# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Trigaux, 2019 # Florian Hatat, 2019 # Bertrand LATOUR , 2019 # 1d432ba7e4292878d212aa334c4d2933, 2019 # Fernanda Marques , 2020 # Cécile Collart , 2020 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 13.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n" "Last-Translator: Cécile Collart , 2020\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../../general.rst:5 msgid "General" msgstr "Général" #: ../../general/auth.rst:3 msgid "Authentication" msgstr "Identification" #: ../../general/auth/azure.rst:3 msgid "OAuth" msgstr "OAuth" #: ../../general/auth/azure.rst:5 msgid "" "Due to specific requirements in Azure's OAuth implementation, Microsoft " "Azure OAuth identification is NOT compatible with Odoo at the moment." msgstr "" "Étant donné les exigences particulières pour l’implémentation d'Azure's " "OAuth, l'identification sur Microsoft Azure OAuth n'est PAS compatible avec " "Odoo pour le moment." #: ../../general/auth/google.rst:3 msgid "How to allow users to sign in with their Google account" msgstr "" "Comment autoriser les utilisateurs à se connecter avec leur compte Google" #: ../../general/auth/google.rst:5 msgid "" "Connect to your Google account and go to the `Google API Dashboard " "`_." msgstr "" "Connectez vous à votre compte Google et allez sur tableau de bord `Google " "API `_." #: ../../general/auth/google.rst:8 msgid "" "Click on **Create Project** and enter the project name and other details." msgstr "" "Cliquez sur **Créer un projet** et introduisez le nom du projet ainsi que " "d'autres détails." #: ../../general/auth/google.rst:16 msgid "Click on **Use Google APIs**" msgstr "Cliquez sur **Utiliser les APIs Google **" #: ../../general/auth/google.rst:21 msgid "" "On the left side menu, select the sub menu **Credentials** (from **API " "Manager**) then select **OAuth consent screen**." msgstr "" "Sur le menu à gauche, sélectionnez **Identifiants** (depuis le " "**Gestionnaire API**) puis sélectionnez **écran de consentement OAuth**." #: ../../general/auth/google.rst:26 msgid "" "Fill in your address, email and the product name (for example odoo) and then" " save." msgstr "" "Introduisez votre adresse email ainsi que le nom du produit (par ex. Odoo) " "puis sauvez." #: ../../general/auth/google.rst:31 msgid "" "Then click on **Add Credentials** and select the second option (OAuth 2.0 " "Client ID)." msgstr "" "Cliquez ensuite sur **Ajouter identifiants** et sélectionnez la deuxième " "option (OAuth 2.0 Client ID)." #: ../../general/auth/google.rst:39 msgid "" "Check that the application type is set on **Web Application**. Now configure" " the allowed pages on which you will be redirected." msgstr "" "Vérifiez que le type d'application configurée est **Application Web**. " "Configurez ensuite les pages autorisées vers lesquelles vous souhaitez être " "redirigé." #: ../../general/auth/google.rst:41 msgid "" "To achieve this, complete the field **Authorized redirect URIs**. Copy paste" " the following link in the box: http://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin. " "Then click on **Create**" msgstr "" "Pour finir, complétez le champ **redirection autorisée des URLs**. Copiez-" "collez le lien suivant dans la case : " "http://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin et cliquez ensuite sur **Créer**." #: ../../general/auth/google.rst:49 msgid "" "Once done, you receive two information (your Client ID and Client Secret). " "You have to insert your Client ID in the **General Settings**." msgstr "" "Une fois terminé, vous recevrez deux informations (votre ID client et votre " "ID client secret). Vous devez introduire votre ID client dans les " "**Paramètres généraux**." #: ../../general/auth/ldap.rst:3 msgid "How to allow users to sign in with LDAP" msgstr "Comment autoriser les utilisateurs à se connecter avec LDAP" #: ../../general/auth/ldap.rst:5 msgid "Install the LDAP module in General Settings." msgstr "Installez le module LDAP depuis les paramètres généraux." #: ../../general/auth/ldap.rst:7 msgid "Click on **Create** in Setup your LDAP Server." msgstr "Sur la page Configurez votre serveur LDAP, cliquez sur **Créer**." #: ../../general/auth/ldap.rst:15 msgid "Choose the company about to use the LDAP." msgstr "Choisissez l'entreprise qui va utiliser le LDAP." #: ../../general/auth/ldap.rst:20 msgid "" "In **Server Information**, enter the IP address of your server and the port " "it listens to." msgstr "" "Dans le champ **Information serveur**, entrez l'adresse IP de votre serveur " "ainsi que le port utilisé par celui-ci." #: ../../general/auth/ldap.rst:22 msgid "Tick **User TLS** if your server is compatible." msgstr "" "Cochez **Utilisateur TLS** si votre serveur est compatible à celui-ci." #: ../../general/auth/ldap.rst:27 msgid "" "In **Login Information**, enter ID and password of the account used to query" " the server. If left empty, the server will be queried anonymously." msgstr "" "Dans le champ **Informations de connexion**, entrez l'ID et le mot de passe " "du compte utilisé pour interroger le serveur. Si ce champ n'est pas rempli, " "le serveur sera interrogé de façon anonyme." #: ../../general/auth/ldap.rst:32 msgid "" "In **Process Parameter**, enter the domain name of your LDAP server in LDAP " "nomenclature (e.g. ``dc=example,dc=com``)." msgstr "" "Dans le champ **Paramètres de traitement**, entrez le nom de domaine de " "votre serveur LDAP selon la nomenclature LDAP (par ex. " "``dc=example,dc=com``)." #: ../../general/auth/ldap.rst:34 msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``" msgstr "Dans le champ **Filtre LDAP**, entrez ``uid=%s``." #: ../../general/auth/ldap.rst:39 msgid "" "In **User Information**, tick *Create User* if you want Odoo to create a " "User profile the first time someone log in with LDAP." msgstr "" "Dans le champ **Informations de l'utilisateur**, cochez *Créer un " "utilisateur* si vous voulez que Odoo crée un profil utilisateur lorsque " "quelqu'un se connecte avec le LDAP pour la première fois." #: ../../general/auth/ldap.rst:41 msgid "" "In **Template User**, indicate a template for the new profiles created. If " "left blanked, the admin profile will be used as template." msgstr "" "Dans le champ **Template utilisateur**, désignez un template pour les " "nouveaux profils créés. Si ce champ n'est pas rempli, le profil " "administrateur sera utilisé comme template." #: ../../general/base_import.rst:3 msgid "Data Import" msgstr "Importation de données" #: ../../general/base_import/adapt_template.rst:3 msgid "How to adapt an import template" msgstr "Comment adapter un template d'importation" #: ../../general/base_import/adapt_template.rst:5 msgid "" "Import templates are provided in the import tool of the most common data to " "import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them with " "any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, " "etc.)." msgstr "" "Des templates d'importation sont fournis dans l'outil d'importation des " "données les plus courantes à importer (contacts, produits, relevés " "bancaires, etc.). Vous pouvez les ouvrir avec n'importe quel logiciel " "tableur (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, etc.)." #: ../../general/base_import/adapt_template.rst:11 msgid "How to customize the file" msgstr "Comment personnaliser le fichier" #: ../../general/base_import/adapt_template.rst:13 msgid "" "Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why" " here below)." msgstr "" "Supprimez les colonnes dont vous n'avez pas besoin. Nous vous conseillons de" " ne pas supprimer la colonne *ID* (voyez pourquoi ci-dessous)." #: ../../general/base_import/adapt_template.rst:15 #: ../../general/base_import/import_faq.rst:25 msgid "" "Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing." msgstr "" "Définissez un ID unique pour chaque donnée en tirant la séquence ID vers le " "bas." #: ../../general/base_import/adapt_template.rst:20 msgid "" "When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if" " its label doesn't fit any field of the system. If so, find the " "corresponding field using the search." msgstr "" "Lorsque vous ajoutez une nouvelle colonne, Odoo risque de ne pas pouvoir la " "cartographier automatiquement si son libellé ne correspond à aucun champ du " "système. Dans ce cas, utilisez la fonction de recherche pour trouver le " "champ correspondant." #: ../../general/base_import/adapt_template.rst:27 msgid "" "Then, use the label you found in your import template in order to make it " "work straight away the very next time you try to import." msgstr "" "Utilisez ensuite le libellé que vous avez trouvé dans votre template " "d'importation pour le faire fonctionner directement la prochaine fois que " "vous essaierez d'importer." #: ../../general/base_import/adapt_template.rst:31 msgid "Why an “ID” column" msgstr "Pourquoi utiliser une colonne “ID”" #: ../../general/base_import/adapt_template.rst:33 msgid "" "The **ID** (External ID) is an unique identifier for the line item. Feel " "free to use the one of your previous software to ease the transition to " "Odoo." msgstr "" "L'**ID** (ID externe) est un identifiant unique associé à chaque ligne. " "N'hésitez pas à utiliser celui de votre ancien logiciel pour faciliter la " "transition vers Odoo." #: ../../general/base_import/adapt_template.rst:36 msgid "" "Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:" msgstr "" "Vous n'êtes pas obligé de configurer un ID lors de l'importation mais cela " "peut être utile dans certains cas :" #: ../../general/base_import/adapt_template.rst:38 msgid "" "Update imports: you can import the same file several times without creating " "duplicates;" msgstr "" "Importations de mise à jour : vous pouvez importer le même fichier plusieurs" " fois sans devoir créer un doublon;" #: ../../general/base_import/adapt_template.rst:39 msgid "Import relation fields (see here below)." msgstr "Importer des champs de liens (voir ci-dessous)." #: ../../general/base_import/adapt_template.rst:42 msgid "How to import relation fields" msgstr "Comment importer des champs de liens" #: ../../general/base_import/adapt_template.rst:44 msgid "" "An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is " "linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those " "relations you need to import the records of the related object first from " "their own list menu." msgstr "" "Un objet Odoo est toujours lié à de nombreux autres objets (par ex. un " "produit est lié à des catégories de produits, à des caractéristiques, à des " "vendeurs, etc.). Pour importer ces relations, vous devez d'abord importer " "les données de l'objet lié depuis leur propre menu déroulant." #: ../../general/base_import/adapt_template.rst:48 msgid "" "You can do it using either the name of the related record or its ID. The ID " "is expected when two records have the same name. In such a case add \" / " "ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product " "Attributes / Attribute / ID)." msgstr "" "Pour ce faire, vous pouvez soit utiliser le nom de la donnée liée soit son " "ID. Lorsque deux données ont le même nom, il faut utiliser l'ID. Dans ce " "cas, ajoutez \" / ID\" à la fin du titre de la colonne (par ex. pour les " "caractéristiques du produit : Caractéristiques du produit / Caractéristiques" " / ID)." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:3 msgid "How to import data into Odoo" msgstr "Comment importer des données vers Odoo" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:6 msgid "How to start" msgstr "Comment démarrer" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:7 msgid "" "You can import data on any Odoo's business object using either Excel (.xlsx)" " or CSV (.csv) formats: contacts, products, bank statements, journal entries" " and even orders!" msgstr "" "Vous pouvez importer des données vers n'importe quel objet d'Odoo business " "en utilisant soit le format Excel (.xlsx) soit le format CSV (.csv) : des " "contacts, des produits, des relevés bancaires, des écritures comptables et " "même des commandes !" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:11 msgid "Open the view of the object you want to populate and click *Import*." msgstr "" "Ouvrez l'écran de l'objet que vous voulez alimenter et cliquez sur " "*Importer*." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:16 msgid "" "There you are provided with templates you can easily populate with your own " "data. Such templates can be imported in one click; The data mapping is " "already done." msgstr "" "Vous y trouverez des templates que vous pouvez facilement alimenter avec vos" " propres données. Ces templates peuvent être importés en un clic car la " "cartographie des données a déjà été faite." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:21 msgid "How to adapt the template" msgstr "Comment adapter le template" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:23 msgid "Add, remove and sort columns to fit at best your data structure." msgstr "" "Ajoutez, supprimez et triez les colonnes pour qu'elles correspondent au " "mieux à votre structure de données." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:24 msgid "We advise to not remove the **ID** one (see why in the next section)." msgstr "" "Nous vous conseillons de ne pas supprimer la colonne **ID** (voyez pourquoi " "dans la section suivante)." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:30 msgid "" "When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if" " its label doesn't fit any field in Odoo. Don't worry! You can map new " "columns manually when you test the import. Search the list for the " "corresponding field." msgstr "" "Lorsque vous ajoutez une nouvelle colonne, Odoo risque de ne pas pouvoir la " "cartographier automatiquement si son libellé ne correspond à aucun champ " "dans Odoo. Vous pouvez relier les nouvelles colonnes manuellement lorsque " "vous testez l'importation. Recherchez le champ correspondant dans la liste." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:38 msgid "" "Then, use this field's label in your file in order to make it work straight " "on the very next time." msgstr "" "Utilisez ensuite le libellé de ce champ dans votre fichier pour qu'il " "fonctionne directement la prochaine fois." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:43 msgid "How to import from another application" msgstr "Comment importer depuis une autre application" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:45 msgid "" "In order to re-create relationships between different records, you should " "use the unique identifier from the original application and map it to the " "**ID** (External ID) column in Odoo. When you import another record that " "links to the first one, use **XXX/ID** (XXX/External ID) to the original " "unique identifier. You can also find this record using its name but you will" " be stuck if at least 2 records have the same name." msgstr "" "Pour recréer les relations entre les différentes données, vous devez " "utiliser l'identifiant unique de l'application initiale et le faire " "correspondre à la colonne **ID** (ID externe) dans Odoo. Lorsque vous " "importez une autre donnée qui est liée à la première donnée, utilisez " "**XXX/ID** (XXX/ID externe) pour l'identifiant unique initial. Vous pouvez " "également retrouver cette donnée via son nom mais vous serez bloqué si au " "moins deux données ont le même nom." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:53 msgid "" "The **ID** will also be used to update the original import if you need to " "re-import modified data later, it's thus good practice to specify it " "whenever possible." msgstr "" "L'ID sera également utilisé pour mettre à jour l'importation originale si " "vous devez importer des données modifiées plus tard, il est donc conseillé " "de le spécifier lorsque c'est possible." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:59 msgid "I cannot find the field I want to map my column to" msgstr "" "Je ne trouve pas le champ auquel je veux faire correspondre ma colonne" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:61 msgid "" "Odoo tries to find with some heuristic, based on the first ten lines of the " "files, the type of field for each column inside your file. For example if " "you have a column only containing numbers, only the fields that are of type " "*Integer* will be displayed for you to choose from. While this behavior " "might be good and easy for most cases, it is also possible that it goes " "wrong or that you want to map your column to a field that is not proposed by" " default." msgstr "" "Odoo essaye de retrouver le type de champ pour chaque colonne de votre " "fichier en utilisant la méthode heuristique, et en se basant sur les dix " "premières lignes des fichiers. Par exemple, si vous avez une colonne qui ne " "contient que des nombres, seuls les champs de type *entiers* vous seront " "proposés. Bien que cela soit approprié et pratique la plupart du temps, il " "se peut aussi que cela ne fonctionne pas bien ou que vous vouliez faire " "correspondre votre colonne à un champ qui n'est pas proposé par défaut." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:70 msgid "" "If that happens, you just have to check the ** Show fields of relation " "fields (advanced)** option, you will then be able to choose from the " "complete list of fields for each column." msgstr "" "Si cela arrive, vous devez juste vérifier l'option ** Afficher les champs " "des champs de relation (avancé)**, vous pourrez ainsi choisir depuis la " "liste complète de champs pour chaque colonne." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:78 msgid "Where can I change the date import format?" msgstr "Où puis-je changer le format de la date d'importation?" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:80 msgid "" "Odoo can automatically detect if a column is a date, and it will try to " "guess the date format from a set of most commonly used date formats. While " "this process can work for many date formats, some date formats will not be " "recognized. This can cause confusion due to day-month inversions; it is " "difficult to guess which part of a date format is the day and which part is " "the month in a date such as '01-03-2016'." msgstr "" "Odoo peut détecter automatiquement s'il s'agit d'une colonne de dates et il " "essayera de deviner le format de date à partir d'une série contenant les " "formats de date les plus utilisés. Bien que ce processus puisse fonctionner " "pour beaucoup de formats de date, certains formats ne seront pas reconnus. " "Cela peut prêter à confusion à cause des inversions jour-mois, car il est " "difficile de deviner quelle partie du format de date correspond au jour et " "laquelle correspond au mois dans une date telle que '01-03-2016'." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:86 msgid "" "To view which date format Odoo has found from your file you can check the " "**Date Format** that is shown when clicking on **Options** under the file " "selector. If this format is incorrect you can change it to your liking using" " the *ISO 8601* to define the format." msgstr "" "Pour savoir quel format de date Odoo a détecté depuis votre fichier, vous " "pouvez vérifier le **Format de date** qui s'affiche lorsque l'on clique sur " "**Options** sous le sélecteur de fichiers. Si le format est incorrect vous " "pouvez le modifier selon vos préférences en utilisant l'*ISO 8601* pour " "définir le format." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:91 msgid "" "If you are importing an excel (.xls, .xlsx) file, you can use date cells to " "store dates as the display of dates in excel is different from the way it is" " stored. That way you will be sure that the date format is correct in Odoo " "whatever your locale date format is." msgstr "" "Si vous importez un fichier Excel (.xls, .xlsx), vous pouvez utiliser les " "cellules de données pour mémoriser les dates car l'affichage des dates dans " "Excel est différent de leur stockage. Vous vous assurez ainsi que le format " "de date dans Odoo est correct quel que soit le format de date local." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:96 msgid "Can I import numbers with currency sign (e.g.: $32.00)?" msgstr "" "Puis-je importer des nombres avec un symbole monétaire (par ex.: 32,00 $)?" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:98 msgid "" "Yes, we fully support numbers with parenthesis to represent negative sign as" " well as numbers with currency sign attached to them. Odoo also " "automatically detect which thousand/decimal separator you use (you can " "change those under **options**). If you use a currency symbol that is not " "known to Odoo, it might not be recognized as a number though and it will " "crash." msgstr "" "Oui, nous prenons en charge des nombres avec une parenthèse pour représenter" " le signe moins ainsi que des nombres avec un symbole monétaire. Odoo " "détecte aussi automatiquement le séparateur décimal ou de milliers que vous " "utilisez (vous pouvez les modifier dans les **options**). Si vous utilisez " "un symbole monétaire inconnu d'Odoo, il se peut qu'il ne soit pas reconnu " "comme un nombre et qu'il se bloque." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:103 msgid "" "Examples of supported numbers (using thirty-two thousands as an example):" msgstr "" "Voici quelques exemples des nombres pris en charge (en utilisant trente-deux" " mille comme exemple) :" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:105 msgid "32.000,00" msgstr "32.000,00" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:106 msgid "32000,00" msgstr "32000,00" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:107 msgid "32,000.00" msgstr "32,000.00" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:108 msgid "-32000.00" msgstr "-32000.00" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:109 msgid "(32000.00)" msgstr "(32000.00)" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:110 msgid "$ 32.000,00" msgstr "$ 32.000,00" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:111 msgid "(32000.00 €)" msgstr "(32000.00 €)" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:113 msgid "Example that will not work:" msgstr "Exemple de ce qui ne fonctionne pas :" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:115 msgid "ABC 32.000,00" msgstr "ABC 32.000,00" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:116 msgid "$ (32.000,00)" msgstr "$ (32.000,00)" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:119 msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?" msgstr "" "Que puis-je faire lorsque le tableau d'aperçu de l'importation ne s'affiche " "pas correctement?" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:121 msgid "" "By default the Import preview is set on commas as field separators and " "quotation marks as text delimiters. If your csv file does not have these " "settings, you can modify the File Format Options (displayed under the Browse" " CSV file bar after you select your file)." msgstr "" "Par défaut, l'aperçu de l'importation est défini sur des virgules comme " "séparateurs de champs et sur des guillemets comme délimiteurs de texte. Si " "votre fichier CSV n'a pas cette configuration, vous pouvez modifier les " "Options de format de fichier (affichées dans la barre Parcourir le fichier " "CSV après avoir sélectionné votre fichier)." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:125 msgid "" "Note that if your CSV file has a tabulation as separator, Odoo will not " "detect the separations. You will need to change the file format options in " "your spreadsheet application. See the following question." msgstr "" "Notez que si votre fichier CSV possède une tabulation comme séparateur, Odoo" " ne détectera pas les séparations. Vous allez devoir modifier les options de" " format de fichier sur l'application tableur. Consultez la question " "suivante. " #: ../../general/base_import/import_faq.rst:130 msgid "" "How can I change the CSV file format options when saving in my spreadsheet " "application?" msgstr "" "Comment puis-je modifier les options de format du fichier CSV lors de la " "sauvegarde dans mon application tableur?" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:132 msgid "" "If you edit and save CSV files in spreadsheet applications, your computer's " "regional settings will be applied for the separator and delimiter. We " "suggest you use OpenOffice or LibreOffice Calc as they will allow you to " "modify all three options (in :menuselection:`'Save As' dialog box --> Check " "the box 'Edit filter settings' --> Save`)." msgstr "" "Si vous éditez et sauvegardez des fichiers CSV dans des applications " "tableur, la configuration régionale de votre ordinateur sera appliquée au " "séparateur et au délimiteur. Nous vous conseillons d'utiliser OpenOffice ou " "LibreOffice Calc, car ils vous permettront de modifier les trois options " "(Dans :menuselection:`'Enregistrer sous' boîte de dialogue --> Cochez la " "case 'Modifier les paramètres du filtre' --> Sauvez`)." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:137 msgid "" "Microsoft Excel will allow you to modify only the encoding when saving (in " ":menuselection:`'Save As' dialog box --> click 'Tools' dropdown list --> " "Encoding tab`)." msgstr "" "Lors de la sauvegarde, Microsoft Excel vous permettra de modifier uniquement" " l'encodage (Dans :menuselection:`'Enregistrer sous' boîte de dialogue --> " "cliquez sur liste déroulante des 'Outils' --> Onglet d'encodage`)." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:141 msgid "What's the difference between Database ID and External ID?" msgstr "Quelle est la différence entre base de données ID et ID externe?" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:143 msgid "" "Some fields define a relationship with another object. For example, the " "country of a contact is a link to a record of the 'Country' object. When you" " want to import such fields, Odoo will have to recreate links between the " "different records. To help you import such fields, Odoo provides three " "mechanisms. You must use one and only one mechanism per field you want to " "import." msgstr "" "Certains champs définissent une relation avec un autre objet. Par exemple, " "le pays d'un contact est un lien pour l'enregistrement de l'objet 'Pays'. " "Lorsque vous voulez importer de tels champs, Odoo devra recréer des liens " "entre les différents enregistrements. Pour vous aider à importer de tels " "champs, Odoo prévoit trois méthodes. Vous devez utiliser une seule de ces " "méthodes pour chaque champ que vous voulez importer." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:148 msgid "" "For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes you 3 " "different fields to import:" msgstr "" "Par exemple, pour référencer le pays d'un contact, Odoo vous propose trois " "différents champs pour importer :" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:150 msgid "Country: the name or code of the country" msgstr "Pays : le nom ou le code du pays" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:151 msgid "" "Country/Database ID: the unique Odoo ID for a record, defined by the ID " "postgresql column" msgstr "" "Pays/Base de données ID : l'ID unique d'Odoo pour une donnée, défini par la " "colonne ID PostgreSQL." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:152 msgid "" "Country/External ID: the ID of this record referenced in another application" " (or the .XML file that imported it)" msgstr "" "Pays/ID externe : l'ID de cette donnée référencé dans une autre application " "(ou le fichier .XML qui l'a importé)." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:155 msgid "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:" msgstr "Pour la Belgique, ces trois méthodes d'importation sont disponibles :" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:157 msgid "Country: Belgium" msgstr "Pays : Belgique" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:158 msgid "Country/Database ID: 21" msgstr "Pays/Base de données ID : 21" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:159 msgid "Country/External ID: base.be" msgstr "Pays/Id. externe: base.be" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:161 msgid "" "According to your need, you should use one of these 3 ways to reference " "records in relations. Here is when you should use one or the other, " "according to your need:" msgstr "" "Selon vos besoins, vous devez utiliser l'une de ces trois méthodes pour " "référencer les données dans les relations. Voici les situations où vous " "devez utiliser l'une ou l'autre :" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:164 msgid "" "Use Country: This is the easiest way when your data come from CSV files that" " have been created manually." msgstr "" "Utilisez Pays : c'est la façon la plus facile lorsque vos données viennent " "d'un fichier CSV qui a été créé manuellement." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:166 msgid "" "Use Country/Database ID: You should rarely use this notation. It's mostly " "used by developers as it's main advantage is to never have conflicts (you " "may have several records with the same name, but they always have a unique " "Database ID)" msgstr "" "Utilisez Pays/Base de données ID : vous ne devez que rarement utiliser ce " "format. Il est surtout utilisé par les développeurs car son principal " "avantage est de ne jamais engendrer des conflits (vous pouvez avoir " "plusieurs données avec le même nom, mais elles ont toujours une ID de base " "de données unique)." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:169 msgid "" "Use Country/External ID: Use External ID when you import data from a third " "party application." msgstr "" "Utilisez Pays/ID externe : utilisez l'ID externe lorsque vous importez des " "données à partir d'une application tierce." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:171 msgid "" "When you use External IDs, you can import CSV files with the \"External ID\"" " column to define the External ID of each record you import. Then, you will " "be able to make a reference to that record with columns like " "\"Field/External ID\". The following two CSV files give you an example for " "Products and their Categories." msgstr "" "Lorsque vous utilisez des IDs externes, vous pouvez importer des fichiers " "CSV en utilisant la colonne \"ID externe\" pour définir l'ID externe de " "chaque donnée que vous importez. Vous pourrez ensuite faire référence à ces" " données avec des colonnes telles que \"Champ/ID externe\". Les deux " "fichiers CSV suivants vous donnent un exemple pour les produits et leurs " "catégories." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:176 msgid "" ":download:`CSV file for categories " "<../../_static/example_files/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`." msgstr "" ":download:`Fichier CSV pour les catégories " "<../../_static/example_files/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:179 msgid "" ":download:`CSV file for Products " "<../../_static/example_files/External_id_3rd_party_application_products.csv>`." msgstr "" ":download:`Fichier CSV pour les produits " "<../../_static/example_files/External_id_3rd_party_application_products.csv>`." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:183 msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?" msgstr "Que puis-je faire si j'ai plusieurs correspondances pour un champ ?" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:185 msgid "" "If for example you have two product categories with the child name " "\"Sellable\" (ie. \"Misc. Products/Sellable\" & \"Other " "Products/Sellable\"), your validation is halted but you may still import " "your data. However, we recommend you do not import the data because they " "will all be linked to the first 'Sellable' category found in the Product " "Category list (\"Misc. Products/Sellable\"). We recommend you modify one of " "the duplicates' values or your product category hierarchy." msgstr "" "Si, par exemple, vous avez deux catégories de produits qui ont pour thème " "enfant le mot \"Vendable\" (c'est-à-dire \"Produits divers/Vendable\" et " "\"Autres produits/Vendable\"), votre validation est interrompue mais vous " "pouvez toujours importer vos données. Cependant, nous vous recommandons de " "ne pas importer ces données car elles seront toutes liées à la première " "catégorie 'Vendable' qui se trouve dans la liste des catégories de produits " "(\"Produits divers/Vendable\"). Nous vous recommandons de modifier l'une des" " valeurs des doublons ou votre hiérarchie de catégories de produits." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:191 msgid "" "However if you do not wish to change your configuration of product " "categories, we recommend you use make use of the external ID for this field " "'Category'." msgstr "" "Cependant, si vous ne voulez pas modifier la configuration de vos catégories" " de produits, nous vous recommandons d'utiliser l'ID externe pour le champ " "'Catégorie'." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:195 msgid "" "How can I import a many2many relationship field (e.g. a customer that has " "multiple tags)?" msgstr "" "Comment puis-je importer un champ de relation d'un à plusieurs (par ex. un " "client qui possède différentes balises)?" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:197 msgid "" "The tags should be separated by a comma without any spacing. For example, if" " you want your customer to be linked to both tags 'Manufacturer' and " "'Retailer' then you will encode \"Manufacturer,Retailer\" in the same column" " of your CSV file." msgstr "" "Les balises doivent être séparées par une virgule sans espacement. Par " "exemple, si vous souhaitez que votre client soit lié aux deux balises " "\"Fabricant\" et \"Détaillant\", vous devez encoder \"Fabricant, " "Détaillant\" dans la même colonne de votre fichier CSV." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:201 msgid "" ":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer " "<../../_static/example_files/m2m_customers_tags.csv>`" msgstr "" ":download:`Fichier CSV pour fabricant et distributeur " "<../../_static/example_files/m2m_customers_tags.csv>`" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:205 msgid "" "How can I import a one2many relationship (e.g. several Order Lines of a " "Sales Order)?" msgstr "" "Comment puis-je importer une relation d'un à plusieurs (par ex. plusieurs " "lignes de commande ou un ordre de vente)?" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:207 msgid "" "If you want to import sales order having several order lines; for each order" " line, you need to reserve a specific row in the CSV file. The first order " "line will be imported on the same row as the information relative to order. " "Any additional lines will need an additional row that does not have any " "information in the fields relative to the order. As an example, here is " "``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`` file of some " "quotations you can import, based on demo data." msgstr "" "Si vous souhaitez importer une commande client comportant plusieurs lignes " "de commande, vous devez prévoir une ligne spécifique dans le fichier CSV " "pour chaque ligne de commande. La première ligne de commande sera importée " "sur la même ligne que les informations relatives à cette commande. Toute " "nouvelle ligne de commande aura besoin d'une ligne supplémentaire dont les " "champs relatifs à la commande ne contiennent aucune information. À titre " "d'exemple, voici le fichier de quelques devis que vous pouvez importer, sur " "la base de données de " "démonstration.``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:214 msgid "" ":download:`File for some Quotations " "<../../_static/example_files/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`." msgstr "" ":download:`Fichier pour certains devis " "<../../_static/example_files/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:217 msgid "" "The following CSV file shows how to import purchase orders with their " "respective purchase order lines:" msgstr "" "Le fichier CSV suivant montre comment importer des commandes et leurs lignes" " de commande respectives :" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:220 msgid "" ":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines " "<../../_static/example_files/o2m_purchase_order_lines.csv>`." msgstr "" ":download:`Les commandes et leurs lignes de commande respectives " "<../../_static/example_files/o2m_purchase_order_lines.csv>`." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:223 msgid "" "The following CSV file shows how to import customers and their respective " "contacts:" msgstr "" "Le fichier CSV suivant montre comment importer des clients et leurs contacts" " respectifs :" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:225 msgid "" ":download:`Customers and their respective contacts " "<../../_static/example_files/o2m_customers_contacts.csv>`." msgstr "" ":download:`Clients et leurs contacts respectifs " "<../../_static/example_files/o2m_customers_contacts.csv>`." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:229 msgid "Can I import several times the same record?" msgstr "Puis-je importer plusieurs fois le même enregistrement ?" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:231 msgid "" "If you import a file that contains one of the column \"External ID\" or " "\"Database ID\", records that have already been imported will be modified " "instead of being created. This is very usefull as it allows you to import " "several times the same CSV file while having made some changes in between " "two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record " "depending if it's new or not." msgstr "" "Si vous importez un fichier qui contient l'une des colonnes \"ID externe\" " "ou \"ID base de données\", les données qui ont déjà été importées seront " "modifiées au lieu d'être créées. Ceci est très utile car cela vous permet " "d'importer plusieurs fois le même fichier CSV tout en ayant effectué " "quelques modifications entre deux importations. Odoo se chargera de créer ou" " de modifier chaque enregistrement selon qu'il est nouveau ou non." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:236 msgid "" "This feature allows you to use the Import/Export tool of Odoo to modify a " "batch of records in your favorite spreadsheet application." msgstr "" "Cette fonctionnalité vous permet d'utiliser l'outil Import/Export d'Odoo " "pour modifier un lot de données dans votre application tableur favorite." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:240 msgid "What happens if I do not provide a value for a specific field?" msgstr "" "Que se passe t-il si je ne propose pas de valeur pour un champ spécifique?" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:242 msgid "" "If you do not set all fields in your CSV file, Odoo will assign the default " "value for every non defined fields. But if you set fields with empty values " "in your CSV file, Odoo will set the EMPTY value in the field, instead of " "assigning the default value." msgstr "" "Si vous ne définissez pas tous les champs dans votre fichier CSV, Odoo " "attribuera la valeur par défaut pour chaque champ non défini. Mais si vous " "définissez des champs avec des valeurs vides dans votre fichier CSV, Odoo " "définira la valeur VIDE dans le champ, au lieu d'assigner la valeur par " "défaut." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:247 msgid "How to export/import different tables from an SQL application to Odoo?" msgstr "" "Comment exporter/importer des tableaux différents depuis une application SQL" " vers Odoo?" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:249 msgid "" "If you need to import data from different tables, you will have to recreate " "relations between records belonging to different tables. (e.g. if you import" " companies and persons, you will have to recreate the link between each " "person and the company they work for)." msgstr "" "Si vous devez importer des données de différentes tables, vous devrez " "recréer des relations entre les données appartenant à différentes tables. " "(par exemple, si vous importez des sociétés et des personnes, vous devrez " "recréer le lien entre chaque personne et la société pour laquelle elle " "travaille)." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:253 msgid "" "To manage relations between tables, you can use the \"External ID\" " "facilities of Odoo. The \"External ID\" of a record is the unique identifier" " of this record in another application. This \"External ID\" must be unique " "across all the records of all objects, so it's a good practice to prefix " "this \"External ID\" with the name of the application or table. (like " "'company_1', 'person_1' instead of '1')" msgstr "" "Pour gérer les relation entre des tableaux, vous pouvez utiliser les " "fonctionnalités \"ID externe\" d'Odoo. L'\"ID externe\" d'une donnée est " "l'unique identificateur de cette donnée dans une autre application. Cet \"ID" " externe\" doit être unique pour toutes les données de tous les objets, il " "est donc recommandé de faire précéder cet \"External ID\" du nom de " "l'application ou de la table. (comme 'entreprise_1', 'personne_1' au lieu de" " '1'). " #: ../../general/base_import/import_faq.rst:259 msgid "" "As an example, suppose you have a SQL database with two tables you want to " "import: companies and persons. Each person belong to one company, so you " "will have to recreate the link between a person and the company he work for." " (If you want to test this example, here is a :download:`dump of such a " "PostgreSQL database <../../_static/example_files/database_import_test.sql>`)" msgstr "" "Supposons, par exemple, que vous avez une base de données SQL avec deux " "tableaux que vous voulez importer : entreprises et personnes. Chaque " "personne fait partie d'une entreprise, vous allez devoir donc récréer le " "lien entre la personne et l'entreprise pour laquelle elle travaille. (si " "vous voulez tester cet exemple, voici un :download:`dump d'une telle base de" " données PostgreSQL <../../_static/example_files/database_import_test.sql>`)" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:264 msgid "" "We will first export all companies and their \"External ID\". In PSQL, write" " the following command:" msgstr "" "Nous allons importer d'abord toutes les entreprises ainsi que leur \"ID " "externe\". Tapez la commande Dans PSQL :" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:270 msgid "This SQL command will create the following CSV file:" msgstr "Cette commande SQL va générer le fichier CSV suivant :" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:279 msgid "" "To create the CSV file for persons, linked to companies, we will use the " "following SQL command in PSQL:" msgstr "" "Pour créer les fichiers CSV pour des personnes, liées à des entreprises, " "nous allons utiliser la commande SQL suivante en PSQL :" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:285 msgid "It will produce the following CSV file:" msgstr "Cela va générer le fichier CSV suivant :" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:295 msgid "" "As you can see in this file, Fabien and Laurence are working for the Bigees " "company (company_1) and Eric is working for the Organi company. The relation" " between persons and companies is done using the External ID of the " "companies. We had to prefix the \"External ID\" by the name of the table to " "avoid a conflict of ID between persons and companies (person_1 and company_1" " who shared the same ID 1 in the original database)." msgstr "" "Comment vous pouvez voir dans ce fichier, Fabien et Laurence travaillent " "pour l'entreprise Bigees (entreprise_1) et Eric travaille pour l'entreprise " "Organi. La relation entre les personnes et les entreprises se fait à l'aide " "de l'ID externe des entreprises. Nous avons du faire précéder l\"ID " "externe\" du nom du tableau pour éviter un conflit d'ID entre les personnes " "et les entreprises (personne_1 et entreprise_1 qui avaient le même ID 1 dans" " la base de données initiale)." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:301 msgid "" "The two files produced are ready to be imported in Odoo without any " "modifications. After having imported these two CSV files, you will have 4 " "contacts and 3 companies. (the firsts two contacts are linked to the first " "company). You must first import the companies and then the persons." msgstr "" "Les deux fichiers créés sont prêts à être importés dans Odoo sans aucune " "modification. Après avoir importé ces deux fichiers CSV, vous aurez 4 " "contacts et 3 entreprises. (les deux premiers contacts sont liés à la " "première entreprise). Vous devez d'abord importer les entreprises et ensuite" " les personnes." #: ../../general/developer_mode.rst:3 msgid "Developer Mode" msgstr "" #: ../../general/developer_mode/activate.rst:3 msgid "Activate the Developer (Debug) Mode" msgstr "" #: ../../general/developer_mode/activate.rst:5 msgid "" "The Developer or Debug Mode gives you access to extra and advanced tools." msgstr "" #: ../../general/developer_mode/activate.rst:8 msgid "Through the Settings application" msgstr "" #: ../../general/developer_mode/activate.rst:10 msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Activate the developer mode`." msgstr "" #: ../../general/developer_mode/activate.rst:17 msgid "" "*Activate the developer mode (with assets)* is used by developers; *Activate" " the developer mode (with tests assets)* is used by developers and testers." msgstr "" #: ../../general/developer_mode/activate.rst:20 msgid "" "Once activated, the *Deactivate the developer mode* option becomes " "available." msgstr "" #: ../../general/developer_mode/activate.rst:23 msgid "Through a browser extension" msgstr "" #: ../../general/developer_mode/activate.rst:26 msgid "" "Go to the settings and extensions of your web browser, and search for *Odoo " "Debug*. Once the extension is installed, a new icon will be shown on your " "toolbar." msgstr "" #: ../../general/developer_mode/activate.rst:28 msgid "" "For the *Odoo Debug* extension, a single click enables a normal version of " "the mode, while a double click enables it with assets. To deactivate it, use" " a single click." msgstr "" #: ../../general/developer_mode/activate.rst:35 msgid "Through the URL" msgstr "" #: ../../general/developer_mode/activate.rst:37 msgid "In the URL add ``?debug=1`` or ``?debug=true`` after *web*." msgstr "" #: ../../general/developer_mode/activate.rst:44 msgid "Developers: type ``?debug=assets`` and activate the mode with assets." msgstr "" #: ../../general/developer_mode/activate.rst:47 msgid "Locate the mode tools" msgstr "" #: ../../general/developer_mode/activate.rst:49 msgid "" "The Developer mode tools can be accessed from the *Open Developer Tools* " "button, located on the header of your pages." msgstr "" #: ../../general/in_app_purchase.rst:3 msgid "In-App Purchase" msgstr "Achats in-App" #: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:3 msgid "General guide about In-App Purchase (IAP) Services" msgstr "Guide général sur les services d'achats in-App (IAP)" #: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:5 msgid "" "In-App Purchases (IAP) gives access to additional services through Odoo. For" " instance, it allows me to send SMS Text Messages or to send Invoices by " "post directly from my database." msgstr "" "Les achats in-App (IAP) vous donnent accès à des services supplémentaires " "via Odoo. Ils vous permettent par exemple, d'envoyer des SMS ou des factures" " par la poste directement depuis votre base de données." #: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:9 msgid "Buying Credits" msgstr "Achetez des crédits" #: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:11 msgid "" "Each IAP Service relies on prepaid credits to work and has its own pricing. " "To consult my current balance or to recharge my account, go to " ":menuselection:`Settings --> Odoo IAP --> View my Services`." msgstr "" "Chaque service de l'IAP repose sur des crédits prépayés pour fonctionner et " "a sa propre tarification. Pour consulter votre solde actuel ou pour " "recharger votre compte, allez dans la rubrique :menuselection:`Paramètres " "--> Odoo IAP --> Consulter mes services`." #: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:19 msgid "" "If I am on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, I benefit " "from free credits to test our IAP features." msgstr "" "Si je suis sur Odoo Online (SAAS) et que j'ai la version Entreprise, je " "bénéficie de crédits gratuits pour tester les fonctionnalités IAP." #: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:23 msgid "IAP accounts" msgstr "Comptes IAP" #: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:25 msgid "" "Credits to use IAP services are stored on IAP accounts, which are specific " "to each service and database. By default, IAP accounts are common to all " "companies, but can be restricted to specific ones. Activate the " ":doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>`, then go to " ":menuselection:`Technical Settings --> IAP Account`." msgstr "" #: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:34 msgid "IAP Portal" msgstr "Portail IAP" #: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:36 msgid "" "The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible " "from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From " "there, I can view my current balance, recharge my credits, review my " "consumption and set a reminder to when credits are low." msgstr "" "Le portail IAP est une plateforme regroupant mes services IAP. Il est " "accessible à partir de :menuselection:`Paramètres de l'application --> Odoo " "IAP --> Consulter mes services`. Là, je peux consulter mon solde actuel, " "recharger mes crédits, revoir ma consommation et définir un rappel lorsque " "les crédits sont faibles." #: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:44 msgid "Get notified when credits are low" msgstr "Recevoir une notification lorsque les crédits sont bas" #: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:46 msgid "" "To be notified when it’s time to recharge my credits, I’ll go to my IAP " "Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my " "Services`, unfold a service and mark the Receive threshold warning option. " "Then, I’ll provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, " "every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent to " "by email!" msgstr "" "Pour être averti lorsque qu'il faudra recharger mes crédits, je dois aller " "sur mon Portail IAP via :menuselection:`Paramètres de l'application --> Odoo" " IAP --> Consulter mes services`, dérouler un service et cocher l'option " "Recevoir une notification de seuil d'alerte. Ensuite, je dois fournir un " "nombre minimum de crédits et d'adresses email. Désormais, chaque fois que la" " limite sera atteinte, un rappel automatique me sera envoyé par email !" #: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:56 msgid "IAP services available" msgstr "Services IAP disponibles" #: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:58 msgid "" "Different services are available depending on the hosting type of your " "Database:" msgstr "" "Différents services sont disponibles selon le type d'hébergement de votre " "base de données :" #: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:60 msgid "" "*Odoo Online (SAAS)*: only the IAP services provided by Odoo can be used " "(i.e. the SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);" msgstr "" "*Odoo en ligne (SAAS)* : seuls les services IAP fournis pra Odoo peuvent " "être utilisés (c'est-à-dire les fonctions SMS, Snailmail, Reveal et Partner " "Autocomplete)." #: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:62 msgid "" "*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by " "Odoo and by third-party apps can be used." msgstr "" "*Odoo.sh et Odoo Entreprise (sur site)*: les services fournis par Odoo et " "par les applications tierces peuvent être utilisés." #: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:66 msgid "Offering my own services" msgstr "Proposer mes propres services" #: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:68 msgid "" "I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is" " the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use" " rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, " "find more information at: `In-App Purchase " "`_" msgstr "" "Je suis plus que bienvenu pour offrir mes propres services IAP via Odoo Apps" " ! C'est l'occasion idéale d'obtenir des revenus réguliers pour une " "utilisation continue du service, plutôt que d'avoir à faire un seul achat " "initial. Pour plus d'information, allez à : `In-App Achats " "`_." #: ../../general/odoo_basics.rst:3 msgid "Basics" msgstr "L'essentiel" #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:3 msgid "How to add a user" msgstr "Comment ajouter un utilisateur" #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:5 msgid "" "Odoo provides you with the option to add additional users at any given " "point." msgstr "" "Odoo vous permet d'ajouter des utilisateurs supplémentaires à tout moment." #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:9 msgid "Add individual users" msgstr "Ajoutez des utilisateurs individuels" #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:11 msgid "" "From the Settings module, go to the submenu :menuselection:`Users --> Users`" " and click on **CREATE.** First add the name of your new user and the " "professional email address - the one he will use to log into Odoo instance -" " and a picture." msgstr "" "À partir du module Configuration, allez dans le sous-menu " ":menuselection:`Utilisateurs --> Utilisateurs` et cliquez sur **CRÉER**. " "Ajoutez d'abord le nom de votre nouvel utilisateur, l'adresse email " "professionnelle qu'il utilisera pour se connecter à Odoo et une image." #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:19 msgid "" "Under Access Rights, you can choose which applications your user can access " "and use. Different levels of rights are available depending on the app." msgstr "" "Dans la rubrique \"Droits d'accès\", vous pouvez choisir les applications " "que votre utilisateur peut accéder et utiliser. Différents niveaux de droits" " sont disponibles en fonction de l'application." #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:23 msgid "" "When you’re done editing the page and have clicked on **SAVE**, an " "invitation email will automatically be sent to the user. The user must click" " on it to accept the invitation to your instance and create a log-in." msgstr "" "Lorsque vous avez terminé de modifier la page et que vous avez cliqué sur " "**ENREGISTRER**, un email d'invitation sera automatiquement envoyé à " "l'utilisateur. Celui-ci doit cliquer dessus pour accepter l'invitation et se" " connecter à votre instance. " #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:32 msgid "" "Remember that each additional user will increase your subscription fees. " "Refer to our `Pricing page `_ for more " "information." msgstr "" "N'oubliez pas que chaque utilisateur supplémentaire fera augmenter vos frais" " d'abonnement. Pour plus d'informations, consultez notre `Page tarifs " "`_ ." #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:39 msgid "" "You can also add a new user on the fly from your dashboard. From the above " "screenshot, enter the email address of the user you would like to add and " "click on **INVITE**. The user will receive an email invite containing a link" " to set his password. You will then be able to define his accesses rights " "under the :menuselection:`Settings --> Users menu`." msgstr "" "Vous pouvez également ajouter un nouvel utilisateur au fur et à mesure " "depuis votre tableau de bord. Depuis l'écran ci-dessus, entrez l'adresse " "email de l'utilisateur que vous souhaitez ajouter et cliquez sur " "**INVITER**. L'utilisateur recevra un email d'invitation contenant un lien " "pour définir son mot de passe. Vous pourrez alors définir ses droits d'accès" " sous le menu :menuselection:`Paramètres --> Menu utilisateurs`." #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:46 msgid "" "`Deactivating Users <../../db_management/documentation.html#deactivating-" "users>`_" msgstr "" "`Désactivation des utilisateurs <../../db_management/documentation.html" "#deactivating-users>`_" #: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:3 msgid "Manage Odoo in your own language" msgstr "Gérez Odoo dans votre propre langue" #: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:5 msgid "" "Odoo provides you with the option to manage Odoo in different languages, and" " each user can use Odoo in his own language ." msgstr "" "Vous pouvez gérer Odoo dans différentes langues, et chaque utilisateur peut " "le faire dans sa propre langue." #: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:9 msgid "Load your desired language" msgstr "Téléchargez la langue désirée" #: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:11 msgid "" "The first thing to do is to load your desired language on your Odoo " "instance." msgstr "" "La première chose à faire est télécharger la langue que vous désirez dans " "votre instance Odoo." #: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:14 msgid "" "From the general dashboard click on the **Settings** app; on the top left of" " the page select :menuselection:`Translations --> Load a Translation`, " "select a language to install and click on **LOAD.**" msgstr "" "Depuis le tableau de bord général, cliquez sur l'application **Paramètres** " "dans le coin supérieur gauche de la page, sélectionnez " ":menuselection:`Traductions --> Télécharger une traduction`, sélectionnez " "une langue d'installation, puis cliquez sur **TÉLÉCHARGER.**" #: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:23 msgid "" "If you check the \"Websites to translate\" checkbox you will have the option" " to change the navigation language on your website." msgstr "" "Si vous cochez la case \"Sites Web à traduire\" vous aurez la possibilité de" " changer la langue de navigation sur votre site Web." #: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:27 msgid "Change your language" msgstr "Modifiez votre langue" #: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:29 msgid "" "You can change the language to the installed language by going to the drop-" "down menu at the top right side of the screen, choose **Preferences**." msgstr "" "Pour modifier la langue installée, allez sur le menu déroulant situé dans le" " coin supérieur droit de l'écran et sélectionnez **Préférences**." #: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:36 msgid "" "Then change the Language setting to your installed language and click " "**SAVE.**" msgstr "" "Modifiez ensuite les paramètres de la langue que vous avez installée et " "cliquez sur **ENREGISTRER.**" #: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:42 msgid "Open a new menu to view the changes." msgstr "Ouvrez un nouveau menu pour voir les modifications." #: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:45 msgid "Change another user's language" msgstr "Modifiez la langue d'un autre utilisateur" #: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:47 msgid "" "Odoo also gives you the possibility for each user to choose his preferred " "language." msgstr "" "Odoo offre également à chaque utilisateur la possibilité de choisir sa " "langue préférée." #: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:50 msgid "" "To change the language for a different user, choose :menuselection:`Users " "--> Users` from the Settings app. Here you have a list of all users and you " "can choose the user who you'd like to change the language for. Select the " "user and click on **Edit** in the top left corner. Under Preferences you can" " change the Language to any previously installed language and click " "**SAVE.**" msgstr "" "Pour changer la langue d'un autre utilisateur, choisissez " ":menuselection:`Utilisateurs --> Utilisateurs` depuis l'application " "Paramètres. Là, vous avez la liste de tous les utilisateurs et vous pouvez " "choisir celui pour qui vous souhaitez changer la langue. Sélectionnez " "l'utilisateur et cliquez sur **Éditer** dans le coin supérieur gauche. Sous " "Préférences, vous pouvez changer la langue pour n'importe quelle autre " "langue précédemment installée et cliquer sur **ENREGISTRER.**" #: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:61 msgid ":doc:`../../website/publish/translate`" msgstr ":doc:`../../website/publish/translate`" #: ../../general/unsplash.rst:3 msgid "Unsplash" msgstr "Unsplash" #: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:3 msgid "How to generate an Unsplash access key" msgstr "Comment générer une clé d'accès Unsplash" #: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:6 msgid "" "**As an SaaS user**, you are ready to use Unsplash. You won't need to follow" " this guide to set up Unsplash informations, since you will use our own Odoo" " Unsplash key in a transparent way." msgstr "" "**En tant qu'utilisateur SaaS**, vous êtes prêt à utiliser Unsplash. Vous " "n'aurez pas besoin de suivre ce guide pour configurer les informations " "d'Unsplash, puisque vous utiliserez notre propre clé Odoo Unsplash de " "manière transparente." #: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:9 msgid "Generate an Unsplash access key for **non-Saas** users" msgstr "Générez une clé d'accès Unsplash pour les utilisateurs **non-SaaS**" #: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:11 msgid "Create an account on `Unsplash.com `_." msgstr "Créez un compte sur `Unsplash.com `_." #: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:13 msgid "" "Go to your `applications dashboard " "`_ and click on **New " "Application**." msgstr "" "Allez dans votre `tableau de bord des applications " "`_ et cliquez sur **Nouvelle " "application**." #: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:18 msgid "Accept the conditions and click on **Accept terms**." msgstr "" "Acceptez les conditions d'utilisation et cliquez sur **Accepter les " "conditions**." #: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:23 msgid "" "You will be prompted to insert an **Application name** and a " "**Description**. Please prefix your application name by \"**Odoo:** \" so " "that Unsplash can recognize it as an Odoo instance. Once done, click on " "**Create application**." msgstr "" "Il vous sera demandé d'insérer un **Nom d'application** et une " "**Description**. Veuillez faire précéder le nom de votre application par " "\"**Odoo:**\" afin qu'Unsplash puisse la reconnaître comme une instance " "Odoo. Ensuite, cliquez sur **Créer une application.**" #: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:28 msgid "" "You should be redirected to your application details page. Scroll down a bit" " to find your **access key**." msgstr "" "Vous devez être redirigé vers la page des détails de votre application. " "Faites défiler vers le bas pour trouver votre clé d'accès." #: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:34 msgid "" "**As a non-SaaS user**, you won't be able to register for a production " "Unsplash key and will be limited to your test key that has a restriction of " "50 Unsplash requests per hour." msgstr "" "**En tant qu'utilisateur non-SaaS**, vous ne pourrez pas vous enregistrer " "pour une clé Unsplash de production et serez limité à votre clé de test qui " "a une restriction de 50 requêtes Unsplash par heure." #: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:37 msgid ":doc:`unsplash_application_id`" msgstr ":doc:`unsplash_application_id`" #: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:3 msgid "How to generate an Unsplash application ID" msgstr "Comment générer un ID pour l'application Unsplash" #: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:6 msgid "" "You should first create and set up your Unsplash application with this " "tutorial: :doc:`unsplash_access_key`." msgstr "" "Vous devez d'abord créer et configurer votre application Unsplash avec ce " "tutoriel : :doc:`unsplash_access_key`." #: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:8 msgid "" "Go to your `applications dashboard " "`_ and click on your newly created " "Unsplash application under **Your applications**." msgstr "" "Allez sur le `tableau de bord de vos applications " "`_ et cliquez sur l'application " "Unsplash nouvellement créée dans **Vos applications**." #: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:13 msgid "" "You will be redirected to your application details page. The **application " "ID** will be visible in your browser's URL. The URL should be something like" " ``https://unsplash.com/oauth/applications/``" msgstr "" "Vous serez redirigé vers la page des détails de votre application. L'**ID de" " l'application** sera visible dans l'URL de votre navigateur. L'URL devrait " "se présenter sous la forme suivante " "``https://unsplash.com/oauth/applications/``" #: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:19 msgid "" "**As a non-SaaS user**, you won't be able to register for a production " "Unsplash key and will be limited to your test key that has a 50 Unsplash " "requests per hour restriction." msgstr "" "**En tant qu'utilisateur non-SaaS**, vous ne pourrez pas vous inscrire pour " "une clé Unsplash de production et serez limité à votre clé de test qui a une" " restriction de 50 requêtes Unsplash par heure."