# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Yuriy Razumovskiy , 2019 # Martin Trigaux, 2019 # Ivan Yelizariev , 2020 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 13.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n" "Last-Translator: Ivan Yelizariev , 2020\n" "Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: ../../crm.rst:5 msgid "CRM" msgstr "CRM" #: ../../crm/acquire_leads.rst:3 msgid "Acquire leads" msgstr "получите лиды" #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:3 msgid "Convert leads into opportunities" msgstr "Преобразование лидов в возможности" #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:5 msgid "" "The system can generate leads instead of opportunities, in order to add a " "qualification step before converting a *Lead* into an *Opportunity* and " "assigning to the right sales people." msgstr "" "Система может генерировать лиды вместо возможностей, чтобы добавить шаг " "квалификации перед конвертацией * Лида * в * Случай * и назначения его " "продавцу." #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:9 msgid "" "You can activate this mode from the CRM Settings. It applies to all your " "sales channels by default. But you can make it specific for specific " "channels from their configuration form." msgstr "" "Вы можете активировать этот режим с Настроек CRM. Он применяется ко всем " "каналам продаж по умолчанию. Но вы можете применить его для конкретных " "каналов с их формы настройки." #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:14 #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:41 #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:8 ../../crm/optimize/onsip.rst:13 #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:9 #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:12 #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:12 msgid "Configuration" msgstr "Настройка" #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:16 msgid "" "For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> " "Settings` and activate the *Leads* feature." msgstr "" "Чтобы эта функция работала, перейдите на :menuselection:`CRM --> " "Configuration --> Settings` и активируйте функцию * Лиды *." #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:22 msgid "" "You will now have a new submenu *Leads* under *Leads* where they will " "aggregate." msgstr "" "Теперь у вас появится новое подменю * Лиды * в разделе * Лиды *, где они " "накапливаются." #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:29 msgid "Convert a lead into an opportunity" msgstr "Конвертируйте лед в возможность" #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:31 msgid "" "When you click on a *Lead* you will have the option to convert it to an " "opportunity and decide if it should still be assigned to the same " "channel/person and if you need to create a new customer." msgstr "" "Когда вы нажмете на Лед *, вы сможете превратить его в возможность и решить," " следует ли его еще назначить тому же каналу / продавцу, и если вам нужно " "создать нового клиента." #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:38 msgid "" "If you already have an opportunity with that customer Odoo will " "automatically offer you to merge with that opportunity. In the same manner, " "Odoo will automatically offer you to link to an existing customer if that " "customer already exists." msgstr "" "Если у вас уже есть возможность с этим клиентом, Odoo автоматически " "предложит вам объединить эту возможность. Точно так же Odoo автоматически " "предложит вам связать с существующим клиентом, если этот клиент уже " "существует." #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:44 msgid "Merge opportunities" msgstr "Объединение предложений" #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:46 msgid "" "Odoo will also automatically propose to merge opportunities if they have the" " same email address. When merging opportunities, Odoo merges the information" " into the opportunity which was created first, giving priority to the " "information present on the first opportunity." msgstr "" "Odoo также автоматически предложит объединить возможности, если в них " "одинакова адрес. Во время объединения возможностей Odoo объединяет и " "информацию возможностей, которая была сначала создана, отдавая приоритет " "информации первой возможности." #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:51 msgid "" "No information is lost: data from the other opportunity is logged in the " "chatter and the information fields for easy access." msgstr "" "Ни одна Информация не втрачаться: данные по другим поводам записывается в " "чаттери и информационных полях для легкого доступа." #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:57 msgid "" "Would you find a duplicate yourself, ...you can also merge opportunities or " "leads even if the system doesn't propose it." msgstr "" "Если вы найдете дубликат самостоятельно ... вы можете объединить возможности" " или лиды, даже если система этого не предлагает." #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:60 msgid "" "Here’s how, from the list view. Select the opportunities or leads you want " "to merge and the action button will appear. Then, you can select merge." msgstr "" "Здесь есть как это сделать из списка. Выберите случаю или лиды, которые вы " "хотите объединить, тогда появится кнопка действия. Затем вы можете выбрать " "объединения." #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:67 msgid "It is also possible to merge more than 2 opportunities or leads." msgstr "Возможно также объединить более двух случаю или лида." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:3 msgid "Generate leads/opportunities from emails" msgstr "Создавайте лиды / случаю по электронной почте" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:5 msgid "" "Automating the lead/opportunity generation will considerably improve your " "efficiency. By default, any email sent to *sales@database\\_domain.ext* will" " create an opportunity in the pipeline of the default sales channel." msgstr "" "Автоматизация генерации лида / случаю значительно улучшит вашу " "эффективность. По умолчанию любой электронное письмо, посланное на * sales @" " database \\ _domain.ext * создаст возможность в рамках канала продаж по " "умолчанию." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:11 msgid "Configure email aliases" msgstr "Настройте псевдонимы электронной почты" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:13 msgid "" "Each sales teams can have its own email alias, to generate " "leads/opportunities automatically assigned to it. It is useful if you manage" " several sales teams with specific business processes. You will find the " "configuration of sales teams under :menuselection:`Configuration --> Sales " "Teams`." msgstr "" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:3 msgid "Generate leads/opportunities from your website contact page" msgstr "Создайте лиды / случаю со страницы контактов вашего сайта" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:5 msgid "" "Automating the lead/opportunity generation will considerably improve your " "efficiency. Any visitor using the contact form on your website will create a" " lead/opportunity in the pipeline." msgstr "" "Автоматизация генерации лидов / возможностей значительно улучшит вашу " "эффективность. Любой посетитель, который использует контактную форму на " "вашем сайте, создаст лед / возможность в конеери." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:10 msgid "Use the contact us on your website" msgstr "Используйте свяжитесь с нами на своем сайте" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:12 msgid "You should first go to your website app." msgstr "Сначала нужно перейти к вашему приложения сайта." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:14 msgid "|image0|\\ |image1|" msgstr "|image0|\\ |image1|" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:16 msgid "" "With the CRM app installed, you benefit from a ready-to-use contact form on " "your Odoo website that will generate leads/opportunities automatically." msgstr "" "С установлением модуля CRM, вы пользуетесь готовой к использованию " "контактной формой на своем веб-сайте Odoo, которая автоматически генерирует " "лиды / возможности." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:23 msgid "" "To change to a specific sales channel, go to :menuselection:`Website --> " "Configuration --> Settings` under *Communication* you will find the Contact " "Form info and where to change the *Sales Channel* or *Salesperson*." msgstr "" "Чтобы перейти на конкретный канал продаж, перейдите на страницу " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` под * Связь * вы " "найдете информацию о контактном форму и куда следует изменить * Каналы " "продаж * или * продавца * ." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:32 #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:50 msgid "Create a custom contact form" msgstr "Создайте собственную контактную форму" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:34 msgid "" "You may want to know more from your visitor when they use the contact form " "to you will need to build a custom contact form on your website. These " "contact forms can generate multiple types of records in the system (emails, " "leads/opportunities, project tasks, helpdesk tickets, etc.)" msgstr "" "Вы можете узнать больше о своем посетителя, когда он использует контактную " "форму, вам нужно будет создать на вашем сайте специальную контактную форму. " "Эти контактные формы могут генерировать несколько типов записей в системе " "(электронные письма, лиды / возможности, задачи проекта, заявки поддержки и " "т.д.)." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:43 msgid "" "You will need to install the free *Form Builder* module, only available in " "Odoo Enterprise." msgstr "" "Вам нужно будет установить бесплатный модуль * Конструктор форм *, который " "доступен в только Odoo Enterprise." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:52 msgid "" "First, go to the page where you want to put your contact form. In edit mode," " drag the form builder onto the page, and you will be able to add all the " "fields you wish." msgstr "" "Сначала перейдите на страницу, где в хотите вставить вашу контактную форму. " "В режиме редактирования перетащите конструктор форм на страницу, и тогда вы " "сможете добавить все поля, которые вы хотите." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:59 msgid "" "By default, any new contact form will send an email. You can switch to " "lead/opportunity generation in *Change Form Parameters*." msgstr "" "По умолчанию все новые формы контакта будут отправлять электронное письмо. " "Вы можете переключить на создание лида / случаю в * Изменить параметры формы" " *." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:63 msgid "" "If the same visitor uses the contact form twice, the second entry will be " "added to the first lead/opportunity in the chatter." msgstr "" "Если тот же посетитель использует контактную форму дважды, вторая запись " "будет добавлено к первому лида / случаю в чате." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:67 msgid "Generate leads instead of opportunities" msgstr "Создавайте лиды, а не возможности" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:69 msgid "" "When using a contact form, you should use a qualification step before " "assigning the form to the right sales people. To do so, activate *Leads* in " "CRM settings and refer to :doc:`convert`." msgstr "" "При использовании контактной формы, вам следует использовать шаг " "квалификации перед назначением формы правильном продавцу. Сделав это, " "активируйте * Лиды * в настройках CRM и перейдите на: doc: `convert`." #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:3 msgid "Lead mining" msgstr "получение лидов" #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:4 msgid "" "In any business, getting quality leads is essential to keep the business " "growing. Lead mining allows you to generate leads from scratch directly from" " your database. Target your leads based on a set of criteria such as the " "country, the size of the company, the industry your leads are coming from to" " make them relevant to your business." msgstr "" "В любом бизнесе, получения качественных лидов имеет важное значение для " "роста бизнеса. Получение лидов позволяет генерировать лиды с нуля " "непосредственно из базы данных. Нацеливайте свои лиды на основе набора таких" " критериев, как страна, размер компании, отрасль, с откуда происходит ваш " "лед, чтобы сделать их соответствующими вашего бизнеса." #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10 msgid "" "For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> " "Settings` and activate the **Lead Mining** feature." msgstr "" "Чтобы запустить эту функцию, перейдите в :menuselection:`CRM --> " "Configuration --> Settings` и активируйте функцию ** Получение лидов **." #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:17 msgid "Start generating leads" msgstr "Начните создание лидов" #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:18 msgid "" "You will now have a new button **Generate Leads** available in your " "pipeline. You are also able to create lead mining requests from the " ":menuselection:`Configuration --> Lead Mining Requests` and trough " ":menuselection:`Leads --> Leads` where you have the **Generate Leads** " "button." msgstr "" "Теперь у вас будет кнопка ** Создать лиды **, доступна в вашем конвейере. Вы" " также можете создавать запросы на получение лидов с " ":menuselection:`Configuration --> Lead Mining Requests` и через " ":menuselection:`Configuration --> Lead Mining Requests`, где у вас есть " "кнопка ** Создать лиды **." #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:27 msgid "" "From there, click on the **Generate Leads** button, a window where you will " "be able to pick your criteria will pop up." msgstr "" "Там нажмите на кнопку ** Создать лиды **, появится окно, где вы сможете " "выбрать критерии." #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:34 msgid "" "When choosing to target Companied and their contacts you can choose the " "contacts you are getting based on Role or Seniority. When getting contact " "information make sure to be aware of the latest EU regulation, get more " "information about General Data Protection Regulation on `Odoo GDPR " "`__," msgstr "" "При избрании цели компнаий и их контакты, вы можете выбрать окнтакты, " "которые вы получаете на основе Роли или Стажа. Получив информацию о " "контактах, убедитесь, что вы в курсе последних норм ЕС, больше информации о " "Общие положения о защите данных получите на `Odoo GDPR " " `__," #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:39 msgid "" "You can decide to filter the leads you are getting depending on the size " "(number of employees) of the companies. You can pick the countries your " "leads are coming from. It is possible to pick multiple countries. You can " "pick the industries your leads are coming from. It is possible to pick " "multiple countries." msgstr "" "Вы можете выбрать фильтр лидов, которые вы получаете в зависимости от " "размера (количество сотрудников) компании. Вы можете выбрать страны, из " "которых происходят ваши лиды. Можно выбирать несколько стран. Также вы " "можете выбрать отрасли, с откуда происходят ваши лиды. Можно также выбрать " "несколько отраслей." #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:43 msgid "" "You can choose the salesperson and the Salesteam the lead will be assigned " "to. You can also add tags to track your generated leads." msgstr "" "Вы можете выбрать несколько продавцов и команду продажи, к которой будет " "назначен лида. Вы можете добавить теги для отслеживания созданных лидов." #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:47 msgid "The generated leads will have the name of the company." msgstr "Созданные лиды иметь название компании." #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:50 #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:36 msgid "Pricing" msgstr "Установление цены" #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:51 msgid "" "This is an In-App Purchase feature, each generated lead will cost you one " "credit. If you choose to get contact information each contact will also cost" " us one additional credit. Here is the pricing for this `feature " "`__, To buy credits you can " "either go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings --> Buy " "Credits`; or go to `Settings --> In-App Purchases --> View my Services`." msgstr "" #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:65 msgid "" "The blue box will automatically tell you how many credits are going to be " "consumed." msgstr "" "Синее поле автоматически подскажет, сколько кредитов будет использовано." #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:68 msgid "" "If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you " "benefit from free trial credits to test the feature." msgstr "" "Если вы на Odoo Online (SAAS) и у вас версия Enterprise, для тестирования " "функции вы пользуетесь бесплатными пробными кредитам." #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:71 msgid "" ":doc:`In-App Purchases (IAP) " "<../../general/in_app_purchase/in_app_purchase>`" msgstr "" #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3 msgid "Send quotations" msgstr "Коммерческих предложений" #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:5 msgid "" "When you qualify a lead into an opportunity you will most likely need to " "send them a quotation. You can directly do this in the CRM App with Odoo." msgstr "" "Когда вы квалифицируете лед в возможность, вам необходимо прислать ему " "коммерческое предложение. Вы можете делать это непосредственно в модуле CRM " "с Odoo." #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:12 msgid "Create a new quotation" msgstr "Создайте новое коммерческое предложение" #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:14 msgid "" "By clicking on any opportunity or lead, you will see a *New Quotation* " "button, it will bring you into a new menu where you can manage your quote." msgstr "" "Нажав на любую возможность или лед, вы увидите кнопку * Новая коммерческое " "предложение *, которая приведет вас к новому меню, в котором вы сможете " "управлять коммерческим предложением." #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:21 msgid "" "You will find all your quotes to that specific opportunity under the " "*Quotations* menu on that page." msgstr "" "Вы найдете все свои коммерческие предложения по конкретным случаем в меню * " "Коммерческие предложения * на этой странице." #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:28 msgid "Mark them won/lost" msgstr "Отметьте их, как поймали / потеряно" #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:30 msgid "" "Now you will need to mark your opportunity as won or lost to move the " "process along." msgstr "" "Теперь вам придется отметить вашу возможность как пойман или потеряно, чтобы" " переместить этот процесс." #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:33 msgid "" "If you mark them as won, they will move to your *Won* column in your Kanban " "view. If you however mark them as *Lost* they will be archived." msgstr "" "Если вы отметите их как поймали, они перейдут к вашему столбца * пойманных *" " в вашем конвейере канбан. Если вы отметите их как * Потеряно *, они будут " "заархивированы." #: ../../crm/optimize.rst:3 msgid "Optimize your Day-to-Day work" msgstr "Оптимизируйте свою ежедневную работу" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:3 msgid "Synchronize Google Calendar with Odoo" msgstr "Синхронизация Google календаря с Odoo" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:5 msgid "" "Odoo is perfectly integrated with Google Calendar so that you can see & " "manage your meetings from both platforms (updates go through both " "directions)." msgstr "" "Odoo отлично интегрируется с Google календарем, таким образом вы можете " "работать с ним на обеих платформах (поддерживается двухсторонний обмен)." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:10 msgid "Setup in Google" msgstr "Настройка в Google" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:11 msgid "" "Go to `Google APIs platform `__ to " "generate Google Calendar API credentials. Log in with your Google account." msgstr "" "Перейдите по ссылке `платформа Google APIs " "`__ для генерации учетной данных " "Google Calendar API. Войдите под вашей учетной записью Google." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:14 msgid "Go to the API & Services page." msgstr "Перейдите на страницу API и Услуги." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:19 msgid "Search for *Google Calendar API* and select it." msgstr "Найдите * Google Calendar API * и выберите его." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:27 msgid "Enable the API." msgstr "Активируйте API." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:32 msgid "" "Select or create an API project to store the credentials if not yet done " "before. Give it an explicit name (e.g. Odoo Sync)." msgstr "" "Выберите или создайте проект API для хранения учетных данных, если это еще " "не было сделано раньше. Дайте ей конкретное имя (например, Odoo Sync)." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:35 msgid "Create credentials." msgstr "Создайте учетные данные." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:40 msgid "" "Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind " "of data." msgstr "" "Выберите *Web browser (Javascript)* как источник вызова и *User data* как " "тип данных." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:46 msgid "" "Then you can create a Client ID. Enter the name of the application (e.g. " "Odoo Calendar) and the allowed pages on which you will be redirected. The " "*Authorized JavaScript origin* is your Odoo's instance URL. The *Authorized " "redirect URI* is your Odoo's instance URL followed by " "'/google_account/authentication'." msgstr "" "Тогда вы можете создать идентификатор клиента. Введите название модуля " "(например, Odoo Calendar) и разрешены страницы, на которые будет происходить" " перенаправление. * Авторизованное источник JavaScript * - это ваш пример " "URL-адреса Odoo. * Авторизованная URI перенаправления * - это ваш пример " "URL-адреса Odoo, а затем - '/ google_account / authentication "." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:55 msgid "" "Go through the Consent Screen step by entering a product name (e.g. Odoo " "Calendar). Feel free to check the customizations options but this is not " "mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the Client ID" " in Odoo for the first time." msgstr "" "Перейдите к этапу Образец согласия, введите название товара (например, Odoo " "Calendar). Не стесняйтесь проверять параметры настройки, но это не " "обязательно. Экран согласия отображается только тогда, когда вы впервые " "введете идентификатор клиента в Odoo." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:60 msgid "" "Finally you are provided with your **Client ID**. Go to *Credentials* to get" " the **Client Secret** as well. Both of them are required in Odoo." msgstr "" "Наконец, вам предоставляется ** идентификатор клиента **. Откройте * Учетные" " данные *, чтобы получить ** Секретный ключ клиента **. Оба они нужны в " "Odoo." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:67 msgid "Setup in Odoo" msgstr "Настройка в Odoo" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:69 msgid "" "Install the **Google Calendar** App from the *Apps* menu or by checking the " "option in :menuselection:`Settings --> General Settings`." msgstr "" "Установите приложение ** Google Каленар ** меню * Приложения * или отметьте " "опцию в :menuselection:`Settings --> General Settings`." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:75 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and enter your **Client" " ID** and **Client Secret** in Google Calendar option." msgstr "" "Перейдите к :menuselection:`Settings --> General Settings` и введите ваш ** " "ID клиента ** и ** Секретный ключ клиента ** в настройке Google Календаря." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:81 msgid "" "The setup is now ready. Open your Odoo Calendar and sync with Google. The " "first time you do it you are redirected to Google to authorize the " "connection. Once back in Odoo, click the sync button again. You can click it" " whenever you want to synchronize your calendar." msgstr "" "Настройка готово. Откройте Календарь Odoo и синхронизация его с Google. Если" " вы делаете это впервые, вы переадресовуетеся на Google, чтобы подтверждать " "соединение. Вернувшись в Odoo, нажмите кнопку синхронизации. Вы можете " "нажимать ее, если хотите синхронизировать календарь." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:89 msgid "As of now you no longer have excuses to miss a meeting!" msgstr "Теперь вы больше не оправдание, чтобы пропустить встречу!" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:3 msgid "Use VOIP services in Odoo with OnSIP" msgstr "Используйте услугу IP-телефонии в Odoo с OnSIP" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:6 msgid "Introduction" msgstr "Введение" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:8 msgid "" "Odoo VoIP can be set up to work together with OnSIP (www.onsip.com). In that" " case, the installation and setup of an Asterisk server is not necessary as " "the whole infrastructure is hosted and managed by OnSIP." msgstr "" "IP-телефония Odoo может быть настроена для работы вместе с OnSIP " "(www.onsip.com). В этом случае установка и настройка сервера Asterisk не " "нужны, поскольку вся инфраструктура размещена и управляемая OnSIP." #: ../../crm/optimize/onsip.rst:10 msgid "" "You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before " "doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are " "covered by the service. After opening an OnSIP account, follow the " "configuration procedure below." msgstr "" "Для использования этой услуги вам нужно будет открыть аккаунт на OnSIP. " "Прежде чем это сделать, убедитесь, что эта услуга охватывает вашу территорию" " и области, в которые вы хотите позвонить. После открытия учета OnSIP " "выполните процедуру настройки ниже." #: ../../crm/optimize/onsip.rst:15 msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**." msgstr "Перейдите к приложениям и установите модуль ** VoIP OnSIP **." #: ../../crm/optimize/onsip.rst:20 msgid "" "Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk " "(VoIP), fill in the 3 fields:" msgstr "" "Перейдите к Настройки / Общие настройки. В разделе Интеграция / Asterisk " "(VoIP) заполните 3 поля:" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:22 msgid "" "**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on " "www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and " "you will see it in the top right corner of the screen." msgstr "" "** Домен OnSIP ** - это домен, который вы выбрали при создании учетной " "записи на www.onsip.com. Если вы не знаете этого, войдите в " "https://admin.onsip.com/, и вы увидите его в верхнем правом углу экрана." #: ../../crm/optimize/onsip.rst:23 msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com" msgstr "** WebSocket ** должен содержать wss: //edge.sip.onsip.com" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:24 msgid "**Mode** should be Production" msgstr "** Режим ** должен быть Разработчик" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:29 msgid "" "Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the " "Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:" msgstr "" "Перейдите к ** Настройка / Пользователи **. В форме просмотра каждого " "пользователя IP-телефонии на вкладке Настройка введите раздел ** Настройка " "PBX **:" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:31 msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'" msgstr "" "** Логин SIP / Расширение браузера **: OnSIP 'Имя пользователя'" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:32 msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'" msgstr "" "** Авторизация пользователя OnSIP **: OnSIP "Имя пользователя авт '" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:33 msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'" msgstr "** Пароль SIP **: OnSIP "Пароль SIP"" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:34 msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'" msgstr "** Расширение для телефонов **: "Расширение" OnSIP" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:36 msgid "" "You can find all this information by logging in at " "https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure " "and refer to the fields as pictured below." msgstr "" "Вы можете найти всю эту информацию, войдя по адресу " "https://admin.onsip.com/users выберите пользователя, которого вы хотите " "настроить, и ссылайтесь на поля, как показано ниже." #: ../../crm/optimize/onsip.rst:41 msgid "" "You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right " "corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in" " Odoo and in OnSIP)." msgstr "" "Теперь вы можете звонить, нажав значок телефона в верхнем правом углу Odoo " "(убедитесь, что вы вошли как пользователь, надлежащим образом настроен в " "Odoo и OnSIP)." #: ../../crm/optimize/onsip.rst:45 msgid "" "If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure " "to refresh your Odoo window and try again." msgstr "" "Если вы видите сообщение о * отсутствие параметров * в софтводи Odoo, " "обязательно обновите окно Odoo и повторите попытку." #: ../../crm/optimize/onsip.rst:52 msgid "" "If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to" " use the international format, leading with the plus (+) sign followed by " "the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the " "international prefix for the United States)." msgstr "" "Если в Odoo softphone появляется сообщение Неправильное число * обязательно " "используйте международный формат, который содержит знак плюс (+), а затем " "международный код страны. Например: +16506913277 (где 1 - код страны для " "США)." #: ../../crm/optimize/onsip.rst:57 msgid "" "You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by " "OnSIP. Odoo will ring and display a notification." msgstr "" "Теперь можно звонить. Номер - это тот, который предоставляется OnSIP. Odoo " "позвонит и покажет сообщение." #: ../../crm/optimize/onsip.rst:63 msgid "OnSIP on Your Cell Phone" msgstr "OnSIP на вашем мобильном телефоне" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:65 msgid "" "In order to make and receive phone calls when you are not in front of your " "computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo" " VoIP. This is useful for on-the-go calls, but also to make sure to hear " "incoming calls, or simply for convenience. Any SIP softphone will work." msgstr "" "Чтобы делать и получать телефонные звонки, когда вы не находитесь перед " "компьютером, вы можете использовать приложение для мобильных телефонов " "параллельно с IP-телефонией Odoo. Это полезно для вызовов на ходу, но также " "для того, чтобы убедиться, что вы слышите входящие звонки, или просто для " "удобства. Любой SIP softphone будет работать." #: ../../crm/optimize/onsip.rst:67 msgid "" "On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream " "Wave `_." " When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will " "then have to configure it as follows:" msgstr "" "На Android и iOS, OnSIP успешно протестировано с помощью `Grandstream Wave " " _ _. " "При создании учетной записи выберите OnSIP в списке поставщиков. Вам нужно " "будет настроить его таким образом:" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:69 msgid "**Account name**: OnSIP" msgstr "** Имя учетной записи **: OnSIP" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:70 msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'" msgstr "** SIP сервер **: OnSIP "Домен"" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:71 msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'" msgstr "** ID пользователя SIP **: "Имя пользователя" OnSIP" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:72 msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'" msgstr "** ID аутентификации SIP **: "Имя пользователя аут." OnSIP" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:73 msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'" msgstr "** Пароль **: OnSIP "Пароль SIP"" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:75 msgid "" "Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can " "also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. " "This will make Grandstream Wave ring and route the call via your phone to " "the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone" " numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call " "Assistant `_." msgstr "" "Кроме инициирования звонков с Grandstream Wave на свой телефон, вы можете " "инициировать звонки, нажав номера телефонов в вашем браузере на своем ПК. " "Это сделает звонок Grandstream Wave и маршрут звонка по телефону на другую " "сторону. Этот подход полезен, чтобы не тратить время на набор телефонных " "номеров. Для этого вам понадобится расширение Chrome `Помощник звонков OnSIP" " _ _." #: ../../crm/optimize/onsip.rst:79 msgid "" "The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will" " not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app." msgstr "" "Недостатком использования софтфона на вашем мобильном телефоне является то, " "что ваши вызов не будут входить в систему Odoo, поскольку софтфон выступает " "в роли независимого отдельного приложения." #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3 msgid "Enrich your contacts base with Partner Autocomplete" msgstr "" #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:5 msgid "" "Parter Autocomplete helps you to enrich your contacts database with " "corporate data. Select one of the companies suggested in the dropdown, and " "quickly get all the information you need." msgstr "" #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:11 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Contacts` and activate the *Partner " "Autocomplete* feature." msgstr "" #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:18 msgid "Enrich your contacts with corporate data" msgstr "" #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:22 msgid "" "From any module, once you start to create a new contact typing the name of " "it, the system will suggest a potential match. If you select it, the contact" " will be populated with corporate data." msgstr "" #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:23 msgid "" "For example, after typing *Odoo*, you will get the following information:" msgstr "" #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:33 msgid "" "Partner Autocomplete also works if you enter a VAT number instead of a " "company name." msgstr "" #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:39 msgid "" "*Partner Autocomplete* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires" " prepaid credits to be used. Each request will consume one credit." msgstr "" #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:41 msgid "" "To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> Contacts --> Partner " "Autocomplete or Odoo IAP --> View My Services` and select a package." msgstr "" #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:44 msgid "" "If you run out of credits, the only information that will be populated when " "clicking on the suggested company will be the website link and the logo." msgstr "" #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:46 msgid "" "If you are on Odoo Online (SAAS) and you have the Enterprise version, you " "benefit from free trial credits to test the feature." msgstr "" #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:48 msgid "" "Learn about our *Privacy Policy* `here " "`_." msgstr "" #: ../../crm/optimize/setup.rst:3 msgid "Configure your VOIP Asterisk server for Odoo" msgstr "Настройте ваш сервер VOIP Asterisk для Odoo" #: ../../crm/optimize/setup.rst:6 msgid "Installing Asterisk server" msgstr "Установка сервера Asterisk" #: ../../crm/optimize/setup.rst:9 msgid "Dependencies" msgstr "Зависимости" #: ../../crm/optimize/setup.rst:11 msgid "" "Before installing Asterisk you need to install the following dependencies:" msgstr "Перед установкой Asterisk вам нужно установить следующие зависимости:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:13 msgid "wget" msgstr "wget" #: ../../crm/optimize/setup.rst:14 msgid "gcc" msgstr "gcc" #: ../../crm/optimize/setup.rst:15 msgid "g++" msgstr "g++" #: ../../crm/optimize/setup.rst:16 msgid "ncurses-devel" msgstr "ncurses-devel" #: ../../crm/optimize/setup.rst:17 msgid "libxml2-devel" msgstr "libxml2-devel" #: ../../crm/optimize/setup.rst:18 msgid "sqlite-devel" msgstr "sqlite-devel" #: ../../crm/optimize/setup.rst:19 msgid "libsrtp-devel" msgstr "libsrtp-devel" #: ../../crm/optimize/setup.rst:20 msgid "libuuid-devel" msgstr "libuuid-devel" #: ../../crm/optimize/setup.rst:21 msgid "openssl-devel" msgstr "openssl-devel" #: ../../crm/optimize/setup.rst:22 msgid "pkg-config" msgstr "pkg-config" #: ../../crm/optimize/setup.rst:24 msgid "In order to install libsrtp, follow the instructions below:" msgstr "Для установления libsrtp выполните следующие инструкции:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:35 msgid "" "You also need to install PJSIP, you can download the source `here " "`_. Once the source directory is " "extracted:" msgstr "" "Вам нужно установить PJSIP, вы можете скачать источник `здесь " " `_. После извлечения исходного каталога:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:37 msgid "**Change to the pjproject source directory:**" msgstr "** Перейдите в выходной каталог pjproject: **" #: ../../crm/optimize/setup.rst:43 msgid "**run:**" msgstr "** запустите: **" #: ../../crm/optimize/setup.rst:49 msgid "**Build and install pjproject:**" msgstr "** Постройте и установите pjproject: **" #: ../../crm/optimize/setup.rst:57 msgid "**Update shared library links:**" msgstr "** Обновите ссылки на общую библиотеку: **" #: ../../crm/optimize/setup.rst:63 msgid "**Verify that pjproject is installed:**" msgstr "** Проверьте, установлен pjproject: **" #: ../../crm/optimize/setup.rst:69 msgid "**The result should be:**" msgstr "** Результат должен быть: **" #: ../../crm/optimize/setup.rst:86 msgid "Asterisk" msgstr "Asterisk" #: ../../crm/optimize/setup.rst:88 msgid "" "In order to install Asterisk 13.7.0, you can download the source directly " "`there `_." msgstr "" "Чтобы установить Asterisk 13.7.0, вы можете скачать источник непосредственно" " `там `_." #: ../../crm/optimize/setup.rst:90 msgid "Extract Asterisk:" msgstr "Удалите Asterisk:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:96 msgid "Enter the Asterisk directory:" msgstr "Введите каталог Asterisk:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:102 msgid "Run the Asterisk configure script:" msgstr "Запустите настройки скрипта Asterisk:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:108 msgid "Run the Asterisk menuselect tool:" msgstr "Запустите инструмент выбора меню Asterisk:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:114 msgid "" "In the menuselect, go to the resources option and ensure that res_srtp is " "enabled. If there are 3 x’s next to res_srtp, there is a problem with the " "srtp library and you must reinstall it. Save the configuration (press x). " "You should also see stars in front of the res_pjsip lines." msgstr "" "В меню выбора перейдите к опции ресурсов и убедитесь, что res_srtp включен. " "Если у res_srtp есть 3 х, возникают проблемы с библиотекой srtp, и вы должны" " переустановить его. Сохраните настройки (нажмите x). Вы также должны " "увидеть звезды перед строками res_pjsip." #: ../../crm/optimize/setup.rst:116 msgid "Compile and install Asterisk:" msgstr "Скомпилируйте и установите Asterisk:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:122 msgid "" "If you need the sample configs you can run 'make samples' to install the " "sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can " "run 'make config'." msgstr "" "Если вам нужны образцы настройки, вы можете запустить 'сделать образцы " ""для установления образцов настройки. Если вам нужно установить " "сценарий запуска Asterisk, вы можете запустить 'сделать настр "." #: ../../crm/optimize/setup.rst:125 msgid "DTLS Certificates" msgstr "сертификаты DTLS" #: ../../crm/optimize/setup.rst:127 msgid "After you need to setup the DTLS certificates." msgstr "После этого вам нужно установить сертификаты DTLS." #: ../../crm/optimize/setup.rst:133 msgid "Enter the Asterisk scripts directory:" msgstr "Введите каталог скриптов Asterisk:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:139 msgid "" "Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address" " or dns name, replace My Super Company with your company name):" msgstr "" "Создайте сертификаты DTLS (замените pbx.mycompany.com на свой IP-адрес или " "имя dns, замените My Super Company на название компании):" #: ../../crm/optimize/setup.rst:146 msgid "Configure Asterisk server" msgstr "Настройте сервер Asterisk" #: ../../crm/optimize/setup.rst:148 msgid "" "For WebRTC, a lot of the settings that are needed MUST be in the peer " "settings. The global settings do not flow down into the peer settings very " "well. By default, Asterisk config files are located in /etc/asterisk/. Start" " by editing http.conf and make sure that the following lines are " "uncommented:" msgstr "" "Для WebRTC большое количество необходимых параметров ДОЛЖНА быть в " "показанных настройках. Глобальные параметры не очень хорошо попадут в " "настройки показанных уровней. По умолчанию конфигурационные файлы Asterisk " "расположены в / etc / asterisk /. Начните с изменения http.conf и убедитесь," " что следующие строки не комментируются:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:158 msgid "" "Next, edit sip.conf. The WebRTC peer requires encryption, avpf, and " "icesupport to be enabled. In most cases, directmedia should be disabled. " "Also under the WebRTC client, the transport needs to be listed as ‘ws’ to " "allow websocket connections. All of these config lines should be under the " "peer itself; setting these config lines globally might not work:" msgstr "" "Далее измените файл sip.conf. WebRTC требует расшифровки, avpf и " "iicesupport. В большинстве случаев, Directmedia должен быть отключен. Также " "во клиентом WebRTC транспорт нужно указать как "ws", чтобы " "разрешить подключение веб-узлов. Все эти конфигурационные линии должны быть " "под одним уровнем; установка этих конфигурационных строки глобально могут не" " работать:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:186 msgid "" "In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the " "lines:" msgstr "" "В sip.conf и rtp.conf файлах вам также нужно добавить или отключить строки:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:193 msgid "Lastly, set up extensions.conf:" msgstr "Наконец, установите extensions.conf:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:202 msgid "Configure Odoo VOIP" msgstr "Настройте IP-телефонию Odoo" #: ../../crm/optimize/setup.rst:204 msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences." msgstr "В Odoo настройки должно выполняться в настройках пользователя." #: ../../crm/optimize/setup.rst:210 msgid "" "The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in" " the sip.conf file (in our example: 1060)." msgstr "" #: ../../crm/optimize/setup.rst:212 msgid "The SIP Password is the secret you chose in the sip.conf file." msgstr "" #: ../../crm/optimize/setup.rst:214 msgid "" "The extension of your office's phone is not a required field but it is used " "if you want to transfer your call from Odoo to an external phone also " "configured in the sip.conf file." msgstr "" #: ../../crm/optimize/setup.rst:217 msgid "" "The configuration should also be done in the General Settings under the " "\"Integrations\" section." msgstr "" #: ../../crm/optimize/setup.rst:222 msgid "" "The PBX Server IP should be the same as the IP you define in the http.conf " "file." msgstr "" #: ../../crm/optimize/setup.rst:224 msgid "" "The WebSocket should be: ws://localhost:XXXX/ws where \"localhost\" needs to" " be the same as the IP defined previously and \"XXXX\" needs to be the port " "defined in the http.conf file." msgstr "" #: ../../crm/performance.rst:3 msgid "Analyze performance" msgstr "Проанализируйте эффективность" #: ../../crm/performance/win_loss.rst:3 msgid "Check your Win/Loss Ratio" msgstr "Проверьте ваш коэффициент пойман / Потеряно" #: ../../crm/performance/win_loss.rst:5 msgid "" "To see how well you are doing with your pipeline, take a look at the " "Win/Loss ratio." msgstr "" "Чтобы узнать, насколько хорошо вы выполняете свой конвейер, посмотрите на " "коэффициент пойман / Потеряно." #: ../../crm/performance/win_loss.rst:8 msgid "" "To access this report, go to your *Pipeline* view under the *Reporting* tab." msgstr "" "Чтобы получить доступ к этому отчету, перейдите к просмотру * конвейеров * " "на вкладке * Отчетность *." #: ../../crm/performance/win_loss.rst:11 msgid "" "From there you can filter to which opportunities you wish to see, yours, the" " ones from your sales channel, your whole company, etc. You can then click " "on filter and check Won/Lost." msgstr "" "Оттуда вы можете фильтровать, которые случаю вы хотите увидеть, ваши каналы " "продаж, всю вашу компанию и тому подобное. После этого вы можете нажать на " "фильтр и проверить пойманных / Потеряно." #: ../../crm/performance/win_loss.rst:18 msgid "You can also change the *Measures* to *Total Revenue*." msgstr "Вы также можете изменить Измерение * в * Общий доход *." #: ../../crm/performance/win_loss.rst:23 msgid "You also have the ability to switch to a pie chart view." msgstr "Вы также можете перейти на просмотр круговой диаграммы." #: ../../crm/pipeline.rst:3 msgid "Organize the pipeline" msgstr "организуйте конвейер" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:3 msgid "Manage lost opportunities" msgstr "Управление потерянными нагодами" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:5 msgid "" "While working with your opportunities, you might lose some of them. You will" " want to keep track of the reasons you lost them and also which ways Odoo " "can help you recover them in the future." msgstr "" "Во время работы с вашими нагодами вы можете потерять некоторые из них. Вы " "захотите отслеживать причины, по которым вы их потеряли, а также в способы " "Odoo поможет вам восстановить их в будущем." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10 msgid "Mark a lead as lost" msgstr "Отметьте лед как потерянный" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:12 msgid "" "While in your pipeline, select any opportunity you want and you will see a " "*Mark Lost* button." msgstr "" "В вашем конвейере выберите любую возможность, и вы увидите кнопку * " "Календарь как потеряно *." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15 msgid "" "You can then select an existing *Lost Reason* or create a new one right " "there." msgstr "" "Затем вы можете выбрать существующую * Причину потери * или создать новую, " "что находится здесь." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:22 msgid "Manage & create lost reasons" msgstr "Управляйте и создавайте причины потерь" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:24 msgid "" "You will find your *Lost Reasons* under :menuselection:`Configuration --> " "Lost Reasons`." msgstr "" "Вы найдете ваши * причины потерь * под :menuselection:`Configuration --> " "Lost Reasons`." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:26 msgid "" "You can select & rename any of them as well as create a new one from there." msgstr "" "Вы можете выбрать и переименовать любую из них, а также создать новую " "оттуда." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:30 msgid "Retrieve lost opportunities" msgstr "Получите утраченные возможности" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:32 msgid "" "To retrieve lost opportunities and do actions on them (send an email, make a" " feedback call, etc.), select the *Lost* filter in the search bar." msgstr "" "Чтобы получить утраченные возможности и делать на них действия (отправлять " "электронные письма, сделать обратную связь и т.п.), выберите фильтр * " "Потеряно * на панели поиска." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39 msgid "You will then see all your lost opportunities." msgstr "Там вы увидите все ваши потерянные возможности." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41 msgid "" "If you want to refine them further, you can add a filter on the *Lost " "Reason*." msgstr "" "Если вы хотите уточнить их, вы можете добавить фильтр на * Причины потери *." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44 msgid "For Example, *Too Expensive*." msgstr "Например, * Очень дорого *." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:50 msgid "Restore lost opportunities" msgstr "Восстановите утраченные возможности" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:52 msgid "" "From the Kanban view with the filter(s) in place, you can select any " "opportunity you wish and work on it as usual. You can also restore it by " "clicking on *Archived*." msgstr "" "С канбан с фильтром (ами) на месте, вы можете выбрать любую возможность, " "которую вы хотите, и работать как обычно. Вы также можете восстановить ее, " "нажав * заархивированные *." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:59 msgid "" "You can also restore items in batch from the Kanban view when they belong to" " the same stage. Select *Restore Records* in the column options. You can " "also archive the same way." msgstr "" "Вы также можете восстановить элементы группой с канбан, когда они " "принадлежат к одному этапу. Выберите * Восстановить записи * в параметрах " "столбцов. Вы также можете архивировать так же." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:66 msgid "To select specific opportunities, you should switch to the list view." msgstr "" "Чтобы выбрать конкретные возможности, нужно перейти к просмотру списка." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71 msgid "" "Then you can select as many or all opportunities and select the actions you " "want to take." msgstr "" "Тогда вы можете выбрать как много, так и все возможности, а также выбрать " "действия, которые вы хотите сделать." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:78 msgid ":doc:`../performance/win_loss`" msgstr ":doc:`../performance/win_loss`" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3 msgid "Manage multiple sales teams" msgstr "Управление несколькими командами продажи" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:5 msgid "" "In Odoo, you can manage several sales teams, departments or channels with " "specific sales processes. To do so, we use the concept of *Sales Channel*." msgstr "" "В Odoo вы можете управлять несколькими командами продаж, отделами или " "каналами с конкретными процессами продаж. Для этого мы используем концепцию " "* канала продаж *." #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:10 msgid "Create a new sales channel" msgstr "Создайте новый канал продаж" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:12 msgid "" "To create a new *Sales Channel*, go to :menuselection:`Configuration --> " "Sales Channels`." msgstr "" "Чтобы создать новый * Канал Продаж * перейдите к " ":menuselection:`Configuration --> Sales Channels`." #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:14 msgid "" "There you can set an email alias to it. Every message sent to that email " "address will create a lead/opportunity." msgstr "" "Здесь вы можете указать ему псевдоним электронной почты. Каждое сообщение, " "отправленное на этот адрес электронной почты, создаст лед / возможность." #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:21 msgid "Add members to your sales channel" msgstr "Добавьте участников к своему канала продаж" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:23 msgid "" "You can add members to any channel; that way those members will see the " "pipeline structure of the sales channel when opening it. Any " "lead/opportunity assigned to them will link to the sales channel. Therefore," " you can only be a member of one channel." msgstr "" "Вы можете добавить участников к любому каналу; таким образом, эти участники " "увидят конвейерную структуру канала продажи при его открытии. Любой лед / " "возможность, предназначенная им, будет ссылаться на канал продаж. Поэтому вы" " можете быть участником только одного канала." #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:28 msgid "This will ease the process review of the team manager." msgstr "Это облегчит процесс обзора менеджера команды." #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:33 msgid "" "If you now filter on this specific channel in your pipeline, you will find " "all of its opportunities." msgstr "" "Если вы сейчас отфильтрует этот конкретный канал в вашем конвейере, вы " "найдете все его возможности." #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:40 msgid "Sales channel dashboard" msgstr "Информационная панель канала продаж" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:42 msgid "" "To see the operations and results of any sales channel at a glance, the " "sales manager also has access to the *Sales Channel Dashboard* under " "*Reporting*." msgstr "" "Чтобы увидеть операции и результаты любого канала продаж, мгновенный обзор " "менеджера по продажам также имеет доступ к информационной панели * канала " "продаж * в разделе * Отчетность *." #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:46 msgid "" "It is shared with the whole ecosystem so every revenue stream is included in" " it: Sales, eCommerce, PoS, etc." msgstr "" "Это делится со всей экосистемой, поэтому все доходы включают в себя: " "продажи, электронную коммерцию, точку продажи и тому подобное." #: ../../crm/track_leads.rst:3 msgid "Assign and track leads" msgstr "Назначайте и отслеживайте лиды" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:3 msgid "Assign leads based on scoring" msgstr "Назначение лидов на основе оценки" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:5 msgid "" "With *Leads Scoring* you can automatically rank your leads based on selected" " criterias." msgstr "" "С помощью * Оценка лидов * вы можете автоматически оценивать ваши лиды на " "основе выбранных критериев." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:8 msgid "" "For example you could score customers from your country higher or the ones " "that visited specific pages on your website." msgstr "" "Например, вы можете оценить в своей стране выше или тех, кто посетил " "определенные страницы вашего сайта." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:14 msgid "" "To use scoring, install the free module *Lead Scoring* under your *Apps* " "page (only available in Odoo Enterprise)." msgstr "" "Чтобы воспользоваться оценкой, установите бесплатный модуль * Оценка лидов *" " на странице * Приложения * (доступно только в Odoo Enterprise)." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:21 msgid "Create scoring rules" msgstr "Создайте правила оценки" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:23 msgid "" "You now have a new tab in your *CRM* app called *Leads Management* where you" " can manage your scoring rules." msgstr "" "У вас теперь есть новая вкладка в вашем приложении * CRM * под названием * " "Управление лидами *, где вы можете управлять своим правилам оценки." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:26 msgid "" "Here's an example for a Canadian lead, you can modify for whatever criteria " "you wish to score your leads on. You can add as many criterias as you wish." msgstr "" "Вот пример для канадского лиду, вы можете изменить на любые критерии, по " "которым вы хотите оценить своих лидов. Вы можете добавить столько критериев," " сколько хотите." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:33 msgid "" "Every hour every lead without a score will be automatically scanned and " "assigned their right score according to your scoring rules." msgstr "" "Каждый час каждый лед без оценки автоматически отсканирован и ему будет " "назначен правильный балл по вашим правилам." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:40 msgid "Assign leads" msgstr "назначение лидов" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:42 msgid "" "Once the scores computed, leads can be assigned to specific teams using the " "same domain mechanism. To do so go to :menuselection:`CRM --> Leads " "Management --> Team Assignation` and apply a specific domain on each team. " "This domain can include scores." msgstr "" "После того, как результаты рассчитаны, лиды могут быть предназначены для " "конкретных команд с помощью того же механизма домена. Чтобы это сделать, " "перейдите к :menuselection:`CRM --> Leads Management --> Team Assignation` и" " применять конкретный домен в каждой команде. Этот домен может включать " "оценки." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:49 msgid "" "Further on, you can assign to a specific vendor in the team with an even " "more refined domain." msgstr "" "Далее, вы можете назначить конкретного поставщика в команде еще более " "изощренного домена." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:52 msgid "" "To do so go to :menuselection:`CRM --> Leads Management --> Leads " "Assignation`." msgstr "" "Для этого перейдите к :menuselection:`CRM --> Leads Management --> Leads " "Assignation`." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:58 msgid "" "The team & leads assignation will assign the unassigned leads once a day." msgstr "" "Присвоение команды и лидов назначает не предназначены лиды один раз в день." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:62 msgid "Evaluate & use the unassigned leads" msgstr "Оцените и используйте не предназначены лиды" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:64 msgid "" "Once your scoring rules are in place you will most likely still have some " "unassigned leads. Some of them could still lead to an opportunity so it is " "useful to do something with them." msgstr "" "После того, как ваши правила оценки установлены, вы, скорее всего, будут " "иметь определенные не предназначены лиды. Некоторые из них, как и ранее, " "могут быть преобразованы в возможности, поэтому полезно что-то с ними " "сделать." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:68 msgid "" "In your leads page you can place a filter to find your unassigned leads." msgstr "" "На странице лидов можно поместить фильтр, чтобы найти не предназначены лиды." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:73 msgid "" "Why not using :menuselection:`Email Marketing` or :menuselection:`Marketing " "Automation` apps to send a mass email to them? You can also easily find such" " unassigned leads from there." msgstr "" "Почему бы не пользоваться приложениями :menuselection:`Email Marketing` или " ":menuselection:`Email Marketing` для передачи им массовую электронную почту?" " Вы также можете легко найти такие не предназначены лиды оттуда." #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:3 msgid "Track your prospects visits" msgstr "Отслеживайте посещения ваших потенциальных клиентов" #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:5 msgid "" "Tracking your website pages will give you much more information about the " "interests of your website visitors." msgstr "" "Отслеживание страниц вашего сайта даст вам гораздо больше информации об " "интересах посетителей вашего сайта." #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:8 msgid "" "Every tracked page they visit will be recorded on your lead/opportunity if " "they use the contact form on your website." msgstr "" "Каждая отслеживаемая страница, которую они посещают, будет записана на вашем" " лиде / случае, если они используют контактную форму на вашем сайте." #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:14 msgid "" "To use this feature, install the free module *Lead Scoring* under your " "*Apps* page (only available in Odoo Enterprise)." msgstr "" "Чтобы воспользоваться этой функцией, установите бесплатный модуль * Оценка " "лидов * на странице * Приложения * (доступно только в Odoo Enterprise)." #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:21 msgid "Track a webpage" msgstr "Отслеживание веб-страниц" #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:23 msgid "" "Go to any static page you want to track on your website and under the " "*Promote* tab you will find *Optimize SEO*" msgstr "" "Откройте любую статическую страницу, которую вы хотите отслеживать на своем " "веб-сайте, и на вкладке * Рекламировать * вы найдете * Оптимизировать SEO *" #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:29 msgid "There you will see a *Track Page* checkbox to track this page." msgstr "" "Здесь вы увидите пункт * Отслеживание страницы * для отслеживания этой " "страницы." #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:35 msgid "See visited pages in your leads/opportunities" msgstr "Смотрите посещенные страницы в ваших лидах / возможность" #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:37 msgid "" "Now each time a lead is created from the contact form it will keep track of " "the pages visited by that visitor. You have two ways to see those pages, on " "the top right corner of your lead/opportunity you can see a *Page Views* " "button but also further down you will see them in the chatter." msgstr "" "Теперь каждый раз, когда в контактной форме создается лед, он будет " "отслеживать страницы, посещенные этим посетителем. У вас есть два способа, " "чтобы увидеть эти страницы, в верхнем правом углу вашего лида / возможности," " вы можете видеть кнопку Просмотры страниц *, а также внизу вы увидите их в " "чате." #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:43 msgid "" "Both will update if the viewers comes back to your website and visits more " "pages." msgstr "" "Оба они будут обновляться, если посетители вернутся на ваш сайт и посетят " "другие страницы." #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:52 msgid "" "The feature will not repeat multiple viewings of the same pages in the " "chatter." msgstr "" "Эта функция будет повторять несколько просмотров тех же страниц в чате." #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:55 msgid "Your customers will no longer be able to keep any secrets from you!" msgstr "Ваши клиенты больше не смогут сохранять любые секреты от вас!"