# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Trigaux, 2019 # Collex100, 2019 # Ivan Yelizariev , 2020 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 13.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n" "Last-Translator: Ivan Yelizariev , 2020\n" "Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: ../../discuss.rst:5 msgid "Discuss" msgstr "Общение" #: ../../discuss/email_servers.rst:3 msgid "How to use my mail server to send and receive emails in Odoo" msgstr "" "Как использовать свой почтовый сервер для отправки и получения электронных " "писем в Odoo" #: ../../discuss/email_servers.rst:6 msgid "If you are a user of Odoo Online or Odoo.sh..." msgstr "" #: ../../discuss/email_servers.rst:8 msgid "" "You have nothing to do! **Odoo sets up its own mail servers for your " "database.** Outgoing and incoming emails work out-of-the-box!" msgstr "" #: ../../discuss/email_servers.rst:11 msgid "" "Unless you plan to send large batches of mass mailing that could require the" " use of an external mail server, simply enjoy your new Odoo database." msgstr "" #: ../../discuss/email_servers.rst:16 msgid "Scope of this documentation" msgstr "" #: ../../discuss/email_servers.rst:18 msgid "" "This document is **mainly dedicated to Odoo on-premise users** who don't " "benefit from an out-of-the-box solution to send and receive emails in Odoo, " "unlike `Odoo Online `__ & `Odoo.sh " "`__." msgstr "" #: ../../discuss/email_servers.rst:25 msgid "" "If no one in your company is used to manage email servers, we strongly " "recommend that you opt for those Odoo hosting solutions. Their email system " "works instantly and is monitored by professionals. Nevertheless you can " "still use your own email servers if you want to manage your email server's " "reputation yourself." msgstr "" "Если ни один из вашей компании не используется для управления почтовыми " "серверами, мы настоятельно рекомендуем вам выбрать эти решения для хостинга " "Odoo. Их система электронной почты работает мгновенно и контролируется " "профессионалами. Тем не менее, вы все еще можете использовать собственные " "почтовые серверы, если хотите самостоятельно управлять вашим сервером " "электронной почты." #: ../../discuss/email_servers.rst:31 msgid "" "You will find here below some useful information on how to integrate your " "own email solution with Odoo." msgstr "" "Ниже вы найдете некоторую полезную информацию о том, как интегрировать " "собственное решение электронной почты с Odoo." #: ../../discuss/email_servers.rst:34 msgid "" "Office 365 email servers don't allow easily to send external emails from " "hosts like Odoo. Refer to the `Microsoft's documentation " "`__ to make it work." msgstr "" #: ../../discuss/email_servers.rst:40 msgid "How to manage outbound messages" msgstr "Как управлять исходящими сообщениями" #: ../../discuss/email_servers.rst:41 msgid "" "As a system admin, go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and " "check *External Email Servers*. Then, click *Outgoing Mail Servers* to " "create one and reference the SMTP data of your email server. Once all the " "information has been filled out, click on *Test Connection*." msgstr "" "Как администратор системы, перейдите к :menuselection:`Settings --> General " "Settings` и проверьте * внешние серверы электронной почты *. Нажмите * " "Серверы исходящей почты *, чтобы создать и указать SMTP-данные вашего " "сервера электронной почты. Когда вся информация будет заполнена, нажмите " "кнопку * Проверить подключение *." #: ../../discuss/email_servers.rst:46 msgid "Here is a typical configuration for a G Suite server." msgstr "Вот типичное настройки сервера G Suite." #: ../../discuss/email_servers.rst:51 msgid "Then set your email domain name in the General Settings." msgstr "Затем установите имя домена электронной почты в общих настройках." #: ../../discuss/email_servers.rst:54 msgid "" "If you get a ``[AUTHENTICATIONFAILED] Invalid credentials (Failure)`` " "warning when you *Test Connection* on a Gmail address, activate the *Less " "secure app access* option. A direct link can be `accessed here " "`_." msgstr "" #: ../../discuss/email_servers.rst:58 msgid "In addition to that, enable the IMAP setting on your Gmail account." msgstr "" #: ../../discuss/email_servers.rst:62 msgid "Can I use an Office 365 server" msgstr "Можете ли вы использовать сервер Office 365" #: ../../discuss/email_servers.rst:63 msgid "" "You can use an Office 365 server if you run Odoo on-premise. Office 365 SMTP" " relays are not compatible with Odoo Online." msgstr "" "Вы можете использовать сервер Office 365, если вы запускаете Odoo на " "собственном сервере. Реестры SMTP Office 365 несовместимы с Odoo Online." #: ../../discuss/email_servers.rst:66 msgid "" "Please refer to `Microsoft's documentation `__ to configure" " a SMTP relay for your Odoo's IP address." msgstr "" "Пожалуйста, обратитесь к `документации Microsoft `__ для " "настройки ретранслятора SMTP для вашего IP-адреса Odoo." #: ../../discuss/email_servers.rst:70 msgid "How to use a G Suite server" msgstr "Как использовать сервер G Suite" #: ../../discuss/email_servers.rst:71 msgid "" "You can use an G Suite server for any Odoo hosting type. To do so you need " "to setup the SMTP relay service. The configuration steps are explained in " "`Google documentation " "`__." msgstr "" "Вы можете использовать сервер G Suite для любого типа хостинга Odoo. Чтобы " "это сделать, вам необходимо установить обслуживания SMTP. Шаги настройки " "объясняются в документации `Google " " `__." #: ../../discuss/email_servers.rst:78 msgid "Be SPF-compliant" msgstr "Будьте совместимыми с SPF" #: ../../discuss/email_servers.rst:79 msgid "" "In case you use SPF (Sender Policy Framework) to increase the deliverability" " of your outgoing emails, don't forget to authorize Odoo as a sending host " "in your domain name settings. Here is the configuration for Odoo Online:" msgstr "" "Если вы используете SPF (Policy Framework для отправителей), чтобы увеличить" " производительность выходных электронных писем, не забудьте авторизовать " "Odoo как отправителя в настройках вашего доменного имени. Вот настройки для " "Odoo Online:" #: ../../discuss/email_servers.rst:83 msgid "" "If no TXT record is set for SPF, create one with following definition: " "v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all" msgstr "" "Если для SPF нет записи TXT, создайте его с последующим определением: v = " "spf1 include: _spf.odoo.com ~ all" #: ../../discuss/email_servers.rst:85 msgid "" "In case a SPF TXT record is already set, add \"include:_spf.odoo.com\". e.g." " for a domain name that sends emails via Odoo Online and via G Suite it " "could be: v=spf1 include:_spf.odoo.com include:_spf.google.com ~all" msgstr "" "Если запрос SPF TXT уже установлено, добавьте "include: " "_spf.odoo.com". например, для доменного имени, которое направляет " "электронные письма через Odoo Online, и через G Suite это может быть: v = " "spf1 include: _spf.odoo.com include: _spf.google.com ~ all" #: ../../discuss/email_servers.rst:89 msgid "" "Find `here `__ the exact procedure to " "create or modify TXT records in your own domain registrar." msgstr "" "Найдите `здесь `__ точную процедуру " "создания или изменения TXT-записи в собственном регистраторе доменов." #: ../../discuss/email_servers.rst:92 msgid "" "Your new SPF record can take up to 48 hours to go into effect, but this " "usually happens more quickly." msgstr "" "Завершение вашего нового записи SPF может занять до 48 часов, но это, как " "правило, происходит быстрее." #: ../../discuss/email_servers.rst:95 msgid "" "Adding more than one SPF record for a domain can cause problems with mail " "delivery and spam classification. Instead, we recommend using only one SPF " "record by modifying it to authorize Odoo." msgstr "" "Добавление нескольких записей SPF для домена может вызвать проблемы с " "доставкой почты и классификации спама. Вместо этого мы рекомендуем " "использовать только одна запись SPF, изменяя его, чтобы авторизовать Odoo." #: ../../discuss/email_servers.rst:100 msgid "Allow DKIM" msgstr "Позвольте DKIM" #: ../../discuss/email_servers.rst:101 msgid "" "You should do the same thing if DKIM (Domain Keys Identified Mail) is " "enabled on your email server. In the case of Odoo Online & Odoo.sh, you " "should add a DNS \"odoo._domainkey\" CNAME record to " "\"odoo._domainkey.odoo.com\". For example, for \"foo.com\" they should have " "a record \"odoo._domainkey.foo.com\" that is a CNAME with the value " "\"odoo._domainkey.odoo.com\"." msgstr "" "Вы должны делать то же самое, если на вашем сервере электронной почты " "включены DKIM (Domain Keys Identified Mail). В случае с Odoo Online и " "Odoo.sh, вы должны добавить DNS "odoo._domainkey" запись CNAME на " ""odoo._domainkey.odoo.com". Например, для "foo.com" они " "должны иметь запись "odoo._domainkey.foo.com", то есть CNAME со " "значением "odoo._domainkey.odoo.com"." #: ../../discuss/email_servers.rst:109 msgid "How to manage inbound messages" msgstr "Как управлять входящими сообщениями" #: ../../discuss/email_servers.rst:111 msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages." msgstr "" "Odoo возлагается на общие псевдонимы электронной почты, чтобы получать " "входящие сообщения." #: ../../discuss/email_servers.rst:113 msgid "" "**Reply messages** of messages sent from Odoo are routed to their original " "discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the catchall " "alias (**catchall@**)." msgstr "" "** Ответы сообщений **, отправленных с Odoo, направляются в их оригинальный " "дискуссионный поток (и в папку "Входящие" всех его пиписникив) с " "помощью псевдонима catchall (** catchall @ **)." #: ../../discuss/email_servers.rst:117 msgid "" "**Bounced messages** are routed to **bounce@** in order to track them in " "Odoo. This is especially used in `Odoo Email Marketing " "`__ to opt-out invalid " "recipients." msgstr "" "** Отсканированные сообщение ** направляются на отказ @, чтобы отслеживать " "их в Odoo. Это особенно используется в `Odoo Email Marketing, " " `__ чтобы отказаться от " "недействительных получателей." #: ../../discuss/email_servers.rst:121 msgid "" "**Original messages**: Several business objects have their own alias to " "create new records in Odoo from incoming emails:" msgstr "" "** Оригинальные сообщение **: для некоторых бизнес-объектов является " "собственный псевдоним для создания новых записей в Odoo из входящих " "сообщений электронной почты:" #: ../../discuss/email_servers.rst:124 msgid "" "Sales Channel (to create Leads or Opportunities in `Odoo CRM " "`__)," msgstr "" "Канал продаж (для создания лидов или возможностей в `Odoo CRM " " `__)," #: ../../discuss/email_servers.rst:126 msgid "" "Support Channel (to create Tickets in `Odoo Helpdesk " "`__)," msgstr "" "Поддержка канала (для создания заявок в `Службе поддержки Odoo " " `__)," #: ../../discuss/email_servers.rst:128 msgid "" "Projects (to create new Tasks in `Odoo Project `__)," msgstr "" "Проекты (для создания новых задач в `Проекте Odoo `__)," #: ../../discuss/email_servers.rst:130 msgid "" "Job Positions (to create Applicants in `Odoo Recruitment " "`__)," msgstr "" "Вакансии (для создания заявок в `Рекрутинга Odoo " " `__)," #: ../../discuss/email_servers.rst:132 msgid "etc." msgstr "и т.д." #: ../../discuss/email_servers.rst:134 msgid "" "Depending on your mail server, there might be several methods to fetch " "emails. The easiest and most recommended method is to manage one email " "address per Odoo alias in your mail server." msgstr "" "В зависимости от вашего почтового сервера может существовать несколько " "способов получения сообщений электронной почты. Самый и наиболее " "рекомендуемый способ заключается в управлении одному адресу электронной " "почты на псевдонимы Odoo на вашем почтовом сервере." #: ../../discuss/email_servers.rst:138 msgid "" "Create the corresponding email addresses in your mail server (catchall@, " "bounce@, sales@, etc.)." msgstr "" "Создайте соответствующие электронные адреса на своем почтовом сервере " "(catchall @, bounce @, sales @ и т.д.)." #: ../../discuss/email_servers.rst:140 msgid "Set your domain name in the General Settings." msgstr "Установите свое доменное имя в общих настройках." #: ../../discuss/email_servers.rst:145 msgid "" "If you use Odoo on-premise, create an *Incoming Mail Server* in Odoo for " "each alias. You can do it from the General Settings as well. Fill out the " "form according to your email provider’s settings. Leave the *Actions to " "Perform on Incoming Mails* blank. Once all the information has been filled " "out, click on *TEST & CONFIRM*." msgstr "" "Если вы используете Odoo на собственном сервере, создайте * входной почтовый" " сервер * в Odoo для каждого псевдонима. Вы также можете это сделать в общих" " настройках. Заполните форму в соответствии с вашими настроек поставщика " "услуг электронной почты. Оставьте * действия, которые нужно выполнить * на " "входных письмах, пустыми. Когда вся информация будет заполнена, нажмите на *" " Проверка и подтверждение *." #: ../../discuss/email_servers.rst:154 msgid "" "If you use Odoo Online or Odoo.sh, We do recommend to redirect incoming " "messages to Odoo's domain name rather than exclusively use your own email " "server. That way you will receive incoming messages without delay. Indeed, " "Odoo Online is fetching incoming messages of external servers once per hour " "only. You should set redirections for all the email addresses to Odoo's " "domain name in your email server (e.g. *catchall@mydomain.ext* to " "*catchall@mycompany.odoo.com*)." msgstr "" "Если вы используете Odoo Online или Odoo.sh, мы рекомендуем переадресовывать" " входящие сообщения на доменное имя Odoo, а не только использовать свой " "собственный сервер электронной почты. Таким образом вы получите входящие " "сообщения без задержки. Действительно, Odoo Online получает входящие " "сообщения внешних серверов только раз в час. Вы должны установить " "перенаправления для всех адресов электронной почты к доменному имени Odoo на" " своем сервере электронной почты (например, *catchall@mydomain.ext*, на " "*catchall@mycompany.odoo.com*)." #: ../../discuss/email_servers.rst:164 msgid "All the aliases are customizable in Odoo." msgstr "" #: ../../discuss/email_servers.rst:162 msgid "" "Object aliases can be edited from their respective configuration view. To " "edit catchall and bounce aliases, you first need to activate the " ":doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>`." msgstr "" #: ../../discuss/email_servers.rst:166 msgid "" "Then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System " "Parameters` to customize the aliases (*mail.catchall.alias* & * " "mail.bounce.alias*)." msgstr "" #: ../../discuss/email_servers.rst:172 msgid "" "By default inbound messages are fetched every 5 minutes in Odoo on-premise. " "You can change this value in :doc:`Developer mode " "<../../general/developer_mode/activate>`. Go to :menuselection:`Settings -->" " Technical --> Automation --> Scheduled Actions` and look for *Mail: " "Fetchmail Service*." msgstr "" #: ../../discuss/mail_twitter.rst:3 msgid "How to follow Twitter feed from Odoo" msgstr "Как следить за Twitter в Odoo" #: ../../discuss/mail_twitter.rst:8 msgid "" "You can follow specific hashtags on Twitter and see the tweets within the " "Odoo Discuss channels of your choice. The tweets are retrieved periodically " "from Twitter. An authenticated user can retweet the messages." msgstr "" "Вы можете следить за конкретными хэш-тегами в Twitter и просматривать твиты " "в пределах каналов Обсуждение Odoo по вашему выбору. Твиты периодически " "извлекаются из Twitter. Прошедшие проверку может ретвититы сообщения." #: ../../discuss/mail_twitter.rst:13 msgid "Setting up the App on Twitter's side" msgstr "Настройка программы по стороны Twitter" #: ../../discuss/mail_twitter.rst:15 msgid "" "Twitter uses an \"App\" on its side which is opens a gate to which Odoo asks" " for tweets, and through which a user can retweet. To set up this app, go to" " http://apps.twitter.com/app/new and put in the values:" msgstr "" "Twitter использует "Программа" со своей стороны, открывает путь, к" " которому Odoo требует твитов, и с помощью которого пользователь может " "восстановить ретвиты. Чтобы настроить эту программу, перейдите на страницу " "http://apps.twitter.com/app/new и введите значения:" #: ../../discuss/mail_twitter.rst:19 msgid "Name: this is the name of the application on Twitter" msgstr "Название: это название программы на Twitter" #: ../../discuss/mail_twitter.rst:21 msgid "" "Website: this is the external url of your Odoo database, with \"/web\" " "added. For example, if your Odoo instance is hosted at " "\"http://www.example.com\", you should put \"http://www.example.com/web\" in" " this field." msgstr "" "Сайт: это внешняя URL-адрес базы данных Odoo, добавив "/ web". " "Например, если ваша версия Odoo размещена на " ""http://www.example.com", в этом поле следует добавить " ""http://www.example.com/web"." #: ../../discuss/mail_twitter.rst:25 msgid "" "Callback URL: this is the address on which Twitter will respond. Following " "the previous example you should write " "\"http://www.example.com/web/twitter/callback\"." msgstr "" "Обратная URL-адрес: это адрес, по которому Twitter отвечает. После " "предыдущего примера следует написать " ""http://www.example.com/web/twitter/callback"." #: ../../discuss/mail_twitter.rst:28 msgid "" "Do not forget to accept the terms **Developer agreement** of use and click " "on **Create your Twitter application** at the bottom of the page." msgstr "" "Не забудьте принять условия использования соглашения для разработчиков и " "нажмите кнопку ** Создать свое приложение Twitter ** в нижней части " "страницы." #: ../../discuss/mail_twitter.rst:33 msgid "Getting the API key and secret" msgstr "Получение ключа API и секретности" #: ../../discuss/mail_twitter.rst:35 msgid "" "When on the App dashboard, switch to the **Keys and Access Tokens** tab." msgstr "" "Когда вы на информационной панели программы, перейдите на вкладку ** Токены " "ключей и доступа **." #: ../../discuss/mail_twitter.rst:40 msgid "" "And copy those values in Odoo in :menuselection:`Settings--> General " "Settings--> Twitter discuss integration` and click on **Save** to save the " "settings." msgstr "" "Скопируйте эти значения в Odoo в :menuselection:`Settings--> General " "Settings--> Twitter discuss integration` и нажмите кнопку ** Сохранить **, " "чтобы сохранить настройки." #: ../../discuss/mentions.rst:3 msgid "How to grab attention of other users in my messages" msgstr "Как привлечь внимание других пользователей к вашим сообщениям" #: ../../discuss/mentions.rst:5 msgid "" "You can **mention** a user in a channel or chatter by typing **@user-name**." " Mentioning a user in the chatter will set them as a follower of the item " "(if they are not already) and send a message to their inbox. The item " "containing the mention will also be bolded in the list view. Mentioning a " "user in a channel will send a message to their inbox. You cannot mention a " "user in a channel who is not subscribed to the channel. Typing **#channel-" "name** will provide a link to the mentioned channel in either a chatter or " "another channel." msgstr "" "Вы можете ** вспомнить ** только в канале или в чате, набрав ** @ user-name " "**. Вспоминая пользователя в чате, он установит его как элемент подписки " "(если он еще не является им) и отправьте сообщение на почтовый ящик. " "Элемент, содержащий упоминание, также будет выделено жирным шрифтом в окне " "списка. Упоминание пользователя в канале отправлять сообщения в свой " "почтовый ящик. Вы не можете вспомнить пользователя в канале, который не " "подписался на канал. Нажатие ** # channel-name ** даст ссылку на упомянутый " "канал в чатах или на другом канале." #: ../../discuss/mentions.rst:15 msgid "Direct messaging a user" msgstr "Прямой обмен сообщениями с пользователем" #: ../../discuss/mentions.rst:17 msgid "" "**Direct messages** are private messages viewable only by the sender and " "recipient. You can send direct messages to other users from within the " "Discuss module by creating a new conversation or selecting an existing one " "from the sidebar. Direct messages can be sent from anywhere in Odoo using " "the speech bubble icon in the top bar. The online status of other users is " "displayed to the left of their name. A **green dot** indicates that a user " "is Online, an **orange dot** that they are Idle, and a **grey dot** that " "they are offline." msgstr "" "** Прямые сообщение ** - личные сообщения, доступные только отправителю и " "получателю. Вы можете присылать прямые сообщения другим пользователям из " "модуля Обсуждение, создав новую беседу или выбрав существующую с боковой " "панели. Прямые сообщения можно отправлять с любого места в Odoo с помощью " "значка всплывающей подсказки в верхней панели. Статус других пользователей " "отображается слева от имени. ** Зеленая точка ** указывает на то, что " "пользователь онлайн, ** оранжевая точка **, в которой они находятся в режиме" " ожидания, а ** серая точка ** - в автономном режиме." #: ../../discuss/mentions.rst:28 msgid "Desktop notifications from Discuss" msgstr "Оповещения по обсуждению" #: ../../discuss/mentions.rst:30 msgid "" "You can choose to see **desktop notifications** when you receive a new " "direct message. The notification shows you the sender and a brief preview of" " the message contents. These can be configured or disabled by clicking on " "the gear icon in the corner of the notification.." msgstr "" "Вы можете выбрать отображение ** настольного оповещения **, когда вы " "получаете новое прямое сообщение. В извещении отображается сообщение " "отправителя и короткий предварительный просмотр содержимого сообщения. Они " "могут быть настроены или выключены, нажав значок прибора в углу уведомления." #: ../../discuss/monitoring.rst:3 msgid "How to be responsive at work thanks to my Odoo inbox" msgstr "Как быть отзывчивым на работе благодаря моим входным сообщению Odoo" #: ../../discuss/monitoring.rst:5 msgid "" "Use the **Inbox** in Discuss app to monitor updates and progress on " "everything you do in Odoo. Notifications and messages from everything you " "follow or in which you are mentioned appear in your inbox." msgstr "" "Используйте ** Входные ** в модуле обсуждения, чтобы контролировать " "обновления и прогресс во всем, что вы делаете в Odoo. Оповещения и " "уведомления от всего, на что вы подписаны или в чем вы упомянуты, появляются" " в папке Входящие." #: ../../discuss/monitoring.rst:13 msgid "You can keep an eye on your **Inbox** from any screen." msgstr "Вы можете следить за папкой ** Входные ** с любого экрана." #: ../../discuss/monitoring.rst:18 msgid "" "Marking an item with a check marks the message as **read** and removes it " "from your inbox. If you would like to save an item for future reference or " "action, mark it with a star to add it to the **Starred** box. You can star " "any message or notification in Discuss or any of the item-specific chatters " "throughout Odoo to keep tabs on it here." msgstr "" "Обозначение элемента обозначает сообщение как ** прочитанное ** и удаляет " "его из папки Входящие. Если вы хотите сохранить объект для дальнейшего " "ссылки или действия, отметьте его звездочкой, чтобы добавить в поле ** " "Обозначение **. Вы можете собрать любое сообщение или сообщение в Обсуждение" " или любого из участников, занимающихся конкретными товарами в Odoo, чтобы " "хранить здесь вкладки." #: ../../discuss/overview.rst:3 msgid "Why use Odoo Discuss" msgstr "Почему нужно использовать обсуждения" #: ../../discuss/overview.rst:5 msgid "" "Odoo Discuss is an easy to use messaging app for teams that brings all your " "organization's communication into one place and seamlessly integrates with " "the Odoo platform. Discuss lets you send and receive messages from wherever " "you are in Odoo as well as manage your messages and notifications easily " "from within the app. Discuss allows you to create **channels** for team " "chats, conversations about projects, meeting coordination, and more in one " "simple and searchable interface." msgstr "" "Обсуждение Odoo - это простое в использовании приложение для обмена " "сообщениями для команд, которые объединяют всю вашу организацию в одном " "месте и без проблем интегрируется с системой Odoo. Обсуждение позволяет " "отправлять и получать сообщения везде, где вы находитесь в Odoo, а также " "легко управлять своими сообщениями и сообщениями в приложении. Обсуждение " "позволяет создавать ** каналы ** для командных чатов, бесед о проектах, " "координацию встреч и т.п. в одном простом и доступном для поиска интерфейсе." #: ../../discuss/plan_activities.rst:3 msgid "Get organized by planning activities" msgstr "Становитесь еще более организованными с планированием действий" #: ../../discuss/plan_activities.rst:5 msgid "" "Planning activities is the perfect way to keep on track with your work. Get " "reminded of what needs to be done and schedule the next activities to " "undertake." msgstr "" "Планирование действий - это идеальный способ продолжить работу. Получите " "напоминание о том, что нужно сделать, и запланируйте следующие мероприятия, " "которые нужно выполнить." #: ../../discuss/plan_activities.rst:9 msgid "" "Your activities are available wherever you are in Odoo. It is easy to manage" " your priorities." msgstr "" "Ваша деятельность доступна в любом месте, где вы находитесь в Odoo. Вашими " "приоритетами легко управлять." #: ../../discuss/plan_activities.rst:15 msgid "" "Activities can be planned and managed from the chatters or in the kanban " "views. Here is an example for opportunities :" msgstr "" "Деятельность может быть запланирована и управляемая участниками общения и " "просмотров канбан. Вот пример возможностей:" #: ../../discuss/plan_activities.rst:22 msgid "Set your activity types" msgstr "Установите виды деятельности" #: ../../discuss/plan_activities.rst:24 msgid "" "A number of generic activities types are available by default in Odoo (e.g. " "call, email, meeting, etc.). If you would like to set new ones, go to " ":menuselection:`Settings --> General settings --> Activity types`." msgstr "" "По умолчанию в Odoo доступны различные типовые виды действий (например, " "звонок, электронная почта, встреча и т.д.). Если вы хотите установить новые," " перейдите к :menuselection:`Settings --> General settings --> Activity " "types`." #: ../../discuss/plan_activities.rst:29 msgid "Schedule meetings" msgstr "Расписание встреч" #: ../../discuss/plan_activities.rst:31 msgid "" "Activities are planned for specific days. If you need to set hours, go with " "the *Meeting* activity type. When scheduling one, the calendar will simply " "open to let you select a time slot." msgstr "" "Действия запланированы на определенные дни. Если вам нужно установить часы, " "перейдите по типу действия * Встреча *. При планировании действия, календарь" " будет просто открыт, чтобы позволить вам выбрать временной интервал." #: ../../discuss/plan_activities.rst:36 msgid "" "If you need to use other activity types with a calendar planning, make sure " "their *Category* is set as *Meeting*." msgstr "" "Если вам нужно использовать другие типы действий посредством планирования " "календаря, убедитесь, что их * Категория * установлена как * Встреча *." #: ../../discuss/plan_activities.rst:40 msgid "Schedule a chain of activities to follow" msgstr "Запланируйте последовательность действий для их отслеживания" #: ../../discuss/plan_activities.rst:42 msgid "" "Odoo helps you easily plan your usual flow of activities. Go to " ":menuselection:`Configuration --> Activity Types` and set the common " "following steps as *Recommended next activities*." msgstr "" "Odoo помогает вам легко спланировать свой обычный рабочий процесс. Перейдите" " к :menuselection:`Configuration --> Activity Types` и установите следующие " "шаги, такие как Рекомендуемые следующие действия *." #: ../../discuss/plan_activities.rst:49 msgid "" "Now, when an activity is completed, you can select *Done & schedule next*. " "The next steps will automatically be suggested to you." msgstr "" "Теперь, когда действие завершена, вы можете выбрать * Готово и запланировать" " следующую *. Следующие шаги будут автоматически предложены для вас." #: ../../discuss/plan_activities.rst:55 msgid "Have fun getting better organized by planning activities !" msgstr "" "Развлекайтесь, становясь более организованными с планированием действий!" #: ../../discuss/team_communication.rst:3 msgid "How to efficiently communicate in team using channels" msgstr "Как эффективно коммуницировать в команде, используя каналы" #: ../../discuss/team_communication.rst:5 msgid "" "You can use **channels** to organize discussions between individual teams, " "departments, projects, or any other group that requires regular " "communication. By having conversations that everyone in the channel can see," " it's easy to keep the whole team in the loop with the latest developments." msgstr "" "Вы можете использовать ** каналы ** для организации обсуждений между " "отдельными группами, департаментами, проектами или любой другой группой, " "которая требует регулярного общения. Найдя беседы, каждый, кто видит ее в " "канале, легко сохранит всю команду в цикле с последними новинками." #: ../../discuss/team_communication.rst:12 msgid "Creating a channel" msgstr "создание канала" #: ../../discuss/team_communication.rst:14 msgid "" "In Discuss there are two types of channels - **public** and **private**." msgstr "В обсуждении есть два типа каналов - ** публичный ** и ** частный **." #: ../../discuss/team_communication.rst:17 msgid "" "A **public channel** can only be created by an administrator with write " "privileges and can be seen by everyone in the organization. By contrast, a " "**private channel** can be created by any user and by default is only " "visible to users who have been invited to this channel." msgstr "" "** Открытый канал ** может быть создан администратором только с правами на " "запись, и его могут видеть все, кто в организации. Напротив, ** частный " "канал ** может быть создан любым пользователем, и по умолчанию он " "отображается только пользователям, приглашенным на этот канал." #: ../../discuss/team_communication.rst:24 msgid "" "A public channel is best used when many employees need to access information" " (such as interdepartmental communication or company announcements), whereas" " a private channel should be used whenever information should be limited to " "specific users/employees (such as department specific or sensitive " "information)." msgstr "" "Открытый канал лучше используется, когда многие работники должны иметь " "доступ к информации (например, межведомственные коммуникации или компании), " "тогда частный канал должен использоваться, когда информация должна быть " "ограничена только определенными пользователями / работниками (например, " "департамент или конфиденциальная информация)." #: ../../discuss/team_communication.rst:31 msgid "Configuring a channel" msgstr "Настройка канала" #: ../../discuss/team_communication.rst:33 msgid "" "You can configure a channel's name, description, access rights, automatic " "subscription, and emailing from :menuselection:`#channel-name --> Settings`." " Changing channel access rights allows you to control which groups can view " "each channel. You can make a channel visible by all users, invited users, or" " users within a selected user group. Note that allowing \"Everyone\" to " "follow a private channel will let other users view and join it as they would" " a public channel." msgstr "" "Вы можете настраивать название канала, описание, права доступа, " "автоматическую подписку и отправлять электронные письма с :menuselection" ":`#channel-name --> Settings`. Изменяя права доступа к каналу, вы можете " "контролировать, какие группы могут просматривать каждый канал. Вы можете " "сделать канал видимым для всех пользователей, приглашенных пользователей или" " пользователей выбранной группы пользователей. Заметьте, если позволить " ""всем" пользоваться частным каналом, другие пользователи смогут " "просматривать и присоединяться к ней, поскольку это будет открытым каналом." #: ../../discuss/team_communication.rst:47 msgid "How to set up a mailing list" msgstr "Как настроить список рассылки" #: ../../discuss/team_communication.rst:49 msgid "" "A channel can be configured to behave as a mailing list. From within " ":menuselection:`#channel-name --> Settings`, define the email you would like" " to use. Users can then post to the channel and choose to receive " "notifications using the defined email address. An envelope icon will appear " "next to the channel name in the list to indicate that a channel will send " "messages by email." msgstr "" "Канал можно настроить так, чтобы он вел себя как список рассылки. Из списка " ":menuselection:`#channel-name --> Settings`, определите электронное " "сообщение, которое вы хотите использовать. После этого пользователи смогут " "опубликовать в канале и выбрать получение уведомлений с помощью определенной" " электронной почты. У названия канала в списке появится значок конверта, " "который покажет, что канал будет посылать сообщение по электронной почте." #: ../../discuss/team_communication.rst:57 msgid "Locating a channel" msgstr "Поиск канала" #: ../../discuss/team_communication.rst:59 msgid "" "If you do not see a channel on your dashboard, you can search the list of " "**public channels** to locate the correct channel or create a new channel by" " clicking the plus icon." msgstr "" "Если вы не видите канал на информационной панели, вы можете искать в списке " "** публичных каналов **, чтобы найти нужный канал или создать новый канал, " "нажав значок +." #: ../../discuss/team_communication.rst:66 msgid "" "You can also click the **CHANNELS** heading to browse a list of all public " "channels. This allows the user to manually **join** and **leave** public " "channels from a single screen." msgstr "" "Вы также можете нажать заголовок ** КАНАЛЫ **, чтобы просмотреть список всех" " публичных каналов. Это позволяет пользователю вручную ** присоединяться ** " "и ** оставлять ** публичные каналы с одной экрана." #: ../../discuss/team_communication.rst:71 msgid "" "It is always wise to search for a channel before creating a new one to " "ensure that duplicate entries are not created for the same topic." msgstr "" "Всегда мудро искать канал, прежде чем создавать новый, чтобы не создавать " "дублированные записи для одной темы." #: ../../discuss/team_communication.rst:76 msgid "Using filters to navigate within Discuss" msgstr "Использование фильтров для навигации в обсуждении" #: ../../discuss/team_communication.rst:78 msgid "" "The topbar search provides access to the same comprehensive search function " "present in the rest of Odoo. You can apply multiple **filter criteria** and " "**save filters** for later use. The search function accepts wildcards by " "using the underscore character \"\\ **\\_**\\ \" to represent a **single " "character wildcard.**" msgstr "" "Поиск в верхней строке обеспечивает доступ к той же всеобъемлющей функции " "поиска, присутствует в остальной части Odoo. Вы можете применить несколько " "** критериев фильтрации ** и ** сохранять фильтры ** для дальнейшего " "использования. Функция поиска принимает подстановку символов, используя " "символ подчеркивания "\\ ** \\ _ ** \\", чтобы представлять ** " "подстановку одного символа **." #: ../../discuss/tracking.rst:3 msgid "How to follow a discussion thread and define what I want to hear about" msgstr "Как следить за дискуссионной темой и определять, что я хочу услышать" #: ../../discuss/tracking.rst:6 msgid "How to follow a discussion thread" msgstr "Как следить за темой дискуссии" #: ../../discuss/tracking.rst:7 msgid "" "You can keep track of virtually any business object in Odoo (an opportunity," " a quotation, a task, etc.), by **following** it." msgstr "" "Вы можете отслеживать практически любой бизнес-объект в Odoo (возможность, " "коммерческое предложение, задачи и т.д.), ** добавив ** это." #: ../../discuss/tracking.rst:14 msgid "How to choose the events to follow" msgstr "Как выбрать события, чтобы следить за ними" #: ../../discuss/tracking.rst:15 msgid "" "You can choose which types of events you want to be notified about. The " "example below shows the options available when following a **task** in the " "**Project** app." msgstr "" "Вы можете выбрать типы событий, о которых вы хотите получать сообщения. " "Приведенный ниже пример показывает параметры, доступные при выполнении ** " "задачи ** в приложении ** Проект **." #: ../../discuss/tracking.rst:23 msgid "How to add other followers" msgstr "Как добавить других подписчиков" #: ../../discuss/tracking.rst:24 msgid "" "You can invite other users and add channels as followers. Adding a channel " "as a follower will send messages posted in the chatter to the channel with a" " link back to the original document." msgstr "" "Вы можете пригласить других пользователей и добавлять каналы как подписки. " "Добавление канала как подписки отправит сообщения, опубликованные в чате, к " "каналу со ссылкой на исходный документ." #: ../../discuss/tracking.rst:34 msgid "How to be a default follower" msgstr "Как быть подписчиком по умолчанию" #: ../../discuss/tracking.rst:35 msgid "" "You are automatically set as a default follower of any item you create. In " "some applications like CRM and Project, you can be a default follower of any" " new record created to get notified of specific events (e.g. a new task " "created, an opportunity won)." msgstr "" "Вы автоматически устанавливаете себя как подписчик по умолчанию любого " "элемента, который вы создаете. В некоторых программах, таких как CRM и " "Проект, вы можете стать подписчиком по умолчанию любого новой записи, " "созданного для получения уведомлений о конкретных событиях (например, " "создано новое задание, выигранная возможность)." #: ../../discuss/tracking.rst:40 msgid "" "To do so, start following the parent business object (e.g. the sales channel" " in CRM, the project in Project). Then, choose the events you want to hear " "about." msgstr "" "Чтобы это сделать, начните следующий родительский бизнес-объект (например, " "канал сбыта в CRM проект в проекте). Выберите события, по которым вы хотите " "следить."