# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Collex100, 2019 # Viktor Pogrebniak , 2019 # Martin Trigaux, 2019 # Sergey Vilizhanin, 2019 # Ivan Yelizariev , 2020 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 13.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-01-10 14:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:47+0000\n" "Last-Translator: Ivan Yelizariev , 2020\n" "Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: ../../project.rst:5 msgid "Project" msgstr "Проект" #: ../../project/advanced.rst:3 msgid "Advanced" msgstr "Расширенный" #: ../../project/advanced/feedback.rst:3 msgid "How to gather feedback from customers?" msgstr "Как получать отзывы клиентов в Odoo?" #: ../../project/advanced/feedback.rst:6 #: ../../project/configuration/setup.rst:6 #: ../../project/configuration/time_record.rst:6 ../../project/overview.rst:3 #: ../../project/overview/main_concepts.rst:3 msgid "Overview" msgstr "Общий обзор" #: ../../project/advanced/feedback.rst:8 msgid "" "As a manager, it's not always simple to follow everything your teams do. " "Having a simple customer feedback can be very interesting to evaluate the " "performances of your teams. You can very easily gather feedbacks from your " "customers using Odoo." msgstr "" "Менеджеру не всегда просто следить за всеми командами. Получение простых " "отзывов от клиентов может быть очень интересным для оценки результатов " "работы вашей команды. Вы можете легко собрать отзывы от своих клиентов, " "используя Odoo." #: ../../project/advanced/feedback.rst:13 msgid "" "An e-mail can be sent during the project to get the customer feedbacks. He " "just has to choose between 3 smileys to assess your work (Smile, Neutral or " "Sad)." msgstr "" "Электронная почта может быть отправлена в течение проекта, чтобы получить " "обратную связь от клиента. Он просто должен выбрать один из трех смайлов для" " оценки вашей работы (улыбка, нейтральный или печальный)." #: ../../project/advanced/feedback.rst:18 msgid "How to gather feedbacks from customers" msgstr "Как получить обратную связь от клиентов" #: ../../project/advanced/feedback.rst:20 msgid "" "Before getting started some configuration is necessary. First of all it's " "necessary to install the **Project** application. To do so simply go to the " "apps module and install it." msgstr "" "Перед началом работы требуется определенная конфигурация. Прежде всего " "необходимо установить приложение ** Проект **. Для этого просто перейдите к " "модулю приложений и установите его." #: ../../project/advanced/feedback.rst:27 msgid "" "Moreover, in the same menu, you have to install the **Project Rating** " "module." msgstr "" "Кроме того, в том же меню нужно установить модуль ** Оценки проекта **." #: ../../project/advanced/feedback.rst:33 msgid "" "Next, go back into the back-end and enter the project module. Select the " "**Configuration** button and click on **Settings** in the dropdown menu. " "Next select **Allow activating customer rating on projects, at issue " "completion**. Don't forget to apply your changes." msgstr "" "Затем вернитесь назад и введите модуль проекта. Выберите кнопку ** Настройка" " ** и нажмите ** Настройка ** в выпадающем меню. Далее выберите ** Разрешить" " активацию оценки клиентов на проектах при закрытии проблемы **. Не забудьте" " применить свои изменения." #: ../../project/advanced/feedback.rst:42 msgid "How to get a Customer feedback?" msgstr "Как получить отклик клиентов?" #: ../../project/advanced/feedback.rst:44 msgid "" "A e-mail can be sent to the customers at each stage of the ongoing projects." msgstr "" "Электронное письмо может быть отправлен клиентам на каждом этапе текущих " "проектов." #: ../../project/advanced/feedback.rst:47 msgid "" "First, you need to choose for which projects you want to get a feedback." msgstr "" "Во-первых, нужно выбрать, для каких проектов вы хотите получить отзыв." #: ../../project/advanced/feedback.rst:50 msgid "Project configuration" msgstr "настройки проекта" #: ../../project/advanced/feedback.rst:52 msgid "" "Go to the **Project** application, in the project settings select the " "**Customer satisfaction** option." msgstr "" "Выделите приложение ** Проект **, в настройках проекта выберите ** " "Удовлетворение клиентов **." #: ../../project/advanced/feedback.rst:59 msgid "Email Template" msgstr "Шаблон письма" #: ../../project/advanced/feedback.rst:61 msgid "" "Go to the stage settings (click on the gear icon on the top of the stage " "column, then select **Edit**). Choose the e-mail template that will be used." " You can directly edit it from there." msgstr "" "Перейдите к настройкам этапа (нажмите значок настройки в верхней части " "столбца этапа, выберите ** Редактировать **). Шаблон электронного письма, " "которое будет использоваться. Вы можете непосредственно редактировать его " "там." #: ../../project/advanced/feedback.rst:68 msgid "Here is an email example that a customer can receive :" msgstr "Вот пример электронного письма, клиент может получить:" #: ../../project/advanced/feedback.rst:74 msgid "" "The customer just has to click on a smiley (Smile, Neutral or Sad) to assess" " your work. The customer can reply to the email to add more information. It " "will be added to the chatter of the task." msgstr "" "Клиент должен нажать на смайл (Улыбка, Нейтральный или Печальный), чтобы " "оценить вашу работу. Клиент может ответить на электронное письмо, чтобы " "добавить больше информации. Он будет добавлен к чату задачи." #: ../../project/advanced/feedback.rst:79 msgid "Reporting" msgstr "Отчетность" #: ../../project/advanced/feedback.rst:81 msgid "" "You have a brief summary on the satisfaction in the upper right corner of " "the project." msgstr "" "У вас есть краткое изложение об удовлетворении в правом верхнем углу " "проекта." #: ../../project/advanced/feedback.rst:88 msgid "How to display the ratings on your website?" msgstr "Как отражать оценивания на вашем сайте?" #: ../../project/advanced/feedback.rst:90 msgid "" "First of all it's necessary to install the **Website Builder** application. " "To do so simply go to the apps module and search for the website builder." msgstr "" "Прежде всего необходимо установить программу ** Конструктор сайта **. Для " "этого просто перейдите к модулю приложений и найдите конструктор сайта." #: ../../project/advanced/feedback.rst:97 msgid "" "Moreover, in the same menu, you have to install the **Website Rating Project" " Issue** module." msgstr "" "Кроме того, в том же меню нужно установить модуль ** Оценка проблем проекта " "** сайта." #: ../../project/advanced/feedback.rst:103 msgid "" "Then, you will be able to publish your result on your website by clicking on" " the website button in the upper right corner and confirming it in the front" " end of the website." msgstr "" "Затем вы сможете опубликовать свой результат на своем веб-сайте, нажав " "кнопку сайта в правом верхнем углу и подтвердите его в передней части сайта." #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:3 msgid "How to create tasks from sales orders?" msgstr "Создание задач по заказу на продажу в Odoo?" #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:5 msgid "" "In this section, we will see the integration between Odoo's **Project " "management** and **Sales** modules and more precisely how to generate tasks " "from sales order lines." msgstr "" "В этом разделе мы увидим интеграцию между ** Управлением проектом ** Odoo и " "модулями ** Продажи ** и, более точно, как генерировать задачи из строк " "заказа на продажу." #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:9 msgid "" "In project management, a task is an activity that needs to be accomplished " "within a defined period of time. For a company selling services, the task " "typically represents the service that has been sold to the customer and that" " needs to be delivered. This is why it is useful to be able to generate a " "task from a sale order in order to streamline the process between the Sales " "and Services departments." msgstr "" "Задача в управлении проектом - это деятельность, которая должна выполняться " "в течение определенного периода времени. Для компании, продающей услуги, " "обычно эта задача представляет собой услугу, которая была продана клиенту и " "которая должна быть доставлена. Вот почему полезно иметь возможность " "генерировать задачи по заказу на продажу, чтобы упростить процесс между " "отделами продаж и услуг." #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:16 msgid "" "As an example, you may sell a pack of ``50 Hours`` of support at " "``$25,000``. The price is fixed and charged initially. But you want to keep " "track of the support service you did for the customer. On the sale order, " "the service will trigger the creation of a task from which the consultant " "will record timesheets and, if needed, reinvoice the client according to the" " overtime spent on the project." msgstr "" "Например, вы можете продать `50-годинну`` поддержку в размере` 25000 " "доларив`` США. Цена фиксируется и выплачивается сначала. Но вы хотите " "следить за поддержкой, которую вы предоставили клиенту. В заказе на продажу " "услуга будет инициировать создание задачи, с которого консультант будет " "записывать табели и, в случае необходимости, выставлять дополнительно счет " "клиенту в соответствии с сверхнормативных расходов, затраченных на проект." #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:24 #: ../../project/configuration/time_record.rst:12 #: ../../project/planning/assignments.rst:10 msgid "Configuration" msgstr "Настройка" #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:27 msgid "Install the required applications" msgstr "Установите необходимые модули" #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:29 msgid "" "In order to be able to generate a task from a sale order you will need to " "install the **Sales Management** and **Project** application. Simply go into" " the application module and install the following:" msgstr "" "Чтобы иметь возможность генерировать задачи по заказу на продажу, вам нужно " "будет установить модули ** Управление продажами ** и ** Проект **. Просто " "перейдите в модуль приложений и установите следующее:" #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:39 msgid "" "And finally, the **Timesheet** app, Timesheet will not only let you create a" " task from a Sales order, but also invoice your customer based on the time " "spent on that task." msgstr "" "И наконец модуль ** Табели **, Табели не только позволят вам создавать " "задачи по заказам на продажу, но и выставлять счета клиентам на основе " "затраченного времени на эти цели." #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:41 msgid "Simply go into the application module and install the following:" msgstr "Просто перейдите в модуль приложений и установите следующее:" #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:47 msgid "Create and set up a product" msgstr "Создайте и настройте товар" #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:49 msgid "" "You need to configure your service on the product form itself in order to " "generate a task every time it will be sold. From the **Sales** module, use " "the menu :menuselection:`Sales --> Products` and create a new product with " "the`following setup:" msgstr "" "Вам нужно настроить свою услугу на самой форме товара, чтобы создавать " "задачи каждый раз, когда она будет продаваться. В модуле ** Продажи ** " "используйте меню :menuselection:`Sales --> Products` и создайте новый товар " "с последующим настройкой:" #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:54 msgid "**Name**: Technical Support" msgstr "** Название ** Техническая поддержка" #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:56 msgid "**Product Type**: Service" msgstr "** Тип **: Услуга" #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:58 msgid "" "**Unit of Measure**: Hours (go to :menuselection:`Configuration --> " "Settings` and, under **Unit of measures**, check the **Some products may be " "sold/purchased in different unit of measures (advanced)** radio button)" msgstr "" "** Единица измерения **: Часы (перейдите к :menuselection:`Configuration -->" " Settings` и в разделе ** Единицы измерения ** проверьте кнопку ** Некоторые" " товары могут быть проданы / приобретенные в различных единицах измерений " "(расширенные) ** )" #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:63 msgid "" "**Invoicing policy**: You can set up your invoice policy either on ordered " "quantity or on delivered quantity. You can easily follow the amount of hours" " that were delivered and/or invoiced to your client." msgstr "" "** Политика в отношении выставления счетов ** Вы можете настроить политику " "счетов-фактур как по заказанной количеству, так по количеству, " "доставляемого. Вы можете легко следить за количеством часов, которые были " "доставлены и / или счета-фактуры для вашего клиента." #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:68 msgid "" "**Track Service**: Create a task and track hours, as your product is a " "service invoiceable by hours you have to set the units of measures of the " "product to hours as well." msgstr "" "** Отслеживание услуги **: создайте задачи и отслеживайте часа, потому что " "ваш товар - это услуга, выставляется на счетах за часы, где вы также должны " "устанавливать единицы измерения товара в час." #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:76 msgid "" "Link your task to an existing project or create a new one on the fly if the " "product is specific to one project. Otherwise, you can leave it blank, odoo " "will then create a project per SO." msgstr "" "Свяжите ваша задача с существующим проектом или создайте новый "на " "лету", если товар соответствует конкретному проекту. В противном " "случае, вы можете оставить это пустым, Odoo затем создаст проект на заказ на" " продажу." #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:81 msgid "Create the Sales Order" msgstr "Создайте заказ на продажу" #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:83 msgid "" "Once the product is set up, you can create a quotation or a sale order with " "the related product. Once the quotation is confirmed and transformed into a " "sale order, the task will be created." msgstr "" "После настройки продукта можно создать коммерческое предложение или заказ на" " продажу с соответствующим товаром. Когда коммерческое предложение будет " "подтверждено и преобразовано в заказ на продажу, задача будет создана." #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:91 msgid "Access the task generated from the sale order" msgstr "Предоставьте доступ к заданию, созданное по заказу на продажу" #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:93 msgid "On the Project module, your new task will appear :" msgstr "На модуле проекта появится ваше новое задание:" #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:95 msgid "" "either on a related project if you have selected one in the product form" msgstr "или на связанном проекте, если вы выбрали его в форме товара" #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:98 msgid "" "either on a new project with the name of related the sale order as title " "(you can easily change the name of the project by clicking on " ":menuselection:`More --> Settings`)" msgstr "" "или на новом проекте под названием связанного заказ на продажу как заголовок" " (вы можете легко изменить название проекта, нажав кнопку " ":menuselection:`More --> Settings`)" #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:105 msgid "" "On the task itself, you will now be able to record timesheets and to invoice" " your customers based on your invoicing policy." msgstr "" "В самом задании теперь вы сможете записывать табели и выставлять счета вашим" " клиентам на основе политики по выставлению счетов." #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:109 msgid "" "On Odoo, the central document is the sales order, which means that the " "source document of the task is the related sales order." msgstr "" "В Odoo центральным документом является заказ на продажу, что означает, что " "исходным документом задача является связано заказ на продажу." #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:113 #: ../../project/planning/assignments.rst:137 msgid ":doc:`../configuration/setup`" msgstr ":doc:`../configuration/setup`" #: ../../project/advanced/so_to_task.rst:114 msgid ":doc:`../../sales/invoicing/subscriptions`" msgstr ":doc:`../../sales/invoicing/subscriptions`" #: ../../project/application.rst:3 msgid "Awesome Timesheet App" msgstr "Замечательный модуль Табелю" #: ../../project/application/intro.rst:3 msgid "Demonstration Video" msgstr "демонстративное видео" #: ../../project/application/intro.rst:11 #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:11 msgid "Transcript" msgstr "Справка" #: ../../project/application/intro.rst:13 msgid "" "Awesome Timesheet is a mobile app that helps me to instantly record any time" " spent on projects in just a click. It's so effortless." msgstr "" "Замечательный табель - это мобильное приложение, которое помогает мне " "мгновенно записывать любое время, затраченное на проекты в один клик. Это " "так легко." #: ../../project/application/intro.rst:16 msgid "" "Regardless of the device, the timesheet app is just one click away. Look at " "the chrome plugin. No need to sign in, just click and start. It's smooth. It" " works offline too and is automatically synchronized with my Odoo account." msgstr "" "Независимо от устройства, приложение табеля появляется только в один клик. " "Посмотрите на плагин Chrome. Не нужно входить, просто нажмите и запустите " "его. Это просто. Он также работает в автономном режиме и автоматически " "синхронизируется с аккаунтом Odoo." #: ../../project/application/intro.rst:21 msgid "" "Plus, I get individual statistics via the mobile and chrome plugin. I can go" " further in the analysis in my Odoo account. I receive reports of timesheets" " per user, drill-down per project, and much more." msgstr "" "Кроме того, я получаю индивидуальную статистику с помощью мобильного и " "плагина Chrome. Я могу продвигаться в анализе в моем аккаунте Odoo. Я " "получаю отчеты о табели для каждого пользователя, подробную информацию о " "проекте и многое другое." #: ../../project/application/intro.rst:25 msgid "" "Awesome Timesheet is fully integrated with Odoo invoicing, the customer " "billing is done automatically. But also with Odoo projects. It's time-" "saving!" msgstr "" "Замечательный табель полностью интегрированный с выставлением счетов Odoo, " "выставление счетов клиентам осуществляется автоматически. Но также через " "проекты Odoo. Это экономия времени!" #: ../../project/application/intro.rst:28 msgid "Download awesome timesheet now and gain in productivity." msgstr "Загрузите замечательный табель сейчас и повысьте производительность." #: ../../project/configuration.rst:3 msgid "Configuration and basic usage" msgstr "Настройка и базовое использования" #: ../../project/configuration/collaboration.rst:3 msgid "How to manage & collaborate on tasks?" msgstr "Как управлять задачами и сотрудничать на них?" #: ../../project/configuration/collaboration.rst:6 msgid "Responsibilities" msgstr "Обязанности" #: ../../project/configuration/collaboration.rst:8 msgid "In Odoo, you can assign the person who is in charge of the task." msgstr "В Odoo можно назначить лицо, ответственное за причинение." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:10 msgid "" "When creating a task, by default you are responsible for it. You can change " "this by simply typing the username of someone else and choosing it from the " "suggestions in the drop down menu." msgstr "" "При создании задачи по умолчанию вы ответственны за него. Вы можете изменить" " это, просто набрав другое имя пользователя и выбрав его из предложений в " "выпадающем меню." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:15 msgid "" "If you add someone new, you can \"Create & Edit\" a new user on the fly. In " "order to do so, you need the administrator rights." msgstr "" "Если вы добавляете кого-то нового, вы можете "Создать и " "редактировать" нового пользователя "на лету". Для этого вам " "нужны права администратора." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:19 msgid "Followers" msgstr "Подписчики" #: ../../project/configuration/collaboration.rst:21 msgid "" "In a task, you can add other users as **Followers**. Adding a follower means" " that this person will be notified of any changes that might happen in the " "task. The goal is to allow outside contribution from the chatter. This can " "be invaluable when you need the advice of colleagues from other departments." " You could also invite customers to take part in the task. They'll be " "notified by email of the conversation in the chatter, and will be able to " "take part in it simply by replying to the mail. The followers can see the " "whole task like you, with the description and the chatter." msgstr "" "В задании можно добавить других пользователей, как ** Подписчиков **. " "Добавление подписчиков означает, что этого человека будет сообщено о любых " "изменениях, которые могут произойти в задании. Цель состоит в том, чтобы " "позволить внешние внесении изменений из чата. Это может стать бесценным, " "когда вам нужен совет коллег из других отделов. Вы также можете пригласить " "клиентов принять участие в задании. Они будут уведомлены по электронной " "почте о разговоре в чате, и смогут принять участие в нем, просто ответив на " "письмо. Читатели могут видеть целое такую задачу, как вы, с описанием и " "чатом." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:32 msgid "Project: follow a project to follow the pipe" msgstr "Проект: читать проект, чтобы следить за конвейером" #: ../../project/configuration/collaboration.rst:34 msgid "" "You can decide to follow a Project. In this situation, you'll be notified of" " any changes from the project: tasks sliding from one stage to " "another,conversation taking place,, etc. You'll receive all the information " "in your inbox. This feature is perfect for a Project Manager who wants to " "see the big picture all the time." msgstr "" "Вы можете принять решение о выполнении проекта. В этой ситуации вам будет " "сообщено о любых изменениях, внесенных в проект: задачи, движутся с одной " "стадии к другой, происходит разговор, и т. Д. Вы получите всю информацию в " "своем почтовом ящике. Эта функция идеально подходит для менеджера проектов, " "который хочет видеть общую картину постоянно." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:41 msgid "Task: follow a specific task" msgstr "Задача: читать конкретную задачу" #: ../../project/configuration/collaboration.rst:43 msgid "" "Following a task is the same idea as following a project, except you are " "focused on a specific part of the project. All notifications or changes in " "that task also appear in your inbox." msgstr "" "Подписка на задание - это та же идея, что и подписка на проект, за " "исключением того, что вы сосредоточены на конкретной части проекта. Все " "оповещения или изменения в этой задаче также отражаются в папке " ""Входящие"." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:48 msgid "Choose which action to follow" msgstr "Выберите, какие действия нужно выполнить" #: ../../project/configuration/collaboration.rst:50 msgid "" "You can choose what you want to follow by clicking on the down arrow in the " "Following button." msgstr "" "Вы можете выбрать, о чем вы хотите следить, нажав стрелку вниз на кнопке " "Следить." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:53 msgid "" "By default, you follow the discussions but you can also choose to be " "notified when a note is logged in, when a task is created, blocked or ready " "to go, and when the stage of the task has changed." msgstr "" "По умолчанию вы следите за обсуждениями, но вы также можете выбрать, чтобы " "получать уведомления о входе в заметки, когда задача создается, заблокирован" " или готово к выполнению, а также когда стадия задача изменилась." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:61 msgid "Time management: analytic accounts" msgstr "Управление временем: аналитические счета" #: ../../project/configuration/collaboration.rst:63 msgid "" "Whether it helps you for estimation of future projects or data for billing " "or invoicing, time tracking in Project Management is a real plus." msgstr "" "Независимо от того, это поможет вам оценить будущие проекты или данные для " "выставления счетов, отслеживание времени в Управлении проектами является " "настоящим плюсом." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:67 msgid "" "The Odoo Timesheet app is perfectly integrated with Odoo Project and can " "help you track time easily." msgstr "" "Приложение Табель Odoo идеально интегрирован с Проектом Odoo и может помочь " "легко отслеживать время." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:70 msgid "" "Once Odoo Timesheet is installed, the timesheet option is automatically " "available in projects and on tasks." msgstr "" "После установления Табеля Odoo параметр табеля автоматически доступен в " "проектах и на задачах." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:73 msgid "" "To avoid any confusion, Odoo works with analytic accounts. An analytic " "account is the name that will always be the reference for a specific project" " or contract. Each time a project is created, an analytic account is " "automatically created under the same name." msgstr "" "Чтобы избежать каких-либо путаницы, Odoo работает с аналитическим счетам. " "Аналитический счет - это название, которое всегда будет ссылкой на " "конкретный проект или контракт. Каждый раз, когда создается проект, " "аналитический счет создается автоматически под тем же названием." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:79 msgid "Record a timesheet on a project:" msgstr "Запишите табель в проект:" #: ../../project/configuration/collaboration.rst:81 msgid "Click on the settings of a project." msgstr "Нажмите на настройку проекта." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:86 msgid "Click on the Timesheet button in the top grey menu." msgstr "Нажмите на кнопку Табеля в верхнем сером меню." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:91 msgid "" "You get the Odoo Timesheet. Click on Create and a line will appear with " "today's date and time. Your project name is automatically selected as the " "Analytic Account. No task is set, you can choose to add a specific task for " "it, or not." msgstr "" "Вы получите Табель Odoo. Нажмите кнопку Создать, появится строка с " "сегодняшней датой и временем. Название вашего проекта автоматически " "выбирается как Аналитический счет. Если не задано ни одного задания, вы " "можете добавить конкретную задачу для него, или нет." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:99 msgid "" "If you go now to Odoo Timesheet, your line will be recorded among your other" " timesheets." msgstr "" "Если вы перейдете в Табель Odoo, ваш строка будет записан среди других " "табелей." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:103 msgid "Record a timesheet on a task:" msgstr "Запишите табель на задании:" #: ../../project/configuration/collaboration.rst:105 msgid "Within a task, the timesheet option is also available." msgstr "В рамках задачи также доступен параметр табеля." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:107 msgid "" "In the task, click on the Edit button. Go on the Timesheet tab and click on " "Add an item." msgstr "" "В окне задания нажмите кнопку Изменить. Перейдите на вкладку Табель и " "нажмите Добавить элемент." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:110 msgid "" "A line will appear with the name of the project already selected in the " "Analytic account." msgstr "" "Появится строка с названием проекта, уже выбранного в Аналитическом счета." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:113 msgid "" "Again, you'll find back these timesheet lines in the Odoo Timesheet " "application." msgstr "Опять же, вы найдете эти строки табеля в приложении Табель Odoo." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:119 msgid "" "At the end of your project, you can get a real idea of the time you spent on" " it by searching based on the Analytic Account name of your project." msgstr "" "В конце вашего проекта вы можете получить реальное представление о времени, " "потраченном на него, путем поиска на основе аналитического счета вашего " "проекта." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:124 msgid "Document Management in tasks" msgstr "Управление документами в задачах" #: ../../project/configuration/collaboration.rst:126 msgid "" "You can manage documents related to tasks whether they're plans, pictures of" " the formatting, etc. An image is sometimes more informative than a thousand" " words! You have two ways to add a document to a task." msgstr "" "Вы можете управлять документами, связанными с задачами, независимо от того, " "являются ли они планами, изображениями форматирования и тому подобное. " "Изображение иногда является более информативным, чем тысяча слов! У вас есть" " два способа добавить документ к заданию." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:130 msgid "" "1. You can add an image/document to your task by clicking on the Attachment " "tab on the top of the form." msgstr "" "1. Вы можете добавить изображение / документ к своей задаче, нажав вкладку " "Прикрепление в верхней части формы." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:136 msgid "" "2. You can add an image/document to your task through the Chatter. You can " "log a note/send a message and attach a file to it. Or if someone sends an " "email with an attachment, the document will be automatically saved in the " "task." msgstr "" "2. Вы можете добавить изображение / документ к своей задаче через Чат. Вы " "можете зарегистрировать заметку / отправить сообщение и прикрепить к нему " "файл. Или, если кто-то присылает электронное сообщение с вложением, документ" " будет автоматически сохранен в задании." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:145 msgid "" "If you have an important image that helps to understand the tasks you can " "set it up as Cover Image. It'll show up in the Kanban view directly." msgstr "" "Если у вас есть важное изображение, которое помогает понять задачи, вы " "можете установить его как обложку. Оно будет отображаться непосредственно в " "виде канбан." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:152 msgid "Collaborate on tasks" msgstr "Сотрудничайте на задачах" #: ../../project/configuration/collaboration.rst:154 msgid "" "Tasks in Odoo Project are made to help you to work easily together with your" " colleagues. This helps you save time and energy." msgstr "" "Задача в Проекте Odoo созданы, чтобы помочь вам легко работать вместе с " "коллегами. Это поможет вам сэкономить время и энергию." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:157 msgid "" "The idea is to stay up to date with what interests you. You can collaborate " "with your colleagues by writing on the same task at the same time, with task" " delegation and the Chatter." msgstr "" "Идея - быть в курсе того, что вас интересует. Вы можете сотрудничать с " "коллегами, написав одно и то же задание одновременно, с делегированием задач" " и чатом." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:162 msgid "Create a task from an email" msgstr "Создайте задачи из электронного письма" #: ../../project/configuration/collaboration.rst:164 msgid "" "You can configure an email address linked to your project. When an email is " "sent to that address, it automatically creates a task in the first step of " "the project, with all the recipients (To/Cc/Bcc) as followers." msgstr "" "Вы можете настроить адрес электронной почты, связанный с вашим проектом. " "Когда электронное письмо направляется на этот адрес, оно автоматически " "создает задачи на первом этапе проекта со всеми получателями (To / Cc / Bcc)" " как последователями." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:168 msgid "" "With Odoo Online, the mail gateway is already configured and so every " "project gets an automatic email address." msgstr "" "С помощью Odoo Online почтовый шлюз уже настроен, и поэтому каждый проект " "получает автоматическую адрес электронной почты." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:171 msgid "" "The email is always the name of the project (with \"-\" instead of the " "space), you'll see it under the name of your project in the Project " "Dashboard." msgstr "" "Электронная почта всегда называется проекта (вместо пробела "-"), " "вы увидите его под названием вашего проекта на панели инструментов проекта." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:178 msgid "" "This email address create by default following the project name can be " "changed." msgstr "" "Этот адрес электронной почты создается по умолчанию, поскольку название " "проекта может быть изменена." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:181 msgid "The alias of the email address can be changed by the project manager." msgstr "Псевдоним адреса электронной почты может изменить менеджер проекта." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:183 msgid "To do so, go to the Project Settings and click on the Email Tab." msgstr "" "Для этого перейдите к Настройка проекта и нажмите вкладку Электронной почты." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:185 msgid "You can directly edit your project email address." msgstr "" "Вы можете непосредственно редактировать адрес электронной почты проекта." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:191 msgid "The Chatter, status and follow-up." msgstr "Чат, статус и подписки" #: ../../project/configuration/collaboration.rst:193 msgid "" "The Chatter is a very useful tool. It is a communication tool and shows the " "history of the task." msgstr "" "Чат является очень полезным инструментом. Это коммуникационный инструмент и " "показывает историю задачи." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:196 msgid "" "In the Chatter, you can see when the task has been created, when it has " "passed from one stage to another, etc. Any changes made to that task are " "logged into the Chatter automatically by the system. It also includes the " "history of the interaction between you and your customer or colleagues. All " "interactions are logged on the chatter, making it easy for the task leader " "to remember past interactions." msgstr "" "В чате, вы можете видеть, когда задача была создана, когда оно прошло от " "одного этапа к другому, и тому подобное. Любые изменения, внесенные в этот " "задача, автоматически вносятся в чат. Он также включает в себя историю " "взаимодействия между вами и вашим клиентом или коллегами. Все взаимодействия" " входящих в чат, благодаря чему руководитель задача легко запоминает прошлые" " взаимодействия." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:203 msgid "" "You can interact with followers whether there are internal (your colleagues)" " or external (the client for example) by logging a note or important " "information. Also, if you want to send an email to all the followers of that" " specific task, you can choose to add a message to notify all of them. For " "both of these options, the date and time is saved on the entry." msgstr "" "Вы можете взаимодействовать с подписчик, независимо от того, внутренние " "(ваши коллеги) или внешние (например, клиент), записав заметку или важную " "информацию. Также, если вы хотите отправить сообщение всем подписчикам этого" " конкретного задания, вы можете добавить сообщение, чтобы уведомить всех. " "Для обоих этих параметров дата и время хранятся на записи." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:214 msgid "The description of the task, the Pad" msgstr "Описание задачи, Пад" #: ../../project/configuration/collaboration.rst:216 msgid "" "Odoo allows you to replace the task description field by an Etherpad " "collaborative note (http://etherpad.org). This means that you can " "collaborate on tasks in real time with several users contributing to the " "same content. Every user has their own color and you can replay the whole " "creation of the content." msgstr "" "Odoo позволяет заменить поле описания задачи с помощью совместной заметки " "Etherpad (http://etherpad.org). Это означает, что вы можете сотрудничать над" " задачами в режиме реального времени, когда несколько пользователей " "предоставляют тот же содержание. Каждый пользователь имеет свой собственный " "цвет, и вы можете воспроизвести весь созданный содержание." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:222 msgid "" "To activate this option, go to :menuselection:`Project Settings --> Pads`, " "tick \"Collaborative rich text on task description\"." msgstr "" "Чтобы активировать эту опцию, перейдите к :menuselection:`Project Settings " "--> Pads`, отметьте пункт« Общий многофункциональный текст в описании задач " ""." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:229 msgid "" "If you just need the pad and not the whole task page, you can click on the " "icon on the top right to get to the pad directly in a full screen view. " "Click on the ```` icon to get the direct URL of the task description: " "useful if you want to send it to someone without adding this person as a " "follower." msgstr "" "Если вам просто нужен пад, а не вся страница задачи, вы можете нажать " "пиктограмму в верхнем правом углу, чтобы перейти к панели непосредственно в " "полноэкранном режиме. Нажмите на значок ` `, Чтобы получить прямую URL-" "адрес описания задачи: полезно, если вы хотите отправить его кому-то, не " "добавляя это лицо как подписчик." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:239 msgid "Tasks states" msgstr "этапы задачи" #: ../../project/configuration/collaboration.rst:242 msgid "Set the state of a task" msgstr "Установите этап задачи" #: ../../project/configuration/collaboration.rst:244 msgid "" "The status of the task is the easiest way to inform your colleagues when you" " are working on a task, if the task is ready or if it is blocked. It is a " "visual indicator that is seen in a glance." msgstr "" "Этап задача - самый простой способ сообщить своим коллегам, когда вы " "работаете над задачей, если задача готовы или их заблокирован. Это " "визуальный индикатор, который виден сразу." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:248 msgid "" "You can change the status of the task from the kanban view or directly from " "the task. Just click on the status ball to get the choices:" msgstr "" "Вы можете изменить этап задачи по канбан или непосредственно с задания. " "Просто нажмите на кружок этапа, чтобы получить выбор:" #: ../../project/configuration/collaboration.rst:258 msgid "Custom states" msgstr "изменяемые этапы" #: ../../project/configuration/collaboration.rst:260 msgid "" "You can decide what the different status mean for each stage of your " "project. On the kanban view, click on the gear icon on the top of the stage," " then click on edit:" msgstr "" "Вы можете решить, какой статус означает для каждого этапа вашего проекта. В " "просмотре канбан нажмите на значок настройки в верхней части экрана нажмите " "Редактировать:" #: ../../project/configuration/collaboration.rst:267 msgid "Next to the color ball, write the explanation of the state." msgstr "Рядом с цветным кружочками, напишите объяснение этапа." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:272 msgid "Now, the explanation will be displayed instead of the generic text:" msgstr "Теперь объяснение будет отображаться вместо общего текста:" #: ../../project/configuration/collaboration.rst:278 msgid "Color Tags" msgstr "цветные метки" #: ../../project/configuration/collaboration.rst:280 msgid "" "In every task, you can add a tag. Tags are very useful to categorize the " "tasks. It helps you to highlight a task from the Kanban view or better find " "them thanks to the filters." msgstr "" "В каждом задании можно пометить. Теги очень полезны для классификации задач." " Это поможет вам выделить задачи по канбан или лучше найти их благодаря " "фильтрам." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:284 msgid "" "If you are always working with a specific type of tag, you can highlight the" " tasks containing the tag with the colors. Each tag can get a specific " "color, it's very visual on the Kanban view." msgstr "" "Если вы всегда работаете с определенным типом тегов, вы можете выделить " "задачи, содержащие тег с цветом. Каждый тег может получить определенный " "цвет, это видно на канбан." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:291 msgid "" "In order to make it appear on the kanban view, you have to set a color on " "the tag, directly from the task:" msgstr "" "Чтобы сделать его видимым в канбан, нужно установить цвет тегу " "непосредственно с задачи:" #: ../../project/configuration/setup.rst:3 msgid "How to set up & configure a project?" msgstr "Как установить и настроить проект?" #: ../../project/configuration/setup.rst:8 msgid "" "Odoo Project allows you to manage a project together with your whole team, " "and to communicate with any member for each project and task." msgstr "" "Проект Odoo позволяет вам управлять проектом вместе со всей вашей командой и" " общаться с любым членом для каждого проекта и задачи." #: ../../project/configuration/setup.rst:11 msgid "" "It works with projects containing tasks following customizable stages. A " "project can be internal or customer-oriented. A task is something to perform" " as part of a project. You will be able to give different tasks to several " "employees working on this project." msgstr "" "Он работает с проектами, содержат задания, которые накладываются на " "настраиваемые этапа. Проект может быть внутренним или ориентированным на " "клиента. Задача - выполнение части проекта. Вы сможете предоставить " "различные задачи нескольким работникам, работающим над этим проектом." #: ../../project/configuration/setup.rst:17 msgid "Installing the Project module" msgstr "Установка модуля Проект" #: ../../project/configuration/setup.rst:19 msgid "" "Open the **Apps** module, search for **Project Management**, and click on " "**Install**." msgstr "" "Откройте модуль ** Приложения **, найдите ** Управление проектами ** и " "нажмите ** Установить **." #: ../../project/configuration/setup.rst:26 msgid "Creating a new project" msgstr "Создание нового проекта" #: ../../project/configuration/setup.rst:28 msgid "" "Open the **Project** application, and click on **Create**. From this window," " you can specify the name of the project and set up the privacy of the " "project." msgstr "" "Откройте приложение ** Проект ** и нажмите кнопку ** Создать **. В этом окне" " вы можете указать название проекта и установить конфиденциальность проекта." #: ../../project/configuration/setup.rst:32 msgid "The privacy setting works as:" msgstr "Параметр конфиденциальности работает как:" #: ../../project/configuration/setup.rst:34 msgid "**Customer Project**: visible in portal if the customer is a follower." msgstr "" "** Проект клиента **: видимый на портале, если клиент является подписчиком." #: ../../project/configuration/setup.rst:37 msgid "**All Employees**: employees see all tasks or issues." msgstr "** Все сотрудники **: работники видят все задачи или проблемы." #: ../../project/configuration/setup.rst:39 msgid "" "**Private Project**: followers can see only the followed tasks or issues" msgstr "" "** Приватный проект **: подписчики могут видеть только следующие задачи или " "проблемы." #: ../../project/configuration/setup.rst:42 msgid "" "You can also specify if the project is destined to a customer, or leave the " "**Customer** field empty if not." msgstr "" "Вы также можете указать, проект предназначен клиенту, или оставить поле ** " "клиента ** пустым, если нет." #: ../../project/configuration/setup.rst:48 msgid "When you have entered all the required details, click on **Save**." msgstr "" "Когда вы введете все необходимые данные, нажмите кнопку ** Сохранить **." #: ../../project/configuration/setup.rst:51 msgid "Manage your project's stages" msgstr "Управление этапами вашего проекта" #: ../../project/configuration/setup.rst:54 msgid "Add your project's stages" msgstr "Добавьте этапы вашего проекта" #: ../../project/configuration/setup.rst:56 msgid "On your project's dashboard. Click on **# Tasks**." msgstr "На информационной панели вашего проекта нажмите ** # Задача **." #: ../../project/configuration/setup.rst:61 msgid "" "In the new window, add a new column and name it according to the first stage" " of your project, then add as many columns as there are stages in your " "project." msgstr "" "В новом окне добавьте новый столбец и назовите его в соответствии с первого " "этапа вашего проекта, а затем добавьте столько столбиков, сколько этапов в " "вашем проекте." #: ../../project/configuration/setup.rst:68 msgid "" "For each stage, there are markers for the status of tasks within a stage, " "that you can personalize to fit your needs." msgstr "" "Для каждого этапа есть маркеры для статуса задач в рамках стадии, которые " "можно настроить в соответствии с вашими потребностями." #: ../../project/configuration/setup.rst:71 msgid "" "Drag your mouse pointer over a stage name, and click on the appearing " "bearing, and on the opening menu, click on **Edit**." msgstr "" "Перетащите курсор над названием стадии и нажмите на значение, которое " "появляется, а в открытом меню нажмите ** Редактировать **." #: ../../project/configuration/setup.rst:77 msgid "" "A new window will open. The color dots and star icon correspond to " "customizable markers applied on tasks, making it easier to know what task " "requires attention. You can give them any signification you like." msgstr "" "Откроется новое окно. Цветные точки и значок звезды соответствуют " "настраиваемым маркерам, примененным к задачам, облегчает знание того, задача" " требует внимания. Вы можете дать им любое обозначение, которое вам " "нравится." #: ../../project/configuration/setup.rst:84 msgid "Click on **Save** when you are done." msgstr "Нажмите кнопку ** Сохранить ** после завершения." #: ../../project/configuration/setup.rst:87 msgid "Rearrange stages" msgstr "Настройка этапов" #: ../../project/configuration/setup.rst:89 msgid "" "You can easily personalize this view to better suit your business needs by " "creating new columns. From the Kanban view of your project, you can add " "stages by clicking on **Add new column**. If you want to rearrange the order" " of your stages, you can easily do so by dragging and dropping the column " "you want to move to the desired location. You can also fold or unfold your " "stages by using the **Setting** icon on your desired stage." msgstr "" "Вы можете легко настроить этот просмотр, чтобы лучше соответствовать вашим " "потребностям бизнеса, создав новые столбцы. С канбан вашего проекта, вы " "можете добавить этапы, нажав кнопку ** Добавить новый столбец **. Если вы " "хотите изменить порядок ваших этапов, вы можете легко сделать это, перетащив" " столбик, который нужно переместить в нужное место. Вы также можете " "составить или развернуть свои этапы, используя значок ** Настройка ** на " "нужном вам этапе." #: ../../project/configuration/setup.rst:100 msgid ":doc:`visualization`" msgstr ":doc:`visualization`" #: ../../project/configuration/setup.rst:101 msgid ":doc:`collaboration`" msgstr ":doc:`collaboration`" #: ../../project/configuration/setup.rst:102 msgid ":doc:`time_record`" msgstr ":doc:`time_record`" #: ../../project/configuration/time_record.rst:3 msgid "How to record time spent?" msgstr "Как записать потраченное время?" #: ../../project/configuration/time_record.rst:8 msgid "" "Odoo allows you to record the time spent per employee and per project, for " "simple reports as well as for direct invoicing to the customer." msgstr "" "Odoo позволяет записывать время, затраченное на одного сотрудника в каждый " "проект, для простых отчетов, а также для прямого выставления счетов клиенту." #: ../../project/configuration/time_record.rst:14 msgid "" "In order to record the time spent on projects, you must first activate the " "invoicing of timesheets. Into the **Project** application, open " ":menuselection:`Configuration --> Settings`. In the **Timesheets** section " "of the page, tick **Activate timesheets on issues**." msgstr "" "Чтобы записать время, затраченное на проекты, сначала нужно активировать " "выставления счетов по времени. В модуле ** Проект ** откройте " ":menuselection:`Configuration --> Settings`. В разделе ** Табели ** отметьте" " пункт ** Активировать табели на проблемах **." #: ../../project/configuration/time_record.rst:23 msgid "" "Activating the option will install the Sales, Invoicing, Issue Tracking, " "Employee and Timesheet apps." msgstr "" "Активация этого параметра позволит установить приложения для продаж, " "выставления счетов-фактур, отслеживание проблем, работников и табель." #: ../../project/configuration/time_record.rst:27 msgid "Recording timesheets" msgstr "запись табелей" #: ../../project/configuration/time_record.rst:29 msgid "" "You can record the time spent in projects straight from the projects " "application. You can either record timesheets in a project, or in a task." msgstr "" "Вы можете зафиксировать время, затраченное на проекты, непосредственно из " "программы проекта. Вы можете либо записывать табели в проекте или в задании." #: ../../project/configuration/time_record.rst:34 msgid "Recording in a project" msgstr "Запись в проекте" #: ../../project/configuration/time_record.rst:36 msgid "" "In the **Project** application dashboard, open the **More** menu of the " "project you want to record timesheets for, and click on **Timesheets**." msgstr "" "На информационной панели программы ** Проект ** откройте меню ** Более ** " "проекта, для которого нужно записать табели и нажмите ** Табели **." #: ../../project/configuration/time_record.rst:42 msgid "" "In the new window, click on **Create** and insert the required details, then" " click on **Save**." msgstr "" "В новом окне нажмите кнопку ** Создать ** и вставьте необходимые данные и " "нажмите кнопку ** Сохранить **." #: ../../project/configuration/time_record.rst:49 msgid "Recording in a task" msgstr "Запись в задании" #: ../../project/configuration/time_record.rst:51 msgid "" "In the **Project** app, open the project you want to record timesheets for, " "and open the task on which you have been working." msgstr "" "В модуле ** Проект ** откройте проект, в котором вы хотите записать табель, " "и откройте задачи, на котором вы работали." #: ../../project/configuration/time_record.rst:54 msgid "" "In the task, click on **Edit**, open the **Timesheets** tab and click on " "**Add an item**. Insert the required details, then click on **Save**." msgstr "" "В этом задании нажмите ** Редактировать **, откройте вкладку ** Табель ** и " "нажмите ** Добавить элемент **. Вставьте нужные данные, а затем нажмите " "кнопку ** Сохранить **." #: ../../project/configuration/visualization.rst:3 msgid "Visualize a project's tasks" msgstr "Визуализируйте задача проекта" #: ../../project/configuration/visualization.rst:5 msgid "" "In day to day business, your company might struggle due to the important " "amount of tasks to fulfill. Those tasks already are complex enough. Having " "to remember them all and follow up on them can be a burden. Luckily, Odoo " "enables you to efficiently visualize and organize the different tasks you " "have to cope with." msgstr "" "В повседневной бизнесе ваша компания может столкнуться с большим количеством" " задач. Эти задачи достаточно сложные. Нужно вспомнить их всех и следить за " "ними, что может быть в тягость. К счастью, Odoo позволяет эффективно " "визуализировать и организовывать различные задачи, с которыми вы имеете " "дело." #: ../../project/configuration/visualization.rst:12 msgid "Create a task" msgstr "создайте задачи" #: ../../project/configuration/visualization.rst:14 msgid "" "While in the project app, select an existing project or create a new one." msgstr "" "При добавлении проекта, выберите существующий проект или создайте новый." #: ../../project/configuration/visualization.rst:17 msgid "In the project, create a new task." msgstr "В проекте создайте новое задание." #: ../../project/configuration/visualization.rst:22 msgid "" "In that task you can then assigned it to the right person, add tags, a " "deadline, descriptions… and anything else you might need for that task." msgstr "" "Эта задача вы можете назначить нужному человеку, добавлять в нем теги, " "сроки, описания ... и все остальное, что вам может понадобиться для этой " "задачи." #: ../../project/configuration/visualization.rst:29 msgid "View your tasks with the Kanban view" msgstr "Смотрите свои задачи с помощью канбан" #: ../../project/configuration/visualization.rst:31 msgid "" "Once you created several tasks, they can be managed and followed up thanks " "to the Kanban view." msgstr "" "После того, как вы создали несколько задач, их можно будет управлять и " "контролировать благодаря канбан." #: ../../project/configuration/visualization.rst:34 msgid "" "The Kanban view is a post-it like view, divided in different stages. It " "enables you to have a clear view on the stages your tasks are in and which " "one have the higher priorities." msgstr "" "Просмотр в канбан - просмотр поста, разделен на разные этапы. Это позволяет " "иметь четкое представление об этапах выполнения ваших задач и о том, какие " "из них имеют более высокие приоритеты." #: ../../project/configuration/visualization.rst:38 msgid "" "The Kanban view is the default view when accessing a project, but if you are" " on another view, you can go back to it any time by clicking the Kanban view" " logo in the upper right corner" msgstr "" #: ../../project/configuration/visualization.rst:45 msgid "" "You can also notify your colleagues about the status of a task right from " "the Kanban view by using the little dot, it will notify follower of the task" " and indicate if the task is ready." msgstr "" "Вы также можете сообщить своим коллегам о состоянии задачи прямо с канбан с " "помощью маленькой точки, он будет сообщать подписчиков задачи и указывать, " "задача готовы." #: ../../project/configuration/visualization.rst:53 msgid "Sort tasks in your Kanban view" msgstr "Сортировка задач в канбан" #: ../../project/configuration/visualization.rst:55 msgid "" "Tasks are ordered by priority, which you can give by clicking on the star " "next to the clock and then by sequence, meaning if you manually move them " "using drag & drop, they will be in that order and finally by their ID linked" " to their creation date." msgstr "" "Задачи упорядочиваются по приоритету, которые вы можете предоставить, нажав " "звездочку рядом с часами, а потом подписку, то есть если вы двигаете их с " "помощью перетаскивания, они будут в таком порядке и, наконец, своими " "идентификаторами, связанными с датой их создания." #: ../../project/configuration/visualization.rst:63 msgid "" "Tasks that are past their deadline will appear in red in your Kanban view." msgstr "" "Задачи, которые прошли через их срок, будут обозначены красным в вашем " "канбан." #: ../../project/configuration/visualization.rst:67 msgid "" "If you put a low priority task on top, when you go back to your dashboard " "the next time, it will have moved back below the high priority tasks." msgstr "" "Если вы поставите задачу с низким приоритетом сверху, когда вы снова " "вернетесь на информационную панель в следующий раз, задача вернется назад к " "задачам с высоким приоритетом." #: ../../project/configuration/visualization.rst:72 msgid "Manage deadlines with the Calendar view" msgstr "Управляйте дедлайнами в календаре" #: ../../project/configuration/visualization.rst:74 msgid "" "You also have the option to switch from a Kanban view to a calendar view, " "allowing you to see every deadline for every task that has a deadline set " "easily in a single window." msgstr "" "Вы также можете перейти из режима просмотра канбан на режим просмотра " "календаря, что позволяет просматривать дедлайн каждой задачи просто в одном " "окне." #: ../../project/configuration/visualization.rst:78 msgid "" "Tasks are color coded to the employee they are assigned to and you can " "filter deadlines by employees by selecting who's deadline you wish to see." msgstr "" "Задачи обозначены цветом для работника, которому они предназначены, и вы " "можете отфильтровать дедлайны для работников, выбрав конечный срок, который " "вы хотите видеть." #: ../../project/configuration/visualization.rst:86 #: ../../project/planning/assignments.rst:133 msgid "" "You can easily change the deadline from the Calendar view by dragging and " "dropping the task to another case." msgstr "" "Вы можете легко изменить конечный срок с просмотра календаря, перетащив " "задачи в другой." #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:3 msgid "Introduction to Odoo Project" msgstr "Введение в проект Odoo" #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:13 msgid "" "As a business manager, I have a varied job involving multiple stakeholders. " "To manage every task seamlessly, Odoo Projects is of great help." msgstr "" "Будучи менеджером по бизнесу, у нас есть разнообразная работа, включающая " "несколько заинтересованных сторон. Управляя каждым заданием, проект Odoo " "отлично с этим справляется." #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:17 msgid "" "With Odoo Projects, our project team members can easily plan and execute the" " launching of a new product line in Canada. I organized this project by " "creating different stages. It allows us to clearly identify the status of " "any task at any time, and for any user. It is convenient for any other " "project manager too." msgstr "" "Благодаря проектам Odoo, наши члены проекта могут легко спланировать и " "осуществить запуск новой линейки продуктов в Канаде. Мы организовали этот " "проект, создав различные этапы. Это позволяет нам четко определить статус " "любой задачи в любое время и для любого пользователя. Это удобно для любого " "другого менеджера проекта." #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:24 msgid "" "These well-structured project stages are fully customizable. Here I identify" " one missing stage, I can easily add it in just a click. In our project " "management process, I proceed to a final review, so I add this stage. Odoo " "projects is designed to work for any kind of business." msgstr "" "Эти хорошо структурированные этапы проекта полностью настраиваются. Здесь мы" " идентифицируем одну недостающую стадию, мы можем легко добавить ее только d" " один клик. В процессе управления проектом мы приступаем к окончательного " "рассмотрения, поэтому добавляем этот этап. Проекты Odoo предназначены для " "работы любого вида бизнеса." #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:30 msgid "" "Once a task is done, each colleague can highlight it by changing its status." " That will help the project manager to review the task before changing the " "stage with a simple drag and drop. Easy, right?" msgstr "" "После выполнения задания, каждый сотрудник может выделить его, изменив " "статус. Это поможет менеджеру проекта пересмотреть задачи перед тем, как " "изменить этап с простым перетаскиванием. Легко, не так ли?" #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:35 msgid "" "We can also organize the different tasks by adapting the view. Here, I " "select the list view, which shows other information such as the working time" " progress. If I click on my task, I land on the form view where I can edit " "the planned hours and enter my timesheets. This is a great tool for any " "project manager. Controlling the working time progress and the time spent " "for each team member is essential. I set the time for the sales team " "training to 24 hours. Today, I prepared the material, so I will log 4 hours " "in the timesheet. The working time progress updates automatically. Thanks to" " this timesheet integration, the project manager has a thorough follow-up on" " the progress of each task." msgstr "" "Мы также можем организовать различные задачи, адаптируя вид. Здесь мы " "выбираем просмотр списка, в котором отображается другая информация, такая " "как рабочее время. Если мы нажимаем на нашу задачу, то перейдем на вид " "формы, где можем отредактировать запланированы часы и ввести наши табеле. " "Это отличный инструмент для любого менеджера проекта. Контроль за прогрессом" " рабочего времени и время, потраченное на каждого члена команды, является " "очень важным. Мы установили время для тренинга команды продаж до 24 часов. " "Сегодня мы подготовили материал, поэтому указываем 4:00 в табеле. Прогресс " "рабочего времени обновляется автоматически. Благодаря этой схеме интеграции," " руководитель проекта тщательно отслеживает ход выполнения каждого задания." #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:49 msgid "" "Another great feature in Odoo projects is the forecast tool. When it is " "activated, I can plan resources per project and the workload. Therefore, the" " time allocation for other projects is much easier. For this project, I have" " to train members of the sales team. It will require 50% of my time until " "the end of the week. As project manager, I can do this resource allocation " "for any user and adapt it according to their other projects. This will " "prevent any form of time overlap. I can reassign a task or adapt the " "deadline. Odoo projects is the perfect app for strategic and executive " "planning." msgstr "" "Другой отличительной функцией в проектах Odoo есть инструмент " "прогнозирования. Когда он активирован, мы можем спланировать ресурсы за " "проект и рабочую нагрузку. Поэтому распределение времени для других проектов" " гораздо проще. Для этого проекта мы должны обучать членов команды по " "продажам. Это потребует 50% времени до конца недели. Как руководитель " "проекта, мы можем сделать это распределение ресурсов для любого пользователя" " и адаптировать его по другим проектам. Это позволит предотвратить любое " "пересечения времени. Мы можем переназначить задачу или приспособить срок. " "Проект Odoo - это идеальный приложение для стратегического и исполнительного" " планирования." #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:61 msgid "" "Plus, every aspect of any project can be analyzed, thanks to the reports. " "For example, We can have a report of effective hours spent in comparison " "with the planned hours. I can assess the profitability of any project, any " "task, or any team member. I can also look at the number of hours assigned to" " each team member." msgstr "" "Кроме того, благодаря отчетам можно проанализировать любой аспект любого " "проекта. Например, мы можем иметь отчет о фактических часа, потраченные по " "сравнению с запланированными часами. Мы можем оценить прибыльность любого " "проекта, любой задачи или любого члена команды. Мы можем посмотреть на " "количество часов, предназначенных каждому члену команды." #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:68 msgid "" "Another element of an excellent project management is communication. This is" " a key factor for the success of any project. While dealing with multiple " "stakeholders, being able to share documents directly in the task is very " "helpful. With Odoo projects, I can discuss through the chat feature that is " "always one-click away. I can also start a new conversation with anyone in my" " team." msgstr "" "Другим элементом хорошего управления проектом является общение. Это ключевой" " фактор успеха любого проекта. При работе с несколькими заинтересованными " "сторонами, возможность непосредственного обмена документами в задании очень " "полезна. С проектами Odoo мы можем говорить через функцию чата, которая есть" " в одном клике мыши. Мы можем начать новую беседу с теми, кто работает в " "нашей команде." #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:76 msgid "" "In addition to being a powerful app for managing projects seamlessy, Odoo " "projects is also an effective customer service or after-sales app. With it, " "I can follow any customer issue, even create a dedicated support project. " "The app also automatically creates an invoice of time spent on tasks or " "issues." msgstr "" "Кроме того, что мощный приложение для управления проектами неизменной, " "проекты Odoo также является эффективным сервисным обслуживанием или " "послепродажным приложением. Благодаря этому мы можем следить за любым " "вопросам клиентов, даже создавая специальный проект поддержки. Программа " "также автоматически создает счет-фактуру на время, потраченное на задачу или" " проблемы." #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:83 msgid "" "Odoo projects is a powerful, yet easy-to-use app. At first, I used the " "planner to clearly state my objectives and set up the project app. Get this " "app, it will help you get started quickly too." msgstr "" "Проект Odoo - это мощный, но простой в использовании приложение. Сначала мы " "использовали планировщик, чтобы четко определить свои цели и настроить " "приложение к проекту. Получите это приложение, которое поможет вам быстро " "начать работу." #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:88 msgid "Start your free trial now and better manage your projects with Odoo!" msgstr "" "Начните бесплатную пробную версию и лучше управляйте своими проектами с " "помощью Odoo!" #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:91 msgid "Start your free trial now with the CRM sales people love" msgstr "" "Начните свою бесплатную пробную версию сейчас, с любовью продавцов CRM" #: ../../project/planning.rst:3 msgid "Planning your project" msgstr "Планирование вашего проекта" #: ../../project/planning/assignments.rst:3 msgid "How to plan and track employees' assignments?" msgstr "Как планировать и отслеживать задачи сотрудников?" #: ../../project/planning/assignments.rst:5 msgid "" "Following and planning your employees' assignments can be a heavy challenge " "especially when you manage several people. Luckily, using Odoo Project, you " "can handle it in only a couple of clicks." msgstr "" "Слежения и планирования задач ваших сотрудников могут быть трудной задачей, " "особенно когда вы управляете несколькими людьми. К счастью, используя Проект" " Odoo, вы можете справиться с ним всего за несколько кликов." #: ../../project/planning/assignments.rst:12 msgid "" "The only necessary configuration is to install the **Project Management** " "module. To do so, go in the application module, search for project and " "install the application." msgstr "" "Единственное необходимое конфигурация - установить модуль ** Управление " "проектами **. Для этого перейдите в модуль приложений, найдите Проект и " "установите его." #: ../../project/planning/assignments.rst:19 msgid "" "If you wish to manage time estimation, you will need to enable timesheets on" " tasks. From the **Project** application, go to " ":menuselection:`Configuration --> Settings` in the dropdown menu. Then, " "under **Time Work Estimation**, select the **manage time estimation on " "tasks** option. Do not forget to apply your changes." msgstr "" "Если вы хотите управлять оценкой времени, вам нужно будет включить табели " "для задач. В программе ** Проект ** перейдите к " ":menuselection:`Configuration --> Settings` в выпадающем меню. Затем, под **" " Оценкой времени работы **, выберите ** управления оценкой времени задач ** " "в параметрах. Не забудьте применить свои изменения." #: ../../project/planning/assignments.rst:28 msgid "" "This feature will create a progress bar in the form view of your tasks. " "Every time your salesperson will add working time in his timesheet, the bar " "will be updated accordingly, based on the initially planned hours." msgstr "" "Эта функция создаст панель прогресса в виде просмотра ваших задач. Каждый " "раз, когда ваш продавец придаст рабочее время в свой табель, панель будет " "обновлен в соответствии с запланированными ранее часов." #: ../../project/planning/assignments.rst:36 msgid "Manage tasks with views" msgstr "Управляйте заданиями по просмотрам" #: ../../project/planning/assignments.rst:38 msgid "" "You can have an overview of your different task thanks to the multiple views" " available with Odoo. Three main views will help you to plan and follow up " "on your employees' tasks: the kanban view, the list view (using timesheets) " "and the calendar view." msgstr "" "Вы можете получить обзор ваших различных задач благодаря разнообразным " "просмотрам с Odoo. Три основные просмотры помогут вам планировать и " "отслеживать задачи своих сотрудников: вид канбан, просмотр списка (с помощью" " расчетных таблиц) и просмотр календаря." #: ../../project/planning/assignments.rst:43 msgid "" "Create and edit tasks in order to fill up your pipeline. Don't forget to " "fill in a responsible person and an estimated time if you have one." msgstr "" "Создайте и измените задача, чтобы заполнить конвейер. Не забудьте заполнить " "ответственное лицо и примерное время, если он есть." #: ../../project/planning/assignments.rst:47 msgid "Get an overview of activities with the kanban view" msgstr "Ознакомьтесь с действиями с просмотром канбан" #: ../../project/planning/assignments.rst:49 msgid "" "The Kanban view is a post-it like view, divided in different stages. It " "enables you to have a clear view on the stages your tasks are in and the " "ones having the higher priorities." msgstr "" "Просмотр канбан - пост-образный просмотр, разделен на разные этапы. Это " "позволяет иметь четкое представление об этапах выполнения ваших задач и то, " "что имеет более высокие приоритеты." #: ../../project/planning/assignments.rst:53 msgid "" "The Kanban view is the default view when accessing a project, but if you are" " on another view, you can go back to it any time by clicking the kanban view" " logo in the upper right corner" msgstr "" "Канбан является просмотром по умолчанию при доступе к проекту, но если вы " "находитесь в другом просмотре, вы можете в любой момент вернуться к нему, " "нажав значок канбан в верхнем правом углу." #: ../../project/planning/assignments.rst:61 msgid "Add/rearrange stages" msgstr "Добавить / переставить этапы" #: ../../project/planning/assignments.rst:63 msgid "" "You can easily personalize your project to suit your business needs by " "creating new columns. From the Kanban view of your project, you can add " "stages by clicking on **Add new column** (see image below). If you want to " "rearrange the order of your stages, you can easily do so by dragging and " "dropping the column you want to move to the desired location. You can also " "fold or unfold your stages by using the **setting** icon on your desired " "stage." msgstr "" "Вы можете легко настроить свой проект в соответствии с потребностями вашего " "бизнеса, создав новые столбцы. С просмотра канбан на ваш проект, вы можете " "добавить этапы, нажав на ** Добавить новый столбец ** (см. Рисунок ниже). " "Если вы хотите изменить порядок ваших этапов, вы можете легко сделать это, " "перетащив столбик, который нужно переместить в нужное место. Вы также можете" " составить или развернуть этапы, используя значок ** настройки ** на нужном " "этапе." #: ../../project/planning/assignments.rst:75 msgid "" "Create one column per stage in your working process. For example, in a " "development project, stages might be: Specifications, Development, Test, " "Done." msgstr "" "Создавайте один столбец на этап для вашего рабочего процесса. Например, в " "разработке этапами могут быть: спецификация, разработка, тестирование, " "завершение." #: ../../project/planning/assignments.rst:80 msgid "Sort tasks by priority" msgstr "Сортируйте задачи по приоритету" #: ../../project/planning/assignments.rst:82 msgid "" "On each one of your columns, you have the ability to sort your tasks by " "priority. Tasks with a higher priority will automatically be moved to the " "top of the column. From the Kanban view, click on the star in the bottom " "left of a task to tag it as **high priority**. For the tasks that are not " "tagged, Odoo will automatically classify them according to their deadlines." msgstr "" "В каждом из ваших колонок можно сортировать свои задачи по приоритету. " "Задача с высшим приоритетом автоматически перемещаются в верхней части " "столбца. В режиме просмотра канбан нажмите на звездочку в левой нижней части" " задачи, чтобы обозначить его как ** высокий приоритет **. Для задач, " "которые не обозначены, Odoo автоматически классифицировать их в соответствии" " с их сроков." #: ../../project/planning/assignments.rst:89 msgid "" "Note that dates that passed their deadlines will appear in red( in the list " "view too) so you can easily follow up the progression of different tasks." msgstr "" "Обратите внимание, что даты, прошли их сроки, будут отражаться красным " "(также в просмотре списка), чтобы вы могли легко отслеживать прогресс " "различных задач." #: ../../project/planning/assignments.rst:97 msgid "Don't forget you can filter your tasks with the filter menu." msgstr "" "Не забывайте, что вы можете фильтровать свои задачи с помощью меню фильтра." #: ../../project/planning/assignments.rst:100 msgid "Track the progress of each task with the list view" msgstr "Отслеживайте прогресс каждой задачи с помощью просмотра списка" #: ../../project/planning/assignments.rst:102 msgid "" "If you enabled the **Manage Time Estimation on Tasks**, your employees will " "be able to log their activities on tasks under the **Timesheets** sub-menu " "along with their duration. The **Working Time Progress** bar will be updated" " each time the employee will add an activity." msgstr "" "Если вы включили ** Управление оценкой времени на задачах **, ваши " "сотрудники смогут зарегистрировать свою деятельность на задачах под меню ** " "Табели ** вместе с их продолжительностью. ** Прогресс рабочего времени ** " "будет обновляться каждый раз, когда работник придаст активность." #: ../../project/planning/assignments.rst:110 msgid "" "As a manager, you can easily overview the time spent on tasks for all " "employees by using the list view. To do so, access the project of your " "choice and click on the List view icon (see below). The last column will " "show you the progression of each task." msgstr "" "Как менеджер, вы можете легко просмотреть время, потраченное на задачу для " "всех сотрудников, с помощью просмотра списка. Для этого откройте проект по " "вашему выбору и нажмите значок списка (см. Ниже). Последний столбец покажет " "вам прогресс каждой задачи." #: ../../project/planning/assignments.rst:119 msgid "Keep an eye on deadlines with the Calendar view" msgstr "Следите за дедлайнами в календаре" #: ../../project/planning/assignments.rst:121 msgid "" "If you add a deadline in your task, they will appear in the calendar view. " "As a manager, this view enables you to keep an eye on all deadlines in a " "single window." msgstr "" "Если вы добавите дедлайн в своем задании, они появятся в окне календаря. " "Этот пересмотр позволяет менеджеру следить за всеми конечными сроками в " "одном окне." #: ../../project/planning/assignments.rst:128 msgid "" "All the tasks are tagged with a color corresponding to the employee assigned" " to them. You can easily filter the deadlines by employees by ticking the " "related boxes on the right of the calendar view." msgstr "" "Все задания обозначаются соответствующим цветом, предназначенном работнику. " "Вы можете легко отфильтровать дедлайны сотрудников, обозначая " "соответствующие поля справа на экране календаря." #: ../../project/planning/assignments.rst:138 msgid ":doc:`forecast`" msgstr ":doc:`forecast`" #: ../../project/planning/forecast.rst:3 msgid "How to forecast tasks?" msgstr "Как прогнозировать задачи?" #: ../../project/planning/forecast.rst:6 msgid "Introduction to forecast" msgstr "Введение в прогнозирование" #: ../../project/planning/forecast.rst:8 msgid "" "Scheduling and forecasting tasks is another way to manage projects. In Odoo," " the Forecast option gives you access to the Gantt chart." msgstr "" "Планирование и прогнозирование задача - это еще один способ управлять " "проектами. В Odoo параметр Прогнозирование дает вам доступ к диаграмме " "Ганта." #: ../../project/planning/forecast.rst:11 msgid "" "So far, you've been working with the Kanban view, which shows you the " "progress of a project and its related tasks." msgstr "" "Пока вы работали с канбан, который показывает вам прогресс проекта и " "связанные с ним задачи." #: ../../project/planning/forecast.rst:14 msgid "" "Now, with the Forecast option, the Gantt view gives you the big picture. " "It's highly visual which is a real plus for complex projects, and it helps " "team members to collaborate better." msgstr "" "Теперь, если выбрать параметр Прогнозирование, диаграмма Ганта отражает " "большую картину. Это очень визуальное изображение, которое является " "настоящим плюсом для сложных проектов, и это помогает членам команды " "работать лучше." #: ../../project/planning/forecast.rst:18 msgid "" "This option is a real benefit in terms of planning and organizing the " "workload and human resources." msgstr "" "Этот вариант выгоден для планирования и организации рабочей нагрузки и " "человеческих ресурсов." #: ../../project/planning/forecast.rst:22 msgid "How to configure the projects?" msgstr "Как настроить проекты?" #: ../../project/planning/forecast.rst:25 msgid "Configure the project application" msgstr "Настройте приложение проекта" #: ../../project/planning/forecast.rst:27 msgid "" "The **Forecast** option helps you to organize your projects. This is perfect" " when you need to set up a project with a specific deadline. Therefore, each" " task is assigned a specific timeframe (amount of hours) in which your " "employee should complete it!" msgstr "" "Параметр ** Прогнозирование ** поможет вам организовать свои проекты. Он " "идеально подходит, когда вам нужно настроить проект с определенным " "дедлайном. Поэтому для каждой задачи назначается определенный временной " "промежуток (количество часов), в который ваш работник должен его заполнить!" #: ../../project/planning/forecast.rst:32 msgid "" "First you need to activate the **Forecast** option for the whole project " "application:" msgstr "" "Сначала нужно активировать параметр ** Прогнозирование ** для всего модуля " "проекта:" #: ../../project/planning/forecast.rst:35 msgid "" "Go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Settings`. Select the " "Forecast option and click **Apply**." msgstr "" "Перейдите к :menuselection:`Project --> Configuration --> Settings`. " "Выберите опцию Прогноз и нажмите кнопку ** Применить **." #: ../../project/planning/forecast.rst:41 msgid "" "Once this is done, you still need to activate the **Forecast** option " "specifically for your **Project** (maybe you don't need the Gantt chart for " "all the projects that you manage)." msgstr "" "После этого вам все равно нужно активировать параметр ** Прогнозирование ** " "специально для вашего ** проекта ** (возможно, вам не нужна диаграмма Ганта " "для всех проектов, которыми вы управляете)." #: ../../project/planning/forecast.rst:46 msgid "Configure a specific project." msgstr "Настройте конкретный проект" #: ../../project/planning/forecast.rst:48 msgid "" "When creating a new project, make sure to select the option \"Allow " "Forecast\" in your project settings." msgstr "" "При создании нового проекта обязательно выберите "Разрешить " "прогноз" в настройках проекта." #: ../../project/planning/forecast.rst:51 msgid "You'll see the **Forecast** option appearing in the top menu." msgstr "" "Вы увидите параметр ** Прогнозирование **, который появится в верхнем меню." #: ../../project/planning/forecast.rst:56 msgid "" "If you add the Forecasting option to an existing project, whether there are " "task deadlines or not scheduled, the task won't be displayed." msgstr "" "Если вы добавляете параметр Прогнозирование в существующий проект, будь то " "сроки задач или незапланированные, задача не будут." #: ../../project/planning/forecast.rst:59 msgid "The tasks of a project are not related to a forecast." msgstr "Задача проекта не связаны с прогнозом." #: ../../project/planning/forecast.rst:62 msgid "How to create a forecast?" msgstr "Как создать прогнозирования?" #: ../../project/planning/forecast.rst:64 msgid "" "Before creating a project with forecast, list all the tasks with the " "projected time they should take. It will help you to coordinate the work." msgstr "" "Перед созданием проекта прогнозу перечислите все задачи по прогнозируемым " "временем, которое они должны взять. Это поможет вам координировать работу." #: ../../project/planning/forecast.rst:68 msgid "" "In order to display the projects in the Gantt chart, you need to create the " "forecast from the task page. To create a forecast, click on the top left " "corner of the task, **Create a Forecast**." msgstr "" "Для просмотра проекты в диаграмме Ганта, нужно создать прогноз на странице " "задачи. Чтобы создать прогноз, нажмите на верхнем левом углу задача ** " "Создать прогнозирования **." #: ../../project/planning/forecast.rst:76 msgid "" "You can also create a new Forecast easily by directly clicking on an empty " "space in the Gantt chart calendar." msgstr "" "Вы также можете легко создать новое Прогнозирование, просто нажав на пустое " "пространство в календаре диаграммы Ганта." #: ../../project/planning/forecast.rst:79 msgid "" "The Forecast interface will fill in the name of the Project and the task " "automatically. You just need to add the dates and the time the task should " "take." msgstr "" "Интерфейс Прогнозирование автоматически заполнит название проекта и задачи. " "Вам просто нужно добавить дату и время выполнения задания." #: ../../project/planning/forecast.rst:87 msgid "" "The \"Effective hours\" field appears only if you have the **Timesheet** app" " installed on your database. This option helps you to see the progress of a " "task thanks to the integration with Timesheet." msgstr "" "Поле "Эффективные часа" появляется, только если в вашей базе " "данных установлено приложение ** Табель **. Этот параметр помогает вам " "увидеть прогресс задач благодаря интеграции с Табелем." #: ../../project/planning/forecast.rst:91 msgid "" "For example: When a user fills in a Timesheet with your Project name " "(Analytic account), with 10 hours spent, the forecast will display 10 hours " "in the Effective hours field." msgstr "" "Например: когда пользователь заполняет таблицу с названием своего проекта " "(аналитический учет), при этом расходуется 10:00, прогноз будет отражать " "10:00 в поле Эффективные часа." #: ../../project/planning/forecast.rst:96 msgid "What are the difference between the views?" msgstr "Какая разница между просмотрами?" #: ../../project/planning/forecast.rst:98 msgid "" "In the **Project** app menu you have a **Forecast** menu. This sub-menu " "helps you to see the Gantt chart from different points of view: by users or " "by projects." msgstr "" "В меню модуля ** Проект ** есть меню ** Прогнозирование **. Это подменю " "помогает просматривать диаграмму Ганта с разных точек зрения: пользователями" " или проектами." #: ../../project/planning/forecast.rst:103 msgid "By users : people management" msgstr "Пользователями: управление людьми" #: ../../project/planning/forecast.rst:105 msgid "" "This option displays the Gantt chart with the people assigned. Odoo's Gantt " "chart shows you who's involved; it gives you the big picture of the project." " It's very useful to allocate your resources effectively." msgstr "" "Этот параметр отражает диаграмму Ганта с назначенными людьми. Диаграмма " "Ганта показывает привлеченных; это дает вам общую картину проекта. Очень " "полезно эффективно распределять ресурсы." #: ../../project/planning/forecast.rst:109 msgid "" "On the left side, first level, you can see which users are involved. Then, " "on the second level you see which projects they are assigned to. On the " "third, you see which tasks they're on." msgstr "" "На левой стороне, на первом уровне, вы можете увидеть задействованных " "пользователей. Затем на втором уровне вы видите, к проектам они " "предназначены. В-третьих, вы видите, какие задачи они выполняют." #: ../../project/planning/forecast.rst:113 msgid "" "Each task is represented by a coloured rectangle. This rectangle reflects " "the duration of the task in the calendar." msgstr "" "Каждое задание обозначено цветным прямоугольником. Этот прямоугольник " "отражает продолжительность задачи в календаре." #: ../../project/planning/forecast.rst:116 msgid "" "The top rectangle on the first level is the sum of all the tasks compiled " "from the third level. If it's green, it means that the total time allocated " "to that user is less than 100%. When it's red, it means that this user is " "assigned to multiple tasks which total more than 100% of his/her time." msgstr "" "Верхний прямоугольник на первом уровне - это сумма всех задач, составленная " "из третьего уровня. Если он зеленый, это означает, что общее время, " "предназначенное для пользователя, составляет менее 100%. Когда он красный, " "это означает, что этот пользователь предназначен для выполнения нескольких " "задач, которые составляют более 100% своего времени." #: ../../project/planning/forecast.rst:126 msgid "Plan the workload" msgstr "План рабочей нагрузки" #: ../../project/planning/forecast.rst:128 msgid "" "When creating a forecast, you have to select the time the user should spend " "on it. 100% means that your user should work on it full time during those " "days. He/She has no other tasks to work on. So you can decide from 1 to 100%" " how your users should organize their time between different tasks." msgstr "" "При создании прогнозирования нужно выбрать время, которое пользователь " "должен потратить на него. 100% означает, что ваш пользователь должен " "работать на полный рабочий день в течение этих дней. Он / она не имеет " "других задач для работы. Таким образом, вы можете решить от 1 до 100%, как " "ваши пользователи должны организовать свое время между различными задачами." #: ../../project/planning/forecast.rst:134 msgid "" "The power of integration helps you to avoid double booking an employee. For " "example, if your expert is already at 40% on another task in another " "project, you can book him/her for only 60% for that period." msgstr "" "Интеграция помогает вам избежать двойного бронирования сотрудника. Например," " если ваш эксперт уже имеет 40% иной задачи в другом проекте, вы можете " "забронировать его лишь на 60% за этот период." #: ../../project/planning/forecast.rst:138 msgid "" "In the example below, the user \"Administrator\" is working on 2 projects " "(\"IT1367 Delivery Phases\" and \"Implementation Process56\"). The user is " "assigned to both projects with a total of 110% of their time. This is too " "much so the Project Manager should change the users assigned to the task. " "Otherwise, the PM can change the dedicated time or the dates, to make sure " "that this is feasible." msgstr "" "В приведенном ниже примере пользователь "Администратор" работает " "над двумя проектами ( "Фазы доставки IT1367" и "Процесс " "выполнения 56"). Пользователь предназначен для обоих проектов общим " "объемом в 110% своего времени. Это слишком много, поэтому Менеджер проектов " "должен изменить пользователей, предназначенных для задания. В противном " "случае менеджер проектов может изменить определенное время или дату, чтобы " "убедиться, что это возможно." #: ../../project/planning/forecast.rst:149 #: ../../project/planning/forecast.rst:191 msgid "Gantt view advantages" msgstr "Преимущества диаграммы Ганта" #: ../../project/planning/forecast.rst:151 msgid "" "This Gantt view ‘by user' helps you to better plan your human resources. You" " avoid confusion about the the tasks and the assignations of the users. The " "Gantt Chart is highly visual and helps to comprehend all the different " "elements at once. Also, you immediately know what has to be done next. This " "method helps you to better understand the relations between the tasks." msgstr "" "Диаграмма Ганта "за пользователем" помогает вам лучше спланировать" " свои кадры. Вы избегаете путаницы относительно задач и назначений " "пользователей. Диаграмма Ганта является визуальной и помогает понять все " "различные элементы одновременно. Также вы немедленно знаете, что нужно " "сделать дальше. Этот метод поможет вам лучше понять отношения между " "задачами." #: ../../project/planning/forecast.rst:158 #: ../../project/planning/forecast.rst:193 msgid "The dynamic view of the Gantt in Odoo allows you to:" msgstr "Динамический просмотр Ганта в Odoo позволяет" #: ../../project/planning/forecast.rst:160 #: ../../project/planning/forecast.rst:195 msgid "" "change the time and date of a forecast by clicking and sliding the tasks in " "the future or in the past" msgstr "" "изменить время и дату прогноза, нажав и передвинув задачи в будущем или в " "прошлом" #: ../../project/planning/forecast.rst:163 #: ../../project/planning/forecast.rst:198 msgid "create a new forecast into the Gantt chart immediately" msgstr "немедленно создать новый прогноз в диаграмме Ганта" #: ../../project/planning/forecast.rst:165 #: ../../project/planning/forecast.rst:200 msgid "modify an existing forecast" msgstr "изменить существующий прогноз" #: ../../project/planning/forecast.rst:167 #: ../../project/planning/forecast.rst:202 msgid "change the length of a task by extending or shortening the rectangle." msgstr "изменить длину задачи путем расширения или сокращения прямоугольника." #: ../../project/planning/forecast.rst:170 msgid "By projects: project management" msgstr "По проектам: управление проектами" #: ../../project/planning/forecast.rst:172 msgid "" "The Gantt Chart is the perfect view of a project to better understand the " "interactions between the tasks. You can avoid overlapping tasks or starting " "one too early if another one isn't finished. Odoo Gantt chart is clear and " "helps you to coordinate tasks efficiently." msgstr "" "Диаграмма Ганта - это идеальное представление о проекте, чтобы лучше понять " "взаимодействие между задачами. Вы можете избегать дублирования задач или " "запускать их слишком рано, если другой не завершен. Диаграмма Ганта в Odoo " "является четкой и помогает вам эффективно координировать задачи." #: ../../project/planning/forecast.rst:177 msgid "" "This option displays the Gantt chart by showing the projects on the first " "level of hierarchy." msgstr "" "Этот параметр отражает график Ганта, показывая проекты на первом уровне " "иерархии." #: ../../project/planning/forecast.rst:180 msgid "" "On the left side, first level, you can see the projects. Then, on the second" " level you see which users are assigned. On the third, you see which tasks " "they're on." msgstr "" "Слева, на первом уровне, вы можете увидеть проекты. Затем на втором уровне " "вы видите предназначенных пользователей. В-третьих, вы видите, какие задачи " "они выполняют." #: ../../project/planning/forecast.rst:184 msgid "" "This view won't show your HR time. The colours don't apply. (see **By " "Users** section)" msgstr "" "Этот просмотр не покажет ваше время HR. Цвета не применяются. (См. ** " "Пользователями **)"