# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: # Martin Trigaux, 2021 # Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2021 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 12.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-14 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-14 13:19+0000\n" "Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2021\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #: ../../content/applications/productivity.rst:5 msgid "Productivity" msgstr "Продуктивність" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:5 msgid "Discuss" msgstr "Обговорення" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:3 msgid "How to use my mail server to send and receive emails in Odoo" msgstr "" "Як використовувати свій поштовий сервер для надсилання та отримання " "електронних листів у Odoo" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:5 msgid "" "This document is mainly dedicated to Odoo on-premise users who don't benefit" " from an out-of-the-box solution to send and receive emails in Odoo, unlike " "`Odoo Online <https://www.odoo.com/trial>`__ & `Odoo.sh " "<https://www.odoo.sh>`__." msgstr "" "Цей документ, в основному, присвячений користувачам Odoo на власному " "сервері, які не користуються нестандартним рішенням для надсилання та " "отримання електронних листів в Odoo, на відміну від `Odoo Online " "<https://www.odoo.com/trial>`__ & `Odoo.sh <https://www.odoo.sh>`__." #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:9 msgid "" "If no one in your company is used to manage email servers, we strongly " "recommend that you opt for those Odoo hosting solutions. Their email system " "works instantly and is monitored by professionals. Nevertheless you can " "still use your own email servers if you want to manage your email server's " "reputation yourself." msgstr "" "Якщо жоден із вашої компанії не використовується для керування поштовими " "серверами, ми настійно рекомендуємо вам вибрати ці рішення для хостингу " "Odoo. Їх система електронної пошти працює миттєво і контролюється " "професіоналами. Тим не менше, ви все ще можете використовувати власні " "поштові сервери, якщо хочете самостійно керувати вашим сервером електронної " "пошти." #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:15 msgid "" "You will find here below some useful information on how to integrate your " "own email solution with Odoo." msgstr "" "Нижче ви знайдете деяку корисну інформацію про те, як інтегрувати власне " "рішення електронної пошти з Odoo." #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:18 msgid "" "Office 365 email servers don't allow easily to send external emails from " "hosts like Odoo. Refer to the `Microsoft's documentation " "<https://support.office.com/en-us/article/How-to-set-up-a-multifunction-" "device-or-application-to-send-email-using-" "Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ to make it work." msgstr "" "Сервери електронної пошти Office 365 не дозволяють легко надсилати зовнішні " "електронні листи від таких хостів, як Odoo. Зверніться до `документації " "Microsoft <https://support.office.com/en-us/article/How-to-set-up-a" "-multifunction-device-or-application-to-send-email-using-" "Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__, щоби це запрацювало." #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:24 msgid "How to manage outbound messages" msgstr "Як керувати вихідними повідомленнями" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:26 msgid "" "As a system admin, go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and " "check *External Email Servers*. Then, click *Outgoing Mail Servers* to " "create one and reference the SMTP data of your email server. Once all the " "information has been filled out, click on *Test Connection*." msgstr "" "Як адміністратор системи, перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> " "Загальні налаштування` та перевірте *зовнішні сервери електронної пошти*. " "Потім натисніть *Сервери вихідної пошти*, щоб створити та вказати SMTP-дані " "вашого сервера електронної пошти. Коли вся інформація буде заповнена, " "натисніть кнопку *Перевірити підключення*." #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:31 msgid "Here is a typical configuration for a G Suite server." msgstr "Ось типове налаштування сервера G Suite." #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:36 msgid "Then set your email domain name in the General Settings." msgstr "" "Потім встановіть ім'я домену електронної пошти у загальних налаштуваннях." #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:39 msgid "Can I use an Office 365 server" msgstr "Чи можете ви використовувати сервер Office 365" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:40 msgid "" "You can use an Office 365 server if you run Odoo on-premise. Office 365 SMTP" " relays are not compatible with Odoo Online unless you configure Odoo to " "force the outgoing \"From\" address (see below)." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:44 msgid "" "Please refer to `Microsoft's documentation <https://support.office.com/en-" "us/article/How-to-set-up-a-multifunction-device-or-application-to-send-" "email-using-Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ to configure" " a SMTP relay for your Odoo's IP address." msgstr "" "Будь ласка, зверніться до `Документації Microsoft " "<https://support.office.com/en-us/article/How-to-set-up-a-multifunction-" "device-or-application-to-send-email-using-" "Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ для налаштування " "ретранслятора SMTP для вашої IP-адреси Odoo." #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:48 msgid "How to use a G Suite server" msgstr "Як використовувати сервер G Suite" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:49 msgid "" "You can use an G Suite server for any Odoo hosting type. To do so you need " "to setup the SMTP relay service. The configuration steps are explained in " "`Google documentation " "<https://support.google.com/a/answer/2956491?hl=en>`__." msgstr "" "Ви можете використовувати сервер G Suite для будь-якого типу хостингу Odoo. " "Щоби це зробити, вам необхідно встановити обслуговування SMTP. Кроки " "налаштування пояснюються в документації `Google " "<https://support.google.com/a/answer/2956491?hl=en>`__." #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:56 msgid "Be SPF-compliant" msgstr "Будьте сумісними з SPF" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:57 msgid "" "In case you use SPF (Sender Policy Framework) to increase the deliverability" " of your outgoing emails, don't forget to authorize Odoo as a sending host " "in your domain name settings. Here is the configuration for Odoo Online:" msgstr "" "Якщо ви використовуєте SPF (Policy Framework для відправників), щоб " "збільшити продуктивність вихідних електронних листів, не забудьте " "авторизувати Odoo як відправника у налаштуваннях вашого доменного імені. Ось" " налаштування для Odoo Online:" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:61 msgid "" "If no TXT record is set for SPF, create one with following definition: " "v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all" msgstr "" "Якщо для SPF немає запису TXT, створіть його з наступним визначенням: v=spf1" " include:_spf.odoo.com ~all" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:63 msgid "" "In case a SPF TXT record is already set, add \"include:_spf.odoo.com\". e.g." " for a domain name that sends emails via Odoo Online and via G Suite it " "could be: v=spf1 include:_spf.odoo.com include:_spf.google.com ~all" msgstr "" "Якщо запит SPF TXT вже встановлено, додайте \"include: _spf.odoo.com\". " "наприклад, для доменного імені, яке надсилає електронні листи через Odoo " "Online, і через G Suite це може бути: v=spf1 include: _spf.odoo.com include:" " _spf.google.com ~ all" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:67 msgid "" "Find `here <https://www.mail-tester.com/spf/>`__ the exact procedure to " "create or modify TXT records in your own domain registrar." msgstr "" "Знайдіть `тут <https://www.mail-tester.com/spf/>`__ точну процедуру " "створення або зміни TXT-записи у власному реєстраторі доменів." #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:70 msgid "" "Your new SPF record can take up to 48 hours to go into effect, but this " "usually happens more quickly." msgstr "" "Завершення вашого нового запису SPF може зайняти до 48 годин, але це, як " "правило, відбувається швидше." #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:73 msgid "" "Adding more than one SPF record for a domain can cause problems with mail " "delivery and spam classification. Instead, we recommend using only one SPF " "record by modifying it to authorize Odoo." msgstr "" "Додавання декількох записів SPF для домену може спричинити проблеми з " "доставкою пошти та класифікацією спаму. Замість цього ми рекомендуємо " "використовувати лише один запис SPF, змінюючи його, щоб авторизувати Odoo." #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:78 msgid "Allow DKIM" msgstr "Дозвольте DKIM" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:79 msgid "" "You should do the same thing if DKIM (Domain Keys Identified Mail) is " "enabled on your email server. In the case of Odoo Online & Odoo.sh, you " "should add a DNS \"odoo._domainkey\" CNAME record to " "\"odoo._domainkey.odoo.com\". For example, for \"foo.com\" they should have " "a record \"odoo._domainkey.foo.com\" that is a CNAME with the value " "\"odoo._domainkey.odoo.com\"." msgstr "" "Ви повинні робити те ж саме, якщо на вашому сервері електронної пошти " "ввімкнено DKIM (Domain Keys Identified Mail). У випадку з Odoo Online та " "Odoo.sh, ви повинні додати DNS \"odoo._domainkey\" запис CNAME на " "\"odoo._domainkey.odoo.com\". Наприклад, для \"foo.com\" вони повинні мати " "запис \"odoo._domainkey.foo.com\", тобто CNAME зі значенням " "\"odoo._domainkey.odoo.com\"." #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:89 msgid "Choose allowed \"From\" email addresses" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:91 msgid "" "Sometimes, an email's \"From\" (outgoing) address can belong to a different " "domain, and that can be a problem." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:94 msgid "" "For example, if a customer with address *mary@customer.example.com* responds" " to a message, Odoo will try to redistribute that same email to other " "subscribers in the thread. But if the domain *customer.example.com* forbids " "that kind of usage for security (kudos for that), the Odoo's redistributed " "email would get rejected by some recipients' mail servers." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:100 msgid "" "To avoid those kind of problems, you should make sure all emails use a " "\"From\" address from your authorized domain." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:103 msgid "" "If your MTA supports `SRS (Sender Rewriting Scheme) " "<https://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Rewriting_Scheme>`_, you can enable it" " to handle these situations. However, that is more complex and requires more" " technical knowledge that is not meant to be covered by this documentation." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:108 msgid "" "Instead, you can also configure Odoo to do something similar by itself:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:110 #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:162 msgid "Set your domain name in the General Settings." msgstr "Встановіть своє доменне ім'я у загальних налаштуваннях." #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:115 msgid "" "In developer mode, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Parameters --> System Parameters`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:118 msgid "Add one system parameter from these:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:120 msgid "" "If you want *all* your outgoing messages to use the same \"From\" address, " "use the key ``mail.force.smtp.from`` and set that address as value (such as " "``outgoing@mycompany.example.com``)." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:124 msgid "" "If you want to keep the original \"From\" address for emails that use your " "same domain, but change it for emails that use a different domain, use the " "key ``mail.dynamic.smtp.from`` and set as value the email address that " "should be used in those cases (such as ``outgoing@mycompany.example.com``)." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:131 msgid "How to manage inbound messages" msgstr "Як керувати вхідними повідомленнями" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:133 msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages." msgstr "" "Odoo покладається на загальні псевдоніми електронної пошти, щоб отримувати " "вхідні повідомлення." #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:135 msgid "" "**Reply messages** of messages sent from Odoo are routed to their original " "discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the catchall " "alias (**catchall@**)." msgstr "" "**Відповіді повідомлень**, відправлених з Odoo, спрямовуються в їх " "оригінальний дискусійний потік (і в папку \"Вхідні\" всіх його піписників) " "за допомогою псевдоніма catchall (**catchall@**)." #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:139 msgid "" "**Bounced messages** are routed to **bounce@** in order to track them in " "Odoo. This is especially used in `Odoo Email Marketing " "<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__ to opt-out invalid " "recipients." msgstr "" "**Відскановані повідомлення** направляються на відмову @, щоб відстежувати " "їх в Odoo. Це особливо використовується в `Odoo Email " "Marketing,<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__ щоб відмовитися від" " недійсних одержувачів." #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:143 msgid "" "**Original messages**: Several business objects have their own alias to " "create new records in Odoo from incoming emails:" msgstr "" "**Оригінальні повідомлення**: для деяких бізнес-об'єктів є власний псевдонім" " для створення нових записів у Odoo із вхідних повідомлень електронної " "пошти:" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:146 msgid "" "Sales Channel (to create Leads or Opportunities in `Odoo CRM " "<https://www.odoo.com/page/crm>`__)," msgstr "" "Канал продажів (для створення лідів або нагод в `Odoo CRM " "<https://www.odoo.com/page/crm>`__)," #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:148 msgid "" "Support Channel (to create Tickets in `Odoo Helpdesk " "<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__)," msgstr "" "Підтримка каналу (для створення заявок у `Службі підтримки Odoo " "<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__)," #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:150 msgid "" "Projects (to create new Tasks in `Odoo Project <https://www.odoo.com/page" "/project-management>`__)," msgstr "" "Проекти (для створення нових завдань в `Проекті Odoo " "<https://www.odoo.com/page/project-management>`__)," #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:152 msgid "" "Job Positions (to create Applicants in `Odoo Recruitment " "<https://www.odoo.com/page/recruitment>`__)," msgstr "" "Вакансії (для створення заявок в `Рекрутингу Odoo " "<https://www.odoo.com/page/recruitment>`__)," #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:154 msgid "etc." msgstr "тощо." #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:156 msgid "" "Depending on your mail server, there might be several methods to fetch " "emails. The easiest and most recommended method is to manage one email " "address per Odoo alias in your mail server." msgstr "" "Залежно від вашого поштового сервера може існувати декілька способів " "отримання повідомлень електронної пошти. Найпростіший та найбільш " "рекомендований спосіб полягає в управлінні однією адресою електронної пошти " "на псевдоніми Odoo на вашому поштовому сервері." #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:160 msgid "" "Create the corresponding email addresses in your mail server (catchall@, " "bounce@, sales@, etc.)." msgstr "" "Створіть відповідні електронні адреси на своєму поштовому сервері " "(catchall@, bounce@, sales@ і т.д.)." #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:167 msgid "" "If you use Odoo on-premise, create an *Incoming Mail Server* in Odoo for " "each alias. You can do it from the General Settings as well. Fill out the " "form according to your email provider’s settings. Leave the *Actions to " "Perform on Incoming Mails* blank. Once all the information has been filled " "out, click on *TEST & CONFIRM*." msgstr "" "Якщо ви використовуєте Odoo на власному сервері, створіть *вхідний поштовий " "сервер* в Odoo для кожного псевдоніма. Ви також можете це зробити в " "загальних налаштуваннях. Заповніть форму відповідно до ваших налаштувань " "постачальника послуг електронної пошти. Залиште *дії, які потрібно виконати*" " на вхідних листах, порожніми. Коли вся інформація буде заповнена, натисніть" " на *ПЕРЕВІРКА та ПІДТВЕРДЖЕННЯ*." #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:176 msgid "" "If you use Odoo Online or Odoo.sh, We do recommend to redirect incoming " "messages to Odoo's domain name rather than exclusively use your own email " "server. That way you will receive incoming messages without delay. Indeed, " "Odoo Online is fetching incoming messages of external servers once per hour " "only. You should set redirections for all the email addresses to Odoo's " "domain name in your email server (e.g. *catchall@mydomain.ext* to " "*catchall@mycompany.odoo.com*)." msgstr "" "Якщо ви використовуєте Odoo Online або Odoo.sh, ми рекомендуємо " "переадресовувати вхідні повідомлення на доменне ім'я Odoo, а не виключно " "використовувати свій власний сервер електронної пошти. Таким чином ви " "отримаєте вхідні повідомлення без затримки. Дійсно, Odoo Online отримує " "вхідні повідомлення зовнішніх серверів лише раз на годину. Ви повинні " "встановити перенаправлення для всіх адрес електронної пошти до доменного " "імені Odoo на своєму сервері електронної пошти (наприклад, " "*catchall@mydomain.ext*, на *catchall@mycompany.odoo.com*)." #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:183 msgid "" "All the aliases are customizable in Odoo. Object aliases can be edited from " "their respective configuration view. To edit catchall and bounce aliases, " "you first need to activate the developer mode from the Settings Dashboard." msgstr "" "Всі псевдоніми можна налаштувати в Odoo. Псевдоніми об'єктів можна " "редагувати з відповідного виду налаштування. Щоб відредагувати атрибути " "catchall і bounce, потрібно спочатку активувати режим розробника на панелі " "керування налаштувань." #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:191 msgid "" "Then refresh your screen and go to :menuselection:`Settings --> Technical " "--> Parameters --> System Parameters` to customize the aliases " "(*mail.catchall.alias* & * mail.bounce.alias*)." msgstr "" "Потім оновіть свій екран і перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> " "Технічні --> Параметри --> Параметри системи` для налаштування псевдоніму " "(*mail.catchall.alias* та *mail.bounce.alias*)." #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:198 msgid "" "By default inbound messages are fetched every 5 minutes in Odoo on-premise. " "You can change this value in developer mode. Go to :menuselection:`Settings " "--> Technical --> Automation --> Scheduled Actions` and look for *Mail: " "Fetchmail Service*." msgstr "" "За замовчуванням вхідні повідомлення завантажуються кожні 5 хвилин в режимі " "очікування в Odoo. Ви можете змінити це значення в режимі розробника. " "Перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> Технічні --> Автоматизація -->" " Заплановані дії` та знайдіть*Mail: Fetchmail Service*." #: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:3 msgid "How to follow Twitter feed from Odoo" msgstr "Як слідкувати за Twitter в Odoo" #: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:8 msgid "" "You can follow specific hashtags on Twitter and see the tweets within the " "Odoo Discuss channels of your choice. The tweets are retrieved periodically " "from Twitter. An authenticated user can retweet the messages." msgstr "" "Ви можете слідкувати за конкретними хеш-тегами в Twitter і переглядати твіти" " в межах каналів Обговорення Odoo за вашим вибором. Твіти періодично " "витягуються з Twitter. Автентифікований користувач може ретвітити " "повідомлення." #: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:13 msgid "Setting up the App on Twitter's side" msgstr "Налаштування програми зі сторони Twitter" #: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:15 msgid "" "Twitter uses an \"App\" on its side which is opens a gate to which Odoo asks" " for tweets, and through which a user can retweet. To set up this app, go to" " http://apps.twitter.com/app/new and put in the values:" msgstr "" "Twitter використовує \"Програму\" зі своєї сторони, яка відкриває шлях, до " "якого Odoo вимагає твітів, і за допомогою якого користувач може відновити " "ретвіти. Щоб налаштувати цю програму, перейдіть на сторінку " "http://apps.twitter.com/app/new і введіть значення:" #: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:19 msgid "Name: this is the name of the application on Twitter" msgstr "Назва: це назва програми на Twitter" #: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:21 msgid "" "Website: this is the external url of your Odoo database, with \"/web\" " "added. For example, if your Odoo instance is hosted at " "\"http://www.example.com\", you should put \"http://www.example.com/web\" in" " this field." msgstr "" "Веб-сайт: це зовнішня URL-адреса бази даних Odoo, додавши \"/web\". " "Наприклад, якщо ваша версія Odoo розміщена на \"http://www.example.com\", у " "цьому полі слід додати \"http://www.example.com/web\"." #: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:25 msgid "" "Callback URL: this is the address on which Twitter will respond. Following " "the previous example you should write " "\"http://www.example.com/web/twitter/callback\"." msgstr "" "Зворотня URL-адреса: це адреса, на яку Twitter відповідає. Після " "попереднього прикладу слід написати " "\"http://www.example.com/web/twitter/callback\"." #: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:28 msgid "" "Do not forget to accept the terms **Developer agreement** of use and click " "on **Create your Twitter application** at the bottom of the page." msgstr "" "Не забудьте прийняти умови використання угоди для розробників та натисніть " "кнопку **Створити свій додаток Twitter** у нижній частині сторінки." #: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:33 msgid "Getting the API key and secret" msgstr "Отримання ключа API та секретності" #: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:35 msgid "" "When on the App dashboard, switch to the **Keys and Access Tokens** tab." msgstr "" "Коли ви на інформаційній панелі програми, перейдіть на вкладку **Токени " "ключів та доступу**." #: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:40 msgid "" "And copy those values in Odoo in :menuselection:`Settings--> General " "Settings--> Twitter discuss integration` and click on **Save** to save the " "settings." msgstr "" "Скопіюйте ці значення в Odoo в :menuselection:`Налаштування--> загальні " "налаштування--> Налаштування обговорення Twitter` та натисніть кнопку " "**Зберегти**, щоб зберегти налаштування." #: ../../content/applications/productivity/discuss/mentions.rst:3 msgid "How to grab attention of other users in my messages" msgstr "Як привернути увагу інших користувачів до ваших повідомлень" #: ../../content/applications/productivity/discuss/mentions.rst:5 msgid "" "You can **mention** a user in a channel or chatter by typing **@user-name**." " Mentioning a user in the chatter will set them as a follower of the item " "(if they are not already) and send a message to their inbox. The item " "containing the mention will also be bolded in the list view. Mentioning a " "user in a channel will send a message to their inbox. You cannot mention a " "user in a channel who is not subscribed to the channel. Typing **#channel-" "name** will provide a link to the mentioned channel in either a chatter or " "another channel." msgstr "" "Ви можете **згадати** користувача в каналі або в чаті, набравши **@user-" "name**. Згадуючи користувача в чаті, він встановить його як елемент підписки" " (якщо він ще не є ним) та надішліть повідомлення на поштову скриньку. " "Елемент, що містить згадування, також буде виділено жирним шрифтом у вікні " "списку. Згадування користувача в каналі надсилатиме повідомлення до своєї " "поштової скриньки. Ви не можете згадати користувача в каналі, який не " "підписався на канал. Натискання **#channel-name** дасть посилання на " "згаданий канал у чатах або на іншому каналі." #: ../../content/applications/productivity/discuss/mentions.rst:15 msgid "Direct messaging a user" msgstr "Прямий обмін повідомленнями з користувачем" #: ../../content/applications/productivity/discuss/mentions.rst:17 msgid "" "**Direct messages** are private messages viewable only by the sender and " "recipient. You can send direct messages to other users from within the " "Discuss module by creating a new conversation or selecting an existing one " "from the sidebar. Direct messages can be sent from anywhere in Odoo using " "the speech bubble icon in the top bar. The online status of other users is " "displayed to the left of their name. A **green dot** indicates that a user " "is Online, an **orange dot** that they are Idle, and a **grey dot** that " "they are offline." msgstr "" "**Прямі повідомлення** - приватні повідомлення, доступні лише відправнику та" " одержувачу. Ви можете надсилати прямі повідомлення іншим користувачам з " "модуля Обговорення, створивши нову бесіду або вибравши існуючу з бічної " "панелі. Прямі повідомлення можна надсилати з будь-якого місця в Odoo за " "допомогою значка спливаючої підказки у верхній панелі. Статус інших " "користувачів відображається ліворуч від імені. **Зелена точка** вказує на " "те, що користувач є онлайн, **помаранчева точка**, в якій вони перебувають в" " режимі очікування, а **сіра точка** - в автономному режимі." #: ../../content/applications/productivity/discuss/mentions.rst:28 msgid "Desktop notifications from Discuss" msgstr "Сповіщення на робочому столі з обговорення" #: ../../content/applications/productivity/discuss/mentions.rst:30 msgid "" "You can choose to see **desktop notifications** when you receive a new " "direct message. The notification shows you the sender and a brief preview of" " the message contents. These can be configured or disabled by clicking on " "the gear icon in the corner of the notification.." msgstr "" "Ви можете обрати відображення **настільного сповіщення**, коли ви отримуєте " "нове пряме повідомлення. У сповіщенні відображається повідомлення " "відправника та короткий попередній перегляд вмісту повідомлення. Вони можуть" " бути налаштовані або вимкнені, натиснувши значок приладу в кутку " "сповіщення." #: ../../content/applications/productivity/discuss/monitoring.rst:3 msgid "How to be responsive at work thanks to my Odoo inbox" msgstr "Як бути чуйним на роботі завдяки моїм вхідним повідомленням Odoo" #: ../../content/applications/productivity/discuss/monitoring.rst:5 msgid "" "Use the **Inbox** in Discuss app to monitor updates and progress on " "everything you do in Odoo. Notifications and messages from everything you " "follow or in which you are mentioned appear in your inbox." msgstr "" "Використовуйте **Вхідні** в модулі обговорення, щоб контролювати оновлення " "та прогрес у всьому, що ви робите в Odoo. Сповіщення та повідомлення від " "усього, на що ви підписані або у чому ви згадані, з'являються у папці " "Вхідні." #: ../../content/applications/productivity/discuss/monitoring.rst:13 msgid "You can keep an eye on your **Inbox** from any screen." msgstr "Ви можете стежити за папкою **Вхідні** з будь-якого екрану." #: ../../content/applications/productivity/discuss/monitoring.rst:18 msgid "" "Marking an item with a check marks the message as **read** and removes it " "from your inbox. If you would like to save an item for future reference or " "action, mark it with a star to add it to the **Starred** box. You can star " "any message or notification in Discuss or any of the item-specific chatters " "throughout Odoo to keep tabs on it here." msgstr "" "Позначення елемента позначає повідомлення як **прочитане** та видаляє його з" " папки Вхідні. Якщо ви хочете зберегти об'єкт для подальшого посилання або " "дії, позначте його зірочкою, щоб додати до поля **Позначення**. Ви можете " "зібрати будь-яке повідомлення або сповіщення в Обговорення або будь-якого з " "учасників, що займаються конкретними товарами в Odoo, щоб зберігати тут " "вкладки." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview.rst:3 msgid "Why use Odoo Discuss" msgstr "Чому потрібно використовувати обговорення" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview.rst:5 msgid "" "Odoo Discuss is an easy to use messaging app for teams that brings all your " "organization's communication into one place and seamlessly integrates with " "the Odoo platform. Discuss lets you send and receive messages from wherever " "you are in Odoo as well as manage your messages and notifications easily " "from within the app. Discuss allows you to create **channels** for team " "chats, conversations about projects, meeting coordination, and more in one " "simple and searchable interface." msgstr "" "Обговорення Odoo - це простий у використанні додаток для обміну " "повідомленнями для команд, які об'єднують всю вашу організацію в одному " "місці та без проблем інтегрується із системою Odoo. Обговорення дає змогу " "надсилати та отримувати повідомлення будь-де, де ви знаходитесь в Odoo, а " "також легко керувати своїми повідомленнями та повідомленнями в додатку. " "Обговорення дає змогу створювати **канали** для командних чатів, бесід про " "проекти, координацію зустрічей тощо в одному простому та доступному для " "пошуку інтерфейсі." #: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:3 msgid "Get organized by planning activities" msgstr "Ставайте ще більш організованими з плануванням дій" #: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:5 msgid "" "Planning activities is the perfect way to keep on track with your work. Get " "reminded of what needs to be done and schedule the next activities to " "undertake." msgstr "" "Планування дій - це ідеальний спосіб продовжити роботу. Отримайте " "нагадування про те, що потрібно зробити, і заплануйте наступні заходи, які " "потрібно виконати." #: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:9 msgid "" "Your activities are available wherever you are in Odoo. It is easy to manage" " your priorities." msgstr "" "Ваша діяльність доступна в будь-якому місці, де ви знаходитеся в Odoo. " "Вашими пріоритетами легко керувати." #: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:15 msgid "" "Activities can be planned and managed from the chatters or in the kanban " "views. Here is an example for opportunities :" msgstr "" "Діяльність може бути запланована і керована учасниками спілкування та " "переглядів канбанів. Ось приклад можливостей:" #: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:22 msgid "Set your activity types" msgstr "Встановіть види діяльності" #: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:24 msgid "" "A number of generic activities types are available by default in Odoo (e.g. " "call, email, meeting, etc.). If you would like to set new ones, go to " ":menuselection:`Settings --> General settings --> Activity types`." msgstr "" "За замовчуванням в Odoo доступні різні типові види дій (наприклад, дзвінок, " "електронна пошта, зустріч та інше). Якщо ви хочете встановити нові, " "перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> Загальні налаштування --> Типи" " дій`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:29 msgid "Schedule meetings" msgstr "Розклад зустрічей" #: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:31 msgid "" "Activities are planned for specific days. If you need to set hours, go with " "the *Meeting* activity type. When scheduling one, the calendar will simply " "open to let you select a time slot." msgstr "" "Дії заплановані на певні дні. Якщо вам потрібно встановити години, перейдіть" " за типом дії *Зустріч*. При плануванні дії, календар буде просто відкритий," " щоби дозволити вам вибрати часовий інтервал." #: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:36 msgid "" "If you need to use other activity types with a calendar planning, make sure " "their *Category* is set as *Meeting*." msgstr "" "Якщо вам потрібно використовувати інші типи дій за допомогою планування " "календаря, переконайтеся, що їх *Категорія* встановлена як *Зустріч*." #: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:40 msgid "Schedule a chain of activities to follow" msgstr "Заплануйте послідовність дій для їх відслідковування" #: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:42 msgid "" "Odoo helps you easily plan your usual flow of activities. Go to " ":menuselection:`Configuration --> Activity Types` and set the common " "following steps as *Recommended next activities*." msgstr "" "Odoo допомагає вам легко спланувати свій звичайний робочий процес. Перейдіть" " до :menuselection:`Налаштування --> Типи діяльності` та встановіть наступні" " кроки, такі як *Рекомендовані наступні дії*." #: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:49 msgid "" "Now, when an activity is completed, you can select *Done & schedule next*. " "The next steps will automatically be suggested to you." msgstr "" "Тепер, коли дія завершена, ви можете вибрати *Готово і запланувати " "наступну*. Наступні кроки будуть автоматично запропоновані для вас." #: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:55 msgid "Have fun getting better organized by planning activities !" msgstr "Розважайтеся, стаючи організованішими із плануванням дій!" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:3 msgid "How to efficiently communicate in team using channels" msgstr "Як ефективно комунікувати у команді, використовуючи канали" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:5 msgid "" "You can use **channels** to organize discussions between individual teams, " "departments, projects, or any other group that requires regular " "communication. By having conversations that everyone in the channel can see," " it's easy to keep the whole team in the loop with the latest developments." msgstr "" "Ви можете використовувати **канали** для організації обговорень між окремими" " групами, департаментами, проектами або будь-якою іншою групою, яка потребує" " регулярного спілкування. Знайшовши бесіди, кожен, хто бачить її у каналі, " "легко збереже всю команду в циклі з останніми новинками." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:12 msgid "Creating a channel" msgstr "Створення каналу" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:14 msgid "" "In Discuss there are two types of channels - **public** and **private**." msgstr "В Обговоренні є два типи каналів - **публічний** та **приватний**." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:17 msgid "" "A **public channel** can only be created by an administrator with write " "privileges and can be seen by everyone in the organization. By contrast, a " "**private channel** can be created by any user and by default is only " "visible to users who have been invited to this channel." msgstr "" "**Публічний канал** може бути створений адміністратором лише з правами на " "запис, і його можуть бачити всі, хто в організації. Навпаки, **приватний " "канал** може бути створений будь-яким користувачем, і за замовчуванням він " "відображається лише користувачам, запрошеним на цей канал." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:24 msgid "" "A public channel is best used when many employees need to access information" " (such as interdepartmental communication or company announcements), whereas" " a private channel should be used whenever information should be limited to " "specific users/employees (such as department specific or sensitive " "information)." msgstr "" "Публічний канал найкраще використовується, коли багато працівників повинні " "мати доступ до інформації (наприклад, міжвідомчі комунікації або компанії), " "тоді приватний канал повинен використовуватися, коли інформація повинна бути" " обмежена лише певними користувачами/працівниками (наприклад, департамент " "або конфіденційна інформація)." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:31 msgid "Configuring a channel" msgstr "Налаштування каналу" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:33 msgid "" "You can configure a channel's name, description, access rights, automatic " "subscription, and emailing from :menuselection:`#channel-name --> Settings`." " Changing channel access rights allows you to control which groups can view " "each channel. You can make a channel visible by all users, invited users, or" " users within a selected user group. Note that allowing \"Everyone\" to " "follow a private channel will let other users view and join it as they would" " a public channel." msgstr "" "Ви можете налаштовувати назву каналу, опис, права доступу, автоматичну " "підписку та надсилати електронні листи з :menuselection:`#channel-name --> " "Налаштування`. Змінюючи права доступу до каналу, ви можете контролювати, які" " групи можуть переглядати кожен канал. Ви можете зробити канал видимим для " "всіх користувачів, запрошених користувачів або користувачів вибраної групи " "користувачів. Зауважте, якщо дозволити \"всім\" користуватись приватним " "каналом, інші користувачі зможуть переглядати та приєднуватися до неї, " "оскільки це буде відкритим каналом." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:47 msgid "How to set up a mailing list" msgstr "Як налаштувати список розсилки" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:49 msgid "" "A channel can be configured to behave as a mailing list. From within " ":menuselection:`#channel-name --> Settings`, define the email you would like" " to use. Users can then post to the channel and choose to receive " "notifications using the defined email address. An envelope icon will appear " "next to the channel name in the list to indicate that a channel will send " "messages by email." msgstr "" "Канал можна налаштувати так, щоб він поводився як список розсилки. Зі списку" " :menuselection:`#channel-name --> Налаштування`, визначте електронне " "повідомлення, яке ви хочете використовувати. Після цього користувачі зможуть" " опублікувати в каналі та вибрати отримання сповіщень за допомогою " "визначеної електронної адреси. Біля назви каналу в списку з'явиться значок " "конверта, який покаже, що канал надсилатиме повідомлення електронною поштою." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:57 msgid "Locating a channel" msgstr "Пошук каналу" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:59 msgid "" "If you do not see a channel on your dashboard, you can search the list of " "**public channels** to locate the correct channel or create a new channel by" " clicking the plus icon." msgstr "" "Якщо ви не бачите канал на інформаційній панелі, ви можете шукати в списку " "**публічних каналів**, щоб знайти потрібний канал або створити новий канал, " "натиснувши значок +." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:66 msgid "" "You can also click the **CHANNELS** heading to browse a list of all public " "channels. This allows the user to manually **join** and **leave** public " "channels from a single screen." msgstr "" "Ви також можете натиснути заголовок **КАНАЛИ**, щоб переглянути список всіх " "публічних каналів. Це дозволяє користувачеві вручну **приєднуватися** і " "**залишати** публічні канали з одного екрану." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:71 msgid "" "It is always wise to search for a channel before creating a new one to " "ensure that duplicate entries are not created for the same topic." msgstr "" "Завжди мудро шукати канал, перш ніж створювати новий, щоб не створювати " "дубльовані записи для однієї теми." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:76 msgid "Using filters to navigate within Discuss" msgstr "Використання фільтрів для навігації в обговоренні" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:78 msgid "" "The topbar search provides access to the same comprehensive search function " "present in the rest of Odoo. You can apply multiple **filter criteria** and " "**save filters** for later use. The search function accepts wildcards by " "using the underscore character \"\\ **\\_**\\ \" to represent a **single " "character wildcard.**" msgstr "" "Пошук у верхньому рядку забезпечує доступ до тієї ж всеохоплюючої функції " "пошуку, що присутня в решті частини Odoo. Ви можете застосувати кілька " "**критеріїв фільтрації** та **зберігати фільтри** для подальшого " "використання. Функція пошуку приймає підстановку символів, використовуючи " "символ підкреслення \"\\ **\\_**\\ \", щоб представляти **підстановку одного" " символу**." #: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:3 msgid "How to follow a discussion thread and define what I want to hear about" msgstr "Як слідкувати за дискусійною темою та визначати, що я хочу почути" #: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:6 msgid "How to follow a discussion thread" msgstr "Як слідкувати за темою дискусії" #: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:7 msgid "" "You can keep track of virtually any business object in Odoo (an opportunity," " a quotation, a task, etc.), by **following** it." msgstr "" "Ви можете відстежувати практично будь-який бізнес-об'єкт в Odoo (нагода, " "комерційна пропозиція, завдання тощо), **додавши** це." #: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:14 msgid "How to choose the events to follow" msgstr "Як вибрати події, щоб слідкувати за ними" #: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:15 msgid "" "You can choose which types of events you want to be notified about. The " "example below shows the options available when following a **task** in the " "**Project** app." msgstr "" "Ви можете вибрати типи подій, про які ви хочете отримувати повідомлення. " "Наведений нижче приклад показує параметри, доступні при виконанні " "**завдання** в додатку **Проект**." #: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:23 msgid "How to add other followers" msgstr "Як додати інших підписників" #: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:24 msgid "" "You can invite other users and add channels as followers. Adding a channel " "as a follower will send messages posted in the chatter to the channel with a" " link back to the original document." msgstr "" "Ви можете запросити інших користувачів і додавати канали як підписки. " "Додавання каналу як підписки відправить повідомлення, опубліковані в чаті, " "до каналу з посиланням на вихідний документ." #: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:34 msgid "How to be a default follower" msgstr "Як бути підписником за замовчуванням" #: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:35 msgid "" "You are automatically set as a default follower of any item you create. In " "some applications like CRM and Project, you can be a default follower of any" " new record created to get notified of specific events (e.g. a new task " "created, an opportunity won)." msgstr "" "Ви автоматично встановлюєте себе як підписника за замовчуванням будь-якого " "елемента, який ви створюєте. У деяких програмах, таких як CRM та Проект, ви " "можете стати підписником за замовчуванням будь-якого нового запису, " "створеного для отримання сповіщень про конкретні події (наприклад, створене " "нове завдання, виграна нагода)." #: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:40 msgid "" "To do so, start following the parent business object (e.g. the sales channel" " in CRM, the project in Project). Then, choose the events you want to hear " "about." msgstr "" "Щоб це зробити, розпочніть наступний батьківський бізнес-об'єкт (наприклад, " "канал збуту в CRM, проект у проекті). Потім виберіть події, за якими ви " "хочете слідкувати." #: ../../content/applications/productivity/iot.rst:5 msgid "Internet of Things (IoT)" msgstr "Інтернет речей (IoT)" #: ../../content/applications/productivity/iot/config.rst:5 msgid "Configuration" msgstr "Налаштування" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:3 msgid "Connect an IoT Box to your database" msgstr "Підключення IoT Box до вашої бази даних" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:5 msgid "Install the Internet of Things (IoT) App on your Odoo Database." msgstr "Встановіть програму Інтернет речей (IoT) на базу даних Odoo." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:10 msgid "Go in the IoT App and click on Connect on the IoT Boxes page." msgstr "" "Зайдіть в додаток IoT і натисніть на Підключити на сторінці IoT Boxes." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:15 msgid "Follow the steps to connect your IoT Box." msgstr "Виконайте вказівки щодо підключення IoT Box." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:21 msgid "Ethernet Connection" msgstr "Підключення Ethernet" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:23 msgid "" "Connect to the IoT Box all the devices that have to be connected with cables" " (ethernet, usb devices, etc.)." msgstr "" "Підключіть до IoT Box усі пристрої, які повинні бути з'єднані кабелями " "(Ethernet, USB-пристрої тощо)." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:26 msgid "Power on the IoT Box." msgstr "Увімкніть IoT Box." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:28 msgid "" "Read the Pairing Code from a screen or a receipt printer connected to the " "IoT Box." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:32 msgid "Input the Pairing Code and click on the Pair button." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:35 msgid "" "Recent changes in modern web browsers forced us to modify the connection " "wizard. If your screen is different from the screenshots, make sure that the" " ``iot_pairing`` module is installed." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:40 msgid "WiFi Connection" msgstr "З'єднання з WiFi" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:42 msgid "Power on the IoT Box" msgstr "Увімкніть IoT Box." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:44 msgid "Copy the token" msgstr "Скопіюйте токен" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:48 msgid "" "Connect to the IoT Box WiFi Network (make sure there is no ethernet cable " "plugged in your computer)." msgstr "" "Підключіть WiFi до IoT Box (переконайтеся, що в комп'ютері не підключено " "кабель Ethernet)." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:53 msgid "" "You will be redirected to the IoT Box Homepage (if it doesn't work, connect " "to the IP address of the box). Give a name to your IoT Box (not required) " "and paste the token, then click on next." msgstr "" "Ви будете перенаправлені на домашню сторінку IoT Box (якщо вона не працює, " "підключіться до IP-адреси коробки). Дайте назву вашому IoT Box (не " "обов'язково) і вставте токен, а потім натисніть кнопку Далі." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:60 msgid "" "If you are on Runbot, do not forget to add the -all or -base in the token " "(e.g. this token **http://375228-saas-11-5-iot-" "f3f920.runbot16.odoo.com\\|4957098401** should become " "**http://375228-saas-11-5-iot-f3f920-all.runbot16.odoo.com\\|4957098401**)." msgstr "" "Якщо ви на Runbot, не забудьте додати -all або -base у токені (наприклад, " "цей токен **http://375228-saas-11-5-iot-" "f3f920.runbot16.odoo.com\\|4957098401** повинен стати " "**http://375228-saas-11-5-iot-f3f920-all.runbot16.odoo.com\\|4957098401**)." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:66 msgid "" "Choose the WiFi network you want to connect with (enter the password if " "there is one) and click on Submit. Wait a few seconds before being " "redirected to your database." msgstr "" "Виберіть мережу WiFi, яку ви хочете підключити (введіть пароль, якщо такий " "є) і натисніть кнопку Надіслати. Зачекайте кілька секунд, перш ніж " "перенаправитися у базу даних." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:72 msgid "You should now see the IoT Box." msgstr "Тепер ви можете бачити IoT Box." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:78 msgid "IoT Box Schema" msgstr "Схема IoT Box" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:3 msgid "Flashing your SD Card" msgstr "Записування вашої SD картки" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:5 msgid "" "In some case, you may need to reflash your IoT Box’s SD Card to benefit from" " our latest updates." msgstr "" "У деяких випадках вам може знадобитися перепрошивка вашої SD картки IoT Box," " щоби скористатися нашими останніми оновленнями." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:9 msgid "Updating your SD Card with Etcher" msgstr "Оновлення вашої SD картки через Etcher" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:11 msgid "" "Go to Balena’s website and download `Etcher <https://www.balena.io/>`__, " "It’s a free and open-source utility used for burning image files. Install " "and launch it." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:15 msgid "" "Now, download the latest image `here " "<http://nightly.odoo.com/master/posbox/iotbox/>`__, and extract it from the " "zip file. Then, open *Etcher* and select the image. Select the drive to " "flash (where your SD Card is) and click on *Flash*!." msgstr "" "Тепер завантажте останні зображення `тут " "<http://nightly.odoo.com/master/posbox/iotbox/>`__, та витягніть його із " "zip-файлу. Потім відкрийте *Etcher* і виберіть зображення. Виберіть " "накопичувач для запису (де знаходиться ваша SD-карта) та натисніть " "*Записати* !." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:19 msgid "" "Now, your image will be automatically updated. You just have to wait 5 " "minutes for it to finish." msgstr "" "Тепер ваше зображення автоматично оновиться. Вам лише потрібно зачекати 5 " "хвилин для завершення." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/iot_notfound.rst:3 msgid "IoT Box not found" msgstr "IoT Box не знайдено" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/iot_notfound.rst:5 msgid "" "When using your IoT Box, a common issue you might encounter is that your box" " is not found on your database. Fortunately, there are a few easy steps you " "can follow to find your IoT box." msgstr "" "Під час використання вашого IoT Box, поширеною проблемою, з якою ви можете " "зіткнутися, є те, що ваш box не буде знайдено у вашій базі даних. На щастя, " "є кілька простих кроків, які ви можете виконати, щоб знайти свій IoT box." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/iot_notfound.rst:10 msgid "HTTPS Issues" msgstr "Проблеми HTTPS" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/iot_notfound.rst:12 msgid "Your IoT Box is not found? You probably have https issues!" msgstr "Не знайдено ваш IoT Box? У вас імовірно проблеми https!" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/iot_notfound.rst:14 msgid "" "To check it, go to your database and verify if your database address starts " "with an https (like https://www.odoo.com). If this is the case, then you may" " have problems with your IoT Box image. It should be version 18.12 or later." msgstr "" "Щоби перевірити це, перейдіть у вашу базу даних та перевірте чи адреса вашої" " бази даних починається з https (like https://www.odoo.com). Якщо це саме " "той випадок, тоді у вас проблеми із зображенням вашого IoT Box image. " "Потрібна версія 18.12 або новіша." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/iot_notfound.rst:19 msgid "" "If your IoT Box image is from an earlier version, then you will have to " "reflash the SD card of your IoT Box to update the image (the latest image " "can be found `here <http://nightly/odoo.com>`__)." msgstr "" "Якщо ваше зображення IoT Box старішої версії, тоді вам необхідно " "перезаписати SD картку вашого IoT Box, щоби оновити зображення (найновіше " "зображення можна знайти `тут <http://nightly/odoo.com>`__)." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/iot_notfound.rst:23 msgid "" "You can find the documentation about SD card flashing here (`here " "<https://docs.google.com/document/d/1bqKsZhWqMqI4mhv4ltF61M_QPiBCHygYjjvkhsCTdaY/edit>`__)." msgstr "" "Ви можете знайти документацію про перепрошивку SD картки (`тут " "<https://docs.google.com/document/d/1bqKsZhWqMqI4mhv4ltF61M_QPiBCHygYjjvkhsCTdaY/edit>`__)." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:3 msgid "Use the IoT Box for the PoS" msgstr "Застосування IoT Box для точки продажу" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:9 msgid "Prerequisites" msgstr "Передумови" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:11 msgid "Before starting, make sure you have the following:" msgstr "Перш ніж почати, переконайтеся, що у вас є:" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:13 msgid "An IoT Box" msgstr "IoT Box" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:15 msgid "A 2A Power adapter with pi 3 b+ 2.5 A" msgstr "Адаптер 2A Power з pi 3 b+ 2.5 A" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:17 msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser" msgstr "Комп'ютер або планшет із сучасним веб-браузером" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:19 msgid "" "A running SaaS or Odoo instance with the Point of Sale and IoT apps " "installed" msgstr "" "Запущена версія SaaS або Odoo зі встановленими програмами Точки продажу та " "IoT" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:22 msgid "A local network setup with DHCP (this is the default setting)" msgstr "" "Налаштування локальної мережі за допомогою DHCP (це налаштування за " "замовчуванням)" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:24 msgid "" "An Epson USB TM-T20 Printer or another ESC/POS compatible printer " "(officially supported printers are listed at the `POS Hardware page " "<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`__)" msgstr "" "Принтер Epson USB TM-T20 або інший ESC/POS сумісний принтер (офіційний " "список підтримуваних принтерів на `Сторінці пристроїв POS " "<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`__)" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:28 msgid "A Honeywell Eclipse USB Barcode Scanner or another compatible scanner" msgstr "Сканер штрих-коду Honeywell Eclipse USB або інший сумісний сканер" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:30 msgid "An Epson compatible cash drawer" msgstr "Epson-сумісний ящик для готівки" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:32 msgid "An RJ45 Ethernet Cable (optional, WiFi is built in)" msgstr "Кабель RJ45 Ethernet (необов'язково, вбудований WiFi)" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:35 msgid "Set Up" msgstr "Встановіть" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:37 msgid "" "To connect hardware to the PoS, the first step is to connect an IoT Box to " "your database. For this, follow this `documentation " "<https://docs.google.com/document/d/1vhWrSSlSdJcRYe4tjPpXKYVMTD47lVK3ysyYc7tJDlA/edit#>`__." msgstr "" "Щоби підключити обладнання, першим кроком є підключення IoT Box до вашої " "бази даних. Для цього перегляньте `документацію " "<https://docs.google.com/document/d/1vhWrSSlSdJcRYe4tjPpXKYVMTD47lVK3ysyYc7tJDlA/edit#>`__." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:44 msgid "Then, you have to connect the peripheral devices to your IoT Box." msgstr "Потім, ви повинні підключити периферійні пристрої до вашого IoT Box." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:46 msgid "" "Officially supported hardware is listed on `the POS Hardware page " "<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`__, but other hardware" " might work as well." msgstr "" "Офіційний список підтримуваних пристроїв на`Сторінці пристроїв точки продажу" " <https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`__, але й інші " "пристрої повинні працювати." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:50 msgid "**Printer**: Connect an ESC/POS printer to a USB port and power it on." msgstr "" "**Принтер**: підключіть ESC/POS-принтер до USB-порту та увімкніть його." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:53 msgid "" "**Cash drawer**: The cash drawer should be connected to the printer with an " "RJ25 cable." msgstr "" "**Касова скринька**: касова скринька повинна бути підключена до принтера за " "допомогою кабелю RJ25." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:56 msgid "" "**Barcode scanner**: Connect your barcode scanner. In order for your barcode" " scanner to be compatible it must behave as a keyboard and must be " "configured in **US QWERTY**. It also must end barcodes with an Enter " "character (keycode 28). This is most likely the default configuration of " "your barcode scanner." msgstr "" "**Сканер штрих-коду**: підключіть сканер штрих-коду. Для того, щоби ваш " "сканер штрих-коду був сумісний, він повинен вести себе як клавіатура, і його" " потрібно налаштувати в **US QWERTY**. Він також повинен закінчувати штрих-" "коди з символом Enter (кодовий ключ 28). Це, швидше за все, є стандартною " "конфігурацією вашого сканера штрих-коду." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:62 msgid "**Scale**: Connect your scale and power it on." msgstr "**Ваги**: підключіть ваги і включіть їх." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:64 msgid "" "**Ethernet**: If you do not wish to use Wi-Fi, plug in the Ethernet cable. " "Make sure this will connect the IoT Box to the same network as your POS " "device." msgstr "" "**Ethernet**: Якщо ви не бажаєте використовувати Wi-Fi, підключіть кабель " "Ethernet. Переконайтеся, що він буде з'єднувати IoT Box до тієї ж мережі, що" " і ваш пристрій точки продажу." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:68 msgid "" "**Wi-Fi**: The current version of the IoT Box has Wi-Fi built in. Make sure " "not to plug in an Ethernet cable when booting, because all Wi-Fi " "functionality will be bypassed when a wired network connection is available " "on boot." msgstr "" "**Wi-Fi**: Поточна версія IoT Box має вбудований Wi-Fi. Переконайтеся, що " "під час завантаження не під'єднаний кабель Ethernet, оскільки всі функції " "Wi-Fi будуть його обходити під час завантаження, коли доступне дротове " "мережеве з'єднання." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:73 msgid "" "Once it's done, you can connect the IoT Box to your PoS. For this, go in " "Point of Sale > Configuration > PoS, tick the box \"IoT Box\" and select the" " IoT Box you want to connect with. Save the changes." msgstr "" "Як тільки це зроблено, ви можете підключити IoT Box до вашої точки продажу. " "Для цього перейдіть у Точку продажу > Налаштування > Точка продажу, позначте" " \"IoT Box\" і виберіть IoT Box, із яким ви хочете з'єднатися. Збережіть " "зміни." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:77 msgid "Set up is done, you can launch a new PoS Session." msgstr "Налаштування завершено, ви можете запустити нову сесію Точки продажу." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:80 msgid "Troubleshoot" msgstr "Усунення несправностей" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:83 msgid "The PoS cannot connect to the IoT Box" msgstr "Точка продажу не під'єднується до IoT Box" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:85 msgid "" "The easiest way to make sure the IoT Box is properly set-up is to turn it on" " with the printer plugged in as it will print a receipt indicating any error" " if encountered or the IoT Box's IP address in case of success. If no " "receipt is printed, check the following steps:" msgstr "" "Найпростіший спосіб переконатися, що IoT Box правильно налаштовано, це " "ввімкнути його, коли підключений принтер, оскільки він надрукує квитанцію, " "що вказує на будь-яку помилку або IP-адресу IoT Box у разі успіху. Якщо чеки" " не роздруковані, виконайте такі дії:" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:91 msgid "" "Make sure the IoT Box is powered on, indicated by a brightly lit red status " "LED." msgstr "" "Переконайтеся, що IoT Box увімкнено, що позначається яскраво-червоним " "індикатором стану." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:94 msgid "" "Make sure the IoT Box is ready, this is indicated by a brightly lit green " "status LED just next to the red power status LED. The IoT Box should be " "ready ~2 minutes after it is started." msgstr "" "Переконайтеся, що IoT Box готовий, це позначається яскраво освітленим " "зеленим індикатором стану поруч із червоним індикатором стану живлення. IoT " "Box повинен бути готовим ~2 хвилини після запуску." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:98 msgid "" "Make sure the IoT Box is connected to the same network as your POS device. " "Both the device and the IoT Box should be visible in the list of connected " "devices on your network router." msgstr "" "Переконайтеся, що IoT Box підключений до тієї ж мережі, що і ваш пристрій " "точки продажу. І пристрій, і IoT Box повинні бути видимі у списку " "підключених пристроїв на вашому мережевому роутері." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:102 msgid "" "If you specified the IoT Box's IP address in the configuration, make sure it" " corresponds to the ip address printed on the IoT Box's status receipt." msgstr "" "Якщо ви вказали IP-адресу IoT Box у налаштуваннях, переконайтеся, що вона " "відповідає ip-адресі, надрукованій на квитанції про статус IoT Box." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:106 msgid "Make sure that the POS is not loaded over HTTPS." msgstr "Переконайтеся, що точку продажу не завантажено через HTTPS." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:108 msgid "" "A bug in Firefox's HTTP implementation might prevent the autodiscovery from " "working reliably. You could also manually set up the IoT Box's IP address in" " the POS configuration." msgstr "" "Помилка в реалізації HTTP Firefox може запобігти надійній роботі " "автовідкриття. Ви також можете вручну налаштувати IP-адресу IoT Box у " "налаштуваннях точки продажу." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:113 msgid "The Barcode Scanner is not working" msgstr "Сканер штрих-коду не працює" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:115 msgid "" "The barcode scanner must be configured in US QWERTY and emit an Enter after " "each barcode. This is the default configuration of most barcode readers. " "Refer to the barcode reader documentation for more information." msgstr "" "Сканер штрих-коду повинен бути налаштований в US QWERTY і видати Enter після" " кожного штрих-коду. Це налаштовано за замовчуванням більшості сканерів " "штрих-кодів. Для отримання додаткової інформації зверніться до документації " "для сканування штрих-кодів." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:120 msgid "" "The IoT Box needs a 2A power supply to work with some barcode scanners. If " "you are not using the provided power supply, make sure the one you use has " "enough power." msgstr "" "Для роботи з деякими сканерами штрих-коду IoT Box потребує джерела живлення " "2A. Якщо ви не використовуєте наданий блок живлення, переконайтеся, що він " "має достатню потужність." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:124 msgid "" "Some barcode scanners will need more than 2A and will not work, or will work" " unreliably, even with the provided power supply. In those case you can plug" " the barcode scanner in a self-powered USB hub." msgstr "" "Деякі сканери штрих-кодів потребують більше 2A, і вони не працюватимуть або " "працюватимуть неналежним чином, навіть за умови наявності джерела живлення. " "У такому випадку ви можете підключити сканер штрих-коду до автономного USB-" "концентратора." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:129 msgid "" "Some poorly built barcode scanners do not advertise themselves as barcode " "scanners but as a usb keyboard instead, and will not be recognized by the " "IoT Box." msgstr "" "Деякі погано зібрані сканери штрих-коду не рекламують себе як сканери штрих-" "коду, а як USB-клавіатуру, і не розпізнаються IoT Box." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:134 msgid "The Barcode Scanner is not working reliably" msgstr "Сканер штрих-коду не працює надійно" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:136 msgid "" "Make sure that no more than one device with 'Scan via Proxy'/'Barcode " "Scanner' enabled are connected to the IoT Box at the same time." msgstr "" "Переконайтеся, що до IoT Box одночасно підключено не більше одного пристрою " "з функцією \"Сканування через проксі\"/\"Сканер штрих-коду\"." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:140 msgid "Printing the receipt takes too much time" msgstr "Друк чеку займає надто багато часу" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:142 msgid "" "A small delay before the first print is expected, as the IoT Box will do " "some preprocessing to speed up the next printings. If you suffer delays " "afterwards it is most likely due to poor network connection between the POS " "and the IoT Box." msgstr "" "Невелика затримка перед першим друком очікується, оскільки IoT Box виконує " "попередню обробку для прискорення наступного друку. Якщо після цього " "виникають затримки, це, швидше за все, пов'язано з поганим мережевим " "зв'язком між точкою продажу та IoT Box." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:148 msgid "Some characters are not correctly printed on the receipt" msgstr "Деякі символи не надруковані на чеку" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:150 msgid "" "The IoT Box does not support all languages and characters. It currently " "supports Latin and Cyrillic based scripts, with basic Japanese support." msgstr "" "IoT Box не підтримує всі мови та символи. В даний час він підтримує " "латинські та кириличні шрифти, з базовою підтримкою для Японії." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:155 msgid "The printer is offline" msgstr "Принтер офлайн" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:157 msgid "" "Make sure the printer is connected, powered, has enough paper and has its " "lid closed, and is not reporting an error. If the error persists, please " "contact support." msgstr "" "Переконайтесь, що принтер підключений, живиться, має достатню кількість " "паперу, кришка закрита та не повідомляється про помилку. Якщо помилка не " "зникає, зверніться до служби підтримки." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:162 msgid "The cashdrawer does not open" msgstr "Готівковий рахунок не відкривається" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:164 msgid "" "The cashdrawer should be connected to the printer and should be activated in" " the POS configuration." msgstr "" "Каса повинна бути підключена до принтера і повинна активуватися в " "налаштуваннях точки продажу." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices.rst:5 msgid "Devices" msgstr "Пристрої" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:3 msgid "Connect a Camera" msgstr "Підключіть камеру" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:5 msgid "" "When using your *IoT Box* in Odoo, you could need to use a camera. As it can" " be done in a few steps, this device is really easy to configure. Then, you " "can use it in your manufacturing process and link it to a control point. " "Doing so will allow you to take pictures when you reach the chosen quality " "control point." msgstr "" "Під час використання *IoT Box* в Odoo, вам може знадобитися використання " "камери. Це можна зробити у кілька кроків, адже цей пристрій легкий у " "налаштуванні. Потім ви можете використовувати його у вашому виробництві та " "об'єднувати з пунктами контролю. Це дозволить вам фотографувати у той " "момент, коли ви досягаєте пункту контролю якості." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:12 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:13 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:11 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:10 msgid "Connection" msgstr "Підключення" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:14 msgid "" "To connect the camera to the *IoT Box*, simply combine the two by cable." msgstr "Щоби підключити камеру до *IoT Box*, просто з'єднайте їх кабелем." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:18 msgid "In some cases, a serial to USB adapter could be needed." msgstr "У деяких випадках може знадобитися USB-адабтер." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:20 msgid "" "If your camera is a `*supported one* <https://www.odoo.com/page/iot-" "hardware>`__, there is no need to set up anything as it will be detected as " "soon as it is connected." msgstr "" "Якщо ваша камера `*підтримується* <https://www.odoo.com/page/iot-" "hardware>`__, тоді не потрібно нічого встановлювати, оскільки її буде " "взначено, як тільки вона буде підключена." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:27 msgid "" "In some cases, you could need to restart the box and download your camera’s " "drivers from the box. To do so, go to your *IoT Box Home Page* and click on " "*drivers list*. Then, click on load drivers." msgstr "" "У деяких випадках вам потрібно перезавантажити box і завантажити драйвери " "вашої камери із box. Щоб зробити це, перейдіть на *Домашню сторінку IoT Box*" " та натисніть на *список драйверів*. Потім настиніть на завантажити " "драйвери." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:35 msgid "Link a Camera to a Quality Control Point" msgstr "Об'єднайте камеру з пунктом контролю якості" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:42 msgid "With the Manufacturing app" msgstr "З модулем виробництво" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:40 msgid "" "In your *Quality app*, you can setup the device on a *Quality Control " "Point*. Go to the *Control Points* menu, under *Quality Control* and open " "the control point you want to link with the camera." msgstr "" "У вашому *модулі Якості* ви можете встановити прилад на *Пункт контролю " "якості*. Перейдіть в меню *Пункти контролю* під *Контроль якості* і " "відкрийте пукт контролю, який ви хочете з'єднати з камерою." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:44 msgid "" "Now, you can edit the control point and select the device from the dropdown " "list. Now, hit save." msgstr "" "Тепер ви можете редагувати пункт контролю та обирати прилад із випадаючого " "списку. Тепер збережіть." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:50 msgid "" "Then, your camera can be used with the picked *Control Point*. During the " "manufacturing process, reaching the *Quality Control Point* you chose before" " will allow you to take a picture." msgstr "" "Потім вашу камеру можна використовувати з вибраним *Пунктом контролю*. " "Протягом процесу виробництва, досягнувши *Пункту контролю якості*, який ви " "обирали, перед тим, як вам буде дозволено зробити фото." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:3 msgid "Connect a Footswitch" msgstr "Підключіть ніжний перемикач" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:5 msgid "" "When working, it is always better to have your two hands available. Using " "Odoo’s *IoT Box* and a footswitch will allow it." msgstr "" "Під час роботи завжди краще мати обидві руки вільними. Використовуючи *IoT " "Box* Odoo та педаль, ви зможете цього досягнути." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:8 msgid "" "In fact, you will be able to go from one screen to another by using your " "foot and the footswitch. Really convenient, it can be configured in a few " "steps." msgstr "" "Фактично ви зможете перейти з одного екрану на інший, використовуючи вашу " "ногу та педаль. Справді зручно, це можна налаштувати у кілька кроків." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:15 msgid "" "Connecting the footswitch to the *IoT Box* is easy, you just have to combine" " the two by cable." msgstr "" "Підключення ніжного перемикача з *IoT Box* легке, вам лише потрібно з'єднати" " два пристроя кабелем." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:15 msgid "In some cases, a serial to USB adapter may be needed." msgstr "У деяких випадках може знадобитися USB-адаптер." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:21 msgid "" "If your footswitch is a `supported one <https://www.odoo.com/page/iot-" "hardware>`__, there is no need to set up anything since it will be " "automatically detected when connected." msgstr "" "Якщо ваша педаль `підтримується <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`__," " не потрібно нічого встановлювати, як тільки вона буде автоматично визначена" " після підключення." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:28 msgid "" "If it is not a supported one, you may need to restart the box and download " "your footswitch’s drivers from the box. To do so, go to the *IoT Box Home " "Page* and click on *drivers list*. Then, click on load drivers." msgstr "" "Якщо педаль не підтримується, вам може знадобитися перезапустити box та " "завантажити драйвери ніжного перемикача з box. Щоб зробити це, перейдіть на " "*Домашню сторінку IoT Box* та натисніть *список драйверів*. Потім натисніть " "на завантаження драйверів." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:37 msgid "Link a Footswitch to a Workcenter" msgstr "З'єднайте педаль з робочим центром" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:39 msgid "" "To link the footswitch to an action, it needs to be configured on a " "workcenter. Go to the workcenter you want to use the footswitch in and add " "the device in the *IoT Triggers* tab. Then, you can link it to an action and" " also add a key to trigger it." msgstr "" "Щоб з'єднати педаль із дією, необхідно налаштувати педаль у робочому центрі." " Перейдіть у робочий центр, в якому ви хочете використовувати педаль та " "додайте пристрій на вкладці *Запуски IoT*. Потім ви зможете з'єднати її з " "дією, а також додати ключ для її запуску." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:47 msgid "" "Note that the one that is first in the list will be chosen. So, the order " "matters! In the picture above, using the footswitch will, for example, " "automatically skip the current part of the process you work on." msgstr "" "Занотуйте, що зі списку буде обрано перший пристрій. Тому порядок має " "значення! Як показано на зображенні нижче, використовуючи педаль, буде " "автоматично пропущено поточну частину процесу, з якою ви працюєте." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:52 msgid "" "When you are on the work order screen, a status button indicates if you are " "correctly connected to the footswitch." msgstr "" "Коли ви на формі робочого замовлення, кнопка статусу вказує, чи ви правильно" " підключили педаль." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:3 msgid "Connect a Measurement Tool" msgstr "Підключіть інструмент вимірювання" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:5 msgid "" "With Odoo’s *IoT Box*, it is possible to connect measurement tools to your " "database. Find the list of supported devices here: `Supported devices " "<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`__,." msgstr "" "З *IoT Box* Odoo можливо підключити інструменти вимірювання до вашої бази " "даних. Знайдіть список підтримуваних пристроїв тут: `Підтримувані пристрої " "<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`__,." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:10 msgid "Connect in USB" msgstr "Підключіть через USB" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:12 msgid "" "To add a device connected by USB, just plug the USB cable in the *IoT Box*, " "restart the Box and the device should appear in your Odoo database." msgstr "" "Щоб додати пристрій, підключений через USB, просто вставте кабель USB в *IoT" " Box*, перезавантажте Box і пристрій має з'явитися у вашій базі даних Odoo." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:19 msgid "" "If the device is not found, make sure the drivers have well been loaded on " "your IoT Box. For this, connect to the *IoT Box Homepage* and click on load " "drivers." msgstr "" "Якщо пристрій не знайдено, переконайтеся, що драйвери вірно завантажено на " "ваш IoT Box. Щоб зробити це, з'єднайтеся з *Домашньою сторінкою IoT Box* та " "натисніть на завантаження драйверів." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:27 msgid "Connect in Bluetooth" msgstr "Підключіться через Bluetooth" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:29 msgid "" "Activate the Bluetooth on your device (see your device manual for further " "explanation) and the IoT Box will automatically try to connect to the " "device." msgstr "" "Активуйте Bluetooth на вашому пристрої (див. посібник із пристрою для " "подальшого пояснення) і IoT Box автоматично спробує підключитися до " "пристроя." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:33 msgid "Here is an example of what it should look like:" msgstr "Ось приклад, як це має виглядати:" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:39 msgid "Link a measurement tool to a quality control point" msgstr "З'єднайте інструмент вимірювання з пунктом контролю якості" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:44 msgid "" "In your *Quality app*, you can setup a device on your *Quality Control " "Points*. To do so, go to the *Control Points* menu, under *Quality Control* " "and open the control point to which you want to assign a measurement tool." msgstr "" "У вашому *модулі Якості*, ви можете встановити пристрій у ваші *Пункти " "контролю якості*. Щоб зробити це, перейдіть у меню *Пункти контролю*, під " "*Контролем якості* та відкрийте пункт контролю, в який ви хочете призначити " "інструмент вимірювання." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:49 msgid "" "Now, you can edit the control point and choose the device from the dropdown " "list. Then, hit save." msgstr "" "Тепер ви можете редагувати пункт контролю та обирати пристрій з випадаючого " "списку. Потім збережіть налаштування." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:55 msgid "" "Now, your measurement tool is linked to the chosen *Control Point*. The " "value, which needs to be changed manually, will be automatically updated " "while the tool is being used." msgstr "" "Тепер ваш інструмент вимірювання з'єднано з обраним *Пунктом контролю*. " "Значення, яке вимагає змін вручну, буде автоматично оновлено, поки " "використовується інструмент." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:3 msgid "Connect a Printer" msgstr "Підключіть принтер" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:5 msgid "" "When using your *IoT Box* in Odoo, you could need to use a printer. Doing so" " is easy and convenient as it can be done in a few steps. Then, you can use " "it to print receipts, orders or even reports in different Odoo apps." msgstr "" "Використовуючи *IoT Box* в Odoo, вам може знадобитися принтер. Зробити це " "можна легко і просто лише за кілька кроків. Птм ви зможете використовувати " "принтер для друку чеків, замовлень чи навіть звітів у різних модулях Odoo." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:13 msgid "" "To connect the printer to the *IoT Box*, you just have to combine the two by" " cable." msgstr "" "Щоби підключити принтер до *IoT Box*, вам лише необхідно з'єднати пристрої " "кабелем." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:17 msgid "Sometimes, a serial to USB adapter may be needed." msgstr "Інколи може знадобитися USB-адаптер." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:19 msgid "" "If your printer is a `supported one <https://www.odoo.com/page/iot-" "hardware>`__, there is no need to set up anything because it will be " "automatically detected as soon as it is connected." msgstr "" "Якщо ваш принтер `підтримується <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`__," " непотрібно ніяких налаштувань, тому що принтер буде автоматично визначено " "одразу після його підключення." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:24 msgid "The printer can take up to two minutes to appear in your devices list." msgstr "Принтер може з'являтися у списку пристроїв протягом двох хвилин." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:29 msgid "" "In some cases, you may need to restart the box and download your printer’s " "drivers from the box. To do so, go to the *IoT Box Home Page* and click on " "*drivers list*. Then, click on load drivers." msgstr "" "У деяких випадках може знадобитися перезапуск вікна та завантаження " "драйверів принтера з цього вікна. Для цього перейдіть на головну сторінку " "*IoT Box* і натисніть на *список драйверів*. Потім натисніть на завантаження" " драйверів." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:37 msgid "Link the Printer" msgstr "Підключіть принтер" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:40 msgid "To Work Orders" msgstr "До робочих замовлень" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:42 msgid "" "You can link *Work Orders* to printers via a *Quality Control Point* to " "print labels for manufactured products." msgstr "" "Ви можете з'єднати *Робочі замовлення* з принтерами через *Пункт контролю " "якості* для друку етикеток виготовлених товарів." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:45 msgid "" "To do so, you need to create a *Quality Control Point* from the *Quality* " "app. Then, you can select the correct manufacturing operation and the work " "order operation. In type, choose *Print Label* and hit save." msgstr "" "Щоб зробити це вам необхідно створити *Пункт контролю якості* з модуля " "*Якість*. Потім ви можете обрати корегувати виробничу операцію та операцію " "робочого замовлення. У типі оберіть *Друк етикети* та збережіть." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:53 msgid "" "Now, each time you reach the quality control point for the chosen product, a" " *Print Label* button will appear." msgstr "" "Тепер щоразу, коли ви досягаєте пункту контролю якості для обраного товару, " "буде з'являтися кнопка *Друк етикетки*." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:60 msgid "To Reports" msgstr "До звітів" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:62 msgid "" "You can also link a type of report to a certain printer. In the *IoT* app, " "go to the *Devices* menu and select the printer you want to set up." msgstr "" "Ви також можете з'єднати тип звіту з певним принтером. У модулі *IoT*, " "перейдіть в меню *Пристрої* та оберіть принтер, який ви хочете встановити." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:69 msgid "Now, go to the *Printer Reports* tab." msgstr "Тепер перейдіть на вкладку *Звіти принтера*." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:74 msgid "" "Hit edit and then, click on *Add a line*. In the window that shows up, check" " all the types of reports that should be linked to this printer. Click on " "select and save." msgstr "" "Натисніть редагувати та на *Додати рядок*. У вікні, яке відкриється, " "перевірте всі типи звітів, які будуть пов'язані з цим принтером. Натисніть " "обрати та зберегти." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:81 msgid "" "Now, each time you click on *Print* in the control panel, instead of " "downloading a PDF, it will send it to the selected printer and automatically" " print it." msgstr "" "Тепер щоразу, коли ви натискаєте на *Друк* в панелі контролю, замість " "завантаження PDF, система надішле файл на обраний принтер та автоматично " "роздрукує його." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:86 msgid "Print Receipts from the PoS" msgstr "Друкуйте чеки з Точки продажу" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:88 msgid "" "You can link a printer to your *Point of Sale* app so you can print receipts" " directly from your *PoS*." msgstr "" "Ви можете з'єднати принтер з вашим модулем *Точка продажу*, тому ви можете " "друкувати чеки прямо з вашої *Точки продажу*." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:91 msgid "" "Doing so is really easy. Go to your *Point of Sale* app and open your *PoS* " "settings, under *Configuration*. There, click on *Edit* and check the *IoT " "Box* feature. Then, enable the *Receipt Printer*." msgstr "" "Зробити це дуже просто. Перейдіть у ваш модуль *Точки продажу* та відкрийте " "налаштування *Точки продажу* під *Налаштуванням*. Там натисніть на " "*Редагувати* та позначте функцію *IoT Box*. Потім увімкніть *Принтер чеків*." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:98 msgid "" "Now, on your *PoS* view, you will be able to print different kinds of " "tickets: **receipts**, **sale details** and **bills**." msgstr "" "Тепер у вашому перегляді *Точки продажу* ви зможете друкувати різні " "квитанції: **чеки**, **деталі продажу** та **рахунки**." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:101 msgid "" "For the receipt, it will be printed once the order is validated. The process" " is automated when you enable the feature in your *PoS*." msgstr "" "Чек буде надруковано після підтвердження замовлення. Процес автоматизовано, " "коли ви вмикаєте функцію у вашій *Точці продажу*." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:104 msgid "" "Sales details can be printed by clicking on the printer icon on the navbar " "at the top of the *PoS*. It will print the details of the sales of the " "current day." msgstr "" "Деталі продажу можна роздрукувати, коли ви натискаєте на іконку друку на " "верхній панелі *Точки продажу*. Вона роздрукує деталі продажу поточного дня." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:111 msgid "" "As for the bill, it is only available in restaurant mode. In your restaurant" " settings, activate bills and a *Bill* button will appear in the left panel." " Click on it and it will print the bill." msgstr "" "Друк рахунків доступний лише в режимі ресторану. У ваших налаштуваннях " "ресторану активуйте рахунки і кнопка *Рахунок* з'явиться у лівій панелі. " "Натисніть на неї і вона роздрукує рахунок." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:119 msgid "Print Orders in the kitchen" msgstr "Друкуйте замовлення на кухні" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:121 msgid "In restaurant mode, you can send order tickets to the kitchen." msgstr "В режимі ресторану ви можете надсилати квитанції замовлення на кухню." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:123 msgid "" "To do so, go to the *PoS* app and open your *PoS* settings. Then, tick " "*Order Printer*." msgstr "" "Щоб зробити це перейдіть у модуль *Точки продажу* і відкрийте ваші " "налаштування *Точки продажу*. Потім позначте *Принтер замовлень*." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:129 msgid "" "Now, go to the *Printers* menu. Hit create and select the *IoT Box* with all" " the categories of product that should be printed in the *Printer Product " "Categories* field." msgstr "" "Тепер перейдіть в меню *Принтери*.Натисніть створити та оберіть *IoT Box* з " "усіма категоріями товару, які потрібно друкувати у полі *Категоріх товару " "принтера*." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:136 msgid "" "In the *PoS*, when you add or remove a product from one of the selected " "categories, the button *Order* will be green. If you click on it, a ticket " "will be printed." msgstr "" "У *Точці продажу*, коли ви додаєте чи вилучаєте товар з однієї з обраних " "категорій, кнопка *Замовлення* буде зеленою. Якщо ви натиснете на неї, " "квитанцію буде надруковано." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:3 msgid "Connect a Scale" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:5 msgid "" "When using your **IoT Box** in Odoo, you could need to use a scale. Doing so" " is easy and convenient as it can be done in a few steps. Then, you can use " "it in your **Point of Sale app** to weigh your products, which is helpful if" " their price are based on it." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:12 msgid "To link the scale to the **IoT Box**, connect them with a cable." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:17 msgid "" "If your scale is `compatibale with Odoo IoT Box <https://www.odoo.com/page" "/iot-hardware>`_, there is no need to set up anything because it will be " "automatically detected as soon as it is connected." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone msgid "IOT box auto detection." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:24 msgid "" "You may need to restart the box and download your scales’ drivers from the " "box in some cases. To do so, go to the *IoT Box Home Page* and click on " "*drivers list*. Then, click on load drivers." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone msgid "View of the IoT box settings and driver list." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:32 msgid "Use a Scale in Point of Sale" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:34 msgid "" "To use the scale in your *Point of Sale* app, go to :menuselection:`Point of" " Sale --> Configuration --> Point of Sale`, open the one you want to " "configure, then click on *Edit* and enable the *IoT Box* feature." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone msgid "View of the IoT box feature inside of the PoS settings." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:42 msgid "" "Now, choose the *IoT Box* in the dropdown menu and check the *Electronic " "Scale* option. Then, you hit save." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone msgid "List of the external tools that can be used with PoS and the IoT box." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:49 msgid "" "The scale is now available in all your *PoS* sessions. Then, if a product " "has a price per weight set, clicking on it on the *PoS* screen opens the " "scale screen, where the cashier can weigh the product and add the correct " "price to the cart." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone msgid "Electronic Scale dashboard view when no items are being weighed." msgstr ""