# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # b7db2840ea95169a8b66b2e8c18d323d_52caf48 , 2021 # Diego de cos , 2021 # Carolina Gonzalez , 2021 # Fabian , 2021 # Pedro M. Baeza , 2021 # Rick Hunter , 2021 # eduardo mendoza , 2021 # Leonardo J. Caballero G. , 2021 # David Arnold , 2021 # Luis M. Ontalba , 2021 # Pablo Rojas , 2021 # AleEscandon , 2021 # Juan Carlos Daniel Fernandez , 2021 # Nicolás Broggi , 2021 # Victoria Quesada , 2021 # Alonso Muñoz , 2021 # Althay Ramallo Fuentes , 2021 # Martin Trigaux, 2021 # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2021 # Lina Maria Avendaño Carvajal , 2021 # Alejandro Die Sanchis , 2021 # Paloma Yazmin Reyes Morales , 2021 # Nicole Kist , 2021 # Raquel Iciarte , 2021 # Alejandro Kutulas , 2021 # Kelly Quintero , 2021 # Jon Perez , 2021 # José Cabrera Lozano , 2021 # jabelchi, 2021 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 12.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-14 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-14 13:23+0000\n" "Last-Translator: jabelchi, 2021\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../content/applications/websites.rst:5 msgid "Websites" msgstr "Sitios web" #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:5 msgid "eCommerce" msgstr "Comercial Electrónico" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started.rst:5 msgid "Get started" msgstr "Empezar" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:3 msgid "How to customize my catalog page" msgstr "Cómo customizar mi página de catálogo" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:6 msgid "Product Catalog" msgstr "Catálogo de productos" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:8 msgid "" "All your published items show up in your catalog page (or *Shop* page)." msgstr "" "Todos tus artículos publicados aparecerán en tu página de catálogo (o página" " de compra)" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:13 msgid "" "Most options are available in the *Customize* menu: display attributes, " "website categories, etc." msgstr "" "La mayoría de las opciones están disponibles en el menú de *Personalizar*: " "atributos de la pantalla, categorías de la página, etc." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:20 msgid "Highlight a product" msgstr "Destacar un producto" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:22 msgid "" "Boost the visibility of your star/promoted products: push them to top, make " "them bigger, add a ribbon that you can edit (Sale, New, etc.). Open the Shop" " page, switch to Edit mode and click any item to start customizing the grid." msgstr "" "Aumenta la visibilidad de tus productos estrella/promocionados: impúlsalos " "hacia arriba, hazlos más grandes, añade una etiqueta que pueda editar " "(venta, nuevo, etc.). Abre la página Tienda, cambia al modo Edición y haz " "clic en cualquier elemento para comenzar a personalizar la cuadrícula." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:26 msgid "" "See how to do it: " "https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4" msgstr "" "Vé cómo hacerlo: " "https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:29 msgid "Quick add to cart" msgstr "Añadir al carrito" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:31 msgid "" "If your customers buy a lot of items at once, make their process shorter by " "enabling purchases from the catalog page. To do so, add product description " "and add to cart button. Turn on the following options in *Customize* menu: " "Product Description, Add to Cart, List View (to display product description " "better)." msgstr "" "Si tus clientes compran una gran cantidad de artículos a la vez, reduce el " "tiempo de procesamiento de sus órdenes, permitiendo compras en la página del" " catálogo. Para ello, agrega la descripción del producto y el botón de " "agregar al carro. Activa las siguientes opciones en el menú *Personalizar*: " "Descripción del producto, Añadir al carro, Vista de lista (para mostrar la " "descripción del producto mejor)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:3 msgid "How to build a product page" msgstr "Cómo crear una página de un producto" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:5 msgid "On the website click *New Page* in the top-right corner." msgstr "" "En la página web haz clic en *Nueva Página* en la esquina superior derecha." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:7 msgid "Then click *New Product* and follow the blinking tips." msgstr "" "Después haz clic en *Nuevo Producto* y sigue las sugerencias intermitentes." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:12 msgid "Here are the main elements of the Product page:" msgstr "Aquí están los elementos principales de la página del producto:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:17 msgid "Many elements can be made visible from the *Customize* menu." msgstr "" "Muchos elementos se pueden hacer visibles desde el menú *Personalizar*." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:22 msgid "See how to configure your products from links here below." msgstr "" "Ve cómo configurar tus productos desde los vínculos presentados abajo." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:26 msgid ":doc:`../managing_products/variants`" msgstr ":doc:`../managing_products/variants`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:27 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/taxes`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:28 msgid ":doc:`../managing_products/stock`" msgstr ":doc:`../managing_products/stock`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:29 msgid ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`" msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:30 msgid ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`" msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:31 msgid ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`" msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:32 msgid ":doc:`../../website/optimize/seo`" msgstr ":doc:`../../website/optimize/seo`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:5 msgid "Manage my products" msgstr "Administrar mis productos" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:3 msgid "How to display several images per product" msgstr "Cómo mostrar varias imágenes por producto" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:5 msgid "" "By default your product web page displays the main image of your product " "only. If you like to show your products under several angles, you can turn " "the image into a carrousel." msgstr "" "De forma predeterminada, la página web de su producto sólo muestra la imagen" " principal de tu producto. Si quieres mostrar tus productos bajo varios " "ángulos, puedes convertir la imagen en un carrusel." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:11 msgid "" "Check *Several images per product* in :menuselection:`Website Admin --> " "Configuration --> Settings`." msgstr "" "Consulta *Varias imágenes por producto* en: selección de menú: " "`Administrador Sitio Web -> Configuración -> Herramientas´." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:13 msgid "" "Open a product detail form and upload images from *Images* tab. Hit *Create*" " in Edit mode to get the upload wizard." msgstr "" "Abre un formulario de detalle del producto y carga imágenes desde la pestaña" " *Imágenes*. Pulsa *Crear* en el modo de edición para obtener el asistente " "de carga." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:19 msgid "Such extra image are common to all the product variants (if any)." msgstr "" "Dicha imágen adicional es común para todas las variantes del producto (si " "las hay)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/stock.rst:3 msgid "How to show product availability" msgstr "Cómo mostrar la disponibilidad de un producto" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/stock.rst:5 msgid "" "The availability of your products can be shown on the website to reassure " "your customers." msgstr "" "La disponibilidad de tus productos se puede ver en la página web para " "tranquilizar a tus clientes." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/stock.rst:10 msgid "" "To display this, open the *Sales* tab in the product detail form and select " "an option in *Availability*." msgstr "" "Para visualizar esto, abre la pestaña *Ventas* en el formulario de detalle " "del producto y selecciona una opción en *Disponibilidad*." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/stock.rst:16 msgid "" "A custom warning message can be anything related to a stock out, delivery " "delay, etc." msgstr "" "Un mensaje de advertencia personalizado puede ser cualquier cosa relacionada" " con una salida de stock, retraso en la entrega, etc." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/stock.rst:22 msgid "This tool does not require the Inventory app to be installed." msgstr "" "Esta herramienta no requiere la instalación de la aplicación de Inventario." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/stock.rst:25 msgid "" "If one item is no longer sellable, unpublish it from your website. If it " "comes to one particular product variant, deactivate the variant in the " "backend (see :doc:`../maximizing_revenue/pricing`)." msgstr "" "Si un artículo ya no está disponible para la venta, despublícalo de tu sitio" " web. Si se trata de una variante de producto particular, desactiva la " "variante en el backend (see :doc:`../maximizing_revenue/pricing`)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3 msgid "How to manage product variants" msgstr "Cómo gestionar variantes de productos" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:5 msgid "" "Product variants are used to offer variations of the same product to your " "customers on the products page. For example, the customer chooses a T-shirt " "and then selects its size and color. In the example below, the customer " "chooses a phone, and then selects the memory; color and Wi-Fi band from the " "available options." msgstr "" "Las variantes de productos son usadas para ofrecer a sus clientes " "variaciones del mismo producto en la página de productos, por ejemplo si el " "cliente elige una camiseta y luego selecciona la talla y el color. En el " "ejemplo mostrado a continuación, de las opciones disponibles, el cliente " "elige un teléfono y luego selecciona la memoria, el color y el ancho de " "banda Wi-Fi." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:15 msgid "How to create attributes & variants" msgstr "Cómo crear atributos y variantes" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:17 msgid "" "Turn on *Products can have several attributes, defining variants (Example: " "size, color,...)* in :menuselection:`Sales --> Settings`." msgstr "" "Activar *Los productos pueden tener varios atributos, definiendo variantes " "(Ejemplo: tamaño, color,...)* en: menuselection:`Ventas--> Ajustes`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:20 msgid "Select a product from the Products list, go to the *Variants* tab." msgstr "" "Selecciona un producto de la lista de productos, ve a la pestaña " "*Variantes*." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:22 msgid "" "Add as many attributes as you need from 3 different types: radio buttons, " "drop-down menu or color buttons. You get several variants as soon as there " "are 2 values for 1 attribute." msgstr "" "Agregue tantos atributos como necesite de 3 tipos diferentes: botones de " "opción, menús desplegables o botones de color. Obtendrá distintas variantes " "tan pronto como tenga 2 valores por 1 atributo." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:30 msgid "How to edit variants" msgstr "Cómo editar variantes" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:32 msgid "See all the variants from the product template detail form." msgstr "" "Ve todas las variantes del formulario de detalle de la plantilla del " "producto." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:40 msgid "You can edit following data:" msgstr "Puedes editar los siguientes datos:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:42 msgid "Picture (will update in real time on the website)," msgstr "Imagen (se actualizará en tiempo real en el sitio web)," #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:43 msgid "Barcode," msgstr "Código de barra," #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:44 msgid "Internal Reference (SKU #)," msgstr "Referencia interna (SKU #)," #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:45 msgid "Volume," msgstr "Volumen," #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:46 msgid "Weight," msgstr "Peso," #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:47 msgid "Active (available in quotes & website)." msgstr "Activo (disponible en citas y sitio web)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:50 msgid "" "Both the Barcode and the Internal Reference are variant-specific. You need " "to populate them once the variants generated." msgstr "" "Tanto el código de barras como la referencia interna son específicos de cada" " variante. Es necesario rellenarlos una vez generadas las variantes." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:54 msgid "" "See and edit all the variants from :menuselection:`Sales --> Sales --> " "Product Variants` as well. This might be quicker if you manage lots of " "variants." msgstr "" "También mire y edite todas las variantes de :menuselection;'Sales --> Sales " "-->Product Variants'. Puede ser mas rápido si usted maneja muchas variantes." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:58 msgid "How to set specific prices per variant" msgstr "Cómo fijar precios específicos por variante" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:60 msgid "" "You can also set a specific public price per variant by clicking *Variant " "Prices* in the product detail form (action in top-left corner)." msgstr "" "También puede configurar un precio publico específico por variante, al hacer" " clic en \"Precios de las Variantes\" en el formulario de detalle del " "producto (acción en la parte superior-izquierda)" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:66 msgid "" "The Price Extra is added to the product price whenever the corresponding " "attribute value is selected." msgstr "" "El \"Precio Extra\" es agregado al precio del producto cuando el valor del " "atributo correspondiente es seleccionado." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:76 msgid "" "Pricelist formulas let you set advanced price computation methods for " "product variants. See :doc:`../maximizing_revenue/pricing`." msgstr "" "Las fórmulas en las listas de precios le permiten configurar métodos de " "cálculos de precios avanzados para las variantes de los productos. Ver " ":doc:'../maximzing_revenue/pricing’." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:80 msgid "How to disable/archive variants" msgstr "Cómo desactivar/archivar variantes" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:82 msgid "" "You can disable/archive specific variants so that they are no longer " "available in quotes & website (not existing in your stock, deprecated, " "etc.). Simply uncheck *Active* in their detail form." msgstr "" "Se pueden deshabilitar variantes específicas para que no estén disponibles " "en cotizaciones u otras secciones del sitio web (variantes no en existencia," " obsoletos, etc.). Simplemente desmarque la casilla 'Activar' en el " "formulario de detalle." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:88 msgid "" "To retrieve such archived items, hit *Archived* on searching the variants " "list. You can reactivate them the same way." msgstr "" "Para recuperar ítems archivados, presione/haga clic en \"Archivado\" al " "buscar en la lista de variantes. Las puede reactivar de la misma manera." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue.rst:5 msgid "Maximize my revenue" msgstr "Maximizar mis ganancias" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:3 msgid "How to sell accessories and optional products (cross-selling)" msgstr "Cómo vender accesorios y productos opcionales (venta cruzada)" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:5 msgid "" "You sell computers. Why not stimulating your customers to buy a top-notch " "screen or an extra-warranty? That's the goal of cross-selling " "functionalities:" msgstr "" "Usted vende computadoras, por qué no estimular a sus clientes para que " "compren una pantalla de primera categoría o adquieran extra garantía? Ese es" " el objetivo de las funcionalidades de venta cruzada:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:8 msgid "Accessory products on checkout page," msgstr "Productos accesorios en la página de pago," #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:9 msgid "" "Optional products on a new *Add to Cart* screen (not installed by default)." msgstr "" "Productos opcionales en una nueva ventana *Añadir a la compra* (no instalado" " por defecto)" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:12 msgid "Accessory products when checking out" msgstr "Productos accesorios al pagar" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:14 msgid "" "Accessories (e.g. for computers: mouse, keyboard) show up when the customer " "reviews the cart before paying." msgstr "" "Los accesorios (por ejemplo para computadoras: el ratón, el teclado) " "aparecen cuando el cliente revisa la cesta de compra antes de hacer el pago." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:20 msgid "Select accessories in the *Sales* tab of the product detail page." msgstr "" "Selecciona accesorios en la pestaña *Ventas* de la página de detalles del " "producto." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:26 msgid "" "There is an algorithm to figure out the best accessories to display in case " "several items are added to cart. If any item is the accessory of several " "products added to cart, it is most likely that it will be atop the list of " "suggested accessories." msgstr "" "Existe un algoritmo para resolver cual es el mejor accesorio a mostrar, en " "caso de que varios ítems sean agregados a la cesta de compra. Si algún ítem " "es el accesorio de varios productos agregados a la cesta de compra, es muy " "probable que se ubique en el top de la lista de accesorios sugeridos." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:31 msgid "Optional products when adding to cart" msgstr "Productos opcionales al agregar a la cesta de compra" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:33 msgid "" "Optional products are directly related to the item added to cart (e.g. for " "computers: warranty, OS software, extra components). Whenever the main " "product is added to cart, such a new screen pops up as an extra step." msgstr "" "Los productos opcionales están directamente relacionados al ítem agregado a " "la cesta de compra (por ejemplo, para computadoras: la garantía, el sistema " "operativo, componentes extra). Cada vez que un producto primario es agregado" " a la cesta de compra, una nueva ventana aparece como paso adicional." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:40 msgid "To publish optional products:" msgstr "Para publicar productos opcionales:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:42 msgid "" "Install *eCommerce Optional Products* addon in *Apps* menu. Remove the " "default filter to search on addons as well, otherwise only main apps show " "up." msgstr "" "Instale el componente \"Productos Opcionales eCommerce\" en el menú " "\"Apps\". También remueva el filtro por defecto para buscar componentes, de " "lo contrario solo las aplicaciones principales aparecerán." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:48 msgid "Select optional items from the *Sales* tab of the product detail form." msgstr "" "Seleccione ítems opcionales en la etiqueta \"ventas\" en el formulario de " "detalle del producto." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:54 msgid "" "The quantity of optional items added to cart is the same than the main item." msgstr "" "La cantidad de ítems opcionales agregados a la cesta de compra es la misma " "que la del ítem principal." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3 msgid "Adapt prices to website visitors" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5 msgid "" "This section sheds light on pricing features found in the eCommerce app:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7 msgid "force a price by geo-localization," msgstr "forzar un precio por geo-localización," #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:9 msgid "let the customer choose the currency." msgstr "dejar que el cliente elija la moneda." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:11 msgid "" "As a pre-requisite, check out how to managing product pricing: " ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15 msgid "Geo-IP automatically applies the right price" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17 msgid "" "Assign country groups to your pricelists. That way, visitors who aren't " "logged in yet will get their own currency when landing on your website." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20 msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country." msgstr "" "Una vez haya iniciado sesión, ellos obtendrán la lista de precios " "equivalente a la de su país." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:23 msgid "Currency selector" msgstr "Selector de moneda" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:25 msgid "" "In the case that you sell in several currencies, you can let your customers " "choose their own. Check the *Selectable* box to add the pricelist to the " "website drop-down menu, which can be found in *Pricelists* under the " "*Products* menu, located in the Website application." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:36 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:37 msgid ":doc:`promo_code`" msgstr ":doc:`promo_code`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:3 msgid "How to create & share promotional codes" msgstr "Cómo crear y compartir códigos promocionales" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:5 msgid "" "Want to boost your sales for Xmas? Share promocodes through your marketing " "campaigns and apply any kind of discounts." msgstr "" "Quiere aumentar sus ventas para Navidad? Comparta códigos promocionales a " "través de sus campañas de mercadeo y aplique cualquier tipo de descuentos." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:9 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:13 #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:18 msgid "Setup" msgstr "Configurar" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:11 msgid "" "Go to :menuselection:`Sales --> Settings` and choose *Advanced pricing based" " on formula* for *Sale Price*." msgstr "" "Ir a :menuselection:’Ventas --> Configuración’ y seleccionar \"Opciones " "avanzadas de precios basado en formula\" para \"Precio de venta”." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:14 msgid "" "Go to :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` and create a" " new pricelist with the discount rule (see :doc:`pricing`). Then enter a " "code." msgstr "" "Ir a :menuselection:`Administrador de Sitio Web --> Catálogo --> Lista de " "Precios` y crear una nueva lista de precios con la regla de descuento (ver " ":doc:'pricing'). Luego ingrese un código." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:21 msgid "" "Make the promocode field available on your *Shopping Cart* page (option in " "*Customize* menu). Add a product to cart to reach it." msgstr "" "Active el campo de texto Promocode en la cesta de compra (La opcion se " "encuentra en el menu \"Personalizar\"). Agregue un producto a la cesta de " "compra para visualizarlo." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:27 msgid "" "Once turned on you see a new section on the right side. On clicking *Apply* " "prices get automatically updated in the cart." msgstr "" "Una vez activado verá una nueva sección en el lado derecho. Al seleccionar " "*Aplicar* los precios serán actualizados automáticamente en la cartilla." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:33 msgid "" "The promocode used by the customer is stored in the system so you can " "analyze the performance of your marketing campaigns." msgstr "" "El código promocional utilizado por el cliente se almacena en el sistema " "para que puedas analizar el rendimiento de tus campañas de marketing." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:39 msgid "Show sales per pricelists..." msgstr "Muestra las ventas por lista de precios…" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:43 msgid ":doc:`pricing`" msgstr ":doc:`pricing`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:3 msgid "How to enable comments & rating" msgstr "Cómo habilitar comentarios y calificación" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:5 msgid "" "Publishing and monitoring customer experience will help you gain the trust " "of new customers and better engage with your community. In 2 clicks, allow " "your customer to share their feedback!" msgstr "" "Publicar y monitorear la experiencia del cliente lo ayudará a ganar la " "confianza de nuevos clientes y a ser involucrados mejor con su comunidad. " "¡En 2 clics, permites que su cliente comparta sus comentarios!" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:15 msgid "" "Activate comments & rating from the *Customize* menu of the product web " "page." msgstr "" "Active los comentarios y la calificación desde el menú *Personalizar* de la" " página web del producto." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:21 msgid "" "Visitors must log in to share their comments. Make sure they are able to do " "so (see Portal documentation)." msgstr "" "Los visitantes deben iniciar sesión para compartir sus comentarios. " "Asegúrese de que puedan hacerlo (consulte la documentación del Portal)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:25 msgid "Review the posts in real time" msgstr "Revisa las publicaciones en tiempo real" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:27 msgid "" "Whenever a post is published, the product manager and all the product " "followers get notified in their Inbox (*Discuss* menu)." msgstr "" "Cada vez que se publica una publicación, el gerente de producto y todos los " "seguidores del producto reciben una notificación en su bandeja de entrada " "(menú *Discusión*)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:34 msgid "" "By default the user who created the product is automatically set as " "follower." msgstr "" "De forma predeterminada, el usuario que creó el producto se establece " "automáticamente como seguidor." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:36 msgid "" "Click the product name to open the detail form and review the comment (in " "the product discussion thread)." msgstr "" "Haga clic en el nombre del producto para abrir el formulario de detalles y " "revisar el comentario (en el hilo de discusión del producto)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:43 msgid "Moderate & unpublish" msgstr "Moderar y anular la publicación" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:45 msgid "" "You can easily moderate by using the chatter, either in the product detail " "form or on the web page." msgstr "" "Puede moderar fácilmente utilizando la charla, ya sea en el formulario de " "detalles del producto o en la página web." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:48 msgid "" "To unpublish the post, open the product web page and click the *Published* " "button to turn it red (*Unpublished*)." msgstr "" "Para anular la publicación de la publicación, abra la página web del " "producto y haga clic en el botón *Publicado* para que se vuelva rojo (*No " "publicado*)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:56 msgid "..tip::" msgstr "..tip::" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:55 msgid "" "You can access the web page from the detail form by clicking the *Published*" " smart button (and vice versa)." msgstr "" "Puede acceder a la página web desde el formulario de detalles haciendo clic " "en el botón inteligente *Publicado* (y viceversa)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:3 msgid "How to sell pricier alternative products (upselling)" msgstr "Cómo vender productos alternativos más caros (venta adicional)" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:5 msgid "" "In order to maximize your revenue, suggesting pricier alternative products " "is strongly advised for basic items. That way, your customer will spend more" " time browsing your catalog." msgstr "" "Para maximizar sus ingresos, sugerir productos alternativos más costosos es " "altamente recomendable para artículos básicos. De esa manera, su cliente " "pasará más tiempo navegando por su catálogo." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:12 msgid "To do so:" msgstr "Para hacerlo:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:14 msgid "" "Select such *Alternative Products* in the *Sales* tab of the product detail " "form. 3 alternatives are fine! Don't publish too many otherwise your " "customers will be confused." msgstr "" "Seleccione tales *Productos alternativos* en la pestaña *Ventas* del " "formulario de detalles del producto. ¡3 alternativas están bien! No publique" " demasiados, de lo contrario sus clientes se confundirán." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:20 msgid "" "Turn on *Alternative Products* from the *Customize* menu of the product web " "page." msgstr "" "Active *Productos alternativos* desde el menú *Personalizar* de la página " "web del producto." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview.rst:5 #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:6 msgid "Overview" msgstr "Información general" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:3 msgid "Introduction to Odoo eCommerce" msgstr "Introducción al comercio electrónico con Odoo" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:10 msgid "" "The documentation will help you go live with your eCommerce website in no " "time. The topics follow the buying process:" msgstr "" "La documentación le ayudará a poner en marcha su sitio web de comercio " "electrónico en poco tiempo. Los temas siguen el proceso de compra:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:13 msgid "Product Page" msgstr "Página del producto" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:14 msgid "Shop Page" msgstr "Página de la tienda" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:15 msgid "Pricing" msgstr "Precio" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:16 msgid "Taxes" msgstr "Impuestos" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:17 msgid "Checkout process" msgstr "Proceso de pago" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:18 msgid "Upselling & cross-selling" msgstr "Venta ascendente y venta cruzada" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:19 msgid "Payment" msgstr "Pagos" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:20 msgid "Shipping & Tracking" msgstr "Envío y seguimiento" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:24 msgid ":doc:`../../website/publish/domain_name`" msgstr ":doc:`../../website/publish/domain_name`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/publish.rst:5 msgid "Launch my website" msgstr "Lanzar mi sitio web" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience.rst:5 msgid "Get paid" msgstr "Recibir pagos" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:3 msgid "How to get paid with Authorize.Net" msgstr "Cómo recibir pagos con Authorize.Net" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:5 msgid "" "Authorize.Net is one of the most popular eCommerce payment platforms in " "North America. Unlike most of the other payment acquirers compatible with " "Odoo, Authorize.Net can be used as `payment gateway " "`__ " "only. That way you can use the `payment processor or merchant " "`__ that " "you like." msgstr "" "Authorize.Net es una de las plataformas de pago de comercio electrónico más " "populares de América del Norte. A diferencia de la mayoría de los otros " "adquirentes de pagos compatibles con Odoo, Authorize.Net se puede usar como " "\"pasarela de " "pago\"`__" " only. That way you can use the `payment processor or merchant " "`__ that " "you like." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:12 msgid "Create an Authorize.Net account" msgstr "Crea una cuenta de Authorize.Net" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:14 msgid "" "Create an `Authorize.Net account `__ by clicking " "'Get Started'." msgstr "" "Crear una cuenta de 'Authorize.Net `__ dele clic " "a 'Get Started'." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:16 msgid "" "In the pricing page, press *Sign up now* if you want to use Authorize.net as" " both payment gateway and merchant. If you want to use your own merchant, " "press the related option." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:23 msgid "Go through the registration steps." msgstr "Siga los pasos de registro." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:24 msgid "" "The account is set as a test account by default. You can use this test " "account to process a test transaction from Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:26 msgid "Once ready, switch to **Production** mode." msgstr "Una vez listo, cambie al modo **Producción**." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:30 msgid "Set up Odoo" msgstr "Configure Odoo" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:31 msgid "" "Activate Authorize.Net in Odoo from :menuselection:`Website or Sales or " "Accounting --> Settings --> Payment Acquirers`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:33 msgid "Enter both your **Login ID** and your **API Transaction Key**." msgstr "" "Ingrese su **ID de inicio de sesión** y su **Clave de transacción de API **." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:39 msgid "" "To get those credentials in Authorize.Net, you can rely on *API Login ID and" " Transaction Key* video of `Authorize.Net Video Tutorials " "`__. Such videos give meaningful insights" " about how to set up your Authorize.Net account according to your needs." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:47 msgid "Go live" msgstr "Dar inicio" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:48 msgid "" "Your configuration is now ready! You can make Authorize.Net visible on your " "merchant interface and activate the **Production** mode." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:55 msgid "" "Credentials provided by Authorize.net are different for both test and " "production mode. Don't forget to update them in Odoo when you turn on the " "production mode." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:61 msgid "Assess Authorize.Net as payment solution" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:62 msgid "" "You can test and assess Authorize.Net for free by creating a `developer " "account `__." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:64 msgid "" "Once the account created you receive sandbox credentials. Enter them in Odoo" " as explained here above and make sure you are still in *Test* mode." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:68 msgid "" "You can also log in to `Authorize.Net sandbox platform " "`__ to configure your sandbox account." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:71 msgid "" "To perform fictitious transactions you can use fake card numbers provided in" " the `Authorize.Net Testing Guide " "`__." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:76 msgid ":doc:`payment`" msgstr ":doc:`payment`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:77 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:111 msgid ":doc:`payment_acquirer`" msgstr ":doc:`payment_acquirer`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:3 msgid "How to get paid with payment acquirers" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:5 msgid "" "Odoo embeds several payment methods to get paid on eCommerce, Sales and " "Invoicing apps." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:10 msgid "What are the payment methods available" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:13 msgid "Wire transfer" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:15 msgid "" "Wire Transfer is the default payment method available. The aim is providing " "your customers with your bank details so they can pay on their own via their" " bank. This is very easy to start with but slow and inefficient process-" "wise. Opt for online acquirers as soon as you can!" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:21 msgid "Payment acquirers" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:23 msgid "" "Redirect your customers to payment platforms to collect money effortless and" " track the payment status (call-back). Odoo supports more and more platforms" " over time:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:27 msgid "`Paypal `__" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:28 msgid "Ingenico" msgstr "Ingenico" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:29 msgid "Authorize.net" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:30 msgid "Adyen" msgstr "Adyen" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:31 msgid "Buckaroo" msgstr "Buckaroo" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:32 msgid "PayUmoney" msgstr "PayUmoney" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:33 msgid "Sips" msgstr "Sips" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:34 msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:38 msgid "How to go live" msgstr "¿Cómo iniciar?" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:40 msgid "" "Once the payment method ready, make it visible in the payment interface and " "activate the **Production** mode." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:48 msgid "How to let customers save and reuse credit cards" msgstr "¿Cómo permitirle a los clientes guardar y reusar tarjetas de crédito?" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:49 msgid "" "To ease the payment of returning customers, you can let them save and reuse " "a credit card if they want to. If so, a payment token will be saved in Odoo." " This option is available with Ingenico and Authorize.net." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:54 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:68 msgid "You can turn this on from the acquirer configuration form." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:61 msgid "How to debit credit cards to pay subscriptions" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:62 msgid "" "`Odoo Subscription `__ allows to " "bill services automatically on a recurring basis. Along with it, you can " "have an automatic debit of the customer's credit card." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:66 msgid "This option is available with Ingenico and Authorize.net." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:73 msgid "" "That way a payment token will be recorded when the customer goes for the " "subscription and an automatic debit will occur whenever an invoice is issued" " from the subscription." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:79 msgid "How to use other acquirers (advanced)" msgstr "¿Cómo usar otras adquisiciones (avanzadas)?" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:81 msgid "" "Odoo can submit single payment requests and redirect to any payment " "acquirer. But there is no call-back, i.e. Odoo doesn't track the transaction" " status. So you will confirm orders manually once you get paid." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:85 msgid "How to:" msgstr "¿Cómo?:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:87 msgid "Switch to developer mode." msgstr "Cambiar a modo de desarrollador" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:89 msgid "Take the **Custom** payment method." msgstr "Toma el método de pago **personalizado**." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:91 msgid "" "Set up the payment form (S2S Form Template) as instructed by your payment " "acquirer. You can start from *default_acquirer_button* that you can " "duplicate." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:96 msgid "Other configurations" msgstr "Otras configuraciones" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:98 msgid "" "Odoo can also be used for more advanced payment processes like installment " "plans (e.g. `Paypal Installment Plans " "`__)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:102 msgid "" "Such a customization service is made on-demand by our technical experts " "based on your own requirements. A business advisor can reach you out for " "such matter. `Contact us. `__" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:109 msgid ":doc:`paypal`" msgstr ":doc:`paypal`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:110 msgid ":doc:`wire_transfer`" msgstr ":doc:`wire_transfer`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:3 msgid "How to manage orders paid with payment acquirers" msgstr "Cómo administrar pedidos pagados con adquirentes de pagos" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:5 msgid "" "Odoo confirms orders automatically as soon as the payment is authorized by a" " payment acquirer. This triggers the delivery. If you invoice based on " "ordered quantities, you are also requested to invoice the order." msgstr "" "Odoo confirma los pedidos automáticamente tan pronto como un adquirente de " "pagos autoriza el pago. Esto desencadena la entrega. Si factura en función " "de las cantidades solicitadas, también se le solicita que facture el pedido." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:12 msgid "What are the payment status" msgstr "¿Cuál es el estado del pago?" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:13 msgid "" "At anytime, the salesman can check the transaction status from the order." msgstr "" "En cualquier momento, el vendedor puede verificar el estado de la " "transacción de la orden." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:18 msgid "*Draft*: transaction under processing." msgstr "*Borrador*: la transacción se está procesando." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:20 msgid "" "*Pending*: the payment acquirer keeps the transaction on hold and you need " "to authorize it from the acquirer interface." msgstr "" "*Pendiente*: el adquirente de pagos mantiene la transacción en espera y " "usted debe autorizarla desde la interfaz del adquirente." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:23 msgid "" "*Authorized*: the payment has been authorized but not yet captured. In Odoo," " the order is already confirmed. Once the delivery done, you can capture the" " amount from the acquirer interface (or from Odoo if you use Authorize.net)." msgstr "" "*Autorizado*: el pago ha sido autorizado pero aún no capturado. En Odoo, el " "pedido ya está confirmado. Una vez realizada la entrega, puede capturar la " "cantidad desde la interfaz del adquirente (o desde Odoo si usa " "Authorize.net)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:28 msgid "" "*Done*: the payment is authorized and captured. The order has been " "confirmed." msgstr "" "*Hecho*: el pago fue autorizado y recibido. La orden ha sido confirmada." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:30 msgid "" "*Error*: an error has occurred during the transaction. The customer needs to" " retry the payment. The order is still in draft." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:34 msgid "" "*Cancelled*: when the customer cancels the payment in the payment acquirer " "form. They are taken back to Odoo in order to modify the order." msgstr "" "*Cancelado*: cuando el cliente cancela el pago en el formulario de " "adquirente de pago. Es devuelto a Odoo para modificar la orden." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:37 msgid "" "Specific messages are provided to your customers for every payment status, " "when they are redirected to Odoo after the transaction. To edit such " "messages, go to the *Messages* tab of the payment method." msgstr "" "Se proporcionan mensajes específicos a sus clientes para cada estado de " "pago, cuando se les redirige a Odoo después de la transacción. Para editar " "dichos mensajes, vaya a la pestaña *Mensajes* del método de pago." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:44 msgid "Auto-validate invoices at order" msgstr "Validar automáticamente las facturas en el pedido" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:46 msgid "" "When the order is confirmed you can also have an invoice automatically " "issued and paid. This fully-automated made for businesses that invoice " "orders straight on." msgstr "" "Cuando se confirma el pedido, también puede hacer que se emita y pague una " "factura automáticamente. Esto totalmente automatizado hecho para empresas " "que facturan pedidos directamente." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:53 msgid "" "If you choose this mode you are requested to select a payment journal in " "order to record payments in your books. This payment is automatically " "reconcilied with the invoice, marking it as paid. Select your **bank " "account** if you get paid immediately on your bank account. If you don't you" " can create a specific journal for the payment acquirer (type = Bank). That " "way, you can track online payments in an intermediary account of your books " "until you get paid into your bank account (see `How to register credit card " "payments " "<../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.html>`__)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:64 msgid "Capture the payment after the delivery" msgstr "Recibe el pago después de la entrega" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:65 msgid "" "With this mode, the order is confirmed but the amount is kept on hold. Once " "the delivery processed, you can capture the payment from Odoo. This mode is " "only available with Authorize.net." msgstr "" "Con este modo, el pedido se confirma pero el monto se mantiene en espera. " "Una vez procesada la entrega, puede capturar el pago de Odoo. Este modo solo" " está disponible con Authorize.net." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:72 msgid "" "To capture the payment, open the transaction from the order. Then click " "*Capture Transaction*." msgstr "" "Para capturar el pago, abra la transacción del pedido. Luego haga clic en " "*Capturar transacción*." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:78 msgid "" "With other payment acquirers, you can manage the capture in their own " "interfaces, not from Odoo." msgstr "" "Con otros adquirentes de pagos, puede administrar la captura en sus propias " "interfaces, no desde Odoo." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:3 msgid "Configure your Paypal account" msgstr "Configure su cuenta Paypal" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:5 msgid "" "Paypal is available and popular worldwide. It doesn’t charge any " "subscription fee and creating an account is very easy. That’s why we " "definitely recommend it for starters in Odoo. It works as a seamless flow " "where the customer is routed to Paypal website to register the payment." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:12 msgid "Paypal account" msgstr "Cuenta Paypal" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:14 msgid "" "A business account is needed to get paid with Paypal. Create a `Paypayl " "Business Account " "`__" " or upgrade your Personal account to a Business account. Go to the Paypal " "settings and click on *Upgrade to a Business account*. Then follow the few " "configuration steps." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:18 msgid "Settings in Paypal" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:21 msgid "" "First, let’s see how to set up your Paypal account in order to build a " "seamless customer experience with Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:23 msgid "" "Log in and open the settings. Go to *Products & Services > Website payments*" " and click *Update* on *Website preferences*." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:29 msgid "Auto Return" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:31 msgid "" "*Auto Return* automatically redirects your customers to Odoo once the " "payment is processed. Check *Auto Return* and enter your domain name " "\"/shop/confirmation\" as *Return URL* (e.g. " "https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:36 msgid "" "This URL is requested in Paypal but not used in practice as Odoo transmits " "it at each transaction. Don’t worry if you manage several sales channels or " "Odoo databases." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:44 msgid "Payment Data Transfer (PDT)" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:46 msgid "" "*Payment Data Transfer* delivers the payment confirmation to Odoo as soon as" " it is processed. Without it, Odoo cannot end the sales flow. This setting " "must be activated as well. When saving, an *Identity Token* is generated. " "You will be later requested to enter it in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:54 msgid "Paypal Account Optional" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:56 msgid "" "We advise you to not prompt customers to log in with a Paypal account when " "they get to pay. Let them pay with debit/credit cards as well, or you might " "lose some deals. Make sure this setting is turned on." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:63 msgid "Instant Payment Notification (IPN)" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:65 msgid "" "PDT sends order confirmations once and only once. As a result, your site " "must be running when it happens; otherwise, it will never receive the " "message. That’s why we advise to activate the *Instant Payment Notification*" " (IPN) on top. With IPN, delivery of order confirmations is virtually " "guaranteed since IPN resends a confirmation until your site acknowledges " "receipt." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:72 msgid "" "To activate IPN, get back to *Website payments* menu and click *Update* in " "*Instant Payment Notification*." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:75 msgid "" "The *Notification URL* to set is your domain name + “payment/paypal/ipn” " "(e.g. https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:81 msgid "Payment Messages Format" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:83 msgid "" "If you use accented characters (or anything else than basic Latin " "characters) for your customer names, addresses... you MUST configure the " "encoding format of the payment request sent by Odoo to Paypal." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:89 msgid "" "If you don't configure this setting, some transactions fail without notice." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:91 msgid "To do so, open:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:93 msgid "" "`this page for a test account `__" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:95 msgid "" "`this page for a production account `__" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:97 msgid "" "Then, click *More Options* and set the two default encoding formats as " "**UTF-8**." msgstr "" "A continuación, haz clic en *Más opciones* y establece los dos formatos de " "codificación predeterminados como **UTF-8**." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:105 msgid "Your Paypal account is ready!" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:107 msgid "" "If you want your customers to pay without creating a Paypal account, " "**Paypal Account Optional** needs to be turned on." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:113 msgid "" "For Encrypted Website Payments & EWP_SETTINGS error, please check the " "`paypal documentation. `__" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:117 msgid "Settings in Odoo" msgstr "Configuraciones en Odoo" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:120 msgid "Activation" msgstr "Activación" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:122 msgid "" "Activate *Paypal* from the config bar of Sales, Invoicing and eCommerce " "apps, or from the configuration menu of *Payment Acquirers*." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:126 msgid "Credentials" msgstr "Credenciales" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:128 msgid "Odoo requires three Paypal credentials:" msgstr "Odoo requiere tres credenciales Paypal:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:130 msgid "*Email ID* is your login email address in Paypal." msgstr "*Email ID* es su dirección email de login en Paypal." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:132 msgid "" "*Merchant ID* can be found in the settings of your Paypal account, in " "*Profile > About the business*." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:134 msgid "" "*Paypal PDT Token* is given in *Website payments* configuration as explained" " here above." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:140 msgid "Transaction fees" msgstr "Comisiones por transacción" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:142 msgid "" "You can charge extra fees to your customers for paying with Paypal; This to " "cover the transaction fees Paypal charges you. Once redirected to Paypal, " "your customer sees an extra applied to the order amount." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:145 msgid "" "To activate this, go to the Configuration tab of Paypal configuration in " "Odoo and check *Add Extra Fees*." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:151 msgid "" "You can refer to `Paypal Fees `__ to set up fees." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:154 msgid "" "..note:: `Traders in the EU " "`__ are not allowed to charge extra fees for paying " "with credit cards." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:158 msgid "Go live!" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:160 msgid "" "Your configuration is ready to roll. Make sure *Production* mode is on. Then" " publish the payment method by clicking the *Published* button right next to" " it." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:169 msgid "" "Paypal is now available in your payment form available in eCommerce, Sales " "and Invoicing apps. Customers are redirected to Paypal website when hitting " "*Pay Now*. They get back to a confirmation page in Odoo once the payment is " "processed." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:178 msgid "Test environment" msgstr "Entorno de pruebas" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:180 msgid "" "You can test the entire payment flow in Odoo thanks to Paypal Sandbox " "accounts." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:182 msgid "" "Log in to `Paypal Developer Site `__ with " "your Paypal credentials." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:184 msgid "This will create two sandbox accounts:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:186 msgid "" "A business account (to use as merchant, e.g. " "`pp.merch01-facilitator@example.com " "`__)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:188 msgid "" "A default personal account (to use as shopper, e.g. " "`pp.merch01-buyer@example.com `__)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:190 msgid "" "Log in to Paypal Sandbox with the merchant account and follow the same " "configuration instructions. Enter your sandbox credentials in Odoo and make " "sure Paypal is still set on *Test Environment*. Also, make sure the " "automatic invoicing is not activated in your eCommerce settings, to not " "generate invoices when a fictitious transaction is completed." msgstr "" "Entre en la Paypal Sandbox con la cuenta de comerciante y siga las mismas " "instrucciones de configuración. Entre sus credenciales sandbox en Odoo y " "asegúrese de que Paypal todavía tiene está establecido como *Entorno de " "Test*. Además, asegúrese de que no está activada la facturación automática " "en los ajustes de su eCommerce, para no generar facturas cuando se completa " "una transacción ficticia." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:196 msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account." msgstr "" "Ejecuta una transacción de prueba desde Odoo con la cuenta personal de " "sandbox." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:200 msgid ":doc:`payment` :doc:`payment_acquirer`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3 msgid "How customers can access their customer account" msgstr "¿Cómo los clientes pueden acceder a su cuenta?" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:5 msgid "" "It has never been so easy for your customers to access their customer " "account. Forget endless signup forms, Odoo makes it as easy as ABC. They are" " suggested to sign up (name, email, password) when the order is placed, and " "not before. Indeed, nothing is more annoying than going through a signup " "process before buying something." msgstr "" "Nunca ha sido tan fácil para sus clientes acceder a su cuenta de cliente. " "Olvídese de los infinitos formularios de registro, Odoo lo hace tan fácil " "como ABC. Se sugiere que se registren (nombre, correo electrónico, " "contraseña) cuando se realiza el pedido y no antes. De hecho, nada es más " "molesto que pasar por un proceso de registro antes de comprar algo." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:14 msgid "Sign up" msgstr "Registrarse" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:16 msgid "" "The invitation to sign up shows up when the customer wants to visualize the " "order from order confirmation email." msgstr "" "La invitación a registrarse aparece cuando el cliente quiere visualizar el " "pedido desde el correo electrónico de confirmación del pedido." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:23 msgid "Customer account" msgstr "Cuenta del cliente" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:25 msgid "" "Once logged in the customer will access the account by clicking *My Account*" " in the login dropdown menu." msgstr "" "Una vez que haya iniciado sesión, el cliente accederá a la cuenta haciendo " "clic en *Mi cuenta* en el menú desplegable de inicio de sesión." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:31 msgid "" "THere they find all their history. The main address (billing) can also be " "modified." msgstr "" "Allí encuentran toda su historia. La dirección principal (facturación) " "también se puede modificar." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:37 msgid "" "If the customer is set as a contact of a company in your address book, they " "will see all the documents whose the customer belongs to this company." msgstr "" "Si el cliente está configurado como contacto de una empresa en su libreta de" " direcciones, verá todos los documentos cuyo cliente pertenece a esta " "empresa." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:3 msgid "How to get paid with wire transfers" msgstr "Cómo recibir pago a través de transferencias electrónicas" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:5 msgid "" "**Wire Transfer** is the default payment method available. The aim is " "providing your customers with your bank details so they can pay on their " "own. This is very easy to start with but slow and inefficient process-wise. " "Opt for payment acquirers as soon as you can!" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:13 msgid "How to provide customers with payment instructions" msgstr "Cómo proporcionar a los clientes instrucciones de pago" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:14 msgid "" "Put your payment instructions in the **Thanks Message** of your payment " "method." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:19 msgid "They will appear to the customers when they place an order." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:26 msgid "How to manage an order once you get paid" msgstr "Cómo administrar una orden una vez que te han pagado" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:28 msgid "" "Whenever a customer pays by wire transfer, the order stays in an " "intermediary stage **Quotation Sent** (i.e. unpaid order). When you get " "paid, you confirm the order manually to launch the delivery." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:35 msgid "How to create other manual payment methods" msgstr "Cómo crear otros métodos de pago manuales" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:37 msgid "" "If you manage a B2B business, you can create other manually-processed " "payment methods like paying by check. To do so, just rename *Wire Transfer* " "or duplicate it." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/taxes.rst:5 msgid "Collect taxes" msgstr "Impuestos recaudados" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:4 msgid "Live Chat" msgstr "Charla en vivo" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:7 msgid "Chat in real time with website visitors" msgstr "Hable en tiempo real con los visitantes del sitio web" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:9 msgid "" "With Odoo Live Chat, you can establish a direct contact with your website " "visitors. A simple dialog box will be available on their screen and will " "allow them to get in touch with one of your sales representatives. This way," " you can easily turn prospects into potential business opportunities. You " "will also be able to provide assistance to your customers. Overall, this is " "the perfect tool to improve customer satisfaction." msgstr "" "Con Odoo Live Chat, puede establecer un contacto directo con los visitantes " "de su sitio web. Un cuadro de diálogo simple estará disponible en su " "pantalla y les permitirá ponerse en contacto con uno de sus representantes " "de ventas. De esta manera, puede convertir fácilmente a los prospectos en " "posibles oportunidades comerciales. También podrá brindar asistencia a sus " "clientes. En general, esta es la herramienta perfecta para mejorar la " "satisfacción del cliente." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:18 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:10 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:20 msgid "" "To get the Live Chat feature, open the Apps module, search for \"Live Chat\"" " and then click on install." msgstr "" "Para obtener la función de chat en vivo, abra el módulo Aplicaciones, busque" " \"Chat en vivo\" y luego haga clic en instalar." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:26 msgid "" "The Live Chat module provides you a direct access to your channels. There, " "operators can easily join and leave the chat." msgstr "" "El módulo Live Chat le proporciona acceso directo a sus canales. Allí, los " "operadores pueden unirse fácilmente y abandonar el chat." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:33 msgid "Add the live chat to an Odoo website" msgstr "Agregue el chat en vivo a un sitio web de Odoo" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:35 msgid "" "If your website was created with Odoo, then the live chat is automatically " "added to it. All that is left to do, is to go to :menuselection:`Website -->" " Configuration --> Settings` to select the channel to be linked to the " "website." msgstr "" "Si su sitio web fue creado con Odoo, entonces el chat en vivo se agrega " "automáticamente. Todo lo que queda por hacer es ir a: menu selection: `Sitio" " web -> Configuración -> Configuración` para seleccionar el canal que se va " "a vincular al sitio web." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:44 msgid "Add the live chat to an external website" msgstr "Agregue el chat en vivo a un sitio web externo" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:46 msgid "" "If your website was not created with Odoo, go to the Live Chat module and " "then select the channel to be linked. There, you can simply copy paste the " "code available into your website. A specific url you can send to customers " "or suppliers for them to access the live chat is also provided." msgstr "" "Si su sitio web no se creó con Odoo, vaya al módulo Chat en vivo y luego " "seleccione el canal que se va a vincular. Allí, simplemente copie y pegue el" " código disponible en su sitio web. También se proporciona una URL " "específica que puede enviar a clientes o proveedores para que accedan al " "chat en vivo." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:53 msgid "Hide / display the live chat according to rules" msgstr "Ocultar / mostrar el chat en vivo de acuerdo a las reglas" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:55 msgid "" "Rules for the live chat can be defined on the channel form. For instance, " "you can choose to display the chat in the countries you speak the language " "of. On the contrary, you are able to hide the chat in countries your company" " does not sell in. If you select *Auto popup*, you can also set the length " "of time it takes for the chat to appear." msgstr "" "Las reglas para el chat en vivo se pueden definir en el formulario del " "canal. Por ejemplo, puede elegir mostrar el chat en los países en los que " "habla el idioma. Por el contrario, puede ocultar el chat en países en los " "que su empresa no vende. Si selecciona *Auto popup*, también puede " "establecer el tiempo que tarda el chat en aparecer." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:65 msgid "Prepare automatic messages" msgstr "Preparar mensajes automáticos" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:67 msgid "" "On the channel form, in the *Options* section, several messages can be typed" " to appear automatically on the chat. This will entice visitors to reach you" " through the live chat." msgstr "" "En el formulario del canal, en la sección *Opciones*, se pueden escribir " "varios mensajes para que aparezcan automáticamente en el chat. Esto atraerá " "a los visitantes a contactarlo a través del chat en vivo." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:75 msgid "Start chatting with customers" msgstr "Comience a chatear con los clientes" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:77 msgid "" "In order to start chatting with customers, first make sure that the channel " "is published on your website. To do so, select *Unpublished on Website* on " "the top right corner of the channel form to toggle the *Published* setting. " "Then, the live chat can begin once an operator has joined the channel." msgstr "" "Para comenzar a chatear con los clientes, primero asegúrese de que el canal " "esté publicado en su sitio web. Para hacerlo, seleccione *No publicado en el" " sitio web* en la esquina superior derecha del formulario del canal para " "alternar la configuración *Publicado*. Luego, el chat en vivo puede comenzar" " una vez que un operador se haya unido al canal." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:87 msgid "" "If no operator is available and/or if the channel is unpublished on the " "website, then the live chat button will not appear to visitors." msgstr "" "Si no hay un operador disponible y/o si el canal no está publicado en el " "sitio web, el botón de chat en vivo no aparecerá para los visitantes." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:91 msgid "" "Conversations initiated by visitors also appear in the Discuss module in " "addition to popping up as a direct message. Therefore, inquiries can be " "answered wherever you are in Odoo." msgstr "" "Las conversaciones iniciadas por visitantes aparecerán en el módulo de " "Discusión y también aparecerán como un mensaje directo haciendo que " "despliegue el cuadro de conversación. De esta forma podrá responder las " "consultas desde cualquier módulo en Odoo. " #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:95 msgid "" "If there are several operators who have all joined a channel, the system " "will dispatch visitor sessions randomly between them." msgstr "" "Si más de un operador ingresa a un canal el sistema les va a generar " "sesiones de visitante de manera aleatoria. " #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:99 msgid "Use commands" msgstr "Usar comandos" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:101 msgid "" "Commands are useful shortcuts for completing certain actions or to access " "information you might need. To use this feature, simply type the commands " "into the chat. The following actions are available :" msgstr "" "Los comandos son atajos útiles para completar ciertas acciones o para " "acceder a la información que pueda necesitar. Para usar esta función, " "simplemente escriba los comandos en el chat. Las siguientes acciones están " "disponibles:" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:105 msgid "**/help** : show a helper message." msgstr "**/help**: muestra un mensaje de ayuda." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:107 msgid "**/helpdesk** : create a helpdesk ticket." msgstr "**/helpdesk** : crea un ticket de servicio de asistencia." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:109 msgid "**/helpdesk\\_search** : search for a helpdesk ticket." msgstr "**/helpdesk\\_search** : busca un ticket de servicio de asistencia." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:111 msgid "**/history** : see 15 last visited pages." msgstr "**/history** : ver 15 últimas páginas visitadas." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:113 msgid "**/lead** : create a new lead." msgstr "**/lead** : crea una nueva iniciativa." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:115 msgid "**/leave** : leave the channel." msgstr "**/leave** : dejar el canal." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:118 msgid "" "If a helpdesk ticket is created from the chat, then the conversation it was " "generated from will automatically appear as the description of the ticket. " "The same goes for the creation of a lead." msgstr "" "Si se crea un ticket de servicio de asistencia desde el chat, la " "conversación de la que se generó aparecerá automáticamente como la " "descripción del ticket. Lo mismo ocurre con la creación de una iniciativa." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:123 msgid "Send canned responses" msgstr "Enviar respuestas guardadas" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:125 msgid "" "Canned responses allow you to create substitutes to generic sentences you " "frequently use. Typing a word instead of several will save you a lot of " "time. To add canned responses, go to :menuselection:`LIVE CHAT --> " "Configuration --> Canned Responses` and create as many as you need to. Then," " to use them during a chat, simply type \":\" followed by the shortcut you " "assigned." msgstr "" "Las respuestas guardadas le permiten crear sustitutos a oraciones genéricas " "que usa con frecuencia. Escribir una palabra en vez de varias le ahorrará " "mucho tiempo. Para agregar respuestas guardadas, vaya a: menuselection: " "`CHAT EN VIVO -> Configuración -> Respuestas guardadas` y cree todas las que" " necesite. Luego, para usarlos durante un chat, simplemente escriba \":\" " "seguido del atajo que asignó." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:135 msgid "" "You now have all of the tools needed to chat in live with your website " "visitors, enjoy !" msgstr "" "Ahora tiene todas las herramientas necesarias para chatear en vivo con los " "visitantes de su sitio web, ¡disfrútelo!" #: ../../content/applications/websites/website.rst:5 msgid "Website" msgstr "Sitio web" #: ../../content/applications/websites/website/optimize.rst:5 msgid "Optimize" msgstr "Optimizar" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:3 msgid "How to track your website's traffic in Google Analytics" msgstr "" "Cómo realizar el seguimiento del tráfico de tu sitio web en Google Analytics" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:5 msgid "To follow your website's traffic with Google Analytics:" msgstr "" "Para hacer seguimiento del tráfico de tu página web con Google Analytics:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:7 msgid "" "`Create a Google Analytics account `__ if" " you don't have any." msgstr "" "`Crea una cuenta en Google Analytics `__ " "si no tienes una." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:10 msgid "" "Go through the creation form and accept the conditions to get the tracking " "ID." msgstr "" "Revisa la forma de creación y acepta las condiciones para obtener la " "identificación de seguimiento." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:15 msgid "Copy the tracking ID to insert it in Odoo." msgstr "Copia la identificación de seguimiento para insertarla en Odoo." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:20 msgid "" "Go to the *Configuration* menu of your Odoo's Website app. In the settings, " "turn on Google Analytics and paste the tracking ID. Then save the page." msgstr "" "Ve al menú de *Configuración* en la aplicación de página web. En los " "ajustes, enciende Google Analytics y pega la identificación de seguimiento. " "Luego guarda la página." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:27 msgid "" "To make your first steps in Google Analytics, refer to `Google " "Documentation. " "`__" msgstr "" "Para dar tus primeros pasos en Google Analytics, ve a `Google Documentation." " `__" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:31 msgid ":doc:`google_analytics_dashboard`" msgstr ":doc:`google_analytics_dashboard`" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:3 msgid "How to track your website traffic from your Odoo Dashboard" msgstr "Como monitorear el tráfico de tu página web desde el tablero de Odoo" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:5 msgid "" "You can follow your traffic statistics straight from your Odoo Website " "Dashboard thanks to Google Analytics." msgstr "" "Puedes monitorear las estadísticas directamente del panel de control de tu " "página web de Odoo gracias a Google Analytics." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:8 msgid "" "A preliminary step is creating a Google Analytics account and entering the " "tracking ID in your Website's settings (see :doc:`google_analytics`)." msgstr "" "Un paso preliminar es crear una cuenta en Google Analytics y registrar la " "identificación de seguimiento en los ajustes de tu página web (ve " ":doc:`google_analytics`)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:11 msgid "" "Go to `Google APIs platform `__ to " "generate Analytics API credentials. Log in with your Google account." msgstr "" "Ve a la plataforma `Google APIs `__ " "para generar credenciales analíticas API. Inicia sesión con tu cuenta de " "Google." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:14 msgid "Select Analytics API." msgstr "Selecciona Analíticas API." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:19 msgid "" "Create a new project and give it a name (e.g. Odoo). This project is needed " "to store your API credentials." msgstr "" "Crea un nuevo proyecto y asígnale un nombre (p.e. Odoo). Este proyecto se " "necesita para almacenar las credenciales de tu API." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:25 msgid "Enable the API." msgstr "Activa el API" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:30 msgid "Create credentials to use in Odoo." msgstr "Crear credenciales para usar en Odoo" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:35 msgid "" "Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind " "of data." msgstr "" "Selecciona *Web browser (Javascript)* como fuente de llamada y *User data* " "como tipo de data." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:41 msgid "" "Then you can create a Client ID. Enter the name of the application (e.g. " "Odoo) and the allowed pages on which you will be redirected. The *Authorized" " JavaScript origin* is your Odoo's instance URL. The *Authorized redirect " "URI* is your Odoo's instance URL followed by " "'/google_account/authentication'." msgstr "" "A continuación puedes crear una ID de cliente. Introduce el nombre de la " "aplicación (p.e. Odoo) y las páginas permitidas a las que te redirigirá. El " "origen autorizado de JavaScript es la URL de tu instancia de Odoo. La URI de" " redirección autorizada es la URL de tu instancia de Odoo seguida de " "'/google_account/authentication'." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:51 msgid "" "Go through the Consent Screen step by entering a product name (e.g. Google " "Analytics in Odoo). Feel free to check the customizations options but this " "is not mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the " "Client ID in Odoo for the first time." msgstr "" "Revisa el paso de la pantalla de acceso registrando el nombre de un producto" " (e.j. Google Analytics en Odoo). Puedes revisar las opciones de " "customización pero no es obligación. La pantalla de acceso solo aparecerá " "cuando ingreses la identificación en Odoo por primera vez." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:56 msgid "" "Finally you are provided with your Client ID. Copy and paste it in Odoo." msgstr "" "Finalmente, se te provee la identificación de tu cliente para que Copies y " "pegues en Odoo." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:61 msgid "" "Open your Website Dashboard in Odoo and link your Analytics account. to past" " your Client ID." msgstr "" "Abre el panel de control de tu página web en Odoo y conéctala con tu cuenta " "de Analytics. Para pegar la identificación de tu cliente." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:67 msgid "As a last step, authorize Odoo to access Google API." msgstr "Como último paso, autoriza a Odoo para acceder a API Google." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:3 msgid "Track clicks and visitors using Link Trackers" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:5 msgid "" "Link Trackers allow you to track your marketing campaigns (emails, banner " "ads, blog posts, social media posts, affiliate links, etc.). This way, you " "are able to identify your best traffic sources and make informed decisions " "about the distribution of your marketing budget." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:12 msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and activate " "*Link Trackers*." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rstNone msgid "" "View of Website settings page emphasizing the link trackers field in Odoo " "Website" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:19 msgid "Set up traceable URLs" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:21 msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Go to website --> Promote --> Track this " "page`. Here, you are able to get a specific tracked URL based on the " "campaign, medium, and source being used." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rstNone msgid "View of the link tracker fields for Odoo Website" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:28 msgid "" "**URL**: url of the page you want to track (e.g. the home page or a " "product's page)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:29 msgid "**Campaign**: context of your link (e.g. a special promotion)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:30 msgid "" "**Medium**: channel used to share (deliver) your link (e.g. an email or a " "Facebook ad)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:31 msgid "" "**Source**: platform where the traffic originates (e.g. Google or Twitter)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:33 msgid "" "Now, click on *Get tracked link* to generate a URL that you can post or send" " by the source you have decided on." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:37 msgid "Follow-up on tracked links" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:39 msgid "" "To look at statistics of your links, go to :menuselection:`Website --> Go to" " website --> Promote --> Track this page`. Besides being able to see the " "*Most Clicked* and *Recently Used* links, click on *Stats* to see complete " "statistics about the number of clicks and the country of origin of those " "clicks." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rstNone msgid "" "View of the tracked list emphasizing the statistics buttons in Odoo Website" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:50 msgid "" "You can also access the link tracker by typing *odoo.com/r* on your browser." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:51 msgid "" "Activate the developer mode (:menuselection:`Settings --> Activate the " "developer mode`) and get access to the *Link Tracker* module and its back-" "end functionalities." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:53 msgid "" "Integrated with :doc:`Google Analytics `, those trackers " "allow you to see the number of clicks and visitors to keep you on top of " "your marketing campaigns." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:55 msgid "" "The integration with the :doc:`CRM " "` application allows " "you to understand where your leads and opportunities are coming from." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:3 msgid "How to do Search Engine Optimisation in Odoo (SEO)" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:5 msgid "" "Search Engine Optimization (SEO) is a set of good practices to optimize your" " website so that you get a better ranking in search engines like Google. In " "short, a good SEO allows you to get more visitors." msgstr "" "Buscar Optimización de Motor (SEO) es un paquete de buenas practicas para " "optimizar su sitio web tanto que tendrá un mejor nivel en motores de " "búsquedas como Google. En corto, un buen SEO permite que tenga mas " "visitantes." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:9 msgid "" "Some examples of SEO rules: your web pages should load fast, your page " "should have one and only one title ``

``, meta tags (alt-tag, title-tag) " "should be consistent with the content, your website should have a " "``/sitemap.xml`` file, etc." msgstr "" "Algunos ejemplos de de reglas SEO: tu pagina web deberá cargar rápidamente, " "tu pagina deberá tener uno y solamente un titulo``

``, las meta etiquetas" " (alt-tag, title-tag) deberán ser consistentes con el contenido, tu sitio " "web deberá tener un archivo ``/sitemap.xml``, etc" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:15 msgid "" "To guarantee Odoo Website and Odoo eCommerce users have a great SEO, Odoo " "abstracts all the technical complexities of SEO and handles everything for " "you, in the best possible way. This will be explained here below." msgstr "" "Para garantizar que los usuarios de Odoo Web y Odoo eCommerce tengan un " "gran SEO, Odoo deshace todas las complejidades técnicas de SEO y maneja todo" " por ti en la mejor manera posible. Esto sera explicado aquí abajo." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:20 msgid "" "But first, let see how you can easily boost your ranking by finetuning the " "content and the meta tags of your website." msgstr "" "Pero primero, veremos como aumentar el ranking haciendo ajustes de contenido" " y de las meta etiquetas de tu sitio." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:24 msgid "Meta Tags" msgstr "Meta etiquetas" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:27 msgid "Title, Description" msgstr "Titulo, descripción " #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:29 msgid "" "Every web page should define the ```` and ``<description>`` meta " "data. These information elements are used by search engines to promote your " "website. They are automatically generated based on page title & content, but" " you can finetune them. Make sure they fit the content of the page, " "otherwise you will be downgraded by search engines." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:39 msgid "Keywords" msgstr "Palabras clave" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:40 msgid "" "In order to write quality content and boost your traffic, Odoo provides a " "``<keyword>`` finder. Those keywords are the searches you want to head " "towards your website. For each keyword, you see how it is used in the " "content (H1, H2, page title, page description, page content) and what are " "the related searches in Google. The more keywords are used the better." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:50 msgid "" "If your website is in multiple languages, you can use the Promote tool for " "every language of a single page and set specific title, description and " "search tags." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:55 msgid "Content is King" msgstr "El contenido es el rey" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:57 msgid "" "When it comes to SEO, content is usually king. Odoo provides several modules" " to help you build your website content:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:60 msgid "**Odoo Blogs**: write great contents." msgstr "**Blogs Odoo**: escribir buenos contenidos." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:62 msgid "" "**Odoo Slides**: publish all your Powerpoint or PDF presentations. Their " "content is automatically indexed on the web page. Example: " "`https://www.odoo.com/slides/public-channel-1 " "<https://www.odoo.com/slides/public-channel-1>`__" msgstr "" "**Diapositivas Odoo**: publican todas sus presentaciones en Powerpoint o " "PDF. Su contenido es automáticamente indexado en la página web. Ejemplo: " "`https://www.odoo.com/slides/public-channel-1 " "<https://www.odoo.com/slides/public-channel-1>`__" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:66 msgid "" "**Odoo Forum**: let your community create contents for you. Example: " "`https://odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`__ (accounts for 30% of" " Odoo.com landing pages)" msgstr "" "**Foro Odoo**: permite a su comunidad crear contenidos para Ud. Ejemplo: " "`https://odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`__ (cuenta por el 30% " "de páginas de destino Odoo.com)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:70 msgid "" "**Odoo Mailing List Archive**: publish mailing list archives on your " "website. Example: `https://www.odoo.com/groups/community-59 " "<https://www.odoo.com/groups/community-59>`__ (1000 pages created per month)" msgstr "" "**Archivo de Lista de Correo Odoo**: publica archivos de lista de correo en " "su sitio web. Ejemplo: `https://www.odoo.com/groups/community-59 " "<https://www.odoo.com/groups/community-59>`__ (1000 páginas creadas por mes)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:76 msgid "" "The 404 page is a regular page, that you can edit like any other page in " "Odoo. That way, you can build a great 404 page to redirect to the top " "content of your website when visitors get lost in invalid URLs." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:81 msgid "Use Social Networks" msgstr "Utilizar Redes Sociales" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:83 msgid "" "Social media is built for mass sharing. If lots of people share your content" " on social media, then it's likely more people will link to it, and links " "are a huge factor for SEO ranking." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:87 msgid "Odoo embeds several tools to share content through social media:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:90 msgid "Social Network" msgstr "Red Social" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:92 msgid "" "Odoo allows to link all your social network accounts in your website footer." " All you have to do is to refer all your accounts in your company settings." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:99 msgid "Social Share" msgstr "Compartir social" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:101 msgid "" "Drop the building block *Share* on any page you want your visitors to share." " By clicking the icon, they are prompted to share the page in their social " "media wall." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:108 msgid "" "Most social media use a picture of the picture to decorate the share post. " "Odoo uses the website logo by default but you can choose any other image of " "your page in the Promote tool." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:116 msgid "Facebook Page" msgstr "Página de Facebook" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:118 msgid "" "Drop the building block *Facebook Page* to display a widget of your Facebook" " business page and encourage visitors to follow it. You can display the " "timeline, the next events and the messages." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:123 msgid "Twitter Scroller" msgstr "Panel de Twitter" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:125 msgid "" "Display the Twitter feeds with customer satifaction on your website. THis " "will increase the number of tweets and shares." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:129 msgid "Test Your Website" msgstr "Pruebe su sitio Web " #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:131 msgid "" "You can compare how your website rank, in terms of SEO, against Odoo using " "WooRank free services: `https://www.woorank.com <https://www.woorank.com>`__" msgstr "" "Puede comparar como se clasifica su sitio web, en términos de SEO, contra " "Odoo usando los servicios gratuitos de WooRank: `https://www.woorank.com " "<https://www.woorank.com>`__" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:136 msgid "URLs Handling" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:138 msgid "This section sheds some light on how Odoo makes URLs SEO-friendly." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:141 msgid "URLs Structure" msgstr "Estructura de las URL" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:143 msgid "A typical Odoo URL will look like this:" msgstr "Una URL típica de Odoo se muestra como la siguiente:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:145 msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31" msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:147 msgid "With the following components:" msgstr "Con los siguientes componentes:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:149 msgid "**https://** = Protocol" msgstr "**https://** = Protocolo" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:151 msgid "**www.mysite.com** = your domain name" msgstr "**www.mysite.com** = su nombre de dominio" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:153 msgid "" "**/fr\\_FR** = page language. This part of the URL is removed if the visitor" " browses the main language of the website Thus, the main version of this " "page is: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:158 msgid "" "**/shop/product** = every module defines its own namespace (/shop is for the" " catalog of the eCommerce module, /shop/product is for a product page)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:162 msgid "" "**my-great-product** = by default, this is the slugified title of the " "product this page refers to. But you can customize it for SEO purposes. A " "product named \"Pain carré\" will be slugified to \"pain-carre\". Depending " "on the namespace, this could be different objects (blog post, page title, " "forum post, forum comment, product category, etc.)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:169 msgid "**-31** = the unique ID of the product" msgstr "**-31** = ID único del producto" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:171 msgid "" "Note that any dynamic component of an URL can be reduced to its ID. As an " "example, the following URLs all do a 301 redirect to the above URL:" msgstr "" "Note que cualquier componente dinámico de una URL puede ser reducido a su " "ID. Como ejemplo, las siguientes URLs todas hacen una redirección 301 a la " "URL anterior:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:174 msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)" msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:176 msgid "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (even shorter version)" msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (versión aún más corta)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:178 msgid "" "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (old product " "name)" msgstr "" "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (nombre " "anterior del producto)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:181 msgid "" "Some URLs have several dynamic parts, like this one (a blog category and a " "post):" msgstr "" "Algunas URLs tienen varias partes dinámicas, como este (una categoría de " "blog y una publicación):" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:184 msgid "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56" msgstr "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:186 msgid "In the above example:" msgstr "En el ejemplo anterior:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:188 msgid "*Company News* is the title of the blog" msgstr "*Noticias de la Compañía* es el título del blog" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:190 msgid "*The Odoo Story* is the title of a specific blog post" msgstr "*La historia de Odoo* es el título de una entrada concreta del blog" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:192 msgid "" "When an Odoo page has a pager, the page number is set directly in the URL " "(does not have a GET argument). This allows every page to be indexed by " "search engines. Example:" msgstr "" "Cuando una página de Odoo tiene un paginador, el número de página es " "configurado directamente en la URL (no tiene un argumento GET). Esto permite" " que cada página sea indexada por los motores de búsqueda. Ejemplo:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:196 msgid "https://www.odoo.com/blog/page/3" msgstr "https://www.odoo.com/blog/page/3" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:199 msgid "Changes in URLs & Titles" msgstr "Cambios en URLs y Títulos" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:201 msgid "" "When the URL of a page changes (e.g. a more SEO friendly version of your " "product name), you don't have to worry about updating all links:" msgstr "" "Cuando la URL de una página cambia (ej. a versión SEO más amigable de su " "nombre de producto), no necesita preocuparse de actualizar todos los " "vinculos:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:204 msgid "Odoo will automatically update all its links to the new URL." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:206 msgid "" "If external websites still points to the old URL, a 301 redirect will be " "done to route visitors to the new website." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:209 msgid "As an example, this URL:" msgstr "Como ejemplo. esta URL:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:211 msgid "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31" msgstr "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:213 msgid "Will automatically redirect to:" msgstr "Se redigirá automáticamente a:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:215 msgid "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31" msgstr "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:217 msgid "" "In short, just change the title of a blog post or the name of a product, and" " the changes will apply automatically everywhere in your website. The old " "link still works for links coming from external websites, with a 301 " "redirect to not lose the SEO link juice." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:223 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:225 msgid "" "Search engines boost ranking of secure HTTPS/SSL websites. So, by default " "all Odoo Online instances are fully based on HTTPS. If the visitor accesses " "your website through a non HTTPS url, it gets a 301 redirect to its HTTPS " "equivalent." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:231 msgid "Links: Nofollow Strategy" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:233 msgid "" "The more a page is linked from external and quality websites, the better it " "is for your SEO." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:236 msgid "Here are Odoo strategies to manage links:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:238 msgid "" "Every link you add to your website is \"dofollow\", which means that this " "link will contribute to the SEO Juice for the linked page." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:242 msgid "" "Every link posted by a contributor (forum post, blog comment, etc.) that " "links to your own website is \"dofollow\" too." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:245 msgid "" "But every link posted by a contributor that links to an external website is " "\"nofollow\". In that way, you do not run the risk of people posting links " "on your website to third-party websites which have a bad reputation." msgstr "" "Pero cada vinculado publicado por un contribuidor que vincula a una página " "web externa es \"noseguido\". En ese caso, no ejecuta el riesgo de gente " "publicando vinculos en su página web to páginas web de terceras-partes las " "cuales tienen mala reputación." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:250 msgid "" "Note that, when using the forum, contributors having a lot of Karma can be " "trusted. In such case, their links will not have any ``rel=\"nofollow\"`` " "attribute." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:255 msgid "Multi-Language Support" msgstr "Soporte multi-idioma" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:258 msgid "Multi-Language URLs" msgstr "URLs multi-idioma" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:260 msgid "" "If you run a website in multiple languages, the same content will be " "available in different URLs, depending on the language used:" msgstr "" "Si ejecuta un sitio web en varios idiomas, el mismo contenido estará " "disponible en diferentes direcciones URL, dependiendo del idioma utilizado:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:263 msgid "" "https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (main language, English " "here)" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:265 msgid "" "https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (French " "version)" msgstr "" "https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (Versión " "francesa)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:267 msgid "" "In this example, fr\\_FR is the language of the page. You can even have " "several variations of the same language: pt\\_BR (Portuguese from Brazil) , " "pt\\_PT (Portuguese from Portugal)." msgstr "" "En este ejemplo, fr\\_FR es el idioma de la página. Puede incluso tener " "muchas variaciones del mismo idioma pt\\_BR (Portugués de Brazil) , pt\\_PT " "(Portugués de Portugal)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:272 msgid "Language Annotation" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:274 msgid "" "To let search engines know that the second URL is the French translation of " "the first URL, Odoo will add an HTML link element in the header. In the HTML" " <head> section of the main version, Odoo automatically adds a link element " "pointing to the translated versions of that webpage;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:279 msgid "" "<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" " "href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>" msgstr "" "<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" " "href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:282 msgid "With this approach:" msgstr "Con este enfoque:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:284 msgid "" "Search engines will redirect to th right language according to the visitor " "language." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:287 msgid "" "You do not get penalized by search engines if your page is not translated " "yet. Indeed, it's not a duplicated content, but a different version of the " "same content." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:292 msgid "Language Detection" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:294 msgid "" "When a visitor lands for the first time on your website (e.g. " "yourwebsite.com/shop), they may automatically be redirected to a translated " "version according to their browser language preference: (e.g. " "yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:299 msgid "" "Next time, it keeps a cookie of the current language to avoid any " "redirection." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:302 msgid "" "To force a visitor to stick to the default language, you can use the code of" " the default language in your link, example: yourwebsite.com/en\\_US/shop. " "This will always land visitors to the English version of the page, without " "using the browser language preferences." msgstr "" "Para forzar a un visitante a mantenerse en el idioma por defecto, puede usar" " el código del idioma por defecto en su vinculo, ejemplo: " "yourwebsite.com/en\\_US/shop. Esto siempre aterrizará a los visitantes en la" " versión en Inglés de la página, sin usar las preferencias de idioma del " "navegador." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:309 msgid "Page Speed" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:312 msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:314 msgid "" "The time to load a page is an important criteria for search engines. A " "faster website not only improves your visitor's experience, but gives you a " "better page ranking. Some studies have shown that, if you divide the time to" " load your pages by two (e.g. 2 seconds instead of 4 seconds), the visitor " "abandonment rate is also divided by two. (25% to 12.5%). One extra second to" " load a page could `cost $1.6b to Amazon in sales " "<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-" "amazon-16-billion-sales>`__." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:325 msgid "" "Fortunately, Odoo does all the magic for you. Below, you will find the " "tricks Odoo uses to speed up your page loading time. You can compare how " "your website ranks using these two tools:" msgstr "" "Afortunadamente, Odoo hace toda la magia por ti. Debajo, encontraras los " "trucos que Odoo usa para acelerar el tiempo de carga de su página. Puedes " "comparar como su sitio web ordena usando estas dos herramientas:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:329 msgid "" "`Google Page Speed " "<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__" msgstr "" "`Google Page Speed " "<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:331 msgid "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__" msgstr "" "`Pingdom sitio para test de velocidad <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:334 msgid "Images" msgstr "Imagenes" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:336 msgid "" "When you upload new images, Odoo automatically compresses them to reduce " "their sizes (lossless compression for .PNG and .GIF and lossy compression " "for .JPG)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:340 msgid "" "From the upload button, you have the option to keep the original image " "unmodified if you prefer to optimize the quality of the image rather than " "performance." msgstr "" "Desde el botón de cargar, tiene la opción de mantener la imagen original sin" " modificar si prefiere optimizar la calidad de la imagen mas no el " "rendimiento." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:348 msgid "" "Odoo compresses images when they are uploaded to your website, not when " "requested by the visitor. Thus, it's possible that, if you use a third-party" " theme, it will provide images that are not compressed efficiently. But all " "images used in Odoo official themes have been compressed by default." msgstr "" "Odoo comprime imagenes al momento que las carga en su página web, no en el " "momento qu un visitador los solicita. Por eso es posible en el caso de que " "utilice un tema de terceros que las imagenes proveídos no son comprimidos de" " manera eficiente. Sin embargo, todas las imagenes utilizadas en temas " "oficiales de Odoo han sidos comprimidas debidamente por defecto." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:354 msgid "" "When you click on an image, Odoo shows you the Alt and title attributes of " "the ``<img>`` tag. You can click on it to set your own title and Alt " "attributes for the image." msgstr "" "Si hace clic en una imagen, Odoo le muestra los attributos Alt y título de " "la etiqueta ``<img>`` . Puede dar cic para configurar su propio attributo " "título y Alt para la imagen." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:361 msgid "When you click on this link, the following window will appear:" msgstr "Cuando hace clic en este enlace, la siguente ventana aparecerá:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:366 msgid "" "Odoo's pictograms are implemented using a font (`Font Awesome " "<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ in most Odoo themes)." " Thus, you can use as many pictograms as you want in your page, they will " "not result in extra requests to load the page." msgstr "" "Los pictrogramas de Odoo han sido implementados utilizando une fuente (`Font" " Awesome <https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ en la " "mayoría de temas Odoo). Por ende, puede utilizarlos sin limitaciones en su " "página. No resultaran en rqeusts addicionales para cargar la página." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:375 msgid "Static Resources: CSS" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:377 msgid "" "All CSS files are pre-processed, concatenated, minified, compressed and " "cached (server-side and browser-side). The result:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:380 msgid "only one CSS file request is needed to load a page" msgstr "" "Solo una solicitud de archivo CSS, es necesario para cargar una página." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:382 msgid "" "this CSS file is shared and cached amongst pages, so that when the visitor " "clicks on another page, the browser doesn't have to even load a single CSS " "resource." msgstr "" "este archivo CSS está en la caché compartida entre las páginas, de modo que " "cuando el usuario hace click en otra página, el navegador no tiene que " "cargar un solo recurso CSS." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:386 msgid "this CSS file is optimized to be small" msgstr "Este archivo CSS es optimizado para ser pequeño" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:388 msgid "" "**Pre-processed:** The CSS framework used by Odoo is Bootstrap. Although a " "theme might use another framework, most of `Odoo themes " "<https://www.odoo.com/apps/themes>`__ extend and customize Bootstrap " "directly. Since Odoo supports Less and Sass, you can modify CSS rules " "instead of overwriting them through extra CSS lines, resulting in a smaller " "file." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:395 msgid "" "**Concatenated:** every module or library you might use in Odoo has its own " "set of CSS, Less or Sass files (eCommerce, blogs, themes, etc.). Having " "several CSS files is great for the modularity, but not good for the " "performance because most browsers can only perform 6 requests in parallel " "resulting in lots of files loaded in series. The latency time to transfer a " "file is usually much longer than the actual data transfer time, for small " "files like .JS and .CSS. Thus, the time to load CSS resources depends more " "on the number of requests to be done than the actual file size." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:405 msgid "" "To address this issue, all CSS / Less / Sass files are concatenated into a " "single .CSS file to send to the browser. So a visitor has **only one .CSS " "file to load** per page, which is particularly efficient. As the CSS is " "shared amongst all pages, when the visitor clicks on another page, the " "browser does not even have to load a new CSS file!" msgstr "" "Para circumvenir este problema, tdos los archivos CSS / Less / Sass estan " "siendo concatenados en uns solo archivo CSS que se envia hacia el navegador." " En consequencia, un visitador, solo **necesita cargar un solo archivo CSS**" " per página, algo especialmente eficiente. Como el CSS esta siendo " "compartido entre todas las páginas, cuando un visitador hace clic en otra " "página, ¡el navegador ni siquera debe recargar un nuevo archivo CSS!" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:412 msgid "**Both files in the <head>**" msgstr "**Ambos archivos en el <head>**" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:412 msgid "**What the visitor gets (only one file)**" msgstr "**Que obtiene el visitante (solo un archivo)**" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:414 msgid "/\\* From bootstrap.css \\*/" msgstr "/\\* From bootstrap.css \\*/" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:414 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:415 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:421 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:447 msgid ".text-muted {" msgstr ".text-muted {" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:415 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:422 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:448 msgid "color: #666;" msgstr "color: #666;" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:416 msgid "color: #777;" msgstr "color: #777;" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:416 msgid "background: yellow" msgstr "background: yellow" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:417 msgid "background: yellow;" msgstr "background: yellow;" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:417 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:418 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:423 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:449 msgid "}" msgstr "}" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:420 msgid "/\\* From my-theme.css \\*/" msgstr "/\\* From my-theme.css \\*/" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:426 msgid "" "The CSS sent by Odoo includes all CSS / Less / Sass of all pages / modules. " "By doing this, additional page views from the same visitor will not have to " "load CSS files at all. But some modules might include huge CSS/Javascript " "resources that you do not want to prefetch at the first page because they " "are too big. In this case, Odoo splits this resource into a second bundle " "that is loaded only when the page using it is requested. An example of this " "is the backend that is only loaded when the visitor logs in and accesses the" " backend (/web)." msgstr "" "El archivo CSS enviado por Odoo incluye todos los CSS / Less / Sass de todas" " las páginas y módulos. Haciendo esto, visitas de páginas addiciónales del " "mismo visitador no deben recargar nigun archivo CSS. Sin embargo, algunos " "módulos pueden incluir recursos CSS / Javascript pesados los cuales no " "quiere precargar con la primera página por el mero tamaño. En este caso, " "Odoo separa este recurso en un segundo paquete que solo se carga cuando la " "página que lo este usando esta siendo soliciada. Un ejemplo es el backand " "que solamente esta cargado cuando un visitador esta ingresando al backend " "(/web)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:436 msgid "" "If the CSS file is very big, Odoo will split it into two smaller files to " "avoid the 4095 selectors limit per sheet of Internet Explorer. But most " "themes fit below this limit." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:440 msgid "" "**Minified:** After being pre-processed and concatenated, the resulting CSS " "is minified to reduce its size." msgstr "" "**Minimizados:** Después de ser preprocesado y concatenado, el archivo CSS " "es minimizados para reducir su tamaño." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:444 msgid "**Before minification**" msgstr "**Antes de minimizar**" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:444 msgid "**After minification**" msgstr "**Después de minimizar**" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:446 msgid "/\\* some comments \\*/" msgstr "/\\* algunos comentarios \\*/" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:446 msgid ".text-muted {color: #666}" msgstr ".text-muted {color: #666}" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:452 msgid "" "The final result is then compressed, before being delivered to the browser." msgstr "" "El resultado final es entonces comprimido, antes de ser entregado al " "navegador." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:455 msgid "" "Then, a cached version is stored server-side (so we do not have to pre-" "process, concatenate, minify at every request) and browser-side (so the same" " visitor will load the CSS only once for all pages they visit)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:461 msgid "Static Resources: Javascript" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:463 msgid "" "As with CSS resources, Javascript resources are also concatenated, minified," " compressed and cached (server-side and browser-side)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:466 msgid "Odoo creates three Javascript bundles:" msgstr "Odoo crea arboles de Paquetes Javascript:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:468 msgid "" "One for all pages of the website (including code for parallax effects, form " "validation, etc.)" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:471 msgid "" "One for common Javascript code shared among frontend and backend (Bootstrap)" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:474 msgid "" "One for backend specific Javascript code (Odoo Web Client interface for your" " employees using Odoo)" msgstr "" "Uno para código Javascript del backend (interfaz del Odoo Web Client para " "sus empleados utilizando Odoo)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:477 msgid "" "Most visitors of your website will only need the first two bundles, " "resulting in a maximum of two Javascript files to load to render one page. " "As these files are shared across all pages, further clicks by the same " "visitor will not load any other Javascript resource." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:483 msgid "" "If you work in debug mode, the CSS and Javascript are neither concatenated, " "nor minified. Thus, it's much slower. But it allows you to easily debug with" " the Chrome debugger as CSS and Javascript resources are not transformed " "from their original versions." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:489 msgid "CDN" msgstr "CDN (Red de distribuición de contenido)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:491 msgid "" "If you activate the CDN feature in Odoo, static resources (Javascript, CSS, " "images) are loaded from a Content Delivery Network. Using a Content Delivery" " Network has three advantages:" msgstr "" "Si activa la opción CDN en Odoo, recursos estáticos (Javascript, CSS, " "imágenes) están siendo cargados desde una red de distribución de contenido. " "Utilizar una red de distribuición de contenido conlleva tres ventajas:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:495 msgid "" "Load resources from a nearby server (most CDN have servers in main countries" " around the globe)" msgstr "" "Cargar recursos de un servidor cercano (la mayoria de CDN mantiene " "servidores en los principales países alrededor del mundo)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:498 msgid "" "Cache resources efficiently (no computation resources usage on your own " "server)" msgstr "" "Guardar recursos eficientemente (no uso de recursos de computación en su " "propio servidor)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:501 msgid "" "Split the resource loading on different services allowing to load more " "resources in parallel (since the Chrome limit of 6 parallel requests is by " "domain)" msgstr "" "Distribuir la tarea de cargar recursos a traves de diferentes servicios " "permitiendo cargar maás recursos en paralelo (debido a que el límite de " "Chrome de 6 requestes en paralelo cuenta por dominio)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:505 msgid "" "You can configure your CDN options from the **Website Admin** app, using the" " Configuration menu. Here is an example of configuration you can use:" msgstr "" "Puede configurar sus opciones CDN desde la aplicación **Administrador de " "página web** utilizando el menú de configuración. Aqui esta un ejemplo de " "configuración que puede utilizar:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:512 msgid "HTML Pages" msgstr "Páginas HTML" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:514 msgid "" "The HTML pages can be compressed, but this is usually handled by your web " "server (NGINX or Apache)." msgstr "" "Las páginas HTML pueden ser comprimidas, pero esto es usualmente manejado " "por el servidor de tu web (NGINX or Apache)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:517 msgid "" "The Odoo Website builder has been optimized to guarantee clean and short " "HTML code. Building blocks have been developed to produce clean HTML code, " "usually using Bootstrap and the HTML editor." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:521 msgid "" "As an example, if you use the color picker to change the color of a " "paragraph to the primary color of your website, Odoo will produce the " "following code:" msgstr "" "Como ejemplo, si usa el seleccionador de color para cambiar el color de un " "parrafo al color primario de su página web, Odoo producirá el siguiente " "código:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:525 msgid "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``" msgstr "``<p class=\"text-primary\">Mi Texto</p>``" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:527 msgid "" "Whereas most HTML editors (such as CKEditor) will produce the following " "code:" msgstr "" "Considerando que la mayoría de editores HTML (como CKEditor) producirá el " "siguiente código:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:530 msgid "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``" msgstr "``<p style=\"color: #AB0201\">Mi Texto</p>``" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:533 msgid "Responsive Design" msgstr "Diseño Responsive" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:535 msgid "" "Websites that are not mobile-friendly are negatively impacted in search " "engine rankings. All Odoo themes rely on Bootstrap to render efficiently " "according to the device: desktop, tablet or mobile." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:542 msgid "" "As all Odoo modules share the same technology, absolutely all pages in your " "website are mobile friendly." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:546 msgid "Browser Caching" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:548 msgid "" "Javascript, images and CSS resources have an URL that changes dynamically " "when their content change. As an example, all CSS files are loaded through " "this URL: " "`http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css " "<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. " "The ``457-0da1d9d`` part of this URL will change if you modify the CSS of " "your website." msgstr "" "Javascript, imágenes y recursos CSS tiene una URL que cambia dinámicamente " "cuando su contenido cambia. Como ejemplo, todos los archivos CSS son " "cargadados a través de este URL: " "`http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css " "<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. " "El ``457-0da1d9d`` parte de esta URL cambiará si modifca el CSS de su página" " web." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:555 msgid "" "This allows Odoo to set a very long cache delay (XXX) on these resources: " "XXX secs, while being updated instantly if you update the resource." msgstr "" "Esto permite que Odoo configure una memoria de caché muy larga (XXXX) en " "estos recursos: XXX segs, mientras esta siendo actualizado instantáneamente " "si actualiza el recurso." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:560 msgid "Scalability" msgstr "Escalabilidad" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:562 msgid "" "In addition to being fast, Odoo is also more scalable than traditional CMS " "and eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop). The following link " "provides an analysis of the major open source CMS and eCommerce compared to " "Odoo when it comes to high query volumes: " "`*https://www.odoo.com/slides/slide/197* " "<https://www.odoo.com/slides/slide/odoo-cms-performance-comparison-and-" "optimisation-197>`__" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:568 msgid "" "Here is the slide that summarizes the scalability of Odoo Website & " "eCommerce." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:574 msgid "Search Engines Files" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:577 msgid "Sitemap" msgstr "Mapa del sitio" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:579 msgid "" "The sitemap points out pages to index to search engine robots. Odoo " "generates a ``/sitemap.xml`` file automatically for you. For performance " "reasons, this file is cached and updated every 12 hours." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:583 msgid "" "By default, all URLs will be in a single ``/sitemap.xml`` file, but if you " "have a lot of pages, Odoo will automatically create a Sitemap Index file, " "respecting the `sitemaps.org protocol " "<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ grouping sitemap URL's in 45000 " "chunks per file." msgstr "" "Por defecto, todas las URLs estarán en un solo archivo ``/sitemap.xml``, " "pero si tiene varias páginas, Odoo automáticamente creará una archivo índice" " Mapa del sitio, respetando `sitemaps.org protocol " "<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ el agrupado de URLs de mapas del " "sitio en 45000 pedazos por archivo." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:589 msgid "Every sitemap entry has 4 attributes that are computed automatically:" msgstr "" "Cada entrada de mapa del sitio tiene 4 atributos que son calculados " "automáticamente:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:591 msgid "``<loc>`` : the URL of a page" msgstr "``<loc>`` : la URL de una pagina" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:593 msgid "" "``<lastmod>`` : last modification date of the resource, computed " "automatically based on related object. For a page related to a product, this" " could be the last modification date of the product or the page." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:598 msgid "" "``<priority>`` : modules may implement their own priority algorithm based on" " their content (example: a forum might assign a priority based on the number" " of votes on a specific post). The priority of a static page is defined by " "it's priority field, which is normalized (16 is the default)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:605 msgid "Structured Data Markup" msgstr "Datos Estructurados Marcados" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:607 msgid "" "Structured Data Markup is used to generate Rich Snippets in search engine " "results. It is a way for website owners to send structured data to search " "engine robots; helping them understand your content and create well-" "presented search results." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:612 msgid "" "Google supports a number of rich snippets for content types, including: " "Reviews, People, Products, Businesses, Events and Organizations." msgstr "" "Google soporta un número de fragmentos enriquecidos por tipos de contenido, " "incluyendo: Revisiones, Gente, Productos, Negocios, Eventos y " "Organizaciones." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:615 msgid "" "Odoo implements micro data as defined in the `schema.org " "<http://schema.org>`__ specification for events, eCommerce products, forum " "posts and contact addresses. This allows your product pages to be displayed " "in Google using extra information like the price and rating of a product:" msgstr "" "Odoo implementa micro datos como esta definido en la `schema.org " "<http://schema.org>`__ especificación para eventos, productos de comercio " "electrónico, publicaciones de foro y direcciones de contacto. Esto permite " "que sus páginas de producto sean mostradas en Google usando información " "adicional como el precio y rating de un producto:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:625 msgid "robots.txt" msgstr "robots.txt" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:627 msgid "" "When indexing your website, search engines take a first look at the general " "indexing rules of the a``/robots.txt`` file (allowed robots, sitemap path, " "etc.). Odoo automatically creates it. Its content is:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:631 msgid "User-agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:634 msgid "" "It means that all robots are allowed to index your website and there is no " "other indexing rule than specified in the sitemap to be found at following " "address." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:638 msgid "" "You can customize the file *robots* in developer mode from *Settings --> " "Technical --> User Interface --> Views* (exclude robots, exclude some pages," " redirect to a custom Sitemap). Make the Model Data of the view *Non " "Updatable* to not reset the file after system upgrades." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish.rst:5 msgid "Publish" msgstr "Publicar" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:3 msgid "How to use my own domain name" msgstr "Cómo usar mi propio nombre de dominio" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:5 msgid "" "By default, your Odoo Online instance and website have a *.odoo.com* domain " "name, for both the URL and the emails. But you can change to a custom one " "(e.g. www.yourcompany.com)." msgstr "" "Por defecto, tu ocasión y página web Odoo Online tiene un nombre de dominio " "*.odoo.com* tanto para los URL como los correos. Pero lo puedes cambiar a " "uno customizado (p. ej. www.yourcompany.com)." #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:10 msgid "What is a good domain name" msgstr "Cuál es un buen nombre de dominio" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:11 msgid "" "Your website address is as important to your branding as the name of your " "business or organization, so put some thought into changing it for a proper " "domain. Here are some tips:" msgstr "" "Tu dirección de página web es tan imporante para tu marcado como el nombre " "de tu negocio u organización, a si que piensa en cambiarlo por un dominio " "apropiado. Aquí hay algunos consejos:" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:15 msgid "Simple and obvious" msgstr "Simple y obvio" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:16 msgid "Easy to remember and spell" msgstr "Fácil de recordar y pronunciar" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:17 msgid "The shorter the better" msgstr "Cuanto más corto mejor" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:18 msgid "Avoid special characters" msgstr "Evite caracteres especiales" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:19 msgid "Aim for a .com and/or your country extension" msgstr "Intente conseguir un .com y/o la extensión de su país" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:21 msgid "" "Read more: `How to Choose a Domain Name for Maximum SEO " "<https://www.searchenginejournal.com/choose-a-domain-name-maximum-" "seo/158951/>`__" msgstr "" "Lee más: `Cómo Elegir un Nombre de Dominio para Máximo SEO " "<https://www.searchenginejournal.com/choose-a-domain-name-maximum-" "seo/158951/>`__" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:24 msgid "How to buy a domain name" msgstr "Cómo comprar un nombre de dominio" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:25 msgid "Buy your domain name at a popular registrar:" msgstr "Compra tu nombre de dominio en un registrar popular:" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:27 msgid "`GoDaddy <https://www.godaddy.com>`__" msgstr "`GoDaddy <https://www.godaddy.com>`__" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:28 msgid "`Namecheap <https://www.namecheap.com>`__" msgstr "`Namecheap <https://www.namecheap.com>`__" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:29 msgid "`OVH <https://www.ovh.com>`__" msgstr "`OVH <https://www.ovh.com>`__" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:31 msgid "" "Steps to buy a domain name are pretty much straight forward. In case of " "issue, check out those easy tutorials:" msgstr "" "Los pasos para comprar un dominio son sensillos. En caso de problemas, mira " "estos tutoriales simples:" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:34 msgid "`GoDaddy <https://roadtoblogging.com/buy-domain-name-from-godaddy>`__" msgstr "`GoDaddy <https://roadtoblogging.com/buy-domain-name-from-godaddy>`__" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:35 msgid "" "`Namecheap <https://www.loudtips.com/buy-domain-name-hosting-namecheap//>`__" msgstr "" "`Namecheap <https://www.loudtips.com/buy-domain-name-hosting-namecheap//>`__" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:37 msgid "" "Feel free to buy an email server to have email addresses using your domain " "name. However don't buy any extra service to create or host your website. " "This is Odoo's job!" msgstr "" "Puedes comprar un servidor de correo para tener direcciones de correo usando" " el nombre de tu dominio. Sin embargo, no compres un servicio extra para " "crear o alojar tu página web. Esto es trabajo de Odoo!" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:45 msgid "How to apply my domain name to my Odoo instance" msgstr "Cómo aplicar mi nombre de dominio a mi ocasión Odoo" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:46 msgid "" "First let's authorize the redirection (yourcompany.com -> " "yourcompany.odoo.com):" msgstr "" "Primero autorizemos la redirección (yourcompany.com -> " "yourcompany.odoo.com):" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:48 msgid "Open your Odoo.com account from your homepage." msgstr "Abre tu cuenta Odoo.com desde tu página de inicio." #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:53 msgid "Go to the *Manage Databases* page." msgstr "Ve a la página *Administrar Base de Datos*" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:58 msgid "" "Click on *Domains* to the right of the database you would like to redirect." msgstr "" "Haz clic en *Dominios* a la derecha de la base de datos que quieres " "redireccionar." #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:63 msgid "" "A database domain prompt will appear. Enter your custom domain (e.g. " "www.yourcompany.com)." msgstr "" "La base de datos pronta del dominio aparecerá. Ingresa tu dominio " "customizado (e.j. www.yourcompany.com)." #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:70 msgid "" "We can now apply the redirection from your domain name's manager account:" msgstr "" "Podemos aplicar la redirección desde el administrador de cuenta del nombre " "de tu dominio:" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:72 msgid "Log in to your account and search for the DNS Zones management page." msgstr "" "Inicia sesión en tu cuenta y busca la página de administración de las Zonas " "DNS." #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:74 msgid "" "Create a CNAME record *www.yourdomain.com* pointing to *mywebsite.odoo.com*." " If you want to use the naked domain (e.g. yourdomain.com), you need to " "redirect *yourdomain.com* to *www.yourdomain.com*." msgstr "" "Crea un récord CNAME *www.yourdomain.com* apuntando a *mywebsite.odoo.com*. " "Si quieres usar el dominio desnudo (e.j. yourdomain.com), tienes que " "redireccionar *yourdomain.com* a *www.yourdomain.com*." #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:78 msgid "Here are some specific guidelines to create a CNAME record:" msgstr "Aquí hay algunos lineamientos para crear un record CNAME:" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:80 msgid "`GoDaddy <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__" msgstr "`GoDaddy <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:81 msgid "" "`Namecheap " "<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10/how-" "can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__" msgstr "" "`Namecheap " "<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10/how-" "can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:82 msgid "" "`OVH " "<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__" msgstr "" "`OVH " "<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:85 msgid "How to enable SSL (HTTPS) for my Odoo instance" msgstr "Como habilitar SSL (HTTPS) para mi ocasión Odoo" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:87 msgid "" "Until recently, Odoo users needed to use a third-party CDN service provider " "such as CloudFlare to enable SSL." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:89 msgid "" "It is not required anymore: Odoo generates the certificate for you " "automatically, using integration with `Let's Encrypt Certificate Authority " "and ACME protocol <https://letsencrypt.org/how-it-works/>`__. In order to " "get this, simply add your domain name in your customer portal (a separate " "certificate is generated for each domain name specified)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:93 msgid "**Please note that the certificate generation may take up to 24h.**" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:95 msgid "" "If you already use CloudFlare or a similar service, you can keep using it or" " simply change for Odoo. The choice is yours." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:98 msgid "My website is indexed twice by Google" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:100 msgid "" "If you set up a custom domain *mydomain.com* name for *mydatabase.odoo.com*," " Google indexes your website under both names. This is a limitation of the " "Odoo cloud platforms/" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:105 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/email_servers`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:3 msgid "Manage Multi Websites" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:8 msgid "" "Odoo’s Multi-Websites opens up broad possibilities of diversification and " "customer segmentation for your business. A multiplied audience and boosted " "revenue are now just a few clicks away!" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:12 msgid "" "Each website can work in a fully independent way, with its theme, branding, " "domain name, header & footer, pages, languages, products, blog posts, forum," " slides, events, live chat channels, etc. Let’s go for a tour!" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:20 msgid "" "To create a new website, go to :menuselection:`Website --> Configuration → " "Settings`. The button, *Create a new website*, lays in the first section." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:28 msgid "" "In the upcoming prompt, set a name for your new website and a specific " "domain name. Leave empty to publish the new website under the default domain" " of your Odoo database. You can later set some country groups to redirect " "visitors to it using Geo IP." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:36 msgid "" "Then, select a theme. This new website might have an entirely different " "purpose or audience than the first one. So feel free to go for a different " "theme!" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:40 msgid "" "Once the theme is selected, you can start to build the homepage of your " "website. Follow the purple drops; they will help you in the first steps." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:47 msgid "" "If you run Odoo Online, don’t forget to redirect any new domain name to your" " Odoo database (CNAME) and to authorize it Odoo-side. More information can " "be found :doc:`here <domain_name>`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:51 msgid "Create the menu" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:53 msgid "" "The new website has a default menu with all the installed applications. To " "edit it, click *Pages > Edit Menu*. Moving forward you only edit the menu of" " the current website." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:58 msgid "Switch from one website to another" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:61 msgid "" "As easy as ABC! There is a website switcher in the right corner of the edit " "bar. Switching to another website will connect to the domain of this " "website. If you use another domain for the website, the user is requested to" " sign in." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:70 msgid "" "When switching, you are redirected to the same domain path on the other " "website (e.g.,/shop/myproduct). If this URL is not used, you will be " "redirected to a 404 page but suggested to create a new page from there." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:73 msgid "Add features" msgstr "Añadir característica" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:75 msgid "" "The website apps you install (e.g., Slides, Blogs) are made available on all" " your websites. You can, of course, keep them hidden in one website by " "removing the menu item." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:79 msgid "" "Each website comes with a high range of specific options in the settings. " "First, select the website to configure." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:85 msgid "" "Then, take a look at the options flagged with the earth icon. It means they " "only impact the very website you are working on." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:91 msgid "You can, for instance, set specific :" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:93 msgid "languages," msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:95 msgid "domain names," msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:97 msgid "social media links," msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:99 msgid "customer portal mode (B2C vs. B2B)," msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:101 msgid "dedicated live chat channels," msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:103 msgid "etc." msgstr "etc." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:105 msgid "The other options are global and apply to all your websites." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:108 msgid "Manage domain names" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:110 msgid "" "As said earlier, your websites can either share the same domain name or use " "a specific one. If you share it and want to adapt the content per region, " "set country groups in the setting of each website. Visitors will be " "redirected to the right website using Geo IP." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:119 msgid "" "Geo IP is installed by default in Odoo Online. If you run Odoo on-premise, " "don’t forget to install *Geoip* library." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:122 msgid "`Read the full documentation about domain names here <domain_name>`__," msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:125 msgid "Customize the visitor experience" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:128 msgid "" "The customer experience can be customized very profoundly thanks to the menu" " \\*Customize\\*. All the visual options available there are specific to " "each website. Go through the different pages to adapt them to this new " "audience. Focus on workflows, and automatic pages (eCommerce checkout, " "blogs, events, etc.) as the number of available options is higher there." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:138 msgid "Publish specific content per website" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:141 msgid "" "Like static pages, any content created from the front-end (product, blog " "post, etc.) is always only published in the current website. You can change " "that from the edit form view in the backend and leave the *Website* field " "blank. This will publish it in all the websites." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:149 msgid "" "Here are all the objects that you can link to *either one or all the " "websites*:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:152 msgid "Products" msgstr "Productos" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:154 msgid "Product Categories for eCommerce" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:156 msgid "Blogs" msgstr "Blogs" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:158 msgid "Slide Channels" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:160 msgid "Forums" msgstr "Foros" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:162 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:164 msgid "Job Positions" msgstr "Puestos de trabajo" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:167 msgid "" "When you create the record from the backend and publish it, typically a " "product or an event, it is made available in all websites." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:171 msgid "Publish a page in all websites" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:173 msgid "" "A new static page is created and only made available in the current website." " You can duplicate it to other websites from :menuselection:`Website --> " "Configuration → Pages`. To do so, leave the *Website* field empty." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:177 msgid "" "If you want to duplicate it in just one other website, duplicate the page " "and set the new website." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:183 msgid "" "When you edit the page again, the change only affects the current website. A" " new page is duplicated and tied up to the website. The original page still " "being linked to all websites." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:188 msgid "" "By grouping pages by URL in the page manager, you quickly find the original " "page behind each edited page." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:195 msgid "Multi-companies" msgstr "Multi-empresas" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:197 msgid "" "Each website can be linked to a specific company of your system, in a multi-" "companies environment." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:203 msgid "" "With such a configuration, only company-related data appear on the website " "(products, jobs, events, etc.)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:206 msgid "" "Website editors can only view and edit the pages of the records they have " "access to, typically the ones belonging to their current company (and to " "their subsidiaries, or child companies in Odoo language). And so is it for " "visitors." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:212 msgid "" "If websites are multi-companies, you don’t change company when switching " "websites. To change the company and see the related content, use the company" " selector in the menu." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:218 msgid "Configure your eCommerce website" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:220 msgid "" "eCommerce is a crucial feature in the multi-websites environment. We made it" " so that the entire flow can be customized to fit the very audience of each " "website." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:225 msgid "Products only available on one website" msgstr "Productos únicamente disponibles en un sitio web" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:227 msgid "" "We already saw earlier how to publish a specific record in only one website." " You will find the \\*Website\\* field in the eCommerce tab of the product " "edit form. Empty means available in all websites." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:235 msgid "Products available on *some* websites" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:237 msgid "" "To make a product available on some websites, but not all of them, you " "should duplicate the product for each website." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:240 msgid "" "If you need a unique reference to manage in your inventory, you should " "install *Manufacturing\\ and create *Kits* BoMs (bills of materials). Each " "kit will link each published “virtual” product to the main reference managed" " in your inventory. That way, any item sold from your website will be " "converted into the storable item in the delivery order." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:247 msgid "Pricelists" msgstr "Tarifas" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:249 msgid "" "To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales " "Prices per Product* in Website settings." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:252 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Website --> Products → Pricelists` to create " "additional pricelists. Read :doc:`Pricelists Documentation " "<../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing>`," msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:255 msgid "" "If you need help. Select a website to make a pricelist only available on " "this website." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:261 msgid "" "Leaving the field empty means that you make it work in all websites if " "*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend " "operations of Sales and Point of Sale applications." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:266 msgid "Payment Acquirers and Delivery Methods" msgstr "Medios de pago y métodos de entrega" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:268 msgid "" "By default, published payment acquirers and delivery methods are deployed in" " all websites. You could already use specific payment acquirers per country " "using Geo IP by defining countries in their configuration. Now you can also " "do it per website by filling in the *Website* field." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:274 msgid "Customer accounts" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:276 msgid "" "There is a setting to choose how to manage customer accounts in Website " "settings. You can either allow customers to use one account through all the " "websites or compel them to create one account for each website. This last " "option is convenient if your websites shouldn’t be related to each other in " "the visitor mind." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:286 msgid "Technical hints for customization" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:288 msgid "" "If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to" " make it work with multi websites:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:292 msgid "Sitemap: don’t forget the domain in the route to only publish" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:292 msgid "available records in each website’s sitemap." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:296 msgid "Access: you should call the method" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:295 msgid "" "*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor" " can see a record in the current website." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:300 msgid "Search: when a list of records is displayed, don’t forget to specify" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:299 msgid "the domain to only display records available for the current website." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:3 msgid "How to translate my website" msgstr "Cómo traducir mi sitio web" #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:8 msgid "" "In addition to creating great modern websites, Odoo gives you the " "possibility to translate it in different languages." msgstr "" "Además de crear buenos y modernos sitios web, Odoo le da la posibilidad de " "traducirlo a diferentes idiomas." #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:12 msgid "Process" msgstr "Procesar" #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:14 msgid "" "Once your website is created, you have the opportunity to translate it in as" " many different languages as you want." msgstr "" "Una vez su sitio web es creado, tiene la oportunidad de traducirlo a tantos " "diferentes idiomas como desee." #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:17 msgid "" "There are two ways to translate your website, you can do it manually or " "automatically with the Gengo App. If you want to do it automatically, go to " "the **App** module and Install **Automated translations through Gengo Api** " "and **Website Gengo Translator**. If you want to do it manually, don't " "install anything, and follow the next step." msgstr "" "Hay dos formas de traducir su sitio web, puede hacerlo manualmente o " "automáticamente con la aplicación Gengo. Si quiere hacerlo automáticamente, " "vaya al módulo de **Aplicaciones** e instale **traducciones automáticas a " "través del Api Gengo** y **Traductor de Sitio Web Gengo**. Si quiere hacerlo" " manualmente, no instale nada, y siga el siguiente paso." #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:23 msgid "" "Now go to your website. On the bottom right corner of the page, click on " "**Add a language**." msgstr "" "Ahora vaya a su página web. En la esquina superior derecha de la página, de " "clic en **Agregar un idioma**." #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:29 msgid "" "Choose the language in which you want to translate your website and then " "click on **Load.**" msgstr "" "Elija el idioma en el cual quiere traducir su sitio web y luego de clic en " "**Cargar.**" #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:35 msgid "" "You will see that Now, next to English there is also French, which means " "that the page for the translation has been created. You can also see that " "some of the text has been translated automatically." msgstr "" "Lo verá Ahora, al lado de Inglés también esta Francés, lo que significa que " "la página para la traducción ha sido creada. También puede ver que algunos " "de los textos han sido traducidos automáticamente." #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:42 msgid "" "To translate the content of the website, click on **Translate** (here " "**Traduire** since we want to translate the website in French)." msgstr "" "Para traducir el contenido del sitio web, de clic en **Traducir** (aquí " "**Traduire** desde que queremos traductir el sitio web a Francés)." #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:45 msgid "" "There, if you have installed the Gengo Translator, You will see that next to" " the **Translate** button you also have a button **Translate " "automatically**. Once you click on that button, you will be asked some " "information on your account. If you don't have an account yet, go to " "`*https://gengo.com/auth/form/login/* " "<https://gengo.com/auth/form/login/>`__ in order to create one. You need to " "ask for a public key and a private key." msgstr "" "Allí, si tiene instalado el Traductor Gengo, Verá que junto al botón de " "**Traducir** también tiene el botón **Traducir automáticamente**. Una vez da" " clic en ese botón, le será requerida alguna información de su cuenta. Si no" " tiene aún una cuenta, vaya a `*https://gengo.com/auth/form/login/* " "<https://gengo.com/auth/form/login/>`__ para crear una. Debe solicitar una " "llave pública y una privada." #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:53 msgid "" "The content you wish to translate will then be translated automatically." msgstr "El contenido que desea traducir será luego traducido automáticamente." #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:58 msgid "" "Now you can see that most of the content is highlighted in yellow or in " "green. The yellow represents the content that you have to translate by " "yourself. The green represents the content that has already been translated " "automatically." msgstr "" "Ahora puede ver que la mayoría del contenido esta resaltado en amarillo o en" " verde. El amarillo representa el contenido que debe traducir Ud. mismo. El " "verde representa el contenido que ya ha sido traducido automáticamente."