# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Jeffery CHEN , 2021 # liAnGjiA , 2021 # Connie Xiao , 2021 # fausthuang, 2021 # Kate Lee , 2021 # LINYUN TONG , 2021 # Martin Trigaux, 2021 # 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2021 # F4NNIU , 2021 # Mandy Choy , 2021 # 新 陈 , 2021 # Datasource International , 2021 # 稀饭~~ , 2021 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 12.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-14 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-14 13:19+0000\n" "Last-Translator: 稀饭~~ , 2021\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../../content/applications/productivity.rst:5 msgid "Productivity" msgstr "生产力" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:5 msgid "Discuss" msgstr "讨论" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:3 msgid "How to use my mail server to send and receive emails in Odoo" msgstr "‎如何使用我的邮件服务器在 Odoo 中发送和接收电子邮件‎" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:5 msgid "" "This document is mainly dedicated to Odoo on-premise users who don't benefit" " from an out-of-the-box solution to send and receive emails in Odoo, unlike " "`Odoo Online `__ & `Odoo.sh " "`__." msgstr "" "‎本文档主要面向 Odoo 本地用户,这些用户无法从开箱即用的解决方案中发送和接收 Odoo 中的电子邮件中受益,这与\"Odoo Online " "`__ & `Odoo.sh `__.\"不同。‎" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:9 msgid "" "If no one in your company is used to manage email servers, we strongly " "recommend that you opt for those Odoo hosting solutions. Their email system " "works instantly and is monitored by professionals. Nevertheless you can " "still use your own email servers if you want to manage your email server's " "reputation yourself." msgstr "" "‎如果您的公司中没有人用于管理电子邮件服务器,我们强烈建议您选择 Odoo " "托管解决方案。他们的电子邮件系统可以立即工作,并由专业人士监控。不过,如果您希望自己管理电子邮件服务器的声誉,您仍可以使用自己的电子邮件服务器。‎" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:15 msgid "" "You will find here below some useful information on how to integrate your " "own email solution with Odoo." msgstr "‎您将在这里找到一些有用的信息,了解如何将您自己的电子邮件解决方案与 Odoo 集成。‎" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:18 msgid "" "Office 365 email servers don't allow easily to send external emails from " "hosts like Odoo. Refer to the `Microsoft's documentation " "`__ to make it work." msgstr "" "Office 365邮件服务器无法方便地从Odoo这样的主机发送外部邮件。请参阅`微软文档 " "`__,了解如何设置。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:24 msgid "How to manage outbound messages" msgstr "如何管理出站邮件" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:26 msgid "" "As a system admin, go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and " "check *External Email Servers*. Then, click *Outgoing Mail Servers* to " "create one and reference the SMTP data of your email server. Once all the " "information has been filled out, click on *Test Connection*." msgstr "" "作为系统管理员,请转到菜单选择 :menuselection:`设置 --> 常规设置`,然后选中 *外部电子邮件服务器* 。然后,单击 " "*传出邮件服务器* 以创建一个服务器并引用电子邮件服务器的 SMTP 数据。填写所有信息后,单击 *测试连接* 。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:31 msgid "Here is a typical configuration for a G Suite server." msgstr "‎下面是 G Suite 服务器的典型配置。‎" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:36 msgid "Then set your email domain name in the General Settings." msgstr "‎然后在常规设置中设置您的电邮域名。‎" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:39 msgid "Can I use an Office 365 server" msgstr "‎我可以使用 Office 365 服务器吗?‎" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:40 msgid "" "You can use an Office 365 server if you run Odoo on-premise. Office 365 SMTP" " relays are not compatible with Odoo Online unless you configure Odoo to " "force the outgoing \"From\" address (see below)." msgstr "" "如果您在前提下运行 Odoo,您可以使用 Office 365 服务器。Office 365 SMTP 继电器与 Odoo 在线不兼容,除非您配置 " "Odoo 以强制外向的\"从\"地址(见下文)。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:44 msgid "" "Please refer to `Microsoft's documentation `__ to configure" " a SMTP relay for your Odoo's IP address." msgstr "" "请参阅 `微软文档 `,为您的 Odoo 的 IP 地址配置 SMTP " "中继。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:48 msgid "How to use a G Suite server" msgstr "‎如何使用 G Suite 服务器‎" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:49 msgid "" "You can use an G Suite server for any Odoo hosting type. To do so you need " "to setup the SMTP relay service. The configuration steps are explained in " "`Google documentation " "`__." msgstr "" "您可以将 G Suite 服务器用于任何 Odoo 托管类型。为此,您需要设置 SMTP 中继服务。配置步骤在 `Google 文档中介绍 " "`__." #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:56 msgid "Be SPF-compliant" msgstr "‎符合 SPF 标准‎" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:57 msgid "" "In case you use SPF (Sender Policy Framework) to increase the deliverability" " of your outgoing emails, don't forget to authorize Odoo as a sending host " "in your domain name settings. Here is the configuration for Odoo Online:" msgstr "" "‎如果您使用 SPF(发件人策略框架)来增加传出电子邮件的可传递性,请不要忘记在域名设置中授权 Odoo 作为发送主机。以下是 Odoo 在线的配置:‎" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:61 msgid "" "If no TXT record is set for SPF, create one with following definition: " "v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all" msgstr "" "‎如果没有为 SPF 设置 TXT 记录,请创建一个具有以下定义的记录:v_spf1 include:_spf.odoo.com _~all " #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:63 msgid "" "In case a SPF TXT record is already set, add \"include:_spf.odoo.com\". e.g." " for a domain name that sends emails via Odoo Online and via G Suite it " "could be: v=spf1 include:_spf.odoo.com include:_spf.google.com ~all" msgstr "" "如果已经为SPF设置TXT记录,在通过Odoo Online发送邮件的域名中添加“include:_spf.odoo.com”,通过G " "Suite发送的则可为:v=spf1 include:_spf.odoo.com include:_spf.google.com ~all" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:67 msgid "" "Find `here `__ the exact procedure to " "create or modify TXT records in your own domain registrar." msgstr "找到 `此,在你自己的域寄存器中以准确步骤创建或修改TXT记录。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:70 msgid "" "Your new SPF record can take up to 48 hours to go into effect, but this " "usually happens more quickly." msgstr "新SPF记录最多可能需要48个小时才能生效,但这通常会更快地发生。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:73 msgid "" "Adding more than one SPF record for a domain can cause problems with mail " "delivery and spam classification. Instead, we recommend using only one SPF " "record by modifying it to authorize Odoo." msgstr "为一个域添加多个SPF记录可能导致邮件被分类为垃圾。我们建议仅修改一个SPF记录以授权给Odoo。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:78 msgid "Allow DKIM" msgstr "允许DKIM" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:79 msgid "" "You should do the same thing if DKIM (Domain Keys Identified Mail) is " "enabled on your email server. In the case of Odoo Online & Odoo.sh, you " "should add a DNS \"odoo._domainkey\" CNAME record to " "\"odoo._domainkey.odoo.com\". For example, for \"foo.com\" they should have " "a record \"odoo._domainkey.foo.com\" that is a CNAME with the value " "\"odoo._domainkey.odoo.com\"." msgstr "" "如果你的邮件服务器启用了DKIM(域密钥标识邮件),你也需要进行同样的操作。对于Odoo Online 和 " "Odoo.sh,你需要向“odoo._domainkey.odoo.com”添加DNS“odoo._domainkey”CNAME记录。例如,对于“foo.com”,它们应有一条“odoo._domainkey.foo.com”记录,这是值为“odoo._domainkey.odoo.com”的CNAME。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:89 msgid "Choose allowed \"From\" email addresses" msgstr "选择允许的\"From\"电子邮件地址" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:91 msgid "" "Sometimes, an email's \"From\" (outgoing) address can belong to a different " "domain, and that can be a problem." msgstr "有时,电子邮件的\"From\"(传出)地址可能属于不同的域,这可能是一个问题。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:94 msgid "" "For example, if a customer with address *mary@customer.example.com* responds" " to a message, Odoo will try to redistribute that same email to other " "subscribers in the thread. But if the domain *customer.example.com* forbids " "that kind of usage for security (kudos for that), the Odoo's redistributed " "email would get rejected by some recipients' mail servers." msgstr "" "例如,如果有地址 *mary@customer.example.com* 的客户回复邮件,Odoo " "将尝试将同一电子邮件重新分发给线程中的其他订阅者。但是,如果域名*customer.example.com*禁止这种安全使用(kudos),Odoo " "的再分发电子邮件将被某些收件人的邮件服务器拒绝。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:100 msgid "" "To avoid those kind of problems, you should make sure all emails use a " "\"From\" address from your authorized domain." msgstr "为了避免此类问题,您应该确保所有电子邮件都使用授权域名中的\"来自\"地址。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:103 msgid "" "If your MTA supports `SRS (Sender Rewriting Scheme) " "`_, you can enable it" " to handle these situations. However, that is more complex and requires more" " technical knowledge that is not meant to be covered by this documentation." msgstr "" "如果您的 MTA 支持 " "`SRS(发送者重写计划)`_,您可以启用它来处理这些情况。但是,这更为复杂,需要更多的技术知识,而这些知识并非本文档所涵盖的。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:108 msgid "" "Instead, you can also configure Odoo to do something similar by itself:" msgstr "相反,您也可以配置 Odoo 来自己做类似的事情:" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:110 #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:162 msgid "Set your domain name in the General Settings." msgstr "在一般设置中设置你的域名。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:115 msgid "" "In developer mode, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Parameters --> System Parameters`." msgstr "在开发人员模式下,转到:菜单选择:'设置 -- -- >技术 -- -- >参数 -- -- >系统参数'。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:118 msgid "Add one system parameter from these:" msgstr "从这些添加一个系统参数:" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:120 msgid "" "If you want *all* your outgoing messages to use the same \"From\" address, " "use the key ``mail.force.smtp.from`` and set that address as value (such as " "``outgoing@mycompany.example.com``)." msgstr "" "如果您希望*all*您的传出邮件使用相同的\"来自\"地址,请使用键\"mail.force.smtp.从\",并将该地址设置为值(如``outgoing@mycompany.example.com``)。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:124 msgid "" "If you want to keep the original \"From\" address for emails that use your " "same domain, but change it for emails that use a different domain, use the " "key ``mail.dynamic.smtp.from`` and set as value the email address that " "should be used in those cases (such as ``outgoing@mycompany.example.com``)." msgstr "" "如果您想保留使用相同域名的电子邮件的原始 \"From\" " "地址,但要更改该地址用于使用不同域名的电子邮件,请使用键``mail.dynamic.smtp.from``,并设置为这些情况下应使用的电子邮件地址(如``outgoing@mycompany.example.com``)。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:131 msgid "How to manage inbound messages" msgstr "如何管理入站邮件" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:133 msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages." msgstr "Odoo依赖通用的电子邮件别名来收取入站邮件。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:135 msgid "" "**Reply messages** of messages sent from Odoo are routed to their original " "discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the catchall " "alias (**catchall@**)." msgstr "" "从Odoo所发邮件对应的 **回复邮件** 通过catchall别名(**catchall@**)接入原来的讨论话题(以及所有关注者的收件箱)。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:139 msgid "" "**Bounced messages** are routed to **bounce@** in order to track them in " "Odoo. This is especially used in `Odoo Email Marketing " "`__ to opt-out invalid " "recipients." msgstr "" "**退回的邮件** 接入 **bounce@** ,以便在Odoo上追踪。这项功能特别用于`Odoo邮件营销 " "`__,可取消选择无效的收件人。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:143 msgid "" "**Original messages**: Several business objects have their own alias to " "create new records in Odoo from incoming emails:" msgstr "**原始邮件** :几个业务对象有自己的别名,从入站邮件中创建Odoo新记录:" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:146 msgid "" "Sales Channel (to create Leads or Opportunities in `Odoo CRM " "`__)," msgstr "销售渠道(在`Odoo CRM `__中创建线索或商机)," #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:148 msgid "" "Support Channel (to create Tickets in `Odoo Helpdesk " "`__)," msgstr "支持渠道(在`Odoo服务台 `__创建工单)," #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:150 msgid "" "Projects (to create new Tasks in `Odoo Project " "`__)," msgstr "项目(在`Odoo项目 `__中创建新任务)," #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:152 msgid "" "Job Positions (to create Applicants in `Odoo Recruitment " "`__)," msgstr "工作岗位(在`Odoo招聘 `__中创建申请人)," #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:154 msgid "etc." msgstr "等等" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:156 msgid "" "Depending on your mail server, there might be several methods to fetch " "emails. The easiest and most recommended method is to manage one email " "address per Odoo alias in your mail server." msgstr "根据你的邮件服务器,可能有几种方法来收取邮件。最简单也最推荐的方法是在邮件服务器中按Odoo别名管理邮件地址。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:160 msgid "" "Create the corresponding email addresses in your mail server (catchall@, " "bounce@, sales@, etc.)." msgstr "在你的邮件服务器中创建相应的电子邮件地址(catchall@、bounce@、sales@ 等)。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:167 msgid "" "If you use Odoo on-premise, create an *Incoming Mail Server* in Odoo for " "each alias. You can do it from the General Settings as well. Fill out the " "form according to your email provider’s settings. Leave the *Actions to " "Perform on Incoming Mails* blank. Once all the information has been filled " "out, click on *TEST & CONFIRM*." msgstr "" "如果你使用本地部署的Odoo,请在Odoo中为每个别名创建一个 *入站邮件服务器* " "。你也可以在一般设置中进行操作。根据你的电子邮件提供商的设置填写表单。将 *对入站邮件执行的操作* 留空。在填写完毕所有信息后,点击 *测试和确认* 。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:176 msgid "" "If you use Odoo Online or Odoo.sh, We do recommend to redirect incoming " "messages to Odoo's domain name rather than exclusively use your own email " "server. That way you will receive incoming messages without delay. Indeed, " "Odoo Online is fetching incoming messages of external servers once per hour " "only. You should set redirections for all the email addresses to Odoo's " "domain name in your email server (e.g. *catchall@mydomain.ext* to " "*catchall@mycompany.odoo.com*)." msgstr "" "如果你使用Odoo " "Online或Odoo.sh,我们建议将入站邮件重定向到Odoo的域名,而不是仅使用你自己的邮件服务器。这样,你将不会延迟接收入站邮件。实际上,Odoo" " Online每小时仅收取一次外部服务器的入站邮件。你应在电子邮件服务器中将所有电子邮件地址的重定向设置为Odoo的域名(例如, " "*catchall@mydomain.ext* 设为 *catchall@mycompany.odoo.com* )。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:183 msgid "" "All the aliases are customizable in Odoo. Object aliases can be edited from " "their respective configuration view. To edit catchall and bounce aliases, " "you first need to activate the developer mode from the Settings Dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:191 msgid "" "Then refresh your screen and go to :menuselection:`Settings --> Technical " "--> Parameters --> System Parameters` to customize the aliases " "(*mail.catchall.alias* & * mail.bounce.alias*)." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:198 msgid "" "By default inbound messages are fetched every 5 minutes in Odoo on-premise. " "You can change this value in developer mode. Go to :menuselection:`Settings " "--> Technical --> Automation --> Scheduled Actions` and look for *Mail: " "Fetchmail Service*." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:3 msgid "How to follow Twitter feed from Odoo" msgstr "如何从Odoo跟踪Twitter推送" #: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:8 msgid "" "You can follow specific hashtags on Twitter and see the tweets within the " "Odoo Discuss channels of your choice. The tweets are retrieved periodically " "from Twitter. An authenticated user can retweet the messages." msgstr "" "你可以在Twitter上关注特定的主题标签(#),查看你选择的Odoo讨论频道。可以定期从Twitter上接收推文。认证用户可以转发这些内容。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:13 msgid "Setting up the App on Twitter's side" msgstr "在Twitter侧设置App" #: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:15 msgid "" "Twitter uses an \"App\" on its side which is opens a gate to which Odoo asks" " for tweets, and through which a user can retweet. To set up this app, go to" " http://apps.twitter.com/app/new and put in the values:" msgstr "" "Twitter的\"App\"向Odoo打开网关,推送内容,并允许用户转发推文。要设置APP,请访问http://apps.twitter.com/app/new并输入以下值:" #: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:19 msgid "Name: this is the name of the application on Twitter" msgstr "Name:Twitter上应用的名称" #: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:21 msgid "" "Website: this is the external url of your Odoo database, with \"/web\" " "added. For example, if your Odoo instance is hosted at " "\"http://www.example.com\", you should put \"http://www.example.com/web\" in" " this field." msgstr "" "Website:Odoo数据库的外部URL地址,添加了\"/web\"字段。例如,如你的Odoo实例主机位于\"http://www.example.com\\,那么可以在此字段中输入\"http://www.example.com/web\"" #: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:25 msgid "" "Callback URL: this is the address on which Twitter will respond. Following " "the previous example you should write " "\"http://www.example.com/web/twitter/callback\"." msgstr "回访URL:这是Twitter要响应的地址。关注之前你应该写过的示例。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:28 msgid "" "Do not forget to accept the terms **Developer agreement** of use and click " "on **Create your Twitter application** at the bottom of the page." msgstr "别忘记了接受 **开发者协议** 条款,然后点击页面底部的 **创建你的Twitter应用程序** 按钮。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:33 msgid "Getting the API key and secret" msgstr "正在获取API密钥和机密" #: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:35 msgid "" "When on the App dashboard, switch to the **Keys and Access Tokens** tab." msgstr "当在应用程序仪表板,切换到 **密钥与访问权** 页签下。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:40 msgid "" "And copy those values in Odoo in :menuselection:`Settings--> General " "Settings--> Twitter discuss integration` and click on **Save** to save the " "settings." msgstr "" "并在Odoo的 :menuselection:`设置--> 一般设置 --> Twitter讨论集成`中复制这些值,然后点击**保存**,保存相应设置。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/mentions.rst:3 msgid "How to grab attention of other users in my messages" msgstr "如何在我的邮件中吸引用户的注意力" #: ../../content/applications/productivity/discuss/mentions.rst:5 msgid "" "You can **mention** a user in a channel or chatter by typing **@user-name**." " Mentioning a user in the chatter will set them as a follower of the item " "(if they are not already) and send a message to their inbox. The item " "containing the mention will also be bolded in the list view. Mentioning a " "user in a channel will send a message to their inbox. You cannot mention a " "user in a channel who is not subscribed to the channel. Typing **#channel-" "name** will provide a link to the mentioned channel in either a chatter or " "another channel." msgstr "" "你可以在频道或者聊天中 **提及** 一个用户, 通过输入 **@用户名** 。在聊天中提及一个用户, " "将会设置他们作为项目的关注者(如果他们还不是关注者), " "并且发送一个消息到他们的收件箱。包含提及的项目会在列表视图收拢。在渠道提及一个用户将发生一个消息到他们的收件箱。你不能提及一个没有订阅渠道的用户。输入 " "**#渠道名** 将在聊天或另外渠道提供一个链接到提及的渠道。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/mentions.rst:15 msgid "Direct messaging a user" msgstr "直接向用户发送消息" #: ../../content/applications/productivity/discuss/mentions.rst:17 msgid "" "**Direct messages** are private messages viewable only by the sender and " "recipient. You can send direct messages to other users from within the " "Discuss module by creating a new conversation or selecting an existing one " "from the sidebar. Direct messages can be sent from anywhere in Odoo using " "the speech bubble icon in the top bar. The online status of other users is " "displayed to the left of their name. A **green dot** indicates that a user " "is Online, an **orange dot** that they are Idle, and a **grey dot** that " "they are offline." msgstr "" "**私密消息** 只被发件人和收件人看到。你可用内部沟通模块直接发送信息给其他用户。在顶部栏会话图标, " "可在Odoo任何地方发送信息。其他用户的在线状态显示在他们的名字左边。**绿色的** 表示用户是在线的,**橙色的点** 表示他们是闲置的,和 " "**灰色的点**,表示他们是离线的。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/mentions.rst:28 msgid "Desktop notifications from Discuss" msgstr "来自讨论模块的桌面通知" #: ../../content/applications/productivity/discuss/mentions.rst:30 msgid "" "You can choose to see **desktop notifications** when you receive a new " "direct message. The notification shows you the sender and a brief preview of" " the message contents. These can be configured or disabled by clicking on " "the gear icon in the corner of the notification.." msgstr "" "你可以在收到新的私信時选择接收 **桌面通知** 。该通知将向您显示发件人和邮件内容的简短预览。单击位于桌面通知角落的齿轮图标启用或停用此功能。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/monitoring.rst:3 msgid "How to be responsive at work thanks to my Odoo inbox" msgstr "如何用Odoo收件箱提高我的工作响应效率" #: ../../content/applications/productivity/discuss/monitoring.rst:5 msgid "" "Use the **Inbox** in Discuss app to monitor updates and progress on " "everything you do in Odoo. Notifications and messages from everything you " "follow or in which you are mentioned appear in your inbox." msgstr "使用内部沟通模块上的 **收件箱** 监控你在Odoo上的一切更新与进程。你关注的所有内容有更新或你被提及时,都会在收件箱得到通知。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/monitoring.rst:13 msgid "You can keep an eye on your **Inbox** from any screen." msgstr "你可以从任何屏幕上快速查看 **收件箱** 。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/monitoring.rst:18 msgid "" "Marking an item with a check marks the message as **read** and removes it " "from your inbox. If you would like to save an item for future reference or " "action, mark it with a star to add it to the **Starred** box. You can star " "any message or notification in Discuss or any of the item-specific chatters " "throughout Odoo to keep tabs on it here." msgstr "" "打勾标记一封邮件,即代表将该项目标记为**已读**,并从收件箱中移除。如需将一个项目保存并供将来参考或操作,用星标标记并将它加入到**已加星标**文件夹中。你可在讨论中添加任何邮件或通知,或者在整个Odoo中添加任何特定项目的聊天,以便在这里标记它。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview.rst:3 msgid "Why use Odoo Discuss" msgstr "为何使用Odoo讨论" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview.rst:5 msgid "" "Odoo Discuss is an easy to use messaging app for teams that brings all your " "organization's communication into one place and seamlessly integrates with " "the Odoo platform. Discuss lets you send and receive messages from wherever " "you are in Odoo as well as manage your messages and notifications easily " "from within the app. Discuss allows you to create **channels** for team " "chats, conversations about projects, meeting coordination, and more in one " "simple and searchable interface." msgstr "" "Odoo 内部沟通是一个对于团队易于使用的消息传递应用, 将组织的全部通讯带入到一个地方, " "并且与odoo平台无缝集成。内部沟通让你在odoo任何地方发送接收消息, 以及在应用中容易的管理消息和通知。它允许在一个简单可查询的界面创建 " "**频道** , 用于关于项目的聊天, 对话, 会议协调, 以及更多。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:3 msgid "Get organized by planning activities" msgstr "通过制定活动计划变得更有条理" #: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:5 msgid "" "Planning activities is the perfect way to keep on track with your work. Get " "reminded of what needs to be done and schedule the next activities to " "undertake." msgstr "制定活动计划是追踪工作情况的最佳方式。它可以提醒你需要完成的工作,安排后续活动的时间。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:9 msgid "" "Your activities are available wherever you are in Odoo. It is easy to manage" " your priorities." msgstr "你可在Odoo中随时随地查看自己的活动。方便管理所有优先事项。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:15 msgid "" "Activities can be planned and managed from the chatters or in the kanban " "views. Here is an example for opportunities :" msgstr "你可通过聊天或在看板视图中计划和管理活动。请看下面的例子:" #: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:22 msgid "Set your activity types" msgstr "设置你的活动类型" #: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:24 msgid "" "A number of generic activities types are available by default in Odoo (e.g. " "call, email, meeting, etc.). If you would like to set new ones, go to " ":menuselection:`Settings --> General settings --> Activity types`." msgstr "" "Odoo中包括了一些默认的活动类型(通话、邮件、会议等)。但你也可以在 :menuselection:`设置 --> 一般设置 --> " "活动类型`中,设置新类型。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:29 msgid "Schedule meetings" msgstr "安排会议" #: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:31 msgid "" "Activities are planned for specific days. If you need to set hours, go with " "the *Meeting* activity type. When scheduling one, the calendar will simply " "open to let you select a time slot." msgstr "活动计划具体到某一天。如需设置小时,选择*会议*活动类型。在安排会议时,你可打开日历并选择一个时间段。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:36 msgid "" "If you need to use other activity types with a calendar planning, make sure " "their *Category* is set as *Meeting*." msgstr "如果需要在其他活动类型中使用日历计划,请将其*类别*设定为*会议*。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:40 msgid "Schedule a chain of activities to follow" msgstr "安排一系列活动" #: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:42 msgid "" "Odoo helps you easily plan your usual flow of activities. Go to " ":menuselection:`Configuration --> Activity Types` and set the common " "following steps as *Recommended next activities*." msgstr "" "Odoo可帮助你轻松安排一系列常规活动。前往 :menuselection:`配置 --> 活动类型`并将以下常见步骤设置为*推荐的下一项活动*。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:49 msgid "" "Now, when an activity is completed, you can select *Done & schedule next*. " "The next steps will automatically be suggested to you." msgstr "现在,当一项活动完成后,你可选择*完成并安排下一项*。系统将自动向你提供下一项活动。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:55 msgid "Have fun getting better organized by planning activities !" msgstr "希望你通过制定活动计划变得更有条理!" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:3 msgid "How to efficiently communicate in team using channels" msgstr "如何通过频道与团队进行有效沟通" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:5 msgid "" "You can use **channels** to organize discussions between individual teams, " "departments, projects, or any other group that requires regular " "communication. By having conversations that everyone in the channel can see," " it's easy to keep the whole team in the loop with the latest developments." msgstr "" "能用 **频道** 来组织与各个团队、部门、项目, 或者其他需要沟通的群组之间的讨论。通过频道对话, 每个人都可以看到, " "很容易让整个团队在频道中的了解最新的发展。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:12 msgid "Creating a channel" msgstr "创建一个频道" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:14 msgid "" "In Discuss there are two types of channels - **public** and **private**." msgstr "内部沟通可以支持两种类型的频道 - **公开** 与 **私有** 。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:17 msgid "" "A **public channel** can only be created by an administrator with write " "privileges and can be seen by everyone in the organization. By contrast, a " "**private channel** can be created by any user and by default is only " "visible to users who have been invited to this channel." msgstr "" "**公开频道** 只能由具有写权限的管理员创建,并且组织中的所有人都可以看到。相对而言, " "**私人频道**可以由任一用户创建并且在默认情况下只对被邀请进入这个频道的用户可见。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:24 msgid "" "A public channel is best used when many employees need to access information" " (such as interdepartmental communication or company announcements), whereas" " a private channel should be used whenever information should be limited to " "specific users/employees (such as department specific or sensitive " "information)." msgstr "" "在员工们需要获取学术研讨或公司通知等信息的时候, 公开渠道就能被很好地利用。反之, " "私人渠道则应该应用于那些应该局限于特定用户或员工的信息如特定的或者机密的信息的时候被利用。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:31 msgid "Configuring a channel" msgstr "正在配置频道" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:33 msgid "" "You can configure a channel's name, description, access rights, automatic " "subscription, and emailing from :menuselection:`#channel-name --> Settings`." " Changing channel access rights allows you to control which groups can view " "each channel. You can make a channel visible by all users, invited users, or" " users within a selected user group. Note that allowing \"Everyone\" to " "follow a private channel will let other users view and join it as they would" " a public channel." msgstr "" "可以配置一个频道的名称、描述、访问权限、自动订阅和邮件 :menuselection:`#频道名称 -->设置`。 " "更改访问权限可控制哪个组查看哪个频道。可设置一个组, " "所有用户能看到、邀请用户或选定的用户组可看。允许“每个人”私人频道将让允许其他用户查看,并加入它,因为这被看作是一个公共频道。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:47 msgid "How to set up a mailing list" msgstr "如何设置邮件列表" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:49 msgid "" "A channel can be configured to behave as a mailing list. From within " ":menuselection:`#channel-name --> Settings`, define the email you would like" " to use. Users can then post to the channel and choose to receive " "notifications using the defined email address. An envelope icon will appear " "next to the channel name in the list to indicate that a channel will send " "messages by email." msgstr "" "一个频道可看作是邮件清单。从:menuselection:`#频道-名称 --> " "设置,定义要使用的电子邮件。用户将使用所定义的电子邮件地址收发通知。一个信封图标将出现在列表中的频道名称旁边,表示可用电子邮件发送消息。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:57 msgid "Locating a channel" msgstr "正在定位频道" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:59 msgid "" "If you do not see a channel on your dashboard, you can search the list of " "**public channels** to locate the correct channel or create a new channel by" " clicking the plus icon." msgstr "如果您在仪表板上看不到某个频道,你可以從 **公共频道** 列表中搜索所需的频道或单击加号图标以创建新的频道。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:66 msgid "" "You can also click the **CHANNELS** heading to browse a list of all public " "channels. This allows the user to manually **join** and **leave** public " "channels from a single screen." msgstr "你亦可以点击 **頻道** ,浏览公開频道列表。这允许用户在簡易地進行手动 **加入** 和 **离开** 公開頻道。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:71 msgid "" "It is always wise to search for a channel before creating a new one to " "ensure that duplicate entries are not created for the same topic." msgstr "用户最好在创建新频道前先搜索列表,以确保不会重复创建同一主题的条目。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:76 msgid "Using filters to navigate within Discuss" msgstr "使用过滤器在Discuss内部导航" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:78 msgid "" "The topbar search provides access to the same comprehensive search function " "present in the rest of Odoo. You can apply multiple **filter criteria** and " "**save filters** for later use. The search function accepts wildcards by " "using the underscore character \"\\ **\\_**\\ \" to represent a **single " "character wildcard.**" msgstr "" "顶栏搜索提供了相同的综合搜索功能。您可应用多个 **过滤器** 和 **保存过滤器** 供以后使用。搜索函数接受通配符使用下划线字符 \"\\ " "**\\_**\\ \" , 这代表 **单个字符的通配符** 。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:3 msgid "How to follow a discussion thread and define what I want to hear about" msgstr "如何关注一个讨论话题,以及如何定义你希望收到的消息" #: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:6 msgid "How to follow a discussion thread" msgstr "如何关注一个讨论话题" #: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:7 msgid "" "You can keep track of virtually any business object in Odoo (an opportunity," " a quotation, a task, etc.), by **following** it." msgstr "您可以**跟踪**,Odoo中几乎所有的业务对象(机会,报价,任务等)。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:14 msgid "How to choose the events to follow" msgstr "如何选择要关注的事件" #: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:15 msgid "" "You can choose which types of events you want to be notified about. The " "example below shows the options available when following a **task** in the " "**Project** app." msgstr "你可以选择收到什么种类的事件通知。以下示例显示了在 **项目** 应用中遵**任务** 时可用的选项。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:23 msgid "How to add other followers" msgstr "如何添加其他粉丝" #: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:24 msgid "" "You can invite other users and add channels as followers. Adding a channel " "as a follower will send messages posted in the chatter to the channel with a" " link back to the original document." msgstr "您可邀请其他用户,并添加渠道作为追随者。添加渠道作为跟踪将原文件作为链接的形式发送消息。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:34 msgid "How to be a default follower" msgstr "如何成为默认的粉丝" #: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:35 msgid "" "You are automatically set as a default follower of any item you create. In " "some applications like CRM and Project, you can be a default follower of any" " new record created to get notified of specific events (e.g. a new task " "created, an opportunity won)." msgstr "" "你已自动成为你所创建的所有项目的默认粉丝。在CRM和项目等应用中,可以成为任何新创建记录的默认粉丝并收到特别事件的通知(如创建新任务、赢得机会等)" #: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:40 msgid "" "To do so, start following the parent business object (e.g. the sales channel" " in CRM, the project in Project). Then, choose the events you want to hear " "about." msgstr "为此,需要开始关注上级业务目标(如CRM中的销售频道、Project中的项目),然后选择需要关注的事件。" #: ../../content/applications/productivity/iot.rst:5 msgid "Internet of Things (IoT)" msgstr "物联网 (IoT)" #: ../../content/applications/productivity/iot/config.rst:5 msgid "Configuration" msgstr "配置" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:3 msgid "Connect an IoT Box to your database" msgstr "将物联网盒子连接到你的数据库" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:5 msgid "Install the Internet of Things (IoT) App on your Odoo Database." msgstr "在你的 Odoo 数据库中安装物联网(IoT)应用" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:10 msgid "Go in the IoT App and click on Connect on the IoT Boxes page." msgstr "进入物联网应用并单击物联网盒子页面上的连接。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:15 msgid "Follow the steps to connect your IoT Box." msgstr "按步骤连接到你的物联网盒子。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:21 msgid "Ethernet Connection" msgstr "以太网连接" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:23 msgid "" "Connect to the IoT Box all the devices that have to be connected with cables" " (ethernet, usb devices, etc.)." msgstr "将所有必须使用电缆连接的设备(如:以太网、USB 设备等)插入物联网盒子。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:26 msgid "Power on the IoT Box." msgstr "打开物联网盒子的电源" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:28 msgid "" "Read the Pairing Code from a screen or a receipt printer connected to the " "IoT Box." msgstr "从连接到物联网盒子的屏幕或收据打印机中读取配对代码。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:32 msgid "Input the Pairing Code and click on the Pair button." msgstr "输入配对代码,然后单击配对按钮。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:35 msgid "" "Recent changes in modern web browsers forced us to modify the connection " "wizard. If your screen is different from the screenshots, make sure that the" " ``iot_pairing`` module is installed." msgstr "近来的网络浏览器的最新变化迫使我们修改连接向导。 如果您的屏幕与屏幕截图不同,请确保已安装 ``iot_pairing`` 模块。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:40 msgid "WiFi Connection" msgstr "WiFi 连接" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:42 msgid "Power on the IoT Box" msgstr "打开物联网盒子的电源" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:44 msgid "Copy the token" msgstr "复制令牌" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:48 msgid "" "Connect to the IoT Box WiFi Network (make sure there is no ethernet cable " "plugged in your computer)." msgstr "连接到物联网盒子的WiFi网络 (确保你的电脑没有插入网线)。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:53 msgid "" "You will be redirected to the IoT Box Homepage (if it doesn't work, connect " "to the IP address of the box). Give a name to your IoT Box (not required) " "and paste the token, then click on next." msgstr "" "您需要返回物联网盒子的首页 (如果不能访问,请使用盒子的IP地址进行访问)。为您的物联网盒子设置名称(非必须) 并粘贴令牌,然后点击下一步。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:60 msgid "" "If you are on Runbot, do not forget to add the -all or -base in the token " "(e.g. this token " "**http://375228-saas-11-5-iot-f3f920.runbot16.odoo.com\\|4957098401** should" " become " "**http://375228-saas-11-5-iot-f3f920-all.runbot16.odoo.com\\|4957098401**)." msgstr "" "如果您使用 Runbot, 不要忘记在复制令牌添加 -all 和 -base (例如这个令牌 " "**http://375228-saas-11-5-iot-f3f920.runbot16.odoo.com\\|4957098401** 应该为 " "**http://375228-saas-11-5-iot-f3f920-all.runbot16.odoo.com\\|4957098401**)。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:66 msgid "" "Choose the WiFi network you want to connect with (enter the password if " "there is one) and click on Submit. Wait a few seconds before being " "redirected to your database." msgstr "选择您要连接的WiFi 网络 (请输入网络密码) 然后点击提交。 等待一会自动跳转到您的数据库。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:72 msgid "You should now see the IoT Box." msgstr "您现在应该会看到物联网盒子了。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:78 msgid "IoT Box Schema" msgstr "图解物联网盒子" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:3 msgid "Flashing your SD Card" msgstr "烧写SD卡" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:5 msgid "" "In some case, you may need to reflash your IoT Box’s SD Card to benefit from" " our latest updates." msgstr "在某些情况下,您可能需要重新刷新物联网盒子的 SD 卡,以便从我们的最新更新中获取新功能。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:9 msgid "Updating your SD Card with Etcher" msgstr "使用Etcher软件更新SD卡" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:11 msgid "" "Go to Balena’s website and download `Etcher `__, " "It’s a free and open-source utility used for burning image files. Install " "and launch it." msgstr "" "到 Balena 网站下载 `Etcher `__, Etcher是一款开源、免费的镜像文件烧写工具。 " "安装并启动Etcher。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:15 msgid "" "Now, download the latest image `here " "`__, and extract it from the " "zip file. Then, open *Etcher* and select the image. Select the drive to " "flash (where your SD Card is) and click on *Flash*!." msgstr "" "先从 `这里 `__下载最新的图像, " "解压缩zip文件。然后打开 *Etcher* , 选择解压缩的图像。 选择磁盘盘符(你的SD卡对应的盘符) ,然后点击 *Flash*进行刷新!." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:19 msgid "" "Now, your image will be automatically updated. You just have to wait 5 " "minutes for it to finish." msgstr "现在,你的镜像会被自动更新。大约需要等待5分钟更新结束。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/iot_notfound.rst:3 msgid "IoT Box not found" msgstr "找不到物联网盒子" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/iot_notfound.rst:5 msgid "" "When using your IoT Box, a common issue you might encounter is that your box" " is not found on your database. Fortunately, there are a few easy steps you " "can follow to find your IoT box." msgstr "在使用物联网盒子时,您可能会遇到一个常见问题,您的物联网盒子在数据库上没有出现。幸运的是,您可以执行一些简单的步骤来查找物联网盒子。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/iot_notfound.rst:10 msgid "HTTPS Issues" msgstr "HTTPS 问题" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/iot_notfound.rst:12 msgid "Your IoT Box is not found? You probably have https issues!" msgstr "找不到你的物联网盒子? 你可能遇到https方面的问题!" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/iot_notfound.rst:14 msgid "" "To check it, go to your database and verify if your database address starts " "with an https (like https://www.odoo.com). If this is the case, then you may" " have problems with your IoT Box image. It should be version 18.12 or later." msgstr "" "要检查它,请打开数据库并确认数据库的地址是否以 https (如 " "https://www.odoo.com)开头。如果是https开头,那么可能是物联网盒子的图像有问题。应该用18.12及以后的版本。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/iot_notfound.rst:19 msgid "" "If your IoT Box image is from an earlier version, then you will have to " "reflash the SD card of your IoT Box to update the image (the latest image " "can be found `here `__)." msgstr "" "如果您的物联网盒子的图像是早期的版本,您需要重新刷新SD卡来升级物联网盒子的图像。 (最新的图像在 `这里 " "`__)" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/iot_notfound.rst:23 msgid "" "You can find the documentation about SD card flashing here (`here " "`__)." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:3 msgid "Use the IoT Box for the PoS" msgstr "将该物联网盒子用于PoS应用" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:9 msgid "Prerequisites" msgstr "先决条件" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:11 msgid "Before starting, make sure you have the following:" msgstr "在开始之前,确保您已做好 :" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:13 msgid "An IoT Box" msgstr " 物联网盒子" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:15 msgid "A 2A Power adapter with pi 3 b+ 2.5 A" msgstr "带pi 3 b + 2.5 A的2A电源适配器" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:17 msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser" msgstr "一台带最新的Web浏览器的电脑或平板电脑。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:19 msgid "" "A running SaaS or Odoo instance with the Point of Sale and IoT apps " "installed" msgstr "安装有PoS和物联网应用的 SaaS 或 Odoo 实例" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:22 msgid "A local network setup with DHCP (this is the default setting)" msgstr "启用了DHCP服务 (这是默认设置) 的本地网络" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:24 msgid "" "An Epson USB TM-T20 Printer or another ESC/POS compatible printer " "(officially supported printers are listed at the `POS Hardware page " "`__)" msgstr "" "Epson USB TM-T20 打印机或者其他兼容ESC/POS的打印机 (官方支持的打印机见 `POS硬件列表页 " "`__)" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:28 msgid "A Honeywell Eclipse USB Barcode Scanner or another compatible scanner" msgstr "Honeywell Eclipse USB条码扫描仪或其他兼容的扫描仪" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:30 msgid "An Epson compatible cash drawer" msgstr "兼容Epson的现金钱箱" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:32 msgid "An RJ45 Ethernet Cable (optional, WiFi is built in)" msgstr "RJ45以太网电缆(可选,内置WiFi)" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:35 msgid "Set Up" msgstr "设置" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:37 msgid "" "To connect hardware to the PoS, the first step is to connect an IoT Box to " "your database. For this, follow this `documentation " "`__." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:44 msgid "Then, you have to connect the peripheral devices to your IoT Box." msgstr "然后,您必须将外围设备连接到物联网盒子。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:46 msgid "" "Officially supported hardware is listed on `the POS Hardware page " "`__, but other hardware" " might work as well." msgstr "" "官方支持的硬件见 `POS硬件列表`__, " "其他硬件也可以正常工作。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:50 msgid "**Printer**: Connect an ESC/POS printer to a USB port and power it on." msgstr " **打印机** : 一个ESC/ POS打印机连接到USB端口,并接通电源。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:53 msgid "" "**Cash drawer**: The cash drawer should be connected to the printer with an " "RJ25 cable." msgstr " **钱箱** : 钱箱应连接用RJ25电缆连接打印机。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:56 msgid "" "**Barcode scanner**: Connect your barcode scanner. In order for your barcode" " scanner to be compatible it must behave as a keyboard and must be " "configured in **US QWERTY**. It also must end barcodes with an Enter " "character (keycode 28). This is most likely the default configuration of " "your barcode scanner." msgstr "" " **条形码扫描器** : 连接条形码扫描器。为了使您的条形码扫描器是兼容的, 必须设置为键盘, 必须配置 **US QWERTY** " "。它还必须一个输入字符 (键码28) 结束条形码。这很可能是你的条码扫描器的默认配置。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:62 msgid "**Scale**: Connect your scale and power it on." msgstr " **电子磅秤** : 连接你的电子磅秤和接通电源。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:64 msgid "" "**Ethernet**: If you do not wish to use Wi-Fi, plug in the Ethernet cable. " "Make sure this will connect the IoT Box to the same network as your POS " "device." msgstr "**以太网** :如果您不想使用Wi-Fi,可以插上网线。确保物联网盒子与POS设备在同一网络即可。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:68 msgid "" "**Wi-Fi**: The current version of the IoT Box has Wi-Fi built in. Make sure " "not to plug in an Ethernet cable when booting, because all Wi-Fi " "functionality will be bypassed when a wired network connection is available " "on boot." msgstr "" "**Wi-Fi** : 当前版本的物联网盒子已内置Wi-Fi。请确保在启动时不要插入以太网。因为在启动过程中有网线连接可用的情况下,Wi-Fi " "功能无效。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:73 msgid "" "Once it's done, you can connect the IoT Box to your PoS. For this, go in " "Point of Sale > Configuration > PoS, tick the box \"IoT Box\" and select the" " IoT Box you want to connect with. Save the changes." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:77 msgid "Set up is done, you can launch a new PoS Session." msgstr "设置完成后,您可以启动PoS会话。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:80 msgid "Troubleshoot" msgstr "疑难解答" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:83 msgid "The PoS cannot connect to the IoT Box" msgstr "该PoS无法连接到物联网盒子" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:85 msgid "" "The easiest way to make sure the IoT Box is properly set-up is to turn it on" " with the printer plugged in as it will print a receipt indicating any error" " if encountered or the IoT Box's IP address in case of success. If no " "receipt is printed, check the following steps:" msgstr "" "确保物联网盒子正确设置的最简单方法是在打印机插入的情况下将其打开,因为它会在物联网盒子的 IP " "地址设置正确的情况下打印收据,显示出遇到的任何错误。如果不打印收据,请检查以下步骤:" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:91 msgid "" "Make sure the IoT Box is powered on, indicated by a brightly lit red status " "LED." msgstr "确保物联网盒子已通电,由明亮的红色 LED 灯指示状态。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:94 msgid "" "Make sure the IoT Box is ready, this is indicated by a brightly lit green " "status LED just next to the red power status LED. The IoT Box should be " "ready ~2 minutes after it is started." msgstr "确保物联网盒子已就启动完成, 由红色电源状态指示灯旁边的绿色状态指示灯指示。物联网盒子大约在启动2分钟后启动完成。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:98 msgid "" "Make sure the IoT Box is connected to the same network as your POS device. " "Both the device and the IoT Box should be visible in the list of connected " "devices on your network router." msgstr "确保物联网盒子与您的POS设备在同一网络内。物联网盒子和所有的设备都应该出现在您的路由器已连接设备列表里。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:102 msgid "" "If you specified the IoT Box's IP address in the configuration, make sure it" " corresponds to the ip address printed on the IoT Box's status receipt." msgstr "如果您在配置中设置了物联网盒子的 IP 地址,请确保该IP与物联网盒子打印出的状态信息上的IP是一致的。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:106 msgid "Make sure that the POS is not loaded over HTTPS." msgstr "确认 POS 部分未开启 HTTPS 访问。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:108 msgid "" "A bug in Firefox's HTTP implementation might prevent the autodiscovery from " "working reliably. You could also manually set up the IoT Box's IP address in" " the POS configuration." msgstr "在Firefox的HTTP实施中的错误可能会阻止自动探索可靠地运行。 您可以在POS配置中手动设置物联网盒子的IP地址。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:113 msgid "The Barcode Scanner is not working" msgstr "条形码扫描仪无法正常工作" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:115 msgid "" "The barcode scanner must be configured in US QWERTY and emit an Enter after " "each barcode. This is the default configuration of most barcode readers. " "Refer to the barcode reader documentation for more information." msgstr "在US QWERTY中配置条形码扫描仪,扫码后点击输入键 。这是大多数条形码扫描仪的默认配置。有关更多信息,请参阅条形码文档。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:120 msgid "" "The IoT Box needs a 2A power supply to work with some barcode scanners. If " "you are not using the provided power supply, make sure the one you use has " "enough power." msgstr "物联网盒子使用一些条码扫描器时需要 2A 电源适配器。如果您没有使用配备的电源适配器,请确保使用的电源适配器功率足够。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:124 msgid "" "Some barcode scanners will need more than 2A and will not work, or will work" " unreliably, even with the provided power supply. In those case you can plug" " the barcode scanner in a self-powered USB hub." msgstr "一些条形码扫描仪将需要超过2A的电源,有时即使提供了电源也不可靠。在这些情况下,你可以把条形码扫描器连接在自供电的USB集线器上。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:129 msgid "" "Some poorly built barcode scanners do not advertise themselves as barcode " "scanners but as a usb keyboard instead, and will not be recognized by the " "IoT Box." msgstr "一些条形码扫描器不是在设备中列举为条码扫描器,而是列举成 usb 键盘,这类扫码器是不能被物联网盒子识别的。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:134 msgid "The Barcode Scanner is not working reliably" msgstr "条形码扫描仪无法正常工作" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:136 msgid "" "Make sure that no more than one device with 'Scan via Proxy'/'Barcode " "Scanner' enabled are connected to the IoT Box at the same time." msgstr "确保连接到物联网盒子的 '通过代理扫描'/'条形码扫描器' 设备在同一时间只有一个设备。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:140 msgid "Printing the receipt takes too much time" msgstr "打印收据太慢" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:142 msgid "" "A small delay before the first print is expected, as the IoT Box will do " "some preprocessing to speed up the next printings. If you suffer delays " "afterwards it is most likely due to poor network connection between the POS " "and the IoT Box." msgstr "" "在第一次打印之前,预计会有一个小延迟,因为物联网盒子将执行一些预处理工作来加速下一次打印。如果之后出现延迟,很可能是由于 PoS " "和物联网盒子之间的网络连接不良。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:148 msgid "Some characters are not correctly printed on the receipt" msgstr "收据上打印出来的字母有些错误" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:150 msgid "" "The IoT Box does not support all languages and characters. It currently " "supports Latin and Cyrillic based scripts, with basic Japanese support." msgstr "物联网盒子不支持所有语言和字符。它目前支持拉丁语和西里尔语的腳本語言,并支持基本腳本語言的日语。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:155 msgid "The printer is offline" msgstr "打印机处于离线状态" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:157 msgid "" "Make sure the printer is connected, powered, has enough paper and has its " "lid closed, and is not reporting an error. If the error persists, please " "contact support." msgstr "确保打印机是连接,通电,有足够的纸张并且盖上了盖子,并且没有报告错误。如果错误出现,请联系技术支持。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:162 msgid "The cashdrawer does not open" msgstr "钱箱无法打开" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:164 msgid "" "The cashdrawer should be connected to the printer and should be activated in" " the POS configuration." msgstr "钱箱应该连到打印机, 在POS中应将设置激活。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices.rst:5 msgid "Devices" msgstr "设备" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:3 msgid "Connect a Camera" msgstr "连接相机" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:5 msgid "" "When using your *IoT Box* in Odoo, you could need to use a camera. As it can" " be done in a few steps, this device is really easy to configure. Then, you " "can use it in your manufacturing process and link it to a control point. " "Doing so will allow you to take pictures when you reach the chosen quality " "control point." msgstr "" "当您在 Odoo 中使用 *物联网盒子* " "时,可能需要使用摄像头。只需几个步骤即可完成此操作,因此配置起来非常简单。您可以在制造过程中使用它并将其连接到 *控制点* 。这样做可以在到达所选 " "*质量控制点* 时启用拍照功能。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:12 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:13 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:11 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:10 msgid "Connection" msgstr "连接" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:14 msgid "" "To connect the camera to the *IoT Box*, simply combine the two by cable." msgstr "要将摄像头连接到 *物联网盒子* ,只需通过电缆将两者连接即可。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:18 msgid "In some cases, a serial to USB adapter could be needed." msgstr "在某些情况下,可能需要USB转串口适配器。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:20 msgid "" "If your camera is a `*supported one* `__, there is no need to set up anything as it will be detected as " "soon as it is connected." msgstr "" "如果您的相机在 `*支持的设备* `__中,则无需进行任何设置,因为连接之后,会自动检测到。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:27 msgid "" "In some cases, you could need to restart the box and download your camera’s " "drivers from the box. To do so, go to your *IoT Box Home Page* and click on " "*drivers list*. Then, click on load drivers." msgstr "" "在某些情况下,您可能需要重新启动物联网盒子并从物联网盒子中下载相机的驱动程序。为此,请打开 *物联网的主页* 并单击 *驱动程式清单* " "。然后,单击加载驱动程序。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:35 msgid "Link a Camera to a Quality Control Point" msgstr "将相机连接到 *质量控制点*" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:42 msgid "With the Manufacturing app" msgstr "使用制造应用程式" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:40 msgid "" "In your *Quality app*, you can setup the device on a *Quality Control " "Point*. Go to the *Control Points* menu, under *Quality Control* and open " "the control point you want to link with the camera." msgstr "" "在 *品控应用程式* 中,您可以为 *质量控制点* 设置设备。打开 *质量控制* 下的 *控制点* 菜单,然后配置 *质量控制点* " "连接的相机。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:44 msgid "" "Now, you can edit the control point and select the device from the dropdown " "list. Now, hit save." msgstr "现在,您可以编辑 *控制点* 并从下拉列表中选择设备。然后点击保存。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:50 msgid "" "Then, your camera can be used with the picked *Control Point*. During the " "manufacturing process, reaching the *Quality Control Point* you chose before" " will allow you to take a picture." msgstr "然后,您的相机可以与选择的 *控制点* 一起使用。 在制造过程中,达到您之前选择的 *质量控制点* 即可拍照。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:3 msgid "Connect a Footswitch" msgstr "连接脚踏开关" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:5 msgid "" "When working, it is always better to have your two hands available. Using " "Odoo’s *IoT Box* and a footswitch will allow it." msgstr "工作时,最好有保证您的双手都可用。使用 Odoo 的 *物联网盒子* 和脚踏开关是可以解放双手的。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:8 msgid "" "In fact, you will be able to go from one screen to another by using your " "foot and the footswitch. Really convenient, it can be configured in a few " "steps." msgstr "事实上,您可以使用脚和脚踏开关从一个界面切换到另一个界面。通过几步就可以配置完成,非常方便。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:15 msgid "" "Connecting the footswitch to the *IoT Box* is easy, you just have to combine" " the two by cable." msgstr "将脚踏开关连接到 *物联网盒子* 非常简单,只需通过电缆将两者连接即可。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:15 msgid "In some cases, a serial to USB adapter may be needed." msgstr "在某些情况下,可能需要USB转串口适配器。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:21 msgid "" "If your footswitch is a `supported one `__, there is no need to set up anything since it will be " "automatically detected when connected." msgstr "" "如果您的脚踏开关在 `支持的设备 `__,中,无需进行任何设置,因为连接后会自动检测到。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:28 msgid "" "If it is not a supported one, you may need to restart the box and download " "your footswitch’s drivers from the box. To do so, go to the *IoT Box Home " "Page* and click on *drivers list*. Then, click on load drivers." msgstr "" "如果不在支持列表中,您可能需要重新启动物联网盒子并从盒子中下载脚踏开关的驱动程序。为此,请打开 *物联网盒子的主页* 并单击 *驱动程式清单* " "。单击加载驱动程序。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:37 msgid "Link a Footswitch to a Workcenter" msgstr "连接脚踏开关到工作中心" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:39 msgid "" "To link the footswitch to an action, it needs to be configured on a " "workcenter. Go to the workcenter you want to use the footswitch in and add " "the device in the *IoT Triggers* tab. Then, you can link it to an action and" " also add a key to trigger it." msgstr "" "要将脚踏开关连接到操作,需要在工作中心配置好。转到要使用脚踏开关的工作中心,并在 *物联网触发器* " "选项卡中添加设备。然后,您可以将其连接到动作,并添加一个键来触发它。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:47 msgid "" "Note that the one that is first in the list will be chosen. So, the order " "matters! In the picture above, using the footswitch will, for example, " "automatically skip the current part of the process you work on." msgstr "请注意,将选择列表中第一个。 因此,顺序很重要! 例如在上图中,使用脚踏开关将自动跳过您正在处理的当前过程。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:52 msgid "" "When you are on the work order screen, a status button indicates if you are " "correctly connected to the footswitch." msgstr "当您在工单界面时,状态按钮指示您是否正确连接到脚踏开关。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:3 msgid "Connect a Measurement Tool" msgstr "连接测量工具" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:5 msgid "" "With Odoo’s *IoT Box*, it is possible to connect measurement tools to your " "database. Find the list of supported devices here: `Supported devices " "`__,." msgstr "" "借助 Odoo 的 *物联网盒子* " ",可以将测量工具连接到您的数据库。在此处查找支持的设备列表:\"支持的设备`__。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:10 msgid "Connect in USB" msgstr "通过USB 连接" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:12 msgid "" "To add a device connected by USB, just plug the USB cable in the *IoT Box*, " "restart the Box and the device should appear in your Odoo database." msgstr "要添加通过 USB 连接的设备,只需将 USB 电缆插入 *物联网盒子* ,重新启动物联网盒子,设备就会出现在您的 Odoo 数据库中。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:19 msgid "" "If the device is not found, make sure the drivers have well been loaded on " "your IoT Box. For this, connect to the *IoT Box Homepage* and click on load " "drivers." msgstr "如果未发现设备,请确保物联网盒子已正确加载驱动程序。为此,请打开 *物联网盒子的主页* 并单击加载驱动。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:27 msgid "Connect in Bluetooth" msgstr "蓝牙连接" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:29 msgid "" "Activate the Bluetooth on your device (see your device manual for further " "explanation) and the IoT Box will automatically try to connect to the " "device." msgstr "激活设备上的蓝牙(请参阅设备手册以进行下一步),物联网盒子将自动尝试连接到设备。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:33 msgid "Here is an example of what it should look like:" msgstr "这是它的示例:" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:39 msgid "Link a measurement tool to a quality control point" msgstr "将测量工具链接到 *质量控制点*" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:44 msgid "" "In your *Quality app*, you can setup a device on your *Quality Control " "Points*. To do so, go to the *Control Points* menu, under *Quality Control* " "and open the control point to which you want to assign a measurement tool." msgstr "" "在 *品控应用程式* 中,您可以为 *质量控制点* 配置设备。为此,请转到 *质量控制* 下的 *控制点* 菜单,然后为控制点分配测量工具。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:49 msgid "" "Now, you can edit the control point and choose the device from the dropdown " "list. Then, hit save." msgstr "现在,您可以编辑 *控制点* 并从下拉列表中选择设备。点击保存即可。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:55 msgid "" "Now, your measurement tool is linked to the chosen *Control Point*. The " "value, which needs to be changed manually, will be automatically updated " "while the tool is being used." msgstr "现在,您的测量工具连接到所选的 *控制点* 。需要手动更改的数据将在使用该工具时自动更新。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:3 msgid "Connect a Printer" msgstr "连接打印机" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:5 msgid "" "When using your *IoT Box* in Odoo, you could need to use a printer. Doing so" " is easy and convenient as it can be done in a few steps. Then, you can use " "it to print receipts, orders or even reports in different Odoo apps." msgstr "" "当您在 Odoo 中使用 *物联网盒子* 时,可能需要用到打印机。这很容易实现,只需几步即可完成。然后,您就可以使用它打印收据、订单,以及其它 Odoo" " 应用中的报告。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:13 msgid "" "To connect the printer to the *IoT Box*, you just have to combine the two by" " cable." msgstr "要将打印机连接到 *物联网盒子* ,只需用电缆将两者连接即可。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:17 msgid "Sometimes, a serial to USB adapter may be needed." msgstr "有时,可能需要USB转串口适配器。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:19 msgid "" "If your printer is a `supported one `__, there is no need to set up anything because it will be " "automatically detected as soon as it is connected." msgstr "" "如果您的打印机在 `支持的设备`__中, " "则无需设置任何内容,因为连接打印机后,会自动检测到。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:24 msgid "The printer can take up to two minutes to appear in your devices list." msgstr "打印机最多可能需要两分钟才能显示在设备列表中。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:29 msgid "" "In some cases, you may need to restart the box and download your printer’s " "drivers from the box. To do so, go to the *IoT Box Home Page* and click on " "*drivers list*. Then, click on load drivers." msgstr "" "在某些情况下,您可能需要重新启动物联网盒子并从物联网盒子中下载打印机的驱动程序。为此,请转到 *物联网盒子的主页* 并点击 *驱动程式清单* " "。然后,单击加载驱动程序。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:37 msgid "Link the Printer" msgstr "连接打印机" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:40 msgid "To Work Orders" msgstr "至工单" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:42 msgid "" "You can link *Work Orders* to printers via a *Quality Control Point* to " "print labels for manufactured products." msgstr "您可以通过 *质量控制点* 将 *工作订单* 连接到打印机,以打印制造产品的标签。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:45 msgid "" "To do so, you need to create a *Quality Control Point* from the *Quality* " "app. Then, you can select the correct manufacturing operation and the work " "order operation. In type, choose *Print Label* and hit save." msgstr "" "为此,您需要从 *品控* 应用创建 *质量控制点* 。然后,您可以选择正确的制造操作和工序。在类型选项,选择 *打印标签* 并点击保存。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:53 msgid "" "Now, each time you reach the quality control point for the chosen product, a" " *Print Label* button will appear." msgstr "现在,每次出现选择产品的 *质量控制点* 时,都会显示 *打印标签* 按钮。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:60 msgid "To Reports" msgstr "至报告" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:62 msgid "" "You can also link a type of report to a certain printer. In the *IoT* app, " "go to the *Devices* menu and select the printer you want to set up." msgstr "您可以将某类报表连接到特定的打印机。 在 *物联网* 应用中, 打开 *设备* 菜单然后选择您要设置的打印机。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:69 msgid "Now, go to the *Printer Reports* tab." msgstr "现在打开 *打印机报告* 选项卡。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:74 msgid "" "Hit edit and then, click on *Add a line*. In the window that shows up, check" " all the types of reports that should be linked to this printer. Click on " "select and save." msgstr "点击编辑,然后点击 *添加行* 。在显示的窗口中,检查要连接到此打印机的所有类型的报告。选中并保存。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:81 msgid "" "Now, each time you click on *Print* in the control panel, instead of " "downloading a PDF, it will send it to the selected printer and automatically" " print it." msgstr "现在,每次点击控制面板中的 *打印* 时,都会将其发送到选定的打印机并自动打印。而不是下载 PDF。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:86 msgid "Print Receipts from the PoS" msgstr "打印来自 PoS 的收据" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:88 msgid "" "You can link a printer to your *Point of Sale* app so you can print receipts" " directly from your *PoS*." msgstr "您可以将打印机连接到 *POS* 应用,然后就可以直接使用 *PoS* 来打印收据。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:91 msgid "" "Doing so is really easy. Go to your *Point of Sale* app and open your *PoS* " "settings, under *Configuration*. There, click on *Edit* and check the *IoT " "Box* feature. Then, enable the *Receipt Printer*." msgstr "" "操作很简单。 打开 *POS* 应用,然后在 *配置* 下找到 *PoS* 设置。 点击 *编辑* 并检查 *物联网盒子* 特性。 启用其中的 " "*收据打印机* 。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:98 msgid "" "Now, on your *PoS* view, you will be able to print different kinds of " "tickets: **receipts**, **sale details** and **bills**." msgstr "现在,在您的 *PoS* 界面,您可以打印各种不同的票据如: **收据** , **销售细节** 和 **账单** 。 " #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:101 msgid "" "For the receipt, it will be printed once the order is validated. The process" " is automated when you enable the feature in your *PoS*." msgstr "对于收据,将在订单确认后打印出来。 该过程是自动运行的,需要您在 *PoS* 中启用该功能。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:104 msgid "" "Sales details can be printed by clicking on the printer icon on the navbar " "at the top of the *PoS*. It will print the details of the sales of the " "current day." msgstr "可以通过单击 *PoS* 页顶部导航栏上的打印机图标来打印销售详细信息。打印的是当天的销售详细信息。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:111 msgid "" "As for the bill, it is only available in restaurant mode. In your restaurant" " settings, activate bills and a *Bill* button will appear in the left panel." " Click on it and it will print the bill." msgstr "至于账单,仅在餐厅模式下可用。 在您的餐厅设置中,激活账单,*账单* 按钮会出现在左侧面板中。 单击这个按钮,可以打印帐单。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:119 msgid "Print Orders in the kitchen" msgstr "打印订单至厨房" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:121 msgid "In restaurant mode, you can send order tickets to the kitchen." msgstr "在餐厅模式下,您可以向厨房发送订单。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:123 msgid "" "To do so, go to the *PoS* app and open your *PoS* settings. Then, tick " "*Order Printer*." msgstr "完成之后到 *PoS* 应用,打开 *PoS* 设置页。 然后勾选 *订购打印机* 。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:129 msgid "" "Now, go to the *Printers* menu. Hit create and select the *IoT Box* with all" " the categories of product that should be printed in the *Printer Product " "Categories* field." msgstr "现在,打开 *印表机* 菜单。点击创建并选择 *物联网盒子* ,所有应打印的产品类别应在 *印表机产品类别* 字段中。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:136 msgid "" "In the *PoS*, when you add or remove a product from one of the selected " "categories, the button *Order* will be green. If you click on it, a ticket " "will be printed." msgstr "在 *PoS* 中, 当你在所选类别中添加或者删除商品时, *订购* 按钮会变绿色。点击该按钮,将会打印出小票。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:3 msgid "Connect a Scale" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:5 msgid "" "When using your **IoT Box** in Odoo, you could need to use a scale. Doing so" " is easy and convenient as it can be done in a few steps. Then, you can use " "it in your **Point of Sale app** to weigh your products, which is helpful if" " their price are based on it." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:12 msgid "To link the scale to the **IoT Box**, connect them with a cable." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:17 msgid "" "If your scale is `compatibale with Odoo IoT Box " "`_, there is no need to set up " "anything because it will be automatically detected as soon as it is " "connected." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone msgid "IOT box auto detection." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:24 msgid "" "You may need to restart the box and download your scales’ drivers from the " "box in some cases. To do so, go to the *IoT Box Home Page* and click on " "*drivers list*. Then, click on load drivers." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone msgid "View of the IoT box settings and driver list." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:32 msgid "Use a Scale in Point of Sale" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:34 msgid "" "To use the scale in your *Point of Sale* app, go to :menuselection:`Point of" " Sale --> Configuration --> Point of Sale`, open the one you want to " "configure, then click on *Edit* and enable the *IoT Box* feature." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone msgid "View of the IoT box feature inside of the PoS settings." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:42 msgid "" "Now, choose the *IoT Box* in the dropdown menu and check the *Electronic " "Scale* option. Then, you hit save." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone msgid "List of the external tools that can be used with PoS and the IoT box." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:49 msgid "" "The scale is now available in all your *PoS* sessions. Then, if a product " "has a price per weight set, clicking on it on the *PoS* screen opens the " "scale screen, where the cashier can weigh the product and add the correct " "price to the cart." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone msgid "Electronic Scale dashboard view when no items are being weighed." msgstr ""