# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Trigaux, 2018 # Alina Lisnenko , 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 12.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-16 15:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n" "Last-Translator: Alina Lisnenko , 2019\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #: ../../point_of_sale.rst:5 msgid "Point of Sale" msgstr "Касовий термінал" #: ../../point_of_sale/advanced.rst:3 msgid "Advanced topics" msgstr "Розширені теми" #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:3 msgid "Using barcodes in PoS" msgstr "Використання штрих-кодів у точці продажу" #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:5 msgid "" "Using a barcode scanner to process point of sale orders improves your " "efficiency and helps you to save time for you and your customers." msgstr "" "Використання сканера штрих-кодів для обробки замовлень на продаж покращує " "вашу ефективність та допомагає вам заощадити час для вас та ваших клієнтів." #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:9 #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:25 #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:8 #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:9 #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:10 #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:22 #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:9 #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:10 msgid "Configuration" msgstr "Налаштування" #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:11 msgid "" "To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> " "Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" "Щоб скористатись сканером штрих-кодів, перейдіть до :menuselection:`Точки " "продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та виберіть ваш інтерфейс точки " "продажу." #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:14 msgid "" "Under the IoT Box / Hardware category, you will find *Barcode Scanner* " "select it." msgstr "Під категорією IoT Box / Обладнання ви знайдете *Сканер штрих-кодів*." #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:21 msgid "Add barcodes to product" msgstr "Додайте штрих-коди до товару" #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:23 msgid "" "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Products` and select a " "product." msgstr "" "Перейдіть до :menuselection:`Точки продажу --> Каталог --> Товари` та " "виберіть товар." #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:26 msgid "" "Under the general information tab, you can find a barcode field where you " "can input any barcode." msgstr "" "На вкладці загальної інформації ви можете знайти поле штрих-коду, де ви " "можете ввести будь-який штрих-код." #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:33 msgid "Scanning products" msgstr "Сканування товарів" #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:35 msgid "" "From your PoS interface, scan any barcode with your barcode scanner. The " "product will be added, you can scan the same product to add it multiple " "times or change the quantity manually on the screen." msgstr "" "З вашого інтерфейсу точки продажу відскануйте будь-який штрих-код з вашим " "сканером штрих-кодів. Товар буде додано, ви зможете сканувати той самий " "товар, щоб додати його кілька разів або змінити кількість вручну на екрані." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:3 msgid "Accept credit card payment using Mercury" msgstr "Прийом оплати кредитною карткою через Mercury" #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:5 msgid "" "A MercuryPay account (see `*MercuryPay website* " "`__) is required to accept credit card payments" " in Odoo 11 PoS with an integrated card reader. MercuryPay only operates " "with US and Canadian banks making this procedure only suitable for North " "American businesses." msgstr "" "MercuryPay (див. `*Веб-сайт MercuryPay* `__) " "приймає платежі за допомогою кредитних карток в точці продажу Odoo 11 із " "вбудованим пристроєм для читання карт. MercuryPay працює лише з " "американськими та канадськими банками, що робить цю процедуру лише придатною" " для підприємств Північної Америки." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:11 msgid "" "An alternative to an integrated card reader is to work with a standalone " "card reader, copy the transaction total from the Odoo POS screen into the " "card reader, and record the transaction in Odoo POS." msgstr "" "Альтернативою інтегрованому кардрідеру є робота з автономним пристроєм для " "зчитування карток, копіювання загальної транзакції з екрану точки продажу " "Odoo в кардрідер та записування транзакції в точці продажу Odoo." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:16 msgid "Install Mercury" msgstr "Встановіть Mercury" #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:18 msgid "" "To install Mercury go to :menuselection:`Apps` and search for the *Mercury* " "module." msgstr "" "Щоби встановити Mercury перейдіть до :menuselection:`Додатки` і знайдіть " "модуль *Mercury*." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:27 msgid "" "To configure mercury, you need to activate the developer mode. To do so go " "to :menuselection:`Apps --> Settings` and select *Activate the developer " "mode*." msgstr "" "Щоб налаштувати mercury, потрібно активувати режим розробника. Щоб це " "зробити, перейдіть до :menuselection:`Додатки --> Налаштування` та виберіть " "*Активувати режим розробника*." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:34 msgid "" "While in developer mode, go to :menuselection:`Point of Sale --> " "Configuration --> Mercury Configurations`." msgstr "" "У режимі розробника перейдіть до :menuselection:`Точка продажу --> " "Налаштування --> Налаштування Mercury`." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:37 msgid "" "Create a new configuration for credit cards and enter your Mercury " "credentials." msgstr "" "Створіть нову конфігурацію для кредитних карток і введіть свої облікові дані" " Mercury." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:43 msgid "" "Then go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment " "Methods` and create a new one." msgstr "" "Потім перейдіть до :menuselection:`Точки продажу --> Налаштування --> Метод " "оплати` і створіть ще один." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:46 msgid "" "Under *Point of Sale* when you select *Use in Point of Sale* you can then " "select your Mercury credentials that you just created." msgstr "" "Під *Точкою продажу*, коли ви оберете *Використовувати в точці продажу*, ви " "зможете вибрати щойно створені вами облікові дані Mercury." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:52 msgid "" "You now have a new option to pay by credit card when validating a payment." msgstr "" "Тепер ви маєте можливість оплатити кредитну картку під час перевірки " "платежу." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:3 msgid "Manage multiple cashiers" msgstr "Управління кількома касирами " #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:5 msgid "" "With Odoo Point of Sale, you can easily manage multiple cashiers. This " "allows you to keep track on who is working in the Point of Sale and when." msgstr "" "З точкою продажу Odoo ви легко можете керувати кількома касирами. Це дає " "змогу стежити за тим, хто працює у точці продажу та коли." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:9 msgid "" "There are three different ways of switching between cashiers in Odoo. They " "are all explained below." msgstr "" "Є три різні способи перемикання між касирами в Odoo. Всі вони пояснюються " "нижче." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:13 msgid "" "To manage multiple cashiers, you need to have several users (at least two)." msgstr "" "Щоб керувати кількома касирами, потрібно мати кілька користувачів (принаймні" " два)." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:17 msgid "Switch without pin codes" msgstr "Перемикач без PIN-кодів" #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:19 msgid "" "The easiest way to switch cashiers is without a code. Simply press on the " "name of the current cashier in your PoS interface." msgstr "" "Найпростіший спосіб переключити касира - без коду. Просто натисніть на ім'я " "поточного касира у вашому інтерфейсі точки продажу." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:25 msgid "You will then be able to change between different users." msgstr "Після цього ви зможете змінювати різних користувачів." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:30 msgid "And the cashier will be changed." msgstr "І касир буде змінений." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:33 msgid "Switch cashiers with pin codes" msgstr "Переключення касирів із PIN-кодами" #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:35 msgid "" "You can also set a pin code on each user. To do so, go to " ":menuselection:`Settings --> Manage Access rights` and select the user." msgstr "" "Ви також можете встановити pin-код для кожного користувача. Для цього " "перейдіть до:menuselection:`Налаштування --> Керування правами доступу` та " "виберіть користувача." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:41 msgid "" "On the user page, under the *Point of Sale* tab you can add a Security PIN." msgstr "" "На сторінці користувача під вкладкою *Точка продажу* ви можете додати PIN-" "код захисту." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:47 msgid "Now when you switch users you will be asked to input a PIN password." msgstr "" "Тепер, коли ви переключаєте користувачів, вам буде запропоновано ввести " "пароль PIN-коду." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:53 msgid "Switch cashiers with barcodes" msgstr "Перемкніть касирів зі штрих-кодами" #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:55 msgid "You can also ask your cashiers to log themselves in with their badges." msgstr "" "Ви також можете попросити своїх касирів входити до себе за допомогою своїх " "значків." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:57 msgid "Back where you put a security PIN code, you could also put a barcode." msgstr "" "Зі зворотньої сторони, де ви встановлюєте PIN-код захисту, ви також можете " "встановити штрих-код." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:62 msgid "" "When they scan their barcode, the cashier will be switched to that user." msgstr "" "Коли вони сканують свій штрих-код, касир перейде на цього користувача." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:64 msgid "Barcode nomenclature link later on" msgstr "Посилання на номенклатуру штрихкодів пізніше" #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:3 msgid "Reprint Receipts" msgstr "Повторний друк чеків" #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:5 msgid "" "Use the *Reprint receipt* feature if you have the need to reprint a ticket." msgstr "" "Використовуйте функцію підтвердження *повторний друку*, якщо вам потрібно " "повторно друкувати чек." #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:10 msgid "" "To activate *Reprint Receipt*, go to :menuselection:`Point of Sale --> " "Configuration --> Point of sale`. and select your PoS interface." msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:13 msgid "" "Under the Bills & Receipts category, you will find *Reprint Receipt* option." msgstr "У розділі Рахунки та чеки ви знайдете функцію *Повторний друк чеку*." #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:17 msgid "" "In order to allow the option reprint receipt, you need to activate the " "receipt printer." msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:23 msgid "Reprint a receipt" msgstr "Повторно надрукуйте чек" #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:25 msgid "On your PoS interface, you now have a *Reprint receipt* button." msgstr "" "У вашому інтерфейсі точки продажу тепер є кнопка підтвердження *повторного " "друку*." #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:30 msgid "When you use it, you can then reprint your last receipt." msgstr "" "Коли ви використовуєте його, ви можете повторно друкувати останній чек." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features.rst:3 msgid "Advanced Pricing Features" msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:3 msgid "Using discount tags with a barcode scanner" msgstr "Використання тегів знижок з сканером штрих-кодів" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:5 msgid "" "If you want to sell your products with a discount, for a product getting " "close to its expiration date for example, you can use discount tags. They " "allow you to scan discount barcodes." msgstr "" "Якщо ви хочете продати свої товари зі знижкою, наприклад, для товару, що " "наближається до дати його закінчення, ви можете використовувати теги знижок." " Вони дозволяють сканувати штрих-коди зі знижкою." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:10 msgid "To use discount tags you will need to use a barcode scanner." msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:13 msgid "Barcode Nomenclature" msgstr "Номенклатура штрихкодів" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:15 msgid "To use discounts tags, we need to learn about barcode nomenclature." msgstr "" "Щоб використовувати теги знижок, нам потрібно дізнатися про номенклатуру " "штрих-кодів." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:17 msgid "" "Let's say you want to have a discount for the product with the following " "barcode:" msgstr "" "Скажімо, ви хочете отримати знижку для товару з наступним штрих-кодом:" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:23 msgid "" "You can find the *Default Nomenclature* under the settings of your PoS " "interface." msgstr "" "Ви можете знайти *Номенклатуру за замовчуванням* в налаштуваннях вашого " "інтерфейсу точки продажу." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:32 msgid "" "Let's say you want 50% discount on a product you have to start your barcode " "with 22 (for the discount barcode nomenclature) and then 50 (for the %) " "before adding the product barcode. In our example, the barcode would be:" msgstr "" "Скажімо, вам потрібно 50% знижки на товар, для якого вам потрібно буде " "почати свій штрих-код з 22 (для номеру штрих-коду знижки), а потім 50 " "(для%), перш ніж додавати штрих-код товару. У нашому прикладі штрих-код " "буде:" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:41 msgid "Scan the products & tags" msgstr "Відскануйте товари і теги" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:43 msgid "You first have to scan the desired product (in our case, a lemon)." msgstr "" "Спочатку потрібно відсканувати потрібний товар (у нашому випадку, лимон)." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:48 msgid "" "And then scan the discount tag. The discount will be applied and you can " "finish the transaction." msgstr "" "Потім відскануйте тег зі знижкою. Знижка буде застосована, і ви можете " "закінчити транзакцію." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:3 msgid "Manage a loyalty program" msgstr "Управління програмою лояльності" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:5 msgid "" "Encourage your customers to continue to shop at your point of sale with a " "*Loyalty Program*." msgstr "" "Заохочуйте своїх клієнтів продовжувати купувати у вашій точці продажу з " "*програмою лояльності*." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:11 msgid "" "To activate the *Loyalty Program* feature, go to :menuselection:`Point of " "Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface. " "Under the Pricing features, select *Loyalty Program*" msgstr "" "Щоб активувати програму лояльності, перейдіть до :menuselection:`Точки " "продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та виберіть свій інтерфейс точки" " продажу. У розділі Функції ціноутворення виберіть *програму лояльності*" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:19 msgid "From there you can create and edit your loyalty programs." msgstr "Звідти ви можете створювати та редагувати свої програми лояльності." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:24 msgid "" "You can decide what type of program you wish to use, if the reward is a " "discount or a gift, make it specific to some products or cover your whole " "range. Apply rules so that it is only valid in specific situation and " "everything in between." msgstr "" "Ви можете вирішити, який тип програми ви хочете використати, якщо винагорода" " - це знижка або подарунок, роблячи її конкретною для деяких товарів або " "охоплюючи весь ваш асортимент. Застосовуйте правила так, щоби вони були " "дійсними лише у конкретній ситуації та усе, що існує між ними." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:30 msgid "Use the loyalty program in your PoS interface" msgstr "Використовуйте програму лояльності у своєму інтерфейсі точки продажу" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:32 msgid "" "When a customer is set, you will now see the points they will get for the " "transaction and they will accumulate until they are spent. They are spent " "using the button *Rewards* when they have enough points according to the " "rules defined in the loyalty program." msgstr "" "Коли клієнт встановлений, тепер ви побачите пункти, які вони отримають для " "транзакції, і вони накопичуватимуться, поки вони не будуть витрачені. Вони " "витрачаються за допомогою кнопки *Нагороди*, якщо у них є достатньо балів " "відповідно до правил, визначених у програмі лояльності." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:40 #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:45 msgid "" "You can see the price is instantly updated to reflect the pricelist. You can" " finalize the order in your usual way." msgstr "" "Ви можете бачити, що ціна моментально оновлюється, щоби відобразити " "прайслист. Ви можете завершити оформлення замовлення звичайним способом." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:44 #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:49 msgid "" "If you select a customer with a default pricelist, it will be applied. You " "can of course change it." msgstr "" "Якщо ви виберете клієнта із прайслистом за замовчуванням, він буде " "застосований. Ви, звичайно, можете змінити це." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:3 msgid "Apply manual discounts" msgstr "Застосування знижок вручну" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:5 msgid "" "If you seldom use discounts, applying manual discounts might be the easiest " "solution for your Point of Sale." msgstr "" "Якщо ви рідко користуєтеся знижками, то застосування знижок вручну може " "стати найлегшим рішенням для вашої точки продажу." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:8 msgid "" "You can either apply a discount on the whole order or on specific products." msgstr "" "Ви можете або застосувати знижку на усе замовлення або на окремі товари." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:12 msgid "Apply a discount on a product" msgstr "Застосуйте знижку на товар" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:14 msgid "From your session interface, use *Disc* button." msgstr "З інтерфейсу сесії використовуйте кнопку *Знижка*." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:19 msgid "" "You can then input a discount (in percentage) over the product that is " "currently selected and the discount will be applied." msgstr "" "Потім ви можете вносити знижку (у відсотках) на товар, який зараз обраний, і" " знижка буде застосована." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:23 msgid "Apply a global discount" msgstr "Застосуйте загальну знижку" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:25 msgid "" "To apply a discount on the whole order, go to :menuselection:`Point of Sales" " --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" "Щоб застосувати знижку до всього замовлення, перейдіть до " ":menuselection:`Точки продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та " "виберіть свій інтерфейс точки продажу." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:28 msgid "" "Under the *Pricing* category, you will find *Global Discounts* select it." msgstr "У розділі *Ціни* ви знайдете *Загальні знижки*." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:34 msgid "You now have a new *Discount* button in your PoS interface." msgstr "" "Тепер у вашому інтерфейсі точки продажу з'явилася нова кнопка *Знижка*." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:39 msgid "" "Once clicked you can then enter your desired discount (in percentages)." msgstr "Після натискання ви зможете ввести бажану знижку (у відсотках)." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:44 msgid "" "On this example, you can see a global discount of 50% as well as a specific " "product discount also at 50%." msgstr "" "На цьому прикладі ви можете побачити загальну знижку 50%, а також конкретну " "знижку товарі на 50%." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:3 msgid "Apply time-limited discounts" msgstr "Застосування сезонних знижок" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:5 msgid "" "Entice your customers and increase your revenue by offering time-limited or " "seasonal discounts. Odoo has a powerful pricelist feature to support a " "pricing strategy tailored to your business." msgstr "" "Заохочуйте своїх клієнтів та збільшуйте ваші доходи, пропонуючи обмежені за " "часом знижки або сезонні знижки. Odoo має потужну функцію прайслиста, що " "підтримує стратегію ціноутворення, адаптовану до вашого бізнесу." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:12 msgid "" "To activate the *Pricelists* feature, go to :menuselection:`Point of Sales " "--> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" "Щоб активувати функцію *прайслистів*, перейдіть до меню " ":menuselection:`Точка продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та " "виберіть свій інтерфейс точки продажу." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:18 msgid "" "Choose the pricelists you want to make available in this Point of Sale and " "define the default pricelist. You can access all your pricelists by clicking" " on *Pricelists*." msgstr "" "Виберіть прайслисти, які ви хочете застосувати в цій точці продажу та " "визначте прайслист за замовчуванням. Ви можете отримати доступ до всіх своїх" " *прайслистів*, натиснувши на них." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:23 msgid "Create a pricelist" msgstr "Створіть прайслист" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:25 msgid "" "By default, you have a *Public Pricelist* to create more, go to " ":menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Pricelists`" msgstr "" "За замовчуванням у вас є загальний прайслист, щоб створити більше, перейдіть" " до :menuselection:`Точки продажу --> Каталог --> Прайслисти`" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:31 msgid "" "You can set several criterias to use a specific price: periods, min. " "quantity (meet a minimum ordered quantity and get a price break), etc. You " "can also chose to only apply that pricelist on specific products or on the " "whole range." msgstr "" "Ви можете встановити декілька критеріїв використання конкретної ціни: " "періоди, хв. кількість (задовольняйте мінімальну замовлену кількість та " "отримуйте перерву на ціну) тощо. Ви також можете вибрати, щоб застосувати " "цей прайслист лише до певної продукції або всього діапазону." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:37 msgid "Using a pricelist in the PoS interface" msgstr "Використання прайслиста в інтерфейсі точки продажу" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:39 msgid "" "You now have a new button above the *Customer* one, use it to instantly " "select the right pricelist." msgstr "" "Тепер у вас є нова кнопка над *Клієнтом*, використовуйте її, щоб миттєво " "вибрати потрібний прайслист." #: ../../point_of_sale/analyze.rst:3 msgid "Analyze sales" msgstr "Аналіз продажів" #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:3 msgid "View your Point of Sale statistics" msgstr "Перегляд статистики точки продажу" #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:5 msgid "" "Keeping track of your sales is key for any business. That's why Odoo " "provides you a practical view to analyze your sales and get meaningful " "statistics." msgstr "" "Відстеження продажів є ключовим для будь-якого бізнесу. Ось чому Odoo " "пропонує вам практичний перегляд, щоби проаналізувати свої продажі та " "отримати статистику." #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:10 msgid "View your statistics" msgstr "Переглянути статистику" #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:12 msgid "" "To access your statistics go to :menuselection:`Point of Sale --> Reporting " "--> Orders`" msgstr "" "Щоб отримати доступ до вашої статистики, перейдіть до :menuselection:`Точка " "продажу --> Звітність --> Замовлення`" #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:15 msgid "You can then see your various statistics in graph or pivot form." msgstr "" "Потім ви можете переглянути різні статистичні дані у вигляді графіка або у " "формі таблиці." #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:21 msgid "You can also access the stats views by clicking here" msgstr "" "Ви також можете отримати доступ до переглядів статистики, натиснувши тут" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm.rst:3 msgid "Belgian Fiscal Data Module" msgstr "Бельгійський модуль податкових даних" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:3 msgid "Setting up the Fiscal Data Module with the Odoo POS" msgstr "Налаштування модуля податкових даних з точкою продажу Odoo" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:6 msgid "Introduction" msgstr "Загальний огляд" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:8 msgid "" "The Belgian government requires certain businesses to use a government-" "certified device called a **Fiscal Data Module** (also known as a " "**blackbox**). This device works together with the POS application and logs " "certain transactions. On top of that, the used POS application must also be " "certified by the government and must adhere to strict standards specified by" " them. `Odoo 9 (Enterprise Edition) is a certified application " "`_. More " "information concerning the Fiscal Data Module can be found on `the official " "website `_." msgstr "" "Бельгійське законодавство вимагає від деяких підприємств використовувати " "сертифікований державою пристрій під назвою **Модуль податкових даних** " "(також відомий як **blackbox**). Цей пристрій працює разом із додатком точки" " продажу і записує певні транзакції. Крім того, використовуваний додаток " "точки продажу також має бути сертифікований урядом і повинен відповідати " "встановленим їм строгим стандартам. `Odoo 9 (Enterprise Edition) - " "сертифікована програма _ _. Більш детальну інформацію щодо Модуля податкових даних можна" " знайти на офіційному веб-сайті http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>" " _." #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:20 msgid "Required hardware" msgstr "Необхідне обладнання" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:22 msgid "" "A government certified `Fiscal Data Module " "`_ per POS, all of them should work, but the " "Cleancash SC-B is recommended, you will also need:" msgstr "" "Уряд сертифікував `Модуль податкових " "даних`_ per POS, всі вони повинні працювати, але " "рекомендується використовувати Cleancash SC-B, вам також знадобиться:" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:27 msgid "" "Serial null modem cable per FDM (`example `__)" msgstr "" "Послідовний нульовий модемний кабель на FDM " "(`приклад`__)" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:29 msgid "" "Serial-to-USB adapter per FDM (`example " "`__)" msgstr "" "Серійний адаптер до USB для FDM " "(`приклад`__)" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:32 msgid "A registered IoT Box per POS configuration" msgstr "Налаштування зареєстрованого IoT Box на точку продажу" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:35 msgid "Setup" msgstr "Встановіть" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:38 msgid "IoT Box" msgstr "IoT Box" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:40 msgid "" "In order to use a Fiscal Data Module, you will need a registered IoT Box. " "These IoT Boxes are similar to the regular IoT Boxes we sell, but they are " "registered with the Belgian government. This is required by law. Attempting " "to use a Fiscal Data Module on a non-registered IoT Box will not work. You " "can verify that the Fiscal Data Module is recognized by the IoT Box by going" " to the *Hardware status page* via the IoT Box homepage." msgstr "" "Для використання модуля фіскальних даних вам знадобиться зареєстрований IoT " "Box. Вони схожі на звичайні коробки IoT, які ми продаємо, але вони " "зареєстровані в бельгійському уряді. Це вимагає законом. Спроба " "використовувати модуль фіскальних даних на незареєстрованому IoT Box не " "працюватиме. Можна переконатися, що модуль фіскальних даних розпізнається " "IoT Box, перейшовши на сторінку статусу *Обладнання* на домашній сторінці " "IoT Box." #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:52 msgid "Odoo" msgstr "Odoo" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:54 msgid "" "An Odoo POS app can be given certified POS capabilities by installing the " "**Belgian Registered Cash Register** app (technical name: " "``pos_blackbox_be``). Because of government restrictions imposed on us, this" " installation cannot be undone. After this, you will have to ensure that " "each POS configuration has a unique registered IoT Box associated with it " "(:menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and " "ensure Hardware Proxy / IoT Box and the serial number of your IoT Box is " "set). The first time you open the Point of Sale and attempt to do a " "transaction, you will be asked to input the PIN that you received with your " "VAT signing card." msgstr "" "Додатку точки продажу Odoo можна надати сертифіковані можливості точки " "продажу, встановивши додаток **бельгійського зареєстрованого касового " "апарату** (технічна назва: `` pos_blackbox_be``). Через обмеження, що " "накладаються на нас, цю установку не можна скасувати. Після цього вам " "доведеться переконатися, що кожне налаштування точки продажу має унікальний " "зареєстрований IoT Box, пов'язаний з нею (: menuselection: `Точка продажу " "--> Налаштування --> Точка продажу` і забезпечте Proxy Обладнання / IoT Box " "і серійний номер вашого IoT Box). Коли ви вперше відкриваєте точку продажу і" " намагаєтеся здійснити транзакцію, вам буде запропоновано ввести PIN-код, " "який ви отримали з вашої підписаної картки ПДВ." #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69 msgid "Certification & On-premise" msgstr "Сертифікація та на замовлення" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:71 msgid "" "The certification granted by the government is restricted to the use on " "odoo.com SaaS instance. The usage of the module from the source or a " "modified version will **not** be certified. For on-premise users, we also " "support the Fiscal Data Module in such installations. The main restriction " "is that this requires an obfuscated version of the ``pos_blackbox_be`` " "module we will provide on request for Enterprise customers." msgstr "" "Сертифікація, надана урядом, обмежена використанням на прикладі SaaS " "odoo.com. Використання модуля з джерела або модифікованої версії **не** буде" " сертифіковано. Для користувачів за замовчуванням ми також підтримуємо " "модуль бюджетних даних у таких установках. Основне обмеження полягає в тому," " що для цього потрібна замаскована версія модуля ``pos_blackbox_be``, який " "ми надамо на замовлення для клієнтів компанії." #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79 msgid "Restrictions" msgstr "Обмеження" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:81 msgid "" "As mentioned before, in order to get certified the POS application must " "adhere to strict government guidelines. Because of this, a certified Odoo " "POS has some limitations not present in the non-certified Odoo POS." msgstr "" "Як згадувалося раніше, для отримання сертифікату заявка на використання " "точки продажу має відповідати суворим правилам уряду. Через це сертифікована" " точка продажу Odoo має певні обмеження, відсутні в сертифікованій точці " "продажу Odoo." #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:86 msgid "Refunding is disabled" msgstr "Відшкодування відключено" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:87 msgid "Modifying orderline prices" msgstr "Змінення цін на замовлення" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:88 msgid "Creating/modifying/deleting POS orders" msgstr "Створення/зміна/видалення замовлень точки продажу" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:89 msgid "Selling products without a valid tax" msgstr "Продаж продукції без дійсного податку" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:90 msgid "Multiple Odoo POS configurations per IoT Box are not allowed" msgstr "Налаштування кількох точок продажу Odoo на IoT Box не доступні" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:91 msgid "Using the POS without a connection to the IoT Box (and thus FDM)" msgstr "" "Використання точки продажу без з'єднання з IoT Box (і таким чином FDM)" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:92 msgid "Blacklisted modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty" msgstr "Модулі з чорним списком: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty" #: ../../point_of_sale/overview.rst:3 ../../point_of_sale/overview/start.rst:6 msgid "Overview" msgstr "Загальний огляд" #: ../../point_of_sale/overview/register.rst:3 msgid "Register customers" msgstr "Реєстрація клієнтів" #: ../../point_of_sale/overview/register.rst:5 msgid "" "Registering your customers will give you the ability to grant them various " "privileges such as discounts, loyalty program, specific communication. It " "will also be required if they want an invoice and registering them will make" " any future interaction with them faster." msgstr "" "Реєстрація ваших клієнтів дасть вам можливість надавати їм різні привілеї, " "такі як знижки, програма лояльності, особлива комунікація. Вона буде також " "потрібна, якщо вони хочуть отримати рахунок-фактуру та реєструвати його, з " "будь-якою майбутньою взаємодією з ними швидше." #: ../../point_of_sale/overview/register.rst:11 msgid "Create a customer" msgstr "Створіть клієнта" #: ../../point_of_sale/overview/register.rst:13 msgid "From your session interface, use the customer button." msgstr "З інтерфейсу сесії використовуйте кнопку клієнта." #: ../../point_of_sale/overview/register.rst:18 msgid "Create a new one by using this button." msgstr "Створіть нового, використовуючи цю кнопку." #: ../../point_of_sale/overview/register.rst:23 msgid "" "You will be invited to fill out the customer form with their information." msgstr "Вам буде запропоновано заповнити форму клієнта зі своєю інформацією." #: ../../point_of_sale/overview/register.rst:29 msgid "" "Use the save button when you are done. You can then select that customer in " "any future transactions." msgstr "" "Коли ви закінчите, скористайтеся кнопкою збереження. Потім ви можете вибрати" " цього клієнта в будь-яких майбутніх операціях." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:3 msgid "Getting started with Odoo Point of Sale" msgstr "Розпочніть точку продажу в Odoo" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:8 msgid "" "Odoo's online Point of Sale application is based on a simple, user friendly " "interface. The Point of Sale application can be used online or offline on " "iPads, Android tablets or laptops." msgstr "" "Онлайн-додаток Odoo на базі простого, зручного для користувача інтерфейсу. " "Програму Точка продажу можна використовувати в режимі онлайн або офлайн на " "пристроях iPad, планшетах або ноутбуках Android." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:12 msgid "" "Odoo Point of Sale is fully integrated with the Inventory and Accounting " "applications. Any transaction in your point of sale will be automatically " "registered in your stock and accounting entries but also in your CRM as the " "customer can be identified from the app." msgstr "" "Точка продажу Odoo повністю інтегрована з програмами складу та бухобліку. " "Будь-яка транзакція у вашій торговій точці буде автоматично зареєстрована у " "вашому обліку, а також CRM, оскільки клієнт може бути ідентифікований з " "додатка." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:17 msgid "" "You will be able to run real time statistics and consolidations across all " "your shops without the hassle of integrating several external applications." msgstr "" "Ви зможете проводити статистику та консолідацію в режимі реального часу у " "всіх своїх магазинах без необхідності інтеграції кількох зовнішніх програм." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:25 msgid "Install the Point of Sale application" msgstr "Встановіть програму Точка продажу" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:27 msgid "Go to Apps and install the Point of Sale application." msgstr "Перейдіть до додатків та встановіть програму Точка продажу." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:33 msgid "" "If you are using Odoo Accounting, do not forget to install a chart of " "accounts if it's not already done. This can be achieved in the accounting " "settings." msgstr "" "Якщо ви використовуєте Бухоблік Odoo, не забудьте встановити схему облікових" " записів, якщо це ще не зроблено. Це можна досягти в налаштуваннях обліку." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:38 msgid "Make products available in the Point of Sale" msgstr "Зробіть товари доступними в точці продажу" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:40 msgid "" "To make products available for sale in the Point of Sale, open a product, go" " in the tab Sales and tick the box \"Available in Point of Sale\"." msgstr "" "Щоб зробити товари доступними для продажу в точці продажу відкрийте товар, " "перейдіть на вкладку Продажі та поставте прапорець біля опції \"Доступно в " "точці продажу\"." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:48 msgid "" "You can also define there if the product has to be weighted with a scale." msgstr "Ви також можете визначити там, чи товар має бути зваженим за шкалою." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:52 msgid "Configure your payment methods" msgstr "Налаштуйте свої способи оплати" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:54 msgid "" "To add a new payment method for a Point of Sale, go to :menuselection:`Point" " of Sale --> Configuration --> Point of Sale --> Choose a Point of Sale --> " "Go to the Payments section` and click on the link \"Payment Methods\"." msgstr "" "Щоб додати новий спосіб оплати для точки продажу, перейдіть до " ":menuselection:`Точки продажу --> Налаштування --> Точка продажу --> " "Виберіть точку продажу --> Перейдіть у розділ платежі` та натисніть на " "посилання \"Способи оплати\"." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:62 msgid "" "Now, you can create new payment methods. Do not forget to tick the box \"Use" " in Point of Sale\"." msgstr "" "Тепер ви можете створити нові способи оплати. Не забудьте позначити поле " "\"Використовувати в точці продажу\"." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:68 msgid "" "Once your payment methods are created, you can decide in which Point of Sale" " you want to make them available in the Point of Sale configuration." msgstr "" "Коли ваші способи оплати будуть створені, ви можете вирішити, в якій точці " "продажу ви хочете зробити їх доступними в налаштуваннях точки продажу." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:75 msgid "Configure your Point of Sale" msgstr "Налаштуйте свою точку продажу" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:77 msgid "" "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and" " select the Point of Sale you want to configure. From this menu, you can " "edit all the settings of your Point of Sale." msgstr "" "Перейдіть до :menuselection:`Точки продажу --> Налаштування --> Точка " "продажу` та виберіть точку продажу, яку ви хочете налаштувати. У цьому меню " "ви можете редагувати всі налаштування точки продажу." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:82 msgid "Create your first PoS session" msgstr "Створіть свою першу сесію точки продажу" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:85 msgid "Your first order" msgstr "Ваше перше замовлення" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:87 msgid "" "You are now ready to make your first sales through the PoS. From the PoS " "dashboard, you see all your points of sale and you can start a new session." msgstr "" "Тепер ви готові зробити перші продажі через Точку продажу. З інформаційної " "панелі Точки продажу ви бачите всі ваші точки продажу, і ви можете почати " "новий сеанс." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:94 msgid "You now arrive on the PoS interface." msgstr "Тепер ви перейшли на інтерфейс Точки продажу." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:99 msgid "" "Once an order is completed, you can register the payment. All the available " "payment methods appear on the left of the screen. Select the payment method " "and enter the received amount. You can then validate the payment." msgstr "" "Після того, як замовлення буде завершено, ви зможете зареєструвати платіж. " "Усі доступні способи оплати з'являються ліворуч на екрані. Виберіть спосіб " "оплати та введіть отриману суму. Потім ви можете підтвердити платіж." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:104 msgid "You can register the next orders." msgstr "Ви можете зареєструвати наступні замовлення." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:107 msgid "Close the PoS session" msgstr "Закрийте сесію точки продажу" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:109 msgid "" "At the end of the day, you will close your PoS session. For this, click on " "the close button that appears on the top right corner and confirm. You can " "now close the session from the dashboard." msgstr "" "Наприкінці дня ви закриваєте свою сесію. Для цього натисніть кнопку " "закриття, яка з'явиться у верхньому правому куті та підтвердіть. Тепер ви " "можете закрити сеанс з інформаційної панелі." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:117 msgid "" "It's strongly advised to close your PoS session at the end of each day." msgstr "" "Настійно рекомендуємо закривати свій сеанс роботи в кінці кожного дня." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:119 msgid "You will then see a summary of all transactions per payment method." msgstr "" "Після цього ви побачите резюме всіх операцій за одним способом оплати." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:124 msgid "" "You can click on a line of that summary to see all the orders that have been" " paid by this payment method during that PoS session." msgstr "" "Ви можете натиснути рядок цього резюме, щоби переглянути всі замовлення, які" " були оплачені цим способом оплати під час цього сеансу Точки продажу." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:127 msgid "" "If everything is correct, you can validate the PoS session and post the " "closing entries." msgstr "" "Якщо все правильно, ви можете перевірити сесії точки продажу і опублікувати " "закриті записи." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:130 msgid "It's done, you have now closed your first PoS session." msgstr "Все зроблено, ви закрили свою першу сесію точки продажу." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:133 msgid "" "To connect the PoS to hardware with an Odoo IoT Box, please see the section " ":doc:`../../../iot/connect` and :doc:`../../../iot/pos`" msgstr "" "Для підключення точки продажу з обладнанням з Odoo IoT Box, будь ласка, " "перегляньте документацію :doc:`../../../iot/connect` and " ":doc:`../../../iot/pos`" #: ../../point_of_sale/restaurant.rst:3 msgid "Advanced Restaurant Features" msgstr "Розширені особливості ресторану" #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:3 msgid "Print the Bill" msgstr "Друк рахунку" #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:5 msgid "" "Use the *Bill Printing* feature to print the bill before the payment. This " "is useful if the bill is still subject to evolve and is thus not the " "definitive ticket." msgstr "" "Використовуйте функцію *друку рахунків*, щоб надрукувати рахунок перед " "оплатою. Це корисно, якщо рахунок ще може змінюватися і не є остаточним " "замовленням." #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10 msgid "Configure Bill Printing" msgstr "Налаштуйте друк рахунку" #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:12 msgid "" "To activate *Bill Printing*, go to :menuselection:`Point of Sale --> " "Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" "Щоб активувати функцію *друк рахунку*, перейдіть до :menuselection:`Точка " "продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та виберіть свій інтерфейс точки" " продажу." #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:15 msgid "" "Under the Bills & Receipts category, you will find *Bill Printing* option." msgstr "У розділі Рахунки та квитанції ви знайдете варіант *Друк рахунку*." #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:22 msgid "Split a Bill" msgstr "Розбийте рахунок" #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:24 msgid "On your PoS interface, you now have a *Bill* button." msgstr "У вашому інтерфейсі точки продажу тепер є кнопка *Рахунок*." #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:29 msgid "When you use it, you can then print the bill." msgstr "Коли ви застосуєте, ви зможете роздрукувати рахунок." #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3 msgid "Print orders at the kitchen or bar" msgstr "Друк замовлень на кухні або в барі" #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:5 msgid "" "To ease the workflow between the front of house and the back of the house, " "printing the orders taken on the PoS interface right in the kitchen or bar " "can be a tremendous help." msgstr "" "Щоб полегшити робочий процес між передньою частиною будинку та задньою " "частиною, друк замовлень, зроблених на інтерфейсі точки продажу прямо на " "кухні або в барі, може стати величезною допомогою." #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:10 msgid "Activate the bar/kitchen printer" msgstr "Активуйте барний/кухонний принтер" #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:12 msgid "" "To activate the *Order printing* feature, go to :menuselection:`Point of " "Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" "Щоб активувати функцію *друк замовлення*, перейдіть до :menuselection:`Точка" " продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та виберіть свій інтерфейс " "точки продажу." #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:16 msgid "" "Under the IoT Box / Hardware Proxy category, you will find *Order Printers*." " Note that you need an IoT Box to connect your Printer to the PoS." msgstr "" #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:20 msgid "Add a printer" msgstr "Додайте принтер" #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:22 msgid "" "In your configuration menu you will now have a *Order Printers* option where" " you can add the printer." msgstr "" "У вашому меню налаштування тепер з'явиться параметр *Замовлення принтерів*, " "де ви можете додати принтер." #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:29 msgid "Print a kitchen/bar order" msgstr "Друк замовлення на кухні/барі" #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:34 msgid "Select or create a printer." msgstr "Виберіть або створіть принтер." #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:37 msgid "Print the order in the kitchen/bar" msgstr "Роздрукуйте замовлення на кухні/барі" #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:39 msgid "On your PoS interface, you now have a *Order* button." msgstr "На вашому інтерфейсі точки продажу тепер є кнопка *Замовлення*." #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:44 msgid "" "When you press it, it will print the order on your kitchen/bar printer." msgstr "" "При натисканні на неї буде надруковано замовлення на принтері на кухні/барі." #: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:3 msgid "Register multiple orders" msgstr "Реєстрація кількох замовлень" #: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:5 msgid "" "The Odoo Point of Sale App allows you to register multiple orders " "simultaneously giving you all the flexibility you need." msgstr "" "Програма точка продажу Odoo дозволяє вам зареєструвати кілька замовлень " "одночасно, надаючи вам всю необхідну гнучкість." #: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:9 msgid "Register an additional order" msgstr "Зареєструйте додаткове замовлення" #: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:11 msgid "" "When you are registering any order, you can use the *+* button to add a new " "order." msgstr "" "Коли ви реєструєте будь-яке замовлення, ви можете використовувати кнопку " "\"+\", щоб додати нове замовлення." #: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:14 msgid "" "You can then move between each of your orders and process the payment when " "needed." msgstr "" "Потім ви можете переміщатись між кожним із ваших замовлень і обробляти " "платіж за потреби." #: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:20 msgid "" "By using the *-* button, you can remove the order you are currently on." msgstr "" "Використовуючи кнопку \"-\", ви можете видалити замовлення, яке ви зараз " "обробляєте." #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:3 msgid "Setup PoS Restaurant/Bar" msgstr "Встановлення точки продажу в ресторані/барі" #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:5 msgid "" "Food and drink businesses have very specific needs that the Odoo Point of " "Sale application can help you to fulfill." msgstr "" "Харчовий бізнес та бізнес напоїв мають особливі потреби, в яких може " "допомогти вам Точка продажу Odoo." #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:11 msgid "" "To activate the *Bar/Restaurant* features, go to :menuselection:`Point of " "Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" "Щоб активувати функції *Бар/Ресторан*, перейдіть доo :menuselection:`Точка " "продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та виберіть свій інтерфейс точки" " продажу." #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:15 msgid "Select *Is a Bar/Restaurant*" msgstr "Виберіть *бар/ресторан*" #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:20 msgid "" "You now have various specific options to help you setup your point of sale. " "You can see those options have a small knife and fork logo next to them." msgstr "" "Тепер у вас є різні функції, які допоможуть вам налаштувати вашу точку " "продажу. Ви можете побачити, що біля цих функцій є маленький логотип вилки " "та ножа." #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:3 msgid "Offer a bill-splitting option" msgstr "Запропонуйте варіант розбиття рахунку" #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:5 msgid "" "Offering an easy bill splitting solution to your customers will leave them " "with a positive experience. That's why this feature is available out-of-the-" "box in the Odoo Point of Sale application." msgstr "" "Запропонувавши своєму клієнту легкий розбиття рахунку, ви отримаєте " "позитивний досвід. Ось чому ця функція доступна поза межами програми в Точці" " продажу Odoo." #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:12 msgid "" "To activate the *Bill Splitting* feature, go to :menuselection:`Point of " "Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" "Щоб активувати функцію *розбиття рахунку*, перейдіть до " ":menuselection:`Точка продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та " "виберіть свій інтерфейс точки продажу." #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:16 msgid "" "Under the Bills & Receipts category, you will find the Bill Splitting " "option." msgstr "У розділі Рахунки та квитанції ви знайдете варіант Розбиття рахунку." #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:23 msgid "Split a bill" msgstr "Розбийте рахунок" #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:25 msgid "In your PoS interface, you now have a *Split* button." msgstr "У вашому інтерфейсі точки продажу тепер є кнопка *розбити*." #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:30 msgid "" "When you use it, you will be able to select what that guest should had and " "process the payment, repeating the process for each guest." msgstr "" "Коли ви використовуєте його, ви зможете вибрати, що цей гість повинен " "отримати і виконати платіж, повторюючи процес для кожного гостя." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:3 msgid "Configure your table management" msgstr "Налаштування управління столами" #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:5 msgid "" "Once your point of sale has been configured for bar/restaurant usage, select" " *Table Management* in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> " "Point of sale`.." msgstr "" "Після того, як ваша точка продажу налаштована на використання " "барів/ресторанів, виберіть *Управління столами* :menuselection:`Точка " "продажу --> Налаштування --> Точка продажу`.." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:9 msgid "Add a floor" msgstr "Додайте поверх" #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:11 msgid "" "When you select *Table management* you can manage your floors by clicking on" " *Floors*" msgstr "" "Якщо ви оберете *Управління столами*, ви можете керувати своїми поверхами, " "натиснувши *Поверхи*." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:18 msgid "Add tables" msgstr "Додайте столи" #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:20 msgid "From your PoS interface, you will now see your floor(s)." msgstr "З вашого інтерфейсу точки продажу ви побачите ваші поверхи." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:25 msgid "" "When you click on the pencil you will enter into edit mode, which will allow" " you to create tables, move them, modify them, ..." msgstr "" "Коли ви натискаєте олівець, ви ввійдете в режим редагування, який дозволить " "вам створювати таблиці, переміщати їх, змінювати,..." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:31 msgid "" "In this example I have 2 round tables for six and 2 square tables for four, " "I color coded them to make them easier to find, you can also rename them, " "change their shape, size, the number of people they hold as well as " "duplicate them with the handy tool bar." msgstr "" "У цьому прикладі у нас є 2 круглі столи на шістьох та 2 квадратних столи на " "чотирьох, кольорові кодування, щоб їх було легше знайти, ви також можете " "перейменувати їх, змінити їх форму, розмір, кількість людей, які вони " "вміщають, а також дублікати їх зі зручною панеллю інструментів." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:36 msgid "Once your floor plan is set, you can close the edit mode." msgstr "Після встановлення плану поверху можна закрити режим редагування." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:39 msgid "Register your table(s) orders" msgstr "Зареєструйте свої замовлення на столи" #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:41 msgid "" "When you select a table, you will be brought to your usual interface to " "register an order and payment." msgstr "" "Коли ви виберете стіл, вам буде запропоновано зареєструвати замовлення та " "платіж за звичайним інтерфейсом." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:44 msgid "" "You can quickly go back to your floor plan by selecting the floor button and" " you can also transfer the order to another table." msgstr "" "Ви можете швидко повернутися до плану поверху, вибравши кнопку поверху, і ви" " також можете перенести замовлення на інший стіл." #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:3 msgid "Integrate a tip option into payment" msgstr "Інтегруйте чайові в оплату" #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:5 msgid "" "As it is customary to tip in many countries all over the world, it is " "important to have the option in your PoS interface." msgstr "" "Як прийнято в багатьох країнах у всьому світі платити чайові, важливо мати " "такий варіант у вашому інтерфейсі точки продажу." #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:9 msgid "Configure Tipping" msgstr "Налаштуйте чайові" #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:11 msgid "" "To activate the *Tips* feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> " "Configuration --> Point of sale` and select your PoS." msgstr "" "Щоб активувати функцію *Чайові*, перейдіть до :menuselection:`Точка продажу " "--> Налаштування --> Точка продажу` та оберіть вашу точку продажу." #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:14 msgid "" "Under the Bills & Receipts category, you will find *Tips*. Select it and " "create a *Tip Product* such as *Tips* in this case." msgstr "" "У розділі Рахунки та квитанції ви знайдете *Чайові*. Виберіть їх та створіть" " *товар Чайові*, наприклад, *Чайові* у цьому випадку." #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:21 msgid "Add Tips to the bill" msgstr "Додайте чайові до рахунку" #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:23 msgid "Once on the payment interface, you now have a new *Tip* button" msgstr "Після цього в інтерфейсі платежу з'явиться нова кнопка *Чайові*" #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:28 msgid "Add the tip your customer wants to leave and process to the payment." msgstr "Додайте чайові, які ваш клієнт хоче залишити та обробіть у платежу." #: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:3 msgid "Transfer customers between tables" msgstr "Переміщення клієнтів між столами" #: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:5 msgid "" "If your customer(s) want to change table after they have already placed an " "order, Odoo can help you to transfer the customers and their order to their " "new table, keeping your customers happy without making it complicated for " "you." msgstr "" "Якщо ваш клієнт хоче змінити cnsk після того, як він вже зробив замовлення, " "Odoo може допомогти вам перемістити клієнта та його замовлення за інший " "стіл, залишаючи щасливих клієнтів та не ускладнюючи роботу." #: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:11 msgid "Transfer customer(s)" msgstr "Переміщення клієнта(ів)" #: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:13 msgid "Select the table your customer(s) is/are currently on." msgstr "Виберіть стіл, за яким ваш клієнт сидить зараз." #: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:18 msgid "" "You can now transfer the customers, simply use the transfer button and " "select the new table" msgstr "" "Тепер ви можете перемістити клієнтів, просто скористайтеся кнопкою " "переміщення та виберіть новий стіл" #: ../../point_of_sale/shop.rst:3 msgid "Advanced Shop Features" msgstr "Розширені можливості магазину" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:3 msgid "Set-up Cash Control in Point of Sale" msgstr "Налаштування контролю за готівкою в точці продажу" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:5 msgid "" "Cash control allows you to check the amount of the cashbox at the opening " "and closing. You can thus make sure no error has been made and that no cash " "is missing." msgstr "" "Готівковий контроль дозволяє перевірити суму каси при відкритті та закритті." " Таким чином, ви можете переконатися, що ніяких помилок не було зроблено, і " "що гроші відсутні." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:10 msgid "Activate Cash Control" msgstr "Активізуйте контроль готівки" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:12 msgid "" "To activate the *Cash Control* feature, go to :menuselection:`Point of Sales" " --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" "Щоб активувати функцію *Контроль готівки*, перейдіть до " ":menuselection:`Точки продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та " "виберіть свій інтерфейс точки продажу." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:16 msgid "Under the payments category, you will find the cash control setting." msgstr "Під категорією платежів ви знайдете налаштування контролю готівки." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:21 msgid "" "In this example, you can see I want to have 275$ in various denomination at " "the opening and closing." msgstr "" "У цьому прикладі ви можете бачити, що ви хочете мати 275 доларів у різній " "деномінації під час відкриття та закриття." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:24 msgid "" "When clicking on **Opening/Closing Values** you will be able to create those" " values." msgstr "" "Під час натискання **Значення Відкриття/Закриття** ви зможете створити ці " "значення." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:31 msgid "Start a session" msgstr "Розпочніть сесію" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:33 msgid "" "You now have a new button added when you open a session, *Set opening " "Balance*" msgstr "" "Тепер у вас є нова кнопка, додана при відкритті сесії, *Встановити " "початковий баланс*" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:42 msgid "" "By default it will use the values you added before, but you can always " "modify it." msgstr "" "За замовчуванням він використовуватиме значення, які ви додали раніше, але " "ви завжди можете змінити його." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:46 msgid "Close a session" msgstr "Закрийте сесію" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:48 msgid "" "When you want to close your session, you now have a *Set Closing Balance* " "button as well." msgstr "" "Якщо ви хочете закрити сесію, у вас також є кнопка *Встановити баланс " "закриття*." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:51 msgid "" "You can then see the theoretical balance, the real closing balance (what you" " have just counted) and the difference between the two." msgstr "" "Потім ви можете побачити теоретичний баланс, реальний баланс закриття (те, " "що ви тільки що підрахували) і різницю між ними двома." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:57 msgid "" "If you use the *Take Money Out* option to take out your transactions for " "this session, you now have a zero-sum difference and the same closing " "balance as your opening balance. You cashbox is ready for the next session." msgstr "" "Якщо ви використовуєте параметр *Забрати гроші*, щоб вилучити свої " "транзакції для цієї сесії, у вас тепер є різниця між нульовою сумою та тим " "самим балансом закриття, як початковий баланс. Ваша каса готова для " "наступної сесії." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:3 msgid "Invoice from the PoS interface" msgstr "Виставлення рахунку з інтерфейсу точки продажу" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:5 msgid "" "Some of your customers might request an invoice when buying from your Point " "of Sale, you can easily manage it directly from the PoS interface." msgstr "" "Деякі ваші клієнти можуть запитувати рахунок-фактуру при покупці з точки " "продажу, ви можете легко керувати ним безпосередньо з інтерфейсу точки " "продажу." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:9 msgid "Activate invoicing" msgstr "Активізуйте виставлення рахунків" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:11 msgid "" "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and" " select your Point of Sale:" msgstr "" "Перейдіть до :menuselection:`Точка продажу --> Налаштування --> Точка " "продажу` та виберіть свою точку продажу:" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:17 msgid "" "Under the *Bills & Receipts* you will see the invoicing option, tick it. " "Don't forget to choose in which journal the invoices should be created." msgstr "" "У розділі *Рахунки та квитанції* ви побачите параметр виставлення рахунку, " "позначте його. Не забудьте вибрати, в якому журналі повинні бути створені " "рахунки-фактури." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:25 msgid "Select a customer" msgstr "Виберіть клієнта" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:27 msgid "From your session interface, use the customer button" msgstr "З інтерфейсу сесії використовуйте кнопку клієнта" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:32 msgid "" "You can then either select an existing customer and set it as your customer " "or create a new one by using this button." msgstr "" "Потім ви можете вибрати існуючого клієнта та встановити його як свого " "клієнта або створити новий за допомогою цієї кнопки." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:38 msgid "" "You will be invited to fill out the customer form with its information." msgstr "Вам буде запропоновано заповнити форму клієнта зі своєю інформацією." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:41 msgid "Invoice your customer" msgstr "Виставте рахунок вашому клієнту" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:43 msgid "" "From the payment screen, you now have an invoice option, use the button to " "select it and validate." msgstr "" "На екрані платежу ви маєте опцію рахунка-фактури, скористайтеся кнопкою, " "щоби вибрати її та підтвердити." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:49 msgid "You can then print the invoice and move on to your next order." msgstr "" "Потім можна роздрукувати рахунок-фактуру та перейти до наступного " "замовлення." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:52 msgid "Retrieve invoices" msgstr "Отримання рахунків-фактур" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:54 msgid "" "Once out of the PoS interface (:menuselection:`Close --> Confirm` on the top" " right corner) you will find all your orders in :menuselection:`Point of " "Sale --> Orders --> Orders` and under the status tab you will see which ones" " have been invoiced. When clicking on a order you can then access the " "invoice." msgstr "" "Вийшовши з інтерфейсу точки продажу (:menuselection:`Закрити --> " "Підтвердити` у верхньому правому кутку), ви знайдете всі ваші замовлення в " "меню :menuselection:`Точка продажу --> Замовлення --> Замовлення` та на " "вкладці статусу ви побачите, на які виставлено рахунки. Після натискання " "замовлення ви зможете отримати доступ до рахунку-фактури." #: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:3 msgid "Accept returns and refund products" msgstr "Прийом повернення та відшкодування товарів" #: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:5 msgid "" "Having a well-thought-out return policy is key to attract - and keep - your " "customers. Making it easy for you to accept and refund those returns is " "therefore also a key aspect of your *Point of Sale* interface." msgstr "" "Наявність добре продуманої політики повернення - це ключ до залучення та " "збереження ваших клієнтів. Таким чином, це полегшує прийняття та " "відшкодування цих повернень, тому це також є ключовим аспектом вашого " "інтерфейсу *точки продажу*." #: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:10 msgid "" "From your *Point of Sale* interface, select the product your customer wants " "to return, use the +/- button and enter the quantity they need to return. If" " they need to return multiple products, repeat the process." msgstr "" "З інтерфейсу *точки продажу* виберіть товар, який ваш клієнт хоче повернути," " скористайтеся кнопкою +/- та введіть кількість, яку потрібно повернути. " "Якщо їм потрібно повернути кілька товарів, повторіть процес." #: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:17 msgid "" "As you can see, the total is in negative, to end the refund you simply have " "to process the payment." msgstr "" "Як ви бачите, загальна сума є негативною, щоб закінчити відшкодування, яке " "вам просто потрібно обробити."