# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Florian Hatat, 2019 # Bertrand LATOUR , 2019 # 0169fee580ff5de3f9b7241d14f30af9_5f30934 <1948a2319336319ed4429b6139c8c1c2_916898>, 2020 # bb76cd9ac0cb7e20167a14728edb858b, 2020 # Richard Mathot , 2020 # Adriana Ierfino , 2020 # Eloïse Stilmant , 2020 # Cécile Collart , 2020 # Martin Trigaux, 2020 # Jérôme Tanché , 2020 # Aurélien Pillevesse , 2020 # Mohamed BENKIRANE , 2020 # Fernanda Marques , 2020 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 13.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n" "Last-Translator: Fernanda Marques , 2020\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../../general.rst:5 msgid "General" msgstr "Général" #: ../../general/auth.rst:3 msgid "Authentication" msgstr "Identification" #: ../../general/auth/azure.rst:3 msgid "OAuth" msgstr "OAuth" #: ../../general/auth/azure.rst:5 msgid "" "Due to specific requirements in Azure's OAuth implementation, Microsoft " "Azure OAuth identification is NOT compatible with Odoo at the moment." msgstr "" "Étant donné les exigences particulières pour l’implémentation d'Azure's " "OAuth, l'identification sur Microsoft Azure OAuth n'est PAS compatible avec " "Odoo pour le moment." #: ../../general/auth/google.rst:3 msgid "How to allow users to sign in with their Google account" msgstr "" "Comment autoriser les utilisateurs à se connecter avec leur compte Google" #: ../../general/auth/google.rst:5 msgid "" "Connect to your Google account and go to the `Google API Dashboard " "`_." msgstr "" "Connectez vous à votre compte Google et allez sur tableau de bord `Google " "API `_." #: ../../general/auth/google.rst:8 msgid "" "Click on **Create Project** and enter the project name and other details." msgstr "" "Cliquez sur **Créer un projet** et introduisez le nom du projet ainsi que " "d'autres détails." #: ../../general/auth/google.rst:16 msgid "Click on **Use Google APIs**" msgstr "Cliquez sur **Utiliser les APIs Google **" #: ../../general/auth/google.rst:21 msgid "" "On the left side menu, select the sub menu **Credentials** (from **API " "Manager**) then select **OAuth consent screen**." msgstr "" "Sur le menu à gauche, sélectionnez **Identifiants** (depuis le " "**Gestionnaire API**) puis sélectionnez **écran de consentement OAuth**." #: ../../general/auth/google.rst:26 msgid "" "Fill in your address, email and the product name (for example odoo) and then" " save." msgstr "" "Introduisez votre adresse email ainsi que le nom du produit (par ex. Odoo) " "puis sauvez." #: ../../general/auth/google.rst:31 msgid "" "Then click on **Add Credentials** and select the second option (OAuth 2.0 " "Client ID)." msgstr "" "Cliquez ensuite sur **Ajouter identifiants** et sélectionnez la deuxième " "option (OAuth 2.0 Client ID)." #: ../../general/auth/google.rst:39 msgid "" "Check that the application type is set on **Web Application**. Now configure" " the allowed pages on which you will be redirected." msgstr "" "Vérifiez que le type d'application configurée est **Application Web**. " "Configurez ensuite les pages autorisées vers lesquelles vous souhaitez être " "redirigé." #: ../../general/auth/google.rst:41 msgid "" "To achieve this, complete the field **Authorized redirect URIs**. Copy paste" " the following link in the box: http://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin. " "Then click on **Create**" msgstr "" "Pour finir, complétez le champ **redirection autorisée des URLs**. Copiez-" "collez le lien suivant dans la case : " "http://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin et cliquez ensuite sur **Créer**." #: ../../general/auth/google.rst:49 msgid "" "Once done, you receive two information (your Client ID and Client Secret). " "You have to insert your Client ID in the **General Settings**." msgstr "" "Une fois terminé, vous recevrez deux informations (votre ID client et votre " "ID client secret). Vous devez introduire votre ID client dans les " "**Paramètres généraux**." #: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:3 msgid "How to use Google Spreadsheet in Addition to my Data?" msgstr "" #: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:5 msgid "" "Create custom dashboards in Google Spreadsheet that retrieves data directly " "from Odoo using spreadsheet formula. You can use it to create sales " "commission plans, budgets, project forecasts, etc. Formulas are written in " "Python but programming skills are not required." msgstr "" #: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:10 #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:84 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:12 msgid "" "From the *General Settings*, active *Google Drive* and *Google Spreadsheet*." " The options *Authorization Code* and *Get Authorization Code* are now " "available." msgstr "" #: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:19 msgid "" "Now, link your Google account with Odoo going to :menuselection:`Get " "Authorization Code --> select your Google account --> enter your password " "--> copy the code --> paste it into the Authorization Code field`." msgstr "" #: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:24 msgid "Create a new Spreadsheet" msgstr "" #: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:26 msgid "" "From the *CRM* app, for example, go to *Favorites* and click on *Add to " "Google Spreadsheet*." msgstr "" #: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:32 msgid "A new spreadsheet will be automatically created in your Google Drive." msgstr "" #: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:35 msgid "" "When you opening this new file, a second sheet is created automatically by " "Odoo with a tutorial/documentation on *How to use Google Spreadsheet*." msgstr "" #: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:39 msgid "Link a Spreadsheet with Odoo" msgstr "" #: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:41 msgid "From this new file, configure your database." msgstr "" #: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:42 msgid "" "Go to :menuselection:`Odoo --> Server Settings --> Database Name --> " "Username --> Password`." msgstr "" #: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:49 msgid "Applications" msgstr "Applications" #: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:51 msgid "" "You have 2 different formulas of using Google Spreadsheet in Odoo: retrieve " "data and retrieve grouped sums." msgstr "" #: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:55 msgid "" "Google Drive limits the execution time of scripts; if the data you requested" " takes too long to be delivered, you might get an error. There is no " "specific size limit, since the time for Odoo to respond depends on several " "factors - although reading data regarding several thousand records is " "usually fine." msgstr "" #: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:62 msgid "Retrieve Data" msgstr "" #: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:66 msgid "" "The theoretical formula is :command:`= oe_browse " "(table;columns;filters;orderby:limit)`. Used it if you want to display the " "information without grouping it (e.g.: each sales order in the database)." msgstr "" #: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:67 msgid "Find some the arguments in the table below." msgstr "" #: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:74 msgid "Retrieve Grouped Sums" msgstr "" #: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:77 msgid "" "The theoretical formula is :command:`= oe_read_group " "(table;columns;group_by;filters;orderby:limit)`. Use it when you want to " "display a sum of data (e.g.: total invoiced)." msgstr "" #: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:78 msgid "Find some arguments in the table below." msgstr "" #: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:85 msgid "Other uses" msgstr "" #: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:87 msgid "" "Mix Odoo data with spreadsheet data, add traditional formulas, and create " "Dynamic Tabled and Graphs." msgstr "" #: ../../general/auth/ldap.rst:3 msgid "How to allow users to sign in with LDAP" msgstr "Comment autoriser les utilisateurs à se connecter avec LDAP" #: ../../general/auth/ldap.rst:5 msgid "Install the LDAP module in General Settings." msgstr "Installez le module LDAP depuis les paramètres généraux." #: ../../general/auth/ldap.rst:7 msgid "Click on **Create** in Setup your LDAP Server." msgstr "Sur la page Configurez votre serveur LDAP, cliquez sur **Créer**." #: ../../general/auth/ldap.rst:15 msgid "Choose the company about to use the LDAP." msgstr "Choisissez l'entreprise qui va utiliser le LDAP." #: ../../general/auth/ldap.rst:20 msgid "" "In **Server Information**, enter the IP address of your server and the port " "it listens to." msgstr "" "Dans le champ **Information serveur**, entrez l'adresse IP de votre serveur " "ainsi que le port utilisé par celui-ci." #: ../../general/auth/ldap.rst:22 msgid "Tick **User TLS** if your server is compatible." msgstr "" "Cochez **Utilisateur TLS** si votre serveur est compatible à celui-ci." #: ../../general/auth/ldap.rst:27 msgid "" "In **Login Information**, enter ID and password of the account used to query" " the server. If left empty, the server will be queried anonymously." msgstr "" "Dans le champ **Informations de connexion**, entrez l'ID et le mot de passe " "du compte utilisé pour interroger le serveur. Si ce champ n'est pas rempli, " "le serveur sera interrogé de façon anonyme." #: ../../general/auth/ldap.rst:32 msgid "" "In **Process Parameter**, enter the domain name of your LDAP server in LDAP " "nomenclature (e.g. ``dc=example,dc=com``)." msgstr "" "Dans le champ **Paramètres de traitement**, entrez le nom de domaine de " "votre serveur LDAP selon la nomenclature LDAP (par ex. " "``dc=example,dc=com``)." #: ../../general/auth/ldap.rst:34 msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``" msgstr "Dans le champ **Filtre LDAP**, entrez ``uid=%s``." #: ../../general/auth/ldap.rst:39 msgid "" "In **User Information**, tick *Create User* if you want Odoo to create a " "User profile the first time someone log in with LDAP." msgstr "" "Dans le champ **Informations de l'utilisateur**, cochez *Créer un " "utilisateur* si vous voulez que Odoo crée un profil utilisateur lorsque " "quelqu'un se connecte avec le LDAP pour la première fois." #: ../../general/auth/ldap.rst:41 msgid "" "In **Template User**, indicate a template for the new profiles created. If " "left blanked, the admin profile will be used as template." msgstr "" "Dans le champ **Template utilisateur**, désignez un template pour les " "nouveaux profils créés. Si ce champ n'est pas rempli, le profil " "administrateur sera utilisé comme template." #: ../../general/base_import.rst:3 msgid "Data Import" msgstr "Importation de données" #: ../../general/base_import/adapt_template.rst:3 msgid "How to adapt an import template" msgstr "Comment adapter un template d'importation" #: ../../general/base_import/adapt_template.rst:5 msgid "" "Import templates are provided in the import tool of the most common data to " "import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them with " "any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, " "etc.)." msgstr "" "Des templates d'importation sont fournis dans l'outil d'importation des " "données les plus courantes à importer (contacts, produits, relevés " "bancaires, etc.). Vous pouvez les ouvrir avec n'importe quel logiciel " "tableur (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, etc.)." #: ../../general/base_import/adapt_template.rst:11 msgid "How to customize the file" msgstr "Comment personnaliser le fichier" #: ../../general/base_import/adapt_template.rst:13 msgid "" "Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why" " here below)." msgstr "" "Supprimez les colonnes dont vous n'avez pas besoin. Nous vous conseillons de" " ne pas supprimer la colonne *ID* (voyez pourquoi ci-dessous)." #: ../../general/base_import/adapt_template.rst:15 #: ../../general/base_import/import_faq.rst:25 msgid "" "Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing." msgstr "" "Définissez un ID unique pour chaque donnée en tirant la séquence ID vers le " "bas." #: ../../general/base_import/adapt_template.rst:20 msgid "" "When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if" " its label doesn't fit any field of the system. If so, find the " "corresponding field using the search." msgstr "" "Lorsque vous ajoutez une nouvelle colonne, Odoo risque de ne pas pouvoir la " "cartographier automatiquement si son libellé ne correspond à aucun champ du " "système. Dans ce cas, utilisez la fonction de recherche pour trouver le " "champ correspondant." #: ../../general/base_import/adapt_template.rst:27 msgid "" "Then, use the label you found in your import template in order to make it " "work straight away the very next time you try to import." msgstr "" "Utilisez ensuite le libellé que vous avez trouvé dans votre template " "d'importation pour le faire fonctionner directement la prochaine fois que " "vous essaierez d'importer." #: ../../general/base_import/adapt_template.rst:31 msgid "Why an “ID” column" msgstr "Pourquoi utiliser une colonne “ID”" #: ../../general/base_import/adapt_template.rst:33 msgid "" "The **ID** (External ID) is an unique identifier for the line item. Feel " "free to use the one of your previous software to ease the transition to " "Odoo." msgstr "" "L'**ID** (ID externe) est un identifiant unique associé à chaque ligne. " "N'hésitez pas à utiliser celui de votre ancien logiciel pour faciliter la " "transition vers Odoo." #: ../../general/base_import/adapt_template.rst:36 msgid "" "Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:" msgstr "" "Vous n'êtes pas obligé de configurer un ID lors de l'importation mais cela " "peut être utile dans certains cas :" #: ../../general/base_import/adapt_template.rst:38 msgid "" "Update imports: you can import the same file several times without creating " "duplicates;" msgstr "" "Importations de mise à jour : vous pouvez importer le même fichier plusieurs" " fois sans devoir créer un doublon;" #: ../../general/base_import/adapt_template.rst:39 msgid "Import relation fields (see here below)." msgstr "Importer des champs de liens (voir ci-dessous)." #: ../../general/base_import/adapt_template.rst:42 msgid "How to import relation fields" msgstr "Comment importer des champs de liens" #: ../../general/base_import/adapt_template.rst:44 msgid "" "An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is " "linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those " "relations you need to import the records of the related object first from " "their own list menu." msgstr "" "Un objet Odoo est toujours lié à de nombreux autres objets (par ex. un " "produit est lié à des catégories de produits, à des caractéristiques, à des " "vendeurs, etc.). Pour importer ces relations, vous devez d'abord importer " "les données de l'objet lié depuis leur propre menu déroulant." #: ../../general/base_import/adapt_template.rst:48 msgid "" "You can do it using either the name of the related record or its ID. The ID " "is expected when two records have the same name. In such a case add \" / " "ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product " "Attributes / Attribute / ID)." msgstr "" "Pour ce faire, vous pouvez soit utiliser le nom de la donnée liée soit son " "ID. Lorsque deux données ont le même nom, il faut utiliser l'ID. Dans ce " "cas, ajoutez \" / ID\" à la fin du titre de la colonne (par ex. pour les " "caractéristiques du produit : Caractéristiques du produit / Caractéristiques" " / ID)." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:3 msgid "How to import data into Odoo" msgstr "Comment importer des données vers Odoo" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:6 msgid "How to start" msgstr "Comment démarrer" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:7 msgid "" "You can import data on any Odoo's business object using either Excel (.xlsx)" " or CSV (.csv) formats: contacts, products, bank statements, journal entries" " and even orders!" msgstr "" "Vous pouvez importer des données vers n'importe quel objet d'Odoo business " "en utilisant soit le format Excel (.xlsx) soit le format CSV (.csv) : des " "contacts, des produits, des relevés bancaires, des écritures comptables et " "même des commandes !" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:11 msgid "Open the view of the object you want to populate and click *Import*." msgstr "" "Ouvrez l'écran de l'objet que vous voulez alimenter et cliquez sur " "*Importer*." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:16 msgid "" "There you are provided with templates you can easily populate with your own " "data. Such templates can be imported in one click; The data mapping is " "already done." msgstr "" "Vous y trouverez des templates que vous pouvez facilement alimenter avec vos" " propres données. Ces templates peuvent être importés en un clic car la " "cartographie des données a déjà été faite." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:21 msgid "How to adapt the template" msgstr "Comment adapter le template" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:23 msgid "Add, remove and sort columns to fit at best your data structure." msgstr "" "Ajoutez, supprimez et triez les colonnes pour qu'elles correspondent au " "mieux à votre structure de données." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:24 msgid "We advise to not remove the **ID** one (see why in the next section)." msgstr "" "Nous vous conseillons de ne pas supprimer la colonne **ID** (voyez pourquoi " "dans la section suivante)." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:30 msgid "" "When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if" " its label doesn't fit any field in Odoo. Don't worry! You can map new " "columns manually when you test the import. Search the list for the " "corresponding field." msgstr "" "Lorsque vous ajoutez une nouvelle colonne, Odoo risque de ne pas pouvoir la " "cartographier automatiquement si son libellé ne correspond à aucun champ " "dans Odoo. Vous pouvez relier les nouvelles colonnes manuellement lorsque " "vous testez l'importation. Recherchez le champ correspondant dans la liste." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:38 msgid "" "Then, use this field's label in your file in order to make it work straight " "on the very next time." msgstr "" "Utilisez ensuite le libellé de ce champ dans votre fichier pour qu'il " "fonctionne directement la prochaine fois." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:43 msgid "How to import from another application" msgstr "Comment importer depuis une autre application" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:45 msgid "" "In order to re-create relationships between different records, you should " "use the unique identifier from the original application and map it to the " "**ID** (External ID) column in Odoo. When you import another record that " "links to the first one, use **XXX/ID** (XXX/External ID) to the original " "unique identifier. You can also find this record using its name but you will" " be stuck if at least 2 records have the same name." msgstr "" "Pour recréer les relations entre les différentes données, vous devez " "utiliser l'identifiant unique de l'application initiale et le faire " "correspondre à la colonne **ID** (ID externe) dans Odoo. Lorsque vous " "importez une autre donnée qui est liée à la première donnée, utilisez " "**XXX/ID** (XXX/ID externe) pour l'identifiant unique initial. Vous pouvez " "également retrouver cette donnée via son nom mais vous serez bloqué si au " "moins deux données ont le même nom." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:53 msgid "" "The **ID** will also be used to update the original import if you need to " "re-import modified data later, it's thus good practice to specify it " "whenever possible." msgstr "" "L'ID sera également utilisé pour mettre à jour l'importation originale si " "vous devez importer des données modifiées plus tard, il est donc conseillé " "de le spécifier lorsque c'est possible." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:59 msgid "I cannot find the field I want to map my column to" msgstr "" "Je ne trouve pas le champ auquel je veux faire correspondre ma colonne" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:61 msgid "" "Odoo tries to find with some heuristic, based on the first ten lines of the " "files, the type of field for each column inside your file. For example if " "you have a column only containing numbers, only the fields that are of type " "*Integer* will be displayed for you to choose from. While this behavior " "might be good and easy for most cases, it is also possible that it goes " "wrong or that you want to map your column to a field that is not proposed by" " default." msgstr "" "Odoo essaye de retrouver le type de champ pour chaque colonne de votre " "fichier en utilisant la méthode heuristique, et en se basant sur les dix " "premières lignes des fichiers. Par exemple, si vous avez une colonne qui ne " "contient que des nombres, seuls les champs de type *entiers* vous seront " "proposés. Bien que cela soit approprié et pratique la plupart du temps, il " "se peut aussi que cela ne fonctionne pas bien ou que vous vouliez faire " "correspondre votre colonne à un champ qui n'est pas proposé par défaut." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:70 msgid "" "If that happens, you just have to check the ** Show fields of relation " "fields (advanced)** option, you will then be able to choose from the " "complete list of fields for each column." msgstr "" "Si cela arrive, vous devez juste vérifier l'option ** Afficher les champs " "des champs de relation (avancé)**, vous pourrez ainsi choisir depuis la " "liste complète de champs pour chaque colonne." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:78 msgid "Where can I change the date import format?" msgstr "Où puis-je changer le format de la date d'importation?" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:80 msgid "" "Odoo can automatically detect if a column is a date, and it will try to " "guess the date format from a set of most commonly used date formats. While " "this process can work for many date formats, some date formats will not be " "recognized. This can cause confusion due to day-month inversions; it is " "difficult to guess which part of a date format is the day and which part is " "the month in a date such as '01-03-2016'." msgstr "" "Odoo peut détecter automatiquement s'il s'agit d'une colonne de dates et il " "essayera de deviner le format de date à partir d'une série contenant les " "formats de date les plus utilisés. Bien que ce processus puisse fonctionner " "pour beaucoup de formats de date, certains formats ne seront pas reconnus. " "Cela peut prêter à confusion à cause des inversions jour-mois, car il est " "difficile de deviner quelle partie du format de date correspond au jour et " "laquelle correspond au mois dans une date telle que '01-03-2016'." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:86 msgid "" "To view which date format Odoo has found from your file you can check the " "**Date Format** that is shown when clicking on **Options** under the file " "selector. If this format is incorrect you can change it to your liking using" " the *ISO 8601* to define the format." msgstr "" "Pour savoir quel format de date Odoo a détecté depuis votre fichier, vous " "pouvez vérifier le **Format de date** qui s'affiche lorsque l'on clique sur " "**Options** sous le sélecteur de fichiers. Si le format est incorrect vous " "pouvez le modifier selon vos préférences en utilisant l'*ISO 8601* pour " "définir le format." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:91 msgid "" "If you are importing an excel (.xls, .xlsx) file, you can use date cells to " "store dates as the display of dates in excel is different from the way it is" " stored. That way you will be sure that the date format is correct in Odoo " "whatever your locale date format is." msgstr "" "Si vous importez un fichier Excel (.xls, .xlsx), vous pouvez utiliser les " "cellules de données pour mémoriser les dates car l'affichage des dates dans " "Excel est différent de leur stockage. Vous vous assurez ainsi que le format " "de date dans Odoo est correct quel que soit le format de date local." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:96 msgid "Can I import numbers with currency sign (e.g.: $32.00)?" msgstr "" "Puis-je importer des nombres avec un symbole monétaire (par ex.: 32,00 $)?" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:98 msgid "" "Yes, we fully support numbers with parenthesis to represent negative sign as" " well as numbers with currency sign attached to them. Odoo also " "automatically detect which thousand/decimal separator you use (you can " "change those under **options**). If you use a currency symbol that is not " "known to Odoo, it might not be recognized as a number though and it will " "crash." msgstr "" "Oui, nous prenons en charge des nombres avec une parenthèse pour représenter" " le signe moins ainsi que des nombres avec un symbole monétaire. Odoo " "détecte aussi automatiquement le séparateur décimal ou de milliers que vous " "utilisez (vous pouvez les modifier dans les **options**). Si vous utilisez " "un symbole monétaire inconnu d'Odoo, il se peut qu'il ne soit pas reconnu " "comme un nombre et qu'il se bloque." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:103 msgid "" "Examples of supported numbers (using thirty-two thousands as an example):" msgstr "" "Voici quelques exemples des nombres pris en charge (en utilisant trente-deux" " mille comme exemple) :" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:105 msgid "32.000,00" msgstr "32.000,00" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:106 msgid "32000,00" msgstr "32000,00" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:107 msgid "32,000.00" msgstr "32,000.00" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:108 msgid "-32000.00" msgstr "-32000.00" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:109 msgid "(32000.00)" msgstr "(32000.00)" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:110 msgid "$ 32.000,00" msgstr "$ 32.000,00" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:111 msgid "(32000.00 €)" msgstr "(32000.00 €)" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:113 msgid "Example that will not work:" msgstr "Exemple de ce qui ne fonctionne pas :" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:115 msgid "ABC 32.000,00" msgstr "ABC 32.000,00" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:116 msgid "$ (32.000,00)" msgstr "$ (32.000,00)" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:119 msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?" msgstr "" "Que puis-je faire lorsque le tableau d'aperçu de l'importation ne s'affiche " "pas correctement?" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:121 msgid "" "By default the Import preview is set on commas as field separators and " "quotation marks as text delimiters. If your csv file does not have these " "settings, you can modify the File Format Options (displayed under the Browse" " CSV file bar after you select your file)." msgstr "" "Par défaut, l'aperçu de l'importation est défini sur des virgules comme " "séparateurs de champs et sur des guillemets comme délimiteurs de texte. Si " "votre fichier CSV n'a pas cette configuration, vous pouvez modifier les " "Options de format de fichier (affichées dans la barre Parcourir le fichier " "CSV après avoir sélectionné votre fichier)." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:125 msgid "" "Note that if your CSV file has a tabulation as separator, Odoo will not " "detect the separations. You will need to change the file format options in " "your spreadsheet application. See the following question." msgstr "" "Notez que si votre fichier CSV possède une tabulation comme séparateur, Odoo" " ne détectera pas les séparations. Vous allez devoir modifier les options de" " format de fichier sur l'application tableur. Consultez la question " "suivante. " #: ../../general/base_import/import_faq.rst:130 msgid "" "How can I change the CSV file format options when saving in my spreadsheet " "application?" msgstr "" "Comment puis-je modifier les options de format du fichier CSV lors de la " "sauvegarde dans mon application tableur?" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:132 msgid "" "If you edit and save CSV files in spreadsheet applications, your computer's " "regional settings will be applied for the separator and delimiter. We " "suggest you use OpenOffice or LibreOffice Calc as they will allow you to " "modify all three options (in :menuselection:`'Save As' dialog box --> Check " "the box 'Edit filter settings' --> Save`)." msgstr "" "Si vous éditez et sauvegardez des fichiers CSV dans des applications " "tableur, la configuration régionale de votre ordinateur sera appliquée au " "séparateur et au délimiteur. Nous vous conseillons d'utiliser OpenOffice ou " "LibreOffice Calc, car ils vous permettront de modifier les trois options " "(Dans :menuselection:`'Enregistrer sous' boîte de dialogue --> Cochez la " "case 'Modifier les paramètres du filtre' --> Sauvez`)." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:137 msgid "" "Microsoft Excel will allow you to modify only the encoding when saving (in " ":menuselection:`'Save As' dialog box --> click 'Tools' dropdown list --> " "Encoding tab`)." msgstr "" "Lors de la sauvegarde, Microsoft Excel vous permettra de modifier uniquement" " l'encodage (Dans :menuselection:`'Enregistrer sous' boîte de dialogue --> " "cliquez sur liste déroulante des 'Outils' --> Onglet d'encodage`)." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:141 msgid "What's the difference between Database ID and External ID?" msgstr "Quelle est la différence entre base de données ID et ID externe?" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:143 msgid "" "Some fields define a relationship with another object. For example, the " "country of a contact is a link to a record of the 'Country' object. When you" " want to import such fields, Odoo will have to recreate links between the " "different records. To help you import such fields, Odoo provides three " "mechanisms. You must use one and only one mechanism per field you want to " "import." msgstr "" "Certains champs définissent une relation avec un autre objet. Par exemple, " "le pays d'un contact est un lien pour l'enregistrement de l'objet 'Pays'. " "Lorsque vous voulez importer de tels champs, Odoo devra recréer des liens " "entre les différents enregistrements. Pour vous aider à importer de tels " "champs, Odoo prévoit trois méthodes. Vous devez utiliser une seule de ces " "méthodes pour chaque champ que vous voulez importer." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:148 msgid "" "For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes you 3 " "different fields to import:" msgstr "" "Par exemple, pour référencer le pays d'un contact, Odoo vous propose trois " "différents champs pour importer :" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:150 msgid "Country: the name or code of the country" msgstr "Pays : le nom ou le code du pays" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:151 msgid "" "Country/Database ID: the unique Odoo ID for a record, defined by the ID " "postgresql column" msgstr "" "Pays/Base de données ID : l'ID unique d'Odoo pour une donnée, défini par la " "colonne ID PostgreSQL." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:152 msgid "" "Country/External ID: the ID of this record referenced in another application" " (or the .XML file that imported it)" msgstr "" "Pays/ID externe : l'ID de cette donnée référencé dans une autre application " "(ou le fichier .XML qui l'a importé)." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:155 msgid "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:" msgstr "Pour la Belgique, ces trois méthodes d'importation sont disponibles :" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:157 msgid "Country: Belgium" msgstr "Pays : Belgique" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:158 msgid "Country/Database ID: 21" msgstr "Pays/Base de données ID : 21" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:159 msgid "Country/External ID: base.be" msgstr "Pays/Id. externe: base.be" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:161 msgid "" "According to your need, you should use one of these 3 ways to reference " "records in relations. Here is when you should use one or the other, " "according to your need:" msgstr "" "Selon vos besoins, vous devez utiliser l'une de ces trois méthodes pour " "référencer les données dans les relations. Voici les situations où vous " "devez utiliser l'une ou l'autre :" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:164 msgid "" "Use Country: This is the easiest way when your data come from CSV files that" " have been created manually." msgstr "" "Utilisez Pays : c'est la façon la plus facile lorsque vos données viennent " "d'un fichier CSV qui a été créé manuellement." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:166 msgid "" "Use Country/Database ID: You should rarely use this notation. It's mostly " "used by developers as it's main advantage is to never have conflicts (you " "may have several records with the same name, but they always have a unique " "Database ID)" msgstr "" "Utilisez Pays/Base de données ID : vous ne devez que rarement utiliser ce " "format. Il est surtout utilisé par les développeurs car son principal " "avantage est de ne jamais engendrer des conflits (vous pouvez avoir " "plusieurs données avec le même nom, mais elles ont toujours une ID de base " "de données unique)." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:169 msgid "" "Use Country/External ID: Use External ID when you import data from a third " "party application." msgstr "" "Utilisez Pays/ID externe : utilisez l'ID externe lorsque vous importez des " "données à partir d'une application tierce." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:171 msgid "" "When you use External IDs, you can import CSV files with the \"External ID\"" " column to define the External ID of each record you import. Then, you will " "be able to make a reference to that record with columns like " "\"Field/External ID\". The following two CSV files give you an example for " "Products and their Categories." msgstr "" "Lorsque vous utilisez des IDs externes, vous pouvez importer des fichiers " "CSV en utilisant la colonne \"ID externe\" pour définir l'ID externe de " "chaque donnée que vous importez. Vous pourrez ensuite faire référence à ces" " données avec des colonnes telles que \"Champ/ID externe\". Les deux " "fichiers CSV suivants vous donnent un exemple pour les produits et leurs " "catégories." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:176 msgid "" ":download:`CSV file for categories " "<../../_static/example_files/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`." msgstr "" ":download:`Fichier CSV pour les catégories " "<../../_static/example_files/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:179 msgid "" ":download:`CSV file for Products " "<../../_static/example_files/External_id_3rd_party_application_products.csv>`." msgstr "" ":download:`Fichier CSV pour les produits " "<../../_static/example_files/External_id_3rd_party_application_products.csv>`." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:183 msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?" msgstr "Que puis-je faire si j'ai plusieurs correspondances pour un champ ?" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:185 msgid "" "If for example you have two product categories with the child name " "\"Sellable\" (ie. \"Misc. Products/Sellable\" & \"Other " "Products/Sellable\"), your validation is halted but you may still import " "your data. However, we recommend you do not import the data because they " "will all be linked to the first 'Sellable' category found in the Product " "Category list (\"Misc. Products/Sellable\"). We recommend you modify one of " "the duplicates' values or your product category hierarchy." msgstr "" "Si, par exemple, vous avez deux catégories de produits qui ont pour thème " "enfant le mot \"Vendable\" (c'est-à-dire \"Produits divers/Vendable\" et " "\"Autres produits/Vendable\"), votre validation est interrompue mais vous " "pouvez toujours importer vos données. Cependant, nous vous recommandons de " "ne pas importer ces données car elles seront toutes liées à la première " "catégorie 'Vendable' qui se trouve dans la liste des catégories de produits " "(\"Produits divers/Vendable\"). Nous vous recommandons de modifier l'une des" " valeurs des doublons ou votre hiérarchie de catégories de produits." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:191 msgid "" "However if you do not wish to change your configuration of product " "categories, we recommend you use make use of the external ID for this field " "'Category'." msgstr "" "Cependant, si vous ne voulez pas modifier la configuration de vos catégories" " de produits, nous vous recommandons d'utiliser l'ID externe pour le champ " "'Catégorie'." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:195 msgid "" "How can I import a many2many relationship field (e.g. a customer that has " "multiple tags)?" msgstr "" "Comment puis-je importer un champ de relation d'un à plusieurs (par ex. un " "client qui possède différentes balises)?" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:197 msgid "" "The tags should be separated by a comma without any spacing. For example, if" " you want your customer to be linked to both tags 'Manufacturer' and " "'Retailer' then you will encode \"Manufacturer,Retailer\" in the same column" " of your CSV file." msgstr "" "Les balises doivent être séparées par une virgule sans espacement. Par " "exemple, si vous souhaitez que votre client soit lié aux deux balises " "\"Fabricant\" et \"Détaillant\", vous devez encoder \"Fabricant, " "Détaillant\" dans la même colonne de votre fichier CSV." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:201 msgid "" ":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer " "<../../_static/example_files/m2m_customers_tags.csv>`" msgstr "" ":download:`Fichier CSV pour fabricant et distributeur " "<../../_static/example_files/m2m_customers_tags.csv>`" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:205 msgid "" "How can I import a one2many relationship (e.g. several Order Lines of a " "Sales Order)?" msgstr "" "Comment puis-je importer une relation d'un à plusieurs (par ex. plusieurs " "lignes de commande ou un ordre de vente)?" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:207 msgid "" "If you want to import sales order having several order lines; for each order" " line, you need to reserve a specific row in the CSV file. The first order " "line will be imported on the same row as the information relative to order. " "Any additional lines will need an additional row that does not have any " "information in the fields relative to the order. As an example, here is " "``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`` file of some " "quotations you can import, based on demo data." msgstr "" "Si vous souhaitez importer une commande client comportant plusieurs lignes " "de commande, vous devez prévoir une ligne spécifique dans le fichier CSV " "pour chaque ligne de commande. La première ligne de commande sera importée " "sur la même ligne que les informations relatives à cette commande. Toute " "nouvelle ligne de commande aura besoin d'une ligne supplémentaire dont les " "champs relatifs à la commande ne contiennent aucune information. À titre " "d'exemple, voici le fichier de quelques devis que vous pouvez importer, sur " "la base de données de " "démonstration.``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:214 msgid "" ":download:`File for some Quotations " "<../../_static/example_files/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`." msgstr "" ":download:`Fichier pour certains devis " "<../../_static/example_files/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:217 msgid "" "The following CSV file shows how to import purchase orders with their " "respective purchase order lines:" msgstr "" "Le fichier CSV suivant montre comment importer des commandes et leurs lignes" " de commande respectives :" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:220 msgid "" ":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines " "<../../_static/example_files/o2m_purchase_order_lines.csv>`." msgstr "" ":download:`Les commandes et leurs lignes de commande respectives " "<../../_static/example_files/o2m_purchase_order_lines.csv>`." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:223 msgid "" "The following CSV file shows how to import customers and their respective " "contacts:" msgstr "" "Le fichier CSV suivant montre comment importer des clients et leurs contacts" " respectifs :" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:225 msgid "" ":download:`Customers and their respective contacts " "<../../_static/example_files/o2m_customers_contacts.csv>`." msgstr "" ":download:`Clients et leurs contacts respectifs " "<../../_static/example_files/o2m_customers_contacts.csv>`." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:229 msgid "Can I import several times the same record?" msgstr "Puis-je importer plusieurs fois le même enregistrement ?" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:231 msgid "" "If you import a file that contains one of the column \"External ID\" or " "\"Database ID\", records that have already been imported will be modified " "instead of being created. This is very usefull as it allows you to import " "several times the same CSV file while having made some changes in between " "two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record " "depending if it's new or not." msgstr "" "Si vous importez un fichier qui contient l'une des colonnes \"ID externe\" " "ou \"ID base de données\", les données qui ont déjà été importées seront " "modifiées au lieu d'être créées. Ceci est très utile car cela vous permet " "d'importer plusieurs fois le même fichier CSV tout en ayant effectué " "quelques modifications entre deux importations. Odoo se chargera de créer ou" " de modifier chaque enregistrement selon qu'il est nouveau ou non." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:236 msgid "" "This feature allows you to use the Import/Export tool of Odoo to modify a " "batch of records in your favorite spreadsheet application." msgstr "" "Cette fonctionnalité vous permet d'utiliser l'outil Import/Export d'Odoo " "pour modifier un lot de données dans votre application tableur favorite." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:240 msgid "What happens if I do not provide a value for a specific field?" msgstr "" "Que se passe t-il si je ne propose pas de valeur pour un champ spécifique?" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:242 msgid "" "If you do not set all fields in your CSV file, Odoo will assign the default " "value for every non defined fields. But if you set fields with empty values " "in your CSV file, Odoo will set the EMPTY value in the field, instead of " "assigning the default value." msgstr "" "Si vous ne définissez pas tous les champs dans votre fichier CSV, Odoo " "attribuera la valeur par défaut pour chaque champ non défini. Mais si vous " "définissez des champs avec des valeurs vides dans votre fichier CSV, Odoo " "définira la valeur VIDE dans le champ, au lieu d'assigner la valeur par " "défaut." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:247 msgid "How to export/import different tables from an SQL application to Odoo?" msgstr "" "Comment exporter/importer des tableaux différents depuis une application SQL" " vers Odoo?" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:249 msgid "" "If you need to import data from different tables, you will have to recreate " "relations between records belonging to different tables. (e.g. if you import" " companies and persons, you will have to recreate the link between each " "person and the company they work for)." msgstr "" "Si vous devez importer des données de différentes tables, vous devrez " "recréer des relations entre les données appartenant à différentes tables. " "(par exemple, si vous importez des sociétés et des personnes, vous devrez " "recréer le lien entre chaque personne et la société pour laquelle elle " "travaille)." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:253 msgid "" "To manage relations between tables, you can use the \"External ID\" " "facilities of Odoo. The \"External ID\" of a record is the unique identifier" " of this record in another application. This \"External ID\" must be unique " "across all the records of all objects, so it's a good practice to prefix " "this \"External ID\" with the name of the application or table. (like " "'company_1', 'person_1' instead of '1')" msgstr "" "Pour gérer les relation entre des tableaux, vous pouvez utiliser les " "fonctionnalités \"ID externe\" d'Odoo. L'\"ID externe\" d'une donnée est " "l'unique identificateur de cette donnée dans une autre application. Cet \"ID" " externe\" doit être unique pour toutes les données de tous les objets, il " "est donc recommandé de faire précéder cet \"External ID\" du nom de " "l'application ou de la table. (comme 'entreprise_1', 'personne_1' au lieu de" " '1'). " #: ../../general/base_import/import_faq.rst:259 msgid "" "As an example, suppose you have a SQL database with two tables you want to " "import: companies and persons. Each person belong to one company, so you " "will have to recreate the link between a person and the company he work for." " (If you want to test this example, here is a :download:`dump of such a " "PostgreSQL database <../../_static/example_files/database_import_test.sql>`)" msgstr "" "Supposons, par exemple, que vous avez une base de données SQL avec deux " "tableaux que vous voulez importer : entreprises et personnes. Chaque " "personne fait partie d'une entreprise, vous allez devoir donc récréer le " "lien entre la personne et l'entreprise pour laquelle elle travaille. (si " "vous voulez tester cet exemple, voici un :download:`dump d'une telle base de" " données PostgreSQL <../../_static/example_files/database_import_test.sql>`)" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:264 msgid "" "We will first export all companies and their \"External ID\". In PSQL, write" " the following command:" msgstr "" "Nous allons importer d'abord toutes les entreprises ainsi que leur \"ID " "externe\". Tapez la commande Dans PSQL :" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:270 msgid "This SQL command will create the following CSV file:" msgstr "Cette commande SQL va générer le fichier CSV suivant :" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:279 msgid "" "To create the CSV file for persons, linked to companies, we will use the " "following SQL command in PSQL:" msgstr "" "Pour créer les fichiers CSV pour des personnes, liées à des entreprises, " "nous allons utiliser la commande SQL suivante en PSQL :" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:285 msgid "It will produce the following CSV file:" msgstr "Cela va générer le fichier CSV suivant :" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:295 msgid "" "As you can see in this file, Fabien and Laurence are working for the Bigees " "company (company_1) and Eric is working for the Organi company. The relation" " between persons and companies is done using the External ID of the " "companies. We had to prefix the \"External ID\" by the name of the table to " "avoid a conflict of ID between persons and companies (person_1 and company_1" " who shared the same ID 1 in the original database)." msgstr "" "Comment vous pouvez voir dans ce fichier, Fabien et Laurence travaillent " "pour l'entreprise Bigees (entreprise_1) et Eric travaille pour l'entreprise " "Organi. La relation entre les personnes et les entreprises se fait à l'aide " "de l'ID externe des entreprises. Nous avons du faire précéder l\"ID " "externe\" du nom du tableau pour éviter un conflit d'ID entre les personnes " "et les entreprises (personne_1 et entreprise_1 qui avaient le même ID 1 dans" " la base de données initiale)." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:301 msgid "" "The two files produced are ready to be imported in Odoo without any " "modifications. After having imported these two CSV files, you will have 4 " "contacts and 3 companies. (the firsts two contacts are linked to the first " "company). You must first import the companies and then the persons." msgstr "" "Les deux fichiers créés sont prêts à être importés dans Odoo sans aucune " "modification. Après avoir importé ces deux fichiers CSV, vous aurez 4 " "contacts et 3 entreprises. (les deux premiers contacts sont liés à la " "première entreprise). Vous devez d'abord importer les entreprises et ensuite" " les personnes." #: ../../general/developer_mode.rst:3 msgid "Developer Mode" msgstr "Mode Développeur" #: ../../general/developer_mode/activate.rst:3 msgid "Activate the Developer (Debug) Mode" msgstr "Activer le Mode Développeur (Débogage)" #: ../../general/developer_mode/activate.rst:5 msgid "" "The Developer or Debug Mode gives you access to extra and advanced tools." msgstr "" #: ../../general/developer_mode/activate.rst:8 msgid "Through the Settings application" msgstr "" #: ../../general/developer_mode/activate.rst:10 msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Activate the developer mode`." msgstr "" #: ../../general/developer_mode/activate.rst:17 msgid "" "*Activate the developer mode (with assets)* is used by developers; *Activate" " the developer mode (with tests assets)* is used by developers and testers." msgstr "" #: ../../general/developer_mode/activate.rst:20 msgid "" "Once activated, the *Deactivate the developer mode* option becomes " "available." msgstr "" #: ../../general/developer_mode/activate.rst:23 msgid "Through a browser extension" msgstr "" #: ../../general/developer_mode/activate.rst:26 msgid "" "Go to the settings and extensions of your web browser, and search for *Odoo " "Debug*. Once the extension is installed, a new icon will be shown on your " "toolbar." msgstr "" #: ../../general/developer_mode/activate.rst:28 msgid "" "For the *Odoo Debug* extension, a single click enables a normal version of " "the mode, while a double click enables it with assets. To deactivate it, use" " a single click." msgstr "" #: ../../general/developer_mode/activate.rst:35 msgid "Through the URL" msgstr "" #: ../../general/developer_mode/activate.rst:37 msgid "In the URL add ``?debug=1`` or ``?debug=true`` after *web*." msgstr "" #: ../../general/developer_mode/activate.rst:44 msgid "Developers: type ``?debug=assets`` and activate the mode with assets." msgstr "" #: ../../general/developer_mode/activate.rst:47 msgid "Locate the mode tools" msgstr "" #: ../../general/developer_mode/activate.rst:49 msgid "" "The Developer mode tools can be accessed from the *Open Developer Tools* " "button, located on the header of your pages." msgstr "" #: ../../general/in_app_purchase.rst:3 msgid "In-App Purchase" msgstr "Achats in-App" #: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:3 msgid "General guide about In-App Purchase (IAP) Services" msgstr "Guide général sur les services d'achats in-App (IAP)" #: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:5 msgid "" "In-App Purchases (IAP) gives access to additional services through Odoo. For" " instance, it allows me to send SMS Text Messages or to send Invoices by " "post directly from my database." msgstr "" "Les achats in-App (IAP) vous donnent accès à des services supplémentaires " "via Odoo. Ils vous permettent par exemple, d'envoyer des SMS ou des factures" " par la poste directement depuis votre base de données." #: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:9 msgid "Buying Credits" msgstr "Achetez des crédits" #: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:11 msgid "" "Each IAP Service relies on prepaid credits to work and has its own pricing. " "To consult my current balance or to recharge my account, go to " ":menuselection:`Settings --> Odoo IAP --> View my Services`." msgstr "" "Chaque service de l'IAP repose sur des crédits prépayés pour fonctionner et " "a sa propre tarification. Pour consulter votre solde actuel ou pour " "recharger votre compte, allez dans la rubrique :menuselection:`Paramètres " "--> Odoo IAP --> Consulter mes services`." #: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:19 msgid "" "If I am on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, I benefit " "from free credits to test our IAP features." msgstr "" "Si je suis sur Odoo Online (SAAS) et que j'ai la version Entreprise, je " "bénéficie de crédits gratuits pour tester les fonctionnalités IAP." #: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:23 msgid "IAP accounts" msgstr "Comptes IAP" #: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:25 msgid "" "Credits to use IAP services are stored on IAP accounts, which are specific " "to each service and database. By default, IAP accounts are common to all " "companies, but can be restricted to specific ones. Activate the " ":doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>`, then go to " ":menuselection:`Technical Settings --> IAP Account`." msgstr "" #: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:34 msgid "IAP Portal" msgstr "Portail IAP" #: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:36 msgid "" "The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible " "from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From " "there, I can view my current balance, recharge my credits, review my " "consumption and set a reminder to when credits are low." msgstr "" "Le portail IAP est une plateforme regroupant mes services IAP. Il est " "accessible à partir de :menuselection:`Paramètres de l'application --> Odoo " "IAP --> Consulter mes services`. Là, je peux consulter mon solde actuel, " "recharger mes crédits, revoir ma consommation et définir un rappel lorsque " "les crédits sont faibles." #: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:44 msgid "Get notified when credits are low" msgstr "Recevoir une notification lorsque les crédits sont bas" #: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:46 msgid "" "To be notified when it’s time to recharge my credits, I’ll go to my IAP " "Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my " "Services`, unfold a service and mark the Receive threshold warning option. " "Then, I’ll provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, " "every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent to " "by email!" msgstr "" "Pour être averti lorsque qu'il faudra recharger mes crédits, je dois aller " "sur mon Portail IAP via :menuselection:`Paramètres de l'application --> Odoo" " IAP --> Consulter mes services`, dérouler un service et cocher l'option " "Recevoir une notification de seuil d'alerte. Ensuite, je dois fournir un " "nombre minimum de crédits et d'adresses email. Désormais, chaque fois que la" " limite sera atteinte, un rappel automatique me sera envoyé par email !" #: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:56 msgid "IAP services available" msgstr "Services IAP disponibles" #: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:58 msgid "" "Different services are available depending on the hosting type of your " "Database:" msgstr "" "Différents services sont disponibles selon le type d'hébergement de votre " "base de données :" #: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:60 msgid "" "*Odoo Online (SAAS)*: only the IAP services provided by Odoo can be used " "(i.e. the SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);" msgstr "" "*Odoo en ligne (SAAS)* : seuls les services IAP fournis pra Odoo peuvent " "être utilisés (c'est-à-dire les fonctions SMS, Snailmail, Reveal et Partner " "Autocomplete)." #: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:62 msgid "" "*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by " "Odoo and by third-party apps can be used." msgstr "" "*Odoo.sh et Odoo Entreprise (sur site)*: les services fournis par Odoo et " "par les applications tierces peuvent être utilisés." #: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:66 msgid "Offering my own services" msgstr "Proposer mes propres services" #: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:68 msgid "" "I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is" " the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use" " rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, " "find more information at: `In-App Purchase " "`_" msgstr "" "Je suis plus que bienvenu pour offrir mes propres services IAP via Odoo Apps" " ! C'est l'occasion idéale d'obtenir des revenus réguliers pour une " "utilisation continue du service, plutôt que d'avoir à faire un seul achat " "initial. Pour plus d'information, allez à : `In-App Achats " "`_." #: ../../general/multi_companies.rst:3 #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:2 #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:124 msgid "Multi Companies" msgstr "Multi sociétés" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:4 msgid "" "A centralized management environment allows you to select multiple companies" " simultaneously and set their specific warehouses, customers, equipment, and" " contacts. It provides you the ability to generate reports of aggregated " "figures without switching interfaces, which facilitates daily tasks and the " "overall management process." msgstr "" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:10 msgid "Manage companies and records" msgstr "" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:12 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Manage Companies` and fill in the form " "with your company’s information. If a *Parent Company* is selected, records " "are shared between the two companies (as long as both environments are " "active)." msgstr "" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:21 msgid "" "Activate the :doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>` " "to choose a *Favicon* for each of your companies, and easily identify them " "by the browser tabs. Set your favicons’ files size to 16x16 or 32x32 pixels." " JPG, PNG, GIF, and ICO are extensions accepted." msgstr "" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:30 msgid "" "Switch between or select multiple companies by enabling their selection " "boxes to activate them. The grayed company is the one which environment is " "in use. To switch environments, click on the company’s name. In the example " "below, the user has access to three companies, two are activated, and the " "environment in use is of *JS Store US*." msgstr "" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:39 msgid "" "Data such as Products, Contacts, and Equipment can be shared or set to be " "shown for a specific company only. To do so, on their forms, choose between:" msgstr "" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:42 msgid "*A blank field*: the record is shared within all companies." msgstr "" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:43 msgid "" "*Adding a company*: the record is visible to users logged in to that " "specific company and its child companies." msgstr "" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:51 msgid "Employees' access" msgstr "" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:53 msgid "" "Once companies are created, manage your employees' :doc:`Access Rights " "<../odoo_basics/add_user>` for *Multi Companies*." msgstr "" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:62 msgid "" "If a user has multiple companies *activated* on his database, and he is " "**editing** a record, the editing happens on the record's related company." msgstr "" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:65 msgid "" "Example: if editing a sale order issued under JS Store US while working on " "the JS Store Belgium environment, the changes are applied under JS Store US " "(the company from which the sale order was issued)." msgstr "" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:66 msgid "When **creating** a record, the company taken into account is:" msgstr "" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:68 msgid "The current company (the one active) or," msgstr "" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:69 msgid "No company is set (on products and contacts’ forms for example) or," msgstr "" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:70 msgid "" "The company set is the one linked to the document (the same as if a record " "is being edited)." msgstr "" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:73 msgid "Documents’ format" msgstr "" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:75 msgid "" "To set documents' formats according to each company, *activate* and *select*" " the respective one and, under *Settings*, click on *Configure Document " "Layout*." msgstr "" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:83 msgid "Inter-Company Transactions" msgstr "Opérations inter-entreprises" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:85 msgid "" "First, make sure each one of your companies is properly set in relation to:" msgstr "" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:87 msgid "" ":doc:`Chart of Accounts " "<../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts>`" msgstr "" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:88 msgid ":doc:`Taxes <../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes>`" msgstr "" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:89 msgid "" ":doc:`Fiscal Positions <../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions>`" msgstr "" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:90 msgid ":doc:`Journals <../../accounting/bank/setup/bank_accounts>`" msgstr "" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:91 msgid "" ":doc:`Fiscal Localizations " "<../../accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`" msgstr "" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:92 msgid ":doc:`Pricelists <../../sales/products_prices/prices/pricing>`" msgstr "" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:93 msgid "" ":doc:`Warehouses <../../inventory/management/warehouses/warehouse_creation>`" msgstr "" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:95 msgid "" "Now, activate the *Inter-Company Transactions* option under *Settings*. With" " the respective company *activated* and *selected*, choose if you would like" " operations between companies to be synchronized at an invoice/bills level " "or at a sales/purchase orders level." msgstr "" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:103 msgid "" "**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company " "confirms a bill/invoice for the selected company." msgstr "" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:106 msgid "" "*Example:* an invoice posted on JS Store Belgium, for JS Store US, " "automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store " "Belgium." msgstr "" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:113 msgid "" "**Synchronize sales/purchase order**: generates a drafted purchase/sales " "order using the selected company warehouse when a sales/purchase order is " "confirmed for the selected company. If instead of a drafted purchase/sales " "order you rather have it validated, enable *Automatic Validation*." msgstr "" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:117 msgid "" "*Example:* when a sale order for JS Store US is confirmed on JS Store " "Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and " "confirmed if the *Automatic Validation* feature was enabled)." msgstr "" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:126 msgid "Products have to be configured as *Can be sold*." msgstr "" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:129 msgid "" "Remember to test all workflows as an user other than the administrator." msgstr "" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:132 msgid "" "`Multi-company Guidelines " "`_" msgstr "" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:133 msgid ":doc:`../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works`" msgstr "" #: ../../general/odoo_basics.rst:3 msgid "Basics" msgstr "L'essentiel" #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:3 msgid "Add Users and Manage Access Rights" msgstr "" #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:5 msgid "" "Odoo defines a *user* as someone who has access to a database to perform " "daily tasks. You can add as many users as you need and, in order to restrict" " the type of information each user can access, rules can be applied. Users " "and access rights can be added and changed at any point." msgstr "" #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:12 msgid "Add individual users" msgstr "Ajoutez des utilisateurs individuels" #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:14 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Manage Users` and click on *Create*." msgstr "" #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:23 msgid "" "Fill in the form with the needed information. Under the tab :ref:`Access " "Rights ` choose the group within" " each application the user can have access to." msgstr "" #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:24 msgid "" "The list of applications shown is based on the applications installed on the" " database." msgstr "" #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:30 msgid "" "When you are done editing the page and have *Saved* it, an invitation email " "is automatically sent to the user. The user must click on it to accept the " "invitation and create a login." msgstr "" #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:38 msgid "" "Remember that subscription prices follow the number of users. Refer to our " "`pricing page `_ for more information." msgstr "" #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:42 msgid "" "With the :doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>` " "activated, *User Types* can be selected." msgstr "" #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:50 msgid "" "The *Portal* and *Public* options do not allow you to choose access rights. " "Members have specific ones (such as record rules and restricted menus) and " "usually do not belong to the usual Odoo groups." msgstr "" #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:57 msgid "Access Rights in detail" msgstr "" #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:59 msgid "" "Activate the :doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>`, " "then go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Groups`." msgstr "" #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:63 msgid "Groups" msgstr "Groupes" #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:68 msgid "" "When choosing the groups the user can have access under :ref:`Access Rights " "`, details of the rules and " "inheritances of that group are not shown, so this is when the menu *Groups* " "comes along. *Groups* are created to define rules to models within an " "application." msgstr "" #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:70 msgid "" "Under *Users*, have a list of the current ones. The ones with administrative" " rights are shown in black." msgstr "" #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:76 msgid "" "*Inherited* means that users added to this application group are " "automatically added to the following ones. In the example below, users who " "have access to the group *Administrator* of *Sales* also have access to " "*Website/Restricted Editor* and *Sales/User: All Documents*." msgstr "" #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:86 msgid "" "Remember to always test the settings being changed in order to ensure that " "they are being applied to the needed and right users." msgstr "" #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:89 msgid "" "The *Menus* tab is where you define which menus (models) the user can have " "access to." msgstr "" #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:96 msgid "" "*Access Rights* rules are the first level of rights. The field is composed " "of the object name, which is the technical name given to a model. For each " "model, enable the following options as appropriate:" msgstr "" #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:99 msgid "*Read*: the values of that object can be only seen by the user." msgstr "" #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:100 msgid "*Write*: the values of that object can be edited by the user." msgstr "" #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:101 msgid "*Create*: values for that object can be created by the user." msgstr "" #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:102 msgid "*Delete*: the values of that object can be deleted by the user." msgstr "" #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:109 msgid "" "As a second layer of editing and visibility rules, *Record Rules* can be " "formed. They overwrite, or refine, the *Access Rights*." msgstr "" #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:112 msgid "" "A record rule is written using a *Domain*. Domains are conditions used to " "filter or searching data. Therefore, a domain expression is a list of " "conditions. For each rule, choose among the following options: *Read*, " "*Write*, *Create* and *Delete* values." msgstr "" #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:119 msgid "" "Making changes in access rights can have a big impact on the database. For " "this reason, we recommend you to contact your Odoo Business Analyst or our " "Support Team, unless you have knowledge about Domains in Odoo." msgstr "" #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:126 msgid "" "The *Multi Companies* field allows you to set to which of the multiple " "companies database you hold the user can have access." msgstr "" #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:130 msgid "" "Note that if not handled correctly, it may be the source of a lot of " "inconsistent multi-company behaviors. Therefore, a good knowledge of Odoo is" " required. For technical explanations refer to `this " "`_ " "documentation." msgstr "" #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:140 msgid ":doc:`../multi_companies/manage_multi_companies`" msgstr "" #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:141 msgid ":doc:`../../db_management/documentation`" msgstr ":doc:`../../db_management/documentation`" #: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:3 msgid "Manage Odoo in your own language" msgstr "Gérez Odoo dans votre propre langue" #: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:5 msgid "" "Odoo provides you with the option to manage Odoo in different languages, and" " each user can use Odoo in his own language ." msgstr "" "Vous pouvez gérer Odoo dans différentes langues, et chaque utilisateur peut " "le faire dans sa propre langue." #: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:9 msgid "Load your desired language" msgstr "Téléchargez la langue désirée" #: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:11 msgid "" "The first thing to do is to load your desired language on your Odoo " "instance." msgstr "" "La première chose à faire est télécharger la langue que vous désirez dans " "votre instance Odoo." #: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:14 msgid "" "From the general dashboard click on the **Settings** app; on the top left of" " the page select :menuselection:`Translations --> Load a Translation`, " "select a language to install and click on **LOAD.**" msgstr "" "Depuis le tableau de bord général, cliquez sur l'application **Paramètres** " "dans le coin supérieur gauche de la page, sélectionnez " ":menuselection:`Traductions --> Télécharger une traduction`, sélectionnez " "une langue d'installation, puis cliquez sur **TÉLÉCHARGER.**" #: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:23 msgid "" "If you check the \"Websites to translate\" checkbox you will have the option" " to change the navigation language on your website." msgstr "" "Si vous cochez la case \"Sites Web à traduire\" vous aurez la possibilité de" " changer la langue de navigation sur votre site Web." #: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:27 msgid "Change your language" msgstr "Modifiez votre langue" #: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:29 msgid "" "You can change the language to the installed language by going to the drop-" "down menu at the top right side of the screen, choose **Preferences**." msgstr "" "Pour modifier la langue installée, allez sur le menu déroulant situé dans le" " coin supérieur droit de l'écran et sélectionnez **Préférences**." #: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:36 msgid "" "Then change the Language setting to your installed language and click " "**SAVE.**" msgstr "" "Modifiez ensuite les paramètres de la langue que vous avez installée et " "cliquez sur **ENREGISTRER.**" #: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:42 msgid "Open a new menu to view the changes." msgstr "Ouvrez un nouveau menu pour voir les modifications." #: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:45 msgid "Change another user's language" msgstr "Modifiez la langue d'un autre utilisateur" #: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:47 msgid "" "Odoo also gives you the possibility for each user to choose his preferred " "language." msgstr "" "Odoo offre également à chaque utilisateur la possibilité de choisir sa " "langue préférée." #: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:50 msgid "" "To change the language for a different user, choose :menuselection:`Users " "--> Users` from the Settings app. Here you have a list of all users and you " "can choose the user who you'd like to change the language for. Select the " "user and click on **Edit** in the top left corner. Under Preferences you can" " change the Language to any previously installed language and click " "**SAVE.**" msgstr "" "Pour changer la langue d'un autre utilisateur, choisissez " ":menuselection:`Utilisateurs --> Utilisateurs` depuis l'application " "Paramètres. Là, vous avez la liste de tous les utilisateurs et vous pouvez " "choisir celui pour qui vous souhaitez changer la langue. Sélectionnez " "l'utilisateur et cliquez sur **Éditer** dans le coin supérieur gauche. Sous " "Préférences, vous pouvez changer la langue pour n'importe quelle autre " "langue précédemment installée et cliquer sur **ENREGISTRER.**" #: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:61 msgid ":doc:`../../website/publish/translate`" msgstr ":doc:`../../website/publish/translate`" #: ../../general/odoo_basics/export-data.rst:3 msgid "Export Data From Odoo" msgstr "" #: ../../general/odoo_basics/export-data.rst:5 msgid "" "When working with a database, it sometimes is necessary to export your data " "in a distinct file. Doing so can help to do reporting over your activities " "(even if Odoo offers a precise and easy reporting tool with each available " "application)." msgstr "" #: ../../general/odoo_basics/export-data.rst:9 msgid "" "With Odoo, you can export the values from any field in any record. To do so," " activate the list view on the items that need to be exported, click on " "*Action*, and, then, on *Export*." msgstr "" #: ../../general/odoo_basics/export-data.rst:17 msgid "" "Pretty simple, this action still comes with some specificities. In fact, " "when clicking on *Export*, a pop-up window appears with several options for " "the data to export:" msgstr "" #: ../../general/odoo_basics/export-data.rst:25 msgid "" "With the *I want to update data* option ticked, the system only shows the " "fields which can be imported. This is very helpful in case you want to " "update existing records. Basically, this works like a filter. Leaving the " "box unticked gives way more field options because it shows all the fields, " "not just the ones which can be imported." msgstr "" #: ../../general/odoo_basics/export-data.rst:31 msgid "" "When exporting, you can choose between two formats: .csv and .xls. With " ".csv, items are separated with a comma, while .xls holds information about " "all the worksheets in a file, including both content and formatting." msgstr "" #: ../../general/odoo_basics/export-data.rst:34 msgid "" "Those are the items you may want to export. Use the arrows to display more " "sub-field options. Of course, you can use the search bar to find specific " "fields more easily. To use the search option more efficiently, display all " "the fields by clicking on all the arrows!" msgstr "" #: ../../general/odoo_basics/export-data.rst:39 msgid "The + button is there to add fields to the “to export” list." msgstr "" #: ../../general/odoo_basics/export-data.rst:40 msgid "" "The “handles” next to the selected fields allow you to move the fields up " "and down to change the order in which they must be displayed in the exported" " file." msgstr "" #: ../../general/odoo_basics/export-data.rst:43 msgid "The trashcan is there if you need to remove fields." msgstr "" #: ../../general/odoo_basics/export-data.rst:44 msgid "" "For recurring reports, it might be interesting to save export presets. " "Select all the needed ones and click on the template bar. There, click on " "*New template* and give a name to yours. The next time you need to export " "the same list, simply select the related template." msgstr "" #: ../../general/odoo_basics/export-data.rst:51 msgid "" "It’s good to keep the field’s external identifier in mind. For example, " "*Related Company* is equal to *parent_id*. Doing so helps export only what " "you would like to import next." msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers.rst:3 #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:27 msgid "Payment Acquirers" msgstr "Intermédiaires de paiement" #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:3 msgid "Authorize.Net" msgstr "Authorize.Net" #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:5 msgid "" "`Authorize.Net `__ is a United States-based " "online payment solution provider, allowing businesses to accept **credit " "cards**." msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:12 msgid "" "This Payment Acquirer offers additional options that are not available for " "other :doc:`Payment Acquirers `, such as the ability to " "process your customer's payment after delivery." msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:17 msgid "Authorize.Net account" msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:19 msgid "" "If not done yet, choose a plan and `Sign Up for an Authorize.Net account " "`__." msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:22 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials & Keys** to connect with your " "Authorize.Net account, which comprise:" msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:25 msgid "API Login ID" msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:26 msgid "Transaction Key" msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:27 msgid "Signature Key" msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:29 msgid "" "To retrieve them, log into your Authorize.Net account, go to " ":menuselection:`Account --> Security Settings --> General Security Settings " "--> API Credentials & Keys`, and generate your **Transaction Key** and " "**Signature Key**." msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:39 #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:114 msgid "" "`Authorize.Net: Getting Started Guide " "`__" msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:43 msgid "Payment Acquirer Configuration" msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:45 msgid "" "To configure Authorize.Net as Payment Acquirer in Odoo, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Acquirers`, open " "**Authorize.Net**, and change the **State** to *Enabled*. Don't forget to " "click on *Save* once you've set everything up." msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:50 msgid "" "Please refer to the :doc:`Payment Acquirers documentation " "` to read how to configure this payment acquirer." msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:54 #: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:133 msgid "Credentials" msgstr "Identifiants" #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:56 msgid "" "Copy your credentials from your Authorize.Net account (API Login Id, API " "Transaction Key, and API Signature Key), paste them in the related fields " "under the **Credentials** tab, then click on **Generate Client Key**." msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:61 msgid "" "The **API Client Key** is necessary only if you select *Payment from Odoo* " "option as :ref:`Payment Flow `." msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:65 msgid "" "If you are trying Authorize.Net as a test, with a *sandbox account*, change " "the **State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo " "database, rather than on your main database." msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:69 #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:151 msgid "Payment Flow" msgstr "Flux de règlement" #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:71 msgid "" "The **Payment Flow** lets you decide if to redirect the user to the payment " "acquirer's portal to authenticate the payment, or if to stay on the current " "page and authenticate the payment from Odoo. This field is under the " "**Configuration** tab." msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:75 msgid "" "If you select *Redirection to the acquirer website*, make sure you add a " "**Default Receipt URL** and a **Default Relay Response URL** to your " "Authorize.net account." msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:78 msgid "" "To do so, log into your Authorize.Net account, go to :menuselection:`Account" " --> Transaction Format Settings --> Transaction Response Settings --> " "Response/Receipt URLs`, and set the default links:" msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:0 msgid "Default Receipt URL:" msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:0 msgid "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**payment/authorize/return**" msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:0 msgid "Default Relay Response URL:" msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:0 msgid "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**shop/confirmation**" msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:0 msgid "Failing to complete this step results in the following error:" msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:0 msgid "*The referrer, relay response or receipt link URL is invalid.*" msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:91 msgid "Capture the payment after the delivery" msgstr "Déclenchez le paiement après la livraison" #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:93 msgid "" "The **Capture Amount Manually** field is under the **Configuration** tab. If" " enabled, the funds are reserved for 30 days on the customer's card, but not" " charged yet." msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:100 msgid "" "To capture the payment, go to the related Sales Order and click on *Capture " "Transaction*. If the order is canceled, you can click on *Void Transaction* " "to unlock the funds from the customer's card." msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:108 msgid "" "After **30 days**, the transaction is **voided automatically** by " "Authorize.net." msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:111 msgid "" "With other payment acquirers, you can manage the capture in their own " "interfaces, not from Odoo." msgstr "" "Avec d'autres intermédiaires de paiement, vous ne pouvez gérer le " "déclenchement du paiement qu'à partir de leurs propres interfaces, mais pas " "à partir d'Odoo." #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:116 #: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:206 msgid ":doc:`payment_acquirers`" msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:117 #: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:207 msgid ":doc:`../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer`" msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:3 msgid "Payment Acquirers (Credit Cards, Online Payment)" msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:5 msgid "" "Odoo embeds several **payment methods** that allow your customers to pay on " "their *Customer Portals* or your *eCommerce website*. They can pay Sales " "Orders, invoices, or subscriptions with recurring payments with their " "favorite payment acquirers, including **online payment providers** that " "accept **Credit Cards**." msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:10 msgid "" "Having several payment methods increases the chances of getting paid in " "time, or even immediately, as you make it more convenient for your customers" " to pay with the payment method they prefer and trust." msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:19 msgid "" "Odoo does not keep Credit Card numbers or credentials on its servers, nor is" " it stored on Odoo databases hosted elsewhere. Instead, Odoo apps use a " "unique reference to the data stored in the payment acquirers' systems, where" " the information is safely stored. This reference is useless without your " "credentials for the payment acquirer." msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:29 msgid "" "From an accounting perspective, we can distinguish two types of payment " "acquirers: the payments that go directly on the bank account and follow the " "usual reconciliation workflow, and the payment acquirers that are third-" "party services and require you to follow another accounting workflow." msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:36 msgid "Bank Payments" msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:0 msgid ":doc:`Wire Transfer `" msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:0 msgid "" "When selected, Odoo displays your payment information with a payment " "reference. You have to approve the payment manually once you have received " "it on your bank account." msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:0 msgid "SEPA Direct Debit" msgstr "Prélèvement automatique SEPA" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:0 msgid "" "Your customers can sign a SEPA Direct Debit mandate online and get their " "bank account charged directly. :doc:`Click here " "<../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd>` for more " "information about this payment method." msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:49 msgid "Online Payment Providers" msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:52 msgid "Redirection to the acquirer website" msgstr "Redirection vers le site de l'intermédiaire" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:52 msgid "Payment from Odoo" msgstr "Paiement d'Odoo" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:52 msgid "Save Cards" msgstr "Enregistrer les cartes" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:52 msgid "Capture Amount Manually" msgstr "Capturer le montant manuellement" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:55 msgid "Adyen" msgstr "Adyen" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:55 #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:57 #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:59 #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:59 #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:59 #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:59 #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:61 #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:63 #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:63 #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:63 #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:65 #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:67 #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:69 #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:71 #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:71 #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:71 msgid "✔" msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:57 msgid "Alipay" msgstr "Alipay" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:59 msgid ":doc:`Authorize.Net `" msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:61 msgid "Buckaroo" msgstr "Buckaroo" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:63 msgid "Ingenico" msgstr "Ingenico" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:65 msgid ":doc:`PayPal `" msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:67 msgid "PayUMoney" msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:69 msgid "SIPS" msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:71 msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:75 msgid "" "Some of these Online Payment Providers can also be added as :doc:`Bank " "Accounts <../../accounting/bank/setup/bank_accounts>`, but this is **not** " "the same process as adding them as Payment Acquirers. Payment Acquirers " "allow customers to pay online, and Bank Accounts are added and configured on" " your Accounting app to do a bank reconciliation, which is an accounting " "control process." msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:86 msgid "" "Some of the features described in this section are available only with some " "Payment Acquirers. Refer to :ref:`the table above " "` for more details." msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:92 msgid "Add a new Payment Acquirer" msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:94 msgid "" "To add a new Payment acquirer and make it available to your customers, go to" " :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Acquirers`, look " "for your payment acquirer, install the related module, and activate it. To " "do so, open the payment acquirer and change its state from *Disabled* to " "*Enabled*." msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:104 msgid "" "We recommend using the *Test Mode* on a duplicated database or a test " "database. The Test Mode is meant to be used with your test/sandbox " "credentials, but Odoo generates Sales Orders and Invoices as usual. It isn't" " always possible to cancel an invoice, and this could create some issues " "with your invoices numbering if you were to test your payment acquirers on " "your main database." msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:112 msgid "Credentials tab" msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:114 msgid "" "If not done yet, go to the **Online Payment Provider**'s website, create an " "account, and make sure to have the credentials required for third-party use." " Odoo requires these credentials to communicate with the Payment Acquirer " "and get the confirmation of the *payment authentication*." msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:118 msgid "" "The form in this section is specific to the Payment Acquirer you are " "configuring. Please refer to the related documentation for more information." msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:124 msgid "Configuration tab" msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:126 msgid "" "You can change the Payment Acquirer front-end appearance by modifying its " "name under the **Displayed as** field and which credit card icons to display" " under the **Supported Payment Icons** field." msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:132 msgid "Save and reuse Credit Cards" msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:134 msgid "" "With the **Save Cards** feature, Odoo can store **Payment Tokens** in your " "database, which can be used for subsequent payments, without having to " "reenter the payment details. This is particularly useful for subscriptions' " "recurring payments." msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:141 msgid "Place a hold on a card" msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:143 msgid "" "If the **Capture Amount Manually** field is enabled, the funds are reserved " "for a few days on the customer's card, but not charged yet. You must then go" " to the related Sales Order and manually *capture* the funds before its " "automatic cancellation, or *void the transaction* to unlock the funds from " "the customer's card." msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:153 msgid "" "Choose in the **Payment Flow** field if to redirect the user to the payment " "acquirer's portal to authenticate the payment, or if to stay on the current " "page and authenticate the payment from Odoo." msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:157 msgid "" "Some features are available only if you select *Redirection to the acquirer " "website*." msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:162 msgid "Countries" msgstr "Pays" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:164 msgid "" "Restrict the use of the Payment Acquirer to a selection of countries. Leave " "this field blank to make the Payment Acquirer available to all countries." msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:170 msgid "Payment Journal" msgstr "Journal des paiements" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:172 msgid "" "The **Payment Journal** selected for your Payment Acquirer must be a *Bank* " "journal." msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:175 msgid "" "In many cases, Odoo automatically creates a new **Journal** and a new " "**Account** when you activate a new Payment Acquirer. Both of them are " "preset to work out-of-the-box, but we strongly recommend you to make sure " "these fields are correctly set according to your accounting needs, and adapt" " them if necessary." msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:183 msgid "Messages tab" msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:185 msgid "" "Change here the messages displayed by Odoo after a payment's confirmation or" " failure." msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:190 msgid "Accounting perspective" msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:192 msgid "" "The **Bank Payments** that go directly to one of your bank accounts follow " "their usual reconciliation workflows. However, payments recorded with " "**Online Payment Providers** require you to consider how you want to record " "your payments' journal entries. We recommend you to ask your accountant for " "advice." msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:197 msgid "" "Odoo default method is to record the payments on a *Current Assets Account*," " on a dedicated *Bank Journal*, once the *Payment Authentication* is " "confirmed. At some point, you transfer the funds from the *Payment Acquirer*" " to your *Bank Account*." msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:201 msgid "Here are the requirements for this to work:" msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:203 msgid "Bank Journal" msgstr "Journal de banque" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:205 msgid "The Journal's **type** must be *Bank Journal*." msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:206 msgid "" "Select the right **Default Debit Account** and **Default Credit Account**." msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:0 msgid "" "Under the *Advanced Settings* tab, make sure that **Posting** is set as " "*Post At Payment Validation*." msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:0 msgid "" "This implies that the Journal Entry is recorded directly when your Odoo " "database receives the confirmation of the *Payment Authentication* from the " "Online Payment Provider." msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:212 msgid "Current Asset Account" msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:214 msgid "The Account's **type** is *Current Assets*" msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:215 msgid "The Account must **Allow Reconciliation**" msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:218 msgid "" "In many cases, Odoo automatically creates a new **Journal** and a new " "**Current Asset Account** when you activate a new Payment Acquirer. You can " "modify them if necessary." msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:223 msgid ":doc:`../../accounting/receivables/customer_payments/recording`" msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:224 msgid ":doc:`wire_transfer`" msgstr ":doc:`wire_transfer`" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:225 msgid ":doc:`authorize`" msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:226 msgid ":doc:`paypal`" msgstr ":doc:`paypal`" #: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:3 msgid "Configure your Paypal account" msgstr "Configurez votre compte Paypal " #: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:5 msgid "" "Paypal is available and popular worldwide. It doesn’t charge any " "subscription fee and creating an account is very easy. That’s why we " "definitely recommend it for starters in Odoo. It works as a seamless flow " "where the customer is routed to Paypal website to register the payment." msgstr "" "Paypal est accessible et populaire dans le monde entier. Créer un compte est" " très facile et l'inscription est gratuite. C'est pourquoi nous le " "recommandons d'emblée à ceux qui débutent sur Odoo. Cela fonctionne comme un" " flux continu dans lequel le client est dirigé vers le site de Paypal pour " "enregistrer le paiement." #: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:12 msgid "Paypal account" msgstr "Compte Paypal" #: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:14 msgid "" "A business account is needed to get paid with Paypal. Create a `Paypal " "Business Account `_" " or upgrade your Personal account to a Business account. Go to the Paypal " "settings and click on *Upgrade to a Business account*. Then follow the few " "configuration steps." msgstr "" "Pour être payé avec Paypal il faut avoir un compte Business. Créez un " "`Compte Paypal Professionnel`_" " ou tranformez votre compte personnel en un compte Business. Allez dans les " "paramètres de Paypal et cliquez sur *Surclasser mon compte en compte " "Business*. Suivez les étapes de configuration." #: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:23 msgid "Settings in Paypal" msgstr "Paramètres sur Paypal" #: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:26 msgid "" "First, let’s see how to set up your Paypal account in order to build a " "seamless customer experience with Odoo." msgstr "" "Tout d'abord, voyons comment configurer votre compte Paypal afin de créer " "une expérience client optimale avec Odoo. " #: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:28 msgid "" "Log in and open the settings. Go to :menuselection:`Products & Services --> " "Website payments` and click **Update** on **Website preferences**." msgstr "" "Connectez-vous et ouvrez les paramètres. Allez sur :menuselection:`Produits " "& Services > paiements du site Web` et cliquez sur **Actualiser** sur " "**Préférences du site Web**." #: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:34 msgid "Auto Return" msgstr "Retour automatique" #: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:36 msgid "" "*Auto Return* automatically redirects your customers to Odoo once the " "payment is processed. Check *Auto Return* and enter your domain name with " "the suffix ``/shop/confirmation`` as *Return URL* (e.g. " "``https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation``)." msgstr "" "*Le retour automatique* redirige automatiquement vos clients vers Odoo " "lorsque le paiement est traité. Cochez *Retour automatique* et indiquez " "votre nom de domaine suivi du suffixe ``/shop/confirmation`` comme *URL de " "retour* (e.g. ``https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation``)." #: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:41 msgid "" "This URL is requested in Paypal but not used in practice as Odoo transmits " "it at each transaction. Don’t worry if you manage several sales channels or " "Odoo databases." msgstr "" "Cette URL est requise par Paypal mais elle n'est pas utilisée dans la " "pratique car Odoo la transmet à chaque transaction. Ne vous inquiétez pas si" " vous devez gérer plusieurs canaux de vente ou bases de données Odoo." #: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:49 msgid "Payment Data Transfer (PDT)" msgstr "Transfert des données de paiement (PDT)" #: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:51 msgid "" "*Payment Data Transfer* delivers the payment confirmation to Odoo as soon as" " it is processed. Without it, Odoo cannot end the sales flow. This setting " "must be activated as well. When saving, an *Identity Token* is generated. " "You will be later requested to enter it in Odoo." msgstr "" "La fonctionnalité *Transfert des données de paiement* transmet la " "confirmation de paiement à Odoo dès que celle-ci est traitée. Sans elle, " "Odoo ne peut pas finaliser le flux de vente. Ce paramètre doit également " "être activé. Lors de la sauvegarde, un *Jeton d'identité* est généré. Plus " "tard vous devrez l'introduire dans Odoo." #: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:59 msgid "Paypal Account Optional" msgstr "Compte Paypal optionnel" #: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:61 msgid "" "We advise you to not prompt customers to log in with a Paypal account when " "they get to pay. Let them pay with debit/credit cards as well, or you might " "lose some deals. Make sure this setting is turned on." msgstr "" "Nous vous conseillons de ne pas inciter vos clients à se connecter avec un " "compte Paypal lorsqu'ils règlent leurs achats. Laissez-les payer également " "avec des cartes de débit ou de crédit, ou vous pourriez perdre certaines " "affaires. Assurez-vous que ce paramètre est activé." #: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:68 msgid "Instant Payment Notification (IPN)" msgstr "Notification instantanée de paiement (IPN)" #: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:70 msgid "" "PDT sends order confirmations once and only once. As a result, your site " "must be running when it happens; otherwise, it will never receive the " "message. That’s why we advise to activate the *Instant Payment Notification*" " (IPN) on top. With IPN, delivery of order confirmations is virtually " "guaranteed since IPN resends a confirmation until your site acknowledges " "receipt." msgstr "" "Le transfert des données de paiement (PDT) n'envoie les confirmations de " "commande qu'une seule fois. Il faut donc que votre site soit en " "fonctionnement lorsque cela arrive. Autrement, il ne recevra jamais ce " "message. C'est pourquoi nous vous conseillons d'utiliser la *Notification " "instantanée de paiement* (IPN) en plus. Avec l'IPN, la réception des " "confirmations de commande est quasi garantie puisque les confirmations sont " "renvoyées jusqu'à ce que votre site en accuse réception." #: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:77 msgid "" "To activate IPN, get back to *Website payments* menu and click *Update* in " "*Instant Payment Notification*." msgstr "" "Pour activer l'IPN, retournez au menu de *Paiements du site Web* et cliquez " "sur *Actualiser* sur la *Notification instantanée de paiement*." #: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:79 msgid "" "The *Notification URL* to set is your domain name + “payment/paypal/ipn” " "(e.g. ``https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn``)." msgstr "" "L'*URL de notification* à configurer est votre nom de domaine + " "“payment/paypal/ipn” (e.g. " "``https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn``)." #: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:85 msgid "Payment Messages Format" msgstr "Format des messages de paiement" #: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:87 msgid "" "If you use accented characters (or anything else than basic Latin " "characters) for your customer names, addresses... you MUST configure the " "encoding format of the payment request sent by Odoo to Paypal." msgstr "" "Si vous utilisez des caractères accentués (ou quelque chose d'autre que les " "caractères latins) pour le nom de vos clients, leurs adresses... vous DEVEZ " "configurer le format d'encodage de la rêquete de paiement envoyé par Odoo à " "Paypal." #: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:93 msgid "" "If you don't configure this setting, some transactions fail without notice." msgstr "" "Si vous ne configurez pas ce paramètre, certaines transactions échoueront " "sans aucune notification." #: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:95 msgid "To do so, open:" msgstr "Pour cela, ouvrez :" #: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:97 msgid "" "`this page for a test account `__" msgstr "" "`cette page pour un compte de test `__" #: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:99 msgid "" "`this page for a production account `__" msgstr "" "`cette page pour un compte de production `__" #: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:101 msgid "" "Then, click *More Options* and set the two default encoding formats as " "**UTF-8**." msgstr "" "Cliquez ensuite sur *Plus d'options* et configurez les deux formats " "d'encodage par défaut sur **UTF-8**." #: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:109 msgid "Your Paypal account is ready!" msgstr "Votre compte Paypal est prêt!" #: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:112 msgid "" "If you want your customers to pay without creating a Paypal account, *Paypal" " Account Optional* needs to be turned on." msgstr "" "Si vous voulez que vos clients payent sans devoir créer un compte Paypal, " "vous devez activer la case *Compte Paypal optionnel* " #: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:118 msgid "" "For Encrypted Website Payments & EWP_SETTINGS error, please check the " "`Paypal documentation `_." msgstr "" "Pour des paiements sur des sites marchands cryptés & EWP_SETTINGS error, " "veuillez consulter la `documentation Paypal " "`_." #: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:124 msgid "Settings in Odoo" msgstr "Paramètres dans Odoo" #: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:127 msgid "Activation" msgstr "Activation" #: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:129 msgid "" "Activate *Paypal* from the config bar of Sales, Invoicing and eCommerce " "apps, or from the configuration menu of *Payment Acquirers*." msgstr "" "Activez *Paypal* depuis la barre de configuration des applications Ventes, " "Facturation et eCommerce, ou depuis le menu de configuration *Intermédiaires" " de paiement*." #: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:135 msgid "Odoo requires three Paypal credentials:" msgstr "Odoo requiert trois identifiants Paypal :" #: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:137 msgid "*Email ID* is your login email address in Paypal." msgstr "*ID email* c'est votre adresse email de connexion sur Paypal." #: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:138 msgid "" "*Merchant ID* can be found in the settings of your Paypal account, in " ":menuselection:`Account Settings --> Business information`." msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:140 msgid "" "*Paypal PDT Token* is given in *Website payments* configuration as explained" " here above." msgstr "" "Le *jeton PDT Paypal* est fourni dans la configuration *Payements du site " "Web* comme expliqué ci-dessus." #: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:146 msgid "Transaction fees" msgstr "Frais de transaction" #: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:148 msgid "" "You can charge extra fees to your customers for paying with Paypal; This to " "cover the transaction fees Paypal charges you. Once redirected to Paypal, " "your customer sees an extra applied to the order amount." msgstr "" "Pour couvrir les frais de transaction que Paypal vous facture, vous pouvez à" " votre tour facturer des frais supplémentaires à vos clients qui paient avec" " Paypal. Une fois redirigé vers Paypal, votre client voit un supplément " "appliqué au montant de sa commande." #: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:151 msgid "" "To activate this, go to the Configuration tab of Paypal configuration in " "Odoo and check *Add Extra Fees*." msgstr "" "Pour activer cette fonctionnalité, cochez la case *Ajouter des frais " "supplémentaires* sur l'onglet de configuration de la configuration Paypal " "d'Odoo. " #: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:157 msgid "" "You can refer to `Paypal Fees `__ to set up fees." msgstr "" "Pour configurer les frais vous pouvez vous référer à `Frais Paypal " "`__ " #: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:161 msgid "" "`Traders in the EU `_ are not allowed to charge extra fees for " "paying with credit cards." msgstr "" "`Les commerçants de l'UE " "`_ ne sont pas autorisés à facturer des frais supplémentaires " "pour les paiements par cartes de crédits." #: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:165 msgid "Go live!" msgstr "Passez en direct!" #: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:167 msgid "" "Your configuration is ready to roll. Make sure *Production* mode is on. Then" " publish the payment method by clicking the *Published* button right next to" " it." msgstr "" "Votre configuration est prête à fonctionner. Assurez-vous que le mode " "*Production* est activé. Ensuite, publiez le mode de paiement en cliquant " "sur le bouton *Publier* à côté de celui-ci." #: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:176 msgid "" "Paypal is now available in your payment form available in eCommerce, Sales " "and Invoicing apps. Customers are redirected to Paypal website when hitting " "*Pay Now*. They get back to a confirmation page in Odoo once the payment is " "processed." msgstr "" "Paypal est maintenant proposé dans les formulaires de paiement disponibles " "sur les applications de eCommerce, de ventes et de facturation. En cliquant " "sur \"Payer\" les clients sont redirigés vers le site Web de Paypal. Dès que" " le payement est traité, ils sont redirigés vers une page de confirmation " "dans Odoo." #: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:185 msgid "Test environment" msgstr "Environnement de test" #: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:187 msgid "" "You can test the entire payment flow in Odoo thanks to Paypal Sandbox " "accounts." msgstr "" "Vous pouvez tester l'intégralité du flux de paiement dans Odoo grâce aux " "comptes sandbox de Paypal." #: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:189 msgid "" "Log in to `Paypal Developer Site `__ with " "your Paypal credentials." msgstr "" "Connectez-vous au `Site de développement de Paypal " "`__ avec vos identifiants Paypal." #: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:191 msgid "This will create two sandbox accounts:" msgstr "Cela va générer deux comptes sandbox :" #: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:193 msgid "" "A business account (to use as merchant, e.g. " "`pp.merch01-facilitator@example.com " "`__)." msgstr "" "Un compte Business (à utiliser en tant que marchand, par ex. " "`pp.merch01-facilitator@example.com " "`__)." #: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:195 msgid "" "A default personal account (to use as shopper, e.g. " "`pp.merch01-buyer@example.com `__)." msgstr "" "Un compte personnel par défaut (à utiliser comme client, par ex. " "`pp.merch01-buyer@example.com `__)." #: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:197 msgid "" "Log in to Paypal Sandbox with the merchant account and follow the same " "configuration instructions. Enter your sandbox credentials in Odoo and make " "sure Paypal is still set on *Test Environment*. Also, make sure the " "automatic invoicing is not activated in your eCommerce settings, to not " "generate invoices when a fictitious transaction is completed." msgstr "" "Connectez-vous au sandbox Paypal avec le compte marchand et suivez les mêmes" " instructions de configuration. Entrez vos identifiants sandbox dans Odoo et" " assurez-vous que Paypal est toujours défini sur *Environnement de test*. " "Assurez-vous également que la facturation automatique n'est pas activée dans" " vos paramètres eCommerce pour ne pas générer de factures lorsqu'une " "transaction fictive est finalisée. " #: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:203 msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account." msgstr "" "Lancez une transaction test depuis Odoo en utilisant le compte personnel " "sandox." #: ../../general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:3 msgid "How to get paid with wire transfers" msgstr "Comment être payé avec les virements bancaires" #: ../../general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:5 msgid "" "**Wire Transfer** is the default payment method available. The aim is " "providing your customers with your bank details so they can pay on their " "own. This is very easy to start with but slow and inefficient process-wise. " "Opt for payment acquirers as soon as you can!" msgstr "" "**Le virement bancaire** est le mode de paiement par défaut. Le but est de " "fournir vos coordonnées bancaires aux clients pour qu'ils puissent effectuer" " le paiement via leur banque. Même si très facile au départ, il s'agit d'un " "processus lent et inefficace. Privilégiez si possible les plateformes de " "paiement en ligne!" #: ../../general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:13 msgid "How to provide customers with payment instructions" msgstr "Comment transmettre des instructions de paiement aux clients" #: ../../general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:14 msgid "" "Put your payment instructions in the **Thanks Message** of your payment " "method." msgstr "" "Introduisez les intructions de paiement dans la case **Message de " "remerciement** de votre mode de paiement." #: ../../general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:19 msgid "They will appear to the customers when they place an order." msgstr "Les clients verront ceci lorsqu'ils passeront une commande." #: ../../general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:26 msgid "How to manage an order once you get paid" msgstr "Comment gérer une commande lorsque vous êtes payé." #: ../../general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:28 msgid "" "Whenever a customer pays by wire transfer, the order stays in an " "intermediary stage **Quotation Sent** (i.e. unpaid order). When you get " "paid, you confirm the order manually to launch the delivery." msgstr "" "À chaque fois qu'un client paye par virement bancaire, l'ordre reste au " "stage intermédiaire **Devis envoyé** (par ex. commande impayée). Lorsque le " "paiement est effectué, vous devez confirmer l'ordre manuellement pour " "déclencher la livraison." #: ../../general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:35 msgid "How to create other manual payment methods" msgstr "Comment créer d'autres modes de paiement manuels" #: ../../general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:37 msgid "" "If you manage a B2B business, you can create other manually-processed " "payment methods like paying by check. To do so, just rename *Wire Transfer* " "or duplicate it." msgstr "" "Si vous gérez une activité B2B, vous pouvez créer d'autres méthodes de " "paiement manuel comme les paiements par chèque. Pour cela, renommez tout " "simplement *Virement bancaire* ou dupliquez-le." #: ../../general/tags.rst:3 msgid "Tags" msgstr "Étiquettes" #: ../../general/tags/take_tags.rst:3 msgid "Take Advantage of Tags" msgstr "" #: ../../general/tags/take_tags.rst:5 msgid "" "Tags work like keywords or labels that will help you to categorize your " "work, as well as make objectives and goals clearer and available for " "everyone instantly. They are also a useful source of filtering, helping you " "to boost productivity." msgstr "" #: ../../general/tags/take_tags.rst:11 msgid "Where can I use and how do I create tags?" msgstr "" #: ../../general/tags/take_tags.rst:14 msgid "" "Tags can be used in numerous applications going from *CRM*, *Project*, " "*Contacts*, *Marketing Automation*, etc." msgstr "" #: ../../general/tags/take_tags.rst:16 msgid "" "On *CRM* for instance, under :menuselection:`CRM --> Configuration --> Tags`" " you can create new or edit existing ones." msgstr "" #: ../../general/tags/take_tags.rst:23 msgid "You can also create them on the fly." msgstr "" #: ../../general/tags/take_tags.rst:29 msgid "" "Choose specific colors for each tag to help identify them, or *Hide in " "Kanban*, simply by clicking on the tag once it is created." msgstr "" #: ../../general/tags/take_tags.rst:38 msgid "Remove tags from a task or from the database" msgstr "" #: ../../general/tags/take_tags.rst:40 msgid "" "Click on the *x* to delete a tag from a specific task or contact. To delete " "it from your database, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Tags " "--> Action --> Delete`." msgstr "" #: ../../general/tags/take_tags.rst:48 msgid "Use tags as a parameter" msgstr "" #: ../../general/tags/take_tags.rst:50 msgid "" "On the *Marketing Automation* application, for example, you can re-use tags " "as a parameter to specify a niche of records for your campaign." msgstr "" #: ../../general/tags/take_tags.rst:59 msgid "Use tags for reporting" msgstr "" #: ../../general/tags/take_tags.rst:61 msgid "" "To get the information you need in an organized format and for a specific " "purpose, you can also add tags." msgstr "" #: ../../general/unsplash.rst:3 msgid "Unsplash" msgstr "Unsplash" #: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:3 msgid "How to generate an Unsplash access key" msgstr "Comment générer une clé d'accès Unsplash" #: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:6 msgid "" "**As an SaaS user**, you are ready to use Unsplash. You won't need to follow" " this guide to set up Unsplash informations, since you will use our own Odoo" " Unsplash key in a transparent way." msgstr "" "**En tant qu'utilisateur SaaS**, vous êtes prêt à utiliser Unsplash. Vous " "n'aurez pas besoin de suivre ce guide pour configurer les informations " "d'Unsplash, puisque vous utiliserez notre propre clé Odoo Unsplash de " "manière transparente." #: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:9 msgid "Generate an Unsplash access key for **non-Saas** users" msgstr "Générez une clé d'accès Unsplash pour les utilisateurs **non-SaaS**" #: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:11 msgid "Create an account on `Unsplash.com `_." msgstr "Créez un compte sur `Unsplash.com `_." #: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:13 msgid "" "Go to your `applications dashboard " "`_ and click on **New " "Application**." msgstr "" "Allez dans votre `tableau de bord des applications " "`_ et cliquez sur **Nouvelle " "application**." #: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:18 msgid "Accept the conditions and click on **Accept terms**." msgstr "" "Acceptez les conditions d'utilisation et cliquez sur **Accepter les " "conditions**." #: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:23 msgid "" "You will be prompted to insert an **Application name** and a " "**Description**. Please prefix your application name by \"**Odoo:** \" so " "that Unsplash can recognize it as an Odoo instance. Once done, click on " "**Create application**." msgstr "" "Il vous sera demandé d'insérer un **Nom d'application** et une " "**Description**. Veuillez faire précéder le nom de votre application par " "\"**Odoo:**\" afin qu'Unsplash puisse la reconnaître comme une instance " "Odoo. Ensuite, cliquez sur **Créer une application.**" #: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:28 msgid "" "You should be redirected to your application details page. Scroll down a bit" " to find your **access key**." msgstr "" "Vous devez être redirigé vers la page des détails de votre application. " "Faites défiler vers le bas pour trouver votre clé d'accès." #: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:34 msgid "" "**As a non-SaaS user**, you won't be able to register for a production " "Unsplash key and will be limited to your test key that has a restriction of " "50 Unsplash requests per hour." msgstr "" "**En tant qu'utilisateur non-SaaS**, vous ne pourrez pas vous enregistrer " "pour une clé Unsplash de production et serez limité à votre clé de test qui " "a une restriction de 50 requêtes Unsplash par heure." #: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:37 msgid ":doc:`unsplash_application_id`" msgstr ":doc:`unsplash_application_id`" #: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:3 msgid "How to generate an Unsplash application ID" msgstr "Comment générer un ID pour l'application Unsplash" #: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:6 msgid "" "You should first create and set up your Unsplash application with this " "tutorial: :doc:`unsplash_access_key`." msgstr "" "Vous devez d'abord créer et configurer votre application Unsplash avec ce " "tutoriel : :doc:`unsplash_access_key`." #: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:8 msgid "" "Go to your `applications dashboard " "`_ and click on your newly created " "Unsplash application under **Your applications**." msgstr "" "Allez sur le `tableau de bord de vos applications " "`_ et cliquez sur l'application " "Unsplash nouvellement créée dans **Vos applications**." #: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:13 msgid "" "You will be redirected to your application details page. The **application " "ID** will be visible in your browser's URL. The URL should be something like" " ``https://unsplash.com/oauth/applications/``" msgstr "" "Vous serez redirigé vers la page des détails de votre application. L'**ID de" " l'application** sera visible dans l'URL de votre navigateur. L'URL devrait " "se présenter sous la forme suivante " "``https://unsplash.com/oauth/applications/``" #: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:19 msgid "" "**As a non-SaaS user**, you won't be able to register for a production " "Unsplash key and will be limited to your test key that has a 50 Unsplash " "requests per hour restriction." msgstr "" "**En tant qu'utilisateur non-SaaS**, vous ne pourrez pas vous inscrire pour " "une clé Unsplash de production et serez limité à votre clé de test qui a une" " restriction de 50 requêtes Unsplash par heure."