# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # jonas jensen , 2021 # JonathanStein , 2021 # Per Rasmussen , 2021 # Ejner Sønniksen , 2021 # Pernille Kristensen , 2021 # lhmflexerp , 2021 # Martin Trigaux, 2021 # Sanne Kristensen , 2021 # Mads Søndergaard, 2021 # Mads Søndergaard, 2021 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 12.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-14 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-14 13:23+0000\n" "Last-Translator: Mads Søndergaard, 2021\n" "Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../content/applications/websites.rst:5 msgid "Websites" msgstr "Websites" #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:5 msgid "eCommerce" msgstr "Webshop" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started.rst:5 msgid "Get started" msgstr "Kom igang" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:3 msgid "How to customize my catalog page" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:6 msgid "Product Catalog" msgstr "Varekartotek" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:8 msgid "" "All your published items show up in your catalog page (or *Shop* page)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:13 msgid "" "Most options are available in the *Customize* menu: display attributes, " "website categories, etc." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:20 msgid "Highlight a product" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:22 msgid "" "Boost the visibility of your star/promoted products: push them to top, make " "them bigger, add a ribbon that you can edit (Sale, New, etc.). Open the Shop" " page, switch to Edit mode and click any item to start customizing the grid." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:26 msgid "" "See how to do it: " "https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:29 msgid "Quick add to cart" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:31 msgid "" "If your customers buy a lot of items at once, make their process shorter by " "enabling purchases from the catalog page. To do so, add product description " "and add to cart button. Turn on the following options in *Customize* menu: " "Product Description, Add to Cart, List View (to display product description " "better)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:3 msgid "How to build a product page" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:5 msgid "On the website click *New Page* in the top-right corner." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:7 msgid "Then click *New Product* and follow the blinking tips." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:12 msgid "Here are the main elements of the Product page:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:17 msgid "Many elements can be made visible from the *Customize* menu." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:22 msgid "See how to configure your products from links here below." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:26 msgid ":doc:`../managing_products/variants`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:27 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/taxes`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:28 msgid ":doc:`../managing_products/stock`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:29 msgid ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:30 msgid ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:31 msgid ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:32 msgid ":doc:`../../website/optimize/seo`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:5 msgid "Manage my products" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:3 msgid "How to display several images per product" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:5 msgid "" "By default your product web page displays the main image of your product " "only. If you like to show your products under several angles, you can turn " "the image into a carrousel." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:11 msgid "" "Check *Several images per product* in :menuselection:`Website Admin --> " "Configuration --> Settings`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:13 msgid "" "Open a product detail form and upload images from *Images* tab. Hit *Create*" " in Edit mode to get the upload wizard." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:19 msgid "Such extra image are common to all the product variants (if any)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/stock.rst:3 msgid "How to show product availability" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/stock.rst:5 msgid "" "The availability of your products can be shown on the website to reassure " "your customers." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/stock.rst:10 msgid "" "To display this, open the *Sales* tab in the product detail form and select " "an option in *Availability*." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/stock.rst:16 msgid "" "A custom warning message can be anything related to a stock out, delivery " "delay, etc." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/stock.rst:22 msgid "This tool does not require the Inventory app to be installed." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/stock.rst:25 msgid "" "If one item is no longer sellable, unpublish it from your website. If it " "comes to one particular product variant, deactivate the variant in the " "backend (see :doc:`../maximizing_revenue/pricing`)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3 msgid "How to manage product variants" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:5 msgid "" "Product variants are used to offer variations of the same product to your " "customers on the products page. For example, the customer chooses a T-shirt " "and then selects its size and color. In the example below, the customer " "chooses a phone, and then selects the memory; color and Wi-Fi band from the " "available options." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:15 msgid "How to create attributes & variants" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:17 msgid "" "Turn on *Products can have several attributes, defining variants (Example: " "size, color,...)* in :menuselection:`Sales --> Settings`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:20 msgid "Select a product from the Products list, go to the *Variants* tab." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:22 msgid "" "Add as many attributes as you need from 3 different types: radio buttons, " "drop-down menu or color buttons. You get several variants as soon as there " "are 2 values for 1 attribute." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:30 msgid "How to edit variants" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:32 msgid "See all the variants from the product template detail form." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:40 msgid "You can edit following data:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:42 msgid "Picture (will update in real time on the website)," msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:43 msgid "Barcode," msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:44 msgid "Internal Reference (SKU #)," msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:45 msgid "Volume," msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:46 msgid "Weight," msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:47 msgid "Active (available in quotes & website)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:50 msgid "" "Both the Barcode and the Internal Reference are variant-specific. You need " "to populate them once the variants generated." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:54 msgid "" "See and edit all the variants from :menuselection:`Sales --> Sales --> " "Product Variants` as well. This might be quicker if you manage lots of " "variants." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:58 msgid "How to set specific prices per variant" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:60 msgid "" "You can also set a specific public price per variant by clicking *Variant " "Prices* in the product detail form (action in top-left corner)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:66 msgid "" "The Price Extra is added to the product price whenever the corresponding " "attribute value is selected." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:76 msgid "" "Pricelist formulas let you set advanced price computation methods for " "product variants. See :doc:`../maximizing_revenue/pricing`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:80 msgid "How to disable/archive variants" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:82 msgid "" "You can disable/archive specific variants so that they are no longer " "available in quotes & website (not existing in your stock, deprecated, " "etc.). Simply uncheck *Active* in their detail form." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:88 msgid "" "To retrieve such archived items, hit *Archived* on searching the variants " "list. You can reactivate them the same way." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue.rst:5 msgid "Maximize my revenue" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:3 msgid "How to sell accessories and optional products (cross-selling)" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:5 msgid "" "You sell computers. Why not stimulating your customers to buy a top-notch " "screen or an extra-warranty? That's the goal of cross-selling " "functionalities:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:8 msgid "Accessory products on checkout page," msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:9 msgid "" "Optional products on a new *Add to Cart* screen (not installed by default)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:12 msgid "Accessory products when checking out" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:14 msgid "" "Accessories (e.g. for computers: mouse, keyboard) show up when the customer " "reviews the cart before paying." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:20 msgid "Select accessories in the *Sales* tab of the product detail page." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:26 msgid "" "There is an algorithm to figure out the best accessories to display in case " "several items are added to cart. If any item is the accessory of several " "products added to cart, it is most likely that it will be atop the list of " "suggested accessories." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:31 msgid "Optional products when adding to cart" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:33 msgid "" "Optional products are directly related to the item added to cart (e.g. for " "computers: warranty, OS software, extra components). Whenever the main " "product is added to cart, such a new screen pops up as an extra step." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:40 msgid "To publish optional products:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:42 msgid "" "Install *eCommerce Optional Products* addon in *Apps* menu. Remove the " "default filter to search on addons as well, otherwise only main apps show " "up." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:48 msgid "Select optional items from the *Sales* tab of the product detail form." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:54 msgid "" "The quantity of optional items added to cart is the same than the main item." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3 msgid "Adapt prices to website visitors" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5 msgid "" "This section sheds light on pricing features found in the eCommerce app:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7 msgid "force a price by geo-localization," msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:9 msgid "let the customer choose the currency." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:11 msgid "" "As a pre-requisite, check out how to managing product pricing: " ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15 msgid "Geo-IP automatically applies the right price" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17 msgid "" "Assign country groups to your pricelists. That way, visitors who aren't " "logged in yet will get their own currency when landing on your website." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20 msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:23 msgid "Currency selector" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:25 msgid "" "In the case that you sell in several currencies, you can let your customers " "choose their own. Check the *Selectable* box to add the pricelist to the " "website drop-down menu, which can be found in *Pricelists* under the " "*Products* menu, located in the Website application." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:36 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:37 msgid ":doc:`promo_code`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:3 msgid "How to create & share promotional codes" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:5 msgid "" "Want to boost your sales for Xmas? Share promocodes through your marketing " "campaigns and apply any kind of discounts." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:9 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:13 #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:18 msgid "Setup" msgstr "Opsætning" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:11 msgid "" "Go to :menuselection:`Sales --> Settings` and choose *Advanced pricing based" " on formula* for *Sale Price*." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:14 msgid "" "Go to :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` and create a" " new pricelist with the discount rule (see :doc:`pricing`). Then enter a " "code." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:21 msgid "" "Make the promocode field available on your *Shopping Cart* page (option in " "*Customize* menu). Add a product to cart to reach it." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:27 msgid "" "Once turned on you see a new section on the right side. On clicking *Apply* " "prices get automatically updated in the cart." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:33 msgid "" "The promocode used by the customer is stored in the system so you can " "analyze the performance of your marketing campaigns." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:39 msgid "Show sales per pricelists..." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:43 msgid ":doc:`pricing`" msgstr ":doc:`prissætning`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:3 msgid "How to enable comments & rating" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:5 msgid "" "Publishing and monitoring customer experience will help you gain the trust " "of new customers and better engage with your community. In 2 clicks, allow " "your customer to share their feedback!" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:15 msgid "" "Activate comments & rating from the *Customize* menu of the product web " "page." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:21 msgid "" "Visitors must log in to share their comments. Make sure they are able to do " "so (see Portal documentation)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:25 msgid "Review the posts in real time" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:27 msgid "" "Whenever a post is published, the product manager and all the product " "followers get notified in their Inbox (*Discuss* menu)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:34 msgid "" "By default the user who created the product is automatically set as " "follower." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:36 msgid "" "Click the product name to open the detail form and review the comment (in " "the product discussion thread)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:43 msgid "Moderate & unpublish" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:45 msgid "" "You can easily moderate by using the chatter, either in the product detail " "form or on the web page." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:48 msgid "" "To unpublish the post, open the product web page and click the *Published* " "button to turn it red (*Unpublished*)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:56 msgid "..tip::" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:55 msgid "" "You can access the web page from the detail form by clicking the *Published*" " smart button (and vice versa)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:3 msgid "How to sell pricier alternative products (upselling)" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:5 msgid "" "In order to maximize your revenue, suggesting pricier alternative products " "is strongly advised for basic items. That way, your customer will spend more" " time browsing your catalog." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:12 msgid "To do so:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:14 msgid "" "Select such *Alternative Products* in the *Sales* tab of the product detail " "form. 3 alternatives are fine! Don't publish too many otherwise your " "customers will be confused." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:20 msgid "" "Turn on *Alternative Products* from the *Customize* menu of the product web " "page." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview.rst:5 #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:6 msgid "Overview" msgstr "Oversigt" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:3 msgid "Introduction to Odoo eCommerce" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:10 msgid "" "The documentation will help you go live with your eCommerce website in no " "time. The topics follow the buying process:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:13 msgid "Product Page" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:14 msgid "Shop Page" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:15 msgid "Pricing" msgstr "Priser" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:16 msgid "Taxes" msgstr "Moms" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:17 msgid "Checkout process" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:18 msgid "Upselling & cross-selling" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:19 msgid "Payment" msgstr "Betaling" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:20 msgid "Shipping & Tracking" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:24 msgid ":doc:`../../website/publish/domain_name`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/publish.rst:5 msgid "Launch my website" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience.rst:5 msgid "Get paid" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:3 msgid "How to get paid with Authorize.Net" msgstr "Hvordan man bliver betalt med Authorize.net" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:5 msgid "" "Authorize.Net is one of the most popular eCommerce payment platforms in " "North America. Unlike most of the other payment acquirers compatible with " "Odoo, Authorize.Net can be used as `payment gateway " "`__ " "only. That way you can use the `payment processor or merchant " "`__ that " "you like." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:12 msgid "Create an Authorize.Net account" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:14 msgid "" "Create an `Authorize.Net account `__ by clicking " "'Get Started'." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:16 msgid "" "In the pricing page, press *Sign up now* if you want to use Authorize.net as" " both payment gateway and merchant. If you want to use your own merchant, " "press the related option." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:23 msgid "Go through the registration steps." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:24 msgid "" "The account is set as a test account by default. You can use this test " "account to process a test transaction from Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:26 msgid "Once ready, switch to **Production** mode." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:30 msgid "Set up Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:31 msgid "" "Activate Authorize.Net in Odoo from :menuselection:`Website or Sales or " "Accounting --> Settings --> Payment Acquirers`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:33 msgid "Enter both your **Login ID** and your **API Transaction Key**." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:39 msgid "" "To get those credentials in Authorize.Net, you can rely on *API Login ID and" " Transaction Key* video of `Authorize.Net Video Tutorials " "`__. Such videos give meaningful insights" " about how to set up your Authorize.Net account according to your needs." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:47 msgid "Go live" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:48 msgid "" "Your configuration is now ready! You can make Authorize.Net visible on your " "merchant interface and activate the **Production** mode." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:55 msgid "" "Credentials provided by Authorize.net are different for both test and " "production mode. Don't forget to update them in Odoo when you turn on the " "production mode." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:61 msgid "Assess Authorize.Net as payment solution" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:62 msgid "" "You can test and assess Authorize.Net for free by creating a `developer " "account `__." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:64 msgid "" "Once the account created you receive sandbox credentials. Enter them in Odoo" " as explained here above and make sure you are still in *Test* mode." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:68 msgid "" "You can also log in to `Authorize.Net sandbox platform " "`__ to configure your sandbox account." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:71 msgid "" "To perform fictitious transactions you can use fake card numbers provided in" " the `Authorize.Net Testing Guide " "`__." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:76 msgid ":doc:`payment`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:77 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:111 msgid ":doc:`payment_acquirer`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:3 msgid "How to get paid with payment acquirers" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:5 msgid "" "Odoo embeds several payment methods to get paid on eCommerce, Sales and " "Invoicing apps." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:10 msgid "What are the payment methods available" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:13 msgid "Wire transfer" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:15 msgid "" "Wire Transfer is the default payment method available. The aim is providing " "your customers with your bank details so they can pay on their own via their" " bank. This is very easy to start with but slow and inefficient process-" "wise. Opt for online acquirers as soon as you can!" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:21 msgid "Payment acquirers" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:23 msgid "" "Redirect your customers to payment platforms to collect money effortless and" " track the payment status (call-back). Odoo supports more and more platforms" " over time:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:27 msgid "`Paypal `__" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:28 msgid "Ingenico" msgstr "Ingenico" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:29 msgid "Authorize.net" msgstr "Authorize.net" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:30 msgid "Adyen" msgstr "Adyen" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:31 msgid "Buckaroo" msgstr "Buckaroo" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:32 msgid "PayUmoney" msgstr "PayUmoney" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:33 msgid "Sips" msgstr "Sips" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:34 msgid "Stripe" msgstr "Stribe" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:38 msgid "How to go live" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:40 msgid "" "Once the payment method ready, make it visible in the payment interface and " "activate the **Production** mode." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:48 msgid "How to let customers save and reuse credit cards" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:49 msgid "" "To ease the payment of returning customers, you can let them save and reuse " "a credit card if they want to. If so, a payment token will be saved in Odoo." " This option is available with Ingenico and Authorize.net." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:54 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:68 msgid "You can turn this on from the acquirer configuration form." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:61 msgid "How to debit credit cards to pay subscriptions" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:62 msgid "" "`Odoo Subscription `__ allows to " "bill services automatically on a recurring basis. Along with it, you can " "have an automatic debit of the customer's credit card." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:66 msgid "This option is available with Ingenico and Authorize.net." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:73 msgid "" "That way a payment token will be recorded when the customer goes for the " "subscription and an automatic debit will occur whenever an invoice is issued" " from the subscription." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:79 msgid "How to use other acquirers (advanced)" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:81 msgid "" "Odoo can submit single payment requests and redirect to any payment " "acquirer. But there is no call-back, i.e. Odoo doesn't track the transaction" " status. So you will confirm orders manually once you get paid." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:85 msgid "How to:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:87 msgid "Switch to developer mode." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:89 msgid "Take the **Custom** payment method." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:91 msgid "" "Set up the payment form (S2S Form Template) as instructed by your payment " "acquirer. You can start from *default_acquirer_button* that you can " "duplicate." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:96 msgid "Other configurations" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:98 msgid "" "Odoo can also be used for more advanced payment processes like installment " "plans (e.g. `Paypal Installment Plans " "`__)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:102 msgid "" "Such a customization service is made on-demand by our technical experts " "based on your own requirements. A business advisor can reach you out for " "such matter. `Contact us. `__" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:109 msgid ":doc:`paypal`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:110 msgid ":doc:`wire_transfer`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:3 msgid "How to manage orders paid with payment acquirers" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:5 msgid "" "Odoo confirms orders automatically as soon as the payment is authorized by a" " payment acquirer. This triggers the delivery. If you invoice based on " "ordered quantities, you are also requested to invoice the order." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:12 msgid "What are the payment status" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:13 msgid "" "At anytime, the salesman can check the transaction status from the order." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:18 msgid "*Draft*: transaction under processing." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:20 msgid "" "*Pending*: the payment acquirer keeps the transaction on hold and you need " "to authorize it from the acquirer interface." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:23 msgid "" "*Authorized*: the payment has been authorized but not yet captured. In Odoo," " the order is already confirmed. Once the delivery done, you can capture the" " amount from the acquirer interface (or from Odoo if you use Authorize.net)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:28 msgid "" "*Done*: the payment is authorized and captured. The order has been " "confirmed." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:30 msgid "" "*Error*: an error has occurred during the transaction. The customer needs to" " retry the payment. The order is still in draft." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:34 msgid "" "*Cancelled*: when the customer cancels the payment in the payment acquirer " "form. They are taken back to Odoo in order to modify the order." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:37 msgid "" "Specific messages are provided to your customers for every payment status, " "when they are redirected to Odoo after the transaction. To edit such " "messages, go to the *Messages* tab of the payment method." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:44 msgid "Auto-validate invoices at order" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:46 msgid "" "When the order is confirmed you can also have an invoice automatically " "issued and paid. This fully-automated made for businesses that invoice " "orders straight on." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:53 msgid "" "If you choose this mode you are requested to select a payment journal in " "order to record payments in your books. This payment is automatically " "reconcilied with the invoice, marking it as paid. Select your **bank " "account** if you get paid immediately on your bank account. If you don't you" " can create a specific journal for the payment acquirer (type = Bank). That " "way, you can track online payments in an intermediary account of your books " "until you get paid into your bank account (see `How to register credit card " "payments " "<../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.html>`__)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:64 msgid "Capture the payment after the delivery" msgstr "Indhent betalingen efter leveringen." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:65 msgid "" "With this mode, the order is confirmed but the amount is kept on hold. Once " "the delivery processed, you can capture the payment from Odoo. This mode is " "only available with Authorize.net." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:72 msgid "" "To capture the payment, open the transaction from the order. Then click " "*Capture Transaction*." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:78 msgid "" "With other payment acquirers, you can manage the capture in their own " "interfaces, not from Odoo." msgstr "" "Med andre betalingsudbydere kan du administrere indfangsten i deres egne " "brugerflader, ikke fra Odoo." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:3 msgid "Configure your Paypal account" msgstr "Konfigurer din Paypal konto" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:5 msgid "" "Paypal is available and popular worldwide. It doesn’t charge any " "subscription fee and creating an account is very easy. That’s why we " "definitely recommend it for starters in Odoo. It works as a seamless flow " "where the customer is routed to Paypal website to register the payment." msgstr "" "Payal er tilgængelig samt populær verden over. Den opkræver ingen " "abonnements gebyrer, og det er nemt at oprette en konto. Det er derfor vi " "anbefaler den til at begynde med i Odoo. Den fungere som en gnidningsfri " "process hvor kunden dirigeres til Paypal hjemmesiden for at registrere " "betalingen." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:12 msgid "Paypal account" msgstr "Paypal konto" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:14 msgid "" "A business account is needed to get paid with Paypal. Create a `Paypayl " "Business Account " "`__" " or upgrade your Personal account to a Business account. Go to the Paypal " "settings and click on *Upgrade to a Business account*. Then follow the few " "configuration steps." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:18 msgid "Settings in Paypal" msgstr "Indstillinger i Paypal" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:21 msgid "" "First, let’s see how to set up your Paypal account in order to build a " "seamless customer experience with Odoo." msgstr "" "Først, lad os se på hvordan du opsætter din Paypal konto for at lave en " "strømlinet kundeoplevelse med Odoo." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:23 msgid "" "Log in and open the settings. Go to *Products & Services > Website payments*" " and click *Update* on *Website preferences*." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:29 msgid "Auto Return" msgstr "Auto Returnér" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:31 msgid "" "*Auto Return* automatically redirects your customers to Odoo once the " "payment is processed. Check *Auto Return* and enter your domain name " "\"/shop/confirmation\" as *Return URL* (e.g. " "https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:36 msgid "" "This URL is requested in Paypal but not used in practice as Odoo transmits " "it at each transaction. Don’t worry if you manage several sales channels or " "Odoo databases." msgstr "" "Denne URL er anmodet i Paypal men ikke anvendt i praksis eftersom Odoo " "sender den ved hver transaktion. Vær ikke bekymret hvis du administrere " "flere salgskanaler eller Odoo databaser." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:44 msgid "Payment Data Transfer (PDT)" msgstr "Betalings Data Overførsel (BDO)" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:46 msgid "" "*Payment Data Transfer* delivers the payment confirmation to Odoo as soon as" " it is processed. Without it, Odoo cannot end the sales flow. This setting " "must be activated as well. When saving, an *Identity Token* is generated. " "You will be later requested to enter it in Odoo." msgstr "" "*Betalingsdata Overførsel* levere betalingsbekræftelsen til Odoo så snart " "den er behandlet. Uden den kan Odoo ikke afslutte salgs-processen. Denne " "indstilling skal også være aktiveret. Når der gemmes genereres der en " "*Identitets Token*. Du vil senere blive anmodet om at angive den i Odoo." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:54 msgid "Paypal Account Optional" msgstr "Paypal Konto Valgfri" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:56 msgid "" "We advise you to not prompt customers to log in with a Paypal account when " "they get to pay. Let them pay with debit/credit cards as well, or you might " "lose some deals. Make sure this setting is turned on." msgstr "" "Vi tilråder dig til ikke at prompte kunder til at logge ind med en Paypal " "konto når de skal betale. Lad dem også betale med kreditkort, ellers kan du " "tabe indtjening. Sørg for at denne indstilling er slået til." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:63 msgid "Instant Payment Notification (IPN)" msgstr "Øjeblikkelig Betalings Notifikation (ØBN)" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:65 msgid "" "PDT sends order confirmations once and only once. As a result, your site " "must be running when it happens; otherwise, it will never receive the " "message. That’s why we advise to activate the *Instant Payment Notification*" " (IPN) on top. With IPN, delivery of order confirmations is virtually " "guaranteed since IPN resends a confirmation until your site acknowledges " "receipt." msgstr "" "PDT sender ordrebekræftelser én og kun én gang. Derfor skal din side være " "kørende når det sker; ellers vil den aldrig modtage beskeden. Det er på " "grund af dette at vi tilråder dig til at aktivere *Øjeblikkelig Betalings " "Notifikation* (IPN) ovenpå. Med IPN af levering af ordrebekræftelser stort " "set garanteret, siden IPN gensender en bekræftelse indtil din side anerkende" " modtagelse deraf." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:72 msgid "" "To activate IPN, get back to *Website payments* menu and click *Update* in " "*Instant Payment Notification*." msgstr "" "Gå tilbage til *Hjemmeside betalinger* menuen og klik på *Opdater* i " "*Øjeblikkelig Betalingsnotifikation* for at aktivere IPN." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:75 msgid "" "The *Notification URL* to set is your domain name + “payment/paypal/ipn” " "(e.g. https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:81 msgid "Payment Messages Format" msgstr "Betaling Beskeder Format" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:83 msgid "" "If you use accented characters (or anything else than basic Latin " "characters) for your customer names, addresses... you MUST configure the " "encoding format of the payment request sent by Odoo to Paypal." msgstr "" "Hvis du anvende skrifttegn med accent (eller noget andet end standard " "Latinske bogstaver) for dine kundenavne, adresser... SKAL du konfigurere " "indkodnings formatet for betalingsanmodningerne sent af Odoo til Paypal." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:89 msgid "" "If you don't configure this setting, some transactions fail without notice." msgstr "" "Hvis du ikke konfigurere denne indstilling, vil visse transaktioner fejle " "uden underrettelse." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:91 msgid "To do so, open:" msgstr "For at gøre dette, åben:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:93 msgid "" "`this page for a test account `__" msgstr "" "`denne side for en test-konto `__" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:95 msgid "" "`this page for a production account `__" msgstr "" "`denne side er for en produktionskonto `__" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:97 msgid "" "Then, click *More Options* and set the two default encoding formats as " "**UTF-8**." msgstr "" "Klik derefter på *Flere Indstillinger* og angiv de to standard " "indkodningsformater til at være **UTF-8**." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:105 msgid "Your Paypal account is ready!" msgstr "Din Paypal konto er klar!" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:107 msgid "" "If you want your customers to pay without creating a Paypal account, " "**Paypal Account Optional** needs to be turned on." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:113 msgid "" "For Encrypted Website Payments & EWP_SETTINGS error, please check the " "`paypal documentation. `__" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:117 msgid "Settings in Odoo" msgstr "Indstillinger i Odoo" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:120 msgid "Activation" msgstr "Aktivering" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:122 msgid "" "Activate *Paypal* from the config bar of Sales, Invoicing and eCommerce " "apps, or from the configuration menu of *Payment Acquirers*." msgstr "" "Aktivér *Paypal* fra konfigurationsbjælken i Salg, Fakturering, og eHandel " "applikationerne, eller fra konfigurationsmenuen i *Betalingsmodtagere*." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:126 msgid "Credentials" msgstr "Kortoplysninger" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:128 msgid "Odoo requires three Paypal credentials:" msgstr "Odoo påkræver tre Paypal legitimationsoplysninger:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:130 msgid "*Email ID* is your login email address in Paypal." msgstr "*Email ID* er din login email adresse i Paypal." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:132 msgid "" "*Merchant ID* can be found in the settings of your Paypal account, in " "*Profile > About the business*." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:134 msgid "" "*Paypal PDT Token* is given in *Website payments* configuration as explained" " here above." msgstr "" "*Paypal PDT Token* gives i *Hjemmeside betalinger* konfigurationen som " "forklaret ovenfor." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:140 msgid "Transaction fees" msgstr "Transaktionsgebyr" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:142 msgid "" "You can charge extra fees to your customers for paying with Paypal; This to " "cover the transaction fees Paypal charges you. Once redirected to Paypal, " "your customer sees an extra applied to the order amount." msgstr "" "Du kan opkræve ekstra gebyrer af dine kunder for at betale via Paypal; dette" " dækker omkostningsgebyrene Paypal pålægger dig. Når de er omdirigeret til " "Paypal, vil dine kunder se en ekstra gebyr påført deres ordrebeløb." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:145 msgid "" "To activate this, go to the Configuration tab of Paypal configuration in " "Odoo and check *Add Extra Fees*." msgstr "" "For at aktivere dette, skal du gå til Konfigurations fanen i Paypal " "konfigurationen i Odoo og markere *Tilføj Ekstra Gebyrer*." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:151 msgid "" "You can refer to `Paypal Fees `__ to set up fees." msgstr "" "Du kan henvise til `Paypal Afgifter " "`__ for at oprette afgifter." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:154 msgid "" "..note:: `Traders in the EU " "`__ are not allowed to charge extra fees for paying " "with credit cards." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:158 msgid "Go live!" msgstr "Gå live!" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:160 msgid "" "Your configuration is ready to roll. Make sure *Production* mode is on. Then" " publish the payment method by clicking the *Published* button right next to" " it." msgstr "" "Din konfiguration er klar til kamp. Tjek at *Produktion* tilstand er slåe " "til. Udgiv derefter betalingsmetoden ved at klikke på *Udgivet* knappen lige" " ved siden af den." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:169 msgid "" "Paypal is now available in your payment form available in eCommerce, Sales " "and Invoicing apps. Customers are redirected to Paypal website when hitting " "*Pay Now*. They get back to a confirmation page in Odoo once the payment is " "processed." msgstr "" "Paypal er nu tilgængelig i den betalingsformular, tilgængelig i eHandel, " "Salg, og Regnskabs applikationer. Kunder omdirigeres til Paypals hjemmeside " "når de trykker på *Betal Nu*. De vil komme tilbage til bekræftelses siden i " "Odoo når betalingen er gennemført." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:178 msgid "Test environment" msgstr "Test miljø" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:180 msgid "" "You can test the entire payment flow in Odoo thanks to Paypal Sandbox " "accounts." msgstr "" "Du kan teste hele betalingsforløbet i Odoo takket være Paypal Sandkasse " "konto." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:182 msgid "" "Log in to `Paypal Developer Site `__ with " "your Paypal credentials." msgstr "" "Log ind på `Paypal Udvikler Siden `__ med " "dine Paypal legitimationsoplysninger." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:184 msgid "This will create two sandbox accounts:" msgstr "Dette vil oprette to sandkasse-konti:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:186 msgid "" "A business account (to use as merchant, e.g. " "`pp.merch01-facilitator@example.com " "`__)." msgstr "" "En finanskonto (til brug som forhandler, f.eks. " "`pp.merch01-facilitator@example.com " "`__)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:188 msgid "" "A default personal account (to use as shopper, e.g. " "`pp.merch01-buyer@example.com `__)." msgstr "" "En standard personlig konto (til at bruge som handlende, f.eks. " "`pp.merch01-buyer@example.com `__)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:190 msgid "" "Log in to Paypal Sandbox with the merchant account and follow the same " "configuration instructions. Enter your sandbox credentials in Odoo and make " "sure Paypal is still set on *Test Environment*. Also, make sure the " "automatic invoicing is not activated in your eCommerce settings, to not " "generate invoices when a fictitious transaction is completed." msgstr "" "Log in i Paypal Sandbox med en forhandlerkonto og følg de samme " "konfigurationsinstruktioner. Tilgå din sandbox login informationer i Odoo og" " tjek at Paypal stadig er sat til *Test Miljø*. Tjek derudover at den " "automatiske fakturering ikke er aktiveret i dine eHandels indstillinger, så " "der ikke genereres faktura når en fiktionel transaktion gennemføres." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:196 msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account." msgstr "" "Kør en test transaktion fra Odoo ved hjælp af sandkassens personlige konto." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:200 msgid ":doc:`payment` :doc:`payment_acquirer`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3 msgid "How customers can access their customer account" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:5 msgid "" "It has never been so easy for your customers to access their customer " "account. Forget endless signup forms, Odoo makes it as easy as ABC. They are" " suggested to sign up (name, email, password) when the order is placed, and " "not before. Indeed, nothing is more annoying than going through a signup " "process before buying something." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:14 msgid "Sign up" msgstr "Tilmeld dig" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:16 msgid "" "The invitation to sign up shows up when the customer wants to visualize the " "order from order confirmation email." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:23 msgid "Customer account" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:25 msgid "" "Once logged in the customer will access the account by clicking *My Account*" " in the login dropdown menu." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:31 msgid "" "THere they find all their history. The main address (billing) can also be " "modified." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:37 msgid "" "If the customer is set as a contact of a company in your address book, they " "will see all the documents whose the customer belongs to this company." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:3 msgid "How to get paid with wire transfers" msgstr "Hvordan man bliver betalt med bank overførsler" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:5 msgid "" "**Wire Transfer** is the default payment method available. The aim is " "providing your customers with your bank details so they can pay on their " "own. This is very easy to start with but slow and inefficient process-wise. " "Opt for payment acquirers as soon as you can!" msgstr "" "**Bankoverførsel** er den betalingsmetode der er tilgængelig per standard. " "Målet er at give dine kunder dine bankinformationer, så de kan betale på " "egen hånd. Dette er meget nemt i starten, men er en langsommelig og " "ueffektiv process. Vælg betalingsmodtagere så snart du kan!" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:13 msgid "How to provide customers with payment instructions" msgstr "Hvordan man udbyder betalingsinstruktioner til kunder" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:14 msgid "" "Put your payment instructions in the **Thanks Message** of your payment " "method." msgstr "" "Læg dine betalings instruktioner i **Takke Beskeden** for din " "betalingsmetode." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:19 msgid "They will appear to the customers when they place an order." msgstr "De vil vises til kunden når de placerer en ordre." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:26 msgid "How to manage an order once you get paid" msgstr "Hvordan man håndtere en ordre når du er blevet betalt" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:28 msgid "" "Whenever a customer pays by wire transfer, the order stays in an " "intermediary stage **Quotation Sent** (i.e. unpaid order). When you get " "paid, you confirm the order manually to launch the delivery." msgstr "" "Hver gang en kunde betaler via en overførsel, vil ordren forblive i " "mellemstadiet **Tilbud Afsendt** (dvs. ubetalt ordre). Når du modtager " "betaling, bekræfter du ordren manuelt for at igangsætte leveringen." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:35 msgid "How to create other manual payment methods" msgstr "Hvordan man opretter andre manuelle betalingsmetoder" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:37 msgid "" "If you manage a B2B business, you can create other manually-processed " "payment methods like paying by check. To do so, just rename *Wire Transfer* " "or duplicate it." msgstr "" "Hvis du administrere en B2B virksomhed, kan du oprette andre manuelt " "behandlede betalingsmetoder så som betaling via check. For at gøre dette, " "skal du blot omdøbe eller kopiere *Bankoverførsel*." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/taxes.rst:5 msgid "Collect taxes" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:4 msgid "Live Chat" msgstr "Live Chat" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:7 msgid "Chat in real time with website visitors" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:9 msgid "" "With Odoo Live Chat, you can establish a direct contact with your website " "visitors. A simple dialog box will be available on their screen and will " "allow them to get in touch with one of your sales representatives. This way," " you can easily turn prospects into potential business opportunities. You " "will also be able to provide assistance to your customers. Overall, this is " "the perfect tool to improve customer satisfaction." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:18 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:10 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:20 msgid "" "To get the Live Chat feature, open the Apps module, search for \"Live Chat\"" " and then click on install." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:26 msgid "" "The Live Chat module provides you a direct access to your channels. There, " "operators can easily join and leave the chat." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:33 msgid "Add the live chat to an Odoo website" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:35 msgid "" "If your website was created with Odoo, then the live chat is automatically " "added to it. All that is left to do, is to go to :menuselection:`Website -->" " Configuration --> Settings` to select the channel to be linked to the " "website." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:44 msgid "Add the live chat to an external website" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:46 msgid "" "If your website was not created with Odoo, go to the Live Chat module and " "then select the channel to be linked. There, you can simply copy paste the " "code available into your website. A specific url you can send to customers " "or suppliers for them to access the live chat is also provided." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:53 msgid "Hide / display the live chat according to rules" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:55 msgid "" "Rules for the live chat can be defined on the channel form. For instance, " "you can choose to display the chat in the countries you speak the language " "of. On the contrary, you are able to hide the chat in countries your company" " does not sell in. If you select *Auto popup*, you can also set the length " "of time it takes for the chat to appear." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:65 msgid "Prepare automatic messages" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:67 msgid "" "On the channel form, in the *Options* section, several messages can be typed" " to appear automatically on the chat. This will entice visitors to reach you" " through the live chat." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:75 msgid "Start chatting with customers" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:77 msgid "" "In order to start chatting with customers, first make sure that the channel " "is published on your website. To do so, select *Unpublished on Website* on " "the top right corner of the channel form to toggle the *Published* setting. " "Then, the live chat can begin once an operator has joined the channel." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:87 msgid "" "If no operator is available and/or if the channel is unpublished on the " "website, then the live chat button will not appear to visitors." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:91 msgid "" "Conversations initiated by visitors also appear in the Discuss module in " "addition to popping up as a direct message. Therefore, inquiries can be " "answered wherever you are in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:95 msgid "" "If there are several operators who have all joined a channel, the system " "will dispatch visitor sessions randomly between them." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:99 msgid "Use commands" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:101 msgid "" "Commands are useful shortcuts for completing certain actions or to access " "information you might need. To use this feature, simply type the commands " "into the chat. The following actions are available :" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:105 msgid "**/help** : show a helper message." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:107 msgid "**/helpdesk** : create a helpdesk ticket." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:109 msgid "**/helpdesk\\_search** : search for a helpdesk ticket." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:111 msgid "**/history** : see 15 last visited pages." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:113 msgid "**/lead** : create a new lead." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:115 msgid "**/leave** : leave the channel." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:118 msgid "" "If a helpdesk ticket is created from the chat, then the conversation it was " "generated from will automatically appear as the description of the ticket. " "The same goes for the creation of a lead." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:123 msgid "Send canned responses" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:125 msgid "" "Canned responses allow you to create substitutes to generic sentences you " "frequently use. Typing a word instead of several will save you a lot of " "time. To add canned responses, go to :menuselection:`LIVE CHAT --> " "Configuration --> Canned Responses` and create as many as you need to. Then," " to use them during a chat, simply type \":\" followed by the shortcut you " "assigned." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:135 msgid "" "You now have all of the tools needed to chat in live with your website " "visitors, enjoy !" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website.rst:5 msgid "Website" msgstr "Hjemmeside" #: ../../content/applications/websites/website/optimize.rst:5 msgid "Optimize" msgstr "Optimér" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:3 msgid "How to track your website's traffic in Google Analytics" msgstr "Hvordan du sporer din hjemmesides trafik med Google Analytics" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:5 msgid "To follow your website's traffic with Google Analytics:" msgstr "For at følge din hjemmesides trafik med Google Analytics:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:7 msgid "" "`Create a Google Analytics account `__ if" " you don't have any." msgstr "" "`Opret en Google Analytics konto `__ hvis" " du ikke har nogen." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:10 msgid "" "Go through the creation form and accept the conditions to get the tracking " "ID." msgstr "" "Gennemgå oprettelses formularen og accepter betingelserne, for at få et " "sporings ID." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:15 msgid "Copy the tracking ID to insert it in Odoo." msgstr "Kopier sporings ID'et til indsættelse i Odoo." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:20 msgid "" "Go to the *Configuration* menu of your Odoo's Website app. In the settings, " "turn on Google Analytics and paste the tracking ID. Then save the page." msgstr "" "Gå til *Konfiguration* menuen i dit Odoos Hjemmeside app. I indstillinger " "aktiverer du Google Analytics, og indsætter sporings ID'et. Gem derefter " "siden." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:27 msgid "" "To make your first steps in Google Analytics, refer to `Google " "Documentation. " "`__" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:31 msgid ":doc:`google_analytics_dashboard`" msgstr ":doc:`google_analytics_instrumentbræt`" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:3 msgid "How to track your website traffic from your Odoo Dashboard" msgstr "Hvordan du sporer hjemmeside trafik fra dit Odoo Instrumentbræt" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:5 msgid "" "You can follow your traffic statistics straight from your Odoo Website " "Dashboard thanks to Google Analytics." msgstr "" "Du kan følge dine trafik statistikker direkte fra dit Odoo Hjemmeside " "Instrumentbræt, takket være Google Analytics." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:8 msgid "" "A preliminary step is creating a Google Analytics account and entering the " "tracking ID in your Website's settings (see :doc:`google_analytics`)." msgstr "" "Et forudgående skridt i oprettelsen af en Google Analytics konto og " "indtastning af dit sporings ID i din hjemmesides indstillinger (se " ":doc:`google_analytics`)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:11 msgid "" "Go to `Google APIs platform `__ to " "generate Analytics API credentials. Log in with your Google account." msgstr "" "Gå til `Google APIs platform `__ for " "at generere Analytics API legitimationsoplysninger. Log ind med din Google " "konto." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:14 msgid "Select Analytics API." msgstr "Vælg Analytics API." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:19 msgid "" "Create a new project and give it a name (e.g. Odoo). This project is needed " "to store your API credentials." msgstr "" "Opret et nyt projekt og giv den et navn (f.eks. Odoo). Dette projekt er " "nødvendig, for at gemme dine API legitimationsoplysninger." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:25 msgid "Enable the API." msgstr "Aktiver API'en." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:30 msgid "Create credentials to use in Odoo." msgstr "Opret legitimationsoplysninger til brug i Odoo." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:35 msgid "" "Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind " "of data." msgstr "" "Vælg *Web browser (Javascript)* som kalds kilde, og *Bruger data* som slags " "på data." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:41 msgid "" "Then you can create a Client ID. Enter the name of the application (e.g. " "Odoo) and the allowed pages on which you will be redirected. The *Authorized" " JavaScript origin* is your Odoo's instance URL. The *Authorized redirect " "URI* is your Odoo's instance URL followed by " "'/google_account/authentication'." msgstr "" "Opret derefter et Klient ID. Angiv navnet på applikationen (f.eks. Odoo) og " "de tilladte sider hvorfra du vil blive omdirigeret. *Autoriseret JavaScript " "oprindelse* er din Odoo instans URL. *Autoriseret omdirigerings URI* er din " "Odoo instans URL efterfulgt af '/google_account/authentication'." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:51 msgid "" "Go through the Consent Screen step by entering a product name (e.g. Google " "Analytics in Odoo). Feel free to check the customizations options but this " "is not mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the " "Client ID in Odoo for the first time." msgstr "" "Gennemgå Samtykke skærm trinet ved at angive et produktnavn (f.eks. Google " "Analytics i Odoo). Du er velkommen til at tjekke tilpasningsmulighederne, " "men det er ikke obligatorisk. Samtykke skærmen vil kun vises efter du har " "angivet Klient ID'et i Odoo for første gang." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:56 msgid "" "Finally you are provided with your Client ID. Copy and paste it in Odoo." msgstr "Endelig tildeles du dit Klient ID. Kopier og indsæt det i Odoo." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:61 msgid "" "Open your Website Dashboard in Odoo and link your Analytics account. to past" " your Client ID." msgstr "" "Åben dit Hjemmeside Instrumentbræt i Odoo, og forbind din Analytics konto, " "for at indsætte dit Klient ID. " #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:67 msgid "As a last step, authorize Odoo to access Google API." msgstr "Autorisér Odoos adgang til Google API, som et sidste skridt." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:3 msgid "Track clicks and visitors using Link Trackers" msgstr "Spor klik og besøgende via Link sporere" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:5 msgid "" "Link Trackers allow you to track your marketing campaigns (emails, banner " "ads, blog posts, social media posts, affiliate links, etc.). This way, you " "are able to identify your best traffic sources and make informed decisions " "about the distribution of your marketing budget." msgstr "" "Link sporere gør dig i stand til, at spore dine marketing kampagner (emails," " bannere, reklamer, blog indlæg, sociale medie indlæg, filial links, osv.). " "På denne måde kan du identificere dine bedste trafik kilder, og foretage " "informerede valg vedrørende distribueringen af dit marketing budget." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:12 msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and activate " "*Link Trackers*." msgstr "" "Gå til :menuselection:`Hjemmeside --> Konfiguration --> Indstillinger`og " "aktiver *Link sporere*." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rstNone msgid "" "View of Website settings page emphasizing the link trackers field in Odoo " "Website" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:19 msgid "Set up traceable URLs" msgstr "Opsæt sporbare URL'er" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:21 msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Go to website --> Promote --> Track this " "page`. Here, you are able to get a specific tracked URL based on the " "campaign, medium, and source being used." msgstr "" "Gå til :menuselection:`Hjemmeside --> Gå til hjemmeside --> Promover --> " "Spor denne side`. Her kan du hente en specifik sporet URL, baseret på " "kampagne, medie, og kilde der anvendes." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rstNone msgid "View of the link tracker fields for Odoo Website" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:28 msgid "" "**URL**: url of the page you want to track (e.g. the home page or a " "product's page)." msgstr "" "**URL**: URL på siden du vil følge (f.eks. forsiden eller et produkts side)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:29 msgid "**Campaign**: context of your link (e.g. a special promotion)." msgstr "**Kampagne**: Kontekst på dit link (f.eks. en særlig promovering)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:30 msgid "" "**Medium**: channel used to share (deliver) your link (e.g. an email or a " "Facebook ad)." msgstr "" "**Medie**: Kanal brugt til at dele (levere) dit link (f.eks. en email eller " "en Facebook reklame)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:31 msgid "" "**Source**: platform where the traffic originates (e.g. Google or Twitter)." msgstr "" "**Kilde**: Platform hvor trafikken oprinder fra (f.eks. Google eller " "Twitter)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:33 msgid "" "Now, click on *Get tracked link* to generate a URL that you can post or send" " by the source you have decided on." msgstr "" "Kluk nu på *Få sporet link* få et generere en URL som du kan postere og " "sende via kilden du har bestemt dig for." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:37 msgid "Follow-up on tracked links" msgstr "Følg op på sporede links" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:39 msgid "" "To look at statistics of your links, go to :menuselection:`Website --> Go to" " website --> Promote --> Track this page`. Besides being able to see the " "*Most Clicked* and *Recently Used* links, click on *Stats* to see complete " "statistics about the number of clicks and the country of origin of those " "clicks." msgstr "" "For at se statistikker på dine links, kan du gå til " ":menuselection:`Hjemmeside --> Gå til hjemmeside --> Promover --> Spor denne" " side`. Udover at du kan se links med *Fleste klik* og som er *Anvendt for " "nyligt*, kan du også klikke på *Statistikker* og se komplette statistikker " "over antallet af klik samt oprindelseslandene for de klik." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rstNone msgid "" "View of the tracked list emphasizing the statistics buttons in Odoo Website" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:50 msgid "" "You can also access the link tracker by typing *odoo.com/r* on your browser." msgstr "" "Du kan også tilgå link sporeren ved at skrive *odoo.com/r* i din browser." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:51 msgid "" "Activate the developer mode (:menuselection:`Settings --> Activate the " "developer mode`) and get access to the *Link Tracker* module and its back-" "end functionalities." msgstr "" "Aktiver udvikler tilstand (:menuselection:`Indstillinger --> Aktiver " "udvikler tilstanden`) og tilgå *Link sporer* modulet samt dets back-end " "funktionaliteter." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:53 msgid "" "Integrated with :doc:`Google Analytics `, those trackers " "allow you to see the number of clicks and visitors to keep you on top of " "your marketing campaigns." msgstr "" "Integreret med :doc:`Google Analytics `, vil de sporere " "gør dig i stand til at se antallet af klik samt besøgende, for at holde dig " "opdateret vedrørende dine marketing kampagner." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:55 msgid "" "The integration with the :doc:`CRM " "` application allows " "you to understand where your leads and opportunities are coming from." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:3 msgid "How to do Search Engine Optimisation in Odoo (SEO)" msgstr "Hvordan man laver Søgemaskine Optimering (SEO) i Odoo" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:5 msgid "" "Search Engine Optimization (SEO) is a set of good practices to optimize your" " website so that you get a better ranking in search engines like Google. In " "short, a good SEO allows you to get more visitors." msgstr "" "Søgemaskine Optimering (SEO) er et sæt af bedste praksis til at optimere din" " hjemmeside, så at du får den bedste rangering på søgemaskiner så som " "Google. Kort sagt, gør en god SEO det muligt for dig at få mange besøgende." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:9 msgid "" "Some examples of SEO rules: your web pages should load fast, your page " "should have one and only one title ``

``, meta tags (alt-tag, title-tag) " "should be consistent with the content, your website should have a " "``/sitemap.xml`` file, etc." msgstr "" "Nogle eksempler på SEO regler: Din hjemmeside bør indlæses hurtigt, din side" " bør have en, og kun én, titel ``

``, meta tags (alt-tag, titel-tag) bør " "være konsistente med indholdet, din hjemmeside bør have en ``/sitemap.xml`` " "fil, osv." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:15 msgid "" "To guarantee Odoo Website and Odoo eCommerce users have a great SEO, Odoo " "abstracts all the technical complexities of SEO and handles everything for " "you, in the best possible way. This will be explained here below." msgstr "" "For at garanterer at Odoo Hjemmeside og Odoo eHandel brugere har en god SEO," " sammenfatter Odoo alle de tekniske kompleksiteter ved SEO, og administrere " "alt for dig, på den bedst mulige måde. Dette vil blive forklaret nedenunder." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:20 msgid "" "But first, let see how you can easily boost your ranking by finetuning the " "content and the meta tags of your website." msgstr "" "Men lad os først se, hvordan du nemt forøger din rangering, ved at " "finjustere indholdet samt meta tags på din hjemmeside." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:24 msgid "Meta Tags" msgstr "Meta Tags" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:27 msgid "Title, Description" msgstr "Titel, Beskrivelse" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:29 msgid "" "Every web page should define the ```` and ``<description>`` meta " "data. These information elements are used by search engines to promote your " "website. They are automatically generated based on page title & content, but" " you can finetune them. Make sure they fit the content of the page, " "otherwise you will be downgraded by search engines." msgstr "" "Enhver side bør definere ``<title>`` og ``<description>`` meta data. Disse " "informations elementer bruges af søgemaskiner til at promovere din " "hjemmeside. De genereres automatisk ud fra side titel og indhold, men du kan" " finjustere dem. Tjek at de passer til indholdet på siden, for hvis ikke, " "vil du blive nedgraderet på søgemaskiner." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:39 msgid "Keywords" msgstr "Nøgleord" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:40 msgid "" "In order to write quality content and boost your traffic, Odoo provides a " "``<keyword>`` finder. Those keywords are the searches you want to head " "towards your website. For each keyword, you see how it is used in the " "content (H1, H2, page title, page description, page content) and what are " "the related searches in Google. The more keywords are used the better." msgstr "" "For at skrive kvalitets indhold og forøge din trafik, tilbyder Odoo en " "``<keyword>`` finder. Disse nøgleord er de søgninger du ønsker skal pege mod" " din hjemmeside. For hvert nøgleord ser du hvordan det er anvendt på siden " "(H1, H2, side titel, side beskrivelse, side indhold) og hvad de relaterede " "søgninger er på Google. Dets flere nøgleord dets bedre." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:50 msgid "" "If your website is in multiple languages, you can use the Promote tool for " "every language of a single page and set specific title, description and " "search tags." msgstr "" "Hvis din hjemmeside er på flere sprog, kan du bruge Promovér værktøjet for " "hvert sprog for hver enkelt side, og angive specifik titel, beskrivelse, og " "søgnings tags." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:55 msgid "Content is King" msgstr "Indhold er Kongen" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:57 msgid "" "When it comes to SEO, content is usually king. Odoo provides several modules" " to help you build your website content:" msgstr "" "Når det gælder SEO, er indhold typisk kongen. Odoo tilbyder flere moduler " "som hjælper dig med at opbygge din hjemmesides indhold:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:60 msgid "**Odoo Blogs**: write great contents." msgstr "**Odoo Blogs**: skriv fantastisk indhold." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:62 msgid "" "**Odoo Slides**: publish all your Powerpoint or PDF presentations. Their " "content is automatically indexed on the web page. Example: " "`https://www.odoo.com/slides/public-channel-1 " "<https://www.odoo.com/slides/public-channel-1>`__" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:66 msgid "" "**Odoo Forum**: let your community create contents for you. Example: " "`https://odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`__ (accounts for 30% of" " Odoo.com landing pages)" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:70 msgid "" "**Odoo Mailing List Archive**: publish mailing list archives on your " "website. Example: `https://www.odoo.com/groups/community-59 " "<https://www.odoo.com/groups/community-59>`__ (1000 pages created per month)" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:76 msgid "" "The 404 page is a regular page, that you can edit like any other page in " "Odoo. That way, you can build a great 404 page to redirect to the top " "content of your website when visitors get lost in invalid URLs." msgstr "" "404 Siden er en normal side, som du kan redigere som enhver anden side i " "Odoo. På den måde kan du bygge en god 404 side til at omdirigere til toppen " "af dit indhold på din hjemmeside, når besøgende farer vild og bruger " "ugyldige URL'er." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:81 msgid "Use Social Networks" msgstr "Brug Sociale netværk" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:83 msgid "" "Social media is built for mass sharing. If lots of people share your content" " on social media, then it's likely more people will link to it, and links " "are a huge factor for SEO ranking." msgstr "" "Sociale medier er bygget til masse-deling. Hvis mange mennesker deler dit " "indhold på sociale medier, er det sandsynligt, at flere vil linke til det, " "og links er en kæmpe faktor i SEO rangering." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:87 msgid "Odoo embeds several tools to share content through social media:" msgstr "" "Odoo indlejrer flere værktøjer til deling af indhold via sociale medier:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:90 msgid "Social Network" msgstr "Social Netværk" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:92 msgid "" "Odoo allows to link all your social network accounts in your website footer." " All you have to do is to refer all your accounts in your company settings." msgstr "" "Odoo gør det muligt at forbinde alle dine sociale netværks konti i din " "hjemmesides sidefod. Alt du skal gøre, er at referere dine konti i din " "virksomheds indstillinger." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:99 msgid "Social Share" msgstr "Social deling" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:101 msgid "" "Drop the building block *Share* on any page you want your visitors to share." " By clicking the icon, they are prompted to share the page in their social " "media wall." msgstr "" "Smid byggeklodsen *Del* på enhver side, som du ønsker dine besøgende skal " "dele. Ved at klikke på ikonet, spørges de, om de vil dele siden på deres " "sociale medie væg." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:108 msgid "" "Most social media use a picture of the picture to decorate the share post. " "Odoo uses the website logo by default but you can choose any other image of " "your page in the Promote tool." msgstr "" "De fleste sociale medier bruger et billede af billedet til at dekorere det " "delte indlæg. Odoo bruger hjemmeside logoet per standard, men du kan vælge " "ethvert andet billede på din side i Promovér værktøjet." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:116 msgid "Facebook Page" msgstr "Facebook side" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:118 msgid "" "Drop the building block *Facebook Page* to display a widget of your Facebook" " business page and encourage visitors to follow it. You can display the " "timeline, the next events and the messages." msgstr "" "Smid byggeklodsen *Facebook Side* for at vise en widget af din Facebook " "virksomheds side, og opfordre besøgende til at følge den. Du kan vise " "tidslinjen, de næste begivenheder, og beskederne." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:123 msgid "Twitter Scroller" msgstr "Twitter Scroller" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:125 msgid "" "Display the Twitter feeds with customer satifaction on your website. THis " "will increase the number of tweets and shares." msgstr "" "Vis Twitter feedet med kunde tilfredshed på din hjemmeside. Dette vil forøge" " antallet af tweets og delinger." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:129 msgid "Test Your Website" msgstr "Test din hjemmeside" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:131 msgid "" "You can compare how your website rank, in terms of SEO, against Odoo using " "WooRank free services: `https://www.woorank.com <https://www.woorank.com>`__" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:136 msgid "URLs Handling" msgstr "URL Håndtering" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:138 msgid "This section sheds some light on how Odoo makes URLs SEO-friendly." msgstr "Denne sektion kaster lys på, hvordan Odoo gør URL'er SEO-venlige." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:141 msgid "URLs Structure" msgstr "URL'er Struktur" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:143 msgid "A typical Odoo URL will look like this:" msgstr "Et typisk Odoo URL vil se sådan her ud:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:145 msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31" msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:147 msgid "With the following components:" msgstr "Med de følgende komponenter:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:149 msgid "**https://** = Protocol" msgstr "**https://** = Protokol" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:151 msgid "**www.mysite.com** = your domain name" msgstr "**www.minside.com** = Dit domæne navn" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:153 msgid "" "**/fr\\_FR** = page language. This part of the URL is removed if the visitor" " browses the main language of the website Thus, the main version of this " "page is: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31" msgstr "" "**/fr\\_FR** = side sprog. Denne del af URL'en fjernes hvis den besøgende " "kigger på modersmålet for hjemmesiden. Derfor er den primære version af " "denne side: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:158 msgid "" "**/shop/product** = every module defines its own namespace (/shop is for the" " catalog of the eCommerce module, /shop/product is for a product page)." msgstr "" "**/shop/produkt** = ethvert modul definere dets egen navneområde (/shop er " "til kataloget tilhørende eHandel modulet, /shop/produkt er for en produkt " "side)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:162 msgid "" "**my-great-product** = by default, this is the slugified title of the " "product this page refers to. But you can customize it for SEO purposes. A " "product named \"Pain carré\" will be slugified to \"pain-carre\". Depending " "on the namespace, this could be different objects (blog post, page title, " "forum post, forum comment, product category, etc.)." msgstr "" "**mit-fantastiske-produkt** = per standard er dette den sidste såkaldt " "slugificeret titel på produktet denne side henviser til. Du kan tilpasse den" " i forhold til SEO. Et produkt ved navn \"Firkantet brød\" vil blive " "slugificeret til \"firkantet-broed\". Afhængig af navneområdet, kan dette " "være forskellige objekter (blog indlæg, side titler, forum indlæg, forum " "kommentarer, produkt kategorier, osv.)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:169 msgid "**-31** = the unique ID of the product" msgstr "**-31** = Det unikke produkt ID" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:171 msgid "" "Note that any dynamic component of an URL can be reduced to its ID. As an " "example, the following URLs all do a 301 redirect to the above URL:" msgstr "" "Bemærk at enhver dynamisk komponent i en URL kan reduceres til dens ID. Som " "et eksempel, kan følgende URL'er alle foretage en 301 omdirigering til " "ovenstående URL:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:174 msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)" msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (kort version)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:176 msgid "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (even shorter version)" msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (endnu kortere version)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:178 msgid "" "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (old product " "name)" msgstr "" "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (gammelt navn " "for produkt)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:181 msgid "" "Some URLs have several dynamic parts, like this one (a blog category and a " "post):" msgstr "" "Visse URL'er har flere dynamiske dele, så som denne (en blog kategori og et " "indlæg):" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:184 msgid "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56" msgstr "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:186 msgid "In the above example:" msgstr "I ovenstående eksempel:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:188 msgid "*Company News* is the title of the blog" msgstr "*Virksomheds nyheder* er titlen på bloggen" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:190 msgid "*The Odoo Story* is the title of a specific blog post" msgstr "*Odoo historien* er titlen på et specifikt blog indlæg" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:192 msgid "" "When an Odoo page has a pager, the page number is set directly in the URL " "(does not have a GET argument). This allows every page to be indexed by " "search engines. Example:" msgstr "" "Når en Odoo side har en pager, angives side nummeret direkte i URL'en (har " "ikke et GET argument). Dette gør det muligt for enhver side at blive " "indekseret af søgemaskiner. Eksempel:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:196 msgid "https://www.odoo.com/blog/page/3" msgstr "https://www.odoo.com/blog/page/3" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:199 msgid "Changes in URLs & Titles" msgstr "Ændringer i URL'er & Titler" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:201 msgid "" "When the URL of a page changes (e.g. a more SEO friendly version of your " "product name), you don't have to worry about updating all links:" msgstr "" "Når en sides URL ændres (f.eks. en mere SEO-venlig udgave af dit produkt " "navn), behøver du ikke bekymre dig om at opdatere alle links:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:204 msgid "Odoo will automatically update all its links to the new URL." msgstr "Odoo vil automatisk opdatere alle dets links til den nye URL." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:206 msgid "" "If external websites still points to the old URL, a 301 redirect will be " "done to route visitors to the new website." msgstr "" "Hvis eksterne hjemmesider stadig peger på den gamle URL, vil en 301 " "omdirigering udføres, for at omdirigere besøgende til den nye hjemmeside." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:209 msgid "As an example, this URL:" msgstr "Som et eksempel. Denne URL:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:211 msgid "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31" msgstr "http://mysite.com/shop/product/gammel-produkt-navn-31" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:213 msgid "Will automatically redirect to:" msgstr "Vil automatisk omdirigere til:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:215 msgid "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31" msgstr "http://mysite.com/shop/product/nyt-og-bedre-produkt-navn-31" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:217 msgid "" "In short, just change the title of a blog post or the name of a product, and" " the changes will apply automatically everywhere in your website. The old " "link still works for links coming from external websites, with a 301 " "redirect to not lose the SEO link juice." msgstr "" "Kort sagt, kan du blot ændre titlen på et blog indlæg eller navnet på et " "produkt, og ændringerne vil automatisk blive anvendt over alt på din " "hjemmeside. Det gamle link virker stadig for trafik fra eksterne hjemmeside," " via en 301 omdirigering, for ikke at miste SEO link juice." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:223 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:225 msgid "" "Search engines boost ranking of secure HTTPS/SSL websites. So, by default " "all Odoo Online instances are fully based on HTTPS. If the visitor accesses " "your website through a non HTTPS url, it gets a 301 redirect to its HTTPS " "equivalent." msgstr "" "Søgemaskiner forøger rangeringen på sikre HTTPS/SSL hjemmesider. Derfor er " "alle Odoo Online instanser fuldt ud baseret på HTTPS per standard. Hvis den " "besøgende tilgår din hjemmeside via et URL som ikke er HTTPS, får de en 301 " "omdirigering til dens tilsvarende HTTPS." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:231 msgid "Links: Nofollow Strategy" msgstr "Links: Nofollow strategi" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:233 msgid "" "The more a page is linked from external and quality websites, the better it " "is for your SEO." msgstr "" "Dets mere en side linkes fra eksterne kvalitets hjemmesider, dets bedre er " "det for din SEO." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:236 msgid "Here are Odoo strategies to manage links:" msgstr "Her er Odoos strategier for håndtering af links:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:238 msgid "" "Every link you add to your website is \"dofollow\", which means that this " "link will contribute to the SEO Juice for the linked page." msgstr "" "Ethvert link du tilføjer til din hjemmeside er \"dofollow\", hvilket " "betyder, at dette link vil bidrage til SEO Juicen for den forbundne side." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:242 msgid "" "Every link posted by a contributor (forum post, blog comment, etc.) that " "links to your own website is \"dofollow\" too." msgstr "" "Ethvert link posteret af en bidragende (forum indlæg, blog kommentar, osv.) " "som linker til din egen hjemmeside er også \"dofollow\". " #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:245 msgid "" "But every link posted by a contributor that links to an external website is " "\"nofollow\". In that way, you do not run the risk of people posting links " "on your website to third-party websites which have a bad reputation." msgstr "" "Men hvert link posteret af en bidrager som forbinder til en ekstern " "hjemmeside er \"nofollow\". På den måde løber du ikke risikoen for, at folk " "postere links på din hjemmeside, som peger mod tredjeparts hjemmesider med " "et dårligt omdømme." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:250 msgid "" "Note that, when using the forum, contributors having a lot of Karma can be " "trusted. In such case, their links will not have any ``rel=\"nofollow\"`` " "attribute." msgstr "" "Bemærk at, ved brug af forummet, kan man stole på bidragere med meget Karma." " I sådanne tilfælde, vil deres links ikke have nogen ``rel=\"nofollow\"`` " "egenskab." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:255 msgid "Multi-Language Support" msgstr "Flersprogs understøttelse" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:258 msgid "Multi-Language URLs" msgstr "Flersprogs URL'er" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:260 msgid "" "If you run a website in multiple languages, the same content will be " "available in different URLs, depending on the language used:" msgstr "" "Hvis du kører en hjemmeside på flere sprog, vil det samme indhold være " "tilgængelig via forskellige URL'er, alt afhængig af hvilket sprog anvendes:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:263 msgid "" "https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (main language, English " "here)" msgstr "" "https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (Primært sprog, her " "Engelsk)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:265 msgid "" "https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (French " "version)" msgstr "" "https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (Fransk " "udgave)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:267 msgid "" "In this example, fr\\_FR is the language of the page. You can even have " "several variations of the same language: pt\\_BR (Portuguese from Brazil) , " "pt\\_PT (Portuguese from Portugal)." msgstr "" "I dette eksempel, er fr\\_FR sproget på siden. Du kan sågar have flere " "variationer af samme sprog: pt\\_BR (Brasiliansk Portugisisk), pt\\_PT " "(Portugisisk Portugisisk). " #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:272 msgid "Language Annotation" msgstr "Sprog kommentarer" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:274 msgid "" "To let search engines know that the second URL is the French translation of " "the first URL, Odoo will add an HTML link element in the header. In the HTML" " <head> section of the main version, Odoo automatically adds a link element " "pointing to the translated versions of that webpage;" msgstr "" "For at lade søgemaskiner vide, at den sekundære URL er en Fransk " "oversættelse af den primære URL, vil Odoo tilføje et HTML link element i " "sidehovedet. I HTML kodens <head> sektion i den primære version, tilføjer " "Odoo automatisk et link element, som peget på de oversatte udgaver af " "hjemmesiden;" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:279 msgid "" "<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" " "href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>" msgstr "" "<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" " "href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:282 msgid "With this approach:" msgstr "Med denne tilgang:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:284 msgid "" "Search engines will redirect to th right language according to the visitor " "language." msgstr "" "Søgemaskiner vil omdirigere til det korrekte sprog, ud fra den besøgendes " "sprog." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:287 msgid "" "You do not get penalized by search engines if your page is not translated " "yet. Indeed, it's not a duplicated content, but a different version of the " "same content." msgstr "" "Du bliver ikke straffet af søgemaskiner hvis din side endnu ikke er oversat." " Det er ikke kopieret indhold; det er en anden version af det samme indhold." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:292 msgid "Language Detection" msgstr "Sprogregistrering" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:294 msgid "" "When a visitor lands for the first time on your website (e.g. " "yourwebsite.com/shop), they may automatically be redirected to a translated " "version according to their browser language preference: (e.g. " "yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)." msgstr "" "Når en besøgende lander for første gang på din hjemmeside (f.eks. " "dinhjemmeside.com/shop), kan de muligvis blive omdirigeret til en oversat " "udgave automatisk, ud fra deres browsers sprog præference " "(f.eks.dinhjemmeside.com/fr\\_FR/shop)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:299 msgid "" "Next time, it keeps a cookie of the current language to avoid any " "redirection." msgstr "" "Næste gang beholder den en cookie over det nuværende sprog, for at undgå " "omdirigering." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:302 msgid "" "To force a visitor to stick to the default language, you can use the code of" " the default language in your link, example: yourwebsite.com/en\\_US/shop. " "This will always land visitors to the English version of the page, without " "using the browser language preferences." msgstr "" "For at tvinge den besøgende til at holde sig til et standard sprog, kan du " "bruge koden for standard sproget i dit link, for eksempel: " "dinhjemmeside.com/en\\_US/shop. Dette vil gøre at besøgende altid lander på " "den Engelske udgave af siden, uden at anvende browserens sprog præferencer." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:309 msgid "Page Speed" msgstr "Side hastighed" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:312 msgid "Introduction" msgstr "Introduktion" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:314 msgid "" "The time to load a page is an important criteria for search engines. A " "faster website not only improves your visitor's experience, but gives you a " "better page ranking. Some studies have shown that, if you divide the time to" " load your pages by two (e.g. 2 seconds instead of 4 seconds), the visitor " "abandonment rate is also divided by two. (25% to 12.5%). One extra second to" " load a page could `cost $1.6b to Amazon in sales " "<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-" "amazon-16-billion-sales>`__." msgstr "" "Tiden det tager at indlæse en side er et vigtigt kriterie for søgemaskiner. " "En hurtigere hjemmeside forbedre ikke kun dine besøgendes oplevelse, men " "giver dig også en bedre side rangering. Visse studier har påvist, at hvis du" " dividere tiden til at indlæse dine sider side med to (f.eks. 2 sekunder i " "stedet for 4 sekunder), vil frafaldsraten for besøgende også blive divideret" " med 2. (25% til 12,5%). Ét ekstra sekund til at indlæse en side kunne " "`koste Amazon $1,6mia i salg <http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-" "second-could-cost-amazon-16-billion-sales>`__." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:325 msgid "" "Fortunately, Odoo does all the magic for you. Below, you will find the " "tricks Odoo uses to speed up your page loading time. You can compare how " "your website ranks using these two tools:" msgstr "" "Heldigvis gør Odoo det hele for dig. Nedenunder finder du de tricks Odoo " "bruger til at forøge hastigheden på din siders indlæsnings tid. Du kan " "sammenligne hvordan din hjemmeside rangere via disse to værktøjer:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:329 msgid "" "`Google Page Speed " "<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__" msgstr "" "`Google Side Hastighed " "<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:331 msgid "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__" msgstr "" "`Pingdom Hjemmeside Hastigheds Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:334 msgid "Images" msgstr "Billeder" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:336 msgid "" "When you upload new images, Odoo automatically compresses them to reduce " "their sizes (lossless compression for .PNG and .GIF and lossy compression " "for .JPG)." msgstr "" "Når du lægger nye billeder op, komprimere Odoo dem automatisk for at " "reducere deres størrelse (tabsløst komprimering for .PNG og .GIF samt " "tabende komprimering for .JPG)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:340 msgid "" "From the upload button, you have the option to keep the original image " "unmodified if you prefer to optimize the quality of the image rather than " "performance." msgstr "" "Fra upload knappen har du mulighed for at beholde det oprindelige billede " "uredigeret, hvis du foretrækker at optimere kvaliteten på biledet, i stedet " "for ydeevnen." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:348 msgid "" "Odoo compresses images when they are uploaded to your website, not when " "requested by the visitor. Thus, it's possible that, if you use a third-party" " theme, it will provide images that are not compressed efficiently. But all " "images used in Odoo official themes have been compressed by default." msgstr "" "Odoo komprimerer billeder når de er lagt op på din hjemmeside, ikke når de " "anmodes af den besøgende. Derfor er det muligt, hvis du anvender et " "tredjeparts tema, at det bruger billeder som ikke er komprimeret effektivt. " "Men alle billeder brugt i Odoos officielle temaer er blevet komprimeret per " "standard." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:354 msgid "" "When you click on an image, Odoo shows you the Alt and title attributes of " "the ``<img>`` tag. You can click on it to set your own title and Alt " "attributes for the image." msgstr "" "Når du klikker på et billede, viser Odoo dig Alt og titel egenskaber for " "``<img>`` tagget. Du kan klikke på den for at angive din egen titel og Alt " "egenskaber for billedet." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:361 msgid "When you click on this link, the following window will appear:" msgstr "Når du klikker på dette link, vil det følgende vindue komme frem:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:366 msgid "" "Odoo's pictograms are implemented using a font (`Font Awesome " "<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ in most Odoo themes)." " Thus, you can use as many pictograms as you want in your page, they will " "not result in extra requests to load the page." msgstr "" "Odoos piktogrammer er implementeret via en font (`Font Awesome " "<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ i de fleste Odoo " "temaer). Derfor kan du bruge så mange piktogrammer som du ønsker på din " "side, og de vil ikke resultere i ekstra indlæsningstid for siden." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:375 msgid "Static Resources: CSS" msgstr "Statisk ressourcer: CSS" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:377 msgid "" "All CSS files are pre-processed, concatenated, minified, compressed and " "cached (server-side and browser-side). The result:" msgstr "" "Alle CSS filer er forudbehandlet, sammenkædet, minificeret, komprimeret og " "cachelagret (på serveren og i browseren). Resultatet:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:380 msgid "only one CSS file request is needed to load a page" msgstr "kun én CSS fil anmodning er nødvendig for at indlæse en side" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:382 msgid "" "this CSS file is shared and cached amongst pages, so that when the visitor " "clicks on another page, the browser doesn't have to even load a single CSS " "resource." msgstr "" "denne CSS fil er delt og cachelagret iblandt sider, så når en besøgende " "klikker på en anden side, skal browseren ikke engang indlæse én eneste CSS " "ressource." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:386 msgid "this CSS file is optimized to be small" msgstr "denne CSS fil er optimeret til at være lille" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:388 msgid "" "**Pre-processed:** The CSS framework used by Odoo is Bootstrap. Although a " "theme might use another framework, most of `Odoo themes " "<https://www.odoo.com/apps/themes>`__ extend and customize Bootstrap " "directly. Since Odoo supports Less and Sass, you can modify CSS rules " "instead of overwriting them through extra CSS lines, resulting in a smaller " "file." msgstr "" "**Forudbehandlet:** CSS rammen som anvendes af Odoo er Bootstrap. Selv om et" " tema måske bruger en anden ramme, udvider og tilpasser de fleste af `Odoo " "temaer <https://www.odoo.com/apps/themes>`__ Bootstrap direkte. Siden Odoo " "understøtter Less og Sass, kan du redigere CSS regler, i stedet for at " "overskrive dem via ekstra CSS linjer, hvilket resultere i en mindre fil." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:395 msgid "" "**Concatenated:** every module or library you might use in Odoo has its own " "set of CSS, Less or Sass files (eCommerce, blogs, themes, etc.). Having " "several CSS files is great for the modularity, but not good for the " "performance because most browsers can only perform 6 requests in parallel " "resulting in lots of files loaded in series. The latency time to transfer a " "file is usually much longer than the actual data transfer time, for small " "files like .JS and .CSS. Thus, the time to load CSS resources depends more " "on the number of requests to be done than the actual file size." msgstr "" "**Sammenkædet:** ethvert modul eller bibliotek som du kunne anvende i Odoo " "har dets eget sæt af CSS, Less eller Sass filer (eHandel, blogs, temaer, " "osv.). At have flere CSS filer er godt for modulariteten, men ikke godt for " "ydeevnen, eftersom de fleste browsere kun can udføre 6 anmodninger " "parallelt, hvilket resultere i at en masse filer indlæses i serier. " "Ventetiden ved overførsel af en fil er normalt meget længere end den " "faktiske overførsels tid på data, for små filer så som .JS og .CSS. Derfor " "afhænger tiden det tager at indlæse CSS ressourcer af antallet af " "anmodninger der skal udføres, en den faktiske filstørrelse." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:405 msgid "" "To address this issue, all CSS / Less / Sass files are concatenated into a " "single .CSS file to send to the browser. So a visitor has **only one .CSS " "file to load** per page, which is particularly efficient. As the CSS is " "shared amongst all pages, when the visitor clicks on another page, the " "browser does not even have to load a new CSS file!" msgstr "" "For at imødekomme dette problem, er alle CSS / Less / Sass filer sammenkædet" " til én enkelt .CSS fil til afsendelse til browseren. Derfor har en " "besøgende **kun én .CSS fil til indlæsning** per side, hvilket er særdeles " "effektivt. Eftersom CSS'en er delt iblandt alle sider, skal browseren end " "ikke indlæse en ny CSS fil, når en bruger klikker på en anden side!" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:412 msgid "**Both files in the <head>**" msgstr "**Begge filer i <head>'et**" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:412 msgid "**What the visitor gets (only one file)**" msgstr "**Hvad den besøgende modtager (kun én fil)**" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:414 msgid "/\\* From bootstrap.css \\*/" msgstr "/\\* Fra bootstrap.css \\*/" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:414 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:415 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:421 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:447 msgid ".text-muted {" msgstr ".text-muted {" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:415 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:422 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:448 msgid "color: #666;" msgstr "farve: #666;" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:416 msgid "color: #777;" msgstr "farve: #777;" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:416 msgid "background: yellow" msgstr "baggrund: gul" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:417 msgid "background: yellow;" msgstr "baggrund: gul;" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:417 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:418 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:423 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:449 msgid "}" msgstr "}" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:420 msgid "/\\* From my-theme.css \\*/" msgstr "/\\* Fra my-theme.css \\*/" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:426 msgid "" "The CSS sent by Odoo includes all CSS / Less / Sass of all pages / modules. " "By doing this, additional page views from the same visitor will not have to " "load CSS files at all. But some modules might include huge CSS/Javascript " "resources that you do not want to prefetch at the first page because they " "are too big. In this case, Odoo splits this resource into a second bundle " "that is loaded only when the page using it is requested. An example of this " "is the backend that is only loaded when the visitor logs in and accesses the" " backend (/web)." msgstr "" "CSS'en afsendt til Odoo inkludere alle CSS / Less / Sass for alle sider / " "moduler. Ved at gøre dette, vil yderligere side visninger fra den samme " "besøgende ikke skulle indlæse yderligere CSS filer overhovedet. Men visse " "moduler kan inkludere kæmpe CSS/Javascript ressourcer, som du ikke vil " "indlæse på forhånd på den første side, fordi de er for store. I dette " "tilfælde, deler Odoo denne ressoruce op i en sekundær bundt, som kun " "indlæses når siden der skal anvende den bliver anmodet. Et eksempel på dette" " er backend'en der kun indlæses, når en besøgende logger ind og tilgør " "backenden (/web)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:436 msgid "" "If the CSS file is very big, Odoo will split it into two smaller files to " "avoid the 4095 selectors limit per sheet of Internet Explorer. But most " "themes fit below this limit." msgstr "" "Hvis CSS filen er meget stor, vil Odoo dele den op i to mindre filer, for at" " undgå 4059 selector begrænsningen per ark for Internet Explorer. Men de " "fleste temaer passer ind under denne grænse." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:440 msgid "" "**Minified:** After being pre-processed and concatenated, the resulting CSS " "is minified to reduce its size." msgstr "" "**Minificeret:** Efter at være forudbehandlet og sammenkædet, minificeres " "den resulterende CSS, for at reducere dens størrelse." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:444 msgid "**Before minification**" msgstr "**Før minificering**" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:444 msgid "**After minification**" msgstr "**Efter minificering**" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:446 msgid "/\\* some comments \\*/" msgstr "/\\* nogle kommentarer \\*/" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:446 msgid ".text-muted {color: #666}" msgstr ".text-muted {color: #666}" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:452 msgid "" "The final result is then compressed, before being delivered to the browser." msgstr "" "Det endelige resultat komprimeres derefter, før det leveres til browseren." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:455 msgid "" "Then, a cached version is stored server-side (so we do not have to pre-" "process, concatenate, minify at every request) and browser-side (so the same" " visitor will load the CSS only once for all pages they visit)." msgstr "" "Derefter gemmes en cachelageret version på serveren (så vi ikke skal " "forudbehandle, sammenkæde, og minificiere ved hver eneste efterspørgsel) " "samt i browseren (så den samme besøgende vil indlæse CSS'en kun én gang for " "alle sider de besøger)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:461 msgid "Static Resources: Javascript" msgstr "Statisk Ressourcer: Javascript" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:463 msgid "" "As with CSS resources, Javascript resources are also concatenated, minified," " compressed and cached (server-side and browser-side)." msgstr "" "Som med CSS ressourcer, er Javascript ressourcer også sammenkædet, " "minificeret, komprimeret, og cachelageret (på serveren og i browseren)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:466 msgid "Odoo creates three Javascript bundles:" msgstr "Odoo oprette tre Javascript bundter:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:468 msgid "" "One for all pages of the website (including code for parallax effects, form " "validation, etc.)" msgstr "" "En for alle sider på hjemmesiden (inklusiv kode for parallax effekter, " "formular godkendelse, osv.)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:471 msgid "" "One for common Javascript code shared among frontend and backend (Bootstrap)" msgstr "" "En for almindelig Javascript kode delt mellem frontend og backend " "(Bootstrap)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:474 msgid "" "One for backend specific Javascript code (Odoo Web Client interface for your" " employees using Odoo)" msgstr "" "En for backend specifik Javascript kode (Odoo Web Klient Interface for dine " "ansatte som bruger Odoo)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:477 msgid "" "Most visitors of your website will only need the first two bundles, " "resulting in a maximum of two Javascript files to load to render one page. " "As these files are shared across all pages, further clicks by the same " "visitor will not load any other Javascript resource." msgstr "" "De fleste besøgende på din hjemmeside vil kun have behov for de første to " "bundter, hvilket resultere i maks 2 Javascript filer til indlæsning for at " "gengive en side. Eftersom disse filer er delt iblandt alle sider, vil " "yderligere klik fra samme besøgende ikke indlæse nogen anden Javascript " "ressource." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:483 msgid "" "If you work in debug mode, the CSS and Javascript are neither concatenated, " "nor minified. Thus, it's much slower. But it allows you to easily debug with" " the Chrome debugger as CSS and Javascript resources are not transformed " "from their original versions." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:489 msgid "CDN" msgstr "CDN" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:491 msgid "" "If you activate the CDN feature in Odoo, static resources (Javascript, CSS, " "images) are loaded from a Content Delivery Network. Using a Content Delivery" " Network has three advantages:" msgstr "" "Hvis du aktivere CDN funktionen i Odoo, indlæses statiske ressourcer " "(Javascript, CSS, billeder) fra et Indholds Leverings Netværk (CDN). Brugen " "af et Indholds Leverings Netværk har tre fordele:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:495 msgid "" "Load resources from a nearby server (most CDN have servers in main countries" " around the globe)" msgstr "" "Indlæs ressourcer fra en nærliggende server (de fleste CDN har servere i " "primære lande rundt omkring på kloden)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:498 msgid "" "Cache resources efficiently (no computation resources usage on your own " "server)" msgstr "" "Cachelager ressourcer effektivt (ingen beregnings ressourcer tages i brug på" " din egen server)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:501 msgid "" "Split the resource loading on different services allowing to load more " "resources in parallel (since the Chrome limit of 6 parallel requests is by " "domain)" msgstr "" "Del ressource indlæsningen ud på flere forskellige tjenester, hvilket gør " "det muligt at indlæse flere ressourcer parallelt (siden Chrome grænsen er 6 " "parallel anmodninger per domæne)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:505 msgid "" "You can configure your CDN options from the **Website Admin** app, using the" " Configuration menu. Here is an example of configuration you can use:" msgstr "" "Du kan konfigurere dine CDN indstillinger fra **Hjemmeside Administrator** " "applikationen, via Konfiguration menuen. Her er et eksempel på en " "konfiguration du kan bruge:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:512 msgid "HTML Pages" msgstr "HTML Sider" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:514 msgid "" "The HTML pages can be compressed, but this is usually handled by your web " "server (NGINX or Apache)." msgstr "" "HTML Siderne kan komprimeres, men dette håndteres oftest af din web server " "(NGINX eller Apache)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:517 msgid "" "The Odoo Website builder has been optimized to guarantee clean and short " "HTML code. Building blocks have been developed to produce clean HTML code, " "usually using Bootstrap and the HTML editor." msgstr "" "Odoo Hjemmeside byggeren er blevet optimeret til at garantere en ren og kort" " HTML kode. Byggeklodserne er blevet udviklet til at producere ren HTML " "kode, normalt via Bootstrap samt HTML editoren." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:521 msgid "" "As an example, if you use the color picker to change the color of a " "paragraph to the primary color of your website, Odoo will produce the " "following code:" msgstr "" "Som et eksempel, hvis du burger farve vælgeren til at ændre farven på et " "afsnit til den primære farve på din hjemmeside, vil Odoo producere den " "følgende kode:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:525 msgid "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``" msgstr "``<p class=\"text-primary\">Min Tekst</p>``" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:527 msgid "" "Whereas most HTML editors (such as CKEditor) will produce the following " "code:" msgstr "" "Hvorimod de fleste HTML editorer (så som CKEditor) vil producere den " "følgende kode:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:530 msgid "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``" msgstr "``<p style=\"color: #AB0201\">Min Tekst</p>``" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:533 msgid "Responsive Design" msgstr "Responsivt Design" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:535 msgid "" "Websites that are not mobile-friendly are negatively impacted in search " "engine rankings. All Odoo themes rely on Bootstrap to render efficiently " "according to the device: desktop, tablet or mobile." msgstr "" "Hjemmesider som ikke er mobil-venlige påvirkes negativ i forhold til " "søgemaskinernes rangering. Alle Odoo temaer afhænger af Bootstrap til " "effektiv gengivelse, i forhold til enheden: PC, tablet, eller mobil." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:542 msgid "" "As all Odoo modules share the same technology, absolutely all pages in your " "website are mobile friendly." msgstr "" "Eftersom alle Odoo moduler bruger den samme teknologi, er samtlige sider på " "din hjemmeside mobil-venlige." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:546 msgid "Browser Caching" msgstr "Browser Cachelagring" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:548 msgid "" "Javascript, images and CSS resources have an URL that changes dynamically " "when their content change. As an example, all CSS files are loaded through " "this URL: " "`http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css " "<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. " "The ``457-0da1d9d`` part of this URL will change if you modify the CSS of " "your website." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:555 msgid "" "This allows Odoo to set a very long cache delay (XXX) on these resources: " "XXX secs, while being updated instantly if you update the resource." msgstr "" "Dette gør det muligt for Odoo at anvende en meget stor cachelagrings " "forsinkelse (XXX) vedrørende disse ressourcer: XXX sekunder, imens de " "opdateres med det samme, hvis du opdatere ressourcen." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:560 msgid "Scalability" msgstr "Skalérbarhed" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:562 msgid "" "In addition to being fast, Odoo is also more scalable than traditional CMS " "and eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop). The following link " "provides an analysis of the major open source CMS and eCommerce compared to " "Odoo when it comes to high query volumes: " "`*https://www.odoo.com/slides/slide/197* " "<https://www.odoo.com/slides/slide/odoo-cms-performance-comparison-and-" "optimisation-197>`__" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:568 msgid "" "Here is the slide that summarizes the scalability of Odoo Website & " "eCommerce." msgstr "" "Her er diassen der opsummere skalérbarheden for Odoo Hjemmeside & eHandel." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:574 msgid "Search Engines Files" msgstr "Søgemaskiner Filer" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:577 msgid "Sitemap" msgstr "Sitemap" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:579 msgid "" "The sitemap points out pages to index to search engine robots. Odoo " "generates a ``/sitemap.xml`` file automatically for you. For performance " "reasons, this file is cached and updated every 12 hours." msgstr "" "Sitemappet udpeger sider til indeksering for søgemaskine robotter. Odoo " "generere en ``/sitemap.xml`` fil automatisk for dig. Af hensyn til ydeevne, " "lagres og opdateres denne fil hver 12. time." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:583 msgid "" "By default, all URLs will be in a single ``/sitemap.xml`` file, but if you " "have a lot of pages, Odoo will automatically create a Sitemap Index file, " "respecting the `sitemaps.org protocol " "<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ grouping sitemap URL's in 45000 " "chunks per file." msgstr "" "Per standard vil alle URL være i én enkelt ``/sitemap.xml`` fil, men hvis du" " har mange sider, vil Odoo automatisk oprette en Sitemap Index fil, i " "overensstemmelse med `sitemaps.org protokollen " "<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ , og gruppere sitemap URL i 45000" " lunser per fil." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:589 msgid "Every sitemap entry has 4 attributes that are computed automatically:" msgstr "Alle sitemap anførelser har 4 egenskaber der udregnes automatisk:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:591 msgid "``<loc>`` : the URL of a page" msgstr "``<loc>``: URL på en side" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:593 msgid "" "``<lastmod>`` : last modification date of the resource, computed " "automatically based on related object. For a page related to a product, this" " could be the last modification date of the product or the page." msgstr "" "``<lastmod>``: Den sidste dato hvor ressourcen blev redigeret, udregnet " "automatisk baseret på relateret objekt. For en side relateret til et " "produkt, kunne dette være den sidste dato hvor produktet eller siden blev " "redigeret." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:598 msgid "" "``<priority>`` : modules may implement their own priority algorithm based on" " their content (example: a forum might assign a priority based on the number" " of votes on a specific post). The priority of a static page is defined by " "it's priority field, which is normalized (16 is the default)." msgstr "" "``<priority>``: Moduler kan implementerer deres egen prioritets algoritme, " "baseret på deres indhold (eksempel: et fora kan tildele en prioritet baseret" " på antallet af stemmer på et givent indlæg). Prioriteten på en statisk side" " er defineret ud fra dens prioriterings felt, som er normaliseret (16 er " "standard)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:605 msgid "Structured Data Markup" msgstr "Struktureret Data Markering" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:607 msgid "" "Structured Data Markup is used to generate Rich Snippets in search engine " "results. It is a way for website owners to send structured data to search " "engine robots; helping them understand your content and create well-" "presented search results." msgstr "" "Struktureret Data Markering bruges til at generere berigede Snippets i " "søgemaskine resultater. Det er en måde hvorpå hjemmeside ejere kan sende " "struktureret data til søgemaskine robotter; hvilket hjælper dem med at " "forstå dit indhold, og oprette en god præsentation i søgeresultaterne." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:612 msgid "" "Google supports a number of rich snippets for content types, including: " "Reviews, People, Products, Businesses, Events and Organizations." msgstr "" "Google understøtter et antal af indholds typer for berigede Snippets, " "inklusiv: Anmeldelser, folk, produkter, virksomheder, begivenheder, og " "organisationer." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:615 msgid "" "Odoo implements micro data as defined in the `schema.org " "<http://schema.org>`__ specification for events, eCommerce products, forum " "posts and contact addresses. This allows your product pages to be displayed " "in Google using extra information like the price and rating of a product:" msgstr "" "Odoo implementerer micro data som defineret i `schema.org " "<http://schema.org>`__ specifikationen for begivenheder, eHandel produkter, " "forum indlæg, og kontakt adresser. Dette gør det muligt for dine produkt " "sider at blive fremvist på Google med ekstra information, så som pris og " "bedømmelse af et produkt:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:625 msgid "robots.txt" msgstr "robots.txt" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:627 msgid "" "When indexing your website, search engines take a first look at the general " "indexing rules of the a``/robots.txt`` file (allowed robots, sitemap path, " "etc.). Odoo automatically creates it. Its content is:" msgstr "" "Når de indekserer din hjemmeside, kigger søgemaskiner først på de generelle " "indekserings regler i en ``/robots.txt`` fil (tilladte robotter, sitemap " "sti, osv.). Odoo opretter den automatisk. Dens indhold er:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:631 msgid "User-agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml" msgstr "User-agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:634 msgid "" "It means that all robots are allowed to index your website and there is no " "other indexing rule than specified in the sitemap to be found at following " "address." msgstr "" "Det betyder at alle robotter har tilladelse til at indeksere din hjemmeside," " og der er ingen andre indekserings regler for den følgende adresse, end " "specificeret i sitemappet." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:638 msgid "" "You can customize the file *robots* in developer mode from *Settings --> " "Technical --> User Interface --> Views* (exclude robots, exclude some pages," " redirect to a custom Sitemap). Make the Model Data of the view *Non " "Updatable* to not reset the file after system upgrades." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish.rst:5 msgid "Publish" msgstr "Publicer" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:3 msgid "How to use my own domain name" msgstr "Hvordan du bruger dit eget domæne navn" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:5 msgid "" "By default, your Odoo Online instance and website have a *.odoo.com* domain " "name, for both the URL and the emails. But you can change to a custom one " "(e.g. www.yourcompany.com)." msgstr "" "Per standard har din Odoo Online instans og hjemmeside et *.odoo.com* domæne" " navn, for både URL og emails. Men du kan ændre til dit eget (f.eks. " "www.dinvirksomhed.com)." #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:10 msgid "What is a good domain name" msgstr "Hvad er et godt domæne navn" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:11 msgid "" "Your website address is as important to your branding as the name of your " "business or organization, so put some thought into changing it for a proper " "domain. Here are some tips:" msgstr "" "Din hjemmeside adresse er lige så vigtig for dit brand, som navnet på din " "forretning eller virksomhed, så tænk over at ændre det til et ordentligt " "domæne. Her er nogle råd:" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:15 msgid "Simple and obvious" msgstr "Enkelt og indlysende" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:16 msgid "Easy to remember and spell" msgstr "Nemt at huske og stave til" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:17 msgid "The shorter the better" msgstr "Jo kortere jo bedre" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:18 msgid "Avoid special characters" msgstr "Undgå specielle tegn" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:19 msgid "Aim for a .com and/or your country extension" msgstr "Gå efter en .com og / eller din landekode" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:21 msgid "" "Read more: `How to Choose a Domain Name for Maximum SEO " "<https://www.searchenginejournal.com/choose-a-domain-name-maximum-" "seo/158951/>`__" msgstr "" "Læs mere: `Hvordan man vælger et domæne navn for maksimal SEO " "<https://www.searchenginejournal.com/choose-a-domain-name-maximum-" "seo/158951/>`__" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:24 msgid "How to buy a domain name" msgstr "Hvordan man køber et domæne navn" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:25 msgid "Buy your domain name at a popular registrar:" msgstr "Køb dit domæne navn hos en populær registrator:" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:27 msgid "`GoDaddy <https://www.godaddy.com>`__" msgstr "`GoDaddy <https://www.godaddy.com>`__" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:28 msgid "`Namecheap <https://www.namecheap.com>`__" msgstr "`Namecheap <https://www.namecheap.com>`__" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:29 msgid "`OVH <https://www.ovh.com>`__" msgstr "`OVH <https://www.ovh.com>`__" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:31 msgid "" "Steps to buy a domain name are pretty much straight forward. In case of " "issue, check out those easy tutorials:" msgstr "" "Skridt til at købe et domæne navn er stort set lige ud ad landevejen. I " "tilfælde af problemer, kan du tjekke disse vejledninger:" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:34 msgid "`GoDaddy <https://roadtoblogging.com/buy-domain-name-from-godaddy>`__" msgstr "`GoDaddy <https://roadtoblogging.com/buy-domain-name-from-godaddy>`__" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:35 msgid "" "`Namecheap <https://www.loudtips.com/buy-domain-name-hosting-namecheap//>`__" msgstr "" "`Namecheap <https://www.loudtips.com/buy-domain-name-hosting-namecheap//>`__" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:37 msgid "" "Feel free to buy an email server to have email addresses using your domain " "name. However don't buy any extra service to create or host your website. " "This is Odoo's job!" msgstr "" "Du er velkommen til at købe en email server så du kan bruge email adresse " "med dit domæne. Men køb dog ikke nogen ekstra tjenester til oprettelse eller" " hosting af din hjemmeside. Det er Odoos job!" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:45 msgid "How to apply my domain name to my Odoo instance" msgstr "Hvordan anvender jeg mit domæne navn på min Odoo instans" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:46 msgid "" "First let's authorize the redirection (yourcompany.com -> " "yourcompany.odoo.com):" msgstr "" "Las os først autorisere omdirigeringen (dinvirksomhed.com -> " "dinvirksomhed.odoo.com):" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:48 msgid "Open your Odoo.com account from your homepage." msgstr "Åben din Odoo.com konto fra din hjemmeside." #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:53 msgid "Go to the *Manage Databases* page." msgstr "Gå til *Administrer Databaser* siden." #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:58 msgid "" "Click on *Domains* to the right of the database you would like to redirect." msgstr "" "Klik på *Domæner* til højre for databasen du gerne vil omdirigere til." #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:63 msgid "" "A database domain prompt will appear. Enter your custom domain (e.g. " "www.yourcompany.com)." msgstr "" "En database domæne prompt vil vises. Angiv dit eget domæne (f.eks. " "www.dinvirksomhed.com)." #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:70 msgid "" "We can now apply the redirection from your domain name's manager account:" msgstr "" "Vi kan nu anvende omdirigeringen fra din domænenavns administrationskonto:" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:72 msgid "Log in to your account and search for the DNS Zones management page." msgstr "Log ind på din konto og søg efter DNZ Zone håndteringssiden." #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:74 msgid "" "Create a CNAME record *www.yourdomain.com* pointing to *mywebsite.odoo.com*." " If you want to use the naked domain (e.g. yourdomain.com), you need to " "redirect *yourdomain.com* to *www.yourdomain.com*." msgstr "" "Opret et CNAME datasæt *www.ditdomæne.com* som pege på " "*minhjemmeside.odoo.com*. Hvis du vil bruge det nøgne domæne (f.eks. " "ditdomæne.com), skal du omdirigere *ditdomæne.com* til *www.ditdomæne.com*." #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:78 msgid "Here are some specific guidelines to create a CNAME record:" msgstr "" "Her er nogle specifikke retningslinjer til oprettelse af CNAME datasæt:" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:80 msgid "`GoDaddy <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__" msgstr "`GoDaddy <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:81 msgid "" "`Namecheap " "<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10/how-" "can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__" msgstr "" "`Namecheap " "<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10/how-" "can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:82 msgid "" "`OVH " "<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__" msgstr "" "`OVH " "<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:85 msgid "How to enable SSL (HTTPS) for my Odoo instance" msgstr "Hvordan du aktiverer SSL (HTTPS) for din Odoo instans" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:87 msgid "" "Until recently, Odoo users needed to use a third-party CDN service provider " "such as CloudFlare to enable SSL." msgstr "" "Indtil for nyligt skulle Odoo brugere anvende en tredjeparts CDN udbyder, så" " som CloudFlare, for at anvende SSL." #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:89 msgid "" "It is not required anymore: Odoo generates the certificate for you " "automatically, using integration with `Let's Encrypt Certificate Authority " "and ACME protocol <https://letsencrypt.org/how-it-works/>`__. In order to " "get this, simply add your domain name in your customer portal (a separate " "certificate is generated for each domain name specified)." msgstr "" "Det er ikke nødvendigt længere: Odoo genererer certifikatet for dig " "automatisk, via integration med `Let's Encrypt Certificate Authority and " "ACME protocol <https://letsencrypt.org/how-it-works/>`__. For at få dette, " "skal du blot tilføje dit domænenavn i din kundeportal (et særskilt " "certifikat genereres for hvert domænenavn angivet)." #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:93 msgid "**Please note that the certificate generation may take up to 24h.**" msgstr "" "**Bemærk venligst at certifikat oprettelsen kan tage op til 24 timer.**" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:95 msgid "" "If you already use CloudFlare or a similar service, you can keep using it or" " simply change for Odoo. The choice is yours." msgstr "" "Hvis du allerede bruger CloudFlare, eller en lignende tjeneste, kan du " "fortsætte med at bruge det, eller blot ændre til Odoo. Det er op til dig." #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:98 msgid "My website is indexed twice by Google" msgstr "Min hjemmeside er indekseret to gange af Google" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:100 msgid "" "If you set up a custom domain *mydomain.com* name for *mydatabase.odoo.com*," " Google indexes your website under both names. This is a limitation of the " "Odoo cloud platforms/" msgstr "" "Hvis du har oprettet et tilpasset domæne *mitdomæne.com* navn for " "*mindatabase.odoo.com*, Google indekserer din hjemmeside under begge navne. " "Dette er en begrænsning af Odoo Cloud platformene/" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:105 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/email_servers`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:3 msgid "Manage Multi Websites" msgstr "Administrer Flere Hjemmesider" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:8 msgid "" "Odoo’s Multi-Websites opens up broad possibilities of diversification and " "customer segmentation for your business. A multiplied audience and boosted " "revenue are now just a few clicks away!" msgstr "" "Odoos Multi-Hjemmesider åbner op for en bred vifte af muligheder for " "diversificering og kunde segmentering for din virksomhed. Et mangedoblet " "publikum og forøget omsætning er blot et par klik væk!" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:12 msgid "" "Each website can work in a fully independent way, with its theme, branding, " "domain name, header & footer, pages, languages, products, blog posts, forum," " slides, events, live chat channels, etc. Let’s go for a tour!" msgstr "" "Hver hjemmeside fungere på en fuldt ud uafhængig måde, med dets temaer, " "branding, domænenavn, sidehoved- og fod, sider, sprog, produkter, blog " "indlæg, fora, dias, begivenheder, live chat kanaler, osv. Lad os tage en " "rundvisning!" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:20 msgid "" "To create a new website, go to :menuselection:`Website --> Configuration → " "Settings`. The button, *Create a new website*, lays in the first section." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:28 msgid "" "In the upcoming prompt, set a name for your new website and a specific " "domain name. Leave empty to publish the new website under the default domain" " of your Odoo database. You can later set some country groups to redirect " "visitors to it using Geo IP." msgstr "" "Angiv et navn for din hjemmeside, og specificer et domænenavn, i den " "kommende prompt. Lad den stå tom for at udgive den nye hjemmeside under " "standard domænet for din Odoo database. Du kan senere angive nogle " "landegrupper som omdirigerer besøgende til den via Geo IP." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:36 msgid "" "Then, select a theme. This new website might have an entirely different " "purpose or audience than the first one. So feel free to go for a different " "theme!" msgstr "" "Vælg så et tema. Denne nye hjemmeside kan har et helt andet formål eller " "publikum end den første. Så du kan roligt prøve et andet tema!" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:40 msgid "" "Once the theme is selected, you can start to build the homepage of your " "website. Follow the purple drops; they will help you in the first steps." msgstr "" "Når et tema er valgt, kan du begynde at bygge forsiden for din hjemmeside. " "Følg de lilla dråber; de vil hjælpe dig med de første skridt." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:47 msgid "" "If you run Odoo Online, don’t forget to redirect any new domain name to your" " Odoo database (CNAME) and to authorize it Odoo-side. More information can " "be found :doc:`here <domain_name>`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:51 msgid "Create the menu" msgstr "Opret menuen" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:53 msgid "" "The new website has a default menu with all the installed applications. To " "edit it, click *Pages > Edit Menu*. Moving forward you only edit the menu of" " the current website." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:58 msgid "Switch from one website to another" msgstr "Skift fra en hjemmeside til en anden" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:61 msgid "" "As easy as ABC! There is a website switcher in the right corner of the edit " "bar. Switching to another website will connect to the domain of this " "website. If you use another domain for the website, the user is requested to" " sign in." msgstr "" "Så nemt som ABC! Der er en hjemmeside skifter i højre hjørne af " "redigeringsbjælken. Skift til en anden hjemmeside vil forbinde til domænet " "for denne hjemmeside. Hvis du bruger et andet domæne for hjemmesiden, bedes " "brugeren om at logge ind igen." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:70 msgid "" "When switching, you are redirected to the same domain path on the other " "website (e.g.,/shop/myproduct). If this URL is not used, you will be " "redirected to a 404 page but suggested to create a new page from there." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:73 msgid "Add features" msgstr "Tilføj funktioner" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:75 msgid "" "The website apps you install (e.g., Slides, Blogs) are made available on all" " your websites. You can, of course, keep them hidden in one website by " "removing the menu item." msgstr "" "De hjemmeside applikationer du installerer (f.eks. Dias, Blog) gøres " "tilgængelige på alle dine hjemmesider. Du kan, selvfølgelig, holde dem " "skjult på en hjemmeside ved at fjerne menu punktet." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:79 msgid "" "Each website comes with a high range of specific options in the settings. " "First, select the website to configure." msgstr "" "Hver hjemmeside kommer med en lang række specifikke valgmuligheder i " "indstillingerne. Vælg først hjemmesiden der skal konfigureres." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:85 msgid "" "Then, take a look at the options flagged with the earth icon. It means they " "only impact the very website you are working on." msgstr "" "Tag derefter et kig på indstillingerne markeret med et jordklode-ikon. Det " "betyder at de kun påvirker selve den hjemmeside du arbejder på." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:91 msgid "You can, for instance, set specific :" msgstr "Du kan, for eksempel, angive specifikke :" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:93 msgid "languages," msgstr "sprog," #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:95 msgid "domain names," msgstr "domænenavne," #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:97 msgid "social media links," msgstr "links til sociale medier," #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:99 msgid "customer portal mode (B2C vs. B2B)," msgstr "kundeportal tilstande (B2C eller B2B)," #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:101 msgid "dedicated live chat channels," msgstr "dedikerede live chat kanaler," #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:103 msgid "etc." msgstr "etc." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:105 msgid "The other options are global and apply to all your websites." msgstr "" "De andre indstillinger er globale, og gælder for alle dine hjemmesider." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:108 msgid "Manage domain names" msgstr "Administrer domænenavne" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:110 msgid "" "As said earlier, your websites can either share the same domain name or use " "a specific one. If you share it and want to adapt the content per region, " "set country groups in the setting of each website. Visitors will be " "redirected to the right website using Geo IP." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:119 msgid "" "Geo IP is installed by default in Odoo Online. If you run Odoo on-premise, " "don’t forget to install *Geoip* library." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:122 msgid "`Read the full documentation about domain names here <domain_name>`__," msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:125 msgid "Customize the visitor experience" msgstr "Tilpas den besøgendes oplevelse" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:128 msgid "" "The customer experience can be customized very profoundly thanks to the menu" " \\*Customize\\*. All the visual options available there are specific to " "each website. Go through the different pages to adapt them to this new " "audience. Focus on workflows, and automatic pages (eCommerce checkout, " "blogs, events, etc.) as the number of available options is higher there." msgstr "" "Kundeoplevelsen kan tilpasses i stor grad takket være menuen \\*Tilpas\\*. " "Alle de visuelle indstillinger der er specifikke til hver hjemmeside. " "Gennemgå de forskellige sider for at tilpasse dem til det nye publikum. " "Fokuser på workflows og automatiske sider (eHandel check-ud, blogs, " "begivenheder, osv.) eftersom antallet af tilgængelige indstillinger er " "større der." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:138 msgid "Publish specific content per website" msgstr "Udgiv specifikt indhold per hjemmeside" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:141 msgid "" "Like static pages, any content created from the front-end (product, blog " "post, etc.) is always only published in the current website. You can change " "that from the edit form view in the backend and leave the *Website* field " "blank. This will publish it in all the websites." msgstr "" "Som med statiske sider, udgives indhold oprettet i front-enden (produkt, " "blog indlæg, osv.) altid på den nuværende hjemmeside. Du kan ændre dette fra" " rediger form visningen i back-enden, ved at lade *Hjemmeside* feltet stå " "tomt. Dette vil udgive det på alle hjemmesider." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:149 msgid "" "Here are all the objects that you can link to *either one or all the " "websites*:" msgstr "" "Her er alle objekterne du kan forbinde til *enten en eller alle " "hjemmesider*:" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:152 msgid "Products" msgstr "Varer" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:154 msgid "Product Categories for eCommerce" msgstr "Produktkategorier for eHandel" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:156 msgid "Blogs" msgstr "Blogs" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:158 msgid "Slide Channels" msgstr "Dias Kanaler" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:160 msgid "Forums" msgstr "Fora" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:162 msgid "Events" msgstr "Arrangementer" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:164 msgid "Job Positions" msgstr "Stillinger" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:167 msgid "" "When you create the record from the backend and publish it, typically a " "product or an event, it is made available in all websites." msgstr "" "Når du opretter datasættet fra backenden og udgiver den - typisk et produkt " "eller en begivenhed - gøres det tilgængelig på alle hjemmesider." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:171 msgid "Publish a page in all websites" msgstr "Udgiv en side på alle hjemmesider" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:173 msgid "" "A new static page is created and only made available in the current website." " You can duplicate it to other websites from :menuselection:`Website --> " "Configuration → Pages`. To do so, leave the *Website* field empty." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:177 msgid "" "If you want to duplicate it in just one other website, duplicate the page " "and set the new website." msgstr "" "Hvis du vil kopiere den til blot én anden hjemmeside, skal du kopiere siden " "og angive den nye hjemmeside." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:183 msgid "" "When you edit the page again, the change only affects the current website. A" " new page is duplicated and tied up to the website. The original page still " "being linked to all websites." msgstr "" "Når du redigere siden igen, vil ændringen kun anvendes på den nuværende " "hjemmeside. En ny side kopieres og bindes op på hjemmesiden. Den oprindelige" " side vil fortsat være forbundet til alle hjemmesider." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:188 msgid "" "By grouping pages by URL in the page manager, you quickly find the original " "page behind each edited page." msgstr "" "Ved at gruppere sider ud fra URL i sidehåndteringen, kan du hurtigt finde " "den oprindelige side bag hver redigeret side." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:195 msgid "Multi-companies" msgstr "Multi-companies" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:197 msgid "" "Each website can be linked to a specific company of your system, in a multi-" "companies environment." msgstr "" "Hver hjemmeside kan forbindes til en specifik virksomhed tilhørende dit " "system, i et multi-virksomheds miljø." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:203 msgid "" "With such a configuration, only company-related data appear on the website " "(products, jobs, events, etc.)." msgstr "" "Med en sådan konfiguration, vises kun virksomheds-relateret data på " "hjemmesiden (produkter, stillinger, begivenheder, osv.)." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:206 msgid "" "Website editors can only view and edit the pages of the records they have " "access to, typically the ones belonging to their current company (and to " "their subsidiaries, or child companies in Odoo language). And so is it for " "visitors." msgstr "" "Hjemmeside redigering kan kun vise og redigere siderne tilhørende de datasæt" " de har adgang til, typisk dem der tilhører den nuværende virksomhed (og " "deres datter selskaber, eller child companies på Odoo sprog). Og sådan er " "det også for besøgende." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:212 msgid "" "If websites are multi-companies, you don’t change company when switching " "websites. To change the company and see the related content, use the company" " selector in the menu." msgstr "" "Hvis hjemmesider er multi-virksomheder, ændre du ikke virksomhed ved at " "skifte hjemmeside. For at ændre virksomheden og se relateret indhold, skal " "du bruge virksomheds vælgeren i menuen." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:218 msgid "Configure your eCommerce website" msgstr "Konfigurer din eHandels hjemmeside" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:220 msgid "" "eCommerce is a crucial feature in the multi-websites environment. We made it" " so that the entire flow can be customized to fit the very audience of each " "website." msgstr "" "eHandel er en kritisk funktion i multi-virksomheds miljøet. Vi har sørget " "for at hele flowet kan tilpasses til selve publikummet for hver hjemmeside." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:225 msgid "Products only available on one website" msgstr "Produkter kun tilgængelig på en hjemmeside" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:227 msgid "" "We already saw earlier how to publish a specific record in only one website." " You will find the \\*Website\\* field in the eCommerce tab of the product " "edit form. Empty means available in all websites." msgstr "" "Vi har tidligere set hvordan man udgiver et specifikt datasæt på kun én " "hjemmeside. Du finder \\*Hjemmeside\\* feltet i eHandels fanen på produkt " "redigerings formularen. Tom betyder at den er tilgængelig på alle " "hjemmesider." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:235 msgid "Products available on *some* websites" msgstr "Produkter der er tilgængelige på *nogle* hjemmesider" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:237 msgid "" "To make a product available on some websites, but not all of them, you " "should duplicate the product for each website." msgstr "" "For at gøre et produkt tilgængelig på nogle hjemmesider, men ikke dem alle, " "bør du kopiere produktet for hver hjemmeside." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:240 msgid "" "If you need a unique reference to manage in your inventory, you should " "install *Manufacturing\\ and create *Kits* BoMs (bills of materials). Each " "kit will link each published “virtual” product to the main reference managed" " in your inventory. That way, any item sold from your website will be " "converted into the storable item in the delivery order." msgstr "" "Hvis du skal bruge en unik reference til at håndtere dit lager, bør du " "installere *Produktion* og oprette *Sæt* styklister. Hvert sæt vil forbinde " "hvert udgivet \"virtuelt\" produkt til den primær reference håndteret i dit " "lager. På den måde vil ethvert produkt solgt fra din hjemmeside blive " "omdannet til en lagerprodukt på leveringsordren." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:247 msgid "Pricelists" msgstr "Prislister" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:249 msgid "" "To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales " "Prices per Product* in Website settings." msgstr "" "For at administrere specifikke priser på hjemmesider, kan du aktivere *Flere" " Salgspriser per Produkt* i Hjemmeside indstillinger." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:252 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Website --> Products → Pricelists` to create " "additional pricelists. Read :doc:`Pricelists Documentation " "<../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing>`," msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:255 msgid "" "If you need help. Select a website to make a pricelist only available on " "this website." msgstr "" "Hvis du har behov for hjælp. Vælg en hjemmeside for at oprette en prisliste " "der kun er tilgængelig på denne hjemmeside." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:261 msgid "" "Leaving the field empty means that you make it work in all websites if " "*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend " "operations of Sales and Point of Sale applications." msgstr "" "Ved at lade feltet stå tomt får du det til at virke på alle hjemmesider hvis" " *Kan vælges* er angivet. Ellers gøres det kun tilgængeligt for backend " "operationer for Salg og Point of Sale applikationer." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:266 msgid "Payment Acquirers and Delivery Methods" msgstr "Betalingsindløsere og Leveringsmetoder" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:268 msgid "" "By default, published payment acquirers and delivery methods are deployed in" " all websites. You could already use specific payment acquirers per country " "using Geo IP by defining countries in their configuration. Now you can also " "do it per website by filling in the *Website* field." msgstr "" "Per standard sendes alle udgivede betalingsindløsere og leveringsmetoder på " "alle hjemmesider. Du kunne allerede anvende specifikke betalingsindsløsere " "per land via Geo IP, ved at definere lande i deres konfiguration. Nu kan du " "også gøre det per hjemmeside ved at udfylde *Hjemmeside* feltet." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:274 msgid "Customer accounts" msgstr "Kundekonti" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:276 msgid "" "There is a setting to choose how to manage customer accounts in Website " "settings. You can either allow customers to use one account through all the " "websites or compel them to create one account for each website. This last " "option is convenient if your websites shouldn’t be related to each other in " "the visitor mind." msgstr "" "I Hjemmeside indstillinger er der en indstilling til at vælge hvorledes " "kundekonti skal administreres. Du kan enten tillade at kunde bruger én konto" " på tværs af alle hjemmesider, eller tilskynde dem til at oprette en konto " "for hver hjemmeside. Denne sidste mulighed er nyttig hvis dine hjemmesider " "ikke bør være relateret til hinanden ud fra den besøgendes synspunkt." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:286 msgid "Technical hints for customization" msgstr "Teknisk råd til tilpasning" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:288 msgid "" "If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to" " make it work with multi websites:" msgstr "" "Hvis du vil udgive tilpassede objekter på hjemmesiden, er her et par råd til" " at få det til at virke med multi-hjemmesider:" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:292 msgid "Sitemap: don’t forget the domain in the route to only publish" msgstr "Sitemap: glem ikke domænet i ruten hvor der kun skal udgives" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:292 msgid "available records in each website’s sitemap." msgstr "tilgængelige datasæt i hver hjemmesides sitemap." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:296 msgid "Access: you should call the method" msgstr "Adgang: Du bør kalde metoden" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:295 msgid "" "*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor" " can see a record in the current website." msgstr "" "*can_access_from_current_website* i controlleren for at forsikre at den " "besøgende kan se et datasæt i den nuværende hjemmeside." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:300 msgid "Search: when a list of records is displayed, don’t forget to specify" msgstr "Søg: Når en liste af datasæt vises, må du ikke glemme at specificerer" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:299 msgid "the domain to only display records available for the current website." msgstr "" "domænet for kun at vise datasæt tilgængelig for den nuværende hjemmeside." #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:3 msgid "How to translate my website" msgstr "Hvordan oversætter du din hjemmeside" #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:8 msgid "" "In addition to creating great modern websites, Odoo gives you the " "possibility to translate it in different languages." msgstr "" "Udover at oprette fantastiske moderne hjemmesider, giver Odoo dig også " "mulighed for at oversætte dem til forskellige sprog." #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:12 msgid "Process" msgstr "Behandl" #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:14 msgid "" "Once your website is created, you have the opportunity to translate it in as" " many different languages as you want." msgstr "" "Når din hjemmeside er oprettet, har du mulighed for at oversætte den til så " "mange sprog som du ønsker." #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:17 msgid "" "There are two ways to translate your website, you can do it manually or " "automatically with the Gengo App. If you want to do it automatically, go to " "the **App** module and Install **Automated translations through Gengo Api** " "and **Website Gengo Translator**. If you want to do it manually, don't " "install anything, and follow the next step." msgstr "" "Der er to måder hvorpå du kan oversætte din hjemmeside. Du kan gøre det " "manuelt på egen hånd, eller automatisk med Gengo applikationen. Hvis du vil " "gøre det automatisk, skal du gå til **App** modulet og installere " "**Automated translations through Gengo Api** samt **Website Gengo " "Translator**. Hvis du vil gøre det manuelt, skal du ikke installere noget, " "og blot følge næste trin." #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:23 msgid "" "Now go to your website. On the bottom right corner of the page, click on " "**Add a language**." msgstr "" "Gå derefter til din hjemmeside. Klik på **Tilføj et sprog** nede i højre " "hjørne af siden." #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:29 msgid "" "Choose the language in which you want to translate your website and then " "click on **Load.**" msgstr "" "Vælg det sprog som du vil oversætte din hjemmeside til, og klik på " "**Indlæs**." #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:35 msgid "" "You will see that Now, next to English there is also French, which means " "that the page for the translation has been created. You can also see that " "some of the text has been translated automatically." msgstr "" "Du vil nu se, at der ved siden af Engelsk også er Fransk, hvilket betyder at" " siden for oversættelsen er blevet oprettet. Du kan også se at visse af " "teksterne er blevet oversat automatisk." #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:42 msgid "" "To translate the content of the website, click on **Translate** (here " "**Traduire** since we want to translate the website in French)." msgstr "" "For at oversætte indholdet af hjemmesiden, skal du klikke på **Oversæt** " "(her **Traduire** siden vi vil oversætte hjemmesiden til Fransk)." #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:45 msgid "" "There, if you have installed the Gengo Translator, You will see that next to" " the **Translate** button you also have a button **Translate " "automatically**. Once you click on that button, you will be asked some " "information on your account. If you don't have an account yet, go to " "`*https://gengo.com/auth/form/login/* " "<https://gengo.com/auth/form/login/>`__ in order to create one. You need to " "ask for a public key and a private key." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:53 msgid "" "The content you wish to translate will then be translated automatically." msgstr "Indholdet du gerne vil oversætte vil blive oversat automatisk." #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:58 msgid "" "Now you can see that most of the content is highlighted in yellow or in " "green. The yellow represents the content that you have to translate by " "yourself. The green represents the content that has already been translated " "automatically." msgstr "" "Nu kan du se at det meste af indholdet er fremhævet med gult eller grønt. " "Gult repræsenterer det indhold du skal oversætte selv. Grønt repræsenterer " "det indhold der allerede er blevet oversat automatisk."