# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Trigaux, 2021 # Alina Lisnenko , 2021 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 12.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-14 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-14 13:19+0000\n" "Last-Translator: Alina Lisnenko , 2021\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #: ../../content/applications/services.rst:5 ../../content/services.rst:5 msgid "Services" msgstr "Послуги" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:5 msgid "Helpdesk" msgstr "Служба підтримки" #: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:3 msgid "Get started with Odoo Helpdesk" msgstr "Почніть Службу підтримку в Odoo" #: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:6 #: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:6 #: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:6 #: ../../content/applications/services/project/configuration/time_record.rst:6 #: ../../content/applications/services/project/overview.rst:5 #: ../../content/applications/services/project/overview/main_concepts.rst:5 msgid "Overview" msgstr "Загальний огляд" #: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:9 msgid "Getting started with Odoo Helpdesk" msgstr "Початок роботи зі Службою підтримки Odoo" #: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:11 msgid "Installing Odoo Helpdesk:" msgstr "Встановлення Служби підтримки Odoo:" #: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:13 msgid "Open the Apps module, search for \"Helpdesk\", and click install" msgstr "Відкрийте Модулі, знайдіть \"Службу підтримки\" та встановіть." #: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:19 msgid "Set up Helpdesk teams" msgstr "Налаштуйте команди служби підтримки" #: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:21 msgid "By default, Odoo Helpdesk comes with a team installed called \"Support\"" msgstr "" "За замовчуванням Служба підтримки Odoo встановлюється з командою під назвою " "\"Підтримка\"" #: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:26 msgid "" "To modify this team, or create additional teams, select \"Configuration\" in" " the purple bar and select \"Settings\"" msgstr "" "Щоб змінити цю команду або створити додаткові команди, виберіть " "\"Налаштування\" на фіолетовий панелі та виберіть \"Налаштування\"." #: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:32 msgid "" "Here you can create new teams, decide what team members to add to this team," " how your customers can submit tickets and set up SLA policies and ratings. " "For the assignation method you can have tickets assigned randomly, balanced," " or manually." msgstr "" "Тут ви можете створити нові команди, вирішити, які члени команди додавати до" " цієї команди, як ваші клієнти можуть подавати заявки та встановлювати " "політику та рейтинги SLA. Для методів присвоєння ви можете мати заявки, " "призначені випадково, збалансовано або вручну." #: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:38 msgid "How to set up different stages for each team" msgstr "Як налаштувати різні етапи для кожної команди" #: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:40 msgid "" "First you will need to activate the developer mode. To do this go to your " "settings module, and select the link for \"Activate the developer mode\" on " "the lower right-hand side." msgstr "" "Спочатку вам потрібно активувати режим розробника. Для цього перейдіть до " "свого модуля налаштувань та виберіть посилання \"Активувати режим " "розробника\" у нижній правій частині сторінки." #: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:47 msgid "" "Now, when you return to your Helpdesk module and select \"Configuration\" in" " the purple bar you will find additional options, like \"Stages\". Here you " "can create new stages and assign those stages to 1 or multiple teams " "allowing for customizable stages for each team!" msgstr "" "Тепер, коли ви повернетесь до свого модуля Служба підтримки і виберете " "\"Налаштування\" на фіолетовій панелі, ви знайдете додаткові параметри, такі" " як \"Етапи\". Тут ви можете створити нові етапи та призначити їх для однієї" " або кількох команд, що дозволить налаштувати етапи для кожної команди." #: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:53 msgid "Start receiving tickets" msgstr "Почніть отримувати заявки" #: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:56 msgid "How can my customers submit tickets?" msgstr "Як мої клієнти можуть подавати заявки?" #: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:58 msgid "" "Select \"Configuration\" in the purple bar and select \"Settings\", select " "your Helpdesk team. Under \"Channels you will find 4 options:" msgstr "" "Виберіть \"Налаштування\" на фіолетовий панелі та виберіть \"Налаштування\"," " виберіть команду \"Служба підтримки\". У розділі \"Канали\" ви знайдете 4 " "варіанти:" #: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:64 msgid "" "Email Alias allows for customers to email the alias you choose to create a " "ticket. The subject line of the email with become the Subject on the ticket." msgstr "" "Псевдонім електронної пошти дозволяє клієнтам надсилати електронні листи, " "які ви обираєте для створення заявки. Тема рядка електронного листа стає " "темою заявки." #: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:71 msgid "" "Website Form allows your customer to go to " "yourwebsite.com/helpdesk/support-1/submit and submit a ticket via a website " "form - much like odoo.com/help!" msgstr "" "Форма веб-сайту дозволяє вашому клієнту перейти на сторінку " "yourwebsite.com/helpdesk/support-1/submit і надіслати заявку через форму " "веб-сайту - так само, як odoo.com/help!" #: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:78 msgid "" "Live Chat allows your customers to submit a ticket via Live Chat on your " "website. Your customer will begin the live chat and your Live Chat Operator " "can create the ticket by using the command /helpdesk Subject of Ticket." msgstr "" "Онлайн-чат дозволяє вашим клієнтам подавати заявки через онлайн-чат на " "вашому веб-сайті. Ваш клієнт розпочне чат, і оператор онлайн-чату зможе " "створити заявку за допомогою теми заявки команди/служби підтримки." #: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:86 msgid "" "The final option to submit tickets is through an API connection. View the " "documentation :doc:`*here* `." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:90 msgid "Tickets have been created, now what?" msgstr "Заявки створені, що тепер?" #: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:92 msgid "" "Now your employees can start working on them! If you have selecting a manual" " assignation method then your employees will need to assign themselves to " "tickets using the \"Assign To Me\" button on the top left of a ticket or by " "adding themselves to the \"Assigned to\" field." msgstr "" "Тепер ваші співробітники можуть почати працювати над ними! Якщо ви обрали " "метод ручного присвоєння, то вашим співробітникам доведеться призначати себе" " на заявки, використовуючи кнопку \"Призначити для мене\" в лівому верхньому" " кутку заявки або додати себе до поля \"Призначений для\"." #: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:100 msgid "" "If you have selected \"Random\" or \"Balanced\" assignation method, your " "tickets will be assigned to a member of that Helpdesk team." msgstr "" "Якщо ви вибрали метод призначення \"Випадковий\" або \"Збалансований\", ваші" " заявки будуть призначатися членам цієї команди служби підтримки." #: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:103 msgid "" "From there they will begin working on resolving the tickets! When they are " "completed, they will move the ticket to the solved stage." msgstr "" "Звідти вони почнуть працювати над вирішенням заявок! Коли вони будуть " "завершені, вони перемістять заявку на стадію завершення." #: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:107 msgid "How do I mark this ticket as urgent?" msgstr "Як позначити цю заявку, як термінову?" #: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:109 msgid "" "On your tickets you will see stars. You can determine how urgent a ticket is" " but selecting one or more stars on the ticket. You can do this in the " "Kanban view or on the ticket form." msgstr "" "На ваших заявках ви побачите зірочки. Ви можете визначити, наскільки " "терміновою є заявка, але вибирати одну або декілька зірок на ній. Ви можете " "зробити це в Канбані або на формі заявки." #: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:116 msgid "" "To set up a Service Level Agreement Policy for your employees, first " "activate the setting under \"Settings\"" msgstr "" "Щоб налаштувати політику Угоди про якість обслуговування ваших " "співробітників, спершу активуйте налаштування в розділі \"Налаштування\"." #: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:122 msgid "From here, select \"Configure SLA Policies\" and click \"Create\"." msgstr "Звідси виберіть \"Налаштувати політику SLA\" та натисніть \"Створити\"." #: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:124 msgid "" "You will fill in information like the Helpdesk team, what the minimum " "priority is on the ticket (the stars) and the targets for the ticket." msgstr "" "Ви будете заповнювати інформацію, подібну до команди служби підтримки, про " "мінімальний пріоритет на заявці (зірки) та цілі для заявки." #: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:131 msgid "What if a ticket is blocked or is ready to be worked on?" msgstr "Що робити, якщо заявка заблоковано або готова до виконання?" #: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:133 msgid "" "If a ticket cannot be resolved or is blocked, you can adjust the \"Kanban " "State\" on the ticket. You have 3 options:" msgstr "" "Якщо заявка не може бути вирішеною або заблокована, ви можете змінити стан " "заявки на Канбані. У вас є 3 варіанти:" #: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:136 msgid "Grey - Normal State" msgstr "Сірий - нормальний стан" #: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:138 msgid "Red - Blocked" msgstr "Червоний - заблоковано" #: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:140 msgid "Green - Ready for next stage" msgstr "Зелений - готова до наступного етапу" #: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:142 msgid "" "Like the urgency stars you can adjust the state in the Kanban or on the " "Ticket form." msgstr "" "Подібно зіркам із нагальністю, ви можете налаштувати стан у Канбані або на " "формі заявки." #: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:149 msgid "How can my employees log time against a ticket?" msgstr "Як мої співробітники можуть зареєструвати час за заявкою?" #: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:151 msgid "" "First, head over to \"Settings\" and select the option for \"Timesheet on " "Ticket\". You will see a field appear where you can select the project the " "timesheets will log against." msgstr "" "Спочатку перейдіть до \"Налаштування\" та виберіть параметр \"Табель на " "заявці\". З'явиться поле, де ви можете вибрати проект, куди потрібно " "записувати табель." #: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:158 msgid "" "Now that you have selected a project, you can save. If you move back to your" " tickets, you will see a new tab called \"Timesheets\"" msgstr "" "Тепер, коли ви вибрали проект, ви можете зберегти. Якщо ви повернетесь до " "своїх заявок, ви побачите нову вкладку \"Табелі\"." #: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:164 msgid "" "Here you employees can add a line to add work they have done for this " "ticket." msgstr "" "Тут співробітники можуть додати рядок, щоб додати роботу, яку вони зробили " "для цієї заявки." #: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:168 msgid "How to allow your customers to rate the service they received" msgstr "Як дозволити своїм клієнтам оцінювати отриману ними послугу" #: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:170 msgid "First, you will need to activate the ratings setting under \"Settings\"" msgstr "" "По-перше, вам потрібно активувати параметри оцінювання в розділі " "\"Налаштування\"." #: ../../content/applications/services/helpdesk/getting_started.rst:175 msgid "" "Now, when a ticket is moved to its solved or completed stage, it will send " "an email to the customer asking how their service went." msgstr "" "Тепер, коли заявка переміщується до її вирішення або завершеного етапу, вона" " надішле електронний лист клієнту, який запитає, як пройшло їхнє " "обслуговування." #: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:3 msgid "Record and invoice time for tickets" msgstr "Запис часу на завдання та виставлення рахунку" #: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:5 msgid "" "You may have service contracts with your clients to provide them assistance " "in case of a problem. For this purpose, Odoo will help you record the time " "spent fixing the issue and most importantly, to invoice it to your clients." msgstr "" "Ви можете мати контракти на обслуговування з клієнтами, щоб надати їм " "допомогу у разі виникнення проблеми. Для цього Odoo допоможе вам записати " "час, який витрачається на вирішення завдання, а головне, виставляти рахунки " "своїм клієнтам." #: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:11 msgid "The modules needed" msgstr "Необхідні модулі" #: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:13 msgid "" "In order to record and invoice time for tickets, the following modules are " "needed : Helpdesk, Project, Timesheets, Sales. If you are missing one of " "them, go to the Apps module, search for it and then click on *Install*." msgstr "" "Для запису та виставлення рахунків-фактур на завдання потрібні наступні " "модулі: Служба підтримки, Проект, Табелі, Продажі. Якщо вам не вистачає " "одного з них, перейдіть до модуля Додатки, знайдіть його, а потім натисніть " "кнопку *Встановити*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:19 msgid "Get started to offer the helpdesk service" msgstr "Почніть пропонувати службу підтримки" #: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:22 msgid "Step 1 : start a helpdesk project" msgstr "Крок 1: запустіть проект служби підтримки" #: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:24 msgid "" "To start a dedicated project for the helpdesk service, first go to " ":menuselection:`Project --> Configuration --> Settings` and make sure that " "the *Timesheets* feature is activated." msgstr "" "Щоб запустити спеціальний проект для служби підтримки, спочатку перейдіть до" " :menuselection:`Проект --> Налаштування --> Налаштування` та переконайтеся," " що функція *Табелі* активована." #: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:31 msgid "" "Then, go to your dashboard, create the new project and allow timesheets for " "it." msgstr "" "Потім перейдіть на свою інформаційну панель, створіть новий проект і " "дозвольте табелі для нього." #: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:35 msgid "Step 2 : gather a helpdesk team" msgstr "Крок 2: встановіть команду служби підтримки" #: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:37 msgid "" "To set a team in charge of the helpdesk, go to :menuselection:`Helpdesk --> " "Configuration --> Helpdesk Teams` and create a new team or select an " "existing one. On the form, tick the box in front of *Timesheet on Ticket* to" " activate the feature. Make sure to select the helpdesk project you have " "previously created as well." msgstr "" "Щоб встановити команду, яка відповідає за службу підтримки, перейдіть до " ":menuselection:`Служба підтримки --> Налаштування --> Команда служби " "підтримки` і створіть нову команду або виберіть існуючу. На формі, позначте " "поле перед *Табелем на заявці*, щоб активувати цю функцію. Не забудьте " "вибрати раніше створений вами проект служби підтримки." #: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:47 msgid "Step 3 : launch the helpdesk service" msgstr "Крок 3: запустіть службу підтримки" #: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:49 msgid "" "Finally, to launch the new helpdesk service, first go to " ":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and make sure that the" " *Units of Measure* feature is activated." msgstr "" "Нарешті, щоб запустити нову службу підтримки, спочатку перейдіть до " ":menuselection:`Продажі --> Налаштування --> Налаштування` та переконайтеся," " що активовано функцію *Одиниця вимірювання*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:56 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Products --> Products` and create a new one. " "Make sure that the product is set as a service." msgstr "" "Потім перейдіть на :menuselection:`Товари --> Товари` та створіть новий. " "Переконайтеся, що товар встановлено як послугу." #: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:63 msgid "" "Here, we suggest that you set the *Unit of Measure* as *Hour(s)*, but any " "unit will do." msgstr "" "Тут ми пропонуємо встановити *Одиницю вимірювання* як *Годину(и)*, але будь-" "яка одиниця буде виконуватися." #: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:66 msgid "" "Finally, select the invoicing management you would like to have under the " "*Sales* tab of the product form. Here, we recommend the following " "configuration :" msgstr "" "Нарешті, виберіть керування рахунками-фактурами, які ви хочете мати на " "вкладці *Продажі* форми товару. Тут ми рекомендуємо наступне налаштування:" #: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:73 msgid "Now, you are ready to start receiving tickets !" msgstr "Тепер ви готові отримувати завдання!" #: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:76 msgid "Solve issues and record time spent" msgstr "Вирішіть проблеми та зафіксуйте витрачений час" #: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:79 msgid "Step 1 : place an order" msgstr "Крок 1: розмістіть замовлення" #: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:81 msgid "" "You are now in the Helpdesk module and you have just received a ticket from " "a client. To place a new order, go to :menuselection:`Sales --> Orders --> " "Orders` and create one for the help desk service product you have previously" " recorded. Set the number of hours needed to assist the client and confirm " "the sale." msgstr "" "Ви перебуваєте в модулі Служба підтримки, і ви тільки що отримали заявку від" " клієнта. Щоб розмістити нове замовлення, перейдіть на " ":menuselection:`Продажі --> Замовлення --> Замовлення` та створіть його для " "послуги служби підтримки, яку ви раніше записали. Встановіть кількість " "годин, необхідних для надання послуги клієнту та підтвердіть продаж." #: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:91 msgid "Step 2 : link the task to the ticket" msgstr "Крок 2: пов'яжіть завдання із заявкою" #: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:93 msgid "" "If you access the dedicated helpdesk project, you will notice that a new " "task has automatically been generated with the order. To link this task with" " the client ticket, go to the Helpdesk module, access the ticket in question" " and select the task on its form." msgstr "" "Якщо ви отримуєте доступ до конкретного проекту служби підтримки, ви " "помітите, що із замовленням було автоматично створене нове завдання. Щоби " "пов'язати це завдання з клієнтською заявкою, перейдіть до модуля Служба " "підтримки, отримайте доступ до відповідної заявки та оберіть завдання у її " "формі." #: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:102 msgid "Step 3 : record the time spent to help the client" msgstr "Крок 3: запишіть час, витрачений на допомогу клієнту" #: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:104 msgid "" "The job is done and the client's issue is sorted out. To record the hours " "performed for this task, go back to the ticket form and add them under the " "*Timesheets* tab." msgstr "" "Робота виконана, а заявка клієнта відсортована. Аби записати години, " "виконані для цього завдання, поверніться до форми заявки та додайте її на " "вкладку *Табелі*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:112 msgid "" "The hours recorded on the ticket will also automatically appear in the " "Timesheet module and on the dedicated task." msgstr "" "Часи, записані в заявці, також автоматично з'являться в модулі табелю та у " "конкретному завданні." #: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:116 msgid "Step 4 : invoice the client" msgstr "Крок 4: виставіть рахунок-фактуру клієнту" #: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:118 msgid "" "To invoice the client, go back to the Sales module and select the order that" " had been placed. Notice that the hours recorded on the ticket form now " "appear as the delivered quantity." msgstr "" "Щоби виставити рахунок-фактуру клієнту, поверніться до модуля продажу та " "виберіть замовлення, яке було розміщено. Зверніть увагу, що години, записані" " у формі заявки, тепер відображаються як доставлена кількість." #: ../../content/applications/services/helpdesk/invoice_time.rst:125 msgid "" "All that is left to do, is to create the invoice from the order and then " "validate it. Now you just have to wait for the client's payment !" msgstr "" "Все, що потрібно зробити - це створити рахунок-фактуру із замовлення, а " "потім перевірити його. Тепер вам просто доведеться чекати оплату клієнта!" #: ../../content/applications/services/project.rst:5 msgid "Project" msgstr "Проект" #: ../../content/applications/services/project/advanced.rst:5 msgid "Advanced" msgstr "Розширено" #: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:3 msgid "How to gather feedback from customers?" msgstr "Як отримувати відгуки від клієнтів в Odoo?" #: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:8 msgid "" "As a manager, it's not always simple to follow everything your teams do. " "Having a simple customer feedback can be very interesting to evaluate the " "performances of your teams. You can very easily gather feedbacks from your " "customers using Odoo." msgstr "" "Менеджеру не завжди просто слідкувати за всіма командами. Отримання простих " "відгуків від клієнтів може бути дуже цікавим для оцінки результатів роботи " "вашої команди. Ви можете легко зібрати відгуки від своїх клієнтів, " "використовуючи Odoo." #: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:13 msgid "" "An e-mail can be sent during the project to get the customer feedbacks. He " "just has to choose between 3 smileys to assess your work (Smile, Neutral or " "Sad)." msgstr "" "Електронна пошта може бути відправлена протягом проекту, щоб отримати " "зворотній зв'язок від клієнта. Він просто повинен вибрати один із трьох " "смайлів для оцінки вашої роботи (посмішка, нейтральний або сумний)." #: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:18 msgid "How to gather feedbacks from customers" msgstr "Як отримати зворотній зв'язок від клієнтів" #: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:20 msgid "" "Before getting started some configuration is necessary. First of all it's " "necessary to install the **Project** application. To do so simply go to the " "apps module and install it." msgstr "" "Перед початком роботи потрібна певна конфігурація. Перш за все необхідно " "встановити додаток **Проект**. Для цього просто перейдіть до модуля додатків" " та встановіть його." #: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:27 msgid "" "Moreover, in the same menu, you have to install the **Project Rating** " "module." msgstr "" "Крім того, у тому ж меню потрібно встановити модуль **Оцінки проекту**." #: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:33 msgid "" "Next, go back into the back-end and enter the project module. Select the " "**Configuration** button and click on **Settings** in the dropdown menu. " "Next select **Allow activating customer rating on projects, at issue " "completion**. Don't forget to apply your changes." msgstr "" "Потім поверніться назад і введіть модуль проекту. Виберіть кнопку " "**Налаштування** та натисніть **Налаштування** у спадному меню. Далі " "виберіть **Дозволити активацію оцінювання клієнтів на проектах під час " "закриття проблеми**. Не забудьте застосувати свої зміни." #: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:42 msgid "How to get a Customer feedback?" msgstr "Як отримати відгук клієнтів?" #: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:44 msgid "" "A e-mail can be sent to the customers at each stage of the ongoing projects." msgstr "" "Електронний лист може бути відправлений клієнтам на кожному етапі поточних " "проектів." #: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:47 msgid "" "First, you need to choose for which projects you want to get a feedback." msgstr "" "По-перше, потрібно вибрати, для яких проектів ви хочете отримати відгук." #: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:50 msgid "Project configuration" msgstr "Налаштування проекту" #: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:52 msgid "" "Go to the **Project** application, in the project settings select the " "**Customer satisfaction** option." msgstr "" "Перейдіть до програми **Проект**, в налаштуваннях проекту виберіть параметр " "**Задоволення клієнтів**." #: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:59 msgid "Email Template" msgstr "Шаблон електронного листа" #: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:61 msgid "" "Go to the stage settings (click on the gear icon on the top of the stage " "column, then select **Edit**). Choose the e-mail template that will be used." " You can directly edit it from there." msgstr "" "Перейдіть до налаштувань етапу (натисніть значок налаштування у верхній " "частині стовпця етапу, потім виберіть **Редагувати**). Виберіть шаблон " "електронного листа, який буде використовуватися. Ви можете безпосередньо " "редагувати його там." #: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:68 msgid "Here is an email example that a customer can receive :" msgstr "Ось приклад електронного листа, який клієнт може отримати:" #: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:74 msgid "" "The customer just has to click on a smiley (Smile, Neutral or Sad) to assess" " your work. The customer can reply to the email to add more information. It " "will be added to the chatter of the task." msgstr "" "Клієнт повинен натиснути на смайл (Посмішка, Нейтральний або Сумний), щоб " "оцінити вашу роботу. Клієнт може відповісти на електронний лист, щоб додати " "більше інформації. Він буде доданий до чату завдання." #: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:79 msgid "Reporting" msgstr "Звітність" #: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:81 msgid "" "You have a brief summary on the satisfaction in the upper right corner of " "the project." msgstr "" "У вас є стислий виклад про задоволення в правому верхньому кутку проекту." #: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:88 msgid "How to display the ratings on your website?" msgstr "Як відображати оцінювання на вашому веб-сайті?" #: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:90 msgid "" "First of all it's necessary to install the **Website Builder** application. " "To do so simply go to the apps module and search for the website builder." msgstr "" "Перш за все необхідно встановити програму **Конструктор веб-сайту**. Для " "цього просто перейдіть до модуля додатків та знайдіть конструктор веб-сайту." #: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:97 msgid "" "Moreover, in the same menu, you have to install the **Website Rating Project" " Issue** module." msgstr "" "Крім того, в тому ж меню потрібно встановити модуль **Оцінка проблем " "проекту** веб-сайту." #: ../../content/applications/services/project/advanced/feedback.rst:103 msgid "" "Then, you will be able to publish your result on your website by clicking on" " the website button in the upper right corner and confirming it in the front" " end of the website." msgstr "" "Потім ви зможете опублікувати свій результат на своєму веб-сайті, натиснувши" " кнопку веб-сайту в правому верхньому кутку та підтвердіть його в передній " "частині веб-сайту." #: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:3 msgid "How to create tasks from sales orders?" msgstr "Як створити завдання із замовлення на продаж в Odoo?" #: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:5 msgid "" "In this section, we will see the integration between Odoo's **Project " "management** and **Sales** modules and more precisely how to generate tasks " "from sales order lines." msgstr "" "У цьому розділі ми побачимо інтеграцію між **Управлінням проектом** Odoo та " "модулями **Продажу** та, більш точно, як генерувати завдання з рядків " "замовлення на продаж." #: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:9 msgid "" "In project management, a task is an activity that needs to be accomplished " "within a defined period of time. For a company selling services, the task " "typically represents the service that has been sold to the customer and that" " needs to be delivered. This is why it is useful to be able to generate a " "task from a sale order in order to streamline the process between the Sales " "and Services departments." msgstr "" "Завдання в управлінні проектом - це діяльність, яка повинна виконуватися " "протягом певного періоду часу. Для компанії, що продає послуги, зазвичай це " "завдання представляє собою послугу, яка була продана клієнту і яка повинна " "бути доставлена. Ось чому корисно мати можливість генерувати завдання із " "замовлення на продаж, щоб спростити процес між відділами продажу та послуг." #: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:16 msgid "" "As an example, you may sell a pack of ``50 Hours`` of support at " "``$25,000``. The price is fixed and charged initially. But you want to keep " "track of the support service you did for the customer. On the sale order, " "the service will trigger the creation of a task from which the consultant " "will record timesheets and, if needed, reinvoice the client according to the" " overtime spent on the project." msgstr "" "Наприклад, ви можете продати ``50-годинну`` підтримку в розмірі ``25 000 " "доларів`` США. Ціна фіксується та сплачується спочатку. Але ви хочете " "стежити за підтримкою, яку ви надали клієнту. У замовленні на продаж послуга" " буде ініціювати створення завдання, з якого консультант буде записувати " "табелі та, у разі необхідності, виставляти додатково рахунок клієнту " "відповідно до понаднормових витрат, витрачених на проект." #: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:24 #: ../../content/applications/services/project/configuration/time_record.rst:12 #: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:10 msgid "Configuration" msgstr "Налаштування" #: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:27 msgid "Install the required applications" msgstr "Встановіть необхідні модулі" #: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:29 msgid "" "In order to be able to generate a task from a sale order you will need to " "install the **Sales Management** and **Project** application. Simply go into" " the application module and install the following:" msgstr "" "Щоб мати можливість генерувати завдання із замовлення на продаж, вам " "потрібно буде встановити модулі **Управління продажами** та **Проект**. " "Просто перейдіть у модуль додатків та встановіть наступне:" #: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:39 msgid "" "And finally, the **Timesheet** app, Timesheet will not only let you create a" " task from a Sales order, but also invoice your customer based on the time " "spent on that task." msgstr "" "І нарешті модуль **Табелі**, Табелі не лише дозволять вам створювати " "завдання із замовлень на продаж, а й виставляти рахунки клієнтам на основі " "витраченого часу на ці завдання." #: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:41 msgid "Simply go into the application module and install the following:" msgstr "Просто перейдіть в модуль додатків та встановіть наступне:" #: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:47 msgid "Create and set up a product" msgstr "Створіть та налаштуйте товар" #: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:49 msgid "" "You need to configure your service on the product form itself in order to " "generate a task every time it will be sold. From the **Sales** module, use " "the menu :menuselection:`Sales --> Products` and create a new product with " "the following setup:" msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:54 msgid "**Name**: Technical Support" msgstr "**Назва**: Технічна підтримка" #: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:56 msgid "**Product Type**: Service" msgstr "**Тип товару**: Послуга" #: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:58 msgid "" "**Unit of Measure**: Hours (go to :menuselection:`Configuration --> " "Settings` and, under **Unit of measures**, check the **Some products may be " "sold/purchased in different unit of measures (advanced)** radio button)" msgstr "" "**Одиниця вимірювання**: Години (перейдіть до :menuselection:`Налаштування " "--> Налаштування` та в розділі **Одиниці вимірювання** перевірте кнопку " "**Деякі товари можуть бути продані/придбані в різних одиницях вимірювань " "(розширені)**)" #: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:63 msgid "" "**Invoicing policy**: You can set up your invoice policy either on ordered " "quantity or on delivered quantity. You can easily follow the amount of hours" " that were delivered and/or invoiced to your client." msgstr "" "**Політика щодо виставлення рахунків**: Ви можете налаштувати політику " "рахунків-фактур як за замовленою кількістю, так за кількістю, що " "доставляється. Ви можете легко стежити за кількістю годин, які були " "доставлені та/або рахунки-фактури для вашого клієнта." #: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:68 msgid "" "**Track Service**: Create a task and track hours, as your product is a " "service invoiceable by hours you have to set the units of measures of the " "product to hours as well." msgstr "" "**Відстеження послуги**: створіть завдання та відстежуйте години, тому що " "ваш товар - це послуга, що виставляється у рахунках за години, де ви також " "повинні встановлювати одиниці вимірювання товару за годину." #: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:76 msgid "" "Link your task to an existing project or create a new one on the fly if the " "product is specific to one project. Otherwise, you can leave it blank, odoo " "will then create a project per SO." msgstr "" "Пов'яжіть ваше завдання з існуючим проектом або створіть новий \"на льоту\"," " якщо товар відповідає конкретному проекту. В іншому випадку, ви можете " "залишити це порожнім, Odoo потім створить проект на замовлення на продаж." #: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:81 msgid "Create the Sales Order" msgstr "Створіть замовлення на продаж" #: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:83 msgid "" "Once the product is set up, you can create a quotation or a sale order with " "the related product. Once the quotation is confirmed and transformed into a " "sale order, the task will be created." msgstr "" "Після налаштування товару можна створити комерційну пропозицію або " "замовлення на продаж з відповідним товаром. Коли комерційну пропозицію буде " "підтверджено та перетворено в замовлення на продаж, завдання буде створено." #: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:91 msgid "Access the task generated from the sale order" msgstr "Надайте доступ до завдання, створене за замовленням на продаж" #: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:93 msgid "On the Project module, your new task will appear :" msgstr "На модулі проекту з'явиться ваше нове завдання:" #: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:95 msgid "" "either on a related project if you have selected one in the product form" msgstr "або на пов'язаному проекті, якщо ви вибрали його у формі товару" #: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:98 msgid "" "either on a new project with the name of related the sale order as title " "(you can easily change the name of the project by clicking on " ":menuselection:`More --> Settings`)" msgstr "" "або на новому проекті з назвою пов'язаного замовлення на продаж як заголовок" " (ви можете легко змінити назву проекту, натиснувши кнопку " ":menuselection:`Більше --> Налаштування`)" #: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:105 msgid "" "On the task itself, you will now be able to record timesheets and to invoice" " your customers based on your invoicing policy." msgstr "" "На самому завданні тепер ви зможете записувати табелі та виставляти рахунки " "вашим клієнтам на основі політики щодо виставлення рахунків." #: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:109 msgid "" "On Odoo, the central document is the sales order, which means that the " "source document of the task is the related sales order." msgstr "" "В Odoo центральним документом є замовлення на продаж, що означає, що " "вихідним документом завдання є пов'язане замовлення на продаж." #: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:113 #: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:137 msgid ":doc:`../configuration/setup`" msgstr ":doc:`../configuration/setup`" #: ../../content/applications/services/project/advanced/so_to_task.rst:114 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions`" msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/application.rst:5 msgid "Awesome Timesheet App" msgstr "Чудовий модуль Табелю" #: ../../content/applications/services/project/application/intro.rst:3 msgid "Demonstration Video" msgstr "Демонстративне відео" #: ../../content/applications/services/project/application/intro.rst:11 #: ../../content/applications/services/project/overview/main_concepts/introduction.rst:11 msgid "Transcript" msgstr "Опис" #: ../../content/applications/services/project/application/intro.rst:13 msgid "" "Awesome Timesheet is a mobile app that helps me to instantly record any time" " spent on projects in just a click. It's so effortless." msgstr "" "Чудовий табель - це мобільний додаток, який допомагає мені миттєво " "записувати будь-який час, витрачений на проекти в один клік. Це так легко." #: ../../content/applications/services/project/application/intro.rst:16 msgid "" "Regardless of the device, the timesheet app is just one click away. Look at " "the chrome plugin. No need to sign in, just click and start. It's smooth. It" " works offline too and is automatically synchronized with my Odoo account." msgstr "" "Незалежно від пристрою, додаток табелю з'являється лише в один клік. " "Подивіться на плагін Chrome. Не потрібно входити, просто натисніть і " "запустіть його. Це просто. Він також працює в автономному режимі та " "автоматично синхронізується з обліковим записом Odoo." #: ../../content/applications/services/project/application/intro.rst:21 msgid "" "Plus, I get individual statistics via the mobile and chrome plugin. I can go" " further in the analysis in my Odoo account. I receive reports of timesheets" " per user, drill-down per project, and much more." msgstr "" "Крім того, я отримую індивідуальну статистику за допомогою мобільного та " "плагіну Chrome. Я можу просуватися в аналізі в моєму обліковому записі Odoo." " Я отримую звіти про табелі для кожного користувача, детальну інформацію про" " проект, і багато іншого." #: ../../content/applications/services/project/application/intro.rst:25 msgid "" "Awesome Timesheet is fully integrated with Odoo invoicing, the customer " "billing is done automatically. But also with Odoo projects. It's time-" "saving!" msgstr "" "Чудовий табель повністю інтегрований з виставленням рахунків Odoo, " "виставлення рахунків клієнтам здійснюється автоматично. Але й також через " "проекти Odoo. Це економія часу!" #: ../../content/applications/services/project/application/intro.rst:28 msgid "Download awesome timesheet now and gain in productivity." msgstr "Завантажте чудовий табель зараз і підвищіть продуктивність." #: ../../content/applications/services/project/configuration.rst:5 msgid "Configuration and basic usage" msgstr "Налаштування та базове використання" #: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:3 msgid "How to manage & collaborate on tasks?" msgstr "Як керувати завданнями та співпрацювати на них?" #: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:6 msgid "Responsibilities" msgstr "Обов'язки" #: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:8 msgid "In Odoo, you can assign the person who is in charge of the task." msgstr "В Odoo можна призначити особу, яка відповідає за завдання." #: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:10 msgid "" "When creating a task, by default you are responsible for it. You can change " "this by simply typing the username of someone else and choosing it from the " "suggestions in the drop down menu." msgstr "" "При створенні завдання за замовчуванням ви відповідальні за нього. Ви можете" " змінити це, просто набравши інше ім'я користувача та вибравши його з " "пропозицій у випадаючому меню." #: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:15 msgid "" "If you add someone new, you can \"Create & Edit\" a new user on the fly. In " "order to do so, you need the administrator rights." msgstr "" "Якщо ви додаєте когось нового, ви можете \"Створити та редагувати\" нового " "користувача \"на льоту\". Для цього вам потрібні права адміністратора." #: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:19 msgid "Followers" msgstr "Підписники" #: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:21 msgid "" "In a task, you can add other users as **Followers**. Adding a follower means" " that this person will be notified of any changes that might happen in the " "task. The goal is to allow outside contribution from the chatter. This can " "be invaluable when you need the advice of colleagues from other departments." " You could also invite customers to take part in the task. They'll be " "notified by email of the conversation in the chatter, and will be able to " "take part in it simply by replying to the mail. The followers can see the " "whole task like you, with the description and the chatter." msgstr "" "У завданні можна додати інших користувачів, як **Підписників**. Додавання " "підписника означає, що цю людину буде повідомлено про будь-які зміни, які " "можуть статися в завданні. Мета полягає в тому, щоб дозволити зовнішні " "внесення змін з чату. Це може стати безцінним, коли вам потрібна порада " "колег з інших відділів. Ви також можете запросити клієнтів взяти участь у " "завданні. Вони будуть повідомлені електронною поштою про розмову в чаті, і " "зможуть взяти участь у ньому, просто відповівши на лист. Підписники можуть " "бачити ціле таке завдання, як ви, з описом і чатом." #: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:32 msgid "Project: follow a project to follow the pipe" msgstr "Проект: підпишіться на проект, щоби слідкувати за конвеєром" #: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:34 msgid "" "You can decide to follow a Project. In this situation, you'll be notified of" " any changes from the project: tasks sliding from one stage to " "another,conversation taking place,, etc. You'll receive all the information " "in your inbox. This feature is perfect for a Project Manager who wants to " "see the big picture all the time." msgstr "" "Ви можете прийняти рішення про виконання проекту. У цій ситуації вам буде " "повідомлено про будь-які зміни, внесені в проект: завдання, що рухаються з " "однієї стадії до іншої, відбувається розмова, і т. д. Ви отримаєте всю " "інформацію у своїй поштовій скриньці. Ця функція ідеально підходить для " "менеджера проектів, який хоче бачити загальну картину постійно." #: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:41 msgid "Task: follow a specific task" msgstr "Завдання: підпишіться на конкретне завдання" #: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:43 msgid "" "Following a task is the same idea as following a project, except you are " "focused on a specific part of the project. All notifications or changes in " "that task also appear in your inbox." msgstr "" "Підписка на завдання - це та сама ідея, що й підписка на проект, за винятком" " того, що ви зосереджені на конкретній частині проекту. Усі сповіщення або " "зміни у цьому завданні також відображаються у папці \"Вхідні\"." #: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:48 msgid "Choose which action to follow" msgstr "Виберіть, які дії потрібно виконати" #: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:50 msgid "" "You can choose what you want to follow by clicking on the down arrow in the " "Following button." msgstr "" "Ви можете вибрати, за чим ви хочете стежити, натиснувши стрілку вниз на " "кнопці Стежити." #: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:53 msgid "" "By default, you follow the discussions but you can also choose to be " "notified when a note is logged in, when a task is created, blocked or ready " "to go, and when the stage of the task has changed." msgstr "" "За замовчуванням ви стежите за обговореннями, але ви також можете вибрати, " "щоб отримувати сповіщення про вхід до нотатки, коли завдання створюється, " "заблоковано або готове до виконання, а також коли стадія завдання змінилася." #: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:61 msgid "Time management: analytic accounts" msgstr "Управління часом: аналітичні рахунки" #: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:63 msgid "" "Whether it helps you for estimation of future projects or data for billing " "or invoicing, time tracking in Project Management is a real plus." msgstr "" "Незалежно від того, чи це допоможе вам оцінити майбутні проекти чи дані для " "виставлення рахунків, відстеження часу в Управлінні проектами є справжнім " "плюсом." #: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:67 msgid "" "The Odoo Timesheet app is perfectly integrated with Odoo Project and can " "help you track time easily." msgstr "" "Додаток Табель Odoo ідеально інтегрований з Проектом Odoo і може допомогти " "легко відстежувати час." #: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:70 msgid "" "Once Odoo Timesheet is installed, the timesheet option is automatically " "available in projects and on tasks." msgstr "" "Після встановлення Табеля Odoo параметр табеля автоматично доступний у " "проектах та на завданнях." #: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:73 msgid "" "To avoid any confusion, Odoo works with analytic accounts. An analytic " "account is the name that will always be the reference for a specific project" " or contract. Each time a project is created, an analytic account is " "automatically created under the same name." msgstr "" "Щоб уникнути будь-якої плутанини, Odoo працює з аналітичними рахунками. " "Аналітичний рахунок - це назва, яка завжди буде посиланням на конкретний " "проект або контракт. Кожен раз, коли створюється проект, аналітичний рахунок" " створюється автоматично під тією ж назвою." #: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:79 msgid "Record a timesheet on a project:" msgstr "Запишіть табель у проект:" #: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:81 msgid "Click on the settings of a project." msgstr "Натисніть на налаштування проекту." #: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:86 msgid "Click on the Timesheet button in the top grey menu." msgstr "Натисніть на кнопку Табеля у верхньому сірому меню." #: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:91 msgid "" "You get the Odoo Timesheet. Click on Create and a line will appear with " "today's date and time. Your project name is automatically selected as the " "Analytic Account. No task is set, you can choose to add a specific task for " "it, or not." msgstr "" "Ви отримаєте Табель Odoo. Натисніть кнопку Створити, з'явиться рядок із " "сьогоднішньою датою та часом. Назва вашого проекту автоматично вибирається " "як Аналітичний рахунок. Якщо не задано жодного завдання, ви можете додати " "конкретне завдання для нього, або ні." #: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:99 msgid "" "If you go now to Odoo Timesheet, your line will be recorded among your other" " timesheets." msgstr "" "Якщо ви перейдете в Табель Odoo, ваш рядок буде записаний серед інших " "табелів." #: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:103 msgid "Record a timesheet on a task:" msgstr "Запишіть табель на завданні:" #: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:105 msgid "Within a task, the timesheet option is also available." msgstr "У межах завдання також доступний параметр табелю." #: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:107 msgid "" "In the task, click on the Edit button. Go on the Timesheet tab and click on " "Add an item." msgstr "" "У вікні завдання натисніть кнопку Редагувати. Перейдіть на вкладку Табель та" " натисніть Додати елемент." #: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:110 msgid "" "A line will appear with the name of the project already selected in the " "Analytic account." msgstr "" "З'явиться рядок з назвою проекту, вже вибраного в Аналітичному рахунку." #: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:113 msgid "" "Again, you'll find back these timesheet lines in the Odoo Timesheet " "application." msgstr "Знову ж таки, ви знайдете ці рядки табелю у додатку Табель Odoo." #: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:119 msgid "" "At the end of your project, you can get a real idea of the time you spent on" " it by searching based on the Analytic Account name of your project." msgstr "" "Наприкінці вашого проекту ви можете отримати реальне уявлення про час, " "витрачений на нього, шляхом пошуку на основі аналітичного рахунку вашого " "проекту." #: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:124 msgid "Document Management in tasks" msgstr "Управління документами у завданнях" #: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:126 msgid "" "You can manage documents related to tasks whether they're plans, pictures of" " the formatting, etc. An image is sometimes more informative than a thousand" " words! You have two ways to add a document to a task." msgstr "" "Ви можете керувати документами, пов'язаними із завданнями, незалежно від " "того, чи є вони планами, зображеннями форматування тощо. Зображення іноді є " "більш інформативним, ніж тисяча слів! У вас є два способи додати документ до" " завдання." #: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:130 msgid "" "1. You can add an image/document to your task by clicking on the Attachment " "tab on the top of the form." msgstr "" "1. Ви можете додати зображення/документ до свого завдання, натиснувши " "вкладку Прикріплення у верхній частині форми." #: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:136 msgid "" "2. You can add an image/document to your task through the Chatter. You can " "log a note/send a message and attach a file to it. Or if someone sends an " "email with an attachment, the document will be automatically saved in the " "task." msgstr "" "2. Ви можете додати зображення/документ до свого завдання через Чат. Ви " "можете зареєструвати нотатку/відправити повідомлення та прикріпити до нього " "файл. Або, якщо хтось надсилає електронне повідомлення із вкладенням, " "документ буде автоматично збережений у завданні." #: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:145 msgid "" "If you have an important image that helps to understand the tasks you can " "set it up as Cover Image. It'll show up in the Kanban view directly." msgstr "" "Якщо у вас є важливе зображення, яке допомагає зрозуміти завдання, ви можете" " встановити його як обкладинку. Воно буде відображатися безпосередньо у " "вигляді Канбану." #: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:152 msgid "Collaborate on tasks" msgstr "Співпрацюйте на завданнях" #: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:154 msgid "" "Tasks in Odoo Project are made to help you to work easily together with your" " colleagues. This helps you save time and energy." msgstr "" "Завдання в Проекті Odoo створені, щоби допомогти вам легко працювати разом " "із колегами. Це допоможе вам заощадити час та енергію." #: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:157 msgid "" "The idea is to stay up to date with what interests you. You can collaborate " "with your colleagues by writing on the same task at the same time, with task" " delegation and the Chatter." msgstr "" "Ідея - бути в курсі того, що вас цікавить. Ви можете співпрацювати з " "колегами, написавши одне і те ж завдання одночасно, з делегуванням завдань " "та чатом." #: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:162 msgid "Create a task from an email" msgstr "Створіть завдання з електронного листа" #: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:164 msgid "" "You can configure an email address linked to your project. When an email is " "sent to that address, it automatically creates a task in the first step of " "the project, with all the recipients (To/Cc/Bcc) as followers." msgstr "" "Ви можете налаштувати адресу електронної пошти, пов'язану з вашим проектом. " "Коли електронний лист надсилається на цю адресу, воно автоматично створює " "завдання на першому етапі проекту з усіма одержувачами (To/Cc/Bcc) як " "послідовниками." #: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:168 msgid "" "With Odoo Online, the mail gateway is already configured and so every " "project gets an automatic email address." msgstr "" "За допомогою Odoo Online поштовий шлюз вже налаштований, і тому кожен проект" " отримує автоматичну адресу електронної пошти." #: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:171 msgid "" "The email is always the name of the project (with \"-\" instead of the " "space), you'll see it under the name of your project in the Project " "Dashboard." msgstr "" "Електронна пошта завжди має назву проекту (замість пробілу \"-\"), ви " "побачите його під назвою вашого проекту на панелі інструментів проекту." #: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:178 msgid "" "This email address create by default following the project name can be " "changed." msgstr "" "Ця адреса електронної пошти створюється за замовчуванням, оскільки назва " "проекту може бути змінена." #: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:181 msgid "The alias of the email address can be changed by the project manager." msgstr "Псевдонім адреси електронної пошти може змінити менеджер проекту." #: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:183 msgid "To do so, go to the Project Settings and click on the Email Tab." msgstr "" "Для цього перейдіть до Налаштування проекту та натисніть вкладку Електронної" " пошти." #: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:185 msgid "You can directly edit your project email address." msgstr "Ви можете безпосередньо редагувати адресу електронної пошти проекту." #: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:191 msgid "The Chatter, status and follow-up." msgstr "Чат, статус та підписки" #: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:193 msgid "" "The Chatter is a very useful tool. It is a communication tool and shows the " "history of the task." msgstr "" "Чат є дуже корисним інструментом. Це комунікаційний інструмент і показує " "історію завдання." #: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:196 msgid "" "In the Chatter, you can see when the task has been created, when it has " "passed from one stage to another, etc. Any changes made to that task are " "logged into the Chatter automatically by the system. It also includes the " "history of the interaction between you and your customer or colleagues. All " "interactions are logged on the chatter, making it easy for the task leader " "to remember past interactions." msgstr "" "У чаті, ви можете бачити, коли завдання було створено, коли воно пройшло від" " одного етапу до іншого, тощо. Будь-які зміни, внесені до цього завдання, " "автоматично вносяться в чат. Він також включає в себе історію взаємодії між " "вами та вашим клієнтом або колегами. Всі взаємодії входять до чату, завдяки " "чому керівник завдання легко запам'ятовує минулі взаємодії." #: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:203 msgid "" "You can interact with followers whether there are internal (your colleagues)" " or external (the client for example) by logging a note or important " "information. Also, if you want to send an email to all the followers of that" " specific task, you can choose to add a message to notify all of them. For " "both of these options, the date and time is saved on the entry." msgstr "" "Ви можете взаємодіяти з підписниками, незалежно від того, внутрішні (ваші " "колеги) або зовнішні (наприклад, клієнт), записавши нотатку або важливу " "інформацію. Також, якщо ви хочете надіслати електронний лист усім " "підписникам цього конкретного завдання, ви можете додати повідомлення, щоб " "повідомити всіх. Для обох цих параметрів дата і час зберігаються на записі." #: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:214 msgid "The description of the task, the Pad" msgstr "Опис завдання, Пад" #: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:216 msgid "" "Odoo allows you to replace the task description field by an Etherpad " "collaborative note (http://etherpad.org). This means that you can " "collaborate on tasks in real time with several users contributing to the " "same content. Every user has their own color and you can replay the whole " "creation of the content." msgstr "" "Odoo дозволяє замінити поле опису завдання за допомогою спільної нотатки " "Etherpad (http://etherpad.org). Це означає, що ви можете співпрацювати над " "завданнями в режимі реального часу, коли кілька користувачів надають той " "самий вміст. Кожен користувач має свій власний колір, і ви можете відтворити" " увесь створений вміст." #: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:222 msgid "" "To activate this option, go to :menuselection:`Project Settings --> Pads`, " "tick \"Collaborative rich text on task description\"." msgstr "" "Щоб активувати цю опцію, перейдіть до :menuselection:`Налаштування проекту " "--> Пади`, позначте пункт \"Спільний багатофункціональний текст в описі " "завдань\"." #: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:229 msgid "" "If you just need the pad and not the whole task page, you can click on the " "icon on the top right to get to the pad directly in a full screen view. " "Click on the ```` icon to get the direct URL of the task description: " "useful if you want to send it to someone without adding this person as a " "follower." msgstr "" "Якщо вам просто потрібен пад, а не вся сторінка завдання, ви можете " "натиснути піктограму у верхньому правому куті, щоби перейти до панелі " "безпосередньо в повноекранному режимі. Натисніть на значок ````, щоби " "отримати пряму URL-адресу опису завдання: корисно, якщо ви хочете відправити" " його комусь, не додаючи цю особу як підписника." #: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:239 msgid "Tasks states" msgstr "Етапи завдання" #: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:242 msgid "Set the state of a task" msgstr "Встановіть етап завдання" #: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:244 msgid "" "The status of the task is the easiest way to inform your colleagues when you" " are working on a task, if the task is ready or if it is blocked. It is a " "visual indicator that is seen in a glance." msgstr "" "Етап завдання - найпростіший спосіб повідомити своїх колег, коли ви працюєте" " над завданням, якщо завдання готові або їх заблоковано. Це візуальний " "індикатор, який видно одразу." #: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:248 msgid "" "You can change the status of the task from the kanban view or directly from " "the task. Just click on the status ball to get the choices:" msgstr "" "Ви можете змінити етап завдання з Канбану або безпосередньо із завдання. " "Просто натисніть на кружок етапу, щоб отримати вибір:" #: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:258 msgid "Custom states" msgstr "Змінювані етапи" #: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:260 msgid "" "You can decide what the different status mean for each stage of your " "project. On the kanban view, click on the gear icon on the top of the stage," " then click on edit:" msgstr "" "Ви можете вирішити, який статус означає для кожного етапу вашого проекту. У " "перегляді Канбану натисніть на значок налаштування у верхній частині екрану," " після чого натисніть Редагувати:" #: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:267 msgid "Next to the color ball, write the explanation of the state." msgstr "Поруч із кольоровим кружочком, напишіть пояснення етапу." #: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:272 msgid "Now, the explanation will be displayed instead of the generic text:" msgstr "Тепер пояснення буде відображатися замість загального тексту:" #: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:278 msgid "Color Tags" msgstr "Кольорові мітки" #: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:280 msgid "" "In every task, you can add a tag. Tags are very useful to categorize the " "tasks. It helps you to highlight a task from the Kanban view or better find " "them thanks to the filters." msgstr "" "У кожному завданні можна додати тег. Теги дуже корисні для класифікації " "завдань. Це допоможе вам виділити завдання з Канбану або краще знайти їх " "завдяки фільтрам." #: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:284 msgid "" "If you are always working with a specific type of tag, you can highlight the" " tasks containing the tag with the colors. Each tag can get a specific " "color, it's very visual on the Kanban view." msgstr "" "Якщо ви завжди працюєте з певним типом тегів, ви можете виділити завдання, " "що містять тег із кольором. Кожен тег може отримати певний колір, це видно " "на Канбані." #: ../../content/applications/services/project/configuration/collaboration.rst:291 msgid "" "In order to make it appear on the kanban view, you have to set a color on " "the tag, directly from the task:" msgstr "" "Щоб зробити його видимим у Канбані, потрібно встановити колір тегу " "безпосередньо із завдання:" #: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:3 msgid "How to set up & configure a project?" msgstr "Як встановити та налаштувати проект?" #: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:8 msgid "" "Odoo Project allows you to manage a project together with your whole team, " "and to communicate with any member for each project and task." msgstr "" "Проект Odoo дозволяє вам керувати проектом разом з усією вашою командою та " "спілкуватися з будь-яким членом для кожного проекту та завдання." #: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:11 msgid "" "It works with projects containing tasks following customizable stages. A " "project can be internal or customer-oriented. A task is something to perform" " as part of a project. You will be able to give different tasks to several " "employees working on this project." msgstr "" "Він працює з проектами, що містять завдання, які накладаються на " "налаштовувані етапи. Проект може бути внутрішнім або орієнтованим на " "клієнта. Завдання - виконання частини проекту. Ви зможете надати різні " "завдання кільком працівникам, які працюють над цим проектом." #: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:17 msgid "Installing the Project module" msgstr "Встановлення модуля Проект" #: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:19 msgid "" "Open the **Apps** module, search for **Project Management**, and click on " "**Install**." msgstr "" "Відкрийте модуль **Додатки**, знайдіть **Керування проектами** та натисніть " "**Встановити**." #: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:26 msgid "Creating a new project" msgstr "Створення нового проекту" #: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:28 msgid "" "Open the **Project** application, and click on **Create**. From this window," " you can specify the name of the project and set up the privacy of the " "project." msgstr "" "Відкрийте додаток **Проект** та натисніть кнопку **Створити**. У цьому вікні" " ви можете вказати назву проекту та встановити конфіденційність проекту." #: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:32 msgid "The privacy setting works as:" msgstr "Параметр конфіденційності працює як:" #: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:34 msgid "**Customer Project**: visible in portal if the customer is a follower." msgstr "**Проект клієнта**: видимий на порталі, якщо клієнт є підписником." #: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:37 msgid "**All Employees**: employees see all tasks or issues." msgstr "**Усі співробітники**: працівники бачать всі завдання чи проблеми." #: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:39 msgid "" "**Private Project**: followers can see only the followed tasks or issues" msgstr "" "**Приватний проект**: підписники можуть бачити лише наступні завдання чи " "проблеми." #: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:42 msgid "" "You can also specify if the project is destined to a customer, or leave the " "**Customer** field empty if not." msgstr "" "Ви також можете вказати, чи проект призначений клієнту, або залишити поле " "**клієнта** порожнім, якщо ні." #: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:48 msgid "When you have entered all the required details, click on **Save**." msgstr "Коли ви введете всі необхідні дані, натисніть кнопку **Зберегти**." #: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:51 msgid "Manage your project's stages" msgstr "Керування етапами вашого проекту" #: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:54 msgid "Add your project's stages" msgstr "Додайте етапи вашого проекту" #: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:56 msgid "On your project's dashboard. Click on **# Tasks**." msgstr "На інформаційній панелі вашого проекту натисніть **# Завдання**." #: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:61 msgid "" "In the new window, add a new column and name it according to the first stage" " of your project, then add as many columns as there are stages in your " "project." msgstr "" "У новому вікні додайте новий стовпець і назвіть його відповідно до першого " "етапу вашого проекту, а потім додайте стільки стовпчиків, скільки є етапів у" " вашому проекті." #: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:68 msgid "" "For each stage, there are markers for the status of tasks within a stage, " "that you can personalize to fit your needs." msgstr "" "Для кожного етапу є маркери для статусу завдань в рамках стадії, які можна " "персоналізувати відповідно до ваших потреб." #: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:71 msgid "" "Drag your mouse pointer over a stage name, and click on the appearing " "bearing, and on the opening menu, click on **Edit**." msgstr "" "Перетягніть вказівник миші над назвою стадії та натисніть на значення, що " "з'являється, а у відкритому меню натисніть **Редагувати**." #: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:77 msgid "" "A new window will open. The color dots and star icon correspond to " "customizable markers applied on tasks, making it easier to know what task " "requires attention. You can give them any signification you like." msgstr "" "Відкриється нове вікно. Кольорові точки та значок зірки відповідають " "налаштовуваним маркерам, застосованим до завдань, що полегшує знання того, " "яке завдання потребує уваги. Ви можете дати їм будь-яке позначення, яке вам " "подобається." #: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:84 msgid "Click on **Save** when you are done." msgstr "Натисніть кнопку **Зберегти** після завершення." #: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:87 msgid "Rearrange stages" msgstr "Налаштування етапів" #: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:89 msgid "" "You can easily personalize this view to better suit your business needs by " "creating new columns. From the Kanban view of your project, you can add " "stages by clicking on **Add new column**. If you want to rearrange the order" " of your stages, you can easily do so by dragging and dropping the column " "you want to move to the desired location. You can also fold or unfold your " "stages by using the **Setting** icon on your desired stage." msgstr "" "Ви можете легко персоналізувати цей перегляд, щоби краще відповідати вашим " "потребам бізнесу, створивши нові стовпці. З канбану вашого проекту, ви " "можете додати етапи, натиснувши кнопку **Додати новий стовпець**. Якщо ви " "хочете змінити порядок ваших етапів, ви можете легко зробити це, " "перетягнувши стовпчик, який потрібно перемістити в потрібне місце. Ви також " "можете скласти або розгорнути свої етапи, використовуючи значок " "**Налаштування** на потрібному вам етапі." #: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:100 msgid ":doc:`visualization`" msgstr ":doc:`visualization`" #: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:101 msgid ":doc:`collaboration`" msgstr ":doc:`collaboration`" #: ../../content/applications/services/project/configuration/setup.rst:102 msgid ":doc:`time_record`" msgstr ":doc:`time_record`" #: ../../content/applications/services/project/configuration/time_record.rst:3 msgid "How to record time spent?" msgstr "Як записати витрачений час?" #: ../../content/applications/services/project/configuration/time_record.rst:8 msgid "" "Odoo allows you to record the time spent per employee and per project, for " "simple reports as well as for direct invoicing to the customer." msgstr "" "Odoo дозволяє записувати час, витрачений на одного співробітника на кожен " "проект, для простих звітів, а також для прямого виставлення рахунків " "клієнту." #: ../../content/applications/services/project/configuration/time_record.rst:14 msgid "" "In order to record the time spent on projects, you must first activate the " "invoicing of timesheets. Into the **Project** application, open " ":menuselection:`Configuration --> Settings`. In the **Timesheets** section " "of the page, tick **Activate timesheets on issues**." msgstr "" "Щоб записати час, витрачений на проекти, спершу потрібно активувати " "виставлення рахунків за часом. У модулі **Проект** відкрийте " ":menuselection:`Налаштування --> Налаштування`. У розділі **Табелі** " "позначте пункт **Активувати табелі на проблемах**." #: ../../content/applications/services/project/configuration/time_record.rst:23 msgid "" "Activating the option will install the Sales, Invoicing, Issue Tracking, " "Employee and Timesheet apps." msgstr "" "Активація цього параметра дозволить встановити додатки для продажів, " "виставлення рахунків-фактур, відстеження проблем, працівників і табель." #: ../../content/applications/services/project/configuration/time_record.rst:27 msgid "Recording timesheets" msgstr "Запис табелів" #: ../../content/applications/services/project/configuration/time_record.rst:29 msgid "" "You can record the time spent in projects straight from the projects " "application. You can either record timesheets in a project, or in a task." msgstr "" "Ви можете зафіксувати час, витрачений на проекти, безпосередньо із програми " "проекту. Ви можете або записувати табелі в проекті, або в завданні." #: ../../content/applications/services/project/configuration/time_record.rst:34 msgid "Recording in a project" msgstr "Запис у проекті" #: ../../content/applications/services/project/configuration/time_record.rst:36 msgid "" "In the **Project** application dashboard, open the **More** menu of the " "project you want to record timesheets for, and click on **Timesheets**." msgstr "" "На інформаційній панелі програми **Проект** відкрийте меню **Більше** " "проекту, для якого потрібно записати табелі, і натисніть кнопку **Табелі**." #: ../../content/applications/services/project/configuration/time_record.rst:42 msgid "" "In the new window, click on **Create** and insert the required details, then" " click on **Save**." msgstr "" "У новому вікні натисніть кнопку **Створити** та вставте необхідні дані, а " "потім натисніть кнопку **Зберегти**." #: ../../content/applications/services/project/configuration/time_record.rst:49 msgid "Recording in a task" msgstr "Запис у завданні" #: ../../content/applications/services/project/configuration/time_record.rst:51 msgid "" "In the **Project** app, open the project you want to record timesheets for, " "and open the task on which you have been working." msgstr "" "У модулі **Проект** відкрийте проект, в якому ви хочете записати табель, і " "відкрийте завдання, на якому ви працювали." #: ../../content/applications/services/project/configuration/time_record.rst:54 msgid "" "In the task, click on **Edit**, open the **Timesheets** tab and click on " "**Add an item**. Insert the required details, then click on **Save**." msgstr "" "У цьому завданні натисніть **Редагувати**, відкрийте вкладку **Табель** та " "натисніть **Додати елемент**. Вставте потрібні дані, а потім натисніть " "кнопку **Зберегти**." #: ../../content/applications/services/project/configuration/visualization.rst:3 msgid "Visualize a project's tasks" msgstr "Візуалізуйте завдання проекту" #: ../../content/applications/services/project/configuration/visualization.rst:5 msgid "" "In day to day business, your company might struggle due to the important " "amount of tasks to fulfill. Those tasks already are complex enough. Having " "to remember them all and follow up on them can be a burden. Luckily, Odoo " "enables you to efficiently visualize and organize the different tasks you " "have to cope with." msgstr "" "У повсякденному бізнесі ваша компанія може зіткнутися з великою кількістю " "завдань. Ці завдання досить складні. Потрібно згадати їх усіх і слідкувати " "за ними, що може бути тягарем. На щастя, Odoo дозволяє вам ефективно " "візуалізувати та організовувати різні завдання, з якими ви маєте справу." #: ../../content/applications/services/project/configuration/visualization.rst:12 msgid "Create a task" msgstr "Створіть завдання" #: ../../content/applications/services/project/configuration/visualization.rst:14 msgid "" "While in the project app, select an existing project or create a new one." msgstr "" "Під час додавання проекту, виберіть існуючий проект або створіть новий." #: ../../content/applications/services/project/configuration/visualization.rst:17 msgid "In the project, create a new task." msgstr "У проекті створіть нове завдання." #: ../../content/applications/services/project/configuration/visualization.rst:22 msgid "" "In that task you can then assigned it to the right person, add tags, a " "deadline, descriptions… and anything else you might need for that task." msgstr "" "Це завдання ви можете призначити потрібній людині, додавати в ньому теги, " "терміни, описи ... і все інше, що вам може знадобитися для цього завдання." #: ../../content/applications/services/project/configuration/visualization.rst:29 msgid "View your tasks with the Kanban view" msgstr "Перегляньте свої завдання за допомогою Канбану" #: ../../content/applications/services/project/configuration/visualization.rst:31 msgid "" "Once you created several tasks, they can be managed and followed up thanks " "to the Kanban view." msgstr "" "Після того, як ви створили декілька завдань, їх можна буде керувати та " "контролювати завдяки Канбану." #: ../../content/applications/services/project/configuration/visualization.rst:34 msgid "" "The Kanban view is a post-it like view, divided in different stages. It " "enables you to have a clear view on the stages your tasks are in and which " "one have the higher priorities." msgstr "" "Перегляд у Канбані - перегляд посту, розділений на різні етапи. Це дає змогу" " мати чітке уявлення про етапи виконання ваших завдань і про те, які з них " "мають вищі пріоритети." #: ../../content/applications/services/project/configuration/visualization.rst:38 #: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:53 msgid "" "The Kanban view is the default view when accessing a project, but if you are" " on another view, you can go back to it any time by clicking the kanban view" " logo in the upper right corner" msgstr "" "Канбан є переглядом за замовчуванням при доступі до проекту, але якщо ви " "перебуваєте в іншому перегляді, ви можете будь-коли повернутися до нього, " "натиснувши значок Канбану у верхньому правому куті." #: ../../content/applications/services/project/configuration/visualization.rst:45 msgid "" "You can also notify your colleagues about the status of a task right from " "the Kanban view by using the little dot, it will notify follower of the task" " and indicate if the task is ready." msgstr "" "Ви також можете повідомити своїх колег про стан завдання прямо з Канбану за " "допомогою маленької точки, він буде повідомляти підписника завдання і " "вказувати, чи завдання готові." #: ../../content/applications/services/project/configuration/visualization.rst:53 msgid "Sort tasks in your Kanban view" msgstr "Сортування завдань у Канбані" #: ../../content/applications/services/project/configuration/visualization.rst:55 msgid "" "Tasks are ordered by priority, which you can give by clicking on the star " "next to the clock and then by sequence, meaning if you manually move them " "using drag & drop, they will be in that order and finally by their ID linked" " to their creation date." msgstr "" "Задачі упорядковуються за пріоритетом, які ви можете надати, натиснувши " "зірочку поруч із годинником, а потім підписку, тобто якщо ви рухаєте їх за " "допомогою перетягування, вони будуть в такому порядку і, нарешті, своїми " "ідентифікаторами, пов'язаними з датою їх створення." #: ../../content/applications/services/project/configuration/visualization.rst:63 msgid "" "Tasks that are past their deadline will appear in red in your Kanban view." msgstr "" "Задачі, що минули через їхній термін, будуть позначені червоним у вашому " "Канбані." #: ../../content/applications/services/project/configuration/visualization.rst:67 msgid "" "If you put a low priority task on top, when you go back to your dashboard " "the next time, it will have moved back below the high priority tasks." msgstr "" "Якщо ви поставите завдання з низьким пріоритетом зверху, коли ви знову " "повернетеся на інформаційну панель наступного разу, завдання повернеться " "назад до задач з високим пріоритетом." #: ../../content/applications/services/project/configuration/visualization.rst:72 msgid "Manage deadlines with the Calendar view" msgstr "Керуйте дедлайнами в Календарі" #: ../../content/applications/services/project/configuration/visualization.rst:74 msgid "" "You also have the option to switch from a Kanban view to a calendar view, " "allowing you to see every deadline for every task that has a deadline set " "easily in a single window." msgstr "" "Ви також маєте можливість перейти з режиму перегляду Канбану на режим " "перегляду Календаря, що дозволяє переглядати дедлайн кожного завдання просто" " в одному вікні." #: ../../content/applications/services/project/configuration/visualization.rst:78 msgid "" "Tasks are color coded to the employee they are assigned to and you can " "filter deadlines by employees by selecting who's deadline you wish to see." msgstr "" "Задачі позначені кольором для працівника, якому вони призначені, і ви можете" " відфільтрувати дедлайни для працівників, вибравши кінцевий термін, який ви " "хочете бачити." #: ../../content/applications/services/project/configuration/visualization.rst:86 #: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:133 msgid "" "You can easily change the deadline from the Calendar view by dragging and " "dropping the task to another case." msgstr "" "Ви можете легко змінити кінцевий термін з перегляду Календаря, перетягнувши " "завдання в інший." #: ../../content/applications/services/project/overview/main_concepts/introduction.rst:3 msgid "Introduction to Odoo Project" msgstr "Введення у Проект Odoo" #: ../../content/applications/services/project/overview/main_concepts/introduction.rst:13 msgid "" "As a business manager, I have a varied job involving multiple stakeholders. " "To manage every task seamlessly, Odoo Projects is of great help." msgstr "" "Будучи менеджером по бізнесу, у нас є різноманітна робота, що включає кілька" " зацікавлених сторін. Керуючи кожним завданням, Проект Odoo відмінно з цим " "справляється." #: ../../content/applications/services/project/overview/main_concepts/introduction.rst:17 msgid "" "With Odoo Projects, our project team members can easily plan and execute the" " launching of a new product line in Canada. I organized this project by " "creating different stages. It allows us to clearly identify the status of " "any task at any time, and for any user. It is convenient for any other " "project manager too." msgstr "" "Завдяки проектам Odoo, наші члени проекту можуть легко спланувати та " "здійснити запуск нової лінійки продуктів у Канаді. Ми організували цей " "проект, створивши різні етапи. Це дозволяє нам чітко визначити статус будь-" "якого завдання в будь-який час і для будь-якого користувача. Це зручно для " "будь-якого іншого менеджера проекту." #: ../../content/applications/services/project/overview/main_concepts/introduction.rst:24 msgid "" "These well-structured project stages are fully customizable. Here I identify" " one missing stage, I can easily add it in just a click. In our project " "management process, I proceed to a final review, so I add this stage. Odoo " "projects is designed to work for any kind of business." msgstr "" "Ці добре структуровані етапи проекту повністю налаштовуються. Тут ми " "ідентифікуємо одну відсутню стадію, ми можемо легко додати її лише d один " "клік. У процесі управління проектом ми приступаємо до остаточного розгляду, " "тому додаємо цей етап. Проекти Odoo призначені для роботи будь-якого виду " "бізнесу." #: ../../content/applications/services/project/overview/main_concepts/introduction.rst:30 msgid "" "Once a task is done, each colleague can highlight it by changing its status." " That will help the project manager to review the task before changing the " "stage with a simple drag and drop. Easy, right?" msgstr "" "Після виконання завдання, кожен колега може виділити його, змінивши статус. " "Це допоможе менеджеру проекту переглянути завдання перед тим, як змінити " "етап з простим перетягуванням. Легко, чи не так?" #: ../../content/applications/services/project/overview/main_concepts/introduction.rst:35 msgid "" "We can also organize the different tasks by adapting the view. Here, I " "select the list view, which shows other information such as the working time" " progress. If I click on my task, I land on the form view where I can edit " "the planned hours and enter my timesheets. This is a great tool for any " "project manager. Controlling the working time progress and the time spent " "for each team member is essential. I set the time for the sales team " "training to 24 hours. Today, I prepared the material, so I will log 4 hours " "in the timesheet. The working time progress updates automatically. Thanks to" " this timesheet integration, the project manager has a thorough follow-up on" " the progress of each task." msgstr "" "Ми також можемо організувати різні завдання, адаптуючи вигляд. Тут ми " "вибираємо перегляд списку, в якому відображається інша інформація, така як " "робочий час. Якщо ми натискаємо на наше завдання, то перейдемо на вигляд " "форми, де можемо відредагувати заплановані години і ввести наші табелі. Це " "відмінний інструмент для будь-якого менеджера проекту. Контроль за прогресом" " робочого часу і час, витрачений на кожного члена команди, є дуже важливим. " "Ми встановили час для тренінгу команди продажів до 24 годин. Сьогодні ми " "підготували матеріал, тому вказуємо 4 години у табелі. Прогрес робочого часу" " оновлюється автоматично. Завдяки цій схемі інтеграції, керівник проекту " "ретельно відстежує хід виконання кожного завдання." #: ../../content/applications/services/project/overview/main_concepts/introduction.rst:49 msgid "" "Another great feature in Odoo projects is the forecast tool. When it is " "activated, I can plan resources per project and the workload. Therefore, the" " time allocation for other projects is much easier. For this project, I have" " to train members of the sales team. It will require 50% of my time until " "the end of the week. As project manager, I can do this resource allocation " "for any user and adapt it according to their other projects. This will " "prevent any form of time overlap. I can reassign a task or adapt the " "deadline. Odoo projects is the perfect app for strategic and executive " "planning." msgstr "" "Іншою відмінною функцією в проектах Odoo є інструмент прогнозування. Коли " "він активований, ми можемо спланувати ресурси за проект і робоче " "навантаження. Тому розподіл часу для інших проектів набагато простіший. Для " "цього проекту ми повинні навчати членів команди з продажу. Це вимагатиме 50%" " часу до кінця тижня. Як керівник проекту, ми можемо зробити цей розподіл " "ресурсів для будь-якого користувача та адаптувати його за іншими проектами. " "Це дозволить запобігти будь-якому перетину часу. Ми можемо перепризначити " "завдання або пристосувати термін. Проект Odoo - це ідеальний додаток для " "стратегічного та виконавчого планування." #: ../../content/applications/services/project/overview/main_concepts/introduction.rst:61 msgid "" "Plus, every aspect of any project can be analyzed, thanks to the reports. " "For example, We can have a report of effective hours spent in comparison " "with the planned hours. I can assess the profitability of any project, any " "task, or any team member. I can also look at the number of hours assigned to" " each team member." msgstr "" "Крім того, завдяки звітам можна проаналізувати будь-який аспект будь-якого " "проекту. Наприклад, ми можемо мати звіт про фактичні години, витрачені у " "порівнянні із запланованими годинами. Ми можемо оцінити прибутковість будь-" "якого проекту, будь-якого завдання чи будь-якого члена команди. Ми також " "можемо подивитися на кількість годин, призначених кожному члену команди." #: ../../content/applications/services/project/overview/main_concepts/introduction.rst:68 msgid "" "Another element of an excellent project management is communication. This is" " a key factor for the success of any project. While dealing with multiple " "stakeholders, being able to share documents directly in the task is very " "helpful. With Odoo projects, I can discuss through the chat feature that is " "always one-click away. I can also start a new conversation with anyone in my" " team." msgstr "" "Іншим елементом відмінного управління проектом є спілкування. Це ключовий " "фактор успіху будь-якого проекту. Під час роботи з кількома зацікавленими " "сторонами, можливість безпосереднього обміну документами у завданні дуже " "корисна. З проектами Odoo ми можемо говорити через функцію чату, яка є в " "одному кліку миші. Ми також можемо почати нову бесіду з тими, хто працює в " "нашій команді." #: ../../content/applications/services/project/overview/main_concepts/introduction.rst:76 msgid "" "In addition to being a powerful app for managing projects seamlessy, Odoo " "projects is also an effective customer service or after-sales app. With it, " "I can follow any customer issue, even create a dedicated support project. " "The app also automatically creates an invoice of time spent on tasks or " "issues." msgstr "" "Крім того, що потужний додаток для керування проектами незмінний, проекти " "Odoo також є ефективним сервісним обслуговуванням або післяпродажним " "додатком. Завдяки цьому ми можемо стежити за будь-яким питанням клієнтів, " "навіть створюючи спеціальний проект підтримки. Програма також автоматично " "створює рахунок-фактуру на час, витрачений на завдання чи проблеми." #: ../../content/applications/services/project/overview/main_concepts/introduction.rst:83 msgid "" "Odoo projects is a powerful, yet easy-to-use app. At first, I used the " "planner to clearly state my objectives and set up the project app. Get this " "app, it will help you get started quickly too." msgstr "" "Проект Odoo - це потужний, але простий у використанні додаток. Спочатку ми " "використовували планувальник, аби чітко визначити свої цілі та налаштувати " "додаток до проекту. Отримайте цей додаток, який допоможе вам швидко " "розпочати роботу." #: ../../content/applications/services/project/overview/main_concepts/introduction.rst:88 msgid "Start your free trial now and better manage your projects with Odoo!" msgstr "" "Почніть безкоштовну пробну версію і краще керуйте своїми проектами за " "допомогою Odoo!" #: ../../content/applications/services/project/overview/main_concepts/introduction.rst:91 msgid "Start your free trial now with the CRM sales people love" msgstr "Почніть свою безкоштовну пробну версію зараз, з любов'ю продавців CRM" #: ../../content/applications/services/project/planning.rst:5 msgid "Planning your project" msgstr "Планування вашого проекту" #: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:3 msgid "How to plan and track employees' assignments?" msgstr "Як планувати та відстежувати завдання співробітників?" #: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:5 msgid "" "Following and planning your employees' assignments can be a heavy challenge " "especially when you manage several people. Luckily, using Odoo Project, you " "can handle it in only a couple of clicks." msgstr "" "Слідкування та планування завдань ваших співробітників можуть бути важким " "завданням, особливо коли ви керуєте кількома людьми. На щастя, " "використовуючи Проект Odoo, ви можете впоратися з ним лише за кілька кліків." #: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:12 msgid "" "The only necessary configuration is to install the **Project Management** " "module. To do so, go in the application module, search for project and " "install the application." msgstr "" "Єдина необхідна конфігурація - встановити модуль **Управління проектами**. " "Для цього перейдіть у модуль додатків, знайдіть Проект та встановіть його." #: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:19 msgid "" "If you wish to manage time estimation, you will need to enable timesheets on" " tasks. From the **Project** application, go to " ":menuselection:`Configuration --> Settings` in the dropdown menu. Then, " "under **Time Work Estimation**, select the **manage time estimation on " "tasks** option. Do not forget to apply your changes." msgstr "" "Якщо ви хочете керувати оцінкою часу, вам потрібно буде ввімкнути табелі для" " завдань. У програмі **Проект** перейдіть до :menuselection:`Налаштування " "--> Налаштування` у спадному меню. Потім, під **Оцінкою часу роботи**, " "виберіть **керування оцінкою часу завдань** у параметрах. Не забудьте " "застосувати свої зміни." #: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:28 msgid "" "This feature will create a progress bar in the form view of your tasks. " "Every time your salesperson will add working time in his timesheet, the bar " "will be updated accordingly, based on the initially planned hours." msgstr "" "Ця функція створить панель прогресу у вигляді перегляду ваших завдань. " "Кожного разу, коли ваш продавець додасть робочий час у свій табель, панель " "буде оновлено відповідно до запланованих раніше годин." #: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:36 msgid "Manage tasks with views" msgstr "Керуйте завданнями з переглядами" #: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:38 msgid "" "You can have an overview of your different task thanks to the multiple views" " available with Odoo. Three main views will help you to plan and follow up " "on your employees' tasks: the kanban view, the list view (using timesheets) " "and the calendar view." msgstr "" "Ви можете отримати огляд ваших різних завдань завдяки різноманітним " "переглядам з Odoo. Три основні перегляди допоможуть вам планувати та " "відслідковувати завдання своїх співробітників: вигляд Канбану, перегляд " "списку (за допомогою розрахункових таблиць) та перегляд календаря." #: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:43 msgid "" "Create and edit tasks in order to fill up your pipeline. Don't forget to " "fill in a responsible person and an estimated time if you have one." msgstr "" "Створіть та відредагуйте завдання, щоби заповнити конвеєр. Не забудьте " "заповнити відповідальну особу та приблизний час, якщо він є." #: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:47 msgid "Get an overview of activities with the kanban view" msgstr "Ознайомтеся з діями з переглядом Канбану" #: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:49 msgid "" "The Kanban view is a post-it like view, divided in different stages. It " "enables you to have a clear view on the stages your tasks are in and the " "ones having the higher priorities." msgstr "" "Перегляд Канбану - пост-подібний перегляд, розділений на різні етапи. Це дає" " змогу мати чітке уявлення про етапи виконання ваших завдань і те, що має " "вищі пріоритети." #: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:61 msgid "Add/rearrange stages" msgstr "Додати/переставити етапи" #: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:63 msgid "" "You can easily personalize your project to suit your business needs by " "creating new columns. From the Kanban view of your project, you can add " "stages by clicking on **Add new column** (see image below). If you want to " "rearrange the order of your stages, you can easily do so by dragging and " "dropping the column you want to move to the desired location. You can also " "fold or unfold your stages by using the **setting** icon on your desired " "stage." msgstr "" "Ви можете легко персоналізувати свій проект відповідно до потреб вашого " "бізнесу, створивши нові стовпці. З перегляду Канбану на ваш проект, ви " "можете додати етапи, натиснувши на **Додати новий стовпець** (див. Малюнок " "нижче). Якщо ви хочете змінити порядок ваших етапів, ви можете легко зробити" " це, перетягнувши стовпчик, який потрібно перемістити в потрібне місце. Ви " "також можете скласти або розгорнути етапи, використовуючи значок " "**налаштування** на потрібному етапі." #: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:75 msgid "" "Create one column per stage in your working process. For example, in a " "development project, stages might be: Specifications, Development, Test, " "Done." msgstr "" "Створіть один стовпець на кожному етапі в робочому процесі. Наприклад, у " "проекті розробки етапи можуть бути: Специфікації, Розробка, Тестування, " "Готово." #: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:80 msgid "Sort tasks by priority" msgstr "Сортуйте завдання за пріоритетом" #: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:82 msgid "" "On each one of your columns, you have the ability to sort your tasks by " "priority. Tasks with a higher priority will automatically be moved to the " "top of the column. From the Kanban view, click on the star in the bottom " "left of a task to tag it as **high priority**. For the tasks that are not " "tagged, Odoo will automatically classify them according to their deadlines." msgstr "" "У кожному з ваших стовпчиків ви можете сортувати свої завдання за " "пріоритетом. Завдання з вищим пріоритетом автоматично переміщаються до " "верхньої частини стовпця. У режимі перегляду Канбану натисніть на зірочку у " "лівій нижній частині завдання, щоби позначити його як **найвищий " "пріоритет**. Для завдань, які не позначені, Odoo буде автоматично " "класифікувати їх відповідно до їх термінів." #: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:89 msgid "" "Note that dates that passed their deadlines will appear in red( in the list " "view too) so you can easily follow up the progression of different tasks." msgstr "" "Зверніть увагу, що дати, що пройшли їхні терміни, позначатимуться червоним " "(також у перегляді списку), щоб ви могли легко відслідковувати прогрес " "різних завдань." #: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:97 msgid "Don't forget you can filter your tasks with the filter menu." msgstr "" "Не забувайте, що ви можете фільтрувати свої завдання за допомогою меню " "фільтру." #: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:100 msgid "Track the progress of each task with the list view" msgstr "Відстежуйте прогрес кожної задачі за допомогою перегляду списку" #: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:102 msgid "" "If you enabled the **Manage Time Estimation on Tasks**, your employees will " "be able to log their activities on tasks under the **Timesheets** sub-menu " "along with their duration. The **Working Time Progress** bar will be updated" " each time the employee will add an activity." msgstr "" "Якщо ви ввімкнули **Керування оцінкою часу на завданнях**, ваші " "співробітники зможуть зареєструвати свою діяльність на задачах під меню " "**Табелі** разом із їх тривалістю. **Прогрес робочого часу** буде " "оновлюватись кожного разу, коли працівник додасть активність." #: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:110 msgid "" "As a manager, you can easily overview the time spent on tasks for all " "employees by using the list view. To do so, access the project of your " "choice and click on the List view icon (see below). The last column will " "show you the progression of each task." msgstr "" "Як менеджер, ви можете легко переглянути час, витрачений на завдання для " "всіх співробітників, за допомогою перегляду списку. Для цього відкрийте " "проект за вашим вибором та натисніть значок списку (див. Нижче). Останній " "стовпець покаже вам прогрес кожного завдання." #: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:119 msgid "Keep an eye on deadlines with the Calendar view" msgstr "Слідкуйте за дедлайнами в Календарі" #: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:121 msgid "" "If you add a deadline in your task, they will appear in the calendar view. " "As a manager, this view enables you to keep an eye on all deadlines in a " "single window." msgstr "" "Якщо ви додасте дедлайн у своєму завданні, вони з'являться у вікні " "календаря. Цей перегляд дає змогу менеджеру стежити за усіма кінцевими " "термінами в одному вікні." #: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:128 msgid "" "All the tasks are tagged with a color corresponding to the employee assigned" " to them. You can easily filter the deadlines by employees by ticking the " "related boxes on the right of the calendar view." msgstr "" "Всі завдання позначаються відповідним кольором, призначеному працівнику. Ви " "можете легко відфільтрувати дедлайни співробітників, позначаючи відповідні " "поля справа на екрані календаря." #: ../../content/applications/services/project/planning/assignments.rst:138 msgid ":doc:`forecast`" msgstr ":doc:`forecast`" #: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:3 msgid "How to forecast tasks?" msgstr "Як прогнозувати завдання?" #: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:6 msgid "Introduction to forecast" msgstr "Введення в прогнозування" #: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:8 msgid "" "Scheduling and forecasting tasks is another way to manage projects. In Odoo," " the Forecast option gives you access to the Gantt chart." msgstr "" "Планування та прогнозування завдання - це ще один спосіб керувати проектами." " В Odoo параметр Прогнозування дає вам доступ до діаграми Ганта." #: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:11 msgid "" "So far, you've been working with the Kanban view, which shows you the " "progress of a project and its related tasks." msgstr "" "Поки що ви працювали з Канбаном, який показує вам прогрес проекту та " "пов'язані з ним завдання." #: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:14 msgid "" "Now, with the Forecast option, the Gantt view gives you the big picture. " "It's highly visual which is a real plus for complex projects, and it helps " "team members to collaborate better." msgstr "" "Тепер, якщо вибрати параметр Прогнозування, діаграма Ганта відображає велику" " картину. Це дуже візуальне зображення, яке є справжнім плюсом для складних " "проектів, і це допомагає членам команди працювати краще." #: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:18 msgid "" "This option is a real benefit in terms of planning and organizing the " "workload and human resources." msgstr "" "Цей варіант вигідний для планування та організації робочого навантаження та " "людських ресурсів." #: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:22 msgid "How to configure the projects?" msgstr "Як налаштувати проекти?" #: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:25 msgid "Configure the project application" msgstr "Налаштуйте додаток проекту" #: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:27 msgid "" "The **Forecast** option helps you to organize your projects. This is perfect" " when you need to set up a project with a specific deadline. Therefore, each" " task is assigned a specific timeframe (amount of hours) in which your " "employee should complete it!" msgstr "" "Параметр **Прогнозування** допоможе вам організувати свої проекти. Він " "ідеально підходить, коли вам потрібно налаштувати проект із певним " "дедлайном. Тому для кожної задачі призначається певний часовий проміжок " "(кількість годин), в який ваш працівник повинен його заповнити!" #: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:32 msgid "" "First you need to activate the **Forecast** option for the whole project " "application:" msgstr "" "Спочатку потрібно активувати параметр **Прогнозування** для всього модуля " "проекту:" #: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:35 msgid "" "Go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Settings`. Select the " "Forecast option and click **Apply**." msgstr "" "Перейдіть до :menuselection:`Проект --> Налаштування --> Налаштування`. " "Виберіть опцію Прогноз і натисніть кнопку **Застосувати**." #: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:41 msgid "" "Once this is done, you still need to activate the **Forecast** option " "specifically for your **Project** (maybe you don't need the Gantt chart for " "all the projects that you manage)." msgstr "" "Після цього вам все одно потрібно активувати параметр **Прогнозування** " "спеціально для вашого **Проекту** (можливо, вам не потрібна діаграма Ганта " "для всіх проектів, якими ви керуєте)." #: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:46 msgid "Configure a specific project." msgstr "Налаштуйте конкретний проект" #: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:48 msgid "" "When creating a new project, make sure to select the option \"Allow " "Forecast\" in your project settings." msgstr "" "Під час створення нового проекту обов'язково виберіть параметр \"Дозволити " "прогноз\" у налаштуваннях проекту." #: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:51 msgid "You'll see the **Forecast** option appearing in the top menu." msgstr "" "Ви побачите параметр **Прогнозування**, який з'явиться у верхньому меню." #: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:56 msgid "" "If you add the Forecasting option to an existing project, whether there are " "task deadlines or not scheduled, the task won't be displayed." msgstr "" "Якщо ви додаєте параметр Прогнозування до існуючого проекту, будь то терміни" " завдань або незаплановані, завдання не відображатимуться." #: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:59 msgid "The tasks of a project are not related to a forecast." msgstr "Завдання проекту не пов'язані з прогнозом." #: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:62 msgid "How to create a forecast?" msgstr "Як створити прогнозування?" #: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:64 msgid "" "Before creating a project with forecast, list all the tasks with the " "projected time they should take. It will help you to coordinate the work." msgstr "" "Перед створенням проекту з прогнозом перелічіть усі завдання за " "прогнозованим часом, який вони повинні взяти. Це допоможе вам координувати " "роботу." #: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:68 msgid "" "In order to display the projects in the Gantt chart, you need to create the " "forecast from the task page. To create a forecast, click on the top left " "corner of the task, **Create a Forecast**." msgstr "" "Щоб відобразити проекти в діаграмі Ганта, потрібно створити прогноз на " "сторінці завдання. Щоб створити прогноз, натисніть на верхньому лівому куті " "завдання **Створити прогнозування**." #: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:76 msgid "" "You can also create a new Forecast easily by directly clicking on an empty " "space in the Gantt chart calendar." msgstr "" "Ви також можете легко створити нове Прогнозування, просто натиснувши на " "порожній простір у календарі діаграми Ганта." #: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:79 msgid "" "The Forecast interface will fill in the name of the Project and the task " "automatically. You just need to add the dates and the time the task should " "take." msgstr "" "Інтерфейс Прогнозування автоматично заповнить назву проекту та завдання. Вам" " просто потрібно додати дату та час виконання завдання." #: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:87 msgid "" "The \"Effective hours\" field appears only if you have the **Timesheet** app" " installed on your database. This option helps you to see the progress of a " "task thanks to the integration with Timesheet." msgstr "" "Поле \"Ефективні години\" з'являється, лише якщо у вашій базі даних " "встановлено додаток **Табель**. Цей параметр допомагає вам побачити прогрес " "завдань завдяки інтеграції з Табелем." #: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:91 msgid "" "For example: When a user fills in a Timesheet with your Project name " "(Analytic account), with 10 hours spent, the forecast will display 10 hours " "in the Effective hours field." msgstr "" "Наприклад: коли користувач заповнює таблицю з назвою свого проекту " "(аналітичний облік), при цьому витрачається 10 годин, прогноз буде " "відображати 10 годин у полі Ефективні години." #: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:96 msgid "What are the difference between the views?" msgstr "Яка різниця між переглядами?" #: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:98 msgid "" "In the **Project** app menu you have a **Forecast** menu. This sub-menu " "helps you to see the Gantt chart from different points of view: by users or " "by projects." msgstr "" "У меню модуля **Проект** є меню **Прогнозування**. Це підменю допомагає " "переглядати діаграму Ганта з різних точок зору: користувачами або проектами." #: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:103 msgid "By users : people management" msgstr "Користувачами: управління людьми" #: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:105 msgid "" "This option displays the Gantt chart with the people assigned. Odoo's Gantt " "chart shows you who's involved; it gives you the big picture of the project." " It's very useful to allocate your resources effectively." msgstr "" "Цей параметр відображає діаграму Ганта з призначеними людьми. Діаграма Ганта" " показує залучених; це дає вам загальну картину проекту. Дуже корисно " "ефективно розподіляти ресурси." #: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:109 msgid "" "On the left side, first level, you can see which users are involved. Then, " "on the second level you see which projects they are assigned to. On the " "third, you see which tasks they're on." msgstr "" "На лівій стороні, на першому рівні, ви можете побачити задіяних " "користувачів. Потім на другому рівні ви бачите, до яких проектів вони " "призначені. По-третє, ви бачите, які завдання вони виконують." #: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:113 msgid "" "Each task is represented by a coloured rectangle. This rectangle reflects " "the duration of the task in the calendar." msgstr "" "Кожне завдання позначено кольоровим прямокутником. Цей прямокутник " "відображає тривалість завдання в календарі." #: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:116 msgid "" "The top rectangle on the first level is the sum of all the tasks compiled " "from the third level. If it's green, it means that the total time allocated " "to that user is less than 100%. When it's red, it means that this user is " "assigned to multiple tasks which total more than 100% of his/her time." msgstr "" "Верхній прямокутник на першому рівні - це сума всіх завдань, складена з " "третього рівня. Якщо він зелений, це означає, що загальний час, призначений " "для цього користувача, становить менше 100%. Коли він червоний, це означає, " "що цей користувач призначений для виконання декількох завдань, які складають" " більше 100% свого часу." #: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:126 msgid "Plan the workload" msgstr "План робочого навантаження" #: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:128 msgid "" "When creating a forecast, you have to select the time the user should spend " "on it. 100% means that your user should work on it full time during those " "days. He/She has no other tasks to work on. So you can decide from 1 to 100%" " how your users should organize their time between different tasks." msgstr "" "Під час створення прогнозування потрібно вибрати час, який користувач має " "витратити на нього. 100% означає, що ваш користувач повинен працювати на " "повний робочий день протягом цих днів. Він/вона не має інших завдань для " "роботи. Таким чином, ви можете вирішити від 1 до 100%, як ваші користувачі " "повинні організувати свій час між різними завданнями." #: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:134 msgid "" "The power of integration helps you to avoid double booking an employee. For " "example, if your expert is already at 40% on another task in another " "project, you can book him/her for only 60% for that period." msgstr "" "Інтеграція допомагає вам уникнути подвійного бронювання співробітника. " "Наприклад, якщо ваш експерт уже має 40% від іншого завдання в іншому " "проекті, ви можете забронювати його лише на 60% за цей період." #: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:138 msgid "" "In the example below, the user \"Administrator\" is working on 2 projects " "(\"IT1367 Delivery Phases\" and \"Implementation Process56\"). The user is " "assigned to both projects with a total of 110% of their time. This is too " "much so the Project Manager should change the users assigned to the task. " "Otherwise, the PM can change the dedicated time or the dates, to make sure " "that this is feasible." msgstr "" "У наведеному нижче прикладі користувач \"Адміністратор\" працює над двома " "проектами (\"Фази доставки IT1367\" та \"Процес виконання 56\"). Користувач " "призначений для обох проектів загальним обсягом у 110% свого часу. Це " "занадто багато, тому Менеджер проектів повинен змінити користувачів, " "призначених для завдання. В іншому випадку менеджер проектів може змінити " "визначений час або дату, аби переконатися, що це можливо." #: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:149 #: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:191 msgid "Gantt view advantages" msgstr "Переваги діаграми Ганта" #: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:151 msgid "" "This Gantt view ‘by user' helps you to better plan your human resources. You" " avoid confusion about the the tasks and the assignations of the users. The " "Gantt Chart is highly visual and helps to comprehend all the different " "elements at once. Also, you immediately know what has to be done next. This " "method helps you to better understand the relations between the tasks." msgstr "" "Діаграма Ганта \"за користувачем\" допомагає вам краще спланувати свої " "кадри. Ви уникаєте плутанини щодо завдань і призначень користувачів. " "Діаграма Ганта є візуальною і допомагає зрозуміти всі різні елементи " "одночасно. Також ви негайно знаєте, що потрібно зробити далі. Цей метод " "допоможе вам краще зрозуміти відносини між завданнями." #: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:158 #: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:193 msgid "The dynamic view of the Gantt in Odoo allows you to:" msgstr "Динамічний перегляд Ганта в Odoo дозволяє:" #: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:160 #: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:195 msgid "" "change the time and date of a forecast by clicking and sliding the tasks in " "the future or in the past" msgstr "" "змінити час і дату прогнозу, натиснувши та пересунувши завдання в " "майбутньому чи в минулому" #: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:163 #: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:198 msgid "create a new forecast into the Gantt chart immediately" msgstr "негайно створити новий прогноз у діаграмі Ганта" #: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:165 #: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:200 msgid "modify an existing forecast" msgstr "змінити існуючий прогноз" #: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:167 #: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:202 msgid "change the length of a task by extending or shortening the rectangle." msgstr "змінити довжину задачі шляхом розширення або скорочення прямокутника." #: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:170 msgid "By projects: project management" msgstr "За проектами: управління проектами" #: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:172 msgid "" "The Gantt Chart is the perfect view of a project to better understand the " "interactions between the tasks. You can avoid overlapping tasks or starting " "one too early if another one isn't finished. Odoo Gantt chart is clear and " "helps you to coordinate tasks efficiently." msgstr "" "Діаграма Ганта - це ідеальне уявлення про проект, щоби краще зрозуміти " "взаємодію між завданнями. Ви можете уникати дублювання завдань або запускати" " їх занадто рано, якщо інший не завершений. Діаграма Ганта в Odoo є чіткою і" " допомагає вам ефективно координувати завдання." #: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:177 msgid "" "This option displays the Gantt chart by showing the projects on the first " "level of hierarchy." msgstr "" "Цей параметр відображає графік Ганта, показуючи проекти на першому рівні " "ієрархії." #: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:180 msgid "" "On the left side, first level, you can see the projects. Then, on the second" " level you see which users are assigned. On the third, you see which tasks " "they're on." msgstr "" "Зліва, на першому рівні, ви можете побачити проекти. Потім на другому рівні " "ви бачите призначених користувачів. По-третє, ви бачите, які завдання вони " "виконують." #: ../../content/applications/services/project/planning/forecast.rst:184 msgid "" "This view won't show your HR time. The colours don't apply. (see **By " "Users** section)" msgstr "" "Цей перегляд не покаже ваш час HR. Кольори не застосовуються. (див. розділ " "**Користувачами**)" #: ../../content/services/support.rst:5 msgid "Support" msgstr "Підтримка" #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:6 msgid "Supported versions" msgstr "" #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:9 msgid "" "Odoo provides support and bug fixing **for the 3 last major versions** of " "Odoo." msgstr "" #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:11 msgid "" "Users hosted on **Odoo Online** may use intermediary versions (sometimes " "called *SaaS versions*) that are supported as well. These versions are not " "published for Odoo.sh or On-Premise installations." msgstr "" #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:17 msgid "What's the support status of my Odoo?" msgstr "" #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:19 msgid "This matrix shows the support status of every version." msgstr "" #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:21 msgid "**Major releases are in bold type.**" msgstr "" #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:24 msgid "Odoo Online" msgstr "" #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:24 msgid "Odoo.sh" msgstr "" #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:24 msgid "On-Premise" msgstr "" #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:24 msgid "Release date" msgstr "" #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:26 msgid "**Odoo 14.0**" msgstr "" #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:26 #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:26 #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:26 #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:28 #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:28 #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:28 #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:30 #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:32 #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:32 #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:32 msgid "|green|" msgstr "" #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:67 #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:67 #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:67 #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:67 #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:67 #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:67 #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:67 #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:67 #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:67 #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:67 #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:67 #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:67 msgid "green" msgstr "" #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:26 msgid "October 2020" msgstr "" #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:28 msgid "**Odoo 13.0**" msgstr "" #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:28 msgid "October 2019" msgstr "" #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:30 msgid "Odoo 12.saas~3" msgstr "" #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:30 #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:30 #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:34 #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:34 #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:38 #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:38 #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:40 #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:40 #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:44 #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:44 #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:46 #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:48 #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:48 #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:50 msgid "N/A" msgstr "Дані відсутні" #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:30 msgid "August 2019" msgstr "" #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:32 msgid "**Odoo 12.0**" msgstr "" #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:32 msgid "October 2018" msgstr "" #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:32 msgid "*End-of-support is planned for October 2021*" msgstr "" #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:34 msgid "Odoo 11.saas~3" msgstr "" #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:34 #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:36 #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:36 #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:38 #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:40 #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:42 #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:42 #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:44 #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:46 #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:48 #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:50 msgid "|orange|" msgstr "" #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:73 #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:73 #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:73 #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:73 #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:73 #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:73 #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:73 #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:73 #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:73 #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:73 #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:73 #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:73 #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:73 msgid "orange" msgstr "" #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:34 msgid "April 2018" msgstr "" #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:36 msgid "**Odoo 11.0**" msgstr "" #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:36 #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:42 #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:46 #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:50 msgid "|red|" msgstr "" #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:70 #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:70 #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:70 #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:70 #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:70 #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:70 msgid "red" msgstr "" #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:36 msgid "October 2017" msgstr "" #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:38 msgid "Odoo 10.saas~15" msgstr "" #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:38 msgid "March 2017" msgstr "" #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:40 msgid "Odoo 10.saas~14" msgstr "" #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:40 msgid "January 2017" msgstr "" #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:42 msgid "**Odoo 10.0**" msgstr "" #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:42 msgid "October 2016" msgstr "" #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:44 msgid "Odoo 9.saas~11" msgstr "" #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:44 msgid "May 2016" msgstr "" #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:46 msgid "**Odoo 9.0**" msgstr "" #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:46 msgid "October 2015" msgstr "" #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:48 msgid "Odoo 8.saas~6" msgstr "" #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:48 msgid "February 2015" msgstr "" #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:50 msgid "**Odoo 8.0**" msgstr "" #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:50 msgid "September 2014" msgstr "" #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:56 msgid "|green| Supported version" msgstr "" #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:58 msgid "|red| End-of-support" msgstr "" #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:60 msgid "N/A Never released for this platform" msgstr "" #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:62 msgid "" "|orange| Some of our older customers may still run this version on our Odoo " "Online servers, we provide help only on blocking issues and advise you to " "upgrade." msgstr "" #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:64 msgid "🏁 Future version, not released yet" msgstr "" #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:77 msgid "I run an older version of Odoo/OpenERP/TinyERP" msgstr "" #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:79 msgid "" "OpenERP 7.0, 6.1, 6.0 and 5.0 is not supported anymore, on any platform." msgstr "" #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:81 msgid "" "TinyERP 4.0, 3.0, 2.0 and 1.0 is not supported anymore, on any platform." msgstr "" #: ../../content/services/support/supported_versions.rst:83 msgid "" "You should consider `upgrading `_ your database." msgstr "" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:7 msgid "What can I expect from the support service?" msgstr "" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:11 msgid "5 days a week" msgstr "" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:13 msgid "" "Your Odoo Online subscription includes **unlimited 24hr support at no extra " "cost, Monday to Friday**. Our teams are located around the world to ensure " "you have support, no matter your location. Your support representative could" " be communicating to you from San Francisco, Belgium, or India!" msgstr "" "Ваша підписка на Odoo Online включає **необмежену підтримку 24 години на " "добу без додаткових витрат з понеділка по п'ятницю**. Наші команди " "розташовані по всьому світу, щоби забезпечити підтримку, незалежно від " "вашого місцезнаходження. Ваш представник підтримки може зв'язатися з вами із" " Сан-Франциско, Бельгії або Індії!" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:18 msgid "" "Our support team can be contacted through our `online support form " "`__." msgstr "" "З нашою командою підтримки можна зв'язатися з нашою формою онлайн-підтримки " "`__." #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:22 msgid "What kind of support is included?" msgstr "Що включено у підтримку?" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:24 msgid "" "Providing you with relevant material (guidelines, product documentation, " "etc...)" msgstr "" "Надання вам відповідного матеріалу (інструкція, документація продукту " "тощо...)" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:26 msgid "" "Answers to issues that you may encounter in your standard Odoo database (eg." " “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)" msgstr "" "Відповіді на проблеми, які можуть виникнути у вашій стандартній базі даних " "Odoo (наприклад, \"Я не можу закрити свою точку продажу\" або \"Я не можу " "знайти мої KPI продажів?\")" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:28 msgid "Questions related to your account, subscription, or billing" msgstr "" "Питання, пов'язані з вашим обліковим записом, передплатою або платіжною " "системою" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:29 msgid "" "Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to " "misconfiguration or customization)" msgstr "" "Розв'язання помилок (проблеми з блокуванням або несподівана поведінка через " "неправильне налаштування)" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:31 msgid "" "Issues that might occur in a test database after upgrading to a newer " "version" msgstr "" "Проблеми, які можуть виникнути в тестовій базі даних після оновлення до " "нової версії" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:33 msgid "" "*Odoo Support does not make changes to your production database, but gives " "you the material and knowledge to do it yourself!*" msgstr "" "*Підтримка Odoo не змінює вашу виробничу базу даних, але дає вам матеріал та" " знання, щоб це зробити самостійно!*" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:38 msgid "What kind of support is not included?" msgstr "Що не входить у підтримку?" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:40 msgid "" "Questions that require us to understand your business processes in order to " "help you implement your database" msgstr "" "Питання, які вимагають від нас розуміння ваших бізнес-процесів, щоб " "допомогти вам впровадити вашу базу даних" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:42 msgid "" "Training on how to use our software (we will direct you to our many " "resources)" msgstr "" "Навчання щодо використання нашого програмного забезпечення (ми направляємо " "вас на наші ресурси)" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:43 msgid "Import of documents into your database" msgstr "" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:44 msgid "" "Guidance on which configurations to apply inside of an application or the " "database" msgstr "" "Посібник, за яким слід застосовувати налаштування всередині програми або " "бази даних" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:45 msgid "" "How to set up configuration models (Examples include: Inventory Routes, " "Payment Terms, Warehouses, etc)" msgstr "" "Як налаштувати моделі конфігурації (приклади включають: складські маршрути, " "умови оплати, склади тощо)" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:47 msgid "Any intervention on your own servers/deployments of Odoo" msgstr "" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:48 msgid "" "Any intervention on your own third party account (Ingenico, Authorize, UPS, " "etc)" msgstr "" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:49 msgid "" "Questions or issues related to specific developments or customizations done " "either by Odoo or a third party (this is specific only to your database or " "involving code)" msgstr "" "Питання чи проблеми, пов'язані з конкретними розробками або налаштуваннями, " "зробленими Odoo або третьою стороною (це стосується лише вашої бази даних " "або включеного коду)" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:53 msgid "" "You can get this type of support with a `Success Pack " "`__. With a pack, one of our consultants" " will analyze the way your business runs and tell you how you can get the " "most out of your Odoo Database. We will handle all configurations and coach " "you on how to use Odoo." msgstr "" "Ви можете отримати такий тип підтримки за допомогою `Пакету послуг " "`__. Один із наших консультантів з таким" " пакетом проаналізує, як працює ваш бізнес, і розповість вам, як ви можете " "максимально використати свою базу даних Odoo. Ми будемо обробляти всі " "налаштування та навчати вас, як користуватися Odoo." #: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:5 msgid "Where to find help?" msgstr "" #: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:9 msgid "Odoo Enterprise" msgstr "Платна версія Odoo" #: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:11 msgid "" "Users who have a valid Odoo Enterprise subscription may always contact our " "support teams through our `support form `_, no " "matter the hosting type you chose (Odoo Online, Odoo.sh or on your own " "server)." msgstr "" #: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:13 msgid "Please include in your request:" msgstr "" #: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:15 msgid "your subscription number," msgstr "" #: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:16 msgid "" "if your database is hosted by Odoo (Odoo Online or Odoo.sh), please also " "send the URL of your database." msgstr "" #: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:18 msgid "Our agents will get back to you as soon as possible." msgstr "" #: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:22 msgid "Odoo Community" msgstr "" #: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:24 msgid "*Odoo Community users don't get access to the support service.*" msgstr "" #: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:26 msgid "Here are some resources that might help you:" msgstr "" #: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:28 msgid "Our `documentation pages `_." msgstr "" #: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:29 msgid "" "Ask your question on the `community forum " "`_." msgstr "" #: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:30 msgid "" "`Buy Odoo Enterprise `_ to get the support and " "bugfix services." msgstr "" #: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:35 msgid "*Last revision of this page:* |date|" msgstr ""