# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # 苏州远鼎 , 2021 # Xia Fajin , 2021 # Robinxia , 2021 # Miao Zhou , 2021 # guohuadeng , 2021 # diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2021 # 黎伟杰 <674416404@qq.com>, 2021 # inspur qiuguodong , 2021 # e2f , 2021 # mrshelly , 2021 # Jonathon Li , 2021 # fausthuang, 2021 # 思昀 邹 <1025772003@qq.com>, 2021 # bf2549c5415a9287249cba2b8a5823c7, 2021 # george liu , 2021 # 稀饭~~ , 2021 # William Qi , 2021 # Martin Trigaux, 2021 # Jeffery CHEN , 2021 # liAnGjiA , 2021 # Connie Xiao , 2021 # 凡 杨 , 2021 # Datasource International , 2021 # Mandy Choy , 2021 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 12.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-14 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-14 13:23+0000\n" "Last-Translator: Mandy Choy , 2021\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../../content/applications/websites.rst:5 msgid "Websites" msgstr "网站" #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:5 msgid "eCommerce" msgstr "电子商务" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started.rst:5 msgid "Get started" msgstr "开始使用" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:3 msgid "How to customize my catalog page" msgstr "如何定制我的目录页" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:6 msgid "Product Catalog" msgstr "产品目录" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:8 msgid "" "All your published items show up in your catalog page (or *Shop* page)." msgstr "所有印刷的项目都会显示在你的目录(或 *商店* )页面中" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:13 msgid "" "Most options are available in the *Customize* menu: display attributes, " "website categories, etc." msgstr "多数选项都可以在 *自定义* 菜单中找到,如显示属性、网址目录等" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:20 msgid "Highlight a product" msgstr "突出产品" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:22 msgid "" "Boost the visibility of your star/promoted products: push them to top, make " "them bigger, add a ribbon that you can edit (Sale, New, etc.). Open the Shop" " page, switch to Edit mode and click any item to start customizing the grid." msgstr "" "加强星标/推广产品的可见性:将其置于顶部,放大,加一条可编辑的功能区(如促销、新品等)。打开商店页面,切换到编辑模式,点击任一项目自定义网格。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:26 msgid "" "See how to do it: " "https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4" msgstr "" "查看操作方法:\n" " https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:29 msgid "Quick add to cart" msgstr "快速添加到购物车" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:31 msgid "" "If your customers buy a lot of items at once, make their process shorter by " "enabling purchases from the catalog page. To do so, add product description " "and add to cart button. Turn on the following options in *Customize* menu: " "Product Description, Add to Cart, List View (to display product description " "better)." msgstr "" "如果您的客户一次采购大量物品,请通过在目录页面上启用采购功能来缩短他们的流程。 为此,添加产品说明并添加到购物车按钮。 在 *自定义* " "菜单中打开以下选项:产品描述,添加到购物车,列表视图(以更好地显示产品描述)。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:3 msgid "How to build a product page" msgstr "如何建立一个产品页面" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:5 msgid "On the website click *New Page* in the top-right corner." msgstr "在该网站点击右上角的 *新页面* 。 " #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:7 msgid "Then click *New Product* and follow the blinking tips." msgstr "再点击 *新产品* 并按照闪烁的提示操作。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:12 msgid "Here are the main elements of the Product page:" msgstr "以下为产品页面的要素:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:17 msgid "Many elements can be made visible from the *Customize* menu." msgstr "可通过 *自定义* 菜单查看到这些要素。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:22 msgid "See how to configure your products from links here below." msgstr "查看如何配置以下链接中的产品。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:26 msgid ":doc:`../managing_products/variants`" msgstr ":doc:`../managing_products/variants`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:27 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/taxes`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/taxes`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:28 msgid ":doc:`../managing_products/stock`" msgstr ":doc:`../managing_products/stock`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:29 msgid ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`" msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:30 msgid ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`" msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:31 msgid ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`" msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:32 msgid ":doc:`../../website/optimize/seo`" msgstr ":doc:`../../website/optimize/seo`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:5 msgid "Manage my products" msgstr "管理我的产品" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:3 msgid "How to display several images per product" msgstr "如何显示每个产品的多张图片" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:5 msgid "" "By default your product web page displays the main image of your product " "only. If you like to show your products under several angles, you can turn " "the image into a carrousel." msgstr "产品页默认只显示产品的主要图片。如需展示产品多角度的图片,可以将图片设为旋转模式。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:11 msgid "" "Check *Several images per product* in :menuselection:`Website Admin --> " "Configuration --> Settings`." msgstr "在 :menuselection:`网站管理 --> 配置 --> 设置,中选择勾选 *每个产品多张图片* 。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:13 msgid "" "Open a product detail form and upload images from *Images* tab. Hit *Create*" " in Edit mode to get the upload wizard." msgstr "打开产品详细表格,从 *图片* 页签下上传图片。在编辑模式中点击 *创建* ,打开上传指引。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:19 msgid "Such extra image are common to all the product variants (if any)." msgstr "这种额外的图片对于所有产品变量(如有)而言是很普遍的。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/stock.rst:3 msgid "How to show product availability" msgstr "如何显示产品的库存。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/stock.rst:5 msgid "" "The availability of your products can be shown on the website to reassure " "your customers." msgstr "产品库存可以在网站上显示,从而让你的顾客心中有数。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/stock.rst:10 msgid "" "To display this, open the *Sales* tab in the product detail form and select " "an option in *Availability*." msgstr "为显示库存,打开产品详情表中的 *销售* 选项卡,在库存中选择一个 *可用选项* 。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/stock.rst:16 msgid "" "A custom warning message can be anything related to a stock out, delivery " "delay, etc." msgstr "顾客警示信息可能与库存紧张、送货延迟等有关。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/stock.rst:22 msgid "This tool does not require the Inventory app to be installed." msgstr "此工具不需要安装库存应用。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/stock.rst:25 msgid "" "If one item is no longer sellable, unpublish it from your website. If it " "comes to one particular product variant, deactivate the variant in the " "backend (see :doc:`../maximizing_revenue/pricing`)." msgstr "" "如果一个产品下架了,可以从你的网站中抹除。如果产品来自一个特定的产品变量,可以在后端禁用这个变量(参见:doc:`../maximizing_revenue/pricing`)" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3 msgid "How to manage product variants" msgstr "如何管理产品变量" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:5 msgid "" "Product variants are used to offer variations of the same product to your " "customers on the products page. For example, the customer chooses a T-shirt " "and then selects its size and color. In the example below, the customer " "chooses a phone, and then selects the memory; color and Wi-Fi band from the " "available options." msgstr "" "产品变体用于在产品页面上向您的客户提供同一产品的变体。 例如,客户选择一件T恤,然后选择其尺寸和颜色。 在下面的示例中,客户选择一个电话,然后选择内存;" " 可用选项中的颜色和Wi-Fi带宽。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:15 msgid "How to create attributes & variants" msgstr "如何创建属性与变量" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:17 msgid "" "Turn on *Products can have several attributes, defining variants (Example: " "size, color,...)* in :menuselection:`Sales --> Settings`." msgstr "在 :menuselection:`销售 --> 设置,中选择启用 *产品可以有多个属性,定义这些变量(如尺码、颜色等)* 。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:20 msgid "Select a product from the Products list, go to the *Variants* tab." msgstr "从产品列表中选择一款产品,再选择 *变量* 选项卡。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:22 msgid "" "Add as many attributes as you need from 3 different types: radio buttons, " "drop-down menu or color buttons. You get several variants as soon as there " "are 2 values for 1 attribute." msgstr "添加三种类型的多个属性:单选按钮、下拉菜单或颜色按钮。因为每种属性有多个变量,故你得到多个变量。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:30 msgid "How to edit variants" msgstr "如何编辑变量" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:32 msgid "See all the variants from the product template detail form." msgstr "从产品模板详情表中查看多个变量" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:40 msgid "You can edit following data:" msgstr "你可以编辑以下数据:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:42 msgid "Picture (will update in real time on the website)," msgstr "图片(在网站中实时更新)," #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:43 msgid "Barcode," msgstr "条形码," #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:44 msgid "Internal Reference (SKU #)," msgstr "内部货号(SKU#)," #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:45 msgid "Volume," msgstr "数量," #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:46 msgid "Weight," msgstr "重量," #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:47 msgid "Active (available in quotes & website)." msgstr "活跃(是否在网站中、是否可以报价)。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:50 msgid "" "Both the Barcode and the Internal Reference are variant-specific. You need " "to populate them once the variants generated." msgstr "条形码和内部货号都是特定的变量。一旦生成了变量,即需要确定它们。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:54 msgid "" "See and edit all the variants from :menuselection:`Sales --> Sales --> " "Product Variants` as well. This might be quicker if you manage lots of " "variants." msgstr "" "从 :menuselection:`销售 --> 促销 --> 产品变量,中选择然后编辑所有的变量。如果你管理着多个变量,这将节省您的时间。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:58 msgid "How to set specific prices per variant" msgstr "如何为每个变量设置特定的价格" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:60 msgid "" "You can also set a specific public price per variant by clicking *Variant " "Prices* in the product detail form (action in top-left corner)." msgstr "你还可以点击产品详情表(左上角)的 *变量价格* ,为每一种变量设置特定的公开价格。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:66 msgid "" "The Price Extra is added to the product price whenever the corresponding " "attribute value is selected." msgstr "每当选择了对应的属性值,都可以为产品价格添加额外价格。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:76 msgid "" "Pricelist formulas let you set advanced price computation methods for " "product variants. See :doc:`../maximizing_revenue/pricing`." msgstr "通过价格表公式为各种价格变量设置高级价格计算方法。参见:doc:`../maximizing_revenue/pricing`。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:80 msgid "How to disable/archive variants" msgstr "如何禁用或归档变量" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:82 msgid "" "You can disable/archive specific variants so that they are no longer " "available in quotes & website (not existing in your stock, deprecated, " "etc.). Simply uncheck *Active* in their detail form." msgstr "可以禁用或归档特定的变量,使它们不再出现在报价及网站中(从库存中丢弃),只需取消详情表中 *归档* 的勾号。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:88 msgid "" "To retrieve such archived items, hit *Archived* on searching the variants " "list. You can reactivate them the same way." msgstr "如需找回此类归档的项目,在搜索变量列表中点击 *已归档* 。可以用同样的方式再次激活这些项目。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue.rst:5 msgid "Maximize my revenue" msgstr "最大限度地提升收入" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:3 msgid "How to sell accessories and optional products (cross-selling)" msgstr "如何销售附件和可选产品(交叉销售)" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:5 msgid "" "You sell computers. Why not stimulating your customers to buy a top-notch " "screen or an extra-warranty? That's the goal of cross-selling " "functionalities:" msgstr "当你出售计电脑时, 为什么不鼓励您的客户购买一流的屏幕或额外保修? 这就是交叉销售功能的目标:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:8 msgid "Accessory products on checkout page," msgstr "结账页上的配套产品," #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:9 msgid "" "Optional products on a new *Add to Cart* screen (not installed by default)." msgstr "新的 *添加到购物车* 屏幕上的可选产品(默认情况下未安装)。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:12 msgid "Accessory products when checking out" msgstr "结帐时配套产品" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:14 msgid "" "Accessories (e.g. for computers: mouse, keyboard) show up when the customer " "reviews the cart before paying." msgstr "当客户在付款前查看购物车时,会显示配件(例如,电脑的配件:鼠标,键盘)。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:20 msgid "Select accessories in the *Sales* tab of the product detail page." msgstr "在产品详细信息页面的 *销售* 标签中选择配件。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:26 msgid "" "There is an algorithm to figure out the best accessories to display in case " "several items are added to cart. If any item is the accessory of several " "products added to cart, it is most likely that it will be atop the list of " "suggested accessories." msgstr "当多个产品被添加到购物车时,这是一种预测附件产品的最佳算法。如果某一附件对应多个加入购物车的产品,那么它很可能会出现在推荐附件的最顶端。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:31 msgid "Optional products when adding to cart" msgstr "添加到购物车时的可选产品" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:33 msgid "" "Optional products are directly related to the item added to cart (e.g. for " "computers: warranty, OS software, extra components). Whenever the main " "product is added to cart, such a new screen pops up as an extra step." msgstr "" "可选产品直接与加入购物车的产品相关(如对于电脑而言,质保期、操作系统软件、备件等)。如果主产品被放入购物车,则弹出新的窗口,提示下一个步骤。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:40 msgid "To publish optional products:" msgstr "发布可选产品:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:42 msgid "" "Install *eCommerce Optional Products* addon in *Apps* menu. Remove the " "default filter to search on addons as well, otherwise only main apps show " "up." msgstr "在 *应用程式* 菜单中安装 *电子商务可选产品* 插件,移除默认过滤器并在插件上搜索,否则只会显示主要的应用程式。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:48 msgid "Select optional items from the *Sales* tab of the product detail form." msgstr "从产品详细信息表格的 *销售* 选项卡中选择可选项目。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:54 msgid "" "The quantity of optional items added to cart is the same than the main item." msgstr "添加到购物车的可选项目数量与主要项目相同。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3 msgid "Adapt prices to website visitors" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5 msgid "" "This section sheds light on pricing features found in the eCommerce app:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7 msgid "force a price by geo-localization," msgstr "根据地区调整定价," #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:9 msgid "let the customer choose the currency." msgstr "让顾客选择他们偏好的货币。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:11 msgid "" "As a pre-requisite, check out how to managing product pricing: " ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15 msgid "Geo-IP automatically applies the right price" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17 msgid "" "Assign country groups to your pricelists. That way, visitors who aren't " "logged in yet will get their own currency when landing on your website." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20 msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country." msgstr "登录后,可以看到与其本国货币对应的价格表。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:23 msgid "Currency selector" msgstr "币种选择器" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:25 msgid "" "In the case that you sell in several currencies, you can let your customers " "choose their own. Check the *Selectable* box to add the pricelist to the " "website drop-down menu, which can be found in *Pricelists* under the " "*Products* menu, located in the Website application." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:36 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:37 msgid ":doc:`promo_code`" msgstr ":doc:`promo_code`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:3 msgid "How to create & share promotional codes" msgstr "如何创建和分享优惠码" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:5 msgid "" "Want to boost your sales for Xmas? Share promocodes through your marketing " "campaigns and apply any kind of discounts." msgstr "想提升你的圣诞节销售额吗?可在促销中分享你的优惠码,运用各种折扣。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:9 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:13 #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:18 msgid "Setup" msgstr "设置" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:11 msgid "" "Go to :menuselection:`Sales --> Settings` and choose *Advanced pricing based" " on formula* for *Sale Price*." msgstr "进入 :menuselection:`促销 --> 设置,在 *销售价格公式* 中选择 *高级定价策略* 。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:14 msgid "" "Go to :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` and create a" " new pricelist with the discount rule (see :doc:`pricing`). Then enter a " "code." msgstr "" "进入 :menuselection:`网站管理 --> 目录 --> 价格表,创建一个带折扣规则的新价格表(参见doc:`定价` ,然后输入一个代码。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:21 msgid "" "Make the promocode field available on your *Shopping Cart* page (option in " "*Customize* menu). Add a product to cart to reach it." msgstr "使促销代码字段在 *购物车* 页面上可用( *自定义* 菜单中的选项)。 将产品添加到购物车即可。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:27 msgid "" "Once turned on you see a new section on the right side. On clicking *Apply* " "prices get automatically updated in the cart." msgstr "打开后,看到右侧出现一个新的小节。点击 *应用* 价格,在购物车中自动更新价格。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:33 msgid "" "The promocode used by the customer is stored in the system so you can " "analyze the performance of your marketing campaigns." msgstr "顾客使用的优惠码存放于系统之中,因此你可以评估你的营销战略表现。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:39 msgid "Show sales per pricelists..." msgstr "显示每个价目表的销售量..." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:43 msgid ":doc:`pricing`" msgstr ":doc:`pricing`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:3 msgid "How to enable comments & rating" msgstr "如何启用点评" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:5 msgid "" "Publishing and monitoring customer experience will help you gain the trust " "of new customers and better engage with your community. In 2 clicks, allow " "your customer to share their feedback!" msgstr "发布和监测顾客的购买心得将有助赢得新客户,并且更好地与社区互动。双击后,可允许你的顾客反馈购买体验!" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:15 msgid "" "Activate comments & rating from the *Customize* menu of the product web " "page." msgstr "从产品网页的 *自定义* 菜单中激活评论和评分。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:21 msgid "" "Visitors must log in to share their comments. Make sure they are able to do " "so (see Portal documentation)." msgstr "用户必须登录方可发表评论。请确保他们能行使这一功能(参见门户文档)。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:25 msgid "Review the posts in real time" msgstr "实时查看发贴" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:27 msgid "" "Whenever a post is published, the product manager and all the product " "followers get notified in their Inbox (*Discuss* menu)." msgstr "顾客发贴后,产品经理及产品的全体关注者均可在收件箱收到通知( 在 *讨论* 菜单中)。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:34 msgid "" "By default the user who created the product is automatically set as " "follower." msgstr "创建产品的用户自动默认为该产品的关注者。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:36 msgid "" "Click the product name to open the detail form and review the comment (in " "the product discussion thread)." msgstr "单击产品名称,以打开详细信息表单并查看评论(在产品讨论线程中)。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:43 msgid "Moderate & unpublish" msgstr "调解及删贴" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:45 msgid "" "You can easily moderate by using the chatter, either in the product detail " "form or on the web page." msgstr "可以通过沟通栏或在网页的产品详情页轻松地进行调解。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:48 msgid "" "To unpublish the post, open the product web page and click the *Published* " "button to turn it red (*Unpublished*)." msgstr "如要删除某个评论,请打开产品网页,点击 *已发表* 按钮,使其变为红色(*删帖*)。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:56 msgid "..tip::" msgstr "..提示::" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:55 msgid "" "You can access the web page from the detail form by clicking the *Published*" " smart button (and vice versa)." msgstr "点击 *已发布* 智能按钮可以从详情页访问网页(反之亦然)。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:3 msgid "How to sell pricier alternative products (upselling)" msgstr "如何销售价格更高的替代产品(向上销售)" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:5 msgid "" "In order to maximize your revenue, suggesting pricier alternative products " "is strongly advised for basic items. That way, your customer will spend more" " time browsing your catalog." msgstr "为了最大限度地提高您的收入,强烈建议您为基本商品推荐价格较高的替代产品。 这样,您的客户将花更多的时间浏览目录。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:12 msgid "To do so:" msgstr "为此,你需要:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:14 msgid "" "Select such *Alternative Products* in the *Sales* tab of the product detail " "form. 3 alternatives are fine! Don't publish too many otherwise your " "customers will be confused." msgstr "从3个选项中选取 *替代品* (位于产品详情的 *销售* 页签下)就好了,不要发布过多的替代品,否则你的顾客会感到无所适从。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:20 msgid "" "Turn on *Alternative Products* from the *Customize* menu of the product web " "page." msgstr "从产品网页的 *自定义* 菜单中打开 *替代品* 。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview.rst:5 #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:6 msgid "Overview" msgstr "概述" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:3 msgid "Introduction to Odoo eCommerce" msgstr "Odoo 电子商务应用介绍" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:10 msgid "" "The documentation will help you go live with your eCommerce website in no " "time. The topics follow the buying process:" msgstr "本文指导您快速使用电子商务网站。以下步骤是按照购买流程:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:13 msgid "Product Page" msgstr "产品页" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:14 msgid "Shop Page" msgstr "店铺页" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:15 msgid "Pricing" msgstr "价格" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:16 msgid "Taxes" msgstr "税率设置" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:17 msgid "Checkout process" msgstr "结帐流程" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:18 msgid "Upselling & cross-selling" msgstr "向上销售及交叉销售" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:19 msgid "Payment" msgstr "付款" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:20 msgid "Shipping & Tracking" msgstr "送货及跟踪" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:24 msgid ":doc:`../../website/publish/domain_name`" msgstr ":doc:`../../website/publish/domain_name`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/publish.rst:5 msgid "Launch my website" msgstr "启动我的网站" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience.rst:5 msgid "Get paid" msgstr "付款" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:3 msgid "How to get paid with Authorize.Net" msgstr "如何使用 Authorize.Net 付款" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:5 msgid "" "Authorize.Net is one of the most popular eCommerce payment platforms in " "North America. Unlike most of the other payment acquirers compatible with " "Odoo, Authorize.Net can be used as `payment gateway " "`__ " "only. That way you can use the `payment processor or merchant " "`__ that " "you like." msgstr "" "Authorize.Net是北美地区最受欢迎的电子商务支付平台之一。与大多数其他与Odoo兼容的支付收单机构不同,Authorize.Net只能用作`支付网关" " " "`__。这样你可使用自己喜欢的`支付处理机构和商户" " `__。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:12 msgid "Create an Authorize.Net account" msgstr "创建Authorize.Net帐户" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:14 msgid "" "Create an `Authorize.Net account `__ by clicking " "'Get Started'." msgstr "点击“开始”,创建`Authorize.Net账户 `__。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:16 msgid "" "In the pricing page, press *Sign up now* if you want to use Authorize.net as" " both payment gateway and merchant. If you want to use your own merchant, " "press the related option." msgstr "如果想要将Authorize.net用作支付网关和商户,请在定价页面点击*立即注册*。如想使用自己的商户,请点击相关选项。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:23 msgid "Go through the registration steps." msgstr "完成注册步骤。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:24 msgid "" "The account is set as a test account by default. You can use this test " "account to process a test transaction from Odoo." msgstr "账户默认设置为测试账户。你可通过这个测试账户从Odoo处理测试交易。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:26 msgid "Once ready, switch to **Production** mode." msgstr "准备好之后,切换到**生产**模式。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:30 msgid "Set up Odoo" msgstr "设置Odoo" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:31 msgid "" "Activate Authorize.Net in Odoo from :menuselection:`Website or Sales or " "Accounting --> Settings --> Payment Acquirers`." msgstr "从 :menuselection:`网站、销售或会计 --> 设置 --> 付款收单机构`,在Odoo中激活Authorize.Net。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:33 msgid "Enter both your **Login ID** and your **API Transaction Key**." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:39 msgid "" "To get those credentials in Authorize.Net, you can rely on *API Login ID and" " Transaction Key* video of `Authorize.Net Video Tutorials " "`__. Such videos give meaningful insights" " about how to set up your Authorize.Net account according to your needs." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:47 msgid "Go live" msgstr "激活" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:48 msgid "" "Your configuration is now ready! You can make Authorize.Net visible on your " "merchant interface and activate the **Production** mode." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:55 msgid "" "Credentials provided by Authorize.net are different for both test and " "production mode. Don't forget to update them in Odoo when you turn on the " "production mode." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:61 msgid "Assess Authorize.Net as payment solution" msgstr "评估Authorize.Net作为支付解决方案" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:62 msgid "" "You can test and assess Authorize.Net for free by creating a `developer " "account `__." msgstr "你可创建`开发者账户 `__,免费测试并评估Authorize.Net。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:64 msgid "" "Once the account created you receive sandbox credentials. Enter them in Odoo" " as explained here above and make sure you are still in *Test* mode." msgstr "创建账户之后,你将收到沙箱凭据。根据上面的介绍在Odoo中输入凭据,确保仍在*测试*模式下。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:68 msgid "" "You can also log in to `Authorize.Net sandbox platform " "`__ to configure your sandbox account." msgstr "你也可登录`Authorize.Net沙箱平台 `__,配置你的沙箱账户。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:71 msgid "" "To perform fictitious transactions you can use fake card numbers provided in" " the `Authorize.Net Testing Guide " "`__." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:76 msgid ":doc:`payment`" msgstr ":doc:`payment`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:77 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:111 msgid ":doc:`payment_acquirer`" msgstr ":doc:`payment_acquirer`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:3 msgid "How to get paid with payment acquirers" msgstr "如何让购买者付款" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:5 msgid "" "Odoo embeds several payment methods to get paid on eCommerce, Sales and " "Invoicing apps." msgstr "Odoo嵌入了多个付款方法以支持eCommerce、促销和发票App上的支付行为。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:10 msgid "What are the payment methods available" msgstr "哪一种付款方式可用呢?" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:13 msgid "Wire transfer" msgstr "电汇" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:15 msgid "" "Wire Transfer is the default payment method available. The aim is providing " "your customers with your bank details so they can pay on their own via their" " bank. This is very easy to start with but slow and inefficient process-" "wise. Opt for online acquirers as soon as you can!" msgstr "电汇是默认的可用付款方式,用于向顾客提供你的银行信息,以便让他们通过银行付款。这种方式简单易懂但效率缓慢,还是尽快采用网上支付方式吧!" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:21 msgid "Payment acquirers" msgstr "收款方" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:23 msgid "" "Redirect your customers to payment platforms to collect money effortless and" " track the payment status (call-back). Odoo supports more and more platforms" " over time:" msgstr "将顾客引导到你的支付平台上,轻松收款和跟踪付款状态(回调)。Odoo过一段时间将会支持更多的支付平台。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:27 msgid "`Paypal `__" msgstr "`Paypal `__" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:28 msgid "Ingenico" msgstr "Ingenico " #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:29 msgid "Authorize.net" msgstr "Authorize.net " #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:30 msgid "Adyen" msgstr "Adyen" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:31 msgid "Buckaroo" msgstr "Buckaroo" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:32 msgid "PayUmoney" msgstr "PayUmoney" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:33 msgid "Sips" msgstr "少量" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:34 msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:38 msgid "How to go live" msgstr "如何激活" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:40 msgid "" "Once the payment method ready, make it visible in the payment interface and " "activate the **Production** mode." msgstr "付款方法就绪后,使付款界面清晰可见,然后激活**生产**模式。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:48 msgid "How to let customers save and reuse credit cards" msgstr "如何让顾客保存并再次使用信用卡" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:49 msgid "" "To ease the payment of returning customers, you can let them save and reuse " "a credit card if they want to. If so, a payment token will be saved in Odoo." " This option is available with Ingenico and Authorize.net." msgstr "" "为便于老顾客付款,你可以让其保存并再次使用信用卡。为此,支付令牌会保存在Odoo中。这一选项需调用Ingenico和Authorize.net。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:54 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:68 msgid "You can turn this on from the acquirer configuration form." msgstr "你可以从收款方配置表中打开这一功能。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:61 msgid "How to debit credit cards to pay subscriptions" msgstr "如何将信用卡刷卡记入借方" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:62 msgid "" "`Odoo Subscription `__ allows to " "bill services automatically on a recurring basis. Along with it, you can " "have an automatic debit of the customer's credit card." msgstr "" "Odoo订阅允许多次发生的服务计费。因此,你可以自动将顾客的信用卡消费记入借方。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:66 msgid "This option is available with Ingenico and Authorize.net." msgstr "这一选项需启用Ingenico 和Authorize.net。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:73 msgid "" "That way a payment token will be recorded when the customer goes for the " "subscription and an automatic debit will occur whenever an invoice is issued" " from the subscription." msgstr "当顾客订阅服务后,记录一个付款令牌。一旦订阅开出发票,即自动记入借方。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:79 msgid "How to use other acquirers (advanced)" msgstr "如何使用其他收款方式(高级)" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:81 msgid "" "Odoo can submit single payment requests and redirect to any payment " "acquirer. But there is no call-back, i.e. Odoo doesn't track the transaction" " status. So you will confirm orders manually once you get paid." msgstr "Odoo能提交单笔付款请求并转到任何收款方。但没有回调,也就是说Odoo不会跟踪交易的状态。因此你收款后需要手动确认订单。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:85 msgid "How to:" msgstr "如何:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:87 msgid "Switch to developer mode." msgstr "切换到开发者模式" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:89 msgid "Take the **Custom** payment method." msgstr "采用 **自定义** 付款方法。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:91 msgid "" "Set up the payment form (S2S Form Template) as instructed by your payment " "acquirer. You can start from *default_acquirer_button* that you can " "duplicate." msgstr "根据收款方的指引设置付款表格(S2S表格模板)。可以从你能复制的*default_acquirer_button *按钮开始设置。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:96 msgid "Other configurations" msgstr "其他配置" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:98 msgid "" "Odoo can also be used for more advanced payment processes like installment " "plans (e.g. `Paypal Installment Plans " "`__)." msgstr "" "Odoo还可用于更多的高级付款过程,如分期付款(例如Paypal 分期付款Paypal Installment Plans " "`__" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:109 msgid ":doc:`paypal`" msgstr ":doc:`paypal` " #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:110 msgid ":doc:`wire_transfer`" msgstr ":doc:`wire_transfer`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:3 msgid "How to manage orders paid with payment acquirers" msgstr "如何管理已付订单与付款收单方" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:5 msgid "" "Odoo confirms orders automatically as soon as the payment is authorized by a" " payment acquirer. This triggers the delivery. If you invoice based on " "ordered quantities, you are also requested to invoice the order." msgstr "收款方授权后,Odoo可立即自动确认订单,触发送货流程。如果发票是基于订购数开具的,则系统还会请求你为此项订购开具发票。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:12 msgid "What are the payment status" msgstr "什么是付款状态" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:13 msgid "" "At anytime, the salesman can check the transaction status from the order." msgstr "销售员可以随时从订单中检查交易状态。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:18 msgid "*Draft*: transaction under processing." msgstr "*草稿* :正在处理的交易。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:20 msgid "" "*Pending*: the payment acquirer keeps the transaction on hold and you need " "to authorize it from the acquirer interface." msgstr "*待定* :暂时冻结交易,你需要从收款方界面授权。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:23 msgid "" "*Authorized*: the payment has been authorized but not yet captured. In Odoo," " the order is already confirmed. Once the delivery done, you can capture the" " amount from the acquirer interface (or from Odoo if you use Authorize.net)." msgstr "" "*已授权* " ":付款已获授权但尚未被收取。在Odoo中,订单已经被确认了。送货完成后,即可从收款界面(如果使用Authorize.net,则可以从Odoo)获取金额。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:28 msgid "" "*Done*: the payment is authorized and captured. The order has been " "confirmed." msgstr "*完成* :付款已授权并获取。订单确认完毕。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:30 msgid "" "*Error*: an error has occurred during the transaction. The customer needs to" " retry the payment. The order is still in draft." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:34 msgid "" "*Cancelled*: when the customer cancels the payment in the payment acquirer " "form. They are taken back to Odoo in order to modify the order." msgstr "*已取消* :顾客在付款页面取消了付款,返回Odoo以修改订单。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:37 msgid "" "Specific messages are provided to your customers for every payment status, " "when they are redirected to Odoo after the transaction. To edit such " "messages, go to the *Messages* tab of the payment method." msgstr "交易完毕后,顾客被引导到Odoo,会针对每种付款状态向您的客户提供特定的消息。 要编辑此类消息,请转到付款方式的 *消息* 选项卡。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:44 msgid "Auto-validate invoices at order" msgstr "在订单中自动验证发票" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:46 msgid "" "When the order is confirmed you can also have an invoice automatically " "issued and paid. This fully-automated made for businesses that invoice " "orders straight on." msgstr "确认订单后,您还可以自动开具发票并付款。 这是针对直接开具发票业务的全自动产品。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:53 msgid "" "If you choose this mode you are requested to select a payment journal in " "order to record payments in your books. This payment is automatically " "reconcilied with the invoice, marking it as paid. Select your **bank " "account** if you get paid immediately on your bank account. If you don't you" " can create a specific journal for the payment acquirer (type = Bank). That " "way, you can track online payments in an intermediary account of your books " "until you get paid into your bank account (see `How to register credit card " "payments " "<../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.html>`__)." msgstr "" "如果选择了这种模式,系统会要求你选择一个付款日记账户以便记录你账簿上的付款。此付款与发票系统连接,支付之后立即进行标记。银行账户收到付款后请选择**银行账户**,如未做选择,可以为收款方创建一个特定的日记账(类别=银行)。这样你就可以跟踪中间账户的在线支付情况,直至银行账户收到款项(参见“如何注册信用卡支付”)。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:64 msgid "Capture the payment after the delivery" msgstr "交货后付款" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:65 msgid "" "With this mode, the order is confirmed but the amount is kept on hold. Once " "the delivery processed, you can capture the payment from Odoo. This mode is " "only available with Authorize.net." msgstr "在此模式下,订单已确认,但金额保持不变。 处理完交付后,您可以从Odoo获取付款。 此模式仅可用于Authorize.net。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:72 msgid "" "To capture the payment, open the transaction from the order. Then click " "*Capture Transaction*." msgstr "为了获取付款,请从订单中打开交易,然后点击 *获取交易* 。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:78 msgid "" "With other payment acquirers, you can manage the capture in their own " "interfaces, not from Odoo." msgstr "对于其他付款收单方,你可以在自己的界面(非Odoo)中管理获取。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:3 msgid "Configure your Paypal account" msgstr "配置你的Paypal账户" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:5 msgid "" "Paypal is available and popular worldwide. It doesn’t charge any " "subscription fee and creating an account is very easy. That’s why we " "definitely recommend it for starters in Odoo. It works as a seamless flow " "where the customer is routed to Paypal website to register the payment." msgstr "" "Paypal在世界各地都可以用,而且非常受欢迎。它不收取任何订阅费,创建帐户也非常容易。因此我们大力推荐Odoo新手使用Paypal。它就像我们无缝流程的一部分,将客户带到Paypal网站完成支付。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:12 msgid "Paypal account" msgstr "Paypal账户" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:14 msgid "" "A business account is needed to get paid with Paypal. Create a `Paypayl " "Business Account " "`__" " or upgrade your Personal account to a Business account. Go to the Paypal " "settings and click on *Upgrade to a Business account*. Then follow the few " "configuration steps." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:18 msgid "Settings in Paypal" msgstr "Paypal中的设置" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:21 msgid "" "First, let’s see how to set up your Paypal account in order to build a " "seamless customer experience with Odoo." msgstr "首先,我们来看如何设置Paypal账户,以创建与Odoo之间的无缝客户体验。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:23 msgid "" "Log in and open the settings. Go to *Products & Services > Website payments*" " and click *Update* on *Website preferences*." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:29 msgid "Auto Return" msgstr "自动返回" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:31 msgid "" "*Auto Return* automatically redirects your customers to Odoo once the " "payment is processed. Check *Auto Return* and enter your domain name " "\"/shop/confirmation\" as *Return URL* (e.g. " "https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:36 msgid "" "This URL is requested in Paypal but not used in practice as Odoo transmits " "it at each transaction. Don’t worry if you manage several sales channels or " "Odoo databases." msgstr "" "此URL是在Paypal中请求的,但实际上并未使用,因为Odoo在每次交易中都会将其发送。 如果您管理多个销售渠道或Odoo数据库,请不要担心。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:44 msgid "Payment Data Transfer (PDT)" msgstr "支付数据传输(PDT)" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:46 msgid "" "*Payment Data Transfer* delivers the payment confirmation to Odoo as soon as" " it is processed. Without it, Odoo cannot end the sales flow. This setting " "must be activated as well. When saving, an *Identity Token* is generated. " "You will be later requested to enter it in Odoo." msgstr "" "*支付数据传输* 在支付处理完毕后向Odoo发出支付确认。否则,Odoo无法结束销售流程。这项设置也必须启动。保存时,将生成 *身份令牌* " "。你稍后将被要求在Odoo中输入身份令牌。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:54 msgid "Paypal Account Optional" msgstr "Paypal账户可选项" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:56 msgid "" "We advise you to not prompt customers to log in with a Paypal account when " "they get to pay. Let them pay with debit/credit cards as well, or you might " "lose some deals. Make sure this setting is turned on." msgstr "我们建议你在客户付款时不要提示他们登录Paypal账户。允许他们用借记卡/信用卡支付,否则你可能失去某些业务。确保启用这项设置。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:63 msgid "Instant Payment Notification (IPN)" msgstr "即时付款通知(IPN)" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:65 msgid "" "PDT sends order confirmations once and only once. As a result, your site " "must be running when it happens; otherwise, it will never receive the " "message. That’s why we advise to activate the *Instant Payment Notification*" " (IPN) on top. With IPN, delivery of order confirmations is virtually " "guaranteed since IPN resends a confirmation until your site acknowledges " "receipt." msgstr "" "支付数据传输(PDT)会发送订单确认,但仅发送一次。因此,在它发送时,你的站点必须正在运行;否则,就无法收到该信息。因此我们首先建议启用 " "*即时付款通知* (IPN)。通过IPN,我们基本可以确保发送订单确认,因为IPN会重新发送确认,直到你的站点确认已收到。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:72 msgid "" "To activate IPN, get back to *Website payments* menu and click *Update* in " "*Instant Payment Notification*." msgstr "如要启用IPN,返回 *网站支付* 菜单并在 *即时付款通知* 中点击 *更新* 。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:75 msgid "" "The *Notification URL* to set is your domain name + “payment/paypal/ipn” " "(e.g. https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:81 msgid "Payment Messages Format" msgstr "支付信息格式" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:83 msgid "" "If you use accented characters (or anything else than basic Latin " "characters) for your customer names, addresses... you MUST configure the " "encoding format of the payment request sent by Odoo to Paypal." msgstr "如果你为客户名称、地址等使用重音字符(或基本拉丁字符以外的任何其他字符)。你必须配置Odoo发送给Paypal的支付请求的编码格式。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:89 msgid "" "If you don't configure this setting, some transactions fail without notice." msgstr "如不配置此项设置,某些交易可能在无通知的情况下失败。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:91 msgid "To do so, open:" msgstr "如要进行此项操作,打开:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:93 msgid "" "`this page for a test account `__" msgstr "" "`本页用于测试账户 `__" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:95 msgid "" "`this page for a production account `__" msgstr "" "`本页用于生产账户 `__" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:97 msgid "" "Then, click *More Options* and set the two default encoding formats as " "**UTF-8**." msgstr "然后点击 *更多选项* ,将两个默认的编码格式设为 **UTF-8** 。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:105 msgid "Your Paypal account is ready!" msgstr "你的Paypal账户已就绪!" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:107 msgid "" "If you want your customers to pay without creating a Paypal account, " "**Paypal Account Optional** needs to be turned on." msgstr "如你希望顾客在没有创建Paypal账户的情况下付款,需要打开**Paypal账户可选**。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:113 msgid "" "For Encrypted Website Payments & EWP_SETTINGS error, please check the " "`paypal documentation. `__" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:117 msgid "Settings in Odoo" msgstr "在Odoo上设置" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:120 msgid "Activation" msgstr "启用" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:122 msgid "" "Activate *Paypal* from the config bar of Sales, Invoicing and eCommerce " "apps, or from the configuration menu of *Payment Acquirers*." msgstr "从销售、账单和电子商务应用程序的配置栏或从*支付收单机构*配置菜单激活*Paypal*。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:126 msgid "Credentials" msgstr "凭证" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:128 msgid "Odoo requires three Paypal credentials:" msgstr "Odoo需要三种Paypal凭证:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:130 msgid "*Email ID* is your login email address in Paypal." msgstr "*邮件ID*是你在Paypal的登录电子邮件地址。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:132 msgid "" "*Merchant ID* can be found in the settings of your Paypal account, in " "*Profile > About the business*." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:134 msgid "" "*Paypal PDT Token* is given in *Website payments* configuration as explained" " here above." msgstr "如前所述,*Paypal PDT令牌*位于*网站支付*配置中。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:140 msgid "Transaction fees" msgstr "手续费" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:142 msgid "" "You can charge extra fees to your customers for paying with Paypal; This to " "cover the transaction fees Paypal charges you. Once redirected to Paypal, " "your customer sees an extra applied to the order amount." msgstr "你可以向顾客额外收费以冲抵Paypal向你收取的手续费。转到Paypal后,你的顾客将看到订单要额外收取费用。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:145 msgid "" "To activate this, go to the Configuration tab of Paypal configuration in " "Odoo and check *Add Extra Fees*." msgstr "如要启用本功能,进入Odoo Paypal配置的配置选项卡并点击*添加额外费用*。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:151 msgid "" "You can refer to `Paypal Fees `__ to set up fees." msgstr "" "你可参考`Paypal费用 `__进行设置。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:154 msgid "" "..note:: `Traders in the EU " "`__ are not allowed to charge extra fees for paying " "with credit cards." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:158 msgid "Go live!" msgstr "上线" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:160 msgid "" "Your configuration is ready to roll. Make sure *Production* mode is on. Then" " publish the payment method by clicking the *Published* button right next to" " it." msgstr "你的配置已就绪。确保切换到*生产*模式。然后点击支付方式旁边的*发布*按钮,发布支付方式。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:169 msgid "" "Paypal is now available in your payment form available in eCommerce, Sales " "and Invoicing apps. Customers are redirected to Paypal website when hitting " "*Pay Now*. They get back to a confirmation page in Odoo once the payment is " "processed." msgstr "" "Paypal现可电子商务、销售和发票应用程序中均可用。客户点击*现在支付*即会重定向到Paypal网站。在支付完成后,他们将返回Odoo确认页面。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:178 msgid "Test environment" msgstr "测试环境" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:180 msgid "" "You can test the entire payment flow in Odoo thanks to Paypal Sandbox " "accounts." msgstr "你可利用Paypal沙箱账户,在Odoo中测试整个支付流程。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:182 msgid "" "Log in to `Paypal Developer Site `__ with " "your Paypal credentials." msgstr "用你的Paypal凭据登录`Paypal开发人员站点 `__。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:184 msgid "This will create two sandbox accounts:" msgstr "这将创建两个沙箱账户:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:186 msgid "" "A business account (to use as merchant, e.g. " "`pp.merch01-facilitator@example.com " "`__)." msgstr "" "一个企业账户(用作商户,例如,`pp.merch01-facilitator@example.com " "`__)。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:188 msgid "" "A default personal account (to use as shopper, e.g. " "`pp.merch01-buyer@example.com `__)." msgstr "" "一个默认个人账户(用作购物者,例如,`pp.merch01-buyer@example.com " "`__)" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:190 msgid "" "Log in to Paypal Sandbox with the merchant account and follow the same " "configuration instructions. Enter your sandbox credentials in Odoo and make " "sure Paypal is still set on *Test Environment*. Also, make sure the " "automatic invoicing is not activated in your eCommerce settings, to not " "generate invoices when a fictitious transaction is completed." msgstr "" "用商户账户登录Paypal沙箱并按同样的配置指令操作。在Odoo中输入你的沙箱凭据并确保Paypal仍设置为*测试环境*。同时确保电子商户设置中未激活自动开单功能,以免在完成后虚拟交易后生成发票。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:196 msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account." msgstr "用沙盒个人账号从Odoo中运行一笔测试交易。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:200 msgid ":doc:`payment` :doc:`payment_acquirer`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3 msgid "How customers can access their customer account" msgstr "顾客如何访问其顾客账户" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:5 msgid "" "It has never been so easy for your customers to access their customer " "account. Forget endless signup forms, Odoo makes it as easy as ABC. They are" " suggested to sign up (name, email, password) when the order is placed, and " "not before. Indeed, nothing is more annoying than going through a signup " "process before buying something." msgstr "" "您的客户从未如此轻松地访问他们顾客的账户。忘掉那些数不清的注册表格吧,有了Odoo,注册步骤就像ABC一样轻松简单。建议他们在下订单时而不是之前进行注册(名称,电子邮件,密码)。" " 确实,没有什么比买东西之前经历注册过程更烦人了。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:14 msgid "Sign up" msgstr "注册" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:16 msgid "" "The invitation to sign up shows up when the customer wants to visualize the " "order from order confirmation email." msgstr "当客户希望从订单确认电子邮件中可视化订单时,就会出现注册邀请。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:23 msgid "Customer account" msgstr "顾客账户" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:25 msgid "" "Once logged in the customer will access the account by clicking *My Account*" " in the login dropdown menu." msgstr "顾客登录后,可在下拉菜单中点击 *我的账户* 进行访问。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:31 msgid "" "THere they find all their history. The main address (billing) can also be " "modified." msgstr "顾客可以查看所有的历史记录。也可以修改主账单地址。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:37 msgid "" "If the customer is set as a contact of a company in your address book, they " "will see all the documents whose the customer belongs to this company." msgstr "如果你将顾客设置为地址簿中的公司联系人,对方能看到属于该公司的所有文件。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:3 msgid "How to get paid with wire transfers" msgstr "如何电汇付款" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:5 msgid "" "**Wire Transfer** is the default payment method available. The aim is " "providing your customers with your bank details so they can pay on their " "own. This is very easy to start with but slow and inefficient process-wise. " "Opt for payment acquirers as soon as you can!" msgstr "" "**电汇** 是默认的可用付款方式,用于向顾客提供你的银行信息,以便让他们通过银行付款。这种方式简单易懂但效率缓慢,还是尽快采用网上支付方式吧!" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:13 msgid "How to provide customers with payment instructions" msgstr "如何向顾客提供付款指引" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:14 msgid "" "Put your payment instructions in the **Thanks Message** of your payment " "method." msgstr "将付款指引置于付款方式的 **感谢电邮** 中。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:19 msgid "They will appear to the customers when they place an order." msgstr "顾客下单后即显示。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:26 msgid "How to manage an order once you get paid" msgstr "收款后如何进行订单管理" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:28 msgid "" "Whenever a customer pays by wire transfer, the order stays in an " "intermediary stage **Quotation Sent** (i.e. unpaid order). When you get " "paid, you confirm the order manually to launch the delivery." msgstr "顾客电汇后,订单停留在中间状态 **报价已发送** (即未付款的订单)。付款后,需要你手动确认订单,启动送货流程。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:35 msgid "How to create other manual payment methods" msgstr "如何创建其他的手动付款方法" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:37 msgid "" "If you manage a B2B business, you can create other manually-processed " "payment methods like paying by check. To do so, just rename *Wire Transfer* " "or duplicate it." msgstr "如果你管理一个B2B业务,可以创建其他需要人工处理的付款方式,如支票付款。只需要重新命名*电汇*或复制之。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/taxes.rst:5 msgid "Collect taxes" msgstr "收税" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:4 msgid "Live Chat" msgstr "在线客服" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:7 msgid "Chat in real time with website visitors" msgstr "与网站访问者实时聊天" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:9 msgid "" "With Odoo Live Chat, you can establish a direct contact with your website " "visitors. A simple dialog box will be available on their screen and will " "allow them to get in touch with one of your sales representatives. This way," " you can easily turn prospects into potential business opportunities. You " "will also be able to provide assistance to your customers. Overall, this is " "the perfect tool to improve customer satisfaction." msgstr "" "通过Odoo在线客服,你可与网站访问者建立直接联系。访问者屏幕上将会出现一个简单的对话框,并将与你的销售代表联系。这样,你可轻松将访问者转化为潜在商机。你还可以在此为客户提供协助。因此,它是改善客户满意度的完美工具。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:18 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:10 msgid "Configuration" msgstr "配置" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:20 msgid "" "To get the Live Chat feature, open the Apps module, search for \"Live Chat\"" " and then click on install." msgstr "使用在线聊天功能,打开应用界面,找到“聊天功能”,点击安装。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:26 msgid "" "The Live Chat module provides you a direct access to your channels. There, " "operators can easily join and leave the chat." msgstr "在线聊天模块提供了一个直接聊天的工具,因此,您可以轻松加入,离开聊天。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:33 msgid "Add the live chat to an Odoo website" msgstr "将在线聊天模块添加到Odoo网站" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:35 msgid "" "If your website was created with Odoo, then the live chat is automatically " "added to it. All that is left to do, is to go to :menuselection:`Website -->" " Configuration --> Settings` to select the channel to be linked to the " "website." msgstr "" "如果你通过Odoo创建的网站,则在线客服已自动加入网页中。现在你只需前往 :menuselection:`网站 --> 配置 --> " "设置`并选择需要关联到网站的频道。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:44 msgid "Add the live chat to an external website" msgstr "添加在线聊天模块到外部网站" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:46 msgid "" "If your website was not created with Odoo, go to the Live Chat module and " "then select the channel to be linked. There, you can simply copy paste the " "code available into your website. A specific url you can send to customers " "or suppliers for them to access the live chat is also provided." msgstr "" "如果你未使用Odoo创建网站,请前往在线客服模块并选择需要关联的频道。你只需要将提供的代码复制并粘贴到你的网站。页面还将提供一个特定的url,你将它发送给客户或供应商,即可进入实时聊天。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:53 msgid "Hide / display the live chat according to rules" msgstr "根据规则可隐藏/显示在线聊天窗口" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:55 msgid "" "Rules for the live chat can be defined on the channel form. For instance, " "you can choose to display the chat in the countries you speak the language " "of. On the contrary, you are able to hide the chat in countries your company" " does not sell in. If you select *Auto popup*, you can also set the length " "of time it takes for the chat to appear." msgstr "" "实时聊天的规则可在频道表单中定义。例如,你可选择在你能提供相应语言的国家显示聊天窗口。同时,你可在公司并无销售业务的国家隐藏聊天窗口。如你选择*自动弹出*,你还可设置聊天窗口出现的时长。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:65 msgid "Prepare automatic messages" msgstr "设置自动回复消息" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:67 msgid "" "On the channel form, in the *Options* section, several messages can be typed" " to appear automatically on the chat. This will entice visitors to reach you" " through the live chat." msgstr "在频道表单的*选项*版块,可输入几条信息,它们将自动出现在聊天窗口。这将提示访问者通过实时聊天与你联系。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:75 msgid "Start chatting with customers" msgstr "与客户开始聊天" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:77 msgid "" "In order to start chatting with customers, first make sure that the channel " "is published on your website. To do so, select *Unpublished on Website* on " "the top right corner of the channel form to toggle the *Published* setting. " "Then, the live chat can begin once an operator has joined the channel." msgstr "" "如要开始与客户聊天,首先确保聊天频道发布在你的网站上。在频道表单右上角选择*未在网站上发布*,切换*发布*设置。然后,在操作人员加入频道后,实时聊天将开始。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:87 msgid "" "If no operator is available and/or if the channel is unpublished on the " "website, then the live chat button will not appear to visitors." msgstr "如果无操作人员和/或如频道未发布在网站上,则实时聊天按钮不会向访问者显示。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:91 msgid "" "Conversations initiated by visitors also appear in the Discuss module in " "addition to popping up as a direct message. Therefore, inquiries can be " "answered wherever you are in Odoo." msgstr "访问者发起的对话将直接弹出信息,同时还会显示在讨论模块中。因此,无论你在Odoo的哪个页面,均可回答访问者问询。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:95 msgid "" "If there are several operators who have all joined a channel, the system " "will dispatch visitor sessions randomly between them." msgstr "如有多名操作人员加入频道,系统将随机分配访问者会话。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:99 msgid "Use commands" msgstr "使用命令" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:101 msgid "" "Commands are useful shortcuts for completing certain actions or to access " "information you might need. To use this feature, simply type the commands " "into the chat. The following actions are available :" msgstr "命令是指完成特定操作或访问需要的信息的有用快捷方式。如要使用本功能,只需在聊天中键入命令。系统提供以下命令操作:" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:105 msgid "**/help** : show a helper message." msgstr "**/help** :提示帮助消息" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:107 msgid "**/helpdesk** : create a helpdesk ticket." msgstr "**/helpdesk**:创建服务台服务单。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:109 msgid "**/helpdesk\\_search** : search for a helpdesk ticket." msgstr "**/helpdesk\\_search**:搜索服务台服务单。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:111 msgid "**/history** : see 15 last visited pages." msgstr "**/history**:可以看到最近访问的15个页面" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:113 msgid "**/lead** : create a new lead." msgstr "**/lead**:创建新线索。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:115 msgid "**/leave** : leave the channel." msgstr "**/leave**:离开频道。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:118 msgid "" "If a helpdesk ticket is created from the chat, then the conversation it was " "generated from will automatically appear as the description of the ticket. " "The same goes for the creation of a lead." msgstr "如果从聊天中创建服务单,则生成的对话将自动显示为服务单描述。在创建线索时也是如此。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:123 msgid "Send canned responses" msgstr "发送预设回复" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:125 msgid "" "Canned responses allow you to create substitutes to generic sentences you " "frequently use. Typing a word instead of several will save you a lot of " "time. To add canned responses, go to :menuselection:`LIVE CHAT --> " "Configuration --> Canned Responses` and create as many as you need to. Then," " to use them during a chat, simply type \":\" followed by the shortcut you " "assigned." msgstr "" "预设回复用于创建常用一般语句的替代。只需键入一个词语即可显示整个回复,从而节约了时间。如要添加预设回复,前往 :menuselection:`在线客服 " "--> 配置 --> 预设回复`并根据需要创建。然后,在聊天中只需键入“:”及你分配的快捷方式,即可使用预设回复。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:135 msgid "" "You now have all of the tools needed to chat in live with your website " "visitors, enjoy !" msgstr "恭喜!您已经拥有了所有与访客聊天的工具,尽情体验一下吧!" #: ../../content/applications/websites/website.rst:5 msgid "Website" msgstr "网站" #: ../../content/applications/websites/website/optimize.rst:5 msgid "Optimize" msgstr "优化" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:3 msgid "How to track your website's traffic in Google Analytics" msgstr "如何在Google Analytics中跟踪你的网站流量" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:5 msgid "To follow your website's traffic with Google Analytics:" msgstr "用Google Analytics跟踪网站流量的方法如下:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:7 msgid "" "`Create a Google Analytics account `__ if" " you don't have any." msgstr "" "`如果没有Google Analytics账号,先到`__ 创建一个。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:10 msgid "" "Go through the creation form and accept the conditions to get the tracking " "ID." msgstr "填写完新建表格后,接受用户条款并获得跟踪ID号。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:15 msgid "Copy the tracking ID to insert it in Odoo." msgstr "将这个跟踪ID插入到Odoo。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:20 msgid "" "Go to the *Configuration* menu of your Odoo's Website app. In the settings, " "turn on Google Analytics and paste the tracking ID. Then save the page." msgstr "进Odoo网址App的 *配置* 模式,在设置中打开Google Analytics并粘贴此跟踪ID号,保存页面。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:27 msgid "" "To make your first steps in Google Analytics, refer to `Google " "Documentation. " "`__" msgstr "在Google Analytics中的首次操作请参阅Google 文献(Google Documentation)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:31 msgid ":doc:`google_analytics_dashboard`" msgstr ":doc:`google_analytics_dashboard`" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:3 msgid "How to track your website traffic from your Odoo Dashboard" msgstr "如何从Odoo仪表中跟踪你的网站流量" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:5 msgid "" "You can follow your traffic statistics straight from your Odoo Website " "Dashboard thanks to Google Analytics." msgstr "有了Google Analytics,你可以直接从Odoo网站跟踪你的流量统计。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:8 msgid "" "A preliminary step is creating a Google Analytics account and entering the " "tracking ID in your Website's settings (see :doc:`google_analytics`)." msgstr "准备步骤包括创建一个Google Analytics账号并在网址设置中输入跟踪ID(参见doc:`google_analytics`)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:11 msgid "" "Go to `Google APIs platform `__ to " "generate Analytics API credentials. Log in with your Google account." msgstr "" "在 `Google API平台 `__中生成Analytics API " "凭证,再用Google账户登录。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:14 msgid "Select Analytics API." msgstr "选择Analytics API。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:19 msgid "" "Create a new project and give it a name (e.g. Odoo). This project is needed " "to store your API credentials." msgstr "创建一个新项目并命名(如Odoo),此项目用于存放你的API凭证。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:25 msgid "Enable the API." msgstr "启用API接口。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:30 msgid "Create credentials to use in Odoo." msgstr "创建一个用于Odoo的凭证。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:35 msgid "" "Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind " "of data." msgstr "选择 *网页浏览器(Javascript)* 作为调用源,选择 *用户数据* 作为数据类型。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:41 msgid "" "Then you can create a Client ID. Enter the name of the application (e.g. " "Odoo) and the allowed pages on which you will be redirected. The *Authorized" " JavaScript origin* is your Odoo's instance URL. The *Authorized redirect " "URI* is your Odoo's instance URL followed by " "'/google_account/authentication'." msgstr "" "接着创建一个客户端ID。输入应用的名称(如Odoo)及允许转向的页面。*授权JavaScript源文件* 是你的实例URL地址,*授权转向URI* " "是你Odoo实例的URL地址'/google_account/authentication'。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:51 msgid "" "Go through the Consent Screen step by entering a product name (e.g. Google " "Analytics in Odoo). Feel free to check the customizations options but this " "is not mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the " "Client ID in Odoo for the first time." msgstr "" "输入产品名称(如在Odoo中输入Google " "Analytics),完成用户许可步骤,可任意选择自定义选项(非强制)。只有第一次在Odoo中输入客户端ID时显示用户许可画面。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:56 msgid "" "Finally you are provided with your Client ID. Copy and paste it in Odoo." msgstr "最后,你会获得一个客户端ID。将此ID复制粘贴到Odoo。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:61 msgid "" "Open your Website Dashboard in Odoo and link your Analytics account. to past" " your Client ID." msgstr "在Odoo中打开你的网站控制面板并链接到你的分析账户。来通过您的客户ID。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:67 msgid "As a last step, authorize Odoo to access Google API." msgstr "最后,授权Odoo访问Google API接口。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:3 msgid "Track clicks and visitors using Link Trackers" msgstr "使用链接跟踪器跟踪点击和访问者" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:5 msgid "" "Link Trackers allow you to track your marketing campaigns (emails, banner " "ads, blog posts, social media posts, affiliate links, etc.). This way, you " "are able to identify your best traffic sources and make informed decisions " "about the distribution of your marketing budget." msgstr "" "链接跟踪器使您可以跟踪营销活动(电子邮件,横幅广告,博客,社交媒体帖子,会员链接等)。 " "这样,您就可以确定最佳流量来源,并就行销预算的分配做出明智的决定。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:12 msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and activate " "*Link Trackers*." msgstr "前往 :menuselection:`网站 --> 配置 --> 设定` 并激活 *链接跟踪器* 。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rstNone msgid "" "View of Website settings page emphasizing the link trackers field in Odoo " "Website" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:19 msgid "Set up traceable URLs" msgstr "设置可跟踪的网址" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:21 msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Go to website --> Promote --> Track this " "page`. Here, you are able to get a specific tracked URL based on the " "campaign, medium, and source being used." msgstr "" "进入 :menuselection:`网站 --> 转到网站 --> 推广 --> 跟踪此页面` 。 " "在这里,您可以根据使用的推广活动,媒介和来源获得特定的跟踪URL。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rstNone msgid "View of the link tracker fields for Odoo Website" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:28 msgid "" "**URL**: url of the page you want to track (e.g. the home page or a " "product's page)." msgstr "**URL** : 您要跟踪的页面的网址(例如,主页或产品页面)。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:29 msgid "**Campaign**: context of your link (e.g. a special promotion)." msgstr "**活动** : 链接的撮要(例如特殊促销)。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:30 msgid "" "**Medium**: channel used to share (deliver) your link (e.g. an email or a " "Facebook ad)." msgstr "**媒介** : 用于共享(提供)您的链接的渠道(例如电子邮件或Facebook广告)。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:31 msgid "" "**Source**: platform where the traffic originates (e.g. Google or Twitter)." msgstr "**来源** :流量产生的平台(例如Google或Twitter)。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:33 msgid "" "Now, click on *Get tracked link* to generate a URL that you can post or send" " by the source you have decided on." msgstr "现在,单击 *获取跟踪链接* 以生成一个URL,您可以根据所确定的来源来发布或发送该URL。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:37 msgid "Follow-up on tracked links" msgstr "跟进追踪链接" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:39 msgid "" "To look at statistics of your links, go to :menuselection:`Website --> Go to" " website --> Promote --> Track this page`. Besides being able to see the " "*Most Clicked* and *Recently Used* links, click on *Stats* to see complete " "statistics about the number of clicks and the country of origin of those " "clicks." msgstr "" "要查看链接的统计信息,请访问::menuselection:`网站 --> 转到网站 --> 推广 -->跟踪此页面` 。除了能够查看 *最多点击* 和" " *最近使用的* 链接之外,还可以单击 *统计信息* 以查看有关点击次数和这些点击来源的完整统计数据。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rstNone msgid "" "View of the tracked list emphasizing the statistics buttons in Odoo Website" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:50 msgid "" "You can also access the link tracker by typing *odoo.com/r* on your browser." msgstr "您还可以在浏览器中键入 *odoo.com / r * 来访问跟踪链接。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:51 msgid "" "Activate the developer mode (:menuselection:`Settings --> Activate the " "developer mode`) and get access to the *Link Tracker* module and its back-" "end functionalities." msgstr "激活开发人员模式 (:menuselection:`设定 --> 激活开发人员模式`) 然后访问 *链接跟踪器* 应用及其后端功能。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:53 msgid "" "Integrated with :doc:`Google Analytics `, those trackers " "allow you to see the number of clicks and visitors to keep you on top of " "your marketing campaigns." msgstr "" "与 :doc:`Google Analytics 集成 `, " "这些跟踪器使您可以查看点击次数和访问者数,从而使您始终处于营销活动的首位。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:55 msgid "" "The integration with the :doc:`CRM " "` application allows " "you to understand where your leads and opportunities are coming from." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:3 msgid "How to do Search Engine Optimisation in Odoo (SEO)" msgstr "如何在Odoo中做搜索引擎优化 (SEO)。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:5 msgid "" "Search Engine Optimization (SEO) is a set of good practices to optimize your" " website so that you get a better ranking in search engines like Google. In " "short, a good SEO allows you to get more visitors." msgstr "" "搜索引擎优化(SEO)是一种很好做法来优化你的网站, 让你获得像谷歌搜索引擎更高的排名。总之, 一个好的搜索引擎优化可以让你获得更多的访客。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:9 msgid "" "Some examples of SEO rules: your web pages should load fast, your page " "should have one and only one title ``

``, meta tags (alt-tag, title-tag) " "should be consistent with the content, your website should have a " "``/sitemap.xml`` file, etc." msgstr "" "一些SEO的规则例子:网页加载速度应该更快,页面应该有且仅有一个标题```

`,元标签(alt标签、标题标签)应与内容一致,网站应有一个``/sitemap.xml``文件等。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:15 msgid "" "To guarantee Odoo Website and Odoo eCommerce users have a great SEO, Odoo " "abstracts all the technical complexities of SEO and handles everything for " "you, in the best possible way. This will be explained here below." msgstr "" "为了保证Odoo网站和Odoo电子商务用户拥有强大的SEO,Odoo提炼了SEO全部的技术复杂性,并用最好的方式为你处理一切。我们将在下面具体说明。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:20 msgid "" "But first, let see how you can easily boost your ranking by finetuning the " "content and the meta tags of your website." msgstr "但首先,我们首先来看如何微调网站内容和元标签,从而轻松提升网站排名。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:24 msgid "Meta Tags" msgstr "元标签" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:27 msgid "Title, Description" msgstr "标题、描述" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:29 msgid "" "Every web page should define the ```` and ``<description>`` meta " "data. These information elements are used by search engines to promote your " "website. They are automatically generated based on page title & content, but" " you can finetune them. Make sure they fit the content of the page, " "otherwise you will be downgraded by search engines." msgstr "" "每个网页都应该定义 ``<title>``和``<description>`` " "元数据。这些信息元素被搜索引起用于推广你的网站。它们根据网页标题和内容自动生成,但你可进行微调。确保它们符合网页内容,否则你将被搜索引擎降级。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:39 msgid "Keywords" msgstr "关键词" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:40 msgid "" "In order to write quality content and boost your traffic, Odoo provides a " "``<keyword>`` finder. Those keywords are the searches you want to head " "towards your website. For each keyword, you see how it is used in the " "content (H1, H2, page title, page description, page content) and what are " "the related searches in Google. The more keywords are used the better." msgstr "" "为了撰写优质内容并提升你的流量,Odoo提供了``<keyword>``查找器。这些关键字是你想引至网站的搜索内容。对于每个关键字,你要关注它如何用在内容(H1、H2、网页标题、网页描述、网页内容)中及其与Google相关搜索的关系。使用的关键字越多,效果越好。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:50 msgid "" "If your website is in multiple languages, you can use the Promote tool for " "every language of a single page and set specific title, description and " "search tags." msgstr "如果你的网站使用多种语言,你可以为单个页面的每种语言使用促进工具,并设置特定的标题、描述和搜索标签。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:55 msgid "Content is King" msgstr " 内容为王" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:57 msgid "" "When it comes to SEO, content is usually king. Odoo provides several modules" " to help you build your website content:" msgstr "当谈到搜索引擎优化时,始终记住内容为王。Odoo提供了几个模块,帮助你在网站上建立内容:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:60 msgid "**Odoo Blogs**: write great contents." msgstr "**Odoo博客**:撰写优质内容。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:62 msgid "" "**Odoo Slides**: publish all your Powerpoint or PDF presentations. Their " "content is automatically indexed on the web page. Example: " "`https://www.odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides" "/public-channel-1>`__" msgstr "" "* * Odoo幻灯片* *:发表所有的PowerPoint或者PDF演示文稿。内容将自动在网页上进行索引。例如: " "`https://www.odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides" "/public-channel-1>`__" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:66 msgid "" "**Odoo Forum**: let your community create contents for you. Example: " "`https://odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`__ (accounts for 30% of" " Odoo.com landing pages)" msgstr "" "* *Odoo论坛 * *:让社区创建内容。例如: `https://odoo.com/forum/1 " "<https://odoo.com/forum/1>`__(登陆odoo.com页面的30%账户)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:70 msgid "" "**Odoo Mailing List Archive**: publish mailing list archives on your " "website. Example: `https://www.odoo.com/groups/community-59 " "<https://www.odoo.com/groups/community-59>`__ (1000 pages created per month)" msgstr "" "** Odoo邮件列表存档**:在网站上发布邮件列表档案。例如: `https://www.odoo.com/groups/community-59 " "<https://www.odoo.com/groups/community-59>`__ (每月的1000页)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:76 msgid "" "The 404 page is a regular page, that you can edit like any other page in " "Odoo. That way, you can build a great 404 page to redirect to the top " "content of your website when visitors get lost in invalid URLs." msgstr "" "404页是一个常规网页,你可以向Odoo的其他网页一样编辑它。这样,在访问者输入无效URL时,你可以建立一个404页,将他重定向到你网站的内容顶部。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:81 msgid "Use Social Networks" msgstr "使用社交网络" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:83 msgid "" "Social media is built for mass sharing. If lots of people share your content" " on social media, then it's likely more people will link to it, and links " "are a huge factor for SEO ranking." msgstr "社交媒体是为大众分享而建立的。如果很多人在社交媒体上分享你的内容,那么很可能会有更多的人链接到它,链接是SEO排名的一个重大因素。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:87 msgid "Odoo embeds several tools to share content through social media:" msgstr "Odoo嵌入多项工具来通过社交媒体分享内容:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:90 msgid "Social Network" msgstr "社交网络" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:92 msgid "" "Odoo allows to link all your social network accounts in your website footer." " All you have to do is to refer all your accounts in your company settings." msgstr "Odoo允许将所有的社交网络帐户链接到你的网站页脚。你只需要在公司设置中提及你的所有账户。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:99 msgid "Social Share" msgstr "社交分享" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:101 msgid "" "Drop the building block *Share* on any page you want your visitors to share." " By clicking the icon, they are prompted to share the page in their social " "media wall." msgstr "将构建块 *分享* 放在你想要访问者分享的任何网页上。点击图标,他们会被提示在社交媒体上分享该页面。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:108 msgid "" "Most social media use a picture of the picture to decorate the share post. " "Odoo uses the website logo by default but you can choose any other image of " "your page in the Promote tool." msgstr "多数社交媒体使用图片来装饰分享发帖。Odoo默认使用网站标志,但你可在推广工具中为你的网页选择任何其他图片。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:116 msgid "Facebook Page" msgstr "Facebook页面" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:118 msgid "" "Drop the building block *Facebook Page* to display a widget of your Facebook" " business page and encourage visitors to follow it. You can display the " "timeline, the next events and the messages." msgstr "放置构建块 *Facebook页面* ,显示你的Facebook公司主页小工具,鼓励访问者关注。你可展示时间表、后续活动和信息。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:123 msgid "Twitter Scroller" msgstr "Twitter 滚动条" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:125 msgid "" "Display the Twitter feeds with customer satifaction on your website. THis " "will increase the number of tweets and shares." msgstr "在你的网站上显示Twitter上的客户满意度评价。这将增加推文和分享的数量。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:129 msgid "Test Your Website" msgstr "测试你的网站" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:131 msgid "" "You can compare how your website rank, in terms of SEO, against Odoo using " "WooRank free services: `https://www.woorank.com <https://www.woorank.com>`__" msgstr "" "你可以比较你的网站排名,对SEO而言,反对Odoo用woorank免费服务: `https://www.woorank.com " "<https://www.woorank.com>`__" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:136 msgid "URLs Handling" msgstr "处理 URLs " #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:138 msgid "This section sheds some light on how Odoo makes URLs SEO-friendly." msgstr "本节介绍Odoo如何让URL实现SEO优化。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:141 msgid "URLs Structure" msgstr "URLs 结构" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:143 msgid "A typical Odoo URL will look like this:" msgstr "一个典型的Odoo URL看起来是:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:145 msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31" msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:147 msgid "With the following components:" msgstr "有以下组件:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:149 msgid "**https://** = Protocol" msgstr "**https://** = 协议" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:151 msgid "**www.mysite.com** = your domain name" msgstr "**www.mysite.com** = 你的域名" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:153 msgid "" "**/fr\\_FR** = page language. This part of the URL is removed if the visitor" " browses the main language of the website Thus, the main version of this " "page is: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31" msgstr "" "**/fr\\_FR** = " "网页的语言。如果访问者浏览网站主语言,URL的这一部分将删除。因此,本页面的主版本是:https://www.mysite.com/shop/product" "/my-great-product-31" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:158 msgid "" "**/shop/product** = every module defines its own namespace (/shop is for the" " catalog of the eCommerce module, /shop/product is for a product page)." msgstr "**/shop/product** = 每个模块定义了命名空间(/shop是电子商务模块的目录,/shop/product是产品页面)。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:162 msgid "" "**my-great-product** = by default, this is the slugified title of the " "product this page refers to. But you can customize it for SEO purposes. A " "product named \"Pain carré\" will be slugified to \"pain-carre\". Depending " "on the namespace, this could be different objects (blog post, page title, " "forum post, forum comment, product category, etc.)." msgstr "" "**my-great-product** = 默认情况下,这是本页所指产品的详细标题 。但你可根据SEO目的自定义其内容。名为“Pain " "carré”的产品将变成“pain-carre”。根据命名空间,这部分可以是不同对象(博客发帖、网页标题、论坛发帖、论坛评论、产品类别等)。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:169 msgid "**-31** = the unique ID of the product" msgstr "**-31** = 产品的唯一ID号" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:171 msgid "" "Note that any dynamic component of an URL can be reduced to its ID. As an " "example, the following URLs all do a 301 redirect to the above URL:" msgstr "请注意,任何一个网址的动态组件都可以减少它的ID。举个例子,下面的URL重定了301:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:174 msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)" msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (短的版本)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:176 msgid "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (even shorter version)" msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (更短版本)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:178 msgid "" "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (old product " "name)" msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (旧产品名)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:181 msgid "" "Some URLs have several dynamic parts, like this one (a blog category and a " "post):" msgstr "一些URL有几个动态部分,如这个(一个博客类别和一个职位):" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:184 msgid "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56" msgstr "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:186 msgid "In the above example:" msgstr "在上面的例子 :" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:188 msgid "*Company News* is the title of the blog" msgstr "*公司动态* 是博客的标题" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:190 msgid "*The Odoo Story* is the title of a specific blog post" msgstr "*Odoo的故事* 是具体博客发帖的标题" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:192 msgid "" "When an Odoo page has a pager, the page number is set directly in the URL " "(does not have a GET argument). This allows every page to be indexed by " "search engines. Example:" msgstr "当Odoo页面有一个寻呼机,页码直接在URL设置(没有得到GET论证)。这使得搜索引擎可索引每个页面。例如:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:196 msgid "https://www.odoo.com/blog/page/3" msgstr "https://www.odoo.com/blog/page/3" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:199 msgid "Changes in URLs & Titles" msgstr "在URLs 和标题中改进" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:201 msgid "" "When the URL of a page changes (e.g. a more SEO friendly version of your " "product name), you don't have to worry about updating all links:" msgstr "当页面的网址改变(例如,一个你的产品名称的更友好的版本),不必担心更新所有链接:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:204 msgid "Odoo will automatically update all its links to the new URL." msgstr "Odoo将自动在新的URL更新所有链接。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:206 msgid "" "If external websites still points to the old URL, a 301 redirect will be " "done to route visitors to the new website." msgstr "如果外部网站仍指向就得URL,301重定向将引导访问者前往新网站。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:209 msgid "As an example, this URL:" msgstr "举个例子, 这 URL:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:211 msgid "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31" msgstr "http ://mysite.com/shop/product/old-product-name-31" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:213 msgid "Will automatically redirect to:" msgstr "将自动重定向到:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:215 msgid "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31" msgstr "http ://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:217 msgid "" "In short, just change the title of a blog post or the name of a product, and" " the changes will apply automatically everywhere in your website. The old " "link still works for links coming from external websites, with a 301 " "redirect to not lose the SEO link juice." msgstr "总之,只要更改博客发帖的标题或产品名称,它将自动应用于网站所有页面。旧的链接仍适用于外部网站的链接,用301重定向可防止丢失SEO链接。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:223 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:225 msgid "" "Search engines boost ranking of secure HTTPS/SSL websites. So, by default " "all Odoo Online instances are fully based on HTTPS. If the visitor accesses " "your website through a non HTTPS url, it gets a 301 redirect to its HTTPS " "equivalent." msgstr "" "搜索引擎会提高安全HTTPS/SSL网站的排名。因此,Odoo Online的所有实例在默认情况下完全基于HTTPS。如访问者通过非HTTPS " "URL访问你的网站,将通过301重定向到HTTPS网站。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:231 msgid "Links: Nofollow Strategy" msgstr "链接:Nofollow策略" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:233 msgid "" "The more a page is linked from external and quality websites, the better it " "is for your SEO." msgstr "网页与外部和优质网站的链接越多,对SEO越有利。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:236 msgid "Here are Odoo strategies to manage links:" msgstr "以下是Odoo管理链接的策略:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:238 msgid "" "Every link you add to your website is \"dofollow\", which means that this " "link will contribute to the SEO Juice for the linked page." msgstr "你添加到网站的每一个链接都是\"dofollow\",这意味着,该链接将有助于链接页面的SEO排名。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:242 msgid "" "Every link posted by a contributor (forum post, blog comment, etc.) that " "links to your own website is \"dofollow\" too." msgstr "由贡献者发布的每个链接(论坛发帖、博客评论等)在链接到自己的网站后也是“dofollow”。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:245 msgid "" "But every link posted by a contributor that links to an external website is " "\"nofollow\". In that way, you do not run the risk of people posting links " "on your website to third-party websites which have a bad reputation." msgstr "但贡献者的每个链接到外部网站的是“nofollow”。这样,你就不会有你的网站链接到坏名声的第三方网站的风险。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:250 msgid "" "Note that, when using the forum, contributors having a lot of Karma can be " "trusted. In such case, their links will not have any ``rel=\"nofollow\"`` " "attribute." msgstr "请注意,当使用论坛时,可以信赖拥有很多Karma的贡献者。在这种情况下,他们的链接不会有``rel=\"nofollow\"``的属性。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:255 msgid "Multi-Language Support" msgstr "多语言支持" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:258 msgid "Multi-Language URLs" msgstr "多语言URL" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:260 msgid "" "If you run a website in multiple languages, the same content will be " "available in different URLs, depending on the language used:" msgstr "如果在多个语言中运行一个网站,在不同的URL将看到相同的内容,这取决于所使用的语言:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:263 msgid "" "https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (main language, English " "here)" msgstr "https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1(主语言,这里为英语)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:265 msgid "" "https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (French " "version)" msgstr "https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (法文版本)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:267 msgid "" "In this example, fr\\_FR is the language of the page. You can even have " "several variations of the same language: pt\\_BR (Portuguese from Brazil) , " "pt\\_PT (Portuguese from Portugal)." msgstr "在这个例子中,fr\\_FR是网页的语言。你甚至可以有同一语言的一些变化:pt\\_BR(巴西的葡萄牙语),pt\\_PT(葡萄牙的葡萄牙语)。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:272 msgid "Language Annotation" msgstr "语言注释" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:274 msgid "" "To let search engines know that the second URL is the French translation of " "the first URL, Odoo will add an HTML link element in the header. In the HTML" " <head> section of the main version, Odoo automatically adds a link element " "pointing to the translated versions of that webpage;" msgstr "" "为了让搜索引擎知道第二个URL是第一个URL的法语翻译,Odoo将在文件顶端增加HTML链接元素。在主版本的HTML<head>部分,Odoo自动添加可指向其他翻译版本网页的链接元素;" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:279 msgid "" "<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" " "href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>" msgstr "" "<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" " "href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:282 msgid "With this approach:" msgstr "用这种方法:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:284 msgid "" "Search engines will redirect to th right language according to the visitor " "language." msgstr "搜索引擎将根据访问者语言重定向到正确的语言。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:287 msgid "" "You do not get penalized by search engines if your page is not translated " "yet. Indeed, it's not a duplicated content, but a different version of the " "same content." msgstr "如果页面还没有翻译,也不会被搜索引擎惩罚。实际上,它不是重复的内容,而是同一内容的不同版本。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:292 msgid "Language Detection" msgstr "语言检测" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:294 msgid "" "When a visitor lands for the first time on your website (e.g. " "yourwebsite.com/shop), they may automatically be redirected to a translated " "version according to their browser language preference: (e.g. " "yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)." msgstr "" "当访问者首次登陆你的网站(例如,yourwebsite.com/shop),可能根据他们浏览器的语言偏好(例如,yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)自动重定向到已翻译的版本。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:299 msgid "" "Next time, it keeps a cookie of the current language to avoid any " "redirection." msgstr "下次,它会保存当前语言的cookie,以避免重定向。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:302 msgid "" "To force a visitor to stick to the default language, you can use the code of" " the default language in your link, example: yourwebsite.com/en\\_US/shop. " "This will always land visitors to the English version of the page, without " "using the browser language preferences." msgstr "" "迫使客人使用默认语言,您可在链接中使用语言的默认编码,例如: yourwebsite.com/en\\_US/shop. " "这将让访问者只登陆英文版本的页面,而不使用浏览器语言。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:309 msgid "Page Speed" msgstr "页面速度" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:312 msgid "Introduction" msgstr "介绍" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:314 msgid "" "The time to load a page is an important criteria for search engines. A " "faster website not only improves your visitor's experience, but gives you a " "better page ranking. Some studies have shown that, if you divide the time to" " load your pages by two (e.g. 2 seconds instead of 4 seconds), the visitor " "abandonment rate is also divided by two. (25% to 12.5%). One extra second to" " load a page could `cost $1.6b to Amazon in sales " "<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-amazon-16" "-billion-sales>`__." msgstr "" "加载页面的时间是搜索引擎的一个重要标准。更快的网页加载速度不仅可提高访问体验,也能提高你的网页排名。一些研究表明,如果加载网页时减少一半(例如,2秒而不是4秒),访问者放弃率也会降低一半(25%到12.5%)。加载网页的时间增加一秒会导致`Amazon的销售减少16亿美元" " <http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-amazon-16" "-billion-sales>`__。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:325 msgid "" "Fortunately, Odoo does all the magic for you. Below, you will find the " "tricks Odoo uses to speed up your page loading time. You can compare how " "your website ranks using these two tools:" msgstr "幸运的是, Odoo为您完成所有。下面, 你会发现Odoo使用加快页面加载时间的小伎俩。您可以比较你的网站排名是如何利用这两个工具 :" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:329 msgid "" "`Google Page Speed " "<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__" msgstr "`谷歌网页速度<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:331 msgid "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__" msgstr " `Pingdom的网站速度测试 <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:334 msgid "Images" msgstr "图片" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:336 msgid "" "When you upload new images, Odoo automatically compresses them to reduce " "their sizes (lossless compression for .PNG and .GIF and lossy compression " "for .JPG)." msgstr "当你上传新图片时,Odoo自动压缩以减少大小(PNG和GIF无损压缩,JPG有损压缩)。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:340 msgid "" "From the upload button, you have the option to keep the original image " "unmodified if you prefer to optimize the quality of the image rather than " "performance." msgstr "如果您更喜欢优化图像质量而不是性能,则可以从上载按钮中选择不更改原始图像。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:348 msgid "" "Odoo compresses images when they are uploaded to your website, not when " "requested by the visitor. Thus, it's possible that, if you use a third-party" " theme, it will provide images that are not compressed efficiently. But all " "images used in Odoo official themes have been compressed by default." msgstr "" "当上传图片时, Odoo会自动压缩图片。因此,如果使用一个第三方的主题,它将提供有效地压缩的图像。但用于Odoo官方主题所有的图像会被压缩,这是默认的。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:354 msgid "" "When you click on an image, Odoo shows you the Alt and title attributes of " "the ``<img>`` tag. You can click on it to set your own title and Alt " "attributes for the image." msgstr "当点击图像,Odoo显示``<img>``的ALT和TITLE属性。可点击图像, 设置自己的标题和ALT属性。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:361 msgid "When you click on this link, the following window will appear:" msgstr "当您点击这个链接后, 将会弹出以下窗口 :" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:366 msgid "" "Odoo's pictograms are implemented using a font (`Font Awesome " "<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ in most Odoo themes)." " Thus, you can use as many pictograms as you want in your page, they will " "not result in extra requests to load the page." msgstr "" "Odoo的象形文字字体的实现(`Font Awesome <https://fortawesome.github.io/Font-" "Awesome/icons/>`__ 大多数Odoo主题)。因此,可尽情在网页上使用象形文字,这不会导致页面额外加载。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:375 msgid "Static Resources: CSS" msgstr "静态资源 : CSS" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:377 msgid "" "All CSS files are pre-processed, concatenated, minified, compressed and " "cached (server-side and browser-side). The result:" msgstr "所有的CSS文件进行预处理、级联、精缩、压缩和缓存(服务器端和浏览器端)。结果:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:380 msgid "only one CSS file request is needed to load a page" msgstr "重新载入页面时, CSS文件仅加载一次" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:382 msgid "" "this CSS file is shared and cached amongst pages, so that when the visitor " "clicks on another page, the browser doesn't have to even load a single CSS " "resource." msgstr "这个CSS文件共享并缓存其间的页面, 这样, 当访问者点击另一页上, 浏览器甚至不需要加载一个CSS资源。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:386 msgid "this CSS file is optimized to be small" msgstr "CSS文件被优化到更小" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:388 msgid "" "**Pre-processed:** The CSS framework used by Odoo is Bootstrap. Although a " "theme might use another framework, most of `Odoo themes " "<https://www.odoo.com/apps/themes>`__ extend and customize Bootstrap " "directly. Since Odoo supports Less and Sass, you can modify CSS rules " "instead of overwriting them through extra CSS lines, resulting in a smaller " "file." msgstr "" " **预处理 :** Odoo使用的CSS框架是Bootstrap。虽然某个主题可能会使用其他框架,大部分`Odoo 主题 " "<https://www.odoo.com/apps/themes>`__延长并直接定制Bootstrap。由于Odoo支持Less和Sass,你可以修改CSS" " 规则,而不是通过额外的CSS线覆盖它们,导致文件变得更小。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:395 msgid "" "**Concatenated:** every module or library you might use in Odoo has its own " "set of CSS, Less or Sass files (eCommerce, blogs, themes, etc.). Having " "several CSS files is great for the modularity, but not good for the " "performance because most browsers can only perform 6 requests in parallel " "resulting in lots of files loaded in series. The latency time to transfer a " "file is usually much longer than the actual data transfer time, for small " "files like .JS and .CSS. Thus, the time to load CSS resources depends more " "on the number of requests to be done than the actual file size." msgstr "" " **级联:** " "你在Odoo中可能使用的每个模块或库都有自己的一套的CSS、Less或Sass文件(电子商务、博客、主题等)。多个CSS文件对于模块化非常有用,但是对性能不太好,因为大多数浏览器只能执行并行6个请求载入的文件。对于像.JS和.CSS等小文件,等待传送文件的时间通常比实际的数据传输时间更长。因此,加载CSS资源的时间更多地取决于请求的数目而不是实际的文件大小。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:405 msgid "" "To address this issue, all CSS / Less / Sass files are concatenated into a " "single .CSS file to send to the browser. So a visitor has **only one .CSS " "file to load** per page, which is particularly efficient. As the CSS is " "shared amongst all pages, when the visitor clicks on another page, the " "browser does not even have to load a new CSS file!" msgstr "" "为了解决这个问题,所有的CSS / Less / Sass文件合并为一个.CSS文件发送至浏览器。因此一位访客每页 **只需要加载一个.css文件** " ",这是特别有效的。由于CSS是在所有页面共享的,当访问者点击另一页上,浏览器甚至无需加载新的CSS文件!" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:412 msgid "**Both files in the <head>**" msgstr " **<head>中全部文件** " #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:412 msgid "**What the visitor gets (only one file)**" msgstr " **访问者得到什么(只有一个文件)** " #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:414 msgid "/\\* From bootstrap.css \\*/" msgstr "/\\ * From bootstrap.css \\* /" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:414 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:415 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:421 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:447 msgid ".text-muted {" msgstr ".text-muted {" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:415 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:422 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:448 msgid "color: #666;" msgstr "color: #666;" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:416 msgid "color: #777;" msgstr "color: #777;" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:416 msgid "background: yellow" msgstr "background: yellow" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:417 msgid "background: yellow;" msgstr "background: yellow;" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:417 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:418 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:423 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:449 msgid "}" msgstr "}" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:420 msgid "/\\* From my-theme.css \\*/" msgstr "/\\ * From my-theme.css \\* /" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:426 msgid "" "The CSS sent by Odoo includes all CSS / Less / Sass of all pages / modules. " "By doing this, additional page views from the same visitor will not have to " "load CSS files at all. But some modules might include huge CSS/Javascript " "resources that you do not want to prefetch at the first page because they " "are too big. In this case, Odoo splits this resource into a second bundle " "that is loaded only when the page using it is requested. An example of this " "is the backend that is only loaded when the visitor logs in and accesses the" " backend (/web)." msgstr "" "Odoo发送的CSS包括所有CSS/Less/Saas " "/模块。这样,用户不需要下载CSS文件就可浏览更多的页面。但一些模块可能包含巨大的CSS/JavaScript资源,因为太大, " "可以不用放在第一页。在这种情况下,Odoo将资源转化为二部分,只加载页面时使用。举个例子, 只有当访问者登录并访问后端(/web)时才加载的后台程序。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:436 msgid "" "If the CSS file is very big, Odoo will split it into two smaller files to " "avoid the 4095 selectors limit per sheet of Internet Explorer. But most " "themes fit below this limit." msgstr "" "如果CSS文件非常大,Odoo会把它分成两个较小的文件,避免Internet " "Explorer对于每个表单最大4095个选择器的限制。当然大多数主题都能满足这个限制。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:440 msgid "" "**Minified:** After being pre-processed and concatenated, the resulting CSS " "is minified to reduce its size." msgstr " **精缩 :** 预先处理并且串联后, 所得CSS将被减小其尺寸。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:444 msgid "**Before minification**" msgstr " **缩小前** " #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:444 msgid "**After minification**" msgstr " **缩小后** " #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:446 msgid "/\\* some comments \\*/" msgstr "/\\ * some comments \\* /" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:446 msgid ".text-muted {color: #666}" msgstr ".text-muted {color: #666}" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:452 msgid "" "The final result is then compressed, before being delivered to the browser." msgstr "然后将最终结果压缩,然后再传递给浏览器。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:455 msgid "" "Then, a cached version is stored server-side (so we do not have to pre-" "process, concatenate, minify at every request) and browser-side (so the same" " visitor will load the CSS only once for all pages they visit)." msgstr "然后,缓存版本存储在服务器端(所以我们无需对每个请求预先处理、级联、精缩)和浏览器端(所以同一名访问者只需加载一次其访问的所有页面)。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:461 msgid "Static Resources: Javascript" msgstr "静态资源:Javascript" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:463 msgid "" "As with CSS resources, Javascript resources are also concatenated, minified," " compressed and cached (server-side and browser-side)." msgstr "与CSS资源类似,Javascript资源也被级联、精缩、压缩和缓存(服务器端和浏览器端)。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:466 msgid "Odoo creates three Javascript bundles:" msgstr "Odoo创建3个javascript包 :" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:468 msgid "" "One for all pages of the website (including code for parallax effects, form " "validation, etc.)" msgstr "网站所有页面使用同一个Javascript包(包括视差效果、表单验证等代码。)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:471 msgid "" "One for common Javascript code shared among frontend and backend (Bootstrap)" msgstr "用于前端和后端共享的通用Javascript代码(Bootstrap)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:474 msgid "" "One for backend specific Javascript code (Odoo Web Client interface for your" " employees using Odoo)" msgstr "一个后端特定的Javascript代码 (Odoo员工使用的Odoo网络客户端界面)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:477 msgid "" "Most visitors of your website will only need the first two bundles, " "resulting in a maximum of two Javascript files to load to render one page. " "As these files are shared across all pages, further clicks by the same " "visitor will not load any other Javascript resource." msgstr "" "网站的多数访问者只需要前两个包,因此最多只需加载两个Javascript文件来渲染一个页面。由于这些文件在所有网页之间共享,同一位访问者继续点击网页就不会加载任何其他Javascript资源。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:483 msgid "" "If you work in debug mode, the CSS and Javascript are neither concatenated, " "nor minified. Thus, it's much slower. But it allows you to easily debug with" " the Chrome debugger as CSS and Javascript resources are not transformed " "from their original versions." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:489 msgid "CDN" msgstr "CDN" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:491 msgid "" "If you activate the CDN feature in Odoo, static resources (Javascript, CSS, " "images) are loaded from a Content Delivery Network. Using a Content Delivery" " Network has three advantages:" msgstr "" "如果你激活Odoo的CDN功能,静态资源 (Javascript, CSS, images)从内容分发网络下载。使用内容分发网络有三个优点:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:495 msgid "" "Load resources from a nearby server (most CDN have servers in main countries" " around the globe)" msgstr "从附近的一个服务器下载资源(大多数CDN已经在主要国家的服务器上)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:498 msgid "" "Cache resources efficiently (no computation resources usage on your own " "server)" msgstr "有效缓存资源(在您自己的服务器上没有可使用的计算资源)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:501 msgid "" "Split the resource loading on different services allowing to load more " "resources in parallel (since the Chrome limit of 6 parallel requests is by " "domain)" msgstr "不同的服务,允许加载更多的资源并行的资源加载(域限制浏览器的6个并行请求)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:505 msgid "" "You can configure your CDN options from the **Website Admin** app, using the" " Configuration menu. Here is an example of configuration you can use:" msgstr "你可从 **网站管理员** 程序中使用配置菜单配置CDN选项。这是配置示例:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:512 msgid "HTML Pages" msgstr "HTML 页面" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:514 msgid "" "The HTML pages can be compressed, but this is usually handled by your web " "server (NGINX or Apache)." msgstr "HTML页面可以压缩,但这通常由您的Web服务器(NGINX或Apache)处理。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:517 msgid "" "The Odoo Website builder has been optimized to guarantee clean and short " "HTML code. Building blocks have been developed to produce clean HTML code, " "usually using Bootstrap and the HTML editor." msgstr "" "Odoo网站构建器已经优化,以保证简短而干净的HTML代码。构建块已开发,用于制作干净的HTML代码,通常使用bootstrap和HTML编辑器。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:521 msgid "" "As an example, if you use the color picker to change the color of a " "paragraph to the primary color of your website, Odoo will produce the " "following code:" msgstr "例如,如果你使用颜色选择器来改变一个段落的颜色, 同网站的主色调,Odoo将产生以下代码:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:525 msgid "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``" msgstr "``<p class=\"text-primary\">文字</p>``" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:527 msgid "" "Whereas most HTML editors (such as CKEditor) will produce the following " "code:" msgstr "而大多数的HTML编辑器(如CKEditor)会产生下面的代码:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:530 msgid "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``" msgstr "``<p style=\"color: #AB0201\">文字</p>``" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:533 msgid "Responsive Design" msgstr "响应式设计" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:535 msgid "" "Websites that are not mobile-friendly are negatively impacted in search " "engine rankings. All Odoo themes rely on Bootstrap to render efficiently " "according to the device: desktop, tablet or mobile." msgstr "如果网站不适合移动设备,则将对其搜索引擎排名产生负面影响。所有Odoo主题依靠Bootstrap提供适合台式机、平板电脑或手机的高效渲染。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:542 msgid "" "As all Odoo modules share the same technology, absolutely all pages in your " "website are mobile friendly." msgstr "由于所有Odoo模块共享相同的技术,你的网站所有页面都绝对适合移动设备。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:546 msgid "Browser Caching" msgstr "浏览器缓存" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:548 msgid "" "Javascript, images and CSS resources have an URL that changes dynamically " "when their content change. As an example, all CSS files are loaded through " "this URL: " "`http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css " "<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. " "The ``457-0da1d9d`` part of this URL will change if you modify the CSS of " "your website." msgstr "" "JavaScript、图片和CSS资源有一个URL,当内容变化时, URL会动态变化。举个例子,所有CSS文件通过这个网址下载: " "`http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css " "<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. " "如果修改网站的CSS, URL的``457-0da1d9d`` 部分URL会改变。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:555 msgid "" "This allows Odoo to set a very long cache delay (XXX) on these resources: " "XXX secs, while being updated instantly if you update the resource." msgstr "这让Odoo树立了一个很长的缓存延迟 (XXX) , 对这些资源:XXX秒,即时更新如果你更新资源。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:560 msgid "Scalability" msgstr "扩展性" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:562 msgid "" "In addition to being fast, Odoo is also more scalable than traditional CMS " "and eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop). The following link " "provides an analysis of the major open source CMS and eCommerce compared to " "Odoo when it comes to high query volumes: " "`*https://www.odoo.com/slides/slide/197* <https://www.odoo.com/slides/slide" "/odoo-cms-performance-comparison-and-optimisation-197>`__" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:568 msgid "" "Here is the slide that summarizes the scalability of Odoo Website & " "eCommerce." msgstr "这里总结了Odoo网站和电子商务可扩展性的概览。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:574 msgid "Search Engines Files" msgstr "搜索引擎文件" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:577 msgid "Sitemap" msgstr "网站地图" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:579 msgid "" "The sitemap points out pages to index to search engine robots. Odoo " "generates a ``/sitemap.xml`` file automatically for you. For performance " "reasons, this file is cached and updated every 12 hours." msgstr "" "网站地图向搜索引擎机器人指出索引的页面。Odoo将自动生成 ``/sitemap.xml`` 文件。基于性能原因,该文件被缓存,并将每12小时更新一次。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:583 msgid "" "By default, all URLs will be in a single ``/sitemap.xml`` file, but if you " "have a lot of pages, Odoo will automatically create a Sitemap Index file, " "respecting the `sitemaps.org protocol " "<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ grouping sitemap URL's in 45000 " "chunks per file." msgstr "" "默认情况下,所有的URL将在``/sitemap.xml``文件,但是如果有很多页,Odoo将自动创建一个网站地图索引文件,遵守`sitemaps.org" " protocol <http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ 在每个文件的45000中分组网站地图 URL。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:589 msgid "Every sitemap entry has 4 attributes that are computed automatically:" msgstr "每一个网站的入口有4个属性,自动计算:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:591 msgid "``<loc>`` : the URL of a page" msgstr "``<loc>`` : 页面的URL" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:593 msgid "" "``<lastmod>`` : last modification date of the resource, computed " "automatically based on related object. For a page related to a product, this" " could be the last modification date of the product or the page." msgstr "``<lastmod>``:资源的最后修改日期,基于相关对象自动计算。一页关联一个产品,这可能是该产品或页面的最后修改日期。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:598 msgid "" "``<priority>`` : modules may implement their own priority algorithm based on" " their content (example: a forum might assign a priority based on the number" " of votes on a specific post). The priority of a static page is defined by " "it's priority field, which is normalized (16 is the default)." msgstr "" "``<priority>``:模块可以基于自己的内容有优先级算法(例如:一个论坛可能基于投票的数量分配优先权)。静态页面的优先级是由它的优先级字段定义的,呈常规化(16是默认值)。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:605 msgid "Structured Data Markup" msgstr "结构化数据标记" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:607 msgid "" "Structured Data Markup is used to generate Rich Snippets in search engine " "results. It is a way for website owners to send structured data to search " "engine robots; helping them understand your content and create well-" "presented search results." msgstr "" "结构化数据标记是用来在搜索引擎结果中生成Rich " "Snippets的。这是网站所有者用于将结构化数据发送给搜索引擎机器人的途径;帮助它们了解你的内容,并产生良好的搜索结果。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:612 msgid "" "Google supports a number of rich snippets for content types, including: " "Reviews, People, Products, Businesses, Events and Organizations." msgstr "谷歌支持许多内容类型的丰富片段,包括:审核人、人、产品、企业、活动和组织。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:615 msgid "" "Odoo implements micro data as defined in the `schema.org " "<http://schema.org>`__ specification for events, eCommerce products, forum " "posts and contact addresses. This allows your product pages to be displayed " "in Google using extra information like the price and rating of a product:" msgstr "" "Odoo实现微观数据在`schema.org <http://schema.org>`__ 中定义,对活动, " "电子商务产品,论坛帖子和联系地址的描述。这可以让你的产品页面显示在谷歌信息栏,如产品的价格和评级:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:625 msgid "robots.txt" msgstr "robots.txt" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:627 msgid "" "When indexing your website, search engines take a first look at the general " "indexing rules of the a``/robots.txt`` file (allowed robots, sitemap path, " "etc.). Odoo automatically creates it. Its content is:" msgstr "" "在编制网站索引时,搜索引擎首先查看``/robots.txt``文件的一般索引规则(允许的机器人、网站地图路径等)。Odoo自动创建该文件。其内容是:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:631 msgid "User-agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml" msgstr "用户代理:\\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:634 msgid "" "It means that all robots are allowed to index your website and there is no " "other indexing rule than specified in the sitemap to be found at following " "address." msgstr "这意味着所有的机器人都可对你的网站进行索引,除以下地址的网站地图中规定的索引规则外,没有其他索引规则。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:638 msgid "" "You can customize the file *robots* in developer mode from *Settings --> " "Technical --> User Interface --> Views* (exclude robots, exclude some pages," " redirect to a custom Sitemap). Make the Model Data of the view *Non " "Updatable* to not reset the file after system upgrades." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish.rst:5 msgid "Publish" msgstr "发布" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:3 msgid "How to use my own domain name" msgstr "如何使用你自己的域名" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:5 msgid "" "By default, your Odoo Online instance and website have a *.odoo.com* domain " "name, for both the URL and the emails. But you can change to a custom one " "(e.g. www.yourcompany.com)." msgstr "" "你的Odoo在线实例的网址默认为*.odoo.com*域名(包括URL地址和电邮),但可以更改为定制域名(即www.yourcompany.com)" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:10 msgid "What is a good domain name" msgstr "哪些是好的域名" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:11 msgid "" "Your website address is as important to your branding as the name of your " "business or organization, so put some thought into changing it for a proper " "domain. Here are some tips:" msgstr "你的网址与你公司或组织的品牌同样重要,因此要更改成一个合适的域名需要花些心思。见以下提示:" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:15 msgid "Simple and obvious" msgstr "简单和显而易见的" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:16 msgid "Easy to remember and spell" msgstr "便于记忆和拼写" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:17 msgid "The shorter the better" msgstr "越短越好" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:18 msgid "Avoid special characters" msgstr "避免使用特殊字符" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:19 msgid "Aim for a .com and/or your country extension" msgstr "目标是一个.com和/或你所在的国家扩展名" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:21 msgid "" "Read more: `How to Choose a Domain Name for Maximum SEO " "<https://www.searchenginejournal.com/choose-a-domain-name-maximum-" "seo/158951/>`__" msgstr "" "更多信息请参阅: " "`如何选择一个域名,使您的优化搜索引擎和提高你的网站排名<https://www.searchenginejournal.com/choose-a" "-domain-name-maximum-seo/158951/>`__" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:24 msgid "How to buy a domain name" msgstr "如何收购一个域名" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:25 msgid "Buy your domain name at a popular registrar:" msgstr "向主流注册机构购买域名" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:27 msgid "`GoDaddy <https://www.godaddy.com>`__" msgstr "`GoDaddy <https://www.godaddy.com>`__" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:28 msgid "`Namecheap <https://www.namecheap.com>`__" msgstr "`Namecheap <https://www.namecheap.com>`__" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:29 msgid "`OVH <https://www.ovh.com>`__" msgstr "`OVH <https://www.ovh.com>`__" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:31 msgid "" "Steps to buy a domain name are pretty much straight forward. In case of " "issue, check out those easy tutorials:" msgstr "购买域名的步骤非常直接。建议先查阅以下简明指引:" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:34 msgid "`GoDaddy <https://roadtoblogging.com/buy-domain-name-from-godaddy>`__" msgstr "`GoDaddy <https://roadtoblogging.com/buy-domain-name-from-godaddy>`__" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:35 msgid "" "`Namecheap <https://www.loudtips.com/buy-domain-name-hosting-namecheap//>`__" msgstr "" "`Namecheap <https://www.loudtips.com/buy-domain-name-hosting-namecheap//>`__" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:37 msgid "" "Feel free to buy an email server to have email addresses using your domain " "name. However don't buy any extra service to create or host your website. " "This is Odoo's job!" msgstr "随意购买一个邮件服务器,从而拥有带自己域名的邮件地址。但不要购买任何额外服务以创建或托管你的网址,因为这是Odoo的工作!" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:45 msgid "How to apply my domain name to my Odoo instance" msgstr "如何将我的域名应用到Odoo实例中" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:46 msgid "" "First let's authorize the redirection (yourcompany.com -> " "yourcompany.odoo.com):" msgstr "首先,让我们授权重定向(yourcompany.com -> yourcompany.odoo.com):" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:48 msgid "Open your Odoo.com account from your homepage." msgstr "从你自己的主页中打开你的Odoo.com账户。" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:53 msgid "Go to the *Manage Databases* page." msgstr "进入 *管理数据库* 页面。" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:58 msgid "" "Click on *Domains* to the right of the database you would like to redirect." msgstr "点击数据库右边的*域名*即可重定向。" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:63 msgid "" "A database domain prompt will appear. Enter your custom domain (e.g. " "www.yourcompany.com)." msgstr "出现数据库域名提示符。输入你自定义的域名(例如www.yourcompany.com)。" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:70 msgid "" "We can now apply the redirection from your domain name's manager account:" msgstr "现在,我们可以从您域名的管理员帐户中应用重定向:" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:72 msgid "Log in to your account and search for the DNS Zones management page." msgstr "登录你的帐户,搜索DNS区管理页面。" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:74 msgid "" "Create a CNAME record *www.yourdomain.com* pointing to *mywebsite.odoo.com*." " If you want to use the naked domain (e.g. yourdomain.com), you need to " "redirect *yourdomain.com* to *www.yourdomain.com*." msgstr "" "创建一个指向*mywebsite.odoo.com*的CNAME记录*www.yourdomain.com*。如你要使用裸域名(如yourdomain.com),你需要将*yourdomain.com*重定向到*www.yourdomain.com*。" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:78 msgid "Here are some specific guidelines to create a CNAME record:" msgstr "以下是一些创建CNAME记录的特定指引:" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:80 msgid "`GoDaddy <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__" msgstr "" "`GoDaddy官方网站 <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:81 msgid "" "`Namecheap " "<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10/how-" "can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__" msgstr "" "`Namecheap " "官方网站<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10" "/how-can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:82 msgid "" "`OVH " "<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__" msgstr "" "`OVH官方网站 " "<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:85 msgid "How to enable SSL (HTTPS) for my Odoo instance" msgstr "如何从我的Odoo实例中启用SSL (HTTPS)。" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:87 msgid "" "Until recently, Odoo users needed to use a third-party CDN service provider " "such as CloudFlare to enable SSL." msgstr "直到最近,Odoo用户还需要使用第三方CDN服务提供商,如Cloud Flare来启用SSL。" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:89 msgid "" "It is not required anymore: Odoo generates the certificate for you " "automatically, using integration with `Let's Encrypt Certificate Authority " "and ACME protocol <https://letsencrypt.org/how-it-works/>`__. In order to " "get this, simply add your domain name in your customer portal (a separate " "certificate is generated for each domain name specified)." msgstr "" "但现在已经不需要了:Odoo通过集成`Let's Encrypt认证机构和ACME协议 <https://letsencrypt.org/how-it-" "works/>`__,为你自动生成证书。如要获取该证书,只需在你的客户门户添加域名(为指定的每个域名生成单独的证书)。" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:93 msgid "**Please note that the certificate generation may take up to 24h.**" msgstr "**请注意,生成凭证可能需要24小时。**" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:95 msgid "" "If you already use CloudFlare or a similar service, you can keep using it or" " simply change for Odoo. The choice is yours." msgstr "如果你已经使用CloudFlare或类似服务,你可继续使用或更换到Odoo。一切由你决定。" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:98 msgid "My website is indexed twice by Google" msgstr "我的网站被谷歌索引了两次" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:100 msgid "" "If you set up a custom domain *mydomain.com* name for *mydatabase.odoo.com*," " Google indexes your website under both names. This is a limitation of the " "Odoo cloud platforms/" msgstr "" "如果你为 *mydatabase.odoo.com* 设置了自定义域 *mydomain.com* " ",谷歌将在两个名称下编制网站索引。这是Odoo云平台的一个局限性/" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:105 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/email_servers`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:3 msgid "Manage Multi Websites" msgstr "管理多网站" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:8 msgid "" "Odoo’s Multi-Websites opens up broad possibilities of diversification and " "customer segmentation for your business. A multiplied audience and boosted " "revenue are now just a few clicks away!" msgstr "Odoo的多网站功能为你的公司提供了多元化和客户细分的广泛可能性。只需点击几次,即可收获成倍的受众和更多收入!" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:12 msgid "" "Each website can work in a fully independent way, with its theme, branding, " "domain name, header & footer, pages, languages, products, blog posts, forum," " slides, events, live chat channels, etc. Let’s go for a tour!" msgstr "" "每个网站都可以完全独立的方式运行,体现在其主题、品牌、域名、页眉和页脚、页面、语言、产品、博客帖子、论坛、幻灯片、活动、实时聊天渠道等方面。我们来实际了解一下吧!" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:20 msgid "" "To create a new website, go to :menuselection:`Website --> Configuration → " "Settings`. The button, *Create a new website*, lays in the first section." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:28 msgid "" "In the upcoming prompt, set a name for your new website and a specific " "domain name. Leave empty to publish the new website under the default domain" " of your Odoo database. You can later set some country groups to redirect " "visitors to it using Geo IP." msgstr "" "根据后面的提示,设置新网站名称和特定域名。如果在Odoo数据库默认域下发布新网站,则可以留空。你可以稍后设置 " "一些国家小组,在使用GeoIP时将访问者重定向。" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:36 msgid "" "Then, select a theme. This new website might have an entirely different " "purpose or audience than the first one. So feel free to go for a different " "theme!" msgstr "然后,选择一个主题。新网站可能与第一个网站的目的和受众完全不同。所以请自由选择不同的主题!" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:40 msgid "" "Once the theme is selected, you can start to build the homepage of your " "website. Follow the purple drops; they will help you in the first steps." msgstr "在选择主题后,你可以开始构建网站主页。跟随紫色水滴图标,它们会引导你开始。" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:47 msgid "" "If you run Odoo Online, don’t forget to redirect any new domain name to your" " Odoo database (CNAME) and to authorize it Odoo-side. More information can " "be found :doc:`here <domain_name>`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:51 msgid "Create the menu" msgstr "创建菜单" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:53 msgid "" "The new website has a default menu with all the installed applications. To " "edit it, click *Pages > Edit Menu*. Moving forward you only edit the menu of" " the current website." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:58 msgid "Switch from one website to another" msgstr "从一个网站切换到另一个" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:61 msgid "" "As easy as ABC! There is a website switcher in the right corner of the edit " "bar. Switching to another website will connect to the domain of this " "website. If you use another domain for the website, the user is requested to" " sign in." msgstr "超级简单!编辑栏右侧有一个网站切换器。切换到另一个网站将连接到此网站的域。如果你在该网站使用另一个域,则需要用户登录。" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:70 msgid "" "When switching, you are redirected to the same domain path on the other " "website (e.g.,/shop/myproduct). If this URL is not used, you will be " "redirected to a 404 page but suggested to create a new page from there." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:73 msgid "Add features" msgstr "添加功能" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:75 msgid "" "The website apps you install (e.g., Slides, Blogs) are made available on all" " your websites. You can, of course, keep them hidden in one website by " "removing the menu item." msgstr "你安装的网站应用程序(如幻灯片、博客)可用于你的所有网站。当然,你可以通过删除菜单项,在某个网站中将它们隐藏。" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:79 msgid "" "Each website comes with a high range of specific options in the settings. " "First, select the website to configure." msgstr "每个网站在设置中都有大量的特定选项。首先,选择要配置的网站。" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:85 msgid "" "Then, take a look at the options flagged with the earth icon. It means they " "only impact the very website you are working on." msgstr "然后,查看标有地球图标的选项。这意味着它们只会影响你正在开发的网站。" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:91 msgid "You can, for instance, set specific :" msgstr "例如,你可以设置特定的:" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:93 msgid "languages," msgstr "语言," #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:95 msgid "domain names," msgstr "域名," #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:97 msgid "social media links," msgstr "社交媒体链接," #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:99 msgid "customer portal mode (B2C vs. B2B)," msgstr "客户门户模式(B2C或B2B)," #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:101 msgid "dedicated live chat channels," msgstr "专门的在线客服渠道," #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:103 msgid "etc." msgstr "等等" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:105 msgid "The other options are global and apply to all your websites." msgstr "其他为全局选项,适用于所有网站。" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:108 msgid "Manage domain names" msgstr "管理域名" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:110 msgid "" "As said earlier, your websites can either share the same domain name or use " "a specific one. If you share it and want to adapt the content per region, " "set country groups in the setting of each website. Visitors will be " "redirected to the right website using Geo IP." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:119 msgid "" "Geo IP is installed by default in Odoo Online. If you run Odoo on-premise, " "don’t forget to install *Geoip* library." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:122 msgid "`Read the full documentation about domain names here <domain_name>`__," msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:125 msgid "Customize the visitor experience" msgstr "自定义访问者体验" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:128 msgid "" "The customer experience can be customized very profoundly thanks to the menu" " \\*Customize\\*. All the visual options available there are specific to " "each website. Go through the different pages to adapt them to this new " "audience. Focus on workflows, and automatic pages (eCommerce checkout, " "blogs, events, etc.) as the number of available options is higher there." msgstr "" "通过 \\*定制\\* " "菜单,可深度定制客户体验。这里所有可用的视觉选项都针对的是每个网站。浏览各个页面并针对新受众进行调整。重点关注工作流程和自动化页面(如电子商务结帐、博客、活动管理等),因为这里的可用选项极多。" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:138 msgid "Publish specific content per website" msgstr "按网站发布具体内容" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:141 msgid "" "Like static pages, any content created from the front-end (product, blog " "post, etc.) is always only published in the current website. You can change " "that from the edit form view in the backend and leave the *Website* field " "blank. This will publish it in all the websites." msgstr "" "与静态页面一样,从前端创建的任何内容(产品、博客帖子等) 均只能在当前网站上发布。你可从后端编辑表单视图中更改,并将 *网站* " "字段留空。这样就将在所有网站上发布。" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:149 msgid "" "Here are all the objects that you can link to *either one or all the " "websites*:" msgstr "以下是你可以链接到 *一个或所有网站* 的所有对象:" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:152 msgid "Products" msgstr "产品" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:154 msgid "Product Categories for eCommerce" msgstr "电子商务的产品类别" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:156 msgid "Blogs" msgstr "博客" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:158 msgid "Slide Channels" msgstr "幻灯片频道" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:160 msgid "Forums" msgstr "论坛" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:162 msgid "Events" msgstr "活动" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:164 msgid "Job Positions" msgstr "职位空缺" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:167 msgid "" "When you create the record from the backend and publish it, typically a " "product or an event, it is made available in all websites." msgstr "当你从后端创建记录并发布时(通常是产品或活动),它在所有网站上均可用。" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:171 msgid "Publish a page in all websites" msgstr "在所有网站发表某个页面" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:173 msgid "" "A new static page is created and only made available in the current website." " You can duplicate it to other websites from :menuselection:`Website --> " "Configuration → Pages`. To do so, leave the *Website* field empty." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:177 msgid "" "If you want to duplicate it in just one other website, duplicate the page " "and set the new website." msgstr "如果你只需将它复制到另外一个网站,请复制页面并设置新网站。" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:183 msgid "" "When you edit the page again, the change only affects the current website. A" " new page is duplicated and tied up to the website. The original page still " "being linked to all websites." msgstr "再次编辑页面时,更改只影响当前网站。新页面被复制并绑定到网站上。原页面仍链接到所有网站。" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:188 msgid "" "By grouping pages by URL in the page manager, you quickly find the original " "page behind each edited page." msgstr "通过页面管理器按URL对页面进行分组,你可以快速找到每个编辑页面后面的原始页面。" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:195 msgid "Multi-companies" msgstr "多公司" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:197 msgid "" "Each website can be linked to a specific company of your system, in a multi-" "companies environment." msgstr "在多公司环境中,每个网站都可以链接到你系统中的特定公司。" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:203 msgid "" "With such a configuration, only company-related data appear on the website " "(products, jobs, events, etc.)." msgstr "利用这项配置,只有与公司相关的数据出现在网站上(产品、工作、活动等)。" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:206 msgid "" "Website editors can only view and edit the pages of the records they have " "access to, typically the ones belonging to their current company (and to " "their subsidiaries, or child companies in Odoo language). And so is it for " "visitors." msgstr "网站编辑只能查看和编辑他们有访问权限的记录页面,通常是属于他们目前的公司(及其子公司)的页面。访问者也是如此。" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:212 msgid "" "If websites are multi-companies, you don’t change company when switching " "websites. To change the company and see the related content, use the company" " selector in the menu." msgstr "如果网站是多公司,你在切换网站时无法切换公司。如要切换公司并查看相关内容,需使用菜单中的公司选择器。" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:218 msgid "Configure your eCommerce website" msgstr "配置你的电子商务网站" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:220 msgid "" "eCommerce is a crucial feature in the multi-websites environment. We made it" " so that the entire flow can be customized to fit the very audience of each " "website." msgstr "电子商务是多网站环境中的一项关键功能。在我们的网站上,这项功能可定制,以适应每个网站的受众。" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:225 msgid "Products only available on one website" msgstr "产品仅在一个网站可用" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:227 msgid "" "We already saw earlier how to publish a specific record in only one website." " You will find the \\*Website\\* field in the eCommerce tab of the product " "edit form. Empty means available in all websites." msgstr "我们之前已经了解了如何仅在一个网站发布特定记录。你可使用产品编辑表单电子商务选项卡的\\*网站\\*字段。留空意味着在所有网站均可用。" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:235 msgid "Products available on *some* websites" msgstr "产品在 *部分* 网站可用" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:237 msgid "" "To make a product available on some websites, but not all of them, you " "should duplicate the product for each website." msgstr "如要使产品在部分而不是所有网站可用,你应为每个网站复制产品。" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:240 msgid "" "If you need a unique reference to manage in your inventory, you should " "install *Manufacturing\\ and create *Kits* BoMs (bills of materials). Each " "kit will link each published “virtual” product to the main reference managed" " in your inventory. That way, any item sold from your website will be " "converted into the storable item in the delivery order." msgstr "" "如果你需要通过唯一参考编号来管理库存,你应安装 *制造* 应用程序并创建 *套件* (BoMs) " "物料清单。每个套件将每个发布的“虚拟”产品关联到库存中管理的主要参考编号。这样,从你的网站出售的任何项目将在交货单中转换为可库存的产品。" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:247 msgid "Pricelists" msgstr "价目表" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:249 msgid "" "To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales " "Prices per Product* in Website settings." msgstr "如要按网站管理特定价格,你可在网站设置中启用 *每款产品的多个销售价格* 。" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:252 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Website --> Products → Pricelists` to create " "additional pricelists. Read :doc:`Pricelists Documentation " "<../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing>`," msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:255 msgid "" "If you need help. Select a website to make a pricelist only available on " "this website." msgstr "如需帮助。选择一个网站,创建仅用于此网站的价目表。" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:261 msgid "" "Leaving the field empty means that you make it work in all websites if " "*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend " "operations of Sales and Point of Sale applications." msgstr "如果选择了 *可选择* ,字段留空则意味着它适用于所有网站。否则,它只能用于销售和POS应用程序的后端操作。" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:266 msgid "Payment Acquirers and Delivery Methods" msgstr "付款收单机构和交货方式" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:268 msgid "" "By default, published payment acquirers and delivery methods are deployed in" " all websites. You could already use specific payment acquirers per country " "using Geo IP by defining countries in their configuration. Now you can also " "do it per website by filling in the *Website* field." msgstr "" "默认情况下,所有网站都部署了已发布的付款收单机构和交货方式。你在网站配置中定义国家,即可通过Geo IP确定每个国家使用的具体支付收单机构。你也可填写 " "*网站* 字段,对每个网站进行设置。" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:274 msgid "Customer accounts" msgstr "客户账户" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:276 msgid "" "There is a setting to choose how to manage customer accounts in Website " "settings. You can either allow customers to use one account through all the " "websites or compel them to create one account for each website. This last " "option is convenient if your websites shouldn’t be related to each other in " "the visitor mind." msgstr "" "有一个设置可用于选择在网站设置中管理客户帐户的方式。你可以允许客户在所有网站使用同一个帐户,也可以强制要求他们为每个网站创建一个帐户。最后这种选项可避免给访问者留下各个网站相互关联的印象。" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:286 msgid "Technical hints for customization" msgstr "关于自定义的技术提示" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:288 msgid "" "If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to" " make it work with multi websites:" msgstr "如果你想在网站上发布自定义对象,以下几条提示将有助于它在多网站中运行:" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:292 msgid "Sitemap: don’t forget the domain in the route to only publish" msgstr "网站地图:不要忘记仅发布路线中的域名" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:292 msgid "available records in each website’s sitemap." msgstr "只发布可用记录的网站地图中的域。" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:296 msgid "Access: you should call the method" msgstr "访问:应在控制器中调用方法" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:295 msgid "" "*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor" " can see a record in the current website." msgstr "*can_access_from_current_website* 以确保访问者可在当前网站中看到记录。" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:300 msgid "Search: when a list of records is displayed, don’t forget to specify" msgstr "搜索:当显示记录列表时," #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:299 msgid "the domain to only display records available for the current website." msgstr "不要忘记指定域只显示当前网站可用的记录。" #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:3 msgid "How to translate my website" msgstr "如何翻译我的网站" #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:8 msgid "" "In addition to creating great modern websites, Odoo gives you the " "possibility to translate it in different languages." msgstr "除了创造伟大的现代网站,Odoo让你尽可能用不同语言翻译。" #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:12 msgid "Process" msgstr "处理" #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:14 msgid "" "Once your website is created, you have the opportunity to translate it in as" " many different languages as you want." msgstr "创建网站后,您将有机会根据需要翻译成多种语言。" #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:17 msgid "" "There are two ways to translate your website, you can do it manually or " "automatically with the Gengo App. If you want to do it automatically, go to " "the **App** module and Install **Automated translations through Gengo Api** " "and **Website Gengo Translator**. If you want to do it manually, don't " "install anything, and follow the next step." msgstr "" "有两种方法可翻译你的网站,可以手动或用Gengo App自动翻译。如果你想自动翻译,去 **应用** 模块, 安装 **通过 Gengo " "Api自动翻译** 和 **网站Gengo翻译器** 。如果你想手动做,不要安装任何东西,并按照下一步。" #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:23 msgid "" "Now go to your website. On the bottom right corner of the page, click on " "**Add a language**." msgstr "现在转到您的网站。在页面的右下角,单击 **添加语言** 。" #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:29 msgid "" "Choose the language in which you want to translate your website and then " "click on **Load.**" msgstr "选择你想用来翻译你的网站的语言, 然后点击 **加载** 。 " #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:35 msgid "" "You will see that Now, next to English there is also French, which means " "that the page for the translation has been created. You can also see that " "some of the text has been translated automatically." msgstr "你会看到,英语的旁边是法语,这意味着该网页已翻译。你也可以看到,一些文本已自动翻译。" #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:42 msgid "" "To translate the content of the website, click on **Translate** (here " "**Traduire** since we want to translate the website in French)." msgstr "翻译网站的内容,点击 **翻译** (这里 **Traduire** , 是因为我们想把网站翻译成法文)。" #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:45 msgid "" "There, if you have installed the Gengo Translator, You will see that next to" " the **Translate** button you also have a button **Translate " "automatically**. Once you click on that button, you will be asked some " "information on your account. If you don't have an account yet, go to " "`*https://gengo.com/auth/form/login/* " "<https://gengo.com/auth/form/login/>`__ in order to create one. You need to " "ask for a public key and a private key." msgstr "" "还有,如果你已安装了Gengo翻译,**Translate** 的按钮旁边还有按钮**Translate " "automatically**。一旦你点击这个按钮,会问你一些关于账户上的信息。如果你还没有帐号,去 " "`*https://gengo.com/auth/form/login/* " "<https://gengo.com/auth/form/login/>`__创建一个。你需要一个公钥和一个私钥。" #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:53 msgid "" "The content you wish to translate will then be translated automatically." msgstr "你希望翻译的内容将会被自动翻译。" #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:58 msgid "" "Now you can see that most of the content is highlighted in yellow or in " "green. The yellow represents the content that you have to translate by " "yourself. The green represents the content that has already been translated " "automatically." msgstr "现在你可以看到,大部分的内容在黄色或绿色高亮显示。 黄色代表您必须自己翻译的内容。 绿色表示已经自动翻译的内容。"