# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Bohdan Lisnenko, 2021 # ТАрас , 2021 # Martin Trigaux, 2021 # Zoriana Zaiats, 2021 # Alina Lisnenko , 2021 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 12.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-14 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-14 13:23+0000\n" "Last-Translator: Alina Lisnenko , 2021\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #: ../../content/applications/websites.rst:5 msgid "Websites" msgstr "Веб-сайти" #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:5 msgid "eCommerce" msgstr "Електронна комерція" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started.rst:5 msgid "Get started" msgstr "Розпочніть" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:3 msgid "How to customize my catalog page" msgstr "Як налаштувати сторінку каталогу товарів" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:6 msgid "Product Catalog" msgstr "Каталог товарів" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:8 msgid "" "All your published items show up in your catalog page (or *Shop* page)." msgstr "" "Усі ваші опубліковані елементи відображаються на вашій сторінці каталогу " "(або на сторінці *Магазину*)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:13 msgid "" "Most options are available in the *Customize* menu: display attributes, " "website categories, etc." msgstr "" "Більшість параметрів доступні в меню *Налаштування*: елементи відображення, " "категорії веб-сайту тощо." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:20 msgid "Highlight a product" msgstr "Виділіть товар" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:22 msgid "" "Boost the visibility of your star/promoted products: push them to top, make " "them bigger, add a ribbon that you can edit (Sale, New, etc.). Open the Shop" " page, switch to Edit mode and click any item to start customizing the grid." msgstr "" "Підвищуйте видимість товарів із зірочкою/рекламовані товари: підніміть їх " "вгору, збільшіть їх, додайте стрічку, яку можна редагувати (продаж, новий " "тощо). Відкрийте сторінку магазину, перейдіть у режим редагування та " "натисніть на будь-який елемент, щоб розпочати налаштування сітки." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:26 msgid "" "See how to do it: " "https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4" msgstr "" "Подивіться, як зробити це: " "https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:29 msgid "Quick add to cart" msgstr "Швидке додавання до кошика" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:31 msgid "" "If your customers buy a lot of items at once, make their process shorter by " "enabling purchases from the catalog page. To do so, add product description " "and add to cart button. Turn on the following options in *Customize* menu: " "Product Description, Add to Cart, List View (to display product description " "better)." msgstr "" "Якщо ваші клієнти купують багато товарів одночасно, зробіть цей процес " "швидшим, дозволяючи купівлі зі сторінки каталогу. Для цього додайте опис " "товару та додайте у кнопку кошика. Увімкніть наступні параметри в меню " "*Налаштування*: опис товару, додавання в кошик, перегляд списку (для кращого" " відображення опису товару)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:3 msgid "How to build a product page" msgstr "Як створити сторінку товару" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:5 msgid "On the website click *New Page* in the top-right corner." msgstr "" "На веб-сайті натисніть кнопку *Нова сторінка* у верхньому правому куті." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:7 msgid "Then click *New Product* and follow the blinking tips." msgstr "Потім натисніть *Новий товар* і дотримуйтесь спливаючих порад." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:12 msgid "Here are the main elements of the Product page:" msgstr "Ось основні елементи сторінки товару:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:17 msgid "Many elements can be made visible from the *Customize* menu." msgstr "Багато елементів можна зробити видимими в меню *Налаштування*." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:22 msgid "See how to configure your products from links here below." msgstr "Дізнайтеся, як налаштовувати свої товари зі сторінок нижче." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:26 msgid ":doc:`../managing_products/variants`" msgstr ":doc:`../managing_products/variants`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:27 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/taxes`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:28 msgid ":doc:`../managing_products/stock`" msgstr ":doc:`../managing_products/stock`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:29 msgid ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`" msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:30 msgid ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`" msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:31 msgid ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`" msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:32 msgid ":doc:`../../website/optimize/seo`" msgstr ":doc:`../../website/optimize/seo`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:5 msgid "Manage my products" msgstr "Управляйте вашими товарами" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:3 msgid "How to display several images per product" msgstr "Як відобразити кілька картинок на товарі" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:5 msgid "" "By default your product web page displays the main image of your product " "only. If you like to show your products under several angles, you can turn " "the image into a carrousel." msgstr "" "За замовчуванням веб-сторінка товару відображає головне зображення вашого " "товару. Якщо ви хочете показати свої товари з кількох ракурсів, ви можете " "перетворити зображення в карусель." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:11 msgid "" "Check *Several images per product* in :menuselection:`Website Admin --> " "Configuration --> Settings`." msgstr "" "Перевірте *Кілька зображень на товарі* в :menuselection:`Адміністратор веб-" "сайту --> Налаштування --> Налаштування`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:13 msgid "" "Open a product detail form and upload images from *Images* tab. Hit *Create*" " in Edit mode to get the upload wizard." msgstr "" "Відкрийте деталі форми товару та завантажте зображення із вкладки " "*Зображення*. Натисніть *Створити* в режимі редагування, щоб отримати " "майстер завантаження." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:19 msgid "Such extra image are common to all the product variants (if any)." msgstr "" "Таке додаткове зображення є загальним для всіх варіантів товарів (якщо такі " "є)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/stock.rst:3 msgid "How to show product availability" msgstr "Як показати наявність товару" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/stock.rst:5 msgid "" "The availability of your products can be shown on the website to reassure " "your customers." msgstr "" "Наявність ваших товарів може бути показана на веб-сайті, щоб переконати " "ваших клієнтів." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/stock.rst:10 msgid "" "To display this, open the *Sales* tab in the product detail form and select " "an option in *Availability*." msgstr "" "Щоб відобразити це, відкрийте вкладку *Продажі* у формі деталей товару та " "виберіть параметр *В наявності*." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/stock.rst:16 msgid "" "A custom warning message can be anything related to a stock out, delivery " "delay, etc." msgstr "" "Користувацьке попередження може бути пов'язане із наявністю на складі, " "затримкою доставки тощо." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/stock.rst:22 msgid "This tool does not require the Inventory app to be installed." msgstr "Цей інструмент не вимагає встановлення додатку Склад." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/stock.rst:25 msgid "" "If one item is no longer sellable, unpublish it from your website. If it " "comes to one particular product variant, deactivate the variant in the " "backend (see :doc:`../maximizing_revenue/pricing`)." msgstr "" "Якщо один елемент більше не можна продавати, скасуйте публікацію на своєму " "веб-сайті. Якщо мова йде про конкретний варіант товару, дезактивуйте варіант" " на бекенді (see :doc:`../maximizing_revenue/pricing`)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3 msgid "How to manage product variants" msgstr "Як керувати варіантами товару" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:5 msgid "" "Product variants are used to offer variations of the same product to your " "customers on the products page. For example, the customer chooses a T-shirt " "and then selects its size and color. In the example below, the customer " "chooses a phone, and then selects the memory; color and Wi-Fi band from the " "available options." msgstr "" "Варіанти товару використовуються для того, щоб запропонувати варіанти того " "самого товару для ваших клієнтів на сторінці товарів. Наприклад, клієнт " "вибирає футболку, а потім вибирає її розмір і колір. У наведеному нижче " "прикладі клієнт вибирає телефон, а потім вибирає пам'ять; колір та Wi-Fi з " "доступних опцій." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:15 msgid "How to create attributes & variants" msgstr "Як створити атрибути та варіанти" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:17 msgid "" "Turn on *Products can have several attributes, defining variants (Example: " "size, color,...)* in :menuselection:`Sales --> Settings`." msgstr "" "Увімкніть *Товари можуть мати кілька атрибутів, що визначають варіанти " "(наприклад, розмір, колір, ...)* у розділі :menuselection:`Продажі --> " "Налаштування`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:20 msgid "Select a product from the Products list, go to the *Variants* tab." msgstr "Виберіть товар у списку товарів, перейдіть на вкладку *Варіанти*." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:22 msgid "" "Add as many attributes as you need from 3 different types: radio buttons, " "drop-down menu or color buttons. You get several variants as soon as there " "are 2 values for 1 attribute." msgstr "" "Додайте якомога більше атрибутів, які вам потрібно, з 3 різних типів: " "перемикачі, випадаюче меню або кольорові кнопки. Ви отримуєте кілька " "варіантів, як тільки буде 2 атрибута для атрибута 1." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:30 msgid "How to edit variants" msgstr "Як редагувати варіанти" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:32 msgid "See all the variants from the product template detail form." msgstr "Перегляньте всі варіанти з форми шаблону деталей товару." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:40 msgid "You can edit following data:" msgstr "Ви можете редагувати наступні дані:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:42 msgid "Picture (will update in real time on the website)," msgstr "Зображення (буде оновлено в реальному часі на веб-сайті)," #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:43 msgid "Barcode," msgstr "Штрих-код," #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:44 msgid "Internal Reference (SKU #)," msgstr "Внутрішня довідка (SKU #)," #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:45 msgid "Volume," msgstr "Об'єм," #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:46 msgid "Weight," msgstr "Вага," #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:47 msgid "Active (available in quotes & website)." msgstr "Активний (доступний у пропозиціях та на веб-сайті)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:50 msgid "" "Both the Barcode and the Internal Reference are variant-specific. You need " "to populate them once the variants generated." msgstr "" "Штрих-код та внутрішня довідка є спеціальними для варіантів. Потрібно " "заповнити їх, коли створені варіанти." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:54 msgid "" "See and edit all the variants from :menuselection:`Sales --> Sales --> " "Product Variants` as well. This might be quicker if you manage lots of " "variants." msgstr "" "Перегляньте та відредагуйте всі варіанти з :menuselection:`Продажі --> " "Продажі --> Варіанти товару`. Це може бути швидше, якщо ви управляєте " "безліччю варіантів." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:58 msgid "How to set specific prices per variant" msgstr "Як встановити конкретні ціни за варіант" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:60 msgid "" "You can also set a specific public price per variant by clicking *Variant " "Prices* in the product detail form (action in top-left corner)." msgstr "" "Ви також можете встановити конкретну загальну вартість кожного варіанта, " "натиснувши *Ціни варіанту* у формі відомостей про товар (дія у верхньому " "лівому куті)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:66 msgid "" "The Price Extra is added to the product price whenever the corresponding " "attribute value is selected." msgstr "" "Додаткова ціна додається до ціни товару, коли вибирається відповідне " "значення атрибута." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:76 msgid "" "Pricelist formulas let you set advanced price computation methods for " "product variants. See :doc:`../maximizing_revenue/pricing`." msgstr "" "Формули преміум-класу дозволяють встановлювати розширені методи обчислення " "ціни для варіантів товару. Див. :doc:`../maximizing_revenue/pricing`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:80 msgid "How to disable/archive variants" msgstr "Як відключити/архівувати варіанти" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:82 msgid "" "You can disable/archive specific variants so that they are no longer " "available in quotes & website (not existing in your stock, deprecated, " "etc.). Simply uncheck *Active* in their detail form." msgstr "" "Ви можете відключити/архівувати конкретні варіанти, щоб вони більше не були " "доступні в пропозиціях та на веб-сайті (не існуючих на вашому складі, " "застарілих тощо). Просто зніміть позначку *Активно* в детальній формі." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:88 msgid "" "To retrieve such archived items, hit *Archived* on searching the variants " "list. You can reactivate them the same way." msgstr "" "Щоб отримати такі архівні елементи, натисніть *Архівувати* при пошуку списку" " варіантів. Ви можете повторно активувати їх так само." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue.rst:5 msgid "Maximize my revenue" msgstr "Збільшіть свій дохід" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:3 msgid "How to sell accessories and optional products (cross-selling)" msgstr "Як продавати аксесуари та функціональні товари (перехресний продаж)" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:5 msgid "" "You sell computers. Why not stimulating your customers to buy a top-notch " "screen or an extra-warranty? That's the goal of cross-selling " "functionalities:" msgstr "" "Ви продаєте комп'ютери. Чому б не стимулювати своїх клієнтів купувати " "найкращий екран або додаткову гарантію? Це мета перехресних продажів:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:8 msgid "Accessory products on checkout page," msgstr "Аксесуари на сторінці оформлення замовлення," #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:9 msgid "" "Optional products on a new *Add to Cart* screen (not installed by default)." msgstr "" "Додаткові товари на новому екрані *Додати до кошика* (не встановлено за " "замовчуванням)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:12 msgid "Accessory products when checking out" msgstr "Аксесуари під час перевірки" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:14 msgid "" "Accessories (e.g. for computers: mouse, keyboard) show up when the customer " "reviews the cart before paying." msgstr "" "Аксесуари (наприклад, для комп'ютерів: миша, клавіатура) з'являються, коли " "користувач переглядає кошик перед оплатою." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:20 msgid "Select accessories in the *Sales* tab of the product detail page." msgstr "" "Виберіть аксесуари на вкладці *Продажі* на сторінці відомостей про товар." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:26 msgid "" "There is an algorithm to figure out the best accessories to display in case " "several items are added to cart. If any item is the accessory of several " "products added to cart, it is most likely that it will be atop the list of " "suggested accessories." msgstr "" "Існує алгоритм виявлення найкращих аксесуарів для відображення, якщо до " "кошика додано кілька елементів. Якщо будь-який елемент є аксесуаром кількох " "товарів, доданих у кошик, то, швидше за все, він буде зверху списку " "запропонованих аксесуарів." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:31 msgid "Optional products when adding to cart" msgstr "Додаткові товари при додаванні до кошика" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:33 msgid "" "Optional products are directly related to the item added to cart (e.g. for " "computers: warranty, OS software, extra components). Whenever the main " "product is added to cart, such a new screen pops up as an extra step." msgstr "" "Необов'язкові товари безпосередньо пов'язані з елементом, доданим до кошика " "(наприклад, для комп'ютерів: гарантія, програмне забезпечення для ОS, " "додаткові компоненти). Кожного разу, коли основний товар додається до " "кошика, такий новий екран з'являється як додатковий крок." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:40 msgid "To publish optional products:" msgstr "Опублікувати додаткові товари:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:42 msgid "" "Install *eCommerce Optional Products* addon in *Apps* menu. Remove the " "default filter to search on addons as well, otherwise only main apps show " "up." msgstr "" "Встановіть *Додаткові товари електронної комерції* в меню *Додатки*. " "Вилучіть фільтр за замовчуванням для пошуку в аддонах, інакше з'являться " "лише основні модулі." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:48 msgid "Select optional items from the *Sales* tab of the product detail form." msgstr "Виберіть додаткові елементи на вкладці *Продажі* форми товару." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:54 msgid "" "The quantity of optional items added to cart is the same than the main item." msgstr "" "Кількість додаткових елементів, доданих до кошика, співпадає з основним " "елементом." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3 msgid "Adapt prices to website visitors" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5 msgid "" "This section sheds light on pricing features found in the eCommerce app:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7 msgid "force a price by geo-localization," msgstr "встановлення ціни за геолокацією," #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:9 msgid "let the customer choose the currency." msgstr "дозвольте клієнту вибирати валюту." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:11 msgid "" "As a pre-requisite, check out how to managing product pricing: " ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15 msgid "Geo-IP automatically applies the right price" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17 msgid "" "Assign country groups to your pricelists. That way, visitors who aren't " "logged in yet will get their own currency when landing on your website." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20 msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country." msgstr "Після входу вони отримують прайслист, який відповідає їхній країні." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:23 msgid "Currency selector" msgstr "Валютний вибір" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:25 msgid "" "In the case that you sell in several currencies, you can let your customers " "choose their own. Check the *Selectable* box to add the pricelist to the " "website drop-down menu, which can be found in *Pricelists* under the " "*Products* menu, located in the Website application." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:36 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:37 msgid ":doc:`promo_code`" msgstr ":doc:`promo_code`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:3 msgid "How to create & share promotional codes" msgstr "Як створити та ділитися промокодами" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:5 msgid "" "Want to boost your sales for Xmas? Share promocodes through your marketing " "campaigns and apply any kind of discounts." msgstr "" "Хочете збільшити продажі до Різдва? Поділіться промокодами за допомогою " "маркетингових кампаній та застосуйте будь-які знижки." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:9 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:13 #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:18 msgid "Setup" msgstr "Встановлення" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:11 msgid "" "Go to :menuselection:`Sales --> Settings` and choose *Advanced pricing based" " on formula* for *Sale Price*." msgstr "" "Перейдіть на :menuselection:`Продажі --> Налаштування` і виберіть " "*Розширене ціноутворення на основі формули* для *Ціни продажу*." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:14 msgid "" "Go to :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` and create a" " new pricelist with the discount rule (see :doc:`pricing`). Then enter a " "code." msgstr "" "Перейдіть до :menuselection:`Адміністратор веб-сайту --> Каталог --> " "Прайслисти` та створіть новий прайслист з правилом знижки (див. " ":doc:`pricing`). Потім введіть код." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:21 msgid "" "Make the promocode field available on your *Shopping Cart* page (option in " "*Customize* menu). Add a product to cart to reach it." msgstr "" "Зробіть поле промокоду доступним на *Сторінці кошика* (опція в меню " "*Налаштування*). Додайте товар до кошика, щоб зробити це." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:27 msgid "" "Once turned on you see a new section on the right side. On clicking *Apply* " "prices get automatically updated in the cart." msgstr "" "Після увімкнення цієї функції ви побачите новий розділ з правого боку. При " "натисканні кнопки *Застосувати* ціни автоматично оновлюються в кошику." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:33 msgid "" "The promocode used by the customer is stored in the system so you can " "analyze the performance of your marketing campaigns." msgstr "" "Промокод, який використовує клієнт, зберігається в системі, щоби ви могли " "проаналізувати ефективність ваших маркетингових кампаній." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:39 msgid "Show sales per pricelists..." msgstr "Покажіть продажі за цінами..." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:43 msgid ":doc:`pricing`" msgstr ":doc:`pricing`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:3 msgid "How to enable comments & rating" msgstr "Як включити коментарі та рейтинг в електронній комерції" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:5 msgid "" "Publishing and monitoring customer experience will help you gain the trust " "of new customers and better engage with your community. In 2 clicks, allow " "your customer to share their feedback!" msgstr "" "Публікація та моніторинг досвіду клієнтів допоможе довіряти вам новим " "клієнтам та краще взаємодіяти з вашою спільнотою. Лише у два кліки дозвольте" " своєму клієнту поділитися своїм відгуком!" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:15 msgid "" "Activate comments & rating from the *Customize* menu of the product web " "page." msgstr "" "Активуйте коментарі та рейтинг в меню *Налаштування* веб-сторінки товару." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:21 msgid "" "Visitors must log in to share their comments. Make sure they are able to do " "so (see Portal documentation)." msgstr "" "Відвідувачі повинні увійти, щоби поділитися своїми коментарями. " "Переконайтеся, що вони зможуть це зробити (див. Документацію Портал)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:25 msgid "Review the posts in real time" msgstr "Переглядайте публікації в режимі реального часу" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:27 msgid "" "Whenever a post is published, the product manager and all the product " "followers get notified in their Inbox (*Discuss* menu)." msgstr "" "Кожного разу, коли пост опубліковано, менеджер товару та всі підписники на " "товар отримують сповіщення у своїй папці Вхідні (меню (*Обговорення*)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:34 msgid "" "By default the user who created the product is automatically set as " "follower." msgstr "" "За замовчуванням користувач, який створив товар, автоматично встановлюється " "як підписник." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:36 msgid "" "Click the product name to open the detail form and review the comment (in " "the product discussion thread)." msgstr "" "Натисніть на назву товару, щоби відкрити детальну форму та переглянути " "коментар (в обговоренні про товар)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:43 msgid "Moderate & unpublish" msgstr "Модеруйте та скасовуйте публікації" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:45 msgid "" "You can easily moderate by using the chatter, either in the product detail " "form or on the web page." msgstr "" "Ви можете легко модерувати, використовуючи чат, у формі детальної інформації" " про товар або на веб-сторінці." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:48 msgid "" "To unpublish the post, open the product web page and click the *Published* " "button to turn it red (*Unpublished*)." msgstr "" "Щоби скасувати публікацію, відкрийте веб-сторінку товару та натисніть кнопку" " *Опубліковано*, щоби перетворити її у червоний колір (*Неопубліковано*)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:56 msgid "..tip::" msgstr "..tip::" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:55 msgid "" "You can access the web page from the detail form by clicking the *Published*" " smart button (and vice versa)." msgstr "" "Ви можете отримати доступ до веб-сторінки в детальній формі, натиснувши " "кнопку *Опубліковано* (і навпаки)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:3 msgid "How to sell pricier alternative products (upselling)" msgstr "Як продавати альтернативні товари (допродаж)" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:5 msgid "" "In order to maximize your revenue, suggesting pricier alternative products " "is strongly advised for basic items. That way, your customer will spend more" " time browsing your catalog." msgstr "" "Щоб максимально збільшити ваш дохід, рекомендується пропонувати вартісніші " "варіанти товару для базових товарів. Таким чином, ваш клієнт витратить " "більше часу на перегляд вашого каталогу." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:12 msgid "To do so:" msgstr "Зробити так:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:14 msgid "" "Select such *Alternative Products* in the *Sales* tab of the product detail " "form. 3 alternatives are fine! Don't publish too many otherwise your " "customers will be confused." msgstr "" "Виберіть такі *Альтернативні товари* на вкладці *Продажі* форми товару. Три " "альтернативи буде достатньо! Не публікуйте занадто багато, інакше ваші " "клієнти будуть плутатися." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:20 msgid "" "Turn on *Alternative Products* from the *Customize* menu of the product web " "page." msgstr "" "Увімкніть *альтернативні товари* в меню *Налаштування* веб-сторінки товару." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview.rst:5 #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:6 msgid "Overview" msgstr "Загальний огляд" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:3 msgid "Introduction to Odoo eCommerce" msgstr "Введення в електронну комерцію Odoo" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:10 msgid "" "The documentation will help you go live with your eCommerce website in no " "time. The topics follow the buying process:" msgstr "" "Ця документація допоможе вам швидко перейти на веб-сайт електронної " "комерції. Теми слідують за процесом купівлі:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:13 msgid "Product Page" msgstr "Сторінка товару" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:14 msgid "Shop Page" msgstr "Сторінка магазину" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:15 msgid "Pricing" msgstr "Ціноутворення" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:16 msgid "Taxes" msgstr "Податки" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:17 msgid "Checkout process" msgstr "Оформлення замовлення " #: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:18 msgid "Upselling & cross-selling" msgstr "Розпродаж та перехресний продаж" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:19 msgid "Payment" msgstr "Оплата" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:20 msgid "Shipping & Tracking" msgstr "Доставка і відстеження" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:24 msgid ":doc:`../../website/publish/domain_name`" msgstr ":doc:`../../website/publish/domain_name`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/publish.rst:5 msgid "Launch my website" msgstr "Запустіть свій веб-сайт" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience.rst:5 msgid "Get paid" msgstr "Отримайте оплату" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:3 msgid "How to get paid with Authorize.Net" msgstr "Як отримати оплату за допомогою Authorize.Net" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:5 msgid "" "Authorize.Net is one of the most popular eCommerce payment platforms in " "North America. Unlike most of the other payment acquirers compatible with " "Odoo, Authorize.Net can be used as `payment gateway " "`__ " "only. That way you can use the `payment processor or merchant " "`__ that " "you like." msgstr "" "Authorize.Net є однією з найпопулярніших платформ електронної комерції в " "Північній Америці. На відміну від більшості інших постачальників платежів, " "сумісних з Odoo, Authorize.Net може використовуватися лише як платіжний " "шлюз. " "`__ " "Таким чином, ви можете скористатись процесором платежу або " "продавцем,`__" " який вам подобається." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:12 msgid "Create an Authorize.Net account" msgstr "Створіть обліковий запис Authorize.Net" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:14 msgid "" "Create an `Authorize.Net account `__ by clicking " "'Get Started'." msgstr "" "Створіть обліковий запис Authorize.Net, `__ " "натиснувши кнопку 'Почати роботу'." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:16 msgid "" "In the pricing page, press *Sign up now* if you want to use Authorize.net as" " both payment gateway and merchant. If you want to use your own merchant, " "press the related option." msgstr "" "На сторінці ціноутворення натисніть *Зареєструйтеся зараз*, якщо ви хочете " "використовувати Authorize.net як платіжний шлюз та продаж. Якщо ви хочете " "використовувати свій власний продаж, натисніть відповідну опцію." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:23 msgid "Go through the registration steps." msgstr "Перейдіть за кроками реєстрації." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:24 msgid "" "The account is set as a test account by default. You can use this test " "account to process a test transaction from Odoo." msgstr "" "За замовчуванням обліковий запис встановлено як тестовий обліковий запис. Ви" " можете використовувати цей тестовий обліковий запис для обробки тестової " "транзакції з Odoo." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:26 msgid "Once ready, switch to **Production** mode." msgstr "Після завершення перейдіть у режим **Розробника**." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:30 msgid "Set up Odoo" msgstr "Налаштуйте Odoo" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:31 msgid "" "Activate Authorize.Net in Odoo from :menuselection:`Website or Sales or " "Accounting --> Settings --> Payment Acquirers`." msgstr "" "Активізуйте Authorize.Net в Odoo з :menuselection:`Веб-сайту чи Продажів або" " Бухобліку --> Налаштування --> Платіжні еквайєри`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:33 msgid "Enter both your **Login ID** and your **API Transaction Key**." msgstr "Введіть свій **ID входу** та **Транзакційний ключ API**." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:39 msgid "" "To get those credentials in Authorize.Net, you can rely on *API Login ID and" " Transaction Key* video of `Authorize.Net Video Tutorials " "`__. Such videos give meaningful insights" " about how to set up your Authorize.Net account according to your needs." msgstr "" "Щоб отримати ці облікові дані в Authorize.Net, ви можете покластися на відео" " з ідентифікаторами реєстрації API та відео-транзакції Video Tutorials " "Authorize.Net. `__. Такі відеозаписи " "дають змістовну інформацію про те, як налаштувати обліковий запис " "Authorize.Net відповідно до ваших потреб." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:47 msgid "Go live" msgstr "Розпочніть" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:48 msgid "" "Your configuration is now ready! You can make Authorize.Net visible on your " "merchant interface and activate the **Production** mode." msgstr "" "Ваше налаштування вже готове! Ви можете зробити Authorize.Net видимим у " "вашому інтерфейсі продавця та активувати режим **Розробника**." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:55 msgid "" "Credentials provided by Authorize.net are different for both test and " "production mode. Don't forget to update them in Odoo when you turn on the " "production mode." msgstr "" "Повноваження, надані Authorize.net, відрізняються як для тестування, так і " "для режиму розробника. Не забувайте оновлювати їх в Odoo, коли ви вмикаєте " "режим розробника." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:61 msgid "Assess Authorize.Net as payment solution" msgstr "Оцініть Authorize.Net як платіжне рішення" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:62 msgid "" "You can test and assess Authorize.Net for free by creating a `developer " "account `__." msgstr "" "Ви можете безкоштовно протестувати та оцінити Authorize.Net, створивши " "`обліковий запис розробника `__." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:64 msgid "" "Once the account created you receive sandbox credentials. Enter them in Odoo" " as explained here above and make sure you are still in *Test* mode." msgstr "" "Після створення облікового запису ви отримаєте облікові дані sandbox. " "Введіть їх в Odoo, як описано вище, і переконайтеся, що ви все ще " "перебуваєте в режимі *тестування*." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:68 msgid "" "You can also log in to `Authorize.Net sandbox platform " "`__ to configure your sandbox account." msgstr "" "Ви також можете увійти в платформу для автозавантаження Authorize.Net, " "`__ щоб налаштувати свій обліковий запис для" " sandbox." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:71 msgid "" "To perform fictitious transactions you can use fake card numbers provided in" " the `Authorize.Net Testing Guide " "`__." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:76 msgid ":doc:`payment`" msgstr ":doc:`payment`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:77 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:111 msgid ":doc:`payment_acquirer`" msgstr ":doc:`payment_acquirer`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:3 msgid "How to get paid with payment acquirers" msgstr "Як отримати платіж через платіжні еквайєри" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:5 msgid "" "Odoo embeds several payment methods to get paid on eCommerce, Sales and " "Invoicing apps." msgstr "" "Odoo включає кілька способів оплати з електронної комерції, продажів і " "рахунків-фактур." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:10 msgid "What are the payment methods available" msgstr "Які доступні способи оплати?" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:13 msgid "Wire transfer" msgstr "Банківський переказ" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:15 msgid "" "Wire Transfer is the default payment method available. The aim is providing " "your customers with your bank details so they can pay on their own via their" " bank. This is very easy to start with but slow and inefficient process-" "wise. Opt for online acquirers as soon as you can!" msgstr "" "Банківський переказ - це доступний спосіб оплати за замовчуванням. Мета - " "надати своїм клієнтам свої банківські реквізити, щоб вони могли платити " "самостійно через свій банк. Це дуже легко розпочати, але повільно і " "неефективно. Виберіть онлайн-покупців, як тільки зможете!" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:21 msgid "Payment acquirers" msgstr "Платіжні еквайєри" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:23 msgid "" "Redirect your customers to payment platforms to collect money effortless and" " track the payment status (call-back). Odoo supports more and more platforms" " over time:" msgstr "" "Переадресовуйте своїх клієнтів на платформи, щоби легко отримувати гроші та " "відстежувати статус платежу (зворотній зв'язок). Odoo підтримує все більше і" " більше платформ:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:27 msgid "`Paypal `__" msgstr "`Paypal `__" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:28 msgid "Ingenico" msgstr "Ingenico" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:29 msgid "Authorize.net" msgstr "Authorize.net" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:30 msgid "Adyen" msgstr "Adyen" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:31 msgid "Buckaroo" msgstr "Buckaroo" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:32 msgid "PayUmoney" msgstr "PayUmoney" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:33 msgid "Sips" msgstr "Sips" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:34 msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:38 msgid "How to go live" msgstr "Як це втілити" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:40 msgid "" "Once the payment method ready, make it visible in the payment interface and " "activate the **Production** mode." msgstr "" "Після того, як спосіб оплати готовий, зробіть його видимим у інтерфейсі " "платежу та активуйте режим **Виробництва**." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:48 msgid "How to let customers save and reuse credit cards" msgstr "" "Як дозволити клієнтам зберігати та повторно використовувати кредитні картки" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:49 msgid "" "To ease the payment of returning customers, you can let them save and reuse " "a credit card if they want to. If so, a payment token will be saved in Odoo." " This option is available with Ingenico and Authorize.net." msgstr "" "Щоб полегшити сплату повернених клієнтів, ви можете дозволити їм зберігати " "та повторно використовувати кредитну картку, якщо вони хочуть. Якщо так, " "токен платежу буде збережений в Odoo. Цей параметр доступний для Ingenico та" " Authorize.net." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:54 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:68 msgid "You can turn this on from the acquirer configuration form." msgstr "Ви можете увімкнути це за допомогою форми налаштування еквайєра." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:61 msgid "How to debit credit cards to pay subscriptions" msgstr "Як дебетувати кредитні картки для оплати підписки" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:62 msgid "" "`Odoo Subscription `__ allows to " "bill services automatically on a recurring basis. Along with it, you can " "have an automatic debit of the customer's credit card." msgstr "" "`Підписка Odoo `__ дозволяє " "автоматично сплачувати послуги на регулярній основі. Поряд з цим, ви можете " "мати автоматичне дебетування кредитної картки клієнта." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:66 msgid "This option is available with Ingenico and Authorize.net." msgstr "Цей параметр доступний для Ingenico та Authorize.net." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:73 msgid "" "That way a payment token will be recorded when the customer goes for the " "subscription and an automatic debit will occur whenever an invoice is issued" " from the subscription." msgstr "" "Таким чином, платіжний токен буде фіксуватися, коли користувач перейде на " "підписку, а автоматичний дебет запускатиметься кожного разу, коли рахунок-" "фактура випадає з підписки." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:79 msgid "How to use other acquirers (advanced)" msgstr "Як користуватися іншими еквайєрами (розширені)" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:81 msgid "" "Odoo can submit single payment requests and redirect to any payment " "acquirer. But there is no call-back, i.e. Odoo doesn't track the transaction" " status. So you will confirm orders manually once you get paid." msgstr "" "Odoo може надати запити на одноразову оплату та переадресацію до будь-якого " "платника. Але немає зворотнього зв'язку, тобто Odoo не відстежує стан " "транзакції. Таким чином, ви підтвердите замовлення вручну, як тільки ви " "отримаєте плату." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:85 msgid "How to:" msgstr "Як це зробити:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:87 msgid "Switch to developer mode." msgstr "Переключитися в режим розробника." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:89 msgid "Take the **Custom** payment method." msgstr "Встановіть метод платежу **Кастомний**." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:91 msgid "" "Set up the payment form (S2S Form Template) as instructed by your payment " "acquirer. You can start from *default_acquirer_button* that you can " "duplicate." msgstr "" "Налаштуйте форму для оплати (шаблон форми S2S), як вказано вашим платіжним " "еквайєром. Ви можете почати з *default_acquirer_button*, яке ви можете " "дублювати." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:96 msgid "Other configurations" msgstr "Інші налаштування" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:98 msgid "" "Odoo can also be used for more advanced payment processes like installment " "plans (e.g. `Paypal Installment Plans " "`__)." msgstr "" "Система Odoo також може бути використана для більш просунутих платіжних " "транзакцій, таких як плати за розстрочку (напр. `Paypal Installment Plans " "`__)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:102 msgid "" "Such a customization service is made on-demand by our technical experts " "based on your own requirements. A business advisor can reach you out for " "such matter. `Contact us. `__" msgstr "" "Така служба налаштування здійснюється на вимогу наших технічних експертів на" " основі ваших власних вимог. Бізнес-консультант може зв'язатися з вами з " "таким питанням. `Зв'яжіться з нами. `__" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:109 msgid ":doc:`paypal`" msgstr ":doc:`paypal`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:110 msgid ":doc:`wire_transfer`" msgstr ":doc:`wire_transfer`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:3 msgid "How to manage orders paid with payment acquirers" msgstr "Як керувати замовленнями, оплаченими через платіжні еквайєри" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:5 msgid "" "Odoo confirms orders automatically as soon as the payment is authorized by a" " payment acquirer. This triggers the delivery. If you invoice based on " "ordered quantities, you are also requested to invoice the order." msgstr "" "Odoo підтверджує замовлення автоматично, як тільки платіж буде авторизовано " "платіжним еквайєром. Це запускає доставку. Якщо ви виставили рахунок-фактуру" " на основі замовлених кількостей, вам також пропонується нарахувати вартість" " замовлення." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:12 msgid "What are the payment status" msgstr "Який статус платежу" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:13 msgid "" "At anytime, the salesman can check the transaction status from the order." msgstr "" "У будь-який час продавець може перевірити стан транзакції із замовлення." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:18 msgid "*Draft*: transaction under processing." msgstr "*Чернетка*: транзакція в обробці." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:20 msgid "" "*Pending*: the payment acquirer keeps the transaction on hold and you need " "to authorize it from the acquirer interface." msgstr "" "*Очікує на розгляд*: платіжний еквайєр утримує транзакцію, і вам потрібно " "авторизувати її з інтерфейсу еквайєра." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:23 msgid "" "*Authorized*: the payment has been authorized but not yet captured. In Odoo," " the order is already confirmed. Once the delivery done, you can capture the" " amount from the acquirer interface (or from Odoo if you use Authorize.net)." msgstr "" "*Авторизовано*: платіж було авторизовано, але ще не отримано. В Odoo " "замовлення вже підтверджено. Після завершення доставки ви можете зафіксувати" " суму з інтерфейсу еквайєра (або з Odoo, якщо ви використовуєте " "Authorize.net)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:28 msgid "" "*Done*: the payment is authorized and captured. The order has been " "confirmed." msgstr "" "*Готово*: платіж авторизований та зафіксований. Замовлення підтверджено." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:30 msgid "" "*Error*: an error has occurred during the transaction. The customer needs to" " retry the payment. The order is still in draft." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:34 msgid "" "*Cancelled*: when the customer cancels the payment in the payment acquirer " "form. They are taken back to Odoo in order to modify the order." msgstr "" "*Скасовано*: коли клієнт скасовує платіж у формі платіжного еквайєра. Він " "повертається до Odoo, щоби змінити замовлення." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:37 msgid "" "Specific messages are provided to your customers for every payment status, " "when they are redirected to Odoo after the transaction. To edit such " "messages, go to the *Messages* tab of the payment method." msgstr "" "Спеціальні повідомлення надаються вашим клієнтам за кожним платіжним " "статусом, коли вони переспрямовуються в Odoo після транзакції. Щоби " "відредагувати такі повідомлення, перейдіть на вкладку *Повідомлення* методу " "оплати." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:44 msgid "Auto-validate invoices at order" msgstr "Автоматично перевірені рахунки за замовленням" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:46 msgid "" "When the order is confirmed you can also have an invoice automatically " "issued and paid. This fully-automated made for businesses that invoice " "orders straight on." msgstr "" "Коли замовлення підтверджено, ви також можете мати рахунок-фактуру, що " "виставляється автоматично та оплачується. Це повністю автоматизовано для " "підприємств, яким виставляється замовлення." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:53 msgid "" "If you choose this mode you are requested to select a payment journal in " "order to record payments in your books. This payment is automatically " "reconcilied with the invoice, marking it as paid. Select your **bank " "account** if you get paid immediately on your bank account. If you don't you" " can create a specific journal for the payment acquirer (type = Bank). That " "way, you can track online payments in an intermediary account of your books " "until you get paid into your bank account (see `How to register credit card " "payments " "<../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.html>`__)." msgstr "" "Якщо ви виберете цей режим, вам буде запропоновано вибрати журнал платежів " "для запису у ваших книгах. Цей платіж автоматично узгоджується з рахунком-" "фактурою, позначаючи його як оплачений. Виберіть банківський рахунок, якщо " "ви одразу отримуєте платіж на своєму банківському рахунку. Якщо ви не " "можете, ви можете створити окремий журнал для покупця платежу (тип = Банк). " "Таким чином, ви можете відстежувати онлайн-платежі через проміжний рахунок " "ваших бухгалтерських книг, доки ви не отримаєте оплату на свій банківський " "рахунок (див. Як реєструвати платежі кредитною карткою " "<../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.html>`__)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:64 msgid "Capture the payment after the delivery" msgstr "Зафіксуйте платіж після доставки" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:65 msgid "" "With this mode, the order is confirmed but the amount is kept on hold. Once " "the delivery processed, you can capture the payment from Odoo. This mode is " "only available with Authorize.net." msgstr "" "За допомогою цього режиму замовлення підтверджено, але сума утримується. " "Після обробки доставки ви можете отримати платіж від Odoo. Цей режим " "доступний лише з Authorize.net." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:72 msgid "" "To capture the payment, open the transaction from the order. Then click " "*Capture Transaction*." msgstr "" "Щоби відобразити платіж, відкрийте транзакцію із замовлення. Потім натисніть" " *Утримати транзакцію*." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:78 msgid "" "With other payment acquirers, you can manage the capture in their own " "interfaces, not from Odoo." msgstr "" "З іншими платіжними еквайєрми ви можете керувати утриманням у власних " "інтерфейсах, а не з Odoo." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:3 msgid "Configure your Paypal account" msgstr "Налаштуйте ваш обліковий запис Paypal" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:5 msgid "" "Paypal is available and popular worldwide. It doesn’t charge any " "subscription fee and creating an account is very easy. That’s why we " "definitely recommend it for starters in Odoo. It works as a seamless flow " "where the customer is routed to Paypal website to register the payment." msgstr "" "Paypal доступний та популярний по всьому світу. Він не стягує плату за " "підписку, а створити обліковий запис дуже легко. Ось чому ми рекомендуємо " "його для початківців в Odoo. Він працює безперебійно, коли клієнт " "перенаправляється на веб-сайт Paypal для реєстрації платежу." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:12 msgid "Paypal account" msgstr "Обліковий запис Paypal" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:14 msgid "" "A business account is needed to get paid with Paypal. Create a `Paypayl " "Business Account " "`__" " or upgrade your Personal account to a Business account. Go to the Paypal " "settings and click on *Upgrade to a Business account*. Then follow the few " "configuration steps." msgstr "" "Бізнес-рахунок потрібен для отримання платежів з Paypal. Створіть `Бізнес-" "рахунок Paypayl " "`__" " або оновіть ваш Персональний рахунок на Бізнес. Перейдіть в налаштування " "Paypal та натисніть *Оновити на Бізнес-рахунок*. Потім продовжіть кілька " "кроків налаштування." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:18 msgid "Settings in Paypal" msgstr "Налаштування в Paypal" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:21 msgid "" "First, let’s see how to set up your Paypal account in order to build a " "seamless customer experience with Odoo." msgstr "" "Спершу, давайте поглянемо, як налаштувати ваш обліковий запис Paypal, щоби " "створити безперебійний досвід роботи клієнта з Odoo." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:23 msgid "" "Log in and open the settings. Go to *Products & Services > Website payments*" " and click *Update* on *Website preferences*." msgstr "" "Увійдіть та відкрийте налаштування. Перейдіть у :menuselection:`Товари та " "послуги --> Платежі веб-сайту` та натисніть **Оновити** у **Налаштуваннях " "веб-сайту**." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:29 msgid "Auto Return" msgstr "Автоматичне повернення" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:31 msgid "" "*Auto Return* automatically redirects your customers to Odoo once the " "payment is processed. Check *Auto Return* and enter your domain name " "\"/shop/confirmation\" as *Return URL* (e.g. " "https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation)." msgstr "" "*Автоматичне повернення* автоматично перенаправляє ваших клієнтів на Odoo " "після того, як платіж оброблено. Позначте *Автоматичне повернення* та " "введіть ваше доменне ім'я \"/shop/confirmation\" як *URL-адресу повернення* " "(напр. https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:36 msgid "" "This URL is requested in Paypal but not used in practice as Odoo transmits " "it at each transaction. Don’t worry if you manage several sales channels or " "Odoo databases." msgstr "" "Ця URL-адреса дає запит на Paypal, але не використовується на практиці, " "оскільки Odoo передає її на кожній транзакції. Не хвилюйтеся, якщо ви " "керуєте кількома каналами продажів або базами даних Odoo." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:44 msgid "Payment Data Transfer (PDT)" msgstr "Переказ даних про оплату (PDT)" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:46 msgid "" "*Payment Data Transfer* delivers the payment confirmation to Odoo as soon as" " it is processed. Without it, Odoo cannot end the sales flow. This setting " "must be activated as well. When saving, an *Identity Token* is generated. " "You will be later requested to enter it in Odoo." msgstr "" "*Переказ даних про оплату* передає підтвердження платежу в Odoo, як тільки " "він оброблений. Без цього Odoo не зможе завершити процес продажу. Ці " "налаштування повинні бути активованими як слід. Під час збереження " "створюється *Токен ідентифікації*. Пізніше ви отримаєте запит на вхід в " "Odoo." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:54 msgid "Paypal Account Optional" msgstr "Опціональний рахунок Paypal" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:56 msgid "" "We advise you to not prompt customers to log in with a Paypal account when " "they get to pay. Let them pay with debit/credit cards as well, or you might " "lose some deals. Make sure this setting is turned on." msgstr "" "Ми радимо не спонукати клієнтів входити за допомогою облікового запису " "Paypal, коли вони отримують оплату. Нехай вони також платять " "дебетовими/кредитними картками, інакше ви можете втратити деякі угоди. " "Переконайтесь, що цей параметр увімкнено." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:63 msgid "Instant Payment Notification (IPN)" msgstr "Миттєві сповіщення оплати (IPN)" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:65 msgid "" "PDT sends order confirmations once and only once. As a result, your site " "must be running when it happens; otherwise, it will never receive the " "message. That’s why we advise to activate the *Instant Payment Notification*" " (IPN) on top. With IPN, delivery of order confirmations is virtually " "guaranteed since IPN resends a confirmation until your site acknowledges " "receipt." msgstr "" "PDT надсилає підтвердження замовлень лише один раз. В результаті ваш сайт " "повинен запускатися, коли це трапляється; в іншому випадку він ніколи не " "отримає повідомлення. Тому ми радимо активувати *Миттєві сповіщення оплати* " "(IPN) в горі. З IPN, доставка підтвердження замовлень практично гарантоване " "з того часу, як IPN повторно надсилає підтвердження поки ваш сайт не " "підтвердить отримання." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:72 msgid "" "To activate IPN, get back to *Website payments* menu and click *Update* in " "*Instant Payment Notification*." msgstr "" "Щоб активувати IPN, поверніться в меню *Платежі веб-сайту* та натисніть " "*Оновити* у *Миттєвих сповіщеннях оплати*." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:75 msgid "" "The *Notification URL* to set is your domain name + “payment/paypal/ipn” " "(e.g. https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn)." msgstr "" "*URL сповіщення* для встановлення - це ваше доменне ім'я + " "“payment/paypal/ipn” (напр. " "https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:81 msgid "Payment Messages Format" msgstr "Формат повідомлень оплати" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:83 msgid "" "If you use accented characters (or anything else than basic Latin " "characters) for your customer names, addresses... you MUST configure the " "encoding format of the payment request sent by Odoo to Paypal." msgstr "" "Якщо ви використовуєте символи з наголосом (або що-небудь ще, крім основних " "латинських символів) для імен ваших клієнтів, адрес... вам НЕОБХІДНО " "налаштувати формат кодування запиту на платіж, що надсилається Odoo в " "Paypal." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:89 msgid "" "If you don't configure this setting, some transactions fail without notice." msgstr "" "Якщо ви не налаштуєте це, деякі транзакції не вдаватимуться без приміток." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:91 msgid "To do so, open:" msgstr "Щоб зробити це, відкрийте:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:93 msgid "" "`this page for a test account `__" msgstr "" "`цю сторінку для тестового облікового запису " "`__" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:95 msgid "" "`this page for a production account `__" msgstr "" "`цю сторінку для робочого облікового запису `__" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:97 msgid "" "Then, click *More Options* and set the two default encoding formats as " "**UTF-8**." msgstr "" "Потім натисніть *Додаткові параметри* та встановіть два стандартні кодування" " у форматі **UTF-8**." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:105 msgid "Your Paypal account is ready!" msgstr "Ваш обліковий запис Paypal готовий!" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:107 msgid "" "If you want your customers to pay without creating a Paypal account, " "**Paypal Account Optional** needs to be turned on." msgstr "" "Якщо ви хочете, щоб ваші клієнти оплачували без створення рахунку Paypal, " "необхідно ввімкнути **Paypal Account Optional**." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:113 msgid "" "For Encrypted Website Payments & EWP_SETTINGS error, please check the " "`paypal documentation. `__" msgstr "" "Для зашифрованих платежів на веб-сайті та помилки EWP_SETTINGS, перевірте " "`документацію paypal. `__" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:117 msgid "Settings in Odoo" msgstr "Налаштування в Odoo" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:120 msgid "Activation" msgstr "Активація" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:122 msgid "" "Activate *Paypal* from the config bar of Sales, Invoicing and eCommerce " "apps, or from the configuration menu of *Payment Acquirers*." msgstr "" "Активуйте *Paypal* з панелі налаштувань Продажів, Виставлення рахунків та " "Електронної комерції, або з меню налаштування *Платіжних еквайєрів*." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:126 msgid "Credentials" msgstr "Повноваження" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:128 msgid "Odoo requires three Paypal credentials:" msgstr "Odoo вимагає трьох облікових даних Paypal:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:130 msgid "*Email ID* is your login email address in Paypal." msgstr "" "*ID електронної пошти* - це ваш логін адреси електронної пошти в Paypal." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:132 msgid "" "*Merchant ID* can be found in the settings of your Paypal account, in " "*Profile > About the business*." msgstr "" "*Merchant ID* можна знайти у налаштуваннях облікового запису Paypal, у " "*Профіль > Про бізнес*." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:134 msgid "" "*Paypal PDT Token* is given in *Website payments* configuration as explained" " here above." msgstr "" "*Токен PDT Paypal* надається у налаштуваннях *Платежі веб-сайту*, як це " "показано нижче." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:140 msgid "Transaction fees" msgstr "Оплата транзакції" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:142 msgid "" "You can charge extra fees to your customers for paying with Paypal; This to " "cover the transaction fees Paypal charges you. Once redirected to Paypal, " "your customer sees an extra applied to the order amount." msgstr "" "Ви можете стягувати додаткову комісію з клієнтів за оплату через Paypal; Це " "покриває стягнення з вас комісії за транзакцію Paypal. Після направлення на " "Paypal, ваш клієнт бачить додаткову суму до суми замовлення." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:145 msgid "" "To activate this, go to the Configuration tab of Paypal configuration in " "Odoo and check *Add Extra Fees*." msgstr "" "Щоб активувати це, перейдіть на вкладку Налаштування Paypal а Odoo та " "позначте *Додати додаткові комісії*." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:151 msgid "" "You can refer to `Paypal Fees `__ to set up fees." msgstr "" "Ви можете перейти на `Комісію Paypal " "`__ щоби встановити комісію." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:154 msgid "" "..note:: `Traders in the EU " "`__ are not allowed to charge extra fees for paying " "with credit cards." msgstr "" "..note:: `Продавцям у ЄС " "`__ заборонено стягувати додаткову комісію за оплату " "кредитними картками." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:158 msgid "Go live!" msgstr "Перейдіть в онлайн!" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:160 msgid "" "Your configuration is ready to roll. Make sure *Production* mode is on. Then" " publish the payment method by clicking the *Published* button right next to" " it." msgstr "" "Ваші налаштування готові до запуску. Переконайтеся, що увімкнено режим " "*Розробника*. Потім опублікуйте метод платежу, натиснувши на кнопку " "*Опубліковано* поруч." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:169 msgid "" "Paypal is now available in your payment form available in eCommerce, Sales " "and Invoicing apps. Customers are redirected to Paypal website when hitting " "*Pay Now*. They get back to a confirmation page in Odoo once the payment is " "processed." msgstr "" "Тепер Paypal доступний у ваших платежах у модулях Електронної комерції, " "Продажах та Виставленні рахунків. Клієнти перенаправляються на веб-сайт " "Paypal під час натискання *Оплатити зараз*. Вони повернуться на сторінку " "підтвердження в Odoo після того, як платіж буде оброблено." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:178 msgid "Test environment" msgstr "Тестове середовище" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:180 msgid "" "You can test the entire payment flow in Odoo thanks to Paypal Sandbox " "accounts." msgstr "" "Ви можете протестувати процес оплати в Odoo завдяки рахункам Paypal Sandbox." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:182 msgid "" "Log in to `Paypal Developer Site `__ with " "your Paypal credentials." msgstr "" "Увійдіть на `Сайт розробника Paypal `__ з " "вашими обліковими даними Paypal." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:184 msgid "This will create two sandbox accounts:" msgstr "Це створить два рахунки sandbox:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:186 msgid "" "A business account (to use as merchant, e.g. " "`pp.merch01-facilitator@example.com " "`__)." msgstr "" "Бізнес-рахунок (для використання як покупці, напр. " "`pp.merch01-facilitator@example.com " "`__)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:188 msgid "" "A default personal account (to use as shopper, e.g. " "`pp.merch01-buyer@example.com `__)." msgstr "" "Персональний рахунок за замовчуванням (для використання як покупець, e.g. " "`pp.merch01-buyer@example.com `__)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:190 msgid "" "Log in to Paypal Sandbox with the merchant account and follow the same " "configuration instructions. Enter your sandbox credentials in Odoo and make " "sure Paypal is still set on *Test Environment*. Also, make sure the " "automatic invoicing is not activated in your eCommerce settings, to not " "generate invoices when a fictitious transaction is completed." msgstr "" "Увійдіть у Paypal Sandbox з обліковим записом продавця та слідуйте тим самим" " інструкціям налаштування. Введіть ваші облікові дані sandbox в Odoo та " "переконайтеся, що Paypal досі встановлено як *Тестове середовище*. Також " "переконайтеся, що автоматичне виставлення рахунку не активовано у ваших " "налаштуваннях Електронної комерції, щоб не створювати рахунки коли " "завершуються фіктивні транзакції." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:196 msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account." msgstr "" "Запустіть тестову транзакцію в Odoo, використовуючи особистий обліковий " "запис Sandbox." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:200 msgid ":doc:`payment` :doc:`payment_acquirer`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3 msgid "How customers can access their customer account" msgstr "" "Як клієнти можуть отримати доступ до свого клієнтського облікового запису" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:5 msgid "" "It has never been so easy for your customers to access their customer " "account. Forget endless signup forms, Odoo makes it as easy as ABC. They are" " suggested to sign up (name, email, password) when the order is placed, and " "not before. Indeed, nothing is more annoying than going through a signup " "process before buying something." msgstr "" "Вашим клієнтам ще ніколи не було так легко отримати доступ до свого " "клієнтського облікового запису. Забудьте про нескінченні форми реєстрації, " "Odoo робить це так само просто, як AБВ. Пропонуємо реєстрацію (ім'я, " "електронна пошта, пароль), коли замовлення розміщено, а не раніше. Дійсно, " "ніщо не дратує більше, ніж процес реєстрації, до того, як відбувається " "купівля." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:14 msgid "Sign up" msgstr "Реєстрація" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:16 msgid "" "The invitation to sign up shows up when the customer wants to visualize the " "order from order confirmation email." msgstr "" "Запрошення на реєстрацію з'являється, коли клієнт хоче візуалізувати " "замовлення з електронного листа з підтвердженням замовлення." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:23 msgid "Customer account" msgstr "Клієнтський обліковий запис" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:25 msgid "" "Once logged in the customer will access the account by clicking *My Account*" " in the login dropdown menu." msgstr "" "Після входу клієнт отримає доступ до облікового запису, натиснувши *Мій " "обліковий запис* у випадаючому меню." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:31 msgid "" "THere they find all their history. The main address (billing) can also be " "modified." msgstr "" "Там вони знаходять всю свою історію. Головну адресу (для отримання рахунків)" " також можна змінити." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:37 msgid "" "If the customer is set as a contact of a company in your address book, they " "will see all the documents whose the customer belongs to this company." msgstr "" "Якщо клієнт встановлений як контакт компанії у вашій адресній книзі, він " "побачить усі документи, які належать цій компанії." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:3 msgid "How to get paid with wire transfers" msgstr "Як отримати платіж через банківський переказ" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:5 msgid "" "**Wire Transfer** is the default payment method available. The aim is " "providing your customers with your bank details so they can pay on their " "own. This is very easy to start with but slow and inefficient process-wise. " "Opt for payment acquirers as soon as you can!" msgstr "" "**Банківський переказ** - це доступний спосіб оплати за замовчуванням. Мета " "- надати своїм клієнтам свої банківські реквізити, щоб вони могли платити " "самостійно. Це дуже легко розпочати, але повільно і неефективно. Виберіть " "покупців, як тільки зможете!" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:13 msgid "How to provide customers with payment instructions" msgstr "Як надати клієнтам платіжні інструкції" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:14 msgid "" "Put your payment instructions in the **Thanks Message** of your payment " "method." msgstr "" "Вставте свої платіжні інструкції у **Повідомлення подяки** за допомогою " "вашого способу оплати." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:19 msgid "They will appear to the customers when they place an order." msgstr "Вони з'являтимуться у клієнтів, коли вони розміщують замовлення." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:26 msgid "How to manage an order once you get paid" msgstr "Як керувати замовленням, коли ви отримуєте оплату" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:28 msgid "" "Whenever a customer pays by wire transfer, the order stays in an " "intermediary stage **Quotation Sent** (i.e. unpaid order). When you get " "paid, you confirm the order manually to launch the delivery." msgstr "" "Кожного разу, коли клієнт оплачує банківським переказом, замовлення " "залишається на проміжному етапі **надісланої комерційної пропозиції** " "(наприклад, неоплачене замовлення). Коли ви отримуєте оплату, ви " "підтверджуєте замовлення вручну, щоб запустити доставку." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:35 msgid "How to create other manual payment methods" msgstr "Як створити інші ручні методи оплати" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:37 msgid "" "If you manage a B2B business, you can create other manually-processed " "payment methods like paying by check. To do so, just rename *Wire Transfer* " "or duplicate it." msgstr "" "Якщо ви керуєте B2B-бізнесом, ви можете створювати інші способи оплати, що " "обробляються вручну, наприклад, оплата чеком. Для цього просто перейменуйте " "*Банківський переказ* або дублюйте його." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/taxes.rst:5 msgid "Collect taxes" msgstr "Збирайте податки" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:4 msgid "Live Chat" msgstr "Живий чат" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:7 msgid "Chat in real time with website visitors" msgstr "Спілкуйтеся з відвідувачами сайту в реальному часі" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:9 msgid "" "With Odoo Live Chat, you can establish a direct contact with your website " "visitors. A simple dialog box will be available on their screen and will " "allow them to get in touch with one of your sales representatives. This way," " you can easily turn prospects into potential business opportunities. You " "will also be able to provide assistance to your customers. Overall, this is " "the perfect tool to improve customer satisfaction." msgstr "" "З Онлайн-чатом Odoo ви можете встановити прямий контакт із відвідувачами " "вашого веб-сайту. Просте діалогове вікно з'явиться на екрані та дозволить їм" " зв'язатися з одним із ваших торгових представників. Таким чином, ви можете " "легко перетворити ліди у нагоди. Ви також зможете надавати допомогу своїм " "клієнтам. Загалом, це ідеальний інструмент для покращення задоволеності " "клієнтів." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:18 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:10 msgid "Configuration" msgstr "Налаштування" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:20 msgid "" "To get the Live Chat feature, open the Apps module, search for \"Live Chat\"" " and then click on install." msgstr "" "Щоб отримати функцію Онлайн-чату, відкрийте модуль Додатки, знайдіть " "\"Онлайн-чат\", а потім натисніть кнопку Встановити." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:26 msgid "" "The Live Chat module provides you a direct access to your channels. There, " "operators can easily join and leave the chat." msgstr "" "Модуль Онлайн-чату надає прямий доступ до ваших каналів. Там оператори " "можуть легко приєднатися та виходити з чату." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:33 msgid "Add the live chat to an Odoo website" msgstr "Додайте онлайн-чат на веб-сайт Odoo" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:35 msgid "" "If your website was created with Odoo, then the live chat is automatically " "added to it. All that is left to do, is to go to :menuselection:`Website -->" " Configuration --> Settings` to select the channel to be linked to the " "website." msgstr "" "Якщо ваш веб-сайт був створений за допомогою Odoo, то автоматично буде " "доданий онлайн-чат. Все, що потрібно зробити, це перейти на " ":menuselection:`Веб-сайт --> Налаштування --> Налаштування`, щоби вибрати " "канал, який буде пов'язаний з веб-сайтом." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:44 msgid "Add the live chat to an external website" msgstr "Додайте онлайн-чат на зовнішній веб-сайт" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:46 msgid "" "If your website was not created with Odoo, go to the Live Chat module and " "then select the channel to be linked. There, you can simply copy paste the " "code available into your website. A specific url you can send to customers " "or suppliers for them to access the live chat is also provided." msgstr "" "Якщо ваш веб-сайт не був створений за допомогою Odoo, перейдіть до модуля " "Онлайн-чат, а потім виберіть канал, який потрібно прив'язати. Там ви можете " "просто скопіювати доступний код на свій веб-сайт. Також надається конкретна " "URL-адреса, яку ви можете надіслати клієнтам або постачальникам для доступу " "до чату." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:53 msgid "Hide / display the live chat according to rules" msgstr "Сховайте/покажіть онлайн-чат відповідно до правил" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:55 msgid "" "Rules for the live chat can be defined on the channel form. For instance, " "you can choose to display the chat in the countries you speak the language " "of. On the contrary, you are able to hide the chat in countries your company" " does not sell in. If you select *Auto popup*, you can also set the length " "of time it takes for the chat to appear." msgstr "" "Правила онлайн-чату можна визначити за формою каналу. Наприклад, ви можете " "вибрати показ чату в країнах, в яких ви володієте мовою. Навпаки, ви можете " "приховати чат у країнах, де ваша компанія не веде діяльність. Якщо ви " "виберете *Автоматичне спливаюче вікно*, ви також можете встановити, скільки " "часу потрібно для показу чату." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:65 msgid "Prepare automatic messages" msgstr "Підготуйте автоматичні повідомлення" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:67 msgid "" "On the channel form, in the *Options* section, several messages can be typed" " to appear automatically on the chat. This will entice visitors to reach you" " through the live chat." msgstr "" "У формі каналу, у розділі *Параметри*, кілька повідомлень можуть бути " "набрані, щоби з'являтися автоматично у чаті. Це спонукає відвідувачів " "звернутися до вас через онлайн-чат." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:75 msgid "Start chatting with customers" msgstr "Почніть спілкуватися з клієнтами" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:77 msgid "" "In order to start chatting with customers, first make sure that the channel " "is published on your website. To do so, select *Unpublished on Website* on " "the top right corner of the channel form to toggle the *Published* setting. " "Then, the live chat can begin once an operator has joined the channel." msgstr "" "Щоб розпочати спілкування з клієнтами, спершу переконайтеся, що канал " "публікується на вашому веб-сайті. Щоби зробити це, виберіть *Неопубліковано " "на Веб-сайті* у верхньому правому куті форми каналу, щоби переключити " "параметр *Опубліковано*. Потім можна розпочати чат, коли оператор " "приєднається до каналу." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:87 msgid "" "If no operator is available and/or if the channel is unpublished on the " "website, then the live chat button will not appear to visitors." msgstr "" "Якщо жоден оператор не доступний або якщо канал не опубліковано на веб-" "сайті, кнопка онлайн-чату не відображатиметься відвідувачам." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:91 msgid "" "Conversations initiated by visitors also appear in the Discuss module in " "addition to popping up as a direct message. Therefore, inquiries can be " "answered wherever you are in Odoo." msgstr "" "Розмова, ініційована відвідувачами, також з'вляється у модулі Обговорення " "крім того, що з'являється як пряме повідомлення. Тому на запити можна " "відповісти, де б ви не були в Odoo." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:95 msgid "" "If there are several operators who have all joined a channel, the system " "will dispatch visitor sessions randomly between them." msgstr "" "Якщо є кілька операторів, які приєдналися до каналу, система буде " "відправляти сесії відвідувачів випадковим чином між ними." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:99 msgid "Use commands" msgstr "Використовуйте команди" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:101 msgid "" "Commands are useful shortcuts for completing certain actions or to access " "information you might need. To use this feature, simply type the commands " "into the chat. The following actions are available :" msgstr "" "Команди є корисними для виконання певних дій або доступу до інформації, яка " "вам може знадобитися. Щоби використовувати цю функцію, просто введіть " "команди в чат. Доступні наступні дії:" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:105 msgid "**/help** : show a helper message." msgstr "**/help** : показати допоміжне повідомлення." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:107 msgid "**/helpdesk** : create a helpdesk ticket." msgstr "**/helpdesk** : створити заявку служби підтримки." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:109 msgid "**/helpdesk\\_search** : search for a helpdesk ticket." msgstr "**/helpdesk\\_search** : шукати заявку для служби підтримки." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:111 msgid "**/history** : see 15 last visited pages." msgstr "**/history** : дивитись 15 останніх відвіданих сторінок." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:113 msgid "**/lead** : create a new lead." msgstr "**/lead** : створити новий лід." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:115 msgid "**/leave** : leave the channel." msgstr "**/leave** : залишити канал." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:118 msgid "" "If a helpdesk ticket is created from the chat, then the conversation it was " "generated from will automatically appear as the description of the ticket. " "The same goes for the creation of a lead." msgstr "" "Якщо з чату створено заявку служби підтримки, тоді розмова, з якої вона була" " згенерована, автоматично відображатиметься як опис заявки. Те ж саме " "стосується і створення ліда." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:123 msgid "Send canned responses" msgstr "Надсилайте фіксовані відповіді" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:125 msgid "" "Canned responses allow you to create substitutes to generic sentences you " "frequently use. Typing a word instead of several will save you a lot of " "time. To add canned responses, go to :menuselection:`LIVE CHAT --> " "Configuration --> Canned Responses` and create as many as you need to. Then," " to use them during a chat, simply type \":\" followed by the shortcut you " "assigned." msgstr "" "Фіксовані відповіді дозволяють створювати замінники загальних речень, які ви" " часто використовуєте. Введіть слово замість кількох, це заощадить вам " "багато часу. Щоб додати фіксовані відповіді, перейдіть до " ":menuselection:`ОНЛАЙН-ЧАТ --> Налаштування --> Фіксовані відповіді` та " "створіть стільки відповідей, скільки потрібно. Щоби використовувати їх під " "час чату, просто введіть \":\" до ярлика, який ви призначили." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:135 msgid "" "You now have all of the tools needed to chat in live with your website " "visitors, enjoy !" msgstr "" "Тепер у вас є всі інструменти, необхідні для спілкування в онлайн з " "відвідувачами вашого сайту. Насолоджуйтеся!" #: ../../content/applications/websites/website.rst:5 msgid "Website" msgstr "Веб-сайт" #: ../../content/applications/websites/website/optimize.rst:5 msgid "Optimize" msgstr "Оптимізувати" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:3 msgid "How to track your website's traffic in Google Analytics" msgstr "Як відслідковувати трафік вашого веб-сайту на Google Analytics" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:5 msgid "To follow your website's traffic with Google Analytics:" msgstr "" "Щоб стежити за трафіком вашого веб-сайту за допомогою Google Analytics:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:7 msgid "" "`Create a Google Analytics account `__ if" " you don't have any." msgstr "" "`Створіть обліковий запис Google Analytics " "`__ якщо у вас його немає." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:10 msgid "" "Go through the creation form and accept the conditions to get the tracking " "ID." msgstr "" "Пройдіть форму створення та прийміть умови, щоб отримати ID відстеження." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:15 msgid "Copy the tracking ID to insert it in Odoo." msgstr "Скопіюйте ID відстеження, щоби вставити його в Odoo." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:20 msgid "" "Go to the *Configuration* menu of your Odoo's Website app. In the settings, " "turn on Google Analytics and paste the tracking ID. Then save the page." msgstr "" "Перейдіть до меню *Налаштування* додатку Веб-сайт Odoo. У налаштуваннях " "увімкніть Google Analytics і вставте ID відстеження. Потім збережіть " "сторінку." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:27 msgid "" "To make your first steps in Google Analytics, refer to `Google " "Documentation. " "`__" msgstr "" "Щоб зробити перші кроки в Google Analytics, зверніться до `Документації " "Google. `__" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:31 msgid ":doc:`google_analytics_dashboard`" msgstr ":doc:`google_analytics_dashboard`" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:3 msgid "How to track your website traffic from your Odoo Dashboard" msgstr "" "Як відслідковувати трафік вашого веб-сайту з інформаційної панелі Odoo" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:5 msgid "" "You can follow your traffic statistics straight from your Odoo Website " "Dashboard thanks to Google Analytics." msgstr "" "Ви можете слідкувати за вашою статистикою трафіку прямо з панелі " "інструментів веб-сайту Odoo завдяки Google Analytics." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:8 msgid "" "A preliminary step is creating a Google Analytics account and entering the " "tracking ID in your Website's settings (see :doc:`google_analytics`)." msgstr "" "Для початку створіть обліковий запис Google Analytics та введіть ID " "відстеження у налаштуваннях вашого веб-сайту. (see :doc:`google_analytics`)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:11 msgid "" "Go to `Google APIs platform `__ to " "generate Analytics API credentials. Log in with your Google account." msgstr "" "Перейдіть на 'платформу Google API " "`__ для створення облікових даних " "Analytics API. Ввійдіть у свій обліковий запис Google." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:14 msgid "Select Analytics API." msgstr "Виберіть Analytics API." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:19 msgid "" "Create a new project and give it a name (e.g. Odoo). This project is needed " "to store your API credentials." msgstr "" "Створіть новий проект і надішліть йому назву (наприклад, Odoo). Цей проект " "необхідний для зберігання ваших облікових даних API." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:25 msgid "Enable the API." msgstr "Увімкніть API." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:30 msgid "Create credentials to use in Odoo." msgstr "Створіть облікові дані для використання в Odoo." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:35 msgid "" "Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind " "of data." msgstr "" "Виберіть *веб-браузер (Javascript)* як джерело дзвінків та *дані " "користувача* як види даних." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:41 msgid "" "Then you can create a Client ID. Enter the name of the application (e.g. " "Odoo) and the allowed pages on which you will be redirected. The *Authorized" " JavaScript origin* is your Odoo's instance URL. The *Authorized redirect " "URI* is your Odoo's instance URL followed by " "'/google_account/authentication'." msgstr "" "Тоді ви можете створити ID клієнта. Введіть назву програми (наприклад, Odoo)" " та дозволені сторінки, на які ви будете перенаправлені. Початком " "*авторизованого JavaScript* є ваша версія URL-адреси Odoo. *Авторизований " "URI* перенаправлення - це URL-адреса вашої версії Odoo, а потімy " "'/google_account/authentication'." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:51 msgid "" "Go through the Consent Screen step by entering a product name (e.g. Google " "Analytics in Odoo). Feel free to check the customizations options but this " "is not mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the " "Client ID in Odoo for the first time." msgstr "" "Перейдіть за кроком згоди на екран, введіть назву товару (наприклад, Google " "Analytics у Odoo). Не соромтеся перевіряти параметри налаштування, але це не" " обов'язково. Екран згоди відображатиметься лише тоді, коли ви вперше " "введете ID клієнта в Odoo." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:56 msgid "" "Finally you are provided with your Client ID. Copy and paste it in Odoo." msgstr "Нарешті, вам надається ID клієнта. Скопіюйте та вставте його в Odoo." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:61 msgid "" "Open your Website Dashboard in Odoo and link your Analytics account. to past" " your Client ID." msgstr "" "Відкрийте Інформаційну панель веб-сайту в Odoo та пов'яжіть свій обліковий " "запис Analytics із ID клієнта." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:67 msgid "As a last step, authorize Odoo to access Google API." msgstr "" "В якості останнього кроку дозвольте Odoo отримати доступ до Google API." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:3 msgid "Track clicks and visitors using Link Trackers" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:5 msgid "" "Link Trackers allow you to track your marketing campaigns (emails, banner " "ads, blog posts, social media posts, affiliate links, etc.). This way, you " "are able to identify your best traffic sources and make informed decisions " "about the distribution of your marketing budget." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:12 msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and activate " "*Link Trackers*." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rstNone msgid "" "View of Website settings page emphasizing the link trackers field in Odoo " "Website" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:19 msgid "Set up traceable URLs" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:21 msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Go to website --> Promote --> Track this " "page`. Here, you are able to get a specific tracked URL based on the " "campaign, medium, and source being used." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rstNone msgid "View of the link tracker fields for Odoo Website" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:28 msgid "" "**URL**: url of the page you want to track (e.g. the home page or a " "product's page)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:29 msgid "**Campaign**: context of your link (e.g. a special promotion)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:30 msgid "" "**Medium**: channel used to share (deliver) your link (e.g. an email or a " "Facebook ad)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:31 msgid "" "**Source**: platform where the traffic originates (e.g. Google or Twitter)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:33 msgid "" "Now, click on *Get tracked link* to generate a URL that you can post or send" " by the source you have decided on." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:37 msgid "Follow-up on tracked links" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:39 msgid "" "To look at statistics of your links, go to :menuselection:`Website --> Go to" " website --> Promote --> Track this page`. Besides being able to see the " "*Most Clicked* and *Recently Used* links, click on *Stats* to see complete " "statistics about the number of clicks and the country of origin of those " "clicks." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rstNone msgid "" "View of the tracked list emphasizing the statistics buttons in Odoo Website" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:50 msgid "" "You can also access the link tracker by typing *odoo.com/r* on your browser." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:51 msgid "" "Activate the developer mode (:menuselection:`Settings --> Activate the " "developer mode`) and get access to the *Link Tracker* module and its back-" "end functionalities." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:53 msgid "" "Integrated with :doc:`Google Analytics `, those trackers " "allow you to see the number of clicks and visitors to keep you on top of " "your marketing campaigns." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:55 msgid "" "The integration with the :doc:`CRM " "` application allows " "you to understand where your leads and opportunities are coming from." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:3 msgid "How to do Search Engine Optimisation in Odoo (SEO)" msgstr "Як зробити оптимізацію пошукових систем (SEO) в Odoo" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:5 msgid "" "Search Engine Optimization (SEO) is a set of good practices to optimize your" " website so that you get a better ranking in search engines like Google. In " "short, a good SEO allows you to get more visitors." msgstr "" "Пошукова оптимізація (SEO) - це набір оптимальних методів оптимізації вашого" " веб-сайту, завдяки чому ви отримуєте кращий рейтинг у пошукових системах, " "таких як Google. Словом, хороша оптимізація SEO дозволяє отримати більше " "відвідувачів." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:9 msgid "" "Some examples of SEO rules: your web pages should load fast, your page " "should have one and only one title ``

``, meta tags (alt-tag, title-tag) " "should be consistent with the content, your website should have a " "``/sitemap.xml`` file, etc." msgstr "" "Деякі приклади правил SEO: ваші веб-сторінки мають завантажуватися швидко, " "на вашій сторінці має бути один і тільки один заголовок ``

``, мета теги " "(alt-tag, title-tag) повинні відповідати вмісту сторінки, ваш веб-сайт " "повинен мати файл ``/sitemap.xml`` і т.д.." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:15 msgid "" "To guarantee Odoo Website and Odoo eCommerce users have a great SEO, Odoo " "abstracts all the technical complexities of SEO and handles everything for " "you, in the best possible way. This will be explained here below." msgstr "" "Щоб гарантувати, що користувачі вебсайту та електронної комерції Odoo мають " "чудовий SEO, Odoo бере на себе всі технічні складнощі SEO. Як саме - читайте" " нижче." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:20 msgid "" "But first, let see how you can easily boost your ranking by finetuning the " "content and the meta tags of your website." msgstr "" "Але спочатку подивіться, як ви можете легко підвищити свій рейтинг шляхом " "тонкого налаштування вмісту та метатегів вашого вебсайту." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:24 msgid "Meta Tags" msgstr "Метатеги" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:27 msgid "Title, Description" msgstr "Назва, Опис" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:29 msgid "" "Every web page should define the ```` and ``<description>`` meta " "data. These information elements are used by search engines to promote your " "website. They are automatically generated based on page title & content, but" " you can finetune them. Make sure they fit the content of the page, " "otherwise you will be downgraded by search engines." msgstr "" "Кожна веб-сторінка повинна визначати метадані ``<title>``, ``<description>``" " та ``<keywords>``. Ці інформаційні елементи використовуються пошуковими " "системами, щоб визначити рейтинг вашого сайту. Вони генеруються автоматично " "на основі назви та вмісту сторінки, але ви можете додатково їх налаштувати. " "Перевірте, що вони відповідають вмісту вашої сторінки, інакше пошукові " "системи знизять ваш рейтинг." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:39 msgid "Keywords" msgstr "Ключові слова" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:40 msgid "" "In order to write quality content and boost your traffic, Odoo provides a " "``<keyword>`` finder. Those keywords are the searches you want to head " "towards your website. For each keyword, you see how it is used in the " "content (H1, H2, page title, page description, page content) and what are " "the related searches in Google. The more keywords are used the better." msgstr "" "Для того, щоб написати якісний вміст і збільшити ваш трафік, Odoo пропонує " "пошук ``<keyword>``. Ці ключові слова - це пошукові запити, які ви хочете " "направити на ваш вебсайт. Для кожного ключового слова ви бачите, як воно " "використовується у вмісті (H1, H2, заголовок сторінки, опис сторінки, вміст " "сторінки) та які є пов'язані пошукові запити в Google. Чим більше ключових " "слів буде використано, тим краще." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:50 msgid "" "If your website is in multiple languages, you can use the Promote tool for " "every language of a single page and set specific title, description and " "search tags." msgstr "" "Якщо ваш веб-сайт має декілька мов, ви можете використовувати інструмент " "просування для кожної мови окремої сторінки та встановлювати спеціальний " "заголовок, опис та пошукові теги." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:55 msgid "Content is King" msgstr "Вміст це наше все!" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:57 msgid "" "When it comes to SEO, content is usually king. Odoo provides several modules" " to help you build your website content:" msgstr "" "Коли мова йде про SEO, вміст має дуже великий вплив. Odoo надає кілька " "модулів, які допоможуть створити свій вміст на вашому вебсайті:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:60 msgid "**Odoo Blogs**: write great contents." msgstr "**Блоги Odoo**: написання чудового вмісту" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:62 msgid "" "**Odoo Slides**: publish all your Powerpoint or PDF presentations. Their " "content is automatically indexed on the web page. Example: " "`https://www.odoo.com/slides/public-channel-1 " "<https://www.odoo.com/slides/public-channel-1>`__" msgstr "" "**Слайди Odoo**: опублікуйте всі ваші Powerpoint або PDF презентації. Їх " "вміст автоматично індексується на веб-сторінці. Приклад: " "`https://www.odoo.com/slides/public-channel-1 " "<https://www.odoo.com/slides/public-channel-1>`__" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:66 msgid "" "**Odoo Forum**: let your community create contents for you. Example: " "`https://odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`__ (accounts for 30% of" " Odoo.com landing pages)" msgstr "" "**Форму Odoo**: дозвольте спільноті створювати для вас вміст. Приклад: " "`https://odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`__ (становить 30% від " "цільових сторінок Odoo.com)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:70 msgid "" "**Odoo Mailing List Archive**: publish mailing list archives on your " "website. Example: `https://www.odoo.com/groups/community-59 " "<https://www.odoo.com/groups/community-59>`__ (1000 pages created per month)" msgstr "" "**Архів розсилки Odoo**: публікуйте архіви списків розсилки на своєму веб-" "сайті. Приклад: `https://www.odoo.com/groups/community-59 " "<https://www.odoo.com/groups/community-59>`__ (1000 сторінок створено за " "місяць)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:76 msgid "" "The 404 page is a regular page, that you can edit like any other page in " "Odoo. That way, you can build a great 404 page to redirect to the top " "content of your website when visitors get lost in invalid URLs." msgstr "" "Сторінка 404 - це звичайна сторінка, яку можна редагувати, як і будь-яку " "іншу сторінку в Odoo. Таким чином, ви можете створити класну 404 сторінку, " "яка перенаправлятиме на найпопулярніший вміст вашого веб-сайту, якщо людина " "потрапила на невірну URL-адресу." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:81 msgid "Use Social Networks" msgstr "Використовуйте соціальні мережі" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:83 msgid "" "Social media is built for mass sharing. If lots of people share your content" " on social media, then it's likely more people will link to it, and links " "are a huge factor for SEO ranking." msgstr "" "Соціальні мережі створені для того, щоб ділитись цікавою інформацією з " "великою кількістю людей. Якщо багато людей поширять ваш вміст у соціальних " "мережах, то, ймовірно, більше людей буде посилатись на нього, а посилання є " "величезним фактором для SEO-рейтингу." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:87 msgid "Odoo embeds several tools to share content through social media:" msgstr "" "Odoo має декілька інструментів для обміну вмістом через соціальні мережі:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:90 msgid "Social Network" msgstr "Соціальні мережі" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:92 msgid "" "Odoo allows to link all your social network accounts in your website footer." " All you have to do is to refer all your accounts in your company settings." msgstr "" "Odoo дозволяє відображати всі ваші облікові записи в соціальних мережах у " "підвалі (футері) вашого вебсайту. Все, що вам потрібно зробити - це вказати " "всі ваші облікові записи у налаштуваннях вашої компанії." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:99 msgid "Social Share" msgstr "Ділитись у соціальній мережі" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:101 msgid "" "Drop the building block *Share* on any page you want your visitors to share." " By clicking the icon, they are prompted to share the page in their social " "media wall." msgstr "" "Пересуньте блок *Ділитись* на будь-яку сторінку. Користувачі зможуть " "натиснути на іконку та поділитись цією веб сторінкою на своїй сторінці у " "соціальній мережі." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:108 msgid "" "Most social media use a picture of the picture to decorate the share post. " "Odoo uses the website logo by default but you can choose any other image of " "your page in the Promote tool." msgstr "" "Більшість соціальних мереж використовують зображення для кращої візуальної " "презентації своєї публікації. За замовчуванням Odoo використовує логотип " "вебсайту, але ви можете обрати будь-яке інше зображення вашої сторінки в " "інструменті «Просування»." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:116 msgid "Facebook Page" msgstr "Facebook сторінка" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:118 msgid "" "Drop the building block *Facebook Page* to display a widget of your Facebook" " business page and encourage visitors to follow it. You can display the " "timeline, the next events and the messages." msgstr "" "Пересуньте блок *Сторінка Facebook*, щоб відобразити віджет вашої ділової " "сторінки на Facebook та заохотити відвідувачів стежити за нею. Ви можете " "відобразити часову шкалу, наступні події та повідомлення." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:123 msgid "Twitter Scroller" msgstr "Прокручування Twitter" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:125 msgid "" "Display the Twitter feeds with customer satifaction on your website. THis " "will increase the number of tweets and shares." msgstr "" "Показуйте стрічку Twitter із задоволеними клієнтами на своєму вебсайті. Це " "збільшить кількість твітів та поширень." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:129 msgid "Test Your Website" msgstr "Перевірте ваш веб-сайт" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:131 msgid "" "You can compare how your website rank, in terms of SEO, against Odoo using " "WooRank free services: `https://www.woorank.com <https://www.woorank.com>`__" msgstr "" "Ви можете порівняти ваш веб-сайт з точки зору SEO, в той час як Odoo " "використовує безкоштовні послуги WooRank: `https://www.woorank.com " "<https://www.woorank.com>`__" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:136 msgid "URLs Handling" msgstr "Обробка URL-адрес" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:138 msgid "This section sheds some light on how Odoo makes URLs SEO-friendly." msgstr "" "У цьому розділі висвітлено як URL-адреси в Odoo сприяють хорошому рейтингу " "SEO​." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:141 msgid "URLs Structure" msgstr "Структура URL-адреси" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:143 msgid "A typical Odoo URL will look like this:" msgstr "Типова URL-адреса Odoo виглядатиме так:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:145 msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31" msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:147 msgid "With the following components:" msgstr "З наступними компонентами:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:149 msgid "**https://** = Protocol" msgstr "**https://** = Protocol" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:151 msgid "**www.mysite.com** = your domain name" msgstr "**www.mysite.com** = ваше доменне ім'я" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:153 msgid "" "**/fr\\_FR** = page language. This part of the URL is removed if the visitor" " browses the main language of the website Thus, the main version of this " "page is: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31" msgstr "" "**/fr\\_FR** вказує на мову сторінки. Ця частина URL-адреси видаляється, " "якщо відвідувач переглядає основну мову вебсайту. Таким чином, основна " "версія цієї сторінки: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-" "product-31" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:158 msgid "" "**/shop/product** = every module defines its own namespace (/shop is for the" " catalog of the eCommerce module, /shop/product is for a product page)." msgstr "" "**/shop/product** - кожен модуль визначає власний простір імен (/shop - це " "назва каталогу модуля електронної комерції, /shop/product вказує, що це " "сторінка товару)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:162 msgid "" "**my-great-product** = by default, this is the slugified title of the " "product this page refers to. But you can customize it for SEO purposes. A " "product named \"Pain carré\" will be slugified to \"pain-carre\". Depending " "on the namespace, this could be different objects (blog post, page title, " "forum post, forum comment, product category, etc.)." msgstr "" "**my-great-product** за замовчуванням, це згладжений заголовок товару, який " "містить ця сторінка. Але ви можете налаштувати його для цілей SEO. Товар під" " назвою \"Pain carré\" буде перетворений у \"pain-carre\". Залежно від " "простору імен це можуть бути різні об'єкти (публікація блогу, заголовок " "сторінки, повідомлення форуму, коментар до форуму, категорія товару, тощо)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:169 msgid "**-31** = the unique ID of the product" msgstr "**-31** = унікальний ID товару" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:171 msgid "" "Note that any dynamic component of an URL can be reduced to its ID. As an " "example, the following URLs all do a 301 redirect to the above URL:" msgstr "" "Зауважте, що будь-який динамічний компонент URL-адреси можна звести до його " "ID. Як приклад, всі наступні URL-адреси роблять переадресацію 301 на вказану" " URL-адресу:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:174 msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)" msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:176 msgid "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (even shorter version)" msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (even shorter version)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:178 msgid "" "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (old product " "name)" msgstr "" "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (old product " "name)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:181 msgid "" "Some URLs have several dynamic parts, like this one (a blog category and a " "post):" msgstr "" "Деякі URL-адреси мають кілька динамічних частин, як-от ця (категорія блогу " "та публікація):" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:184 msgid "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56" msgstr "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:186 msgid "In the above example:" msgstr "У наведеному вище прикладі:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:188 msgid "*Company News* is the title of the blog" msgstr "*Новини компанії* - це назва блогу" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:190 msgid "*The Odoo Story* is the title of a specific blog post" msgstr "*Історія Odoo* - це назва конкретного поста в блозі" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:192 msgid "" "When an Odoo page has a pager, the page number is set directly in the URL " "(does not have a GET argument). This allows every page to be indexed by " "search engines. Example:" msgstr "" "Коли сторінка Odoo має пейджер, номер сторінки встановлюється безпосередньо " "в URL-адресі (не має аргументу GET). Це дозволяє кожній сторінці індексувати" " пошукові системи. Приклад:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:196 msgid "https://www.odoo.com/blog/page/3" msgstr "https://www.odoo.com/blog/page/3" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:199 msgid "Changes in URLs & Titles" msgstr "Зміни в URL-адресах і заголовках" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:201 msgid "" "When the URL of a page changes (e.g. a more SEO friendly version of your " "product name), you don't have to worry about updating all links:" msgstr "" "Коли змінюється URL-адреса сторінки (наприклад, більш дружня версія для " "друку вашого товару), вам не потрібно турбуватися про оновлення всіх " "посилань:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:204 msgid "Odoo will automatically update all its links to the new URL." msgstr "Odoo автоматично оновить всі свої посилання на нову URL-адресу." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:206 msgid "" "If external websites still points to the old URL, a 301 redirect will be " "done to route visitors to the new website." msgstr "" "Якщо зовнішні сайти все-таки вказують на стару URL-адресу, переадресація 301" " буде виконана для переспрямування відвідувачів на новий вебсайт." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:209 msgid "As an example, this URL:" msgstr "Як приклад, ця URL-адреса:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:211 msgid "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31" msgstr "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:213 msgid "Will automatically redirect to:" msgstr "Автоматично переспрямовуватиметься на:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:215 msgid "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31" msgstr "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:217 msgid "" "In short, just change the title of a blog post or the name of a product, and" " the changes will apply automatically everywhere in your website. The old " "link still works for links coming from external websites, with a 301 " "redirect to not lose the SEO link juice." msgstr "" "Коротше кажучи, просто змініть назву допису блогу або назву товару, і зміни " "автоматично будуть застосовані скрізь на вашому вебсайті. Старе посилання " "все ще працюватиме для посилань, що надходять із зовнішніх вебсайтів, з " "переадресацією 301, щоб не втратити існуючі SEO здобутки." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:223 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:225 msgid "" "Search engines boost ranking of secure HTTPS/SSL websites. So, by default " "all Odoo Online instances are fully based on HTTPS. If the visitor accesses " "your website through a non HTTPS url, it gets a 301 redirect to its HTTPS " "equivalent." msgstr "" "Пошуковики підвищують рейтинг вебсайтів захищених через HTTPS / SSL. Отже, " "за замовчуванням всі інсталяції Odoo Online повністю ґрунтуються на HTTPS. " "Якщо відвідувач звертається до вашого вебсайту за допомогою URL-адреси, що " "не містить HTTPS, то 301 переадресація перенаправить його до еквівалента " "URL-адреси з HTTPS." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:231 msgid "Links: Nofollow Strategy" msgstr "Посилання: стратегія nofollow" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:233 msgid "" "The more a page is linked from external and quality websites, the better it " "is for your SEO." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:236 msgid "Here are Odoo strategies to manage links:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:238 msgid "" "Every link you add to your website is \"dofollow\", which means that this " "link will contribute to the SEO Juice for the linked page." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:242 msgid "" "Every link posted by a contributor (forum post, blog comment, etc.) that " "links to your own website is \"dofollow\" too." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:245 msgid "" "But every link posted by a contributor that links to an external website is " "\"nofollow\". In that way, you do not run the risk of people posting links " "on your website to third-party websites which have a bad reputation." msgstr "" "Але кожне посилання, розміщене співрозмовником, який посилається на " "зовнішній веб-сайт, є \"nofollow\". Таким чином, ви не ризикуєте, що люди " "публікують посилання на ваш веб-сайт на сторонні веб-сайти, які мають погану" " репутацію." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:250 msgid "" "Note that, when using the forum, contributors having a lot of Karma can be " "trusted. In such case, their links will not have any ``rel=\"nofollow\"`` " "attribute." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:255 msgid "Multi-Language Support" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:258 msgid "Multi-Language URLs" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:260 msgid "" "If you run a website in multiple languages, the same content will be " "available in different URLs, depending on the language used:" msgstr "" "Якщо ви запускаєте веб-сайт на кількох мовах, однаковий вміст буде доступний" " в різних URL-адресах залежно від мови використання:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:263 msgid "" "https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (main language, English " "here)" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:265 msgid "" "https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (French " "version)" msgstr "" "https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (French " "version)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:267 msgid "" "In this example, fr\\_FR is the language of the page. You can even have " "several variations of the same language: pt\\_BR (Portuguese from Brazil) , " "pt\\_PT (Portuguese from Portugal)." msgstr "" "У цьому прикладі fr\\_FR є мовою сторінки. Ви навіть можете мати декілька " "варіантів однієї мови: pt\\_BR (португальська з Бразилії), pt\\_PT " "(португальська з Португалії)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:272 msgid "Language Annotation" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:274 msgid "" "To let search engines know that the second URL is the French translation of " "the first URL, Odoo will add an HTML link element in the header. In the HTML" " <head> section of the main version, Odoo automatically adds a link element " "pointing to the translated versions of that webpage;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:279 msgid "" "<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" " "href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>" msgstr "" "<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" " "href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:282 msgid "With this approach:" msgstr "З таким підходом:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:284 msgid "" "Search engines will redirect to th right language according to the visitor " "language." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:287 msgid "" "You do not get penalized by search engines if your page is not translated " "yet. Indeed, it's not a duplicated content, but a different version of the " "same content." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:292 msgid "Language Detection" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:294 msgid "" "When a visitor lands for the first time on your website (e.g. " "yourwebsite.com/shop), they may automatically be redirected to a translated " "version according to their browser language preference: (e.g. " "yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:299 msgid "" "Next time, it keeps a cookie of the current language to avoid any " "redirection." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:302 msgid "" "To force a visitor to stick to the default language, you can use the code of" " the default language in your link, example: yourwebsite.com/en\\_US/shop. " "This will always land visitors to the English version of the page, without " "using the browser language preferences." msgstr "" "Щоб змусити відвідувача дотримуватися стандартної мови, ви можете " "використовувати код мови за замовчуванням у вашому посиланні, наприклад: " "yourwebsite.com/en\\_US/shop. Це завжди призведе до відвідування англійської" " версії сторінки, без використання мовних налаштувань браузера." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:309 msgid "Page Speed" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:312 msgid "Introduction" msgstr "Вступ" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:314 msgid "" "The time to load a page is an important criteria for search engines. A " "faster website not only improves your visitor's experience, but gives you a " "better page ranking. Some studies have shown that, if you divide the time to" " load your pages by two (e.g. 2 seconds instead of 4 seconds), the visitor " "abandonment rate is also divided by two. (25% to 12.5%). One extra second to" " load a page could `cost $1.6b to Amazon in sales " "<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-" "amazon-16-billion-sales>`__." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:325 msgid "" "Fortunately, Odoo does all the magic for you. Below, you will find the " "tricks Odoo uses to speed up your page loading time. You can compare how " "your website ranks using these two tools:" msgstr "" "На щастя, Оdоо робить для вас магію. Нижче ви знайдете хитрощі, які Odoo " "використовує, щоб пришвидшити час завантаження сторінки. Ви можете " "порівняти, як ваш сайт використовує ці два інструменти:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:329 msgid "" "`Google Page Speed " "<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__" msgstr "" "`Швидкість сторінки Google " "<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:331 msgid "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__" msgstr "`Тест швидкості веб-сайту Pingdom <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:334 msgid "Images" msgstr "Зображення" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:336 msgid "" "When you upload new images, Odoo automatically compresses them to reduce " "their sizes (lossless compression for .PNG and .GIF and lossy compression " "for .JPG)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:340 msgid "" "From the upload button, you have the option to keep the original image " "unmodified if you prefer to optimize the quality of the image rather than " "performance." msgstr "" "З кнопки завантаження ви можете зберегти оригінальне зображення без зміни, " "якщо ви хочете оптимізувати якість зображення, а не продуктивність." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:348 msgid "" "Odoo compresses images when they are uploaded to your website, not when " "requested by the visitor. Thus, it's possible that, if you use a third-party" " theme, it will provide images that are not compressed efficiently. But all " "images used in Odoo official themes have been compressed by default." msgstr "" "Odoo стискає зображення, коли вони завантажуються на ваш веб-сайт, а не за " "запитом відвідувача. Таким чином, можливо, якщо ви використовуєте сторонню " "тему, вона забезпечить зображення, які не стиснуті ефективно. Але всі " "зображення, що використовуються в офіційних темах Odoo, стискаються за " "замовчуванням." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:354 msgid "" "When you click on an image, Odoo shows you the Alt and title attributes of " "the ``<img>`` tag. You can click on it to set your own title and Alt " "attributes for the image." msgstr "" "Коли ви натискаєте зображення, Odoo показує атрибути ``<img>`` і назву тега." " Ви можете натиснути на неї, щоб встановити власну назву та атрибути Alt для" " зображення." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:361 msgid "When you click on this link, the following window will appear:" msgstr "Коли ви натисните на це посиланню, з'явиться таке вікно:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:366 msgid "" "Odoo's pictograms are implemented using a font (`Font Awesome " "<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ in most Odoo themes)." " Thus, you can use as many pictograms as you want in your page, they will " "not result in extra requests to load the page." msgstr "" "Піктограми Odoo реалізовані за допомогою шрифту (`Font Awesome " "<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ у більшості тем " "Odoo). Таким чином, ви можете використовувати стільки піктограм, скільки " "хочете, на своїй сторінці, але вони не дадуть додаткових запитів на " "завантаження сторінки." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:375 msgid "Static Resources: CSS" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:377 msgid "" "All CSS files are pre-processed, concatenated, minified, compressed and " "cached (server-side and browser-side). The result:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:380 msgid "only one CSS file request is needed to load a page" msgstr "для завантаження сторінки потрібен лише один запит CSS-файлу" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:382 msgid "" "this CSS file is shared and cached amongst pages, so that when the visitor " "clicks on another page, the browser doesn't have to even load a single CSS " "resource." msgstr "" "цей файл CSS використовується для спільного використання та кешування серед " "сторінок, тому, коли відвідувач натискає іншу сторінку, браузер не повинен " "навіть завантажувати жодного ресурсу CSS." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:386 msgid "this CSS file is optimized to be small" msgstr "цей файл CSS оптимізовано як невеликий" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:388 msgid "" "**Pre-processed:** The CSS framework used by Odoo is Bootstrap. Although a " "theme might use another framework, most of `Odoo themes " "<https://www.odoo.com/apps/themes>`__ extend and customize Bootstrap " "directly. Since Odoo supports Less and Sass, you can modify CSS rules " "instead of overwriting them through extra CSS lines, resulting in a smaller " "file." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:395 msgid "" "**Concatenated:** every module or library you might use in Odoo has its own " "set of CSS, Less or Sass files (eCommerce, blogs, themes, etc.). Having " "several CSS files is great for the modularity, but not good for the " "performance because most browsers can only perform 6 requests in parallel " "resulting in lots of files loaded in series. The latency time to transfer a " "file is usually much longer than the actual data transfer time, for small " "files like .JS and .CSS. Thus, the time to load CSS resources depends more " "on the number of requests to be done than the actual file size." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:405 msgid "" "To address this issue, all CSS / Less / Sass files are concatenated into a " "single .CSS file to send to the browser. So a visitor has **only one .CSS " "file to load** per page, which is particularly efficient. As the CSS is " "shared amongst all pages, when the visitor clicks on another page, the " "browser does not even have to load a new CSS file!" msgstr "" "Для вирішення цієї проблеми всі файли CSS / Less / Sass об'єднуються в " "єдиний файл .CSS для відправлення в браузер. Таким чином, відвідувач має " "**лише один CSS файл для завантаження** на сторінку, що є особливо " "ефективним. Оскільки CSS розподіляється серед усіх сторінок, коли відвідувач" " натискає іншу сторінку, браузер навіть не повинен завантажувати новий CSS-" "файл!" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:412 msgid "**Both files in the <head>**" msgstr "**Обидва файли у <head>**" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:412 msgid "**What the visitor gets (only one file)**" msgstr "**Що отримує відвідувач (тільки один файл)**" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:414 msgid "/\\* From bootstrap.css \\*/" msgstr "/\\* From bootstrap.css \\*/" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:414 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:415 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:421 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:447 msgid ".text-muted {" msgstr ".text-muted {" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:415 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:422 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:448 msgid "color: #666;" msgstr "color: #666;" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:416 msgid "color: #777;" msgstr "color: #777;" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:416 msgid "background: yellow" msgstr "background: yellow" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:417 msgid "background: yellow;" msgstr "background: yellow;" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:417 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:418 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:423 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:449 msgid "}" msgstr "}" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:420 msgid "/\\* From my-theme.css \\*/" msgstr "/\\* From my-theme.css \\*/" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:426 msgid "" "The CSS sent by Odoo includes all CSS / Less / Sass of all pages / modules. " "By doing this, additional page views from the same visitor will not have to " "load CSS files at all. But some modules might include huge CSS/Javascript " "resources that you do not want to prefetch at the first page because they " "are too big. In this case, Odoo splits this resource into a second bundle " "that is loaded only when the page using it is requested. An example of this " "is the backend that is only loaded when the visitor logs in and accesses the" " backend (/web)." msgstr "" "CSS, надісланий Odoo, включає в себе всі CSS / Less / Sass всіх " "сторінок/модулів. Таким чином, для додаткових переглядів сторінок одного " "відвідувача не потрібно буде завантажувати файли CSS взагалі. Але деякі " "модулі можуть включати в себе величезні ресурси CSS / Javascript, які ви не " "бажаєте попередньо отримувати на першій сторінці, оскільки вони занадто " "великі. У цьому випадку Odoo розподіляє цей ресурс на другий пакет, який " "завантажується лише тоді, коли запитується сторінка, яка використовує її. " "Прикладом цього є бекенд, який завантажується тільки тоді, коли відвідувач " "входить до системи та звертається до бекенду (/ web)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:436 msgid "" "If the CSS file is very big, Odoo will split it into two smaller files to " "avoid the 4095 selectors limit per sheet of Internet Explorer. But most " "themes fit below this limit." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:440 msgid "" "**Minified:** After being pre-processed and concatenated, the resulting CSS " "is minified to reduce its size." msgstr "" "**Мініфікований**: після попередньої обробки та об'єднання, результативність" " CSS зменшується, щоб зменшити його розмір." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:444 msgid "**Before minification**" msgstr "**Перед мініфікацією**" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:444 msgid "**After minification**" msgstr "**Після мініфікації**" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:446 msgid "/\\* some comments \\*/" msgstr "/\\* some comments \\*/" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:446 msgid ".text-muted {color: #666}" msgstr ".text-muted {color: #666}" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:452 msgid "" "The final result is then compressed, before being delivered to the browser." msgstr "Кінцевий результат стискається, перш ніж надходити до браузера." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:455 msgid "" "Then, a cached version is stored server-side (so we do not have to pre-" "process, concatenate, minify at every request) and browser-side (so the same" " visitor will load the CSS only once for all pages they visit)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:461 msgid "Static Resources: Javascript" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:463 msgid "" "As with CSS resources, Javascript resources are also concatenated, minified," " compressed and cached (server-side and browser-side)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:466 msgid "Odoo creates three Javascript bundles:" msgstr "Odoo створює три пакети Javascript:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:468 msgid "" "One for all pages of the website (including code for parallax effects, form " "validation, etc.)" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:471 msgid "" "One for common Javascript code shared among frontend and backend (Bootstrap)" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:474 msgid "" "One for backend specific Javascript code (Odoo Web Client interface for your" " employees using Odoo)" msgstr "" "Один для бекенда конкретного коду Javascript (Odoo Web Client інтерфейс для " "ваших співробітників, які використовує Odoo)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:477 msgid "" "Most visitors of your website will only need the first two bundles, " "resulting in a maximum of two Javascript files to load to render one page. " "As these files are shared across all pages, further clicks by the same " "visitor will not load any other Javascript resource." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:483 msgid "" "If you work in debug mode, the CSS and Javascript are neither concatenated, " "nor minified. Thus, it's much slower. But it allows you to easily debug with" " the Chrome debugger as CSS and Javascript resources are not transformed " "from their original versions." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:489 msgid "CDN" msgstr "CDN" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:491 msgid "" "If you activate the CDN feature in Odoo, static resources (Javascript, CSS, " "images) are loaded from a Content Delivery Network. Using a Content Delivery" " Network has three advantages:" msgstr "" "Якщо ви активуєте функцію CDN в Odoo, статичні ресурси (Javascript, CSS, " "зображення) завантажуються з мережі доставки вмісту. Використання мережі " "доставки контенту має три переваги:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:495 msgid "" "Load resources from a nearby server (most CDN have servers in main countries" " around the globe)" msgstr "" "Завантаження ресурсів із сусіднього сервера (більшість CDN мають сервери в " "основних країнах світу)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:498 msgid "" "Cache resources efficiently (no computation resources usage on your own " "server)" msgstr "" "Ефективний кеш ресурсів (без використання обчислювальних ресурсів на вашому " "власному сервері)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:501 msgid "" "Split the resource loading on different services allowing to load more " "resources in parallel (since the Chrome limit of 6 parallel requests is by " "domain)" msgstr "" "Розбиття завантаження ресурсів на різні служби, що дозволяє паралельно " "завантажувати більше ресурсів (оскільки ліміт Chrome на 6 паралельних " "запитів за доменом)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:505 msgid "" "You can configure your CDN options from the **Website Admin** app, using the" " Configuration menu. Here is an example of configuration you can use:" msgstr "" "Ви можете налаштувати параметри CDN із додатка **Адміністратор веб-сайту** " "за допомогою меню Налаштування. Ось приклад налаштування, який ви можете " "використовувати:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:512 msgid "HTML Pages" msgstr "Сторінки HTML " #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:514 msgid "" "The HTML pages can be compressed, but this is usually handled by your web " "server (NGINX or Apache)." msgstr "" "Крім того, сторінки HTML можуть бути стиснуті, але, як правило, це " "обробляється вашим веб-сервером (NGINX або Apache)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:517 msgid "" "The Odoo Website builder has been optimized to guarantee clean and short " "HTML code. Building blocks have been developed to produce clean HTML code, " "usually using Bootstrap and the HTML editor." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:521 msgid "" "As an example, if you use the color picker to change the color of a " "paragraph to the primary color of your website, Odoo will produce the " "following code:" msgstr "" "Як приклад, якщо ви використовуєте засоби вибору кольору, щоб змінити колір " "абзацу на основний колір вашого веб-сайту, Odoo виведе наступний код:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:525 msgid "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``" msgstr "``<p class=\"text-primary\">Мій текст</p>``" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:527 msgid "" "Whereas most HTML editors (such as CKEditor) will produce the following " "code:" msgstr "" "Тоді як більшість редакторів HTML (наприклад, CKEditor) вироблятиме такий " "код:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:530 msgid "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``" msgstr "``<p style=\"color: #AB0201\">Мій текст</p>``" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:533 msgid "Responsive Design" msgstr "Адаптивний дизайн" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:535 msgid "" "Websites that are not mobile-friendly are negatively impacted in search " "engine rankings. All Odoo themes rely on Bootstrap to render efficiently " "according to the device: desktop, tablet or mobile." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:542 msgid "" "As all Odoo modules share the same technology, absolutely all pages in your " "website are mobile friendly." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:546 msgid "Browser Caching" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:548 msgid "" "Javascript, images and CSS resources have an URL that changes dynamically " "when their content change. As an example, all CSS files are loaded through " "this URL: " "`http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css " "<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. " "The ``457-0da1d9d`` part of this URL will change if you modify the CSS of " "your website." msgstr "" "Javascript, зображення та ресурси CSS мають URL-адресу, яка динамічно " "змінюється при зміні змісту. Як приклад, всі файли CSS завантажуються за " "цією URL-адресою: " "`http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css " "<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. " "``457-0da1d9d`` частина цієї URL-адреси зміниться, якщо ви зміните CSS свого" " веб-сайту." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:555 msgid "" "This allows Odoo to set a very long cache delay (XXX) on these resources: " "XXX secs, while being updated instantly if you update the resource." msgstr "" "Це дозволяє Odoo встановити дуже тривалий час затримки кешування (XXX) на " "цих ресурсах: XXX секунди, при цьому він оновлюється миттєво, якщо ви " "оновлюєте ресурс." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:560 msgid "Scalability" msgstr "Масштабованість" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:562 msgid "" "In addition to being fast, Odoo is also more scalable than traditional CMS " "and eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop). The following link " "provides an analysis of the major open source CMS and eCommerce compared to " "Odoo when it comes to high query volumes: " "`*https://www.odoo.com/slides/slide/197* " "<https://www.odoo.com/slides/slide/odoo-cms-performance-comparison-and-" "optimisation-197>`__" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:568 msgid "" "Here is the slide that summarizes the scalability of Odoo Website & " "eCommerce." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:574 msgid "Search Engines Files" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:577 msgid "Sitemap" msgstr "Мапа сайту" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:579 msgid "" "The sitemap points out pages to index to search engine robots. Odoo " "generates a ``/sitemap.xml`` file automatically for you. For performance " "reasons, this file is cached and updated every 12 hours." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:583 msgid "" "By default, all URLs will be in a single ``/sitemap.xml`` file, but if you " "have a lot of pages, Odoo will automatically create a Sitemap Index file, " "respecting the `sitemaps.org protocol " "<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ grouping sitemap URL's in 45000 " "chunks per file." msgstr "" "За замовчуванням всі URL-адреси будуть розміщені в одному файлі " "``/sitemap.xml``, але якщо у вас багато сторінок, Odoo автоматично створить " "файл індексу Sitemap, дотримуючись групування у файлі `sitemaps.org protocol" " <http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ у 45000 шт. на файл." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:589 msgid "Every sitemap entry has 4 attributes that are computed automatically:" msgstr "Кожна карта сайту містить 4 атрибути, які обчислюються автоматично:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:591 msgid "``<loc>`` : the URL of a page" msgstr "``<loc>`` : URL-адреса сторінки" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:593 msgid "" "``<lastmod>`` : last modification date of the resource, computed " "automatically based on related object. For a page related to a product, this" " could be the last modification date of the product or the page." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:598 msgid "" "``<priority>`` : modules may implement their own priority algorithm based on" " their content (example: a forum might assign a priority based on the number" " of votes on a specific post). The priority of a static page is defined by " "it's priority field, which is normalized (16 is the default)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:605 msgid "Structured Data Markup" msgstr "Розмітка структурованих даних" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:607 msgid "" "Structured Data Markup is used to generate Rich Snippets in search engine " "results. It is a way for website owners to send structured data to search " "engine robots; helping them understand your content and create well-" "presented search results." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:612 msgid "" "Google supports a number of rich snippets for content types, including: " "Reviews, People, Products, Businesses, Events and Organizations." msgstr "" "Google підтримує безліч багатих фрагментів для типів вмісту, зокрема: " "огляди, люди, товари, компанії, події та організації." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:615 msgid "" "Odoo implements micro data as defined in the `schema.org " "<http://schema.org>`__ specification for events, eCommerce products, forum " "posts and contact addresses. This allows your product pages to be displayed " "in Google using extra information like the price and rating of a product:" msgstr "" "Odoo реалізує мікро-дані, як це визначено в специфікації `schema.org " "<http://schema.org>`__ для подій, товарів електронної комерції, повідомлень " "форуму та контактних адрес. Це дозволяє відображати ваші сторінки товару в " "Google за допомогою додаткової інформації, такої як ціна та рейтинг товару:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:625 msgid "robots.txt" msgstr "robots.txt" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:627 msgid "" "When indexing your website, search engines take a first look at the general " "indexing rules of the a``/robots.txt`` file (allowed robots, sitemap path, " "etc.). Odoo automatically creates it. Its content is:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:631 msgid "User-agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:634 msgid "" "It means that all robots are allowed to index your website and there is no " "other indexing rule than specified in the sitemap to be found at following " "address." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:638 msgid "" "You can customize the file *robots* in developer mode from *Settings --> " "Technical --> User Interface --> Views* (exclude robots, exclude some pages," " redirect to a custom Sitemap). Make the Model Data of the view *Non " "Updatable* to not reset the file after system upgrades." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish.rst:5 msgid "Publish" msgstr "Опублікувати" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:3 msgid "How to use my own domain name" msgstr "Як використати власне доменне ім'я?" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:5 msgid "" "By default, your Odoo Online instance and website have a *.odoo.com* domain " "name, for both the URL and the emails. But you can change to a custom one " "(e.g. www.yourcompany.com)." msgstr "" "За замовчуванням ваша версія і веб-сайт Odoo Online мають ім'я домену " ".odoo.com для URL-адреси та електронних листів. Але ви можете перейти на " "звичайну (наприклад, www.yourcompany.com)." #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:10 msgid "What is a good domain name" msgstr "Що таке хороше доменне ім'я?" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:11 msgid "" "Your website address is as important to your branding as the name of your " "business or organization, so put some thought into changing it for a proper " "domain. Here are some tips:" msgstr "" "Ваша адреса веб-сайту так само важлива для вашого брендингу, як назва вашого" " бізнесу чи організації, тому подумайте про зміну його для відповідного " "домену. Ось декілька порад:" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:15 msgid "Simple and obvious" msgstr "Простий і очевидний" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:16 msgid "Easy to remember and spell" msgstr "Легко запам'ятати і вимовляти" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:17 msgid "The shorter the better" msgstr "Чим коротше, тим краще" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:18 msgid "Avoid special characters" msgstr "Уникайте спеціальних символів" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:19 msgid "Aim for a .com and/or your country extension" msgstr "Призначення для розширення .com та/або вашої країни" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:21 msgid "" "Read more: `How to Choose a Domain Name for Maximum SEO " "<https://www.searchenginejournal.com/choose-a-domain-name-maximum-" "seo/158951/>`__" msgstr "" "Детальніше: `Як вибрати доменне ім'я для максимального SEO " "<https://www.searchenginejournal.com/choose-a-domain-name-maximum-" "seo/158951/>`__" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:24 msgid "How to buy a domain name" msgstr "Як купити доменне ім'я" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:25 msgid "Buy your domain name at a popular registrar:" msgstr "Купути доменне ім'я можна на популярних реєстрах:" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:27 msgid "`GoDaddy <https://www.godaddy.com>`__" msgstr "`GoDaddy <https://www.godaddy.com>`__" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:28 msgid "`Namecheap <https://www.namecheap.com>`__" msgstr "`Namecheap <https://www.namecheap.com>`__" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:29 msgid "`OVH <https://www.ovh.com>`__" msgstr "`OVH <https://www.ovh.com>`__" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:31 msgid "" "Steps to buy a domain name are pretty much straight forward. In case of " "issue, check out those easy tutorials:" msgstr "" "Кроки для покупки доменного імені значною мірою ведуть вас уперед. У разі " "виникнення проблем перегляньте ці прості підказки:" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:34 msgid "`GoDaddy <https://roadtoblogging.com/buy-domain-name-from-godaddy>`__" msgstr "`GoDaddy <https://roadtoblogging.com/buy-domain-name-from-godaddy>`__" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:35 msgid "" "`Namecheap <https://www.loudtips.com/buy-domain-name-hosting-namecheap//>`__" msgstr "" "`Namecheap <https://www.loudtips.com/buy-domain-name-hosting-namecheap//>`__" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:37 msgid "" "Feel free to buy an email server to have email addresses using your domain " "name. However don't buy any extra service to create or host your website. " "This is Odoo's job!" msgstr "" "Не соромтеся купувати поштовий сервер, щоб мати адреси електронної пошти за " "допомогою вашого доменного імені. Однак не купуйте додатковий сервіс для " "створення або розміщення вашого веб-сайту. Це робота Оdоо! " #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:45 msgid "How to apply my domain name to my Odoo instance" msgstr "Як застосувати своє доменне ім'я до версії Odoo" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:46 msgid "" "First let's authorize the redirection (yourcompany.com -> " "yourcompany.odoo.com):" msgstr "" "Спочатку дозвольте авторизувати перенаправлення (yourcompany.com -> " "yourcompany.odoo.com):" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:48 msgid "Open your Odoo.com account from your homepage." msgstr "Відкрийте свій обліковий запис Odoo.com з домашньої сторінки." #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:53 msgid "Go to the *Manage Databases* page." msgstr "Перейдіть на сторінку *Керування базами даних*." #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:58 msgid "" "Click on *Domains* to the right of the database you would like to redirect." msgstr "" "Натисніть на розділі *Домени* справа від бази даних, яку потрібно " "переадресовувати." #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:63 msgid "" "A database domain prompt will appear. Enter your custom domain (e.g. " "www.yourcompany.com)." msgstr "" "З'явиться підказка домену бази даних. Введіть свій спеціальний домен " "(наприклад, www.yourcompany.com)." #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:70 msgid "" "We can now apply the redirection from your domain name's manager account:" msgstr "" "Тепер ми можемо застосувати перенаправлення з керуючого облікового запису " "вашого доменного імені:" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:72 msgid "Log in to your account and search for the DNS Zones management page." msgstr "" "Увійдіть у свій обліковий запис і знайдіть сторінку керування зонами DNS." #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:74 msgid "" "Create a CNAME record *www.yourdomain.com* pointing to *mywebsite.odoo.com*." " If you want to use the naked domain (e.g. yourdomain.com), you need to " "redirect *yourdomain.com* to *www.yourdomain.com*." msgstr "" "Створіть запис CNAME *www.yourdomain.com* із посиланням на " "*mywebsite.odoo.com*. Якщо ви хочете використовувати *голий* домен " "(наприклад, yourdomain.com), вам потрібно переадресовувати свій " "*yourdomain.com* на *www.yourdomain.com*." #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:78 msgid "Here are some specific guidelines to create a CNAME record:" msgstr "" "Нижче наведено кілька спеціальних інструкцій для створення запису CNAME:" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:80 msgid "`GoDaddy <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__" msgstr "`GoDaddy <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:81 msgid "" "`Namecheap " "<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10/how-" "can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__" msgstr "" "`Namecheap " "<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10/how-" "can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:82 msgid "" "`OVH " "<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__" msgstr "" "`OVH " "<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:85 msgid "How to enable SSL (HTTPS) for my Odoo instance" msgstr "Як включити SSL (HTTPS) для вашої версії Odoo" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:87 msgid "" "Until recently, Odoo users needed to use a third-party CDN service provider " "such as CloudFlare to enable SSL." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:89 msgid "" "It is not required anymore: Odoo generates the certificate for you " "automatically, using integration with `Let's Encrypt Certificate Authority " "and ACME protocol <https://letsencrypt.org/how-it-works/>`__. In order to " "get this, simply add your domain name in your customer portal (a separate " "certificate is generated for each domain name specified)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:93 msgid "**Please note that the certificate generation may take up to 24h.**" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:95 msgid "" "If you already use CloudFlare or a similar service, you can keep using it or" " simply change for Odoo. The choice is yours." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:98 msgid "My website is indexed twice by Google" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:100 msgid "" "If you set up a custom domain *mydomain.com* name for *mydatabase.odoo.com*," " Google indexes your website under both names. This is a limitation of the " "Odoo cloud platforms/" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:105 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/email_servers`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:3 msgid "Manage Multi Websites" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:8 msgid "" "Odoo’s Multi-Websites opens up broad possibilities of diversification and " "customer segmentation for your business. A multiplied audience and boosted " "revenue are now just a few clicks away!" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:12 msgid "" "Each website can work in a fully independent way, with its theme, branding, " "domain name, header & footer, pages, languages, products, blog posts, forum," " slides, events, live chat channels, etc. Let’s go for a tour!" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:20 msgid "" "To create a new website, go to :menuselection:`Website --> Configuration → " "Settings`. The button, *Create a new website*, lays in the first section." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:28 msgid "" "In the upcoming prompt, set a name for your new website and a specific " "domain name. Leave empty to publish the new website under the default domain" " of your Odoo database. You can later set some country groups to redirect " "visitors to it using Geo IP." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:36 msgid "" "Then, select a theme. This new website might have an entirely different " "purpose or audience than the first one. So feel free to go for a different " "theme!" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:40 msgid "" "Once the theme is selected, you can start to build the homepage of your " "website. Follow the purple drops; they will help you in the first steps." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:47 msgid "" "If you run Odoo Online, don’t forget to redirect any new domain name to your" " Odoo database (CNAME) and to authorize it Odoo-side. More information can " "be found :doc:`here <domain_name>`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:51 msgid "Create the menu" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:53 msgid "" "The new website has a default menu with all the installed applications. To " "edit it, click *Pages > Edit Menu*. Moving forward you only edit the menu of" " the current website." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:58 msgid "Switch from one website to another" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:61 msgid "" "As easy as ABC! There is a website switcher in the right corner of the edit " "bar. Switching to another website will connect to the domain of this " "website. If you use another domain for the website, the user is requested to" " sign in." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:70 msgid "" "When switching, you are redirected to the same domain path on the other " "website (e.g.,/shop/myproduct). If this URL is not used, you will be " "redirected to a 404 page but suggested to create a new page from there." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:73 msgid "Add features" msgstr "Додайте функції" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:75 msgid "" "The website apps you install (e.g., Slides, Blogs) are made available on all" " your websites. You can, of course, keep them hidden in one website by " "removing the menu item." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:79 msgid "" "Each website comes with a high range of specific options in the settings. " "First, select the website to configure." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:85 msgid "" "Then, take a look at the options flagged with the earth icon. It means they " "only impact the very website you are working on." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:91 msgid "You can, for instance, set specific :" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:93 msgid "languages," msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:95 msgid "domain names," msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:97 msgid "social media links," msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:99 msgid "customer portal mode (B2C vs. B2B)," msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:101 msgid "dedicated live chat channels," msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:103 msgid "etc." msgstr "тощо." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:105 msgid "The other options are global and apply to all your websites." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:108 msgid "Manage domain names" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:110 msgid "" "As said earlier, your websites can either share the same domain name or use " "a specific one. If you share it and want to adapt the content per region, " "set country groups in the setting of each website. Visitors will be " "redirected to the right website using Geo IP." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:119 msgid "" "Geo IP is installed by default in Odoo Online. If you run Odoo on-premise, " "don’t forget to install *Geoip* library." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:122 msgid "`Read the full documentation about domain names here <domain_name>`__," msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:125 msgid "Customize the visitor experience" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:128 msgid "" "The customer experience can be customized very profoundly thanks to the menu" " \\*Customize\\*. All the visual options available there are specific to " "each website. Go through the different pages to adapt them to this new " "audience. Focus on workflows, and automatic pages (eCommerce checkout, " "blogs, events, etc.) as the number of available options is higher there." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:138 msgid "Publish specific content per website" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:141 msgid "" "Like static pages, any content created from the front-end (product, blog " "post, etc.) is always only published in the current website. You can change " "that from the edit form view in the backend and leave the *Website* field " "blank. This will publish it in all the websites." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:149 msgid "" "Here are all the objects that you can link to *either one or all the " "websites*:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:152 msgid "Products" msgstr "Товари" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:154 msgid "Product Categories for eCommerce" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:156 msgid "Blogs" msgstr "Блоги" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:158 msgid "Slide Channels" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:160 msgid "Forums" msgstr "Форуми" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:162 msgid "Events" msgstr "Події" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:164 msgid "Job Positions" msgstr "Вакансії" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:167 msgid "" "When you create the record from the backend and publish it, typically a " "product or an event, it is made available in all websites." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:171 msgid "Publish a page in all websites" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:173 msgid "" "A new static page is created and only made available in the current website." " You can duplicate it to other websites from :menuselection:`Website --> " "Configuration → Pages`. To do so, leave the *Website* field empty." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:177 msgid "" "If you want to duplicate it in just one other website, duplicate the page " "and set the new website." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:183 msgid "" "When you edit the page again, the change only affects the current website. A" " new page is duplicated and tied up to the website. The original page still " "being linked to all websites." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:188 msgid "" "By grouping pages by URL in the page manager, you quickly find the original " "page behind each edited page." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:195 msgid "Multi-companies" msgstr "Мульти-компанії" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:197 msgid "" "Each website can be linked to a specific company of your system, in a multi-" "companies environment." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:203 msgid "" "With such a configuration, only company-related data appear on the website " "(products, jobs, events, etc.)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:206 msgid "" "Website editors can only view and edit the pages of the records they have " "access to, typically the ones belonging to their current company (and to " "their subsidiaries, or child companies in Odoo language). And so is it for " "visitors." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:212 msgid "" "If websites are multi-companies, you don’t change company when switching " "websites. To change the company and see the related content, use the company" " selector in the menu." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:218 msgid "Configure your eCommerce website" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:220 msgid "" "eCommerce is a crucial feature in the multi-websites environment. We made it" " so that the entire flow can be customized to fit the very audience of each " "website." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:225 msgid "Products only available on one website" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:227 msgid "" "We already saw earlier how to publish a specific record in only one website." " You will find the \\*Website\\* field in the eCommerce tab of the product " "edit form. Empty means available in all websites." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:235 msgid "Products available on *some* websites" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:237 msgid "" "To make a product available on some websites, but not all of them, you " "should duplicate the product for each website." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:240 msgid "" "If you need a unique reference to manage in your inventory, you should " "install *Manufacturing\\ and create *Kits* BoMs (bills of materials). Each " "kit will link each published “virtual” product to the main reference managed" " in your inventory. That way, any item sold from your website will be " "converted into the storable item in the delivery order." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:247 msgid "Pricelists" msgstr "Прайс-листи" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:249 msgid "" "To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales " "Prices per Product* in Website settings." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:252 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Website --> Products → Pricelists` to create " "additional pricelists. Read :doc:`Pricelists Documentation " "<../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing>`," msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:255 msgid "" "If you need help. Select a website to make a pricelist only available on " "this website." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:261 msgid "" "Leaving the field empty means that you make it work in all websites if " "*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend " "operations of Sales and Point of Sale applications." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:266 msgid "Payment Acquirers and Delivery Methods" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:268 msgid "" "By default, published payment acquirers and delivery methods are deployed in" " all websites. You could already use specific payment acquirers per country " "using Geo IP by defining countries in their configuration. Now you can also " "do it per website by filling in the *Website* field." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:274 msgid "Customer accounts" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:276 msgid "" "There is a setting to choose how to manage customer accounts in Website " "settings. You can either allow customers to use one account through all the " "websites or compel them to create one account for each website. This last " "option is convenient if your websites shouldn’t be related to each other in " "the visitor mind." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:286 msgid "Technical hints for customization" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:288 msgid "" "If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to" " make it work with multi websites:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:292 msgid "Sitemap: don’t forget the domain in the route to only publish" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:292 msgid "available records in each website’s sitemap." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:296 msgid "Access: you should call the method" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:295 msgid "" "*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor" " can see a record in the current website." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:300 msgid "Search: when a list of records is displayed, don’t forget to specify" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:299 msgid "the domain to only display records available for the current website." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:3 msgid "How to translate my website" msgstr "Як перекласти свій веб-сайт" #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:8 msgid "" "In addition to creating great modern websites, Odoo gives you the " "possibility to translate it in different languages." msgstr "" "Крім створення чудових сучасних веб-сайтів, Odoo надає вам можливість " "перекладати їх на різні мови." #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:12 msgid "Process" msgstr "Обробіть" #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:14 msgid "" "Once your website is created, you have the opportunity to translate it in as" " many different languages as you want." msgstr "" "Після того як ваш веб-сайт буде створений, у вас є можливість перекладати " "його на будь-яку іншу мову." #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:17 msgid "" "There are two ways to translate your website, you can do it manually or " "automatically with the Gengo App. If you want to do it automatically, go to " "the **App** module and Install **Automated translations through Gengo Api** " "and **Website Gengo Translator**. If you want to do it manually, don't " "install anything, and follow the next step." msgstr "" "Є два способи перекладу вашого веб-сайту, це можна зробити вручну або " "автоматично за допомогою програми Gengo. Якщо ви хочете зробити це " "автоматично, перейдіть до модуля **Додатки** і встановіть **Автоматичні " "переклади через Gengo Api** та **Веб-сайт Gengo Translator**. Якщо ви хочете" " зробити це вручну, не встановлюйте нічого та виконайте наступний крок." #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:23 msgid "" "Now go to your website. On the bottom right corner of the page, click on " "**Add a language**." msgstr "" "Перейдіть на свій веб-сайт. У нижньому правому куті сторінки натисніть " "**Додати мову**." #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:29 msgid "" "Choose the language in which you want to translate your website and then " "click on **Load.**" msgstr "" "Виберіть мову, якою ви хочете перекласти ваш веб-сайт, а потім натисніть " "кнопку **Завантажити**." #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:35 msgid "" "You will see that Now, next to English there is also French, which means " "that the page for the translation has been created. You can also see that " "some of the text has been translated automatically." msgstr "" "Ви побачите, що зараз біля англійської є також французька, що означає, що " "сторінка для перекладу була створена. Ви також можете побачити, що частина " "тексту була перекладена автоматично." #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:42 msgid "" "To translate the content of the website, click on **Translate** (here " "**Traduire** since we want to translate the website in French)." msgstr "" "Щоби перекласти вміст веб-сайту, натисніть на **Перекласти** (тут, " "**Traduire**, оскільки ми хочемо перекласти веб-сайт французькою мовою)." #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:45 msgid "" "There, if you have installed the Gengo Translator, You will see that next to" " the **Translate** button you also have a button **Translate " "automatically**. Once you click on that button, you will be asked some " "information on your account. If you don't have an account yet, go to " "`*https://gengo.com/auth/form/login/* " "<https://gengo.com/auth/form/login/>`__ in order to create one. You need to " "ask for a public key and a private key." msgstr "" "Тоді, якщо ви встановили Gengo Translator, ви побачите, що біля кнопки " "Перекласти ви також матимете кнопку Перекласти автоматично. Після того, як " "ви натиснете цю кнопку, вам буде запропонована деяка інформація про ваш " "обліковий запис. Якщо у вас ще немає облікового запису, перейдіть на " "сторінку `*https://gengo.com/auth/form/login/* " "<https://gengo.com/auth/form/login/>`__ щоб створити його. Потрібно " "попросити відкритий ключ і приватний ключ." #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:53 msgid "" "The content you wish to translate will then be translated automatically." msgstr "Вміст, який ви хочете перекласти, буде автоматично перекладено." #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:58 msgid "" "Now you can see that most of the content is highlighted in yellow or in " "green. The yellow represents the content that you have to translate by " "yourself. The green represents the content that has already been translated " "automatically." msgstr "" "Тепер ви можете побачити, що більша частина вмісту виділена жовтим або " "зеленим кольором. Жовтий - це вміст, який потрібно перекласти самостійно. " "Зелений - це вміст, який вже перекладено автоматично."