# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Carlos Lopez , 2020 # Luis M. Ontalba , 2020 # David Sanchez , 2020 # Rick Hunter , 2020 # miguelchuga , 2020 # Hbto [ Vauxoo ] , 2020 # Nefi Lopez Garcia , 2020 # e2f , 2020 # Esteban Echeverry , 2020 # José Vicente , 2020 # Sabina Batlle , 2020 # oihane , 2020 # Alejandro Die Sanchis , 2020 # eduardo mendoza , 2020 # Sergio Flores , 2020 # Daniel Altamirano , 2020 # Alejandro Kutulas , 2020 # Vivian Montana , 2020 # Pedro M. Baeza , 2020 # David Arnold , 2020 # AleEscandon , 2020 # Antonio Trueba, 2020 # Katerina Katapodi , 2020 # Gustavo Valverde, 2020 # Nicole Kist , 2020 # Sébastien BÜHL , 2020 # Daniel Blanco , 2020 # Lina Maria Avendaño Carvajal , 2020 # Pablo Rojas , 2020 # Fairuoz Hussein Naranjo , 2020 # Raquel Iciarte , 2020 # Loredana Pepe , 2020 # Jon Perez , 2020 # Mariana Santos Romo , 2020 # Valentino Gaffuri Bedetta , 2020 # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2020 # Martin Trigaux, 2020 # John Guardado , 2020 # Jesse Garza , 2020 # Osiris Román , 2020 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 13.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:45+0000\n" "Last-Translator: Osiris Román , 2020\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../accounting.rst:5 ../../accounting/localizations/mexico.rst:319 msgid "Accounting" msgstr "Contabilidad" #: ../../accounting/bank.rst:3 msgid "Bank & Cash" msgstr "Cuentas y efectivo" #: ../../accounting/bank/feeds.rst:3 msgid "Bank Feeds" msgstr "Canales de comunicación bancarios" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:3 #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:145 msgid "Bank Statements" msgstr "Extractos bancarios" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:4 msgid "" "Importing your bank statements in Odoo Accounting allows you to keep track " "of the financial movements that occur on your bank accounts and reconcile " "them with the transactions recorded in your accounting." msgstr "" "Importar sus extractos bancarios en la Contabilidad de Odoo le permite " "realizar un seguimiento de los movimientos financieros que ocurren en sus " "cuentas bancarias y conciliarlos con las transacciones registradas en su " "contabilidad." #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:8 msgid "" "The easiest way to do so is by synchronizing. To do so, please read the " "related documentation: :doc:`bank_synchronization`." msgstr "" "La forma más fácil de hacerlo es mediante sincronización. Para hacerlo, lea " "la documentación relacionada:: doc: `bank_synchronization`." #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:11 msgid "" "However, if your bank account is not synchronized with Odoo, you still have " "two options:" msgstr "" "Sin embargo, si su cuenta bancaria no está sincronizada con Odoo, aún tiene " "dos opciones:" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:13 msgid "Import the bank statement files delivered by your bank" msgstr "Importe los archivos de extracto bancario entregados por su banco" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:14 msgid "Register the bank statements manually" msgstr "Registrar los extractos bancarios manualmente" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:17 msgid "Import bank statements files" msgstr "Importar archivos de extractos bancarios" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:18 msgid "Odoo supports multiple file formats to import bank statements:" msgstr "" "Odoo admite múltiples formatos de archivo para importar extractos bancarios:" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:20 msgid "SEPA recommended Cash Management format (CAMT.053)" msgstr "Formato de gestión de efectivo recomendado por SEPA (CAMT.053)" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:21 msgid "Comma-separated values (.CSV)" msgstr "Valores separados por comas (.CSV)" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:22 msgid "Open Financial Exchange (.OFX)" msgstr "Intercambio financiero abierto (.OFX)" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:23 msgid "Quicken Interchange Format (.QIF)" msgstr "Formato de intercambio Quicken (.QIF)" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:24 msgid "Belgium Coded Statement of Account (.CODA)" msgstr "Estado de cuenta codificado de Bélgica (.CODA)" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:26 msgid "" "To import them, go to :menuselection:`Accounting --> Overview --> Bank`, " "click on *Import Statements*, or on the three dots, and then on *Import " "Statement*." msgstr "" "Para importarlos, vaya a :menuselection: `Contabilidad -> Resumen -> Banco`," " haga clic en *Importar declaraciones*, o en los tres puntos, y luego en " "*Importar declaración*." #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:33 msgid "Next, select the file you want to import and click on *Import*." msgstr "" "A continuación, seleccione el archivo que desea importar y haga clic en " "*Importar*." #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:35 msgid "" "Odoo opens an **import tool** with which you can set the **Formatting " "Options** and **map** the different columns you want to import." msgstr "" "Odoo abre una **herramienta de importación** con la que puede configurar las" " **Opciones de formato** y **asignar** las diferentes columnas que desea " "importar." #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:43 msgid "" "Quicken Interchange Format (.QIF) is an older file format that is not " "supported since 2005. If possible, prefer OFX files over QIF." msgstr "" "Quicken Interchange Format (.QIF) es un formato de archivo anterior que no " "es compatible desde 2005. Si es posible, prefiera los archivos OFX sobre " "QIF." #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:47 msgid "Register bank statements manually" msgstr "Registrar extractos bancarios manualmente" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:48 msgid "If needed, you can also record your bank statements manually." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:50 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Overview --> Bank`, click on " "*Create Statements*, or on the three dots, and then on *New Statement*." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:53 msgid "" "Add a new line for each transaction written on the original bank statement." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:55 msgid "" "To ease the reconciliation process, make sure to fill out the *Partner* " "field. You can also write the payments’ references in the *Label* field." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:63 msgid "" "The *Ending Balance* and the *Computed Balance* should have the same amount." " If it is not the case, make sure that there is no mistake in the " "transactions’ amounts." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:67 msgid ":doc:`bank_synchronization`" msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:3 msgid "Bank Synchronization: Automatic Import" msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:5 msgid "" "Odoo can synchronize directly with your bank to get all bank statements " "imported automatically into your database." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:8 msgid "" "To check if your bank is compatible with Odoo, go to `Odoo Accounting " "Features `_, and search for " "your bank in the *Supported Banks* section." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:16 msgid "" "The countries which are fully supported include the United States, Canada, " "New Zealand, Austria, and Belgium." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:19 msgid "" "More than 30 countries are partially supported, including Colombia, India, " "France, and Spain." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:21 msgid "To connect to the banks, Odoo uses multiple web-services:" msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:23 msgid "**Plaid**: Mainly for the U.S" msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:24 msgid "**Yodlee**: Worldwide" msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:25 msgid "**Ponto**: For a growing number of European Banks" msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:28 #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:11 #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:21 #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:14 #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:16 #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:22 #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:9 #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:60 #: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:23 #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:12 #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:24 #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:27 #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:35 #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:21 #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:18 #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:16 #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:16 #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:15 #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:22 #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:17 #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:11 #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:26 #: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:30 #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:31 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:13 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:20 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:37 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:18 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:39 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:103 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:40 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:112 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:31 msgid "Odoo Online Users" msgstr "Usuarios Odoo en línea" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:33 msgid "" "Make sure the **Automatic Import** feature is activated by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` in the *Bank & " "Cash* section." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:37 msgid "Odoo Enterprise Users" msgstr "Usuario de Enterprise de Odoo" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:39 msgid "" "If you plan to use a bank interface with your Odoo Enterprise subscription, " "you don’t have to do anything special. Just make sure that your database is " "registered with your Odoo Enterprise contract." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:43 msgid "" "you might want to check that you don't have a firewall/proxy blocking the " "following address:" msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:45 msgid "https://onlinesync.odoo.com/" msgstr "https://onlinesync.odoo.com/" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:48 msgid "Sync your bank feeds" msgstr "Sincronizar sus comisiones bancarias" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:50 msgid "" "First, make sure that the **Automated Bank Synchronization** is activated in" " your journal." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:52 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " "then open your *Bank Journal*, click on *Edit*, and select **Automated Bank " "Synchronization** in the *Bank Feed* field." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:59 msgid "You can then connect Odoo to your bank." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:61 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank " "Account`, and follow the steps." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:64 msgid "" "Once done, go back to your *Accounting dashboard*. You should now see a " "**Synchronize Now** button on your *Bank* card. Click on this button and " "enter your bank credentials." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:71 msgid "After this, your bank feeds will be regularly synchronized." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:74 #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:579 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:77 msgid "The synchronization is not working in real-time, is that normal?" msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:79 msgid "" "The process is not intended to work in real-time as third party providers " "synchronize your accounts at different intervals. To force the " "synchronization and fetch the statements, go to your *Accounting dashboard*," " and click on the *Synchronize Now* button." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:83 msgid "" "A transaction can be visible in your bank account, but not be fetched if it " "has the status *Pending*. Only transactions with the *Posted* status will be" " retrieved. If it is not *Posted* yet, you will have to wait until the " "status changes." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:88 msgid "Is the Automatic Import feature included in my contract?" msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:90 msgid "" "**Enterprise Version**: Yes, if you have a valid enterprise contract linked " "to your database." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:91 msgid "" "**Community Version**: No, this feature is not included in the Community " "Version." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:92 msgid "" "**Online Version**: Yes, even if you benefit from the One App Free contract." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:95 msgid "Some banks have a status \"Beta,\" what does this mean?" msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:97 msgid "" "This means that banking institutions are not yet fully supported by our " "Third Party Provider. Bugs or other problems may arise. Odoo does not " "support technical problems that occur with banks in the Beta phase, but the " "user may still choose to connect. Connecting with these banks can aid in the" " development process since the Provider will have real data & feedback from " "the connection." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:103 msgid "Why do my transactions only synchronize when I refresh manually?" msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:105 msgid "" "Some banks have additional security measures and require extra steps, such " "as an SMS/email authentication code or another type of MFA. Because of this," " the integrator cannot pull transactions until the security code is " "provided." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:110 msgid "Not all of my past transactions are in Odoo, why?" msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:112 msgid "Transactions can only be fetched up to 3 months in the past." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:115 msgid "Why don’t I see any transactions?" msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:116 msgid "" "When you first connect with your bank, you will be prompted to add each " "account to its own journal. If you skip this step, you will not be able to " "see your transactions in Odoo." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:119 msgid "" "If your bank account is properly linked to a journal and posted transactions" " are not visible in your database, please `submit a support ticket " "`_." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:123 msgid "How can I update my bank credentials?" msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:124 msgid "" "You can update your credentials in :doc:`Developer mode " "<../../../general/developer_mode/activate>`." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:127 msgid "" "Then go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online " "Synchronization`, and open the Institution you want to edit, and click on " "*Update Credentials*." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:131 msgid ":doc:`bank_statements`" msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:3 msgid "How to synchronize your PayPal account with Odoo?" msgstr "¿Cómo sincronizar su cuenta PayPal con Odoo?" #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:5 msgid "" "With Odoo, you can synchronize your PayPal account. That way, you don't have" " to record all your PayPal transaction in your favorite accounting software." " The synchronization is done every 4 hours, and you can start reconciling " "PayPal payments in just a click." msgstr "" "y puede empezar de sumar a llos pagos de Paypal solo con un clic. \n" "Empezar instalando el modulo ''account_yodlee''. Si no es ya instalado. Para hacer esto, ir al menu 'multiselection; Contabilidad...>Configuracion...>Parametros de la contabilidad aplicada. En la seccion ''Bank& Cash'', inserar 'Bank Interfaz-Sincr las funciones del banco automaticamente. " #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:14 msgid "Install the account_yodlee module" msgstr "" "Empezar Instalando al módulo account_yodle. Si no es aun instalado. Para " "hacer eso, ir al menu 'multiselection: Contabilidad....> " "Configuracion....>Parametros de l'aplicado de contabilidad. En la seccion " "''Bank&Cash meter la opcion ''Interfaz del Banco-Sincronizar las acciones " "del banco automaticamente." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:16 msgid "" "Start by installing the **account_yodlee** module, if it is not already " "installed. To do that, got the the menu :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings` of the accounting application. In the section " "**Bank & Cash**, set the option **Bank Interface - Sync your bank feeds " "automatically**." msgstr "" "Empeiza por instalar el módulo **cuenta-yodlee**, si no está instaldo aún. Para ello, accede al menú: selección menú: Contabilidad--> Configuración--> Ajustes de la aplicación de cuentas. En la sección ** Banco&efectivo**, ajustar la opción\n" " ** Interfaz Bancaria- sincronice su comisiones bancarias automáticamente**." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:25 msgid "Click on the apply button once it's done." msgstr "Haga clic en el botón Aplicar una vez que esto está realizado." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:28 msgid "Setup your PayPal account" msgstr "Configurar su cuenta PayPal" #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:30 msgid "" "A PayPal account in Odoo is managed like a bank account. To setup your " "PayPal account, use the menu :menuselection:`Configuration --> Bank " "Accounts`. Create a new bank account and name it **PayPal**. In the bank " "field, you can set **PayPal**." msgstr "" "Una cuenta Paypal en Odoo debe ser tratado como cuenta de banco. Para instalar su cuneta Paypal, utilizar al menu 'menuselection: Configuraacion...>Cuentas de Bnaco. Crear una nueva cuenta de banco llamandole ''Paypal'' en le campo de banco, puede instalar ''Paypal''.\n" "Cuando la cuenta Paypal es creado, ir otra vez a la Tabla de Contenidos (''Dashboard'') y clicar al boton 'Synchronize en el dialogo, eligir ''Paypal'' como la institucion online y clicar al boton del configurar. " #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:38 msgid "" "Once the PayPal account is created, go back to the **Accounting** dashboard " "and click on the **Synchronize** button. In the dialog, choose **PayPal** as" " the online institution and click on the configure button." msgstr "" "Una vez creada la cuenta Paypal, regrese al tablero de **Contabilidad** y " "pulse en la botón de **Sincronización**. En el dialogo, elige **PayPal** " "como institucion online y pulsa en el botón de configurar. " #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:45 msgid "Then, you will have to provide your credentials to connect to PayPal." msgstr "" "A continuación, tendrá que proporcionar sus tarjetas para conectarse a " "PayPal." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:48 msgid "" "Your Paypal **must be in English** (if it is not the case you must change " "the langage of your Paypal account) and if you use a Paypal business account" " you must switch back to the old interface in order for it to work with " "Online feeds (you can switch from new to old interface in your Paypal " "account)." msgstr "" "Su Paypal **debe ser en inglés** ( si no es el caso debe cambiar el idioma " "de su cuenta Paypal) y si usa Una cuenta de negocio Paypal debe cambiar al " "antiguo interfaz para poder funcionar con comisiones online ( puede cambiar " "del nuevo al antiguo interfaz en la cuenta de su Paypal)." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:53 msgid "" "If you don't do this you will get a message either saying to put Paypal in " "English or that the site is not supported." msgstr "" "Si no hace esto usted recibirá un mensaje diciendo ya sea para poner de " "Paypal en Inglés o que el sitio no es compatible." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:56 msgid "" "If you configured your Paypal account correctly you should get to the next " "step of the Online feeds configuration. There you will have a screen with a " "date to fetch transaction from and a list of account to choose. You must " "choose the **Paypal balance** account." msgstr "" "Si configura su cuenta de Paypal correctamente debe hacer al siguiente paso " "de la configuración comisiones online. Usted tendrá en la pantalla la fecha" " para buscar la transacción del y una lista de cuentas para elegir. Debes " "elegir cuenta ** saldo Paypal**" #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:61 msgid "" "Once everything is done, you should see your PayPal transactions right in " "Odoo and you can start reconciling your payments." msgstr "" "Una vez que todo está hecho, usted debe ver sus transacciones de PayPal " "justo en Odoo y usted puede comenzar a reconciliar sus pagos." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:64 msgid "" "Enjoy a full integration! You don't need to record transaction manually " "anymore." msgstr "" "¡Disfrute de una integración completa! Ya no es necesario registrar la " "transacción manualmente." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:68 msgid "" "You only have to provide your credentials the first time. Once done, Odoo " "will synchronize with PayPal every 4 hours automatically." msgstr "" "Usted sólo tiene que proporcionar sus tarjetas la primera vez. Una vez hecho" " esto, Odoo sincronizará con PayPal cada 4 horas de forma automática." #: ../../accounting/bank/misc.rst:3 ../../accounting/payables/misc.rst:3 #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:184 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varios" #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:3 msgid "How to manage batch deposits of checks?" msgstr "¿Cómo manejar depósitos de lote de cheques?" #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:5 msgid "" "When your company's collections group receives checks from customers they " "will often place this money into their bank account in batches. As this " "money has been received in a physical form, someone in your company must " "manually bring the checks to the bank." msgstr "" "Si el departamento de cartera de su compañia recibe cheques de los clientes," " probablemente lo depositaran por lotes. Como se ha recibido en forma " "fisica, alguien lo debe llevar al banco y depositar en nombre de su compañia" " manualmente." #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:10 msgid "" "The bank will ask for a deposit ticket (also referred to as deposit slip) to" " be filled-in with the details of the checks or cash to be included in the " "transactions." msgstr "" "El banco le pedirá una recibo de depósito (también conocido como comprobante" " de depósito) para ser rellenado con los detalles de los cheques o dinero en" " efectivo que se incluirán en las transacciones." #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:14 msgid "" "The bank statement will reflect the total amount that was deposited and the " "reference to the deposit ticket, not the individual checks." msgstr "" "El estado de cuenta reflejará la cantidad total que se deposita y la " "referencia en el recibo de depósito, no en los comprobantes individuales." #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:17 msgid "" "Odoo assists you to prepare and print your deposit tickets, and later on " "reconcile them with your bank statement easily." msgstr "" "Odoo le ayuda a preparar e imprimir sus recibos de depósito, y más tarde " "reconciliarlos con su estado de cuenta bancario con facilidad." #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:24 msgid "Install the batch deposit feature" msgstr "Instalar la función de depósito por lotes" #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:26 msgid "" "In order to use the batch deposit feature, you need the module **Batch " "Deposit** to be installed." msgstr "" "Para utilizar la característica de depósito por lotes, necesita el módulo de" " **Depósito por grupos** para ser instalado." #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:31 msgid "" "Usually, this module is automatically installed if checks are widely used in" " your country." msgstr "" "Por lo general, este módulo se instala automáticamente si los comprobantes " "son ampliamente utilizados en su país." #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:34 msgid "" "To verify that the **Batch Deposit** feature is installed, go to the " ":menuselection:`Configuration --> Settings` menu of the accounting " "application. Check the feature: **Allow batch deposit**." msgstr "" "Para verificar que la característica **Depósito por grupos** está instalado," " vaya al :menuselection:`Configuración --> Ajustes` de la aplicación de " "contabilidad. Compruebe la función: **Permitir depósito por grupos**." #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:42 msgid "Activate the feature on your bank accounts" msgstr "Activar la función en sus cuentas bancarias" #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:44 msgid "" "Once you have installed this feature, Odoo automatically activate bank " "deposits on your main bank accounts." msgstr "" "Una vez que haya instalado esta característica, Odoo activará " "automáticamente los depósitos bancarios en sus principales cuentas " "bancarias." #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:47 msgid "" "To control which bank account can do batch deposit and which can not, go to " "the journal that you defined to pay your checks, usually called 'Checks' or " "'Bank' (see :doc:`../../receivables/customer_payments/check`, in the " "Accounting apps, :menuselection:`Configuration --> Accounting --> Journals`." msgstr "" "Para controlar cuales cuentas bancarias permiten deposicion en lotes y " "cuales no, vaya al diaraio que configuró para recibir los cheques, " "normalmente llamado \"Cheques\" o \"Banco\" (ver " ":doc:`../../receivables/customer_payments/check`, en la applicación de " "Contabilidad, :menuselection:`Ajustes --> Contabilidad --> Diarios`." #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:52 msgid "" "In **Advanced Settings** tab, in section **Miscellaneous**, set Debit Method" " to **Batch Deposit**." msgstr "" "En la ficha de **Configuración avanzada**, en la sección de **Varios**, " "establezca el Método de débito para el **Depósito por grupos**." #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:58 msgid "" "If you check **Batch Deposit** in your debit method field, it means that " "payments created using this Journal (called Payment method when you want to " "make or receive a payment) will be applicable for the creation of Batch " "Deposits afterwards." msgstr "" "Si marca el campo de método de débito en** Depósito por grupos**, significa " "que los pagos creados con este Diario (método llamado de pago cuando se " "quiere realizar o recibir un pago) será de aplicación para la creación de " "Depósitos por grupos más tarde." #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:64 msgid "From checks received to the bank" msgstr "De cheques recibidos al banco" #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:67 msgid "Receive customer checks" msgstr "Recibir cheques de los clientes" #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:69 msgid "" "Once your checks are received, record them on the bank account on which you " "plan to deposit them. Once you select the bank account (or check journal if " "you configured Odoo that way), Odoo proposes you to use a batch deposit. " "Select this option if you plan to deposit the check to your bank." msgstr "" #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:78 msgid "In the memo field, you can set the reference of the check." msgstr "En el campo memo, puede establecer la referencia del cheque." #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:82 msgid "" "payments can be registered from the menu :menuselection:`Sales --> " "Payments`, or directly on the related invoice, using the **Register " "Payment** button." msgstr "" "pagos puede ser registrados desde el menu :menuselection:`Ventas --> " "Pagos`, o directamente desde la correspondiente factura, utilizando el botón" " **Registrar Pago**" #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:86 msgid "Prepare a batch deposit" msgstr "Preparar un depósito por lotes" #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:88 msgid "" "From the Accounting application, go to the menu :menuselection:`Sales --> " "Batch Deposit`, and create a new **Batch Deposit**." msgstr "" "Desde el módulo de Contabilidad, vaya la menú de :menuselection_`Ventas --> " "Depósito por grupos`, y crea un nuevo**Depósito por grupos**." #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:94 msgid "" "Select the bank, then select the payments (checks) you want to add in this " "deposit. By default, Odoo proposes you all the checks that have not been " "deposited yet. That way you can verify that you do not forget or lost a " "check." msgstr "" #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:102 msgid "" "You can then print the batch deposit, which will be very useful to prepare " "the deposit slip that the bank usually requires to complete." msgstr "" "Luego puede imprimir la deposición en lote, que sera de gran utilidad al " "momento de llenar un formulario de constancia de deposición en lote que " "normalmente exige el banco." #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:106 msgid "Reconciling the Deposit with the Bank Statement" msgstr "Conciliando el depósito con el estado de cuenta bancario" #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:108 msgid "" "When you process the bank statement reconciliation you will see the deposit " "ticket number referenced in the statement. When the reconciliation process " "is run, the user will be able to select the batch deposit that matches with " "the bank statement line." msgstr "" "Cuando procesa la conciliación bancaria, verá el número del tiquete de " "depocisión referenciado en el extracto. Cuando el proceso de conciliación " "arranque, el usuario podrá seleccionar la deposición por lote que coincida " "con la linea del extracto bancario." #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:116 msgid "" "If you select a batch deposit, Odoo will automatically fill all the checks " "contained in this deposit for the matching. (2 checks were in the batch " "deposit in the example below)" msgstr "" #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:124 #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:111 msgid "Troubleshooting" msgstr "Solución de problemas" #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:127 msgid "I don't see the batch deposit link on bank statements?" msgstr "¿No veo el link a la deposición por lote en los extractos bancarios?" #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:129 msgid "" "If you don't have a batch deposit link in your bank statement, there could " "be two reasons:" msgstr "" "Si usted no tiene una relación de depósito por lotes en su estado de cuenta " "bancario, podría haber dos razones:" #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:132 msgid "" "After having installed the batch deposit features you need to reload the " "page so that the browser is aware of this new feature. Just click the reload" " button of your browser." msgstr "" #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:136 msgid "You do not have a batch deposit created for this bank account." msgstr "" "Usted no tiene un depósito por lotes creado para esta cuenta bancaria." #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:139 msgid "What happens if a check was refused?" msgstr "¿Qué sucede si un cheque fue rechazado?" #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:141 msgid "" "If you have a smaller amount in your bank statement than the actual amount " "in your batch deposit, it probably means that one of your check has been " "refused." msgstr "" "Si figura en su extracto bancario un monto mas pequeño del registrado en su " "deposición en lote, esto posiblemente significaria que uno de sus cheques ha" " sido rechazado." #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:145 msgid "" "In this case click on the line related to this check to remove it from the " "bank statement matching." msgstr "" #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:3 msgid "How to do a bank wire transfer from one bank to another?" msgstr "¿Como transferir dinero de un banco a otro?" #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:5 msgid "" "A company might have several bank accounts or cash registers. Within odoo it" " is possible to handle internal transfers of money with only a couple of " "clicks." msgstr "" "Una compañia puede tener varias cuentas bancarias o cajas registradoras. En " "Odoo es posible manejar transferencias internas con tan solo unos clicks." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:9 msgid "" "We will take the following example to illustrate. My company has two bank " "accounts and I want to transfer 50.000 euros from one of our bank accounts " "to the another one." msgstr "" "Ilustraremos el proceso con el siguiente ejemplo: My compañia tiene dos " "cuentas bancarias y quiero transferir 50.000 euros de una de nuestras " "cuentas a la otra." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:17 msgid "Check your Chart of Accounts and default transfer account" msgstr "Revise su plan contable y su cuenta de transferencia por defecto" #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:19 msgid "" "To handle internal transfers you need a transfer account in your charts of " "account. Odoo will generate an account automatically based on the country of" " your chart of account. To configure your chart of accounts and check the " "default transfer account go into the accounting module settings, select " ":menuselection:`Configuration --> Settings`." msgstr "" #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:25 msgid "" "Your chart of accounts will be pre-installed depending on the country " "specified during your registration, it cannot be changed." msgstr "" "Su plan de cuentas será pre-instalado dependiendo del país especificado " "durante su registro, no puede ser cambiado. " #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:31 msgid "" "The default transfer account will automatically be generated as well " "depending on your country's legislation. If necessary it can be modified " "from the same page." msgstr "" "La cuenta por defecto para transferencias tambien se generará " "automaticamente dependiendo de la legislación de su país. Si necesario, se " "puede modificar en la misma página." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:39 msgid "Create a second bank account / Journal" msgstr "Crear una segunda cuenta de banco / Diario" #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:41 msgid "" "Before we can register an internal transfer we need to add a new bank to our" " accounting dashboard. To do so enter the accounting module, click on " ":menuselection:`Configuration --> Bank Accounts`. Create a new bank account." " You should fill in the **Account Number**. You can also create and edit " "your bank to specify your bank's details." msgstr "" "Antes de poder registrar una transferenica interna, necesitamos agregar un " "nuevo banco a nuestro panel de contabilidad. Para hacer esto, ingrese al " "módulo de contabilidad y haga click en :menuselection:`Ajustes --> Cuentas " "Bancarias`. Cree una nueva cuenta bancaria. Deberia llenar el campo **Numero" " de Cuenta**. Tambien puede crear y editar su banco para especificar los " "detalles correspondientes." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:50 msgid "By saving the changes you now have 2 bank accounts." msgstr "Al guardar los cambios, ahora tiene 2 cuentas bancarias." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:56 msgid "Register an internal transfer from one bank to another." msgstr "Registrar una transferencia interna de un banco a otro." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:58 msgid "" "We will now transfer 50.000 euros from our **Bank** to our **Bank BE57 0633 " "9533 1498** account." msgstr "" "Transferiremos ahora 50.000 Euros desde nuestro **Banco** a nuestra cuenta " "**Banco BE57 0633 9533 1498**." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:62 msgid "Log an internal transfer" msgstr "Iniciar una transferencia interna" #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:64 msgid "" "The first step is to register the internal payment. To do so go into your " "accounting dashboard, click on the **more** button of one of your banks and " "select :menuselection:`New --> Internal transfer`." msgstr "" #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:71 msgid "" "Create a new payment. The payment type will automatically be set to internal" " transfer. Select the **Bank** you want to transfer to, specify the " "**Amount** and add a **Memo** if you wish." msgstr "" "Cree un nuevo pago. El tipo de pago sera automaticamente llenado con " "\"transferenica interna\". Seleccione al **Banco** al que quiere tranferir, " "especifique el **Monto** y opcionalmente agregue una **Nota**." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:76 msgid "" "The memo is important if you wish to automatically reconcile (see `Import " "bank statements and reconcile`_)." msgstr "" #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:82 msgid "Save and confirm the changes to register the payment." msgstr "Guarde y confirme los cambios para registrar el pago." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:84 msgid "" "In terms of accounting the money is now booked in the transfer account. " "We'll need to import bank statements to book the money in the final " "accounts." msgstr "" "Al nivel de contabilidad, este dinero ahora esta contabilizado en la cuenta " "de transferenica. Necesitarémos importar los extractos bancarios para llevar" " este monto a su cuenta final." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:89 msgid "Import bank statements and reconcile" msgstr "Importación de extractos de cuenta y conciliaciones" #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:91 msgid "" "Note that the bank balance computed by Odoo is different that the last " "statement of your bank." msgstr "" "Observe que el saldo del banco calculado por Odoo ahora es diferente del " "saldo del ultimo extracto bancario de su banco." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:97 msgid "" "That is because we did not import the bank statement confirming the " "receiving and sending of the money. It's thus necessary to import your bank " "statement and reconcile the payment with the correct bank statement line. " "Once you receive your bank statements click the **new statement** button of " "the corresponding bank to import them." msgstr "" #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:106 msgid "" "Fill in your **Transactions line**. Once done, Odoo will display a " "**Computed Balance**. that computed balance is the theorical end balance of " "your bank account. If it's corresponding to the bank statement, it means " "that no errors were made. Fill in the **Ending balance** and click on the " "**Reconcile** button." msgstr "" "Llene las **Lineas de transacciones**. Una vez hecho, Odoo mostrara el " "**Balance Calculado**. Este balance calculado es el balance final teórico de" " su cuenta bancaria. Si corresponde al extracto bancario, significa que no " "hay errores. Llene el **Balance Final** y haga click en **Conciliar**." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:114 msgid "The following window will open:" msgstr "La siguiente ventana se abrirá:" #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:119 msgid "" "You need to choose counterparts for the payment. Select the correct bank " "statement line corresponding to the payment and click on the **reconcile** " "button. Close the statement to finish the transaction" msgstr "" #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:126 msgid "" "The same steps will need to be repeated once you receive your second bank " "statement. Note that if you specify the same amount and the same memo in " "both bank statements and payment transactions then the reconciliation will " "happen automatically." msgstr "" #: ../../accounting/bank/reconciliation.rst:3 #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:153 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:177 msgid "Bank Reconciliation" msgstr "Conciliación Bancaria" #: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:3 msgid "Configure model of entries" msgstr "Configure el modelo de entradas" #: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:6 #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:6 #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:6 #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:6 #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:6 #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:6 #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:6 #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:6 #: ../../accounting/overview.rst:3 msgid "Overview" msgstr "Información general" #: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:8 msgid "" "In Odoo you have the possibility to pre-fill some accounting entries in " "order to easily reconcile recurrent entries such as bank fees." msgstr "" "En Odoo tiene la posibilidad de pre-llenar algunas entradas contables en " "orden de facilitar la reconciliación de partidas recurrentes como comisiones" " bancarias." #: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:11 msgid "" "We will take the following example to illustrate the concept : Every month " "my company receives a bank fee cost, which depends of our bank account " "current balance. This fee is thus variable." msgstr "" "Tomaremos el siguiente ejemplo para ilustrar el concepto: Cada mes mi " "compañía recibe un costo bancario, el cual depende de nuestra saldo " "recurrente en la cuenta. Esta tarifa es por tanto variable." #: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:16 msgid "Create Reconciliation Models" msgstr "Crear modelos de conciliación" #: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:18 msgid "" "First, we need to configure two model reconciliation entries. To do so, go " "to the accounting application dashboard. On your bank journal, click on " ":menuselection:`More --> Reconciliation Models`." msgstr "" "Primero, necesitamos configurar dos modelos de partidas reconciliatorias. " "Para hacerlo, vaya a la aplicación contabilidad en el tablero. En su diario " "bancario, de clic en :menuselection:`Mas --> Modelos de Reconciliación`." #: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:25 msgid "" "We want to be able to book our bank fees easily. Our bank deducts fees " "depending on our balance, meaning that it can vary every month." msgstr "" "Queremos poder registrar nuestros gastos bancarios fácilmente. Nuestro banco" " deduce gastos dependiendo de nuestro saldo, es decir que puede variar cada " "mes." #: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:28 msgid "" "We create a button Label called Bank fees, select the correct account to " "book those fees. Moreover we also need to specify that the amount type is " "\"Percentage of balance\" with an Amount of 100%. This parameter will tell " "Odoo to take the entire fee into account." msgstr "" "Nosotros creamos un boton de Etiqueta llamada costes de banco, seleccionar el monte corecto para reservar los gastos. Por lo mas necesitamos especificar que el tipo de monte es ''Porcentaje del monte del cuento;; con un Monte de 100%. Este parametro va decir a Oddo de transferir todos los gastos en el cuento.\n" "Almacenar sus cambios cuando todo esto sera hecho. \n" "Si el monte del coste de banco es fixado, puede seleccionar tambien ''Fixado'' bajo del tipo del mote y definir la monte en el tap de ella.\n" "Puede tambier aplicar esta fucion para gerar discuentos. Por favor referirse al doc...?...monte para recibir_facturas/cash_discounts\n" "Registrar sus pagos basados\n" "Si quiere balanzar todos pagos pendientes y facturas directamente (en lugar de hacer asi un por un)puede aplicar la balanza de lot por Odoo.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" " " #: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:36 msgid "Save your changes when you are done." msgstr "Guarde los cambios cuando haya terminado." #: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:39 msgid "" "If the amount of your bank fee is fixed, you can as well select **Fixed** " "under amount type and specify the amount in the amount tap." msgstr "" "Si el monto de sus gastos bancarios es fijo, puede también seleccionar " "**Fijo** bajo el tipo de monto y especificar el monto en la pestaña monto." #: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:43 msgid "" "You can also use this functionality to handle discounts. Please refer to " ":doc:`../../receivables/customer_invoices/cash_discounts`" msgstr "" "También puede usar esta funcionalidad para manejar descuentos. Por favor " "refierase a :doc:`../../por cobrar/cliente_facturas/efectivo_descuentos`" #: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:47 msgid "Register your payments based on a reconciliation model" msgstr "Registra tus pagos basados en un modelo de reconciliación" #: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:49 msgid "" "Register your payment by importing your bank statements that will be " "impacted by the payment of the bank fee." msgstr "" "Registre su pago importando sus extractos bancarios que serán afectados por " "el pago de la comisión bancaria." #: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:52 msgid "" "When doing the reconciliation, you can select an open balance and click the " "**Reconciliation Model** button (in this case, **Bank Fees**) to get all the" " relevant data instantly." msgstr "" "Cuando esté haciendo la reconciliación, puede seleccionar un balance abierto" " y dar clic en el botón **Modelo de Reconciliación** (in este caso, **Gastos" " Bancarios**) para obtener toda la información relevante instantáneamente." #: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:59 msgid "Finally, click on **Reconcile** to finish the process." msgstr "Finalmente, de clic en **Reconciliar** para finalizar el proceso." #: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:62 #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:108 msgid ":doc:`../feeds/bank_synchronization`" msgstr "" #: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:63 msgid ":doc:`use_cases`" msgstr ":doc:`use_cases`" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:3 msgid "Use cases in the bank reconciliation process?" msgstr "Los casos de uso en el proceso de conciliación bancaria" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:8 msgid "" "Matching your bank statements with your accounting records can be a tedious " "task. You need to find the corresponding invoices, compare the amounts and " "partners' details with those in the bank statement. These steps can take a " "lot of time. Luckily, with Odoo you can very easily match your invoices or " "any other payment document with your bank statements." msgstr "" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:10 msgid "Two options of the reconciliation process exist in Odoo." msgstr "" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:12 msgid "We can directly specify the payment on the invoice" msgstr "" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:13 msgid "We can reconcile open invoices with bank statements" msgstr "Podemos conciliar facturas abiertas con estados de cuenta bancarios" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:18 msgid "" "No special configuration is necessary to record invoices. All we need to do " "is to install the accounting app." msgstr "" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:25 msgid "Use cases" msgstr "Casos de uso" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:28 msgid "Case 1: Payments registration" msgstr "Caso 1: Registración de pagos" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:30 msgid "" "We received the proof of payment of our invoice in the amount of 2100 euros " "issued to Smith & Co." msgstr "" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:33 msgid "" "We start at our issued Invoice of 2100 euros for Smith & Co. Because the " "sold product is a service we demand an immediate payment. Our accountant " "only handles bank statements at the end of week, so we have to mark this " "invoice as paid immediately in order to indicate that we can start rendering" " services to our customer." msgstr "" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:39 msgid "" "Our customer send us a payment confirmation. We can thus register a payment " "and mark the invoice as paid." msgstr "" "Nuestro cliente nos envía una confirmación de pago. Así podemos registrar un" " pago y marcar la factura como pagada." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:45 msgid "" "By clicking on **register payment,** we are telling Odoo that our customer " "has paid the Invoice. We thus have to specify the amount and the payment " "method." msgstr "" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:52 msgid "" "Now we can always find the payment details in the Invoice by clicking on the" " :menuselection:`Info --> Open Payment`." msgstr "" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:58 msgid "" "The invoice has been paid and **the reconciliation has been done " "automatically.**" msgstr "" "La factura ha sido pagada y **la reconciliación se ha hecho " "automáticamente.**" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:62 msgid "Case 2: Bank statements reconciliations" msgstr "Caso 2: Reconciliaciones de extractos bancarios" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:64 msgid "" "We start at our issued Invoice of 3000 euros for Smith & Co. Let's also " "assume that other Invoices are open for different customers." msgstr "" "Empezamos con nuestra factura emitida de 3000 euros para Smith & Co. " "Asumamos también que otras facturas están abiertas para clientes diferentes." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:70 msgid "" "We receive our bank statement and find that not only the invoice issued to " "Smith & Co has been paid, but the one to Buzz of 92 euros as well." msgstr "" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:73 msgid "" "**Import** or **Create** the bank statements. Please refer to the documents " "from the Bank Feeds section." msgstr "" "**Importar** o **Crear** los extractos bancarios. Por favor refiérase a los " "documentos desde la sección Fuentes Bancarias." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:79 msgid "On the dashboard, click on **Reconcile # Items**" msgstr "En el tablero, haga clic en **Reconciliación # Elementos**" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:84 msgid "" "If everything was right (correct partner name, right amount) odoo will do " "the reconciliations **automatically**." msgstr "" "Si todo salió bien (nombre de asociado correcto, monto correcto) Odoo hará " "las reconciliaciones **automáticamente**." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:90 msgid "If some issues are found, you will need to take **manual actions**." msgstr "" "Si se encuentran algunos problemas, tendrá que realizar **acciones " "manuales**" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:92 msgid "" "For example, if the partner is missing from your bank statement, just fill " "it in :" msgstr "" "Por ejemplo, si esta faltando el asociado en su extracto bancario, solo " "llénelo en:" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:98 msgid "" "If the payment is done with a down payment, just check if it is all right " "and validate all related payments :" msgstr "" "Si el pago fue hecho con un pago anticipado, solo revise si esta correcto y " "valide todos los pagos relacionados : " #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:105 msgid "Hit CTRL-Enter to reconcile all the balanced items in the sheet." msgstr "" "Pulse CTRL-Enter para reconciliar todos los asientos balanceados en la hoja." #: ../../accounting/bank/setup.rst:3 msgid "Setup" msgstr "Configurar" #: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:3 msgid "How to setup a new bank account?" msgstr "¿Cómo configurar una nueva cuenta bancaria?" #: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:5 msgid "" "In Odoo, you can manage multiple bank accounts. In this page, you will be " "guided in the creation, modification or deletion of a bank or a credit card " "account." msgstr "" "En Odoo, puede administrar múltiples extractos bancarios. En esta página, " "será guiado en la creación, modificación o supresión de un banco o una " "cuenta de tarjeta de crédito." #: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:10 msgid "Edit a bank account" msgstr "Editar una cuenta bancaria" #: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:12 msgid "" "To ease the process, a bank account is already there. We suggest you to edit" " it first before filling your own bank information." msgstr "" "Para facilitar el proceso, ya está ahí una cuenta bancaria. Sugerimos que la" " edite primero antes de llenar su propia información bancaria." #: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:15 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Bank Accounts` and " "click on the **Bank** item. Edit it." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Cuentas Bancarias`" " y de clic en el ítem **Banco**. Editelo. " #: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:23 msgid "" "Odoo will detect the bank account type (e.g. IBAN) to allow some payment " "method like SEPA" msgstr "" "Odoo detectará el tipo de cuenta bancaria (ej. IBAN) para permitir algunos " "métodos de pago como SEPA" #: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:28 msgid "Create a bank account" msgstr "Crear una cuenta bancaria" #: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:30 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Bank Accounts`. Click" " on **create** and fill in the form. You can decide to show the bank account" " number in you intend to send documents like sales orders or invoices. " "Select the payments methods you support with this bank account." msgstr "" "Vaya a:menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Cuentas Bancarias`." " De clic en **crear** y llene el formato. Puede decidir si muestra el número" " de la cuenta bancaria si pretende enviar documentos como órdenes de venta o" " facturas. Seleccione los métodos de pago que soporta esta cuenta bancaria." #: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:41 msgid "" "If you are working in a multi-company environnement, you'll have to switch " "the company on your user preferences in order to add, edit or delete bank " "accounts from another company." msgstr "" "Si esta trabajando en un ambiente mutil-compañía, tendrá que cambiar la " "compañía en las preferencias de su usuario para poder agregar, editar o " "borrar cuentas bancarias de otra compañía." #: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:54 msgid "" "The initial balance of a bank statement will be set to the closing balance " "of the previous one within the same journal automatically." msgstr "" "El saldo inicial de una cuenta bancaria será ajustado al saldo de cierre del" " anterior dentro del mismo diario automáticamente." #: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:57 msgid "Delete a bank account or credit card account" msgstr "Eliminar una cuenta bancaria o cuenta de tarjeta de crédito" #: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:59 msgid "" "From the list of bank accounts, select items to delete and delete them from " "the action menu or go to the form and delete a single item from the action " "menu" msgstr "" "Desde la lista de cuentas bancarias, seleccione los ítems a borrar y " "borrelos desde el menú acción o vaya al formato y borre un solo ítem desde " "el menú acción" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:3 msgid "How to manage a bank in a foreign currency?" msgstr "¿Cómo administrar un banco en una moneda extranjera?" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:5 msgid "" "In Odoo, every transaction is recorded in the default currency of the " "company. Reports are all based on the currency of the company. But for " "transactions occurring in another currency, Odoo stores both the value in " "the currency of the company and the value in the currency of the " "transaction." msgstr "" "En Odoo, cada transacción es grabada en la moneda por defecto de la " "compañía. Todos los reportes están basados en la moneda de la compañía. Pero" " para transacciones que ocurren en otra moneda, Odoo guarda ambos, el valor " "en la moneda de la compañía y el valor en la moneda de la transacción. " #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:11 msgid "" "When you have a bank account in a foreign currencies, for every transaction," " Odoo stores two values:" msgstr "" "Cuando tiene un extracto bancario en moneda extranjera, para cada " "transacción, Odoo guarda dos valores:" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:14 msgid "The debit/credit in the currency of the company" msgstr "El débito/crédito en la moneda de la compañía" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:16 msgid "The debit/credit in the currency of the bank account" msgstr "El débito/crédito en la moneda de la cuenta bancaria" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:18 msgid "" "Currency rates are updated automatically using yahoo.com, or the European " "Central bank web-services." msgstr "" "Los tipos de moneda son actualizados automáticamente usando yahoo.com, o los" " servicios web del Banco Central Europeo." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:25 msgid "Activate the multi-currency feature" msgstr "Activar la función multi-moneda" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:27 msgid "" "In order to allow your company to work with multiple currencies, you should " "activate the multi-currency mode. In the accounting application, go into " ":menuselection:`Configuration --> Settings --> Accounting & Finance " "Features` make sure the **Allow Multi-currencies** box is ticked. Provide a " "**Currency Exchange Gain / Loss** account, then click on **Apply**." msgstr "" "Para permitir a su compañía trabajar con múltiples monedas, debe activar el " "modo multi-moneda. En la aplicación contabilidad, vaya a " ":menuselection:`Configuración --> Ajustes --> Contabilidad y Funciones " "Financieras` asegúrese que la casilla **Permitir Multi-monedas** esta " "marcada. Proporcione una cuenta **Ganancia o Pérdida en Cambio de Moneda**, " "luego de clic en **Aplicar**." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:34 msgid "Configure currencies" msgstr "Configurar monedas" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:36 msgid "" "Once the Odoo is configured to support multiple currencies, you should " "activate the currencies you plan to work with. To do that, go to the menu " ":menuselection:`Configuration --> Currencies`. All the currencies are " "created by default, but you should activate the ones you plan to support (to" " activate a currency, check its \"Active\" field)." msgstr "" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:42 msgid "" "After having activated the currencies, you can configure the parameters to " "automate the currency rate update. These options are also in the settings of" " the Accounting application, in the bottom of the page:" msgstr "" "Después de haber activado las monedas, puede configurar los parámetros para " "automatizar la actualización del tipo de moneda. Éstas opciones también " "estan en los ajustes de la aplicación Contabilidad, al final de la página:" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:49 msgid "Click on the **Update Now** link to update the currency rates now." msgstr "" "De clic en el link **Actualizar Ahora** para actualizar ahora los tipos de " "moneda." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:52 msgid "Create a new bank account" msgstr "Crear una nueva cuenta bancaria" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:54 msgid "" "In the accounting application, we first go to :menuselection:`Configuration " "--> Accounting / Bank account`, and we create a new one." msgstr "" "En la aplicación contabilidad, primero vamos a :menuselection:`Configuración" " --> Contabilidad / Cuenta bancaria`, y creamos una nueva." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:60 msgid "" "Once you save this bank account, Odoo will create all the documents for you:" msgstr "" "Una vez guarde esta cuenta bancaria, Odoo creará todos los documentos por " "Ud.:" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:63 msgid "An account in the trial balance" msgstr "Una cuenta en el balance de prueba" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:65 msgid "A journal in your dashboard" msgstr "Un diario en su tablero" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:67 msgid "" "Information about the bank account in the footer of your invoices if checked" " the box **Show in Invoices Footer**" msgstr "" "Información acerca de la cuenta bancaria en el pie de página de sus facturas" " si verifica la casilla **Mostrar en Pie de Página de Facturas**" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:71 msgid "Example: A vendor bill in a foreign currency" msgstr "Ejemplo: Una factura de proveedor en una moneda extranjera" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:73 msgid "" "Based on the above example, let's assume we receive the following bill from " "a supplier in China." msgstr "" "Basado en el ejemplo anterior, asumamos que recibimos el siguiente recibo de" " un proveedor en China." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:76 msgid "" "In the :menuselection:`Purchase --> Vendor Bills` , this is what you could " "see:" msgstr "" "En el :menuselection:`Compra --> Factura de Proveedor` esto es lo que podrá " "ver: " #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:81 msgid "" "Once you are ready to pay this bill, click on register payment on the bill " "to record a payment." msgstr "" "Una vez este listo para pagar esta factura, de clic en registrar pago en la " "factura para registrar un pago." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:87 msgid "" "That's all you have to do. Odoo will automatically post the foreign exchange" " gain or loss at the reconciliation of the payment with the invoice, " "depending if the currency rate increased or decreased between the invoice " "and the payment date." msgstr "" "Eso es todo lo que tiene que hacer. Odoo automáticamente publicará la " "ganancia o pérdida por tipo de cambio en la conciliación del pago con la " "factura, dependiendo del aumento o reducción del tipo de moneda entre la " "fecha de la factura y el pago." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:92 msgid "" "Note that you can pay a foreign bill with another currency. In such a case, " "Odoo will automatically convert between the two currencies." msgstr "" "Note que puede pagar una factura de proveedor con otra moneda. En tal caso, " "Odoo automáticamente convertirá las dos monedas." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:96 msgid "Customers Statements" msgstr "Extractos de Clientes" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:98 msgid "" "Customers and vendor statements are managed in the currency of the invoice. " "So, the amount due by your customer (to your vendor) is always expressed in " "the currency of the invoice." msgstr "" "Extractos de clientes y proveedores son administrados en la moneda de la " "factura. Entonces, el monto pendiente por su cliente (a su proveedor) esta " "siempre expresado en la moneda de la factura." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:102 msgid "" "If you have several invoices with different currencies for the same " "customer, Odoo will split the customer statement by currency, as shown in " "the report below." msgstr "" "Si tiene varias facturas con diferentes monedas para el mismo cliente, Odoo " "separará el extracto del cliente por moneda, como se muestra en el reporte " "abajo." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:109 msgid "" "In the above report, the account receivable associated to Camptocamp is not " "managed in a secondary currency, which means that it keeps every transaction" " in its own currency. If you prefer, you can set the account receivable for " "this customer in a secondary currency and all its debts will automatically " "be converted to this currency." msgstr "" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:115 msgid "" "In such a case, the customer statement always has only one currency. In " "general, this is not what the customer expect as he prefers to see the " "amounts in the currency of the invoices he received;" msgstr "" "En tal caso, el extracto del cliente siempre tiene solo una moneda. En " "general, esto no es lo que el cliente espera en tanto que prefiere ver los " "montos en la moneda de las facturas que recibió;" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:3 msgid "How to manage a cash register?" msgstr "Cómo administrar una caja registradora?" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:5 msgid "" "The cash register is a journal to register receivings and payments " "transactions. It calculates the total money in and out, computing the total " "balance." msgstr "" "La caja registradora es un diario para registrar entradas y transacciones de" " pago. Calcula el total de entradas y salidas de efectivo, computando el " "saldo total." #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:14 msgid "" "Configure the Cash journal in :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Journals`." msgstr "" "Configurar el diario Efectivo en :menuselection:`Contabilidad --> " "Configuración --> Diarios`." #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:17 msgid "" "In the tab Journal Entries, the Default Debit and Credit Account can be " "configured as well as the currency of the journal" msgstr "" "En la pestaña Asientos de Diarios, la cuenta Débito y Crédito preestablecida" " puede ser configurada también como la moneda del diario" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:21 msgid "Usage" msgstr "Uso" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:24 msgid "How to register cash payments?" msgstr "¿Cómo registrar pagos en efectivo?" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:26 msgid "" "To register a cash payment specific to another customer, you should follow " "these steps:" msgstr "" "Para registrar una caja registradora especifica a otro cliente, deberá " "seguir los siguientes pasos:" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:29 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Dashboard --> Cash --> Register " "Transactions`" msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Tablero --> Efectivo --> Registro de" " Transacciones`" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:32 msgid "Fill in the start and ending balance" msgstr "Llene en el balance de inicio y cierre" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:34 msgid "" "Register the transactions, specifying the customers linked to the " "transaction" msgstr "" "Registre las transacciones, especificando los clientes vinculados a la " "transacción" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:37 msgid "Put money in" msgstr "Poner dinero" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:39 msgid "" "Put money in is used to placed your cash manually before starting your " "transactions. From the Register Transactions window, go to " ":menuselection:`More --> Put money in`" msgstr "" "Ingresar dinero es usado para colocar su efectivo manualmente antes de " "iniciar sus transacciones. Desde la ventada Registro de Transacciones, vaya " "a :menuselection:`Más --> Ingresar dinero`" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:47 msgid "Take money out" msgstr "Sacar dinero" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:49 msgid "" "Take money out is used to collect/get yor your cash manually after ending " "all your transactions. From the Register Transaction windows, go to " ":menuselection:`More --> Take money out`" msgstr "" "Retirar dinero es usado para recaudar/obtener su dinero manualmente después " "de finalizadas todas sus transacciones. Desde la ventada Registro de " "Transacciones, vaya a :menuselection:`Más --> Retirar dinero`" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:56 msgid "" "The transactions will be added to the current cash payment registration." msgstr "" "Las transacciones serán agregadas al registro actual de pago en efectivo." #: ../../accounting/fiscality.rst:3 msgid "Fiscality" msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year.rst:3 msgid "Fiscal Year" msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:3 msgid "How to do a year end in Odoo? (close a fiscal year)" msgstr "Cómo hacer el cierre del año en Odoo? (cerrar un año fiscal)" #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:5 msgid "" "Before going ahead with closing a fiscal year, there are a few steps one " "should typically take to ensure that your accounting is correct, up to date," " and accurate:" msgstr "" "Antes de continuar con el cierre del año fiscal, hay algunos pasos que " "normalmente se deberá realizar para asegurar que su contabilidad esta " "correcta, actualizada y exacta:" #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:9 msgid "" "Make sure you have fully reconciled your **bank account(s)** up to year end " "and confirm that your ending book balances agree with your bank statement " "balances." msgstr "" "Asegúrese que ha conciliado completamente sus **cuenta(s) bancaria(s)** " "hasta el final del año y confirme que los saldos del libro de cierre " "concuerden con los saldos de sus extractos bancarios." #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:13 msgid "Verify that all **customer invoices** have been entered and approved." msgstr "" "Verifique que todas las **facturas de cliente** han sido ingresadas y " "aprobadas." #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:15 msgid "Confirm that you have entered and agreed all **vendor bills**." msgstr "" "Confirme que ha ingresado y aprobado todas las **facturas de proveedor**." #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:17 msgid "Validate all **expenses**, ensuring their accuracy." msgstr "Valide todos los **gastos**, asegúrando su exactitud." #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:19 msgid "" "Corroborate that all **received payments** have been entered and recorded " "accurately." msgstr "" "Corrobore que todos los **pagos recibidos** han sido ingresados y " "registrados exactamente." #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:23 msgid "Year-end checklist" msgstr "Lista de chequeo de fin de año" #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:25 msgid "Run a **Tax report**, and verify that your tax information is correct." msgstr "" "Ejecute un **Reporte de Impuestos**, y verifique que su información de " "impuestos es correcta." #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:27 msgid "Reconcile all accounts on your **Balance Sheet**:" msgstr "Concilie todas las cuentas en su **Hoja de Balance**" #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:29 msgid "" "Agree your bank balances in Odoo against your actual bank balances on your " "statements. Utilize the **Bank Reconciliation** report to assist with this." msgstr "" "Compare sus saldos bancarios en Odoo contra los saldos bancarios actuales en" " sus extractos. Utilice el reporte **Conciliación Bancaria** para apoyarse " "con esto." #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:33 msgid "" "Reconcile all transactions in your cash and bank accounts by running your " "**Aged Receivables** and **Aged Payables** reports." msgstr "" "Concilie todas las transacciones en efectivo y cuentas bancarias ejecutando " "sus reportes **Viejas Cuentas por Cobrar** y **Viejas Cuentas por Pagar**" #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:36 msgid "" "Audit your accounts, being sure to fully understand the transactions " "affecting them and the nature of the transactions, making sure to include " "loans and fixed assets." msgstr "" "Audite sus cuentas, asegurándose de entender completamente las transacciones" " que las afectan y la naturaleza de las transacciones, asegurándose de " "incluir préstamos y activos fijos." #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:40 msgid "" "Run the optional **Payments Matching** feature, under the **More** dropdown " "on the dashboard, validating any open **Vendor Bills** and **Customer " "Invoices** with their payments. This step is optional, however it may assist" " the year-end process if all outstanding payments and invoices are " "reconciled, and could lead finding errors or mistakes in the system." msgstr "" "Ejecute la función opcional **Pagos Equivalentes**, bajo el **Más** " "desplegable en el tablero, validando cualquier entrada **Facturas de " "Proveedor** y **Facturas de Cliente** con sus pagos. Este paso es opcional, " "no obstante puede asistir el proceso de cierre de año si todos los pagos " "pendientes y facturas son conciliados, y puede conducir en encontrar errores" " o equivocaciones en el sistema. " #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:47 msgid "" "Your accountant/bookkeeper will likely verify your balance sheet items and " "book entries for:" msgstr "" "A su contador/contable probablemente le gustará verificar sus items en la " "hoja de balance y el libro de entradas para:" #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:50 msgid "" "Year-end manual adjustments, using the **Adviser Journal Entries** menu (For" " example, the **Current Year Earnings** and **Retained Earnings** reports)." msgstr "" "Ajustes manuales de fin de año, usando el menú **Diario de Entradas Asesor**" " (Por ejemplo, los reportes **Ganancias Corrientes del Año** y **Ganancias " "Retenidas**)." #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:54 msgid "**Work in Progress**." msgstr "**Trabajo en Progreso**." #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:56 msgid "**Depreciation Journal Entries**." msgstr "**Diario de Asientos de Depreciación**." #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:58 msgid "**Loans**." msgstr "**Préstamos**." #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:60 msgid "**Tax adjustments**." msgstr "**Ajustes de Impuestos**." #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:62 msgid "" "If your accountant/bookkeeper is going through end of the year auditing, " "they may want to have paper copies of all balance sheet items (such as " "loans, bank accounts, prepayments, sales tax statements, etc...) to agree " "these against your Odoo balances." msgstr "" "Si su contador/contable esta en la auditoría de fin de año, ellos querrán " "tener copias de los ítems de la hoja de balance (como los préstamos, cuentas" " bancarias, pagos por anticipado, reportes de impuesto de ventas, etc...) " "para comporarlos contra sus saldos en Odoo." #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:67 msgid "" "During this process, it is good practice to set the **Lock date for Non-" "Advisers** to the last day of the preceding financial year, which is set " "under the accounting configuration. This way, the accountant can be " "confident that nobody is changing the previous year transactions while " "auditing the books." msgstr "" "Durante este proceso, es bueno practicar configurar la **Fecha de Cierre " "para No-Consejeros** al último día del precedente año financiero, el cual es" " configurado bajo la configuración de contabilidad. De esta forma, el " "contador puede confiar que nadie mas esta cambiando las transacciones " "previas del año mientras esta auditando los libros." #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:77 msgid "Closing the fiscal year" msgstr "Cerrando el ejercicio fiscal" #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:79 msgid "" "In Odoo there is no need to do a specific year end closing entry in order to" " close out income statement accounts. The reports are created in real-time, " "meaning that the **Income statement** corresponds directly with the year-end" " date you specify in Odoo. Therefore, any time you generate the **Income " "Statement**, the beginning date will correspond with the beginning of the " "**Fiscal Year** and the account balances will all be 0." msgstr "" "En Odoo no hay necesidad de hacer un asiento de cierre de año específico " "para cerrar las cuentas de ingreso del reporte. Los reportes son creados en " "tiempo-real, lo que quiere decir que el **Reporte de Ingresos** corresponde " "directalmente con la fecha de cierre de año que especifique en Odoo. Además," " en cualquier momento que genere el **Reporte de Ingresos**, la fecha de " "inicio corresponderá con la fecha de inicio del **Año Fiscal** y los saldos " "de las cuenta serán todos 0." #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:86 msgid "" "Once the accountant/bookkeeper has created the journal entry to allocate the" " **Current Year Earnings**, you should set the **Lock Date** to the last day" " of the fiscal year. Making sure that before doing so, you confirm whether " "or not the current year earnings in the **Balance Sheet** is correctly " "reporting a 0 balance." msgstr "" "Una vez el contador/contable ha creado el diario de asiento para localizar " "las **Ganancias Corrientes del Año**, deberá configurar la **Fecha de " "Cierre** al último día del año fiscal. Asegurándose que antes de hacer esto," " que la si o no ganancia corriente del año en la **Hoja de Balance** esta " "correctamente reportando un saldo 0." #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:93 msgid ":doc:`fiscal_year`" msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/fiscal_year.rst:3 msgid "Manage Fiscal Years" msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/fiscal_year.rst:5 msgid "" "In most cases, the fiscal years last 12 months. If it is your case, you just" " have to define what is the last day of your fiscal year in the accounting " "settings. By default, it is set on the 31st December." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/fiscal_year.rst:12 msgid "" "However, there might be some exceptions. For example, if it is the first " "fiscal year of your business, it could last more or less than 12 months. In " "this case, some additional configuration is required." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/fiscal_year.rst:16 msgid "" "Go in :menuselection:`accounting --> configuration --> settings` and " "activate the fiscal years." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/fiscal_year.rst:22 msgid "" "You can then configure your fiscal years in :menuselection:`accounting --> " "configuration --> fiscal years`." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/fiscal_year.rst:29 msgid "" "You only have to create fiscal years if they last more or less than 12 " "months." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/fiscal_year.rst:34 msgid ":doc:`close_fiscal_year`" msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes.rst:3 #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:135 #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:115 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:111 msgid "Taxes" msgstr "Impuestos" #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:3 msgid "How to manage prices for B2B (tax excluded) and B2C (tax included)?" msgstr "" "¿Como manejar precios para negocios (impuestos exclidos) y precios para el " "consumidor final (impuestos incluidos)?" #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:5 msgid "" "When working with consumers, prices are usually expressed with taxes " "included in the price (e.g., in most eCommerce). But, when you work in a B2B" " environment, companies usually negotiate prices with taxes excluded." msgstr "" "Cuando se trabaja con los consumidores, los precios se expresan por lo " "general con los impuestos incluidos en el precio (por ejemplo, en la mayor " "parte de comercio electrónico). Sin embargo, cuando se trabaja en un entorno" " B2B, las empresas suelen negociar precios con impuestos excluidos." #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:9 msgid "" "Odoo manages both use cases easily, as long as you register your prices on " "the product with taxes excluded or included, but not both together. If you " "manage all your prices with tax included (or excluded) only, you can still " "easily do sales order with a price having taxes excluded (or included): " "that's easy." msgstr "" "Odoo maneja ambos casos de uso fácil, siempre y cuando se registre sus " "precios en el producto con impuestos excluidos o incluidos, pero no ambas " "cosas. Si gestiona todos sus precios con impuestos incluidos (o excluidos) " "solamente, todavía se puede hacer fácilmente la orden de venta con un precio" " que tiene sin impuestos (o incluidas): eso es fácil." #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:15 msgid "" "This documentation is only for the specific use case where you need to have " "two references for the price (tax included or excluded), for the same " "product. The reason of the complexity is that there is not a symmetrical " "relationship with prices included and prices excluded, as shown in this use " "case, in belgium with a tax of 21%:" msgstr "" "Esta documentación es solo para el caso especifico donde se necesita tener " "dos referencias para el precio (impuestos incluidos o excluidos), para el " "mismo producto. La razón de la complejidad es que no hay una relación " "simétrica con precios incluidos y precios excluidos, como se muestra en este" " caso de uso, en Bélgica con un impuesto del 21%:" #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:21 msgid "Your eCommerce has a product at **10€ (taxes included)**" msgstr "Su tienda en linea lista un producto a **10€ (impuestos incluidos)**" #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:23 msgid "This would do **8.26€ (taxes excluded)** and a **tax of 1.74€**" msgstr "" "Esto resulta siendo **8.26€ (impuestos exluidos)** y **un impuesto de " "1.74€**" #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:25 msgid "" "But for the same use case, if you register the price without taxes on the " "product form (8.26€), you get a price with tax included at 9.99€, because:" msgstr "" "Pero en el mismo caso, si habia registrado el precio sin impuestos en el " "formulario del producto (8.26€), obtendrá un precio con impuestos incluidos " "de 9.99€ porque:" #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:29 msgid "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**" msgstr "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**" #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:31 msgid "" "So, depending on how you register your prices on the product form, you will " "have different results for the price including taxes and the price excluding" " taxes:" msgstr "" "Por ende, dependiendo de como se ha registrado el precio en el formulario " "del producto, obtendrá resultados diferentes para el precio impuestos " "incluidos y el precio impuestos excluidos:" #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:35 msgid "Taxes Excluded: **8.26€ & 10.00€**" msgstr "Impuestos excluidos: **8.26€ & 10.00€**" #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:37 msgid "Taxes Included: **8.26€ & 9.99€**" msgstr "Impuestos incluidos: **8.26€ & 9.99€**" #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:40 msgid "" "If you buy 100 pieces at 10€ taxes included, it gets even more tricky. You " "will get: **1000€ (taxes included) = 826.45€ (price) + 173.55€ (taxes)** " "Which is very different from a price per piece at 8.26€ tax excluded." msgstr "" "Si compra 100 unidades a 10€ impuestos incluidos, se complicará aun más. " "Obtendrá: **1000€ (impuestos incluidos) = 826.45€ (precio) + 173.55€ " "(impuestos)**, que es bien diferente de un precio por unidad de 8.26€ " "impuestos excluidos." #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:45 msgid "" "This documentation explains how to handle the very specific use case where " "you need to handle the two prices (tax excluded and included) on the product" " form within the same company." msgstr "" "Este documento explica como manejar este caso especificao donde necesita " "manejar dos precios (impuestos incluidos y impuestos excluidos) en el " "formulario del producto dentro de la misma compañia." #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:50 msgid "" "In terms of finance, you have no more revenues selling your product at 10€ " "instead of 9.99€ (for a 21% tax), because your revenue will be exactly the " "same at 9.99€, only the tax is 0.01€ higher. So, if you run an eCommerce in " "Belgium, make your customer a favor and set your price at 9.99€ instead of " "10€. Please note that this does not apply to 20€ or 30€, or other tax rates," " or a quantity >1. You will also make you a favor since you can manage " "everything tax excluded, which is less error prone and easier for your " "salespeople." msgstr "" "In terminos de matematica financiera, no obtendra mas ingresos de vender un " "producto a 10€ en vez de 9.99€ (teniendo un impuesto de 21%), por que su " "ingreso sera exactamente el mismo de 9.99€, solo el impuesto sera 0.01€ mas " "alto. Por ende, si tiene una tienda en linea en Bélgica, favorezca a sus " "cliente poniendo un precio de 9.99€ en vez de 10€. Por favor tome nota de " "que esto no aplica para 20€ o 30€, o otros impuestos de otro monton, o para " "cantidades >1. Tambien hara un favor a si mismo porque podrá manejar todo " "impuestos excluidos, que es menos propenso a errores y mas facil para su " "fuerza de venta." #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:63 #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:6 #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:6 #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:15 msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:65 msgid "" "The best way to avoid this complexity is to choose only one way of managing " "your prices and stick to it: price without taxes or price with taxes " "included. Define which one is the default stored on the product form (on the" " default tax related to the product), and let Odoo compute the other one " "automatically, based on the pricelist and fiscal position. Negotiate your " "contracts with customers accordingly. This perfectly works out-of-the-box " "and you have no specific configuration to do." msgstr "" "La mejor forma para evitar esa complejidad es de eligir un sistema de " "manejar los precios y mantenerlo: precios impuestos incluidos o precios " "impuestos excluidos. Define cual es el defecto guardado en el formulario del" " producto (en el impuesto por defecto relacionado con el producto), y deja " "Odoo calcular el otro precio automaticamente, basado en listas de precio y " "posiciones tributarias. Negocie sus contratos con sus clientes de acuerdo a " "esta determinación. Esto funciona perfectamente \"out-of-the-box\" y no " "necesitara configurar ajustes especiales algunos." #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:73 msgid "" "If you can not do that and if you really negotiate some prices with tax " "excluded and, for other customers, others prices with tax included, you " "must:" msgstr "" "Si no puede hacer esto y si realmente negocia precios con impuestos " "excluidos y con otros clientes precios con impuestos incluidos, necesitará:" #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:77 msgid "" "always store the default price TAX EXCLUDED on the product form, and apply a" " tax (price included on the product form)" msgstr "" "siempre guardar el precio por defecto IMPUESTOS EXCLUIDO en el formulario " "del producto y aplicar un impuesto (precio incluido) en el formulario del " "producto." #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:80 msgid "create a pricelist with prices in TAX INCLUDED, for specific customers" msgstr "" "crear una lista de precios con precios impuestos incluidos para clientes " "especificos" #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:83 msgid "" "create a fiscal position that switches the tax excluded to a tax included" msgstr "" "crear una posicion tributaria que cambie los impuestos excluidos por los " "impuestos incluidos" #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:86 msgid "" "assign both the pricelist and the fiscal position to customers who want to " "benefit to this pricelist and fiscal position" msgstr "" "asignar ambos, la lista de precios y la posicion tributaria, a los clientes " "que corresponden a la configuracion de precios impuestos incluidos" #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:89 msgid "For the purpose of this documentation, we will use the above use case:" msgstr "Para efectos de esta documentación, utilizaremos el caso anterior:" #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:91 msgid "your product default sale price is 8.26€ tax excluded" msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:93 msgid "" "but we want to sell it at 10€, tax included, in our shops or eCommerce " "website" msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:97 msgid "Setting your products" msgstr "Configurar sus productos" #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:99 msgid "" "Your company must be configured with tax excluded by default. This is " "usually the default configuration, but you can check your **Default Sale " "Tax** from the menu :menuselection:`Configuration --> Settings` of the " "Accounting application." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:107 msgid "" "Once done, you can create a **B2C** pricelist. You can activate the " "pricelist feature per customer from the menu: :menuselection:`Configuration " "--> Settings` of the Sale application. Choose the option **different prices " "per customer segment**." msgstr "" "Una vez terminado, puede crear una lista de precios **B2C**. Puede activar " "la característica lista de precios por cliente desde el menú: " ":menuselection:`Configuración --> Ajustes` del módulo Ventas. Elija la " "opción **precios diferentes por segmento de cliente**" #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:112 msgid "" "Once done, create a B2C pricelist from the menu " ":menuselection:`Configuration --> Pricelists`. It's also good to rename the " "default pricelist into B2B to avoid confusion." msgstr "" "Una vez terminado, cree una lista de precios B2C desde el menú: " ":menuselection:`Configuration --> Pricelists`. También es bueno renombrar la" " lista de precios por defecto en B2B para evitar confusión. " #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:116 msgid "" "Then, create a product at 8.26€, with a tax of 21% (defined as tax not " "included in price) and set a price on this product for B2C customers at 10€," " from the :menuselection:`Sales --> Products` menu of the Sales application:" msgstr "" "Luego, cree un producto en 8.26€, con un impuesto del 21% (definido como " "impuesto no incluido en el precio) y fije un precio en este producto para " "clientes B2C en 10€, desde el: :menuselection:`Ventas --> Productos` menú de" " la aplicación Ventas. " #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:125 msgid "Setting the B2C fiscal position" msgstr "Configurando la posición fiscal B2C" #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:127 msgid "" "From the accounting application, create a B2C fiscal position from this " "menu: :menuselection:`Configuration --> Fiscal Positions`. This fiscal " "position should map the VAT 21% (tax excluded of price) with a VAT 21% (tax " "included in price)" msgstr "" "Desde la aplicación contabilidad, cree una posición fiscal B2C desde este " "menú: :menuselection:`Configuración --> Posiciones Fiscales`. Esta posición " "fiscal debe corresponder al IVA 21% (impuesto excluido de precio) con un IVA" " 21% (impuesto incluido en precio)" #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:136 msgid "Test by creating a quotation" msgstr "Ensaye creando una cotización" #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:138 msgid "" "Create a quotation from the Sale application, using the " ":menuselection:`Sales --> Quotations` menu. You should have the following " "result: 8.26€ + 1.73€ = 9.99€." msgstr "" "Cree una cotización desde la aplicación Ventas, usando el menú: " ":menuselection:`Ventas --> Cotizaciones`. Debe tener el siguiente resultado:" " 8.26€ + 1.73€ = 9.99€." #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:145 msgid "" "Then, create a quotation but **change the pricelist to B2C and the fiscal " "position to B2C** on the quotation, before adding your product. You should " "have the expected result, which is a total price of 10€ for the customer: " "8.26€ + 1.74€ = 10.00€." msgstr "" "Luego, cree una cotización pero **cambie la lista de precios a B2C y la " "posición fiscal a B2C** en la cotización, antes de agregar su producto. Debe" " tener el resultado esperado, el cual es un precio total de 10€ para el " "cliente: 8.26€ + 1.74€ = 10.00€." #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:153 msgid "This is the expected behavior for a customer of your shop." msgstr "Este es el comportamiento esperado para un cliente de su tienda. " #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:156 msgid "Avoid changing every sale order" msgstr "Evite cambiar cada orden de ventas" #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:158 msgid "" "If you negotiate a contract with a customer, whether you negotiate tax " "included or tax excluded, you can set the pricelist and the fiscal position " "on the customer form so that it will be applied automatically at every sale " "of this customer." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:163 msgid "" "The pricelist is in the **Sales & Purchases** tab of the customer form, and " "the fiscal position is in the accounting tab." msgstr "" "La lista de precios esta en la pestaña **Ventas y Compras** del formato del " "cliente, y la posición fiscal esta en la pestaña de contabilidad." #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:166 msgid "" "Note that this is error prone: if you set a fiscal position with tax " "included in prices but use a pricelist that is not included, you might have " "wrong prices calculated for you. That's why we usually recommend companies " "to only work with one price reference." msgstr "" "Note que esta propenso a error: si configura una posición fiscal con " "impuesto incluido en precios pero usa una lista de precios que no esta " "incluida, podría incurrir en mala calculación de precios. Es por esto que " "recomendamos compañías que solamente trabajan con una referencia de precios." #: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:3 msgid "How to adapt taxes to my customer status or localization" msgstr "Cómo adaptar impuestos a mi estado de cliente o localización" #: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:5 msgid "" "Most often sales tax rates depend on your customer status or localization. " "To map taxes, Odoo brings the so-called *Fiscal Positions*." msgstr "" "Muchas veces los impuestos de venta dependen de tu estado de cliente o " "localización. Para mapear los impuestos, Odoo trae lo que llamamos " "*Posiciones Fiscales*." #: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:9 msgid "Create tax mapping" msgstr "Crear mapeo de impuestos" #: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:11 msgid "" "A fiscal position is just a set of rules that maps default taxes (as defined" " on product form) into other taxes. In the screenshot below, foreign " "customers get a 0% tax instead of the default 15%, for both sales and " "purchases." msgstr "" "Una posición fiscal es solo un conjunto de reglas que mapea impuestos por " "defecto (definidos en el formulario de producto) a otros impuestos. En la " "captura de pantalla a continuación, clientes extranjeros obtienen un 0% de " "impuestos en lugar del 15% establecido por defecto, tanto para ventas como " "para compras." #: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:18 msgid "" "The main fiscal positions are automatically created according to your " "localization. But you may have to create fiscal positions for specific use " "cases. To define fiscal positions, go to " ":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Configuration --> Fiscal " "Positions`." msgstr "" "Las posiciones fiscales principales se crean automáticamente de acuerdo a tu" " localización. Quizás tengas que crear posiciones fiscales para casos " "específicos. Para definir posiciones fiscales, dirígete a: " "Facturación/Contabilidad - Configuración - Posiciones Fiscales." #: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:24 msgid "" "If you use Odoo Accounting, you can also map the Income/Expense accounts " "according to the fiscal position. For example, in some countries, revenues " "from sales are not posted in the same account than revenues from sales in " "foreign countries." msgstr "" "Si usas Odoo Contabilidad, también puedes mapear las cuentas de " "Ingresos/Gastos de acuerdo a la posición fiscal. Por ejemplo, en algunos " "países, los beneficios de las ventas no se publican en la misma cuenta que " "los beneficios de las ventas en países extranjeros." #: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:29 msgid "Adapt taxes to your customer status" msgstr "Adapta los impuestos al estado de tu cliente" #: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:31 msgid "" "If a customer falls into a specific taxation rule, you need to apply a tax-" "mapping. To do so, create a fiscal position and assign it to your customers." msgstr "" "Si un cliente está en una regla de impuestos específica, necesitas aplicar " "un mapeo de impuestos. Para hacer esto, crea una posición fiscal y asígnala " "a tus clientes." #: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:37 msgid "" "Odoo will use this specific fiscal position for any order/invoice recorded " "for the customer." msgstr "" "Odoo usará esa posición fiscal para cualquier pedido/factura registrado por " "el cliente." #: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:40 msgid "" "If you set the fiscal position in the sales order or invoice manually, it " "will only apply to this document and not to future orders/invoices of the " "same customer." msgstr "" "Si configuras la posición fiscal en la orden de venta o manualmente en la " "factura, solo aplicara a este documento y no a órdenes/facturas del mismo " "cliente." #: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:44 msgid "Adapt taxes to your customer address (destination-based)" msgstr "" "Adapta los impuestos a la dirección de tus clientes (basados en destino)." #: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:46 msgid "" "Depending on your localization, sales taxes may be origin-based or " "destination-based. Most states or countries require you to collect taxes at " "the rate of the destination (i.e. your buyer’s address) while some others " "require to collect them at the rate effective at the point of origin (i.e. " "your office or warehouse)." msgstr "" "Dependiendo de tu localización, los impuestos de ventas pueden estar basados" " en origen o destino. La mayoría de estados o clientes requieren que " "recolectes impuestos a la tarifa del destino (p.e. la dirección de tu " "comprador), mientras otros requieren que los colectes a la tarifa del punto " "de origen (p.e. tu oficina)." #: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:51 msgid "" "If you are under the destination-based rule, create one fiscal position per " "tax-mapping to apply." msgstr "" "Si estás bajo la regla basada en destino, crea una posición fiscal por mapeo" " de impuestos para aplicar." #: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:53 msgid "Check the box *Detect Automatically*." msgstr "Selecciona la opción \"Detecta Automáticamente\"." #: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:54 msgid "" "Select a country group, country, state or city to trigger the tax-mapping." msgstr "" "Selecciona un grupo de países, un país, un estado o una ciudad para activar " "la asignación de impuestos." #: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:59 msgid "" "This way if no fiscal position is set on the customer, Odoo will choose the " "fiscal position matching the shipping address on creating an order." msgstr "" "De esta manera, si no se establece una posición fiscal para el cliente, Odoo" " elegirá la posición fiscal que coincida con la dirección de envío al crear " "un pedido." #: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:63 msgid "" "For eCommerce orders, the tax of the visitor's cart will automatically " "update and apply the new tax after the visitor has logged in or filled in " "his shipping address." msgstr "" "Para órdenes eCommerce, el impuesto del carrito del visitante se actualizará" " automáticamente y aplicará el nuevo impuesto después que el visitante ha " "ingresado o llenado su dirección de entrega." #: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:68 msgid "Specific use cases" msgstr "Casos de uso específicos" #: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:70 msgid "" "If, for some fiscal positions, you want to remove a tax, instead of " "replacing by another, just keep the *Tax to Apply* field empty." msgstr "" "Si, para algunas posiciones fiscales, deseas eliminar un impuesto, en lugar " "de reemplazarlo por otro, simplemente mantenga vacío el campo *Impuestos a " "aplicar*." #: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:76 msgid "" "If, for some fiscal positions, you want to replace a tax by two other taxes," " just create two lines having the same *Tax on Product*." msgstr "" "Si, para algunas posiciones fiscales, deseas reemplazar un impuesto por " "otros dos impuestos, simplemente crea dos líneas que tengan el mismo " "*Impuesto sobre el producto*." #: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:80 msgid "The fiscal positions are not applied on assets and deferred revenues." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:84 #: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:27 #: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:70 msgid ":doc:`create`" msgstr ":doc:`crear`" #: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:85 #: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:29 msgid ":doc:`taxcloud`" msgstr ":doc:`taxcloud`" #: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:86 #: ../../accounting/fiscality/taxes/create.rst:70 #: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:31 msgid ":doc:`tax_included`" msgstr ":doc:`tax_included`" #: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:87 #: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:30 msgid ":doc:`B2B_B2C`" msgstr ":doc:`B2B_B2C`" #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:3 msgid "How to manage cash basis taxes" msgstr "Cómo administrar impuestos de transacciones en efectivo" #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:5 msgid "" "The cash basis taxes are due when the payment has been done and not at the " "validation of the invoice (as it is the case with standard taxes). Reporting" " your income and expenses to the administration based on the cash basis " "method is legal in some countries and under some conditions." msgstr "" "Los impuestos de transacciones en efectivo son debidos cuando el pago se ha " "hecho y no en la validación de la factura (como es el caso con los impuestos" " estándar). Informar sus ingresos y gastos a la administración basándose en " "el método de base de efectivo es legal en algunos países y bajo ciertas " "condiciones." #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:10 msgid "" "Example : You sell a product in the 1st quarter of your fiscal year and " "receive the payment the 2nd quarter of your fiscal year. Based on the cash " "basis method, the tax you have to pay to the administration is due for the " "2nd quarter." msgstr "" "Ejemplo: Vendes un producto en el 1er trimestre de tu año fiscal y recibes " "el pago en el 2do trimestre de tu año fiscal. Sobre la base del método de " "base de efectivo, el impuesto que tienes que pagar a la administración se " "debe para el 2do trimestre." #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:16 msgid "How to configure cash basis taxes ?" msgstr "¿Cómo configurar impuestos de transacciones en efectivo?" #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:18 msgid "" "You first have to activate the setting in :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Allow Tax Cash Basis`. You will be asked to " "define the Tax Cash Basis Journal." msgstr "" "Primero tienes que activar el ajuste en: selección del menú: `Contabilidad " "-> Configuración -> Ajustes -> Permitir Impuestos de Transacciones en " "Efectivo '. Se te pedirá que definas el Diario de Impuestos de Transacciones" " en Efectivo." #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:27 msgid "" "Once this is done, you can configure your taxes in " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`. At first set the " "proper transitional accounts to post taxes until you register the payment." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:35 msgid "" "In the *Advanced Options* tab you will turn *Tax Due* to *Based on Payment*." " You will then have to define the *Tax Received* account in which to post " "the tax amount when the payment is received and the *Base Tax Received " "Account* to post the base tax amount for an accurate tax report." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:45 msgid "What is the impact of cash basis taxes in my accounting ?" msgstr "" "¿Cuál es el impacto de usa impuesto para transacciones en efectivo en mi " "contabilidad?" #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:47 msgid "" "Let’s take an example. You make a sale of $100 with a 15% cash basis tax. " "When you validate the customer invoice, the following entry is created in " "your accounting:" msgstr "" "Tomemos un ejemplo. Tú haces una venta de $100 con un 15% impuesto sobre la " "base de transacciones en efectivo. Al validar la factura del cliente, se " "crea la siguiente entrada en tú contabilidad:" #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:52 msgid "Customer Invoices Journal" msgstr "Diario de facturas del cliente" #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:54 #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:68 #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:80 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128 msgid "**Debit**" msgstr "**Débito**" #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:54 #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:68 #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:80 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128 msgid "**Credit**" msgstr "**Crédito**" #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:56 #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:72 msgid "Receivables $115" msgstr "Cuentas por cobrar $115" #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:58 #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:82 msgid "Temporary Tax Account $15" msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:60 #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:86 #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:88 msgid "Income Account $100" msgstr "Cuenta de ingresos $100" #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:63 msgid "A few days later, you receive the payment:" msgstr "Unos días después, recibirás el pago:" #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:66 msgid "Bank Journal" msgstr "Diario del banco" #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:70 msgid "Bank $115" msgstr "Banco $115" #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:75 msgid "" "When you reconcile the invoice and the payment, this entry is generated:" msgstr "Al reconciliar la factura y el pago, se genera esta entrada:" #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:78 msgid "Tax Cash Basis Journal" msgstr "Impuestos Diario de base de efectivo" #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:84 msgid "Tax Received Account $15" msgstr "Cuenta de impuestos recibidos $15" #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:92 msgid "" "The last two journal items are neutral but they are needed to insure correct" " tax reports in Odoo with accurate base tax amounts. We advise to use a " "default revenue account. The balance of this account will then always be at " "zero." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/create.rst:3 msgid "How to create new taxes" msgstr "¿Cómo crear nuevos impuestos?" #: ../../accounting/fiscality/taxes/create.rst:5 msgid "" "Odoo's tax engine is very flexible and support many different type of taxes:" " value added taxes (VAT), eco-taxes, federal/states/city taxes, retention, " "withholding taxes, etc. For most countries, your system is pre-configured " "with the right taxes." msgstr "" "El sistema de impuestos de Odoo es muy flexible y soporta muchos tipos " "diferentes de impuestos: impuestos al valor agregado (IVA), impuestos " "ecológicos, impuestos federales / estatales / municipales, retenciones " "fiscales, etc. Para la mayoría de los países, su sistema está preconfigurado" " con los impuestos correctos." #: ../../accounting/fiscality/taxes/create.rst:10 msgid "" "This section details how you can define new taxes for specific use cases." msgstr "" "Esta sección detalla como definir nuevos impuestos para casos de uso " "específicos." #: ../../accounting/fiscality/taxes/create.rst:12 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`. From this " "menu, you get all the taxes you can use: sales taxes and purchase taxes." msgstr "" "Ir a: selección de menú: `Contabilidad -> Configuración -> Impuestos '. " "Desde este menú, obtienes todos los impuestos que puedes utilizar: impuestos" " sobre las ventas e impuestos sobre la compra." #: ../../accounting/fiscality/taxes/create.rst:18 msgid "Choose a scope: Sales, Purchase or None (e.g. deprecated tax)." msgstr "" "Elija un campo: Ventas, Compra o Ninguno (por ejemplo, impuestos obsoletos)." #: ../../accounting/fiscality/taxes/create.rst:20 msgid "Select a computation method:" msgstr "Selecciona un método de cálculo:" #: ../../accounting/fiscality/taxes/create.rst:22 msgid "**Fixed**: eco-taxes, etc." msgstr "**Fixed**: eco-taxes, etc." #: ../../accounting/fiscality/taxes/create.rst:24 msgid "**Percentage of Price**: most common (e.g. 15% sales tax)" msgstr "" "**Porcentaje del precio**: más común (por ejemplo, 15% de impuesto sobre las" " ventas)" #: ../../accounting/fiscality/taxes/create.rst:26 msgid "**Percentage of Price Tax Included**: used in Brazil, etc." msgstr "**Porcentaje de Precio Impuestos Incluidos**: usado en Brasil, etc." #: ../../accounting/fiscality/taxes/create.rst:28 msgid "**Group of taxes**: allows to have a compound tax" msgstr "**Grupo de impuestos**: permite tener un impuesto compuesto" #: ../../accounting/fiscality/taxes/create.rst:34 msgid "" "If you use Odoo Accounting, set a tax account (i.e. where the tax journal " "item will be posted). This field is optional, if you keep it empty, Odoo " "posts the tax journal item in the income account." msgstr "" "Si utilizas la aplicación de Contabilidad de Odoo, establece una cuenta de " "impuestos (es decir, donde se contabilizará el diario de impuestos). Este " "campo es opcional, si lo mantienes vacío, Odoo publicará el ítem del diario " "de impuestos en la cuenta de ingresos." #: ../../accounting/fiscality/taxes/create.rst:39 msgid "" "If you want to avoid using a tax, you can not delete it because the tax is " "probably used in several invoices. So, in order to avoid users to continue " "using this tax, you should set the field *Tax Scope* to *None*." msgstr "" "Si deseas evitar el uso de un impuesto específico, no podrás eliminarlo " "porque el impuesto probablemente se utilice en facturas anteriores. Por lo " "tanto, para evitar que los usuarios continúen usando este impuesto, debes " "establecer el campo *Ámbito fiscal* a *Ninguno*." #: ../../accounting/fiscality/taxes/create.rst:44 msgid "" "If you need more advanced tax mechanism, you can install the module " "**account_tax_python** and you will be able to define new taxes with Python " "code." msgstr "" "Si necesitas un mecanismo fiscal más avanzado, puede instalar el módulo " "**account_tax_python** y podrás definir nuevos impuestos con código Python." #: ../../accounting/fiscality/taxes/create.rst:49 msgid "Advanced configuration" msgstr "Configuración avanzada" #: ../../accounting/fiscality/taxes/create.rst:51 msgid "" "**Label on Invoices**: a short text on how you want this tax to be printed " "on invoice line. For example, a tax named \"15% on Services\" can have the " "following label on invoice \"15%\"." msgstr "" "**Etiqueta en las facturas**: un breve texto sobre cómo deseas que se " "imprima este impuesto en la línea de factura. Por ejemplo, un impuesto " "denominado \"15% en Servicios\" puede tener la siguiente etiqueta en la " "factura \"15%\"." #: ../../accounting/fiscality/taxes/create.rst:55 msgid "" "**Tax Group**: defines where this tax is summed in the invoice footer. All " "the tax belonging to the same tax group will be grouped on the invoice " "footer. Examples of tax group: VAT, Retention." msgstr "" "**Grupo de Impuestos**: define donde este impuesto es resumido en el pie de " "página de la factura. Todos los impuestos que pertenecen al mismo grupo de " "impuestos serán agrupados en el pie de página de la factura. Ejemplos de " "grupo de impuestos: IVA, Retención." #: ../../accounting/fiscality/taxes/create.rst:59 msgid "" "**Include in Analytic Cost**: the tax is counted as a cost and, thus, " "generate an analytic entry if your invoice uses analytic accounts." msgstr "" "**Incluir en Costo Analítico**: el impuesto es contado como un costo y, así," " genera una entrada analítica si su factura usa cuentas analíticas." #: ../../accounting/fiscality/taxes/create.rst:63 msgid "" "**Tags**: are used for custom reports. Usually, you can keep this field " "empty." msgstr "" "**Etiquetas**: se utilizan para informes personalizados. Por lo general, " "puedes mantener este campo vacío." #: ../../accounting/fiscality/taxes/create.rst:69 #: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:28 #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:93 msgid ":doc:`application`" msgstr ":doc:`aplicación`" #: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:3 msgid "How to set default taxes" msgstr "¿Cómo establecer impuestos predeterminados?" #: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:5 msgid "" "Taxes applied in your country are installed automatically for most " "localizations." msgstr "" "Los impuestos aplicados en tú país se instalan automáticamente para la " "mayoría de las localizaciones." #: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:7 msgid "" "Default taxes set in orders and invoices come from each product's Invoicing " "tab. Such taxes are used when you sell to companies that are in the same " "country/state than you." msgstr "" "Los impuestos predeterminados establecidos en pedidos y facturas provienen " "de la ficha de facturación de cada producto. Tales impuestos se utilizan " "cuando se vende a empresas que están en el mismo país / estado que tú." #: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:13 msgid "" "To change the default taxes set for any new product created go to " ":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Configuration --> Settings`." msgstr "" "Para cambiar los impuestos predeterminados establecidos para cualquier nuevo" " producto creado, ve a: selección de menú: `Facturación / Contabilidad -> " "Configuración -> Ajustes`." #: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:20 msgid "" "If you work in a multi-companies environment, the sales and purchase taxes " "may have a different value according to the company you work for. You can " "login into two different companies and change this field for each company." msgstr "" "Si trabajas en un entorno de multi-empresas, los impuestos sobre ventas y " "compras pueden tener un valor diferente de acuerdo a la empresa para la que " "trabajas. Puedes iniciar sesión en dos empresas diferentes y cambiar este " "campo para cada empresa." #: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:3 msgid "How to manage withholding taxes?" msgstr "¿Cómo administrar retenciones de impuestos?" #: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:5 msgid "" "A withholding tax, also called a retention tax, is a government requirement " "for the payer of a customer invoice to withhold or deduct tax from the " "payment, and pay that tax to the government. In most jurisdictions, " "withholding tax applies to employment income." msgstr "" "Un impuesto retenido, también llamado una retención de impuestos, es un " "requerimiento gubernamental donde el pagador de una factura cliente retiene " "o deduce impuesto sobre el pago, y paga ese impuesto al gobierno. En la " "mayoría de las jurisdicciones, el impuesto retenido aplica a ingresos " "salariales." #: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:10 msgid "" "With normal taxes, the tax is added to the subtotal to give you the total to" " pay. As opposed to normal taxes, withholding taxes are deducted from the " "amount to pay, as the tax will be paid by the customer." msgstr "" "Con impuestos normales, el impuesto es agregado al subtotal para obtener el " "total a pagar. Como es opuesto a los impuestos normales, los impuestos " "retenidos son deducidos del monto a pagar, ya que el impuesto será cancelado" " por el cliente." #: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:14 msgid "As, an example, in Colombia you may have the following invoice:" msgstr "Como ejemplo, en Colombia puede tener la siguiente factura:" #: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:19 msgid "" "In this example, the **company** who sent the invoice owes $20 of taxes to " "the **government** and the **customer** owes $10 of taxes to the " "**government**." msgstr "" "En este ejemplo, la **compañía quien envió la factura debe $20 de impuestos " "al **gobierno** y el **cliente** debe $10 de impuestos al **gobierno**." #: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:25 msgid "" "In Odoo, a withholding tax is defined by creating a negative tax. For a " "retention of 10%, you would configure the following tax (accessible through " ":menuselection:`Configuration --> Taxes`):" msgstr "" "En Odoo, un impuesto retenido es definido creando un impuesto negativo. Para" " una retención del 10%, configuraría el siguiente impuesto (accesible a " "través de :menuselection:`Configuración --> Impuestos`):" #: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:32 msgid "" "In order to make it appear as a retention on the invoice, you should set a " "specific tax group **Retention** on your tax, in the **Advanced Options** " "tab." msgstr "" "Para hacerlo aparecer como retención en la factura, debe configurar un grupo" " de impuestos específico **Retención** en sus impuestos, en la pestaña " "**Opciones Avanzadas**." #: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:39 msgid "" "Once the tax is defined, you can use it in your products, sales order or " "invoices." msgstr "" "Una vez el impuesto es definido, puede usarlo en sus productos, órdenes de " "venta o facturas." #: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:43 msgid "" "If the retention is a percentage of a regular tax, create a Tax with a **Tax" " Computation** as a **Tax Group** and set the two taxes in this group " "(normal tax and retention)." msgstr "" "Si la retención es un porcentaje de un impuesto regular, cree un Impuesto " "con **Calculación de Impuesto** como un **Grupo de Impuestos** y configure " "los dos impuestos en este grupo (el impuesto normal y la retención)." #: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:48 msgid "Applying retention taxes on invoices" msgstr "Aplicando retención de impuestos en facturas" #: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:50 msgid "" "Once your tax is created, you can use it on customer forms, sales order or " "customer invoices. You can apply several taxes on a single customer invoice " "line." msgstr "" "Una vez su impuesto esta creado, puede usarlo en los formularios del " "cliente, órdenes de venta o facturas de clientes. Puede aplicar varios " "impuestos en una sola línea de factura de cliente." #: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:58 msgid "" "When you see the customer invoice on the screen, you get only a **Taxes " "line** summarizing all the taxes (normal taxes & retentions). But when you " "print or send the invoice, Odoo does the correct grouping amongst all the " "taxes." msgstr "" "Cuando vea la factura de cliente en la pantalla, obtendrá una **Línea de " "Impuestos** resumiendo todos los impuestos (impuestos normales y " "retenciones). Pero cuando imprima o envíe la factura, Odoo hace la " "agrupación correcta entre todos los impuestos." #: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:63 msgid "The printed invoice will show the different amounts in each tax group." msgstr "" "La factura impresa mostrará los diferentes montos en cada grupo de " "impuestos." #: ../../accounting/fiscality/taxes/tax_included.rst:3 msgid "How to set tax-included prices" msgstr "¿Cómo establecer los precios con impuestos incluidos?" #: ../../accounting/fiscality/taxes/tax_included.rst:5 msgid "" "In most countries, B2C prices are tax-included. To do that in Odoo, check " "*Included in Price* for each of your sales taxes in " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting --> Taxes`." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/tax_included.rst:12 msgid "" "This way the price set on the product form includes the tax. As an example, " "let's say you have a product with a sales tax of 10%. The sales price on the" " product form is $100." msgstr "" "De esta manera, el precio fijado en el formulario del producto incluye el " "impuesto. Por ejemplo, digamos que tienes un producto con un impuesto de " "ventas del 10%. El precio de venta en el formulario de producto es $100." #: ../../accounting/fiscality/taxes/tax_included.rst:16 msgid "If the tax is not included in the price, you will get:" msgstr "Si el impuesto no esta incluido en el precio, obtendrá:" #: ../../accounting/fiscality/taxes/tax_included.rst:18 msgid "Price without tax: $100" msgstr "Precio sin impuesto: $100" #: ../../accounting/fiscality/taxes/tax_included.rst:20 msgid "Taxes: $10" msgstr "Impuestos: $10" #: ../../accounting/fiscality/taxes/tax_included.rst:22 msgid "Total to pay: $110" msgstr "Total a pagar: $110" #: ../../accounting/fiscality/taxes/tax_included.rst:24 msgid "If the tax is included in the price" msgstr "Si el impuesta esta incluido en el precio" #: ../../accounting/fiscality/taxes/tax_included.rst:26 msgid "Price without tax: 90.91" msgstr "Precio sin impuesto: 90.91" #: ../../accounting/fiscality/taxes/tax_included.rst:28 msgid "Taxes: $9.09" msgstr "Impuestos: $9.09" #: ../../accounting/fiscality/taxes/tax_included.rst:30 msgid "Total to pay: $100" msgstr "Total a pagar: $100" #: ../../accounting/fiscality/taxes/tax_included.rst:32 msgid "" "You can rely on following documentation if you need both tax-included (B2C) " "and tax-excluded prices (B2B): :doc:`B2B_B2C`." msgstr "" "Puedes confiar en la siguiente documentación si necesitas tanto los " "impuestos incluidos (B2C) como los impuestos excluidos (B2B): " ":doc:`B2B_B2C`." #: ../../accounting/fiscality/taxes/tax_included.rst:36 msgid "Show tax-included prices in eCommerce catalog" msgstr "" "Mostrar los precios con impuestos incluidos en el catálogo de comercio " "electrónico" #: ../../accounting/fiscality/taxes/tax_included.rst:38 msgid "" "By default prices displayed in your eCommerce catalog are tax-excluded. To " "display it in tax-included, check *Show line subtotals with taxes included " "(B2C)* in :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` (Tax " "Display)." msgstr "" "Por defecto, los precios mostrados en tú catálogo de comercio electrónico " "están excluidos de impuestos. Para mostrarlos con impuestos incluidos, " "selecciona *Mostrar subtotales de línea con impuestos incluidos (B2C)* en: " "selección de menú: `Ventas -> Configuración -> Ajustes' (Visualización de " "impuestos)." #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:3 msgid "How to get correct tax rates in the United States using TaxCloud" msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:5 msgid "" "The **TaxCloud** integration allows you to correctly calculate the sales tax" " for every address in the United States and keeps track of which products " "are exempt from sales tax and in which states each exemption applies. " "TaxCloud calculates sales tax in real-time for every state, city, and " "special jurisdiction in the United States." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:15 msgid "In TaxCloud" msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:16 msgid "" "Create a free account on `TaxCloud `__ " "website." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:18 msgid "" "Register your Odoo website on TaxCloud to get an *API ID* and an *API Key*." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:23 msgid "" "In Settings on TaxCloud, click *Locations* to enter the location of your " "Office(s) & Warehouse(s)." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:24 msgid "" "In Settings on TaxCloud, click *Manage Tax States* to verify the states " "where you collect sales tax." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:27 msgid "In Odoo" msgstr "En Odoo" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:28 msgid "" "Go to :menuselection:`Invoicing / Accounting --> Configuration --> Settings`" " and check *TaxCloud - Compute tax rates based on U.S. ZIP codes* (note: " "actually uses complete street address)." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:30 msgid "Enter your TaxCloud credentials." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:31 msgid "Click SAVE to store your credentials." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:36 msgid "" "Click the Refresh Icon next to *Default Category* to import the TIC product " "categories from TaxCloud (Taxability Information Codes). Some categories may" " imply specific rates or attract product/service type exemptions." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:38 msgid "" "Select your default *TIC Code*. This will apply to any new product created." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:40 msgid "" "Set a specific TaxCloud TIC Category on the *General Information* tab of the" " Product, or on the Product Category." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:42 msgid "" "Make sure your company address is complete (including the state and the zip " "code). Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies` " "to open and edit your Company record." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:47 msgid "How it works" msgstr "¿Cómo funciona?" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:49 msgid "" "Salestax is calculated in Odoo based on fiscal positions (see " ":doc:`application`). A Fiscal Position for the United States is created when" " installing *TaxCloud*. Everything works out-of-the-box." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:54 msgid "" "You can configure Odoo to automtically detect which Customers should use " "this fiscal position. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Fiscal Positions` to open and edit the record." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:61 msgid "" "Now, this fiscal position is automatically set on any sales order, web " "order, or invoice when the customer country is *United States*. This " "triggers the automated tax computation." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:68 msgid "" "Add your product(s). You have two options to get Sales Tax on the Order. " "You can confirm it, or you can save it and from the *Action* Menu choose " "**Update Taxes with TaxCloud**." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:73 msgid "Coupons & Promotions" msgstr "Cupones & Promociones" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:75 msgid "" "If you use the Coupon or Promotion Programs, the integration with Taxcloud " "might seem a bit odd." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:77 msgid "" "The problem lies with the fact that Taxcloud does not accept lines with " "negative amounts as part of the tax computation. This means that the amount " "of the lines added by the promotion program must be deduced from the total " "of the lines it impacts. This means, amongst other complications, that " "orders that use coupons or promotions with a Taxcloud fiscal position " "**must** be invoiced completely - you cannot create invoices for partial " "deliveries, etc." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:83 msgid "" "Another specific oddity is possible in the UI: imagine that you sell a " "product from the Taxcloud category *[20110] Computers* and that you have a " "promotion program in place that provides a 50% discount on this product. If " "the tax rate for this particular product is 7%, the tax rate that will be " "computed from the Taxcloud integration will display 3.5%. This happens " "because the discount is included in the price that is sent to Taxcloud, but " "in Odoo this discount is in another line entirely. At the end of the day, " "your tax computation will be correct (since a 3.5% tax on the full price is " "the equivalent of a 7% tax on half the price), but this might be surprising " "from a user point of view." msgstr "" #: ../../accounting/localizations.rst:3 msgid "Localizations" msgstr "Localizaciones" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:3 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:8 msgid "" "The Argentinean localization has been improved and extended in Odoo v13, in " "this version the next modules are available:" msgstr "" "La localización argentina se ha mejorado y ampliado en Odoo v13, en esta " "versión están disponibles los siguientes módulos:" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:11 msgid "" "**l10n_ar**: This module add accounting features for the Argentinian " "localization, which represent the minimal configuration needed for a company" " to operate in Argentina and under the AFIP (Administración Federal de " "Ingresos Públicos) regulations and guidelines." msgstr "" "**l10n_ar**: Este módulo agrega funciones de contabilidad para la " "localización argentina, que representan las configuraciones mínimas " "necesarias para que una empresa opere en Argentina y bajo las regulaciones y" " pautas de la AFIP (Administración Federal de Ingresos Públicos)." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:15 msgid "" "**l10n_ar_reports**: Add VAT Book report which is a legal requirement in " "Argentine and that holds the VAT detail info of sales or purchases recorded " "on the journal entries. This module includes as well the VAT summary report " "that is used to analyze the invoice" msgstr "" "**l10n_ar_reports**: Incluye el informe del libro de IVA, que es un " "requisito legal en Argentina y que contiene la información detallada de IVA " "de las ventas o compras registradas en las entradas contables. Este módulo " "incluye también el informe resumido del IVA que se utiliza para analizar la " "factura." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:19 msgid "" "**l10n_ar_edi**: This module includes all technical and functional " "requirements to generate Electronic Invoice via web service, based on the " "AFIP regulations." msgstr "" "**l10n_ar_edi**: Este módulo incluye todos los requisitos técnicos y " "funcionales para poder realizarintercambio de información basado en el Web " "Service de Factura Electrónica (WSFE), bajo las regulaciones de la AFIP." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:27 msgid "Install the Argentinean localization modules" msgstr "Instalar los módulos de localización Argentina" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:29 msgid "" "For this, go to *Apps* and search for Argentina. Then click *Install* for " "the first two modules." msgstr "" "Para esto, vaya a *Aplicaciones* y busque \"Argentina\". Luego haga clic en " "*Instalar* para los dos primeros módulos." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:35 msgid "Configure your company" msgstr "Configure su empresa" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:37 msgid "" "Once that the modules are installed, the first step is to set up your " "company data. Additional to the basic information, a key field to fill in " "the AFIP Responsibility Type, that represent the fiscal obligation and " "structure of the company:" msgstr "" "Una vez que los módulos están instalados, el primer paso es configurar los " "datos de su empresa. Adicional a la información básica, un campo clave para " "completar es el Tipo de responsabilidad AFIP, que representa la obligación " "fiscal y la estructura de la empresa:" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:46 msgid "Chart of Account" msgstr "Plan de cuentas" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:48 msgid "" "In Accounting settings there are three available packages of Chart of " "accounts, which are related to the AFIP responsibility type of the Company, " "considering that if the base companies don't require as many accounts as the" " companies that gave more complex fiscal requirements:" msgstr "" "En la configuración de Contabilidad, hay tres paquetes disponibles de Plan " "de cuentas, que están relacionados con el tipo de responsabilidad AFIP de la" " compañía, considerando así que si las compañías base no requieren tantas " "cuentas como las compañías con requisitos fiscales más complejos:" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:52 msgid "Monotributista (149 accounts)." msgstr "Monotributista (149 cuentas)." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:53 msgid "IVA Exempto (159 accounts)." msgstr "Exento de IVA (159 cuentas)." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:54 msgid "Responsables Inscriptos (166 Accounts)." msgstr "Responsables Inscriptos (166 cuentas)." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:60 msgid "Configure Master data" msgstr "Configurar datos maestros" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:63 msgid "Electronic Invoice Credentials" msgstr "Credenciales de Facturación Electrónica" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:66 msgid "Environment" msgstr "Entorno" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:68 msgid "" "The AFIP infrastructure is replicated in two separate environments, Testing " "and Production." msgstr "" "La infraestructura de AFIP se replica en dos entornos separados: Testing y " "Producción." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:70 msgid "" "Testing is provided so that the Companies can test their developments until " "they are ready to move into the Production environment. As these two " "environments are completely isolated from each other, the digital " "certificates of one instance are not valid in the other one." msgstr "" "El ambiente de Homologación o Testing es donde las compañías pueden probar " "sus desarrollos hasta que estén listas para Producción. Como estos dos " "entornos están completamente asilados uno del otro, los certificados " "digitales de una instancia no son válidos en la otra." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:74 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Argentinian Localization` " "to select the environment:" msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Accounting --> Settings --> Argentinian Localization`" " para seleccionar el entorno:" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:81 msgid "AFIP Certificates" msgstr "Certificados de AFIP" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:82 msgid "" "The electronic invoice and other afip services work with WebServices (WS) " "provided by the AFIP." msgstr "" "La facturación electrónica y otros servicios AFIP funcionan con Web Services" " (WS) proporcionados por AFIP." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:84 msgid "" "In order to enable communication with the AFIP, the first step is to request" " a Digital Certificate if you don’t have one already." msgstr "" "Para habilitar comunicación con AFIP, el primer paso es solicitar un " "certificado digital si no se tiene uno ya." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:87 msgid "" "Generate certificate Sign Request (Odoo). When this option is selected a " "file with extension ``.csr`` (certificate signing request) is generated to " "be used the AFIP portal to request the certificate." msgstr "" "Generar el certificado de Solicitud de Firma (Odoo). Cuando se selecciona " "esta opción, se genera un archivo con la extensión ``.csr`` (solicitud de " "firma de certificado, por sus siglas en inglés) para utilizar el portal AFIP" " para solicitar el certificado." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:93 msgid "" "Generate Certificate (AFIP). Access the AFIP portal and follow the " "instructions described in the next document in order to get a certificate. " "`Get AFIP Certificate " "`_." msgstr "" "Generar certificado (AFIP). Acceda al portal de AFIP y siga las " "instrucciones descritas en el siguiente documento para obtener un " "certificado. `Obtener certificado de AFIP " "`_." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:97 msgid "" "Upload Certificate and Private Key (Odoo). Once the certificate has been " "generated, it needs to be uploaded in Odoo, using the pencil next in the " "field “Certificado” and selecting the corresponding file." msgstr "" "Cargar el Certificado y la Clave Privada (Odoo). Una vez que se ha generado " "el certificado, este debe cargarse en Odoo, utilizando el lápiz que se " "encuentra a continuación en el campo \"Certificado\" y seleccionando el " "archivo correspondiente." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:104 msgid "" "In case you need to configure the Homologation Certificate, please refer to " "the AFIP official documentation: `Homologation Certificate " "`_." msgstr "" "En caso de que necesite configurar el Certificado de Homologación, consulte " "la documentación oficial de AFIP: `Certificado de Homologación " "`_." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:109 #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:79 msgid "Partner" msgstr "Partner (Contactos)" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:112 msgid "Identification Type and VAT" msgstr "Tipo de identificación e IVA" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:114 msgid "" "As part of the Argentinean localization, the document types defined by the " "AFIP are now available on the Partner form, this information is essential " "for most transactions. There are six identification types available by " "default:" msgstr "" "Como parte de la localización argentina, los tipos de documentos definidos " "por la AFIP ahora están disponibles en el formulario de Partner, esta " "información es esencial para la mayoría de las transacciones. Hay seis tipos" " de identificación disponibles por defecto:" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:122 msgid "" "The complete list of Identification types defined by the AFIP is included in" " Odoo but only the common ones are active." msgstr "" "La lista completa de los tipos de identificación definidos por la AFIP se " "incluye en Odoo, pero sólo los comunes están activos." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:126 msgid "AFIP Responsibility Type" msgstr "Tipo de responsabilidad AFIP" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:128 msgid "" "In Argentina the document type associated with customers and vendors " "transactions is defined based on the AFIP Responsibility type, this field " "should be defined in the partner form:" msgstr "" "En Argentina, el tipo de documento asociado con las transacciones de " "clientes y proveedores se define en función del tipo de responsabilidad ante" " AFIP; este campo debe definirse en el formulario de Partner:" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:137 msgid "" "As part of the localization module, the taxes are created automatically " "with their related financial account and configuration." msgstr "" "Como parte del módulo de localización, los impuestos se crean " "automáticamente con su cuenta financiera y configuración relacionadas" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:144 msgid "Taxes Types" msgstr "Tipos de impuestos" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:146 msgid "Argentina has several tax types, the most common ones are:" msgstr "Argentina tiene varios tipos de impuestos, los más comunes son:" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:148 msgid "VAT. Is the regular VAT and it can have several percentages." msgstr "**IVA**. Es el IVA normal y puede tener varios porcentajes." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:149 msgid "Perception. Advance payment of a tax that is applied on Invoices." msgstr "" "**Percepción**. Pago anticipado de un impuesto que se aplica a las facturas." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:150 msgid "Retention. Advance payment of a tax that is applied on payments" msgstr "" "**Retención**. Pago anticipado de un impuesto que se aplica a los pagos." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:151 msgid "Otros." msgstr "Otros." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:154 msgid "Special Taxes" msgstr "Impuestos especiales" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:156 msgid "" "Some argentine taxes are not commonly used for all companies, these type of" " taxes are included as inactive by default, it's important that before " "creating a new tax you confirm if they are not already included in the " "Inactive taxes:" msgstr "" "Algunos impuestos argentinos no se usan comúnmente para todas las empresas, " "este tipo de impuestos se incluyen como inactivos por defecto. Es importante" " que antes de crear un nuevo impuesto confirme que no esté incluido ya en " "los impuestos inactivos:" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:164 msgid "Document Types" msgstr "Tipos de documentos" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:166 msgid "" "In some Latin America countries, including Argentina, some accounting " "transactions like invoices and vendor bills are classified by document " "types defined by the government fiscal authorities (In Argentina case: " "AFIP)." msgstr "" "En algunos países de América Latina, incluida Argentina, algunas " "transacciones contables como facturas de clientes y proveedores se " "clasifican por tipos de documentos definidos por las autoridades fiscales " "del gobierno (en el caso de Argentina, la AFIP)." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:170 msgid "" "The document type is an essential information that needs to be displayed in " "the printed reports and that needs to be easily identified, within the set " "of invoices as well of account moves." msgstr "" "El tipo de documento es un dato esencial que debe mostrarse en los informes " "impresos y que debe identificarse fácilmente, dentro del conjunto de " "facturas y de movimientos de cuenta." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:173 msgid "" "Each document type can have a unique sequence per journal where it is " "assigned. As part of the localization, the Document Type include the country" " on which the document is applicable and the data is created automatically " "when the localization module is installed." msgstr "" "Cada tipo de documento puede tener una secuencia única por diario donde se " "asigna. Como parte de la localización, el *Tipo de documento* incluye el " "país en el que se aplica el documento y los datos se crean automáticamente " "cuando se instala el módulo de localización." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:177 msgid "" "The information required for the document types is included by default so " "the user doesn't need to fill anything on this view:" msgstr "" "La información requerida para los tipos de documentos se incluye de manera " "predeterminada, por lo que el usuario no necesita completar nada en esta " "vista:" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:184 msgid "" "There are several document types that are inactive by default but can be " "activated if needed." msgstr "" "Hay varios tipos de documentos que están inactivos de manera predeterminada," " pero se pueden activar si es necesario." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:187 msgid "Letters" msgstr "Letras" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:189 msgid "" "For Argentina, the document types include a letter that helps that indicates" " the transaction/operation, example:" msgstr "" "Para Argentina, los tipos de documentos incluyen una letra que indica la " "transacción u operación. Por ejemplo:" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:192 msgid "" "When an invoice is related to a B2B transaction, a document type \"A\" must " "be used." msgstr "" "Cuando una factura está relacionada con una transacción B2B (empresa a " "empresa), se debe utilizar un tipo de documento \"A\"." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:193 msgid "" "When an invoice is related to a B2C transaction, a document type \"B\" must " "be used." msgstr "" "Cuando una factura está relacionada con una transacción B2C (empresa a " "consumidor final), se debe utilizar un tipo de documento \"B\"." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:194 msgid "" "When an invoice is related to exportation transaction, a document type \"E\"" " must be used." msgstr "" "Cuando una factura está relacionada con una transacción de exportación, se " "debe utilizar un tipo de documento \"E\"." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:196 msgid "" "The documents included in the localization have the proper letter " "associated, the user doesn't need to configure anything additional." msgstr "" "Los documentos incluidos en la localización tienen la letra apropiada " "asociada, el usuario no necesita configurar nada adicional." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:203 msgid "Use on Invoices" msgstr "Usar en facturas" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:205 msgid "The document type on each transaction will be determined by:" msgstr "El tipo de documento en cada transacción estará determinado por:" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:207 msgid "" "The Journal related to the Invoice, identifying if the journal use " "documents." msgstr "" "El diario relacionado con la Factura, identificando si el diario usa " "documentos." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:208 msgid "" "Condition applied based on the type of Issues and Receiver (ex. Type of " "fiscal regimen of the buyer and type of fiscal regimen of the vendor)" msgstr "" "Condición aplicada según el tipo de Emisor y Receptor (por ejemplo, tipo de " "régimen fiscal del comprador y tipo de régimen fiscal del vendedor)." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:212 #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:133 msgid "Journals" msgstr "Diarios contables" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:214 msgid "" "In the Argentinean localization the Journal can have a different approach " "depending on its usage and internal type, to configure you journals go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`:" msgstr "" "En la localización argentina, el diario puede tener un enfoque diferente " "dependiendo de su uso y tipo interno, para configurar sus diarios vaya a " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`:" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:218 msgid "" "For Sales and Purchase Journals it’s possible to enable the option *Use " "Documents*, this indicates the Journal enables a list of document types that" " can be related to the Invoices and vendor Bills, for more detail of the " "invoices, please refer to the section 2.3 Document Types." msgstr "" "Para los diarios de ventas y compras, es posible habilitar la opción *Usar " "documentos*, que indica que el diario habilita una lista de tipos de " "documentos que pueden relacionarse con las facturas de clientes y las " "facturas de proveedores. Para obtener más detalles sobre las facturas, " "consulte la sección 2.3 Tipos de documentos." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:222 msgid "" "If the Sales/Purchase journal are used without the option *Use Documents* it" " because they won’t be used to generate fiscal invoices, but mostly for " "account moves related to internal control process." msgstr "" "Si el diario de ventas o compras se usa sin la opción *Usar documentos* es " "porque no se usarán para generar facturas fiscales, sino principalmente para" " movimientos de cuenta relacionados con el proceso de control interno." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:226 msgid "AFIP Information (also known as AFIP Point of Sale)" msgstr "Información de AFIP (mejor conocida como Punto de venta de AFIP)" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:231 msgid "" "**AFIP POS System**: This field is only visible for the Sales journals and " "defined the type of AFIP POS that will be used to manage the transactions " "for which the journal is created. The AFIP POS defines as well:" msgstr "" "**Sistema AFIP POS**: Este campo solo es visible para los diarios de ventas " "y define el tipo de AFIP POS que se utilizará para administrar las " "transacciones para las que se crea el diario. El AFIP POS define también:" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:235 msgid "The sequences of document types related to the Web service." msgstr "Las secuencias de tipos de documentos relacionados con el WS." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:236 msgid "The structure and data of the electronic invoice file." msgstr "La estructura y los datos del archivo de factura electrónica." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:239 msgid "Web Services" msgstr "Web Services" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:240 msgid "" "``wsfev1: Electronic Invoice.`` This is the most common service, is used to " "generated invoices for document types A, B, C, M with no detail per item." msgstr "" "``wsfev1: Facturación electrónica.`` Este es el servicio más común, se " "utiliza para generar facturas tipo A, B, C, M sin detalles por artículo." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:242 msgid "" "``wsbfev1: Electronic Fiscal Bond.`` For those who invoice capital goods " "and wish to access the benefit of the Electronic Tax Bonds granted by the " "Ministry of Economy. For more detail you can refer to the next link: `Fiscal" " Bond `_." msgstr "" "``wsbfev1: Bono Fiscal Electrónico.`` Para quienes facturan bienes de " "capital y desean acceder al beneficio de los Bonos de Crédito Fiscal " "Electrónicos otorgados por el Ministerio de Economía. Para obtener más " "detalles, puede consultar el siguiente enlace: `Bono Fiscal " "`_." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:246 msgid "" "``wsfexv1: Electronic Exportation Invoice.`` Used to generate invoices for " "international customers and transactions that involve exportation process, " "the document type related is type “E”." msgstr "" "``wsfexv1: Facturación Electrónica de Exportación.`` Se usa para generar " "facturas para clientes internacionales y transacciones que involucren el " "proceso de exportación. El tipo de documento relacionado es \"E\"." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:252 msgid "" "**AFIP POS Number**: This is the number configured in the AFIP to identify " "the operations related to this AFIP POS." msgstr "" "**Número de POS de AFIP**: Este es el número configurado en AFIP para " "identificar las operaciones relacionadas con este POS de AFIP." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:255 msgid "" "**AFIP POS Address**: This field is related to commercial address registered" " for the POS, which is usually the same address than the Company. For " "example: has multiple stores (fiscal locations) then AFIP will require that " "you have one AFIP POS per location: this location will be printed in the " "invoice report." msgstr "" "**Dirección POS de AFIP**: Este campo está relacionado con la dirección " "comercial registrada para el POS, que generalmente es la misma dirección de " "la Compañía. Por ejemplo: tiene varias tiendas (ubicaciones fiscales), " "entonces AFIP requerirá que tenga un POS AFIP por ubicación: esta ubicación " "se imprimirá en el informe de la factura." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:260 msgid "" "**Unified Book**: When AFIP POS System is Preimpresa the document types " "(applicable to the journal) with the same letter will share the same " "sequence. For example:" msgstr "" "**Libro unificado**: Cuando el sistema AFIP POS es Preimpresa, los tipos de " "documentos (aplicables al diario) con la misma letra compartirán la misma " "secuencia. Por ejemplo:" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:263 msgid "Invoice: FA-A 0001-00000002." msgstr "Factura: FA-A 0001-00000002." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:264 msgid "Credit Note: NC-A 0001-00000003." msgstr "Nota de crédito: NC-A 0001-00000003." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:265 msgid "Debit Note: ND-A 0001-00000004." msgstr "Nota de débito: ND-A 0001-00000004." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:268 msgid "Sequences" msgstr "Secuencias" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:269 msgid "" "In case that you want to synchronize the next number in the sequence in Odoo" " based on the next number in the AFIP POS, the next button that is visible " "under :doc:`developer mode <../../general/developer_mode/activate>` can be " "used:" msgstr "" "En caso que quiera sincronizar el siguiente número en la secuencia en Odoo " "con base en el siguiente número en el POS de AFIP, puede usarse el botón que" " se muestra a continuación, visible bajo :doc:`developer mode " "<../../general/developer_mode/activate>` :" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:277 msgid "" "When creating the Purchase journals, it's possible to define if they can be " "related to document types or not. In case that the option to use documents " "is selected, there is no need to manually associate the document type " "sequences as the document number is provided by the vendor." msgstr "" "Al crear los diarios de compras, es posible definir si pueden relacionarse a" " tipos de documentos o no. Si se elige la opción de usar documentos, no hay " "necesidad de asociar manualmente las secuencias de tipo de documentos puesto" " que el número de documento lo da el proveedor." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:283 #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:163 #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:204 msgid "Usage and testing" msgstr "Uso y prueba" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:286 #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:166 msgid "Invoice" msgstr "Facturas de clientes" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:288 msgid "" "After the partners and journals are created and configured, when the " "invoices are created the will have the next behaviour:" msgstr "" "Después de que los contactos (clientes) y los diarios contables se crean y " "configuran, al ser creadas las facturas tendrán el siguiente comportamiento:" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:292 msgid "Document type assignation" msgstr "Asignación de tipo de documento" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:294 msgid "" "Once the partner is selected the document type will filled automatically, " "based on the AFIP document type:" msgstr "" "Una vez que se selecciona el cliente, el tipo de documento se llenará " "automáticamente, basado en el tipo de documento AFIP:" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:297 msgid "**Invoice for a customer IVA Responsable Inscripto, prefix A**." msgstr "**Factura para un cliente IVA Responsable inscripto, prefijo A**." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:302 msgid "**Invoice for an end customer, prefix B**." msgstr "**Factura para un cliente final, prefijo B**." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:307 msgid "**Exportation Invoice, prefix E**." msgstr "**Facturación para Exportación, prefijo E**." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:312 msgid "" "As it is shown in the invoices, all of them use the same journal but the " "prefix and sequence is given by the document type." msgstr "" "Como se muestra en las facturas, todas ellas usan el mismo diario contable, " "pero el prefijo y la secuencia están dados por el tipo de documento.." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:315 msgid "" "The most common document type will be defined automatically for the " "different combinations of AFIP responsibility type but it can be updated " "manually by the user." msgstr "" "El tipo de documento más común se definirá automáticamente para las " "diferentes combinaciones de tipo de responsabilidad ante AFIP, pero el " "usuario puede actualizarlo manualmente." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:320 msgid "Electronic Invoice elements" msgstr "Elementos de facturas electrónicas" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:321 msgid "" "When using electronic invoice, if all the information is correct the Invoice" " is posted in the standard way, in case that something needs to be addressed" " (check the section common errors for more detail), an error message is " "raised indicating the issue/proposed solution and the invoice remains in " "draft until the related data is corrected." msgstr "" "Al usar facturación electrónica, si toda la información está correcta la " "factura quedará registrada de modo estándar. En caso que algo necesite " "revisarse (vea la sección de Errores comunes para más detalles), aparecerá " "un mensaje de error indicando el problema y sugiriendo una resolución, y la " "factura permanecerá en estado \"Borrador\" hasta que se corrija la " "información necesaria." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:326 msgid "" "Once the invoice is posted, the information related to the AFIP validation " "and status is displayed in the AFIP Tab, including:" msgstr "" "Una vez que la factura se registra, la información relacionada a su estatus " "y su validación ante la AFIP se muestra en la pestaña \"AFIP\". Esto " "incluye:" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:329 msgid "AFIP Autorisation: CAE number." msgstr "Autorización AFIP: Número CAE." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:330 msgid "" "Expiration date: Deadline to deliver the invoice to the customers. Normally " "10 days after the CAE is generated." msgstr "" "Fecha de vencimiento: Fecha límite para hacer llegar la factura al cliente. " "Suele ser 10 días después de la generación del CAE." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:332 msgid "Result:" msgstr "Resultado:" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:334 msgid "Aceptado en AFIP." msgstr "Aceptado en AFIP." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:335 msgid "Aceptado con Observaciones." msgstr "Aceptado con Observaciones." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:341 msgid "Invoice Taxes" msgstr "Impuestos en facturas" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:343 msgid "" "Based on the AFIP Responsibility type, the VAT tax can have a different " "behavior on the pdf report:" msgstr "" "Según el tipo de responsabilidad ante AFIP, el IVA puede tener un " "comportamiento diferente en el informe PDF:" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:346 msgid "" "**A. Tax excluded:** In this case the taxed amount needs to be clearly " "identified in the report. This condition applies when the customer has the " "following AFIP Responsibility type:" msgstr "" "**A. Impuestos excluidos:** En este caso, el valor del impuesto debe " "identificarse claramente en el informe. Esta condición se aplica cuando el " "cliente tiene el siguiente tipo de responsabilidad ante AFIP:" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:349 msgid "Responsable Inscripto." msgstr "Responsable Inscripto." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:354 msgid "" "**B. Tax amount included:** This means that the taxed amount is included as " "part of the product price, subtotal and totals. This condition applies when " "the customer has the following AFIP Responsibility types:" msgstr "" "**B. Valor de impuestos incluido:** Esto significa que la cantidad gravada " "se incluye como parte del precio del producto, subtotal y totales. Esta " "condición se aplica cuando el cliente tiene los siguientes tipos de " "responsabilidad ante AFIP:" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:358 msgid "IVA Sujeto Exento." msgstr "IVA Sujeto Exento." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:359 msgid "Consumidor Final." msgstr "Consumidor Final." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:360 msgid "Responsable Monotributo." msgstr "Responsable Monotributo." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:361 msgid "IVA liberado." msgstr "IVA liberado." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:368 msgid "Special Use Cases" msgstr "Casos de uso especiales" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:371 msgid "Invoices for Services" msgstr "Facturas de servicios" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:372 msgid "" "For electronic invoices that include Services, the AFIP requires to report " "the service starting and ending date, this information can be filled in the" " tab “Other Info”:" msgstr "" "Para facturas electrónicas que incluyen servicios, la AFIP requiere reportar" " la fecha de inicio y conclusión del servicio. Esta información puede " "ingresarse en la pestaña \"Otra información\"." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:378 msgid "" "If the dates are not selected manually before the invoice is validated, the" " values will be filled automatically considering the beginning and day of " "the invoice month:" msgstr "" "Si las fechas no se ingresan manualmente antes de validar la factura, se " "agregarán automáticamente los días primero y último del mes en curso." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:386 msgid "Exportation Invoices" msgstr "Facturas de exportación" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:387 msgid "" "The invoices related to Exportation transactions required a Journal that " "used the AFIP POS System “Expo Voucher - Web Service” so the proper document" " type be associated:" msgstr "" "Las facturas relacionadas a transacciones de exportación requieren un diario" " que usa el Sistema AFIP POS \"Expo Voucher - Web Service\" para que se le " "asocie el tipo de documento apropiado:" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:393 msgid "" "When the customer selected in the Invoice has set the AFIP responsibility " "type as “Cliente / Proveedor del Exterior” or “IVA Liberado – Ley Nº " "19.640”, Odoo automatically assigned:" msgstr "" "Cuando el cliente seleccionado en la factura tiene el Tipo de " "responsabilidad ante AFIP como “Cliente / Proveedor del Exterior” o “IVA " "Liberado – Ley Nº 19.640”, Odoo automáticamente asignará:" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:396 msgid "Journal related to the exportation Web Service." msgstr "Diario relacionado al Web Service de Exportación." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:397 msgid "Exportation document type ." msgstr "Tipo de documento de exportación." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:398 msgid "Fiscal position: Compras/Ventas al exterior." msgstr "Posición fiscal: Compras/Ventas al exterior." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:399 msgid "Concepto AFIP: Products / Definitive export of goods." msgstr "Concepto AFIP: Productos / Exportación definitiva de bienes." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:400 msgid "Exempt Taxes." msgstr "Exención de impuestos" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:406 msgid "" "The Exportation Documents required the Incoterm in :menuselection:`Other " "Info --> Accounting`:" msgstr "" "Los documentos de exportación requieren el Incoterm en :menuselection:`Other" " Info --> Accounting`:" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:413 msgid "Fiscal Bond" msgstr "Bono fiscal" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:414 msgid "" "The Electronic Fiscal bond is used for those who invoice capital goods and " "wish to access the benefit of the Electronic Tax Bonds granted by the " "Ministry of Economy." msgstr "" "El bono fiscal electrónico es para ser usado por quienes facturan bienes de " "capital y desean acceder al beneficio del bono de impuestos electrónicos " "otorgado por el Ministerio de Economía." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:417 #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:442 msgid "" "For these transactions it’s important to have into consideration the next " "requirements:" msgstr "" "Para estas transacciones es importante tener en consideración los siguientes" " requisitos:" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:419 msgid "Currency (according to parameter table) and invoice quotation." msgstr "Moneda (según la tabla de parámetros) y presupuesto de factura." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:420 msgid "Taxes." msgstr "Impuestos." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:421 msgid "Zone." msgstr "Zona." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:422 msgid "Detail each item." msgstr "Detalle cada artículo." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:424 msgid "Code according to the Common Nomenclator of Mercosur (NCM)." msgstr "Código según la Nomenclatura Común del MERCOSUR (NCM)." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:425 msgid "Complete description." msgstr "Descripción completa." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:426 msgid "Unit Net Price." msgstr "Precio neto por unidad." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:427 msgid "Quantity." msgstr "Cantidad." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:428 msgid "Unit of measurement." msgstr "Unidad de medida." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:429 msgid "Bonus." msgstr "Bono" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:430 msgid "VAT rate." msgstr "Tasa de IVA." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:434 msgid "Electronic Credit Invoice MiPyme (FCE)" msgstr "Factura de crédito electrónica MiPyME (FCE)" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:436 msgid "" "**Invoices:** There are several document types classified as Mipyme also " "known as Electronic Credit Invoice (FCE in spanish), which is used to " "impulse the SME, its purpose is to develop a mechanism that improves the " "financing conditions of these companies and allows them to increase their " "productivity, through the early collection of credits and receivables issued" " to their clients and / or vendors." msgstr "" "**Facturas:** Hay varios tipos de documentos clasificados como MiPyME, " "también conocidos como Factura de crédito electrónica (FCE), que se usa para" " impulsar PyMEs. Su propósito es desarrollar un mecanismo que mejore las " "condiciones de financiamiento de estas compañías y les permite incrementar " "su productividad mediante el cobro anticipado de cuentas por pagar y cobrar " "a sus clientes y/o proveedores." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:444 msgid "Specific document types (201, 202, 206, etc)." msgstr "Tipos de documento específico (201, 202, 206, etc)." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:445 msgid "The emisor should be eligible by the AFIP to MiPyme transactions." msgstr "El emisor debe ser aceptado por AFIP para transacciones MiPyMEs." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:446 msgid "The amount should be bigger than 100,000 ARS." msgstr "La cantidad debe ser mayor a 100,000 ARS." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:447 msgid "" "A bank account type CBU must be related to the emisor, otherwise the invoice" " can’t be validated, having these errors messages for example:" msgstr "" "Una cuenta bancaria tipo CBU debe estar relacionada al emisor, de otro modo " "la factura no puede ser validada, resultando en un error como los " "siguientes:" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:453 msgid "" "**Credit& Debit Notes:** When creating a Credit/Debit note related to a FCE " "document, it is important take the next points into consideration:" msgstr "" "**Notas de crédito o débito:** Al crear una nota de crédito o débito " "relacionada a una FCE, es importante considerar los siguientes puntos:" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:456 msgid "" "Use the Credit and Debit Note buttons, so the correct reference of the " "originator document passed to the note." msgstr "" "Use los botones de Nota de crédito y débito, para transferir la referencia " "correcta del documento de origen a la nota." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:462 msgid "" "The document letter should be the same than the originator document (either " "A or B)." msgstr "" "La letra del documento debe ser la misma que la del documento origen (ya sea" " A o B)." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:463 msgid "" "The same currency as the source document must be used. When using a " "secondary currency there is an exchange difference if the currency rate is " "different between the emission day and the payment date, it’s possible to " "create a credit/debit note to decrease/increase the amount to pay in ARS." msgstr "" "Debe usarse la misma moneda que en el documento origen. Al usar una moneda " "secundaria hay una diferencia resultante de la conversión. Si la taso de " "cambio no es la misma el día de la emisión y del pago, es posible crear una " "nota de crédito o débito para incrementar o reducir la cantidad a pagar en " "ARS." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:468 msgid "In the workflow we can have two scenarios:" msgstr "El flujo puede resultar en uno de dos escenarios:" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:470 msgid "" "The FCE is rejected so the Credit Note should have the field “FCE, is " "Cancellation?” as True." msgstr "" "La FCE es rechazada por lo que la nota de crédito debe tener el campo \"FCE:" " Es Cancelación?\" activado." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:471 msgid "" "The Credit Note, is created with the negative amount to annulate the FCE " "document, in this case the field “FCE, is Cancellation?” must be empty " "(false)." msgstr "" "La nota de crédito fue creada con un valor negativo para anular la FCE. En " "este caso el campo \"FCE: Es Cancelación?\" debe estar vacío (falso)." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:478 msgid "Invoice printed report" msgstr "Factura impresa" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:479 msgid "" "The PDF report related to electronic invoices that have been validated by " "the AFIP includes a barcode at the bottom of the format which represent the " "CAE number, the Expiration Date is also displayed as it’s legal requirement:" msgstr "" "El PDF relacionado a la facturas electrónicas validadas por la AFIP incluye " "un código de barras en la parte inferior que representa el CAE (Código de " "Autorización Electrónico). La Fecha de vencimiento se muestra también por " "ser requisito legal." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:488 msgid "Troubleshooting and Auditing" msgstr "Resolución de problemas y Auditorías" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:489 msgid "" "For auditing and troubleshooting purposes you can get the detailed " "information of an invoice number that has been previously sent to the AFIP," msgstr "" "Para propósitos de auditorías y resolución de problemas pueden obtener la " "información detallada de un número de factura que ha sido enviado antes a la" " AFIP." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:499 msgid "" "You can also get the last number used in AFIP for a specific Document Type " "and POS Number as support for any possible issues on the sequence " "synchronization between Odoo and AFIP." msgstr "" "También pueden obtener el últmo número usado en la AFIP para un tipo de " "documento específico y el Número POS para solicitar soporte para cualquier " "problema con la sincronización de secuencias entre Odoo y la AFIP." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:507 #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:64 #: ../../accounting/payables/supplier_bills.rst:3 msgid "Vendor Bills" msgstr "Facturas de proveedores" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:509 msgid "" "Based on the purchase journal selected for the vendor bill, the document " "type is now a required field. This value is auto populated based on the AFIP" " Responsibility type of Issuer and Customer, but the value can be switched " "if necessary." msgstr "" "Según el diario de ventas seleccionado para la factura, el tipo de documento" " ahora es un campo obligatorio. Este valor se rellena automáticamente según " "el tipo de Responsabilidad ante AFIP del Emisor y el Cliente, pero el valor " "se puede cambiar si es necesario." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:516 msgid "" "The document number needs to be registered manually and the format is " "validated automatically, in case that the format is invalid a user error " "will be displayed indicating the correct format that is expected." msgstr "" "El número de documento debe registrarse manualmente y el formato se valida " "automáticamente. En caso de que el formato no sea válido, se mostrará un " "error de usuario que indica el formato correcto que se espera." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:523 msgid "" "The vendor bill number is structured in the same way that the invoices with " "the difference that the document sequence is input by the user: “Document " "Prefix - Letter - Document number\"." msgstr "" "El número de factura de proveedor está estructurado de la misma manera que " "las facturas de cliente con la diferencia de que la secuencia del documento " "es ingresado por otro usuario: \"Prefijo del documento - Letra - Número de " "documento\"." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:528 msgid "Validate Vendor Bill number in AFIP" msgstr "Validar el número de factura de proveedor en la AFIP" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:529 msgid "" "As most companies have internal controls to verify that the vendor bill is " "related to an AFIP valid document, an automatic validation can be set in " ":menuselection:`Accounting --> Settings --> Argentinian Localization --> " "Validate document in the AFIP`, considering the following levels:" msgstr "" "Como la mayoría de las compañías tienen controles internos para verificar " "que la factura de proveedor está relacionada a un documento validado por la " "AFIP, se puede fijar una validación automática en " ":menuselection:`Accounting --> Settings --> Argentinian Localization --> " "Validate document in the AFIP`, tomando en cuenta los siguientes niveles:" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:533 msgid "" "**Not available:** The verification is not done (this is the default value)." msgstr "" "**No Disponible:** No se realiza la verificación. (Este es el valor por " "defecto)." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:534 msgid "" "**Available:** The verification is done, in case the number is not valid " "it only raises a warning but it allows you to post the vendor bill." msgstr "" "**Disponible:** Se realiza la verificación. En caso que el número no sea " "válido solo muestra una advertencia pero permite registrar la factura de " "proveedor." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:536 msgid "" "**Required:** The verification is done and it doesn't allow the user to " "post the vendor bill if the document number is not valid." msgstr "" "**Requerido:** Se realiza la verificación y no permite al usuario registrar " "la factura de proveedor si el número de documento no es válido." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:543 msgid "How to use it in Odoo" msgstr "Cómo usarlo en Odoo" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:544 msgid "" "This tool incorporates in the vendor bill a new \"Verify on AFIP\" button " "located next to the AFIP Authorization code." msgstr "" "Esta herramienta agrega a la factura de proveedor un nuevo botón \"Verificar" " en AFIP\" ubicado al lado del código de autorización AFIP." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:550 msgid "" "In case it’s not a valid AFIP authorization the value “Rejected” will be " "displayed and the details of the validation will be added to the chatter." msgstr "" "En caso que no sea un código válido para la AFIP se mostrará el valor " "\"Rechazado\" y los detalles de la validación serán agregaodos en el " "\"chatter\"." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:558 msgid "Special Use cases" msgstr "Casos de uso especiales" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:560 msgid "Untaxed Concepts" msgstr "Conceptos no gravados" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:561 msgid "" "There are some transactions that include items that are not part of the VAT " "base amount, this is commonly used in fuel and gasoline invoices." msgstr "" "Hay algunas transacciones que incluyen artículos que no forman parte del " "monto gravable; esto es común en facturas de combustibles" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:564 msgid "" "The vendor bill will be registered using 1 item for each product that is " "part of the VAT base amount and an additional item to register the amount of" " the Exempt concept:" msgstr "" "La factura de proveedor será registrada usando un artículo por cada producto" " que forme parte de la base imponible para el IVA y un artículo adicional " "para registrar el concepto exento:" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:571 msgid "Perception Taxes" msgstr "Impuestos de percepción" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:572 msgid "" "The vendor bill will be registered using 1 item for each product that is " "part of the VAT base amount, the perception tax can be added in any of the " "product lines, as result we will have one tax group for the VAT and one for " "the perception, the perception default value is always 1.00." msgstr "" "La factura de proveedor será registrada usando un artículo por cada producto" " que forme parte de la base imponible para el IVA, el impuesto de percepción" " puede ser agregado en cualquiera de las líneas de producto. Esto resultará " "en un grupo de impuestos para el IVA y uno para la percepción. El valor por " "defecto de percepción es siempre 1.00." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:580 msgid "" "You should use the pencil that is the next to the Perception amount to edit " "it and set the correct amount." msgstr "" "Debe usar el lápiz al lado de la cantidad de percepción para editarla e " "ingresar la cantidad correcta." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:586 msgid "After this is done the invoice can be validated." msgstr "Después de hacer esto la factura puede ser validada." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:590 msgid "Reports" msgstr "Informes" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:592 msgid "As part of the localization the next Financial reports were added:" msgstr "" "Como parte de la localización, se agregaron los siguientes informes " "financieros:" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:598 msgid "VAT Reports" msgstr "Informes de IVA" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:601 msgid "Libro de IVA Ventas" msgstr "Libro de IVA Ventas" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:607 msgid "Libro de IVA Compras" msgstr "Libro de IVA Compras" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:613 msgid "Resumen de IVA" msgstr "Resumen de IVA" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:619 msgid "IIBB - Reports" msgstr "IIBB - Informes" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:622 msgid "IIBB - Ventas por Jurisdicción" msgstr "IIBB - Ventas por Jurisdicción" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:628 msgid "IIBB - Compras por Jurisdicción" msgstr "IIBB - Compras por Jurisdicción" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:3 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:8 msgid "" "Electronic invoicing for Colombia is available from Odoo 12 and requires the" " next modules:" msgstr "" "La facturación electrónica para Colombia está disponible en Odoo 12 y " "requiere los siguientes módulos:" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:11 msgid "" "**l10n_co**: All the basic data to manage the accounting module, contains " "the default setup for: chart of accounts, taxes, retentions, identification " "document types" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:14 msgid "" "**l10n_co_edi**: This module includes all the extra fields that are required" " for the Integration with Carvajal T&S and generate the electronic invoice, " "based on the DIAN legal requirements." msgstr "" "**l10n_co_edi**: Este módulo incluye todos los campos extra que se requieren" " para la inntegración con Carvajal T&S y generar la facturación electrónica," " basada en los requerimientos legales de DIAN." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:20 msgid "Workflow" msgstr "Flujo" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:30 msgid "Install the Colombian localization modules" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:32 msgid "" "For this, go in Apps and search for Colombia. Then click Install for the " "first two modules." msgstr "" "Para hacerlo, vaya a Aplicaciones y busque “Colombia”. Haga click en " "“Instalar” para los primeros dos módulos." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:40 msgid "Configure credentials for Carvajal T&S web service" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:42 msgid "" "Once that the modules are installed, in order to be able to connect with " "Carvajal T&S Web Service, it's necessary to configure the user and " "credentials, this information will be provided by Carvajal T&S." msgstr "" "Una vez que los módulos sean instalados, para estar habilitado a conectarse " "con el webservice Carvajal T&S, es necesario configurar las credenciales de " "usuario. Esta información será provista por Carvajal T&S." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:46 #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:68 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and look " "for the *Colombian Electronic Invoice* section." msgstr "" "Ir a :menuselection:`Contabilidad —> Configuración —> Ajustes` y busque la " "sección *Facturación Electrónica para Colombia*." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:52 msgid "" "Using the Testing mode it is possible to connect with a Carvajal T&S testing" " environment. This allows users to test the complete workflow and " "integration with the CEN Financiero portal, which is accessible here: " "https://cenfinancierolab.cen.biz" msgstr "" "Utilizando el modo de Test es posible conectarse al entorno de pruebas de " "Carvajal T&S. Esto permite a los usuarios probar el flujo commpleto y la " "integración conn el portal financiero CEN, el cual está accesible aquí: " "https://cenfinancierolab.cen.biz" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:57 msgid "" "Once that Odoo and Carvajal T&S is fully configured and ready for production" " the testing environment can be disabled." msgstr "" "Una vez que Odoo y Carvajal T&S estén completamente configurados y listos " "para producción, el entorno de test puede ser deshabilitado." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:62 msgid "Configure your report data" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:64 msgid "" "As part of the configurable information that is sent in the XML, you can " "define the data for the fiscal section and the bank information in the PDF." msgstr "" "Como parte de la información configurable que es enviada en el XML, Ud. " "puede definir los datos para la sección fiscal y la información bancaria en " "el PDF." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:76 msgid "Configure data required in the XML" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:82 msgid "Identification" msgstr "Identificación" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:84 msgid "" "As part of the Colombian Localization, the document types defined by the " "DIAN are now available on the Partner form. Colombian partners have to have " "their identification number and document type set:" msgstr "" "Como parte de la localización colombiana, los tipos de docuemntos definidos " "por el DIAN están ahora disponibles en el formulario del Cliente. Los " "clientes colombianos deben tener su número de identificación y tipo de " "documento configurados." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:91 msgid "" "When the document type is RUT the identification number needs to be " "configured in Odoo including the verification digit, Odoo will split this " "number when the data to the third party vendor is sent." msgstr "" "Cuando el tipo de documento es RUT, el número de identificación necesita ser" " configurado en Odoo incluyendo el dígito verificador, Odoo dividirá este " "número cuando los datos sean enviados al proveedor." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:98 msgid "Fiscal structure (RUT)" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:100 msgid "" "The partner's responsibility codes (section 53 in the RUT document) are " "included as part of the electronic invoice module given that is part of the " "information required by the DIAN ." msgstr "" "Los códigos de responsabilidad del Cliente (sección 53 en el documento RUT) " "sonn incluídas como parte del módulo de facturación electrónica, debido a " "que es parte de la información requerida por el DIAN." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:104 msgid "" "These fields can be found in :menuselection:`Partner --> Sales & Purchase " "Tab --> Fiscal Information`" msgstr "" "Estos campos se pueden encontrar en :seleccion de menu: `Socio--> Lengüeta " "de Ventas & Compras ---> Información Fiscal" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:110 msgid "" "Additionally two booleans fields were added in order to specify the fiscal " "regimen of the partner." msgstr "" "Adicionalmente se agregaron dos campos booleanos para especificar el régimen" " fiscal del socio." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:117 msgid "" "If your sales transactions include products with taxes, it's important to " "consider that an extra field *Value Type* needs to be configured per tax. " "This option is located in the Advanced Options tab." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:124 msgid "" "Retention tax types (ICA, IVA, Fuente) are also included in the options to " "configure your taxes. This configuration is used in order to correctly " "display taxes in the invoice PDF." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:135 msgid "" "Once the DIAN has assigned the official sequence and prefix for the " "electronic invoice resolution, the Sales journals related to your invoice " "documents need to be updated in Odoo. The sequence can be accessed using " "the :doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>`: " ":menuselection:`Accounting --> Settings --> Configuration Setting --> " "Journals`." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:144 msgid "" "Once that the sequence is opened, the Prefix and Next Number fields should " "be configured and synchronized with the CEN Financiero." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:152 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:154 msgid "" "The default template that is used by Odoo on the invoice PDF includes the " "job position of the salesperson, so these fields should be configured:" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:168 msgid "" "When all your master data and credentials has been configured, it's possible" " to start testing the electronic invoice workflow." msgstr "" "Una vez configurados todos sus datos maestros y credenciales, es posible " "comenzar a probar el flujo de trabajo de la factura electrónica." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:173 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:30 msgid "Invoice creation" msgstr "Creación de Facturas" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:175 msgid "" "The functional workflow that takes place before an invoice validation " "doesn't change. The main changes that are introduced with the electronic " "invoice are the next fields:" msgstr "" "El flujo de trabajo funcional que tiene lugar antes de la validación de una " "factura no cambia. Los principales cambios que se introducen con la factura " "electrónica son los siguientes campos:" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:182 msgid "There are three types of documents:" msgstr "Hay tres tipos de documentos: " #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:184 msgid "" "**Factura Electronica**: This is the regular type of document and its " "applicable for Invoices, Credit Notes and Debit Notes." msgstr "" "**Factura Electronica**: Este es el tipo de documento regular y es aplicable" " para Facturas, Notas de crédito y Notas de débito." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:186 msgid "" "**Factura de Importación**: This should be selected for importation " "transactions." msgstr "" "**Factura de Importación**: Esto debe ser seleccionado para las " "transacciones de importación." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:188 msgid "" "**Factura de contingencia**: This is an exceptional type that is used as a " "manual backup in case that the company is not able to use the ERP and it's " "necessary to generate the invoice manually, when this invoice is added to " "the ERP, this invoice type should be selected." msgstr "" "** Factura de contingencia **: Este es un tipo excepcional que se utiliza " "como copia de seguridad manual en caso de que la empresa no pueda usar el " "ERP y es necesario generar la factura manualmente, cuando esta factura se " "agrega al ERP, este tipo de factura debe ser seleccionado." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:196 msgid "Invoice validation" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:198 msgid "" "After the invoice is validated an XML file is created and sent automatically" " to Carvajal, this file is displayed in the chatter." msgstr "" "Después de validar la factura, se crea un archivo XML y se envía " "automáticamente a Carvajal, este archivo se muestra en el chatter." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:204 msgid "" "An extra field is now displayed in \"Other Info\" tab with the name of the " "XML file. Additionally there is a second extra field that is displayed with " "the Electronic Invoice status, with the initial value \"In progress\":" msgstr "" "Ahora se muestra un campo adicional en la pestaña \"Otra información\" con " "el nombre del archivo XML. Además, hay un segundo campo adicional que se " "muestra con el estado de Factura electrónica, con el valor inicial \"En " "progreso\":" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:214 msgid "Reception of legal XML and PDF" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:216 msgid "" "The electronic invoice vendor receives the XML file and proceeds to validate" " the structure and the information in it, if everything is correct the " "invoice status changes to \"Validated\" after using the \"Check Carvajal " "Status\" button in the Action dropdown. They then proceed to generate a " "Legal XML which includes a digital signature and a unique code (CUFE), a PDF" " invoice that includes a QR code and the CUFE is also generated." msgstr "" "El proveedor de la factura electrónica recibe el archivo XML y procede a " "validar la estructura y la información que contiene, si todo es correcto, el" " estado de la factura cambia a \"Validado\" después de usar el botón " "\"Verificar estado de Carvajal\" en el menú desplegable Acción. Luego, " "proceden a generar un XML legal que incluye una firma digital y un código " "único (CUFE), una factura en PDF que incluye un código QR y también se " "genera el CUFE." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:224 msgid "After this:" msgstr "Después de esto: " #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:226 msgid "" "A ZIP containing the legal XML and the PDF is downloaded and displayed in " "the invoice chatter:" msgstr "" "Un ZIP que contiene el XML legal y el PDF se descarga y se muestra en el " "chatter de la factura:" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:233 msgid "The Electronic Invoice status changes to \"Accepted\"" msgstr "El estado de la factura electrónica cambia a \"Aceptado\"" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:237 msgid "Common errors" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:239 msgid "" "During the XML validation the most common errors are usually related to " "missing master data. In such cases, error messages are shown in the chatter " "after updating the electronic invoice status." msgstr "" "Durante la validación de XML, los errores más comunes suelen estar " "relacionados con falta de datos maestros. En tales casos, los mensajes de " "error se muestran en el chatter después de actualizar el estado de la " "factura electrónica." #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:246 msgid "" "After the master data is corrected, it's possible to reprocess the XML with " "the new data and send the updated version, using the following button:" msgstr "" "Después de corregir los datos maestros, es posible reprocesar el XML con los" " nuevos datos y enviar la versión actualizada, usando el siguiente botón:" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:258 msgid "Additional use cases" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:260 msgid "" "The process for credit and debit notes is exactly the same as the invoice, " "the functional workflow remains the same as well." msgstr "" "El proceso para las notas de crédito y débito es exactamente el mismo que la" " factura, el flujo de trabajo funcional también sigue siendo el mismo." #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:3 msgid "Colombia (ES)" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:6 msgid "Introducción" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:8 msgid "" "La Facturación Electrónica para Colombia está disponible en Odoo 12 y " "requiere los siguientes Módulos:" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:11 msgid "" "**l10n_co**: Contiene los datos básicos para manejar el módulo de " "contabilidad, incluyendo la configuración por defecto de los siguientes " "puntos:" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:15 msgid "Plan Contable" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:16 #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:124 msgid "Impuestos" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:17 msgid "Retenciones" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:18 msgid "Tipos de Documentos de Identificación" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:20 msgid "" "**l10n_co_edi**: Este módulo incluye todos los campos adicionales que son " "requeridos para la Integración entre Carvajal T&S y la generación de la " "Factura Electrónica, basado en los requisitos legales de la DIAN." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:26 msgid "Flujo General" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:33 msgid "Configuración" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:36 msgid "Instalación de los módulos de Localización Colombiana" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:38 msgid "" "Para esto ve a las aplicaciones y busca “Colombia”, luego da click en " "Instalar a los primeros dos módulos:" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:46 msgid "Configuración de las credenciales del Servicio Web de Carvajal T&S" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:50 msgid "" "Una vez que los módulos están instalados, para poderte conectar con el " "Servicio Web de Carvajal T&S, es necesario configurar el Usuario y las " "Credenciales. Esta información será provista por Carvajal T&S." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:52 msgid "" "Ve a :menuselection:`Facturación --> Configuración --> Configuración` y " "busca la sección **Facturación Electrónica Colombiana**" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:57 msgid "" "La funcionalidad de pruebas le permite conectarse e interactuar con el " "ambiente piloto de Carvajal T&S, esto permite a los usuarios probar el flujo" " completo y la integración con el Portal Financiero CEN, al cual se accede a" " través de la siguiente liga: `Cenfinanciero " "`_." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:62 msgid "" "Una vez que el ambiente de producción está listo en Odoo y en Carvajal T&S " "el ambiente de pruebas debe ser deshabilitado para poder enviar la " "información al ambiente de producción de Carvajal, para el cual es utilizada" " la siguiente URL: `Cenfinanciero `_." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:69 msgid "Configuración de Información para PDF" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:73 msgid "" "Como parte de la información configurable que es enviada en el XML, puedes " "definir los datos de la sección fiscal del PDF, así como de la información " "Bancaria." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:75 msgid "" "Ve a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y busca la " "sección **Facturación Electrónica Colombiana**." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:82 msgid "Configuración de los Datos Principales Requeridos en el XML" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:85 msgid "Contacto (Tercero)" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:88 msgid "Identificación" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:90 msgid "" "Como parte de la Localización Colombiana, los tipos de documentos definidos " "por la DIAN ahora están disponibles en el formulario de Contactos, por lo " "cual ya es posible asignarles su número de identificación asociado al tipo " "de documento correspondiente." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:98 msgid "" "Nota: Cuando el tipo de documento es RUT la identificación necesita ser " "ingresada en Odoo incluyendo el Dígito de Verificación. Odoo separará este " "número cuando la información sea enviada a los proveedores terceros." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:105 msgid "Estructura Fiscal (RUT)" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:107 msgid "" "Los Códigos de tipo de Obligación aplicables a los terceros (sección 53 en " "el documento de RUT), son incluidos como parte del módulo de Facturación " "Electrónica, dado que es información requerida por la DIAN." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:111 msgid "" "Estos campos se encuentran en :menuselection:`Contactos --> Pestaña de " "Ventas y Compras --> Información Fiscal`" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:117 msgid "" "Adicionalmente dos últimos campos fueron agregados para especificar el " "régimen fiscal del contacto. Cabe aclarar que para envío de Factura " "electrónica de Carvajal, únicamente se hace distinción de entre Grandes " "Contribuyentes y Régimen simplificado, por lo se muestran solo estas dos " "opciones." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:126 msgid "" "Si tus transacciones de ventas incluyen productos con impuestos, es " "importante considerar que un campo adicional llamado *Tipo de Valor* " "necesita ser configurado en la siguiente ruta: :menuselection:`Contabilidad " "--> Configuración --> Impuestos: --> Opciones Avanzadas --> Tipo de Valor`" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:134 msgid "" "Los impuestos para Retenciones (ICA, IVA y Fuente) también están incluidos " "en las opciones para configurar tus impuestos, esta configuración es " "considerada para desplegar correctamente los impuestos en la representación " "gráfica de la Factura. (PDF)" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:144 msgid "Diarios" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:146 msgid "" "Una vez que la DIAN ha asignado la secuencia y prefijo oficiales para la " "resolución de la Facturación Electrónica, los Diarios de Ventas relacionados" " con tus documentos de facturación necesitan ser actualizados en Odoo." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:151 msgid "" "La secuencia es configurada usando el modo de desarrollador en la siguiente " "ruta: :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Diarios --> Liga de" " Secuencia`" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:158 msgid "" "Una vez que la secuencia es abierta, los campos de Prefijo y Siguiente " "Número deben ser configurados y sincronizados con el CEN Financiero." msgstr "" "Una vez que la secuencia es abierta, los campos de Prefijo y Siguiente " "Número deben ser configurados y sincronizados con el CEN Financiero." #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:166 msgid "Usuarios" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:168 msgid "" "La plantilla por defecto que es usada por Odoo en la representación gráfica " "incluye el nombre del Vendedor, así que estos campos deben ser considerados:" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:177 msgid "Uso y Pruebas" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:180 msgid "Facturas" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:182 msgid "" "Una vez que toda la información principal y las credenciales han sido " "configuradas, es posible empezar a probar el flujo de la Facturación " "Electrónica siguiendo las instrucciones que se detallan a continuación:" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:188 msgid "Invoice Creation" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:190 msgid "" "El flujo de trabajo funcional que lleva lugar antes de la validación de una " "factura continua siendo igual con Facturación Electrónica, " "independientemente de si es creada desde una Orden de Venta o si es creado " "manualmente." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:195 msgid "" "Los cambios principales que son introducidos con la Facturación Electrónica " "son los siguientes:" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:198 msgid "Hay tres tipos de documentos" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:200 msgid "" "**Factura electrónica**. Este es el documento normal y aplica para Facturas," " Notas de Crédito y Notas de Débito." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:203 msgid "" "**Factura de Importación**. Debe ser seleccionada para transacciones de " "importación." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:206 msgid "" "**Factura de Contingencia**. Esta es un caso excepcional y es utilizada como" " un respaldo manual en caso que la compañía no pueda usar el ERP y hay " "necesidad de crear la factura manualmente. Al ingresar esta factura en el " "ERP, se debe seleccionar este tipo." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:216 msgid "Invoice Validation" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:218 msgid "" "Después que la factura fue validada, un archivo XML es creado y enviado " "automáticamente al proveedor de la factura electrónica. Este archivo es " "desplegado en el historial." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:225 msgid "" "Un campo adicional es ahora desplegado en la pestaña de “Otra Información” " "con el nombre del archivo XML. Adicionalmente hay un segundo campo adicional" " que es desplegado con el estatus de la Factura Electrónica, con el valor " "inicial **En Proceso**." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:235 msgid "Recepción del XML y PDF Legal" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:242 msgid "" "El proveedor de la Factura Electrónica recibe el archivo XML y procede a " "validar la información y la estructura contenida. Si todo es correcto, el " "estatus de la Factura cambia a “Validado”. Como parte de este proceso se " "generar el XML Legal, el cual incluye una firma digital y un código único " "(CUFE) y generan el PDF de la Factura (el cual incluye un código QR) y el " "CUFE." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:246 msgid "" "Odoo envía una petición de actualización automáticamente para verificar que " "el XML fue creado. Si este es el caso, las siguientes acciones son hechas " "automáticamente:" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:248 msgid "" "El XML Legal y el PDF son incluidos en un archivo ZIP y desplegados en el " "historial de la Factura." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:253 msgid "El estatus de la Factura Electrónica es cambiado a “Aceptado”." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:258 msgid "" "En caso que el PDF y el XML sean requeridos inmediatamente, es posible " "mandar manualmente la petición del estatus usando el siguiente botón:" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:267 msgid "Errores Frecuentes" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:269 msgid "" "Durante la validación del XML los errores más comunes usualmente están " "relacionados con información principal faltante. En estos casos, los " "detalles del error son recuperados en la petición de actualización y " "desplegados en el historial." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:277 msgid "" "Si la información principal es corregida, es posible re procesar el XML con " "la nueva información y mandar la versión actualizada usando el siguiente " "botón:" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:289 msgid "Casos de Uso adicionales" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:291 msgid "" "El proceso para las Notas de Crédito y Débito (Proveedores) es exactamente " "el mismo que en las Facturas. Su flujo de trabajo funcional se mantiene " "igual." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/france.rst:3 msgid "France" msgstr "Francia" #: ../../accounting/localizations/france.rst:6 msgid "FEC" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/france.rst:8 msgid "" "If you have installed the French Accounting, you will be able to download " "the FEC. For this, go in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> France" " --> FEC`." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/france.rst:12 msgid "" "If you do not see the submenu **FEC**, go in **Apps** and search for the " "module called **France-FEC** and verify if it is well installed." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/france.rst:16 msgid "French Accounting Reports" msgstr "Informes contables franceses" #: ../../accounting/localizations/france.rst:18 msgid "" "If you have installed the French Accounting, you will have access to some " "accounting reports specific to France:" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/france.rst:20 msgid "Bilan comptable" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/france.rst:21 msgid "Compte de résultats" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/france.rst:22 msgid "Plan de Taxes France" msgstr "Plan de Impuestos de Francia" #: ../../accounting/localizations/france.rst:25 msgid "Get the VAT anti-fraud certification with Odoo" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/france.rst:27 msgid "" "As of January 1st 2018, a new anti-fraud legislation comes into effect in " "France and DOM-TOM. This new legislation stipulates certain criteria " "concerning the inalterability, security, storage and archiving of sales " "data. These legal requirements are implemented in Odoo, version 9 onward, " "through a module and a certificate of conformity to download." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/france.rst:34 msgid "Is my company required to use an anti-fraud software?" msgstr "¿Requiero que mi compañía use software anti fraude?" #: ../../accounting/localizations/france.rst:36 msgid "" "Your company is required to use an anti-fraud cash register software like " "Odoo (CGI art. 286, I. 3° bis) if:" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/france.rst:39 msgid "You are taxable (not VAT exempt) in France or any DOM-TOM," msgstr "" #: ../../accounting/localizations/france.rst:40 msgid "Some of your customers are private individuals (B2C)." msgstr "Algunos de sus clientes son particulares privados (B2C)." #: ../../accounting/localizations/france.rst:42 msgid "" "This rule applies to any company size. Auto-entrepreneurs are exempted from " "VAT and therefore are not affected." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/france.rst:46 msgid "Get certified with Odoo" msgstr "Obtiene certificación con Odoo" #: ../../accounting/localizations/france.rst:48 msgid "Getting compliant with Odoo is very easy." msgstr "Ser compatible con Odoo es muy fácil." #: ../../accounting/localizations/france.rst:50 msgid "" "Your company is requested by the tax administration to deliver a certificate" " of conformity testifying that your software complies with the anti-fraud " "legislation. This certificate is granted by Odoo SA to Odoo Enterprise users" " `here `_. If you " "use Odoo Community, you should `upgrade to Odoo Enterprise " "`_ or contact" " your Odoo service provider." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/france.rst:58 msgid "In case of non-conformity, your company risks a fine of €7,500." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/france.rst:60 msgid "To get the certification just follow the following steps:" msgstr "Para obtener la certificación solo sigue los siguientes pasos:" #: ../../accounting/localizations/france.rst:62 msgid "" "Install the anti-fraud module fitting your Odoo environment from the *Apps* " "menu:" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/france.rst:65 msgid "" "if you use Odoo Point of Sale: *l10n_fr_pos_cert*: France - VAT Anti-Fraud " "Certification for Point of Sale (CGI 286 I-3 bis)" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/france.rst:66 msgid "" "in any other case: *l10n_fr_certification*: France - VAT Anti-Fraud " "Certification (CGI 286 I-3 bis)" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/france.rst:68 msgid "" "Make sure a country is set on your company, otherwise your entries won’t be " "encrypted for the inalterability check. To edit your company’s data, go to " ":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies`. Select a " "country from the list; Do not create a new country." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/france.rst:72 msgid "" "Download the mandatory certificate of conformity delivered by Odoo SA `here " "`__." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/france.rst:75 msgid "" "To install the module in any system created before December 18th 2017, you " "should update the modules list. To do so, activate the :doc:`Developer mode " "<../../general/developer_mode/activate>`. Then go to the *Apps* menu and " "press *Update Modules List* in the top-menu." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/france.rst:79 msgid "" "In case you run Odoo on-premise, you need to update your installation and " "restart your server beforehand." msgstr "" "En caso de que use Odoo on-premise, debe actualizar su instalación y " "reiniciar su servidor de antemano." #: ../../accounting/localizations/france.rst:81 msgid "" "If you have installed the initial version of the anti-fraud module (prior to" " December 18th 2017), you need to update it. The module's name was *France -" " Accounting - Certified CGI 286 I-3 bis*. After an update of the modules " "list, search for the updated module in *Apps*, select it and click " "*Upgrade*. Finally, make sure the following module *l10n_fr_sale_closing* is" " installed." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/france.rst:90 msgid "Anti-fraud features" msgstr "Características antifraude" #: ../../accounting/localizations/france.rst:92 msgid "The anti-fraud module introduces the following features:" msgstr "El módulo antifraude introduce las siguientes características:" #: ../../accounting/localizations/france.rst:94 msgid "" "**Inalterability**: deactivation of all the ways to cancel or modify key " "data of POS orders, invoices and journal entries;" msgstr "" "** Inalterabilidad **: desactivación de todas las formas de cancelar o " "modificar datos clave de pedidos POS, facturas y entradas de diario;" #: ../../accounting/localizations/france.rst:96 msgid "**Security**: chaining algorithm to verify the inalterability;" msgstr "" "** Seguridad **: algoritmo de encadenamiento para verificar la " "inalterabilidad;" #: ../../accounting/localizations/france.rst:97 msgid "" "**Storage**: automatic sales closings with computation of both period and " "cumulative totals (daily, monthly, annually)." msgstr "" "** Almacenamiento **: cierres de ventas automáticos con computación del " "período y totales acumulados (diario, mensual, anual)." #: ../../accounting/localizations/france.rst:101 msgid "Inalterability" msgstr "Inalterabilidad" #: ../../accounting/localizations/france.rst:103 msgid "" "All the possible ways to cancel and modify key data of paid POS orders, " "confirmed invoices and journal entries are deactivated, if the company is " "located in France or in any DOM-TOM." msgstr "" "Todas las formas posibles de cancelar y modificar los datos clave de los " "pedidos de POS pagados, las facturas confirmadas y los asientos de diario se" " desactivan, si la empresa está ubicada en Francia o en cualquier DOM-TOM." #: ../../accounting/localizations/france.rst:107 msgid "" "If you run a multi-companies environment, only the documents of such " "companies are impacted." msgstr "" "Si ejecuta un entorno de múltiples empresas, solo se verán afectados los " "documentos de dichas empresas." #: ../../accounting/localizations/france.rst:111 msgid "Security" msgstr "Seguridad" #: ../../accounting/localizations/france.rst:113 msgid "" "To ensure the inalterability, every order or journal entry is encrypted upon" " validation. This number (or hash) is calculated from the key data of the " "document as well as from the hash of the precedent documents." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/france.rst:118 msgid "" "The module introduces an interface to test the data inalterability. If any " "information is modified on a document after its validation, the test will " "fail. The algorithm recomputes all the hashes and compares them against the " "initial ones. In case of failure, the system points out the first corrupted " "document recorded in the system." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/france.rst:124 msgid "" "Users with *Manager* access rights can launch the inalterability check. For " "POS orders, go to :menuselection:`Point of Sales --> Reporting --> French " "Statements`. For invoices or journal entries, go to " ":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Reporting --> French Statements`." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/france.rst:131 msgid "Storage" msgstr "Almacenamiento" #: ../../accounting/localizations/france.rst:133 msgid "" "The system also processes automatic sales closings on a daily, monthly and " "annual basis. Such closings distinctly compute the sales total of the period" " as well as the cumulative grand totals from the very first sales entry " "recorded in the system." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/france.rst:139 msgid "" "Closings can be found in the *French Statements* menu of Point of Sale, " "Invoicing and Accounting apps." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/france.rst:143 msgid "" "Closings compute the totals for journal entries of sales journals (Journal " "Type = Sales)." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/france.rst:145 msgid "" "For multi-companies environments, such closings are performed by company." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/france.rst:147 msgid "" "POS orders are posted as journal entries at the closing of the POS session. " "Closing a POS session can be done anytime. To prompt users to do it on a " "daily basis, the module prevents from resuming a session opened more than 24" " hours ago. Such a session must be closed before selling again." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/france.rst:153 msgid "" "A period’s total is computed from all the journal entries posted after the " "previous closing of the same type, regardless of their posting date. If you " "record a new sales transaction for a period already closed, it will be " "counted in the very next closing." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/france.rst:158 msgid "" "For test & audit purposes such closings can be manually generated in the " ":doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>`. Then go to " ":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled " "Actions`." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/france.rst:164 msgid "Responsibilities" msgstr "Responsabilidades" #: ../../accounting/localizations/france.rst:166 msgid "" "Do not uninstall the module! If you do so, the hashes will be reset and none" " of your past data will be longer guaranteed as being inalterable." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/france.rst:169 msgid "" "Users remain responsible for their Odoo instance and must use it with due " "diligence. It is not permitted to modify the source code which guarantees " "the inalterability of data." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/france.rst:173 msgid "" "Odoo absolves itself of all and any responsibility in case of changes in the" " module’s functions caused by 3rd party applications not certified by Odoo." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/france.rst:178 msgid "More Information" msgstr "Más información" #: ../../accounting/localizations/france.rst:180 msgid "" "You will find more information about this legislation in the official " "documents:" msgstr "" "Encontrará más información sobre esta legislación en los documentos " "oficiales:" #: ../../accounting/localizations/france.rst:182 msgid "" "`Frequently Asked Questions " "`_" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/france.rst:183 msgid "" "`Official Statement " "`_" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/france.rst:184 msgid "" "`Item 88 of Finance Law 2016 " "`_" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/germany.rst:3 msgid "Germany" msgstr "Alemania" #: ../../accounting/localizations/germany.rst:6 msgid "German Chart of Accounts" msgstr "Plan de Cuentas Alemán" #: ../../accounting/localizations/germany.rst:8 msgid "" "The chart of accounts SKR03 and SKR04 are both supported in Odoo. You can " "choose the one you want by going in :menuselection:`Accounting --> " "Configuration` then choose the package you want in the Fiscal Localization " "section." msgstr "" "El plan de cuentas SKR03 y SKR04 se admiten en Odoo. Puede elegir el que " "desee en: menuselection: `Contabilidad-> Configuración` y luego elija el " "paquete que desea en la sección de localización fiscal." #: ../../accounting/localizations/germany.rst:12 #: ../../accounting/localizations/spain.rst:17 msgid "" "Be careful, you can only change the accounting package as long as you have " "not created any accounting entry." msgstr "" "Tenga cuidado, solo puede cambiar el paquete contable siempre y cuando no " "haya creado ninguna entrada contable." #: ../../accounting/localizations/germany.rst:16 msgid "" "When you create a new SaaS database, the SKR03 is installed by default." msgstr "" "Cuando crea una nueva base de datos SaaS, el SKR03 se instala de forma " "predeterminada." #: ../../accounting/localizations/germany.rst:19 msgid "German Accounting Reports" msgstr "Informes contables alemanes" #: ../../accounting/localizations/germany.rst:21 msgid "" "Here is the list of German-specific reports available on Odoo Enterprise:" msgstr "" "Aquí está la lista de informes específicos de alemán disponibles en Odoo " "Enterprise:" #: ../../accounting/localizations/germany.rst:23 #: ../../accounting/localizations/spain.rst:27 #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:30 #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:65 msgid "Balance Sheet" msgstr "Balance de Situación" #: ../../accounting/localizations/germany.rst:24 #: ../../accounting/localizations/netherlands.rst:19 #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:17 #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:89 msgid "Profit & Loss" msgstr "Ganancias y Pérdidas" #: ../../accounting/localizations/germany.rst:25 msgid "Tax Report (Umsatzsteuervoranmeldung)" msgstr "Informe de Impuestos (Umsatzsteuervoranmeldung)" #: ../../accounting/localizations/germany.rst:26 msgid "Partner VAT Intra" msgstr "Empresa de IVA Intra" #: ../../accounting/localizations/germany.rst:29 msgid "Export from Odoo to Datev" msgstr "Exportación de Odoo a Datev" #: ../../accounting/localizations/germany.rst:31 msgid "" "It is possible to export your accounting entries from Odoo to Datev. To be " "able to use this feature, the german accounting localization needs to be " "installed on your Odoo Enterprise database. Then you can go in " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger` then click on " "the **Export Datev (csv)** button." msgstr "" "Es posible exportar sus asientos contables de Odoo a Datev. Para poder " "utilizar esta función, la localización de contabilidad alemana debe estar " "instalada en su base de datos de Odoo Enterprise. Luego puede ir a: " "menuselection: `Contabilidad-> Informes-> Contabilidad General` luego haga " "clic en el botón ** Exportar Datev (csv) **." #: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:3 msgid "Italy (IT)" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:5 msgid "" "Questa guida spiegherà come utilizzare la fattura elettronica in Odoo e come" " configurare correttamente i dati aziendali, i contatti e la contabilità. " "Per testare la fattura elettronica i dati devono essere reali e non " "inventati, altrimenti il sistema dell’agenzia delle entrate non riconoscerà " "l’interscambio di informazioni." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:13 msgid "Configurare le informazioni sulla tua Azienda" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:15 msgid "" "Il passo successivo è la configurazione delle informazioni necessarie al " "funzionamento della fatturazione elettronica. Si può accedere alla schermata" " dall’applicazione Impostazioni: selezionare “Utenti e aziende” e scegliere " "Aziende. Accedere quindi alle informazioni sulla Azienda per cui si desidera" " configurare la fatturazione elettronica." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:21 msgid "" "I dati necessari al funzionamento dello strumento di fatturazione " "elettronica sono i seguenti:" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:24 msgid "" "Server PEC. Le informazioni sul server utilizzato dal tuo indirizzo di posta" " elettronica certificata sono fornite dal tuo fornitore o dal Ministero. Lo " "stesso server deve essere configurato come server che gestisce tutta la " "corrispondenza mail in Odoo, per saperne di più si puo’ consultare la " "relativa :doc:`guida <../../discuss/email_servers>`." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:30 msgid "" "Indirizzo PEC dell’ Azienda, tale indirizzo deve essere lo stesso registrato" " presso l’Agenzia delle Entrate per l’utilizzo dei servizi di fatturazione " "elettronica." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:34 msgid "" "Indirizzo PEC dell’Agenzia delle Entrate. La mail sarà fornito al momento " "della registrazione della tua PEC presso l’Agenzia delle Entrate, ricorda " "che l’Agenzia delle Entrate potrebbe cambiare questo indirizzo in seguito, " "previa comunicazione." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:39 msgid "" "Partita IVA e Codice Fiscale. Per far si che la Fatturazione Elettronica " "funzioni correttamente, questi cambi devono essere compilati correttamente." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:43 msgid "" "Regime Fiscale. Il regime fiscale a cui è sottoposta l’Azienda deve essere " "selezionato scegliendo dalla lista precompilata fornita da Odoo. Chiedi al " "commercialista qual’è il corretto regime fiscale!" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:47 msgid "Numero di Iscrizione nel registro delle Imprese." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:54 msgid "Configurare le impostazioni per la Fatturazione Elettronica" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:56 msgid "" "Numero di iscrizione nel registro Imprese tenuto presso la Camera di " "Commercio." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:59 msgid "" "Rappresentate Fiscale. Questa opzione è dedicata ad aziende con sede al di " "fuori del territorio nazionale ma conducenti attività commerciali in Italia " "rilevanti ai fini dell’IVA. È possibile indicare in questo campo se " "l’Azienda si avvale di un Rappresentate Fiscale in Italia." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:70 msgid "Configurare il profilo dei clienti" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:72 msgid "" "Per un corretto utilizzo dell’applicazione, il profilo di clienti e " "fornitori, nell’applicazione contatti, deve essere configurato con le " "necessarie informazioni legali." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:76 msgid "" "Selezionando il nome del cliente e accedendo quindi ai suoi dati, si trovano" " i seguenti campi che devono essere compilati: Indirizzo PEC, Codice Fiscale" " e Indice PA *che deve contere i 6-7 caratteri contenuti nell’indice PA e " "necessari per la comunicazione tramite fattura elettronica*." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:87 msgid "Il processo di fatturazione" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:89 msgid "" "Si può procedere ad emettere una fattura seguendo le indicazioni " "dell’applicazione. Il momento che determina il formale invio della fattura è" " il momento in cui viene selezionata l’opzione “Valida”. La fattura viene " "quindi inviata: lo stato della sua consegna verrà notificato all’utente " "tramite pop-up sulla parte iniziale della schermata della fattura." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:102 msgid "I messaggi che possono apparire sono i seguenti:" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:104 msgid "Fattura invitata. In attesa di accettazione" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:106 msgid "Invio fallito. Puoi modificare la fattura ed inviarla di nuovo" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:108 msgid "" "La fattura è stata correttamente inviata ed accettata dal destinatario." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:111 msgid "" "I vari stadi di spedizione e recezione della fattura sono visibili anche " "dall’elenco delle Fatture nella forma di icone, accanto alla colonna “Stato”" " dall’applicazione contabilità." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:115 msgid "*Icona Rossa*: Invio fallito" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:117 msgid "*Icona Gialla*: Fattura invitata. In attesa di accettazione" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:119 msgid "*Icona Verde*: Fattura inviata e accettata dal destinatario" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:121 msgid "" "Per inviare la fattura tramite PEC e generare il file XML, basterà cliccare " "su invia. Il documento verrà poi mostrato tra gli allegati." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:3 msgid "Mexico" msgstr "México" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:6 msgid "" "This documentation is written assuming that you follow and know the official" " documentation regarding Invoicing, Sales and Accounting and that you have " "experience working with odoo on such areas, we are not intended to put here " "procedures that are already explained on those documents, just the " "information necessary to allow you use odoo in a Company with the country " "\"Mexico\" set." msgstr "" "Esta documentación se ha hecho asumiendo que sigue y conoce la documentación" " oficial sobre facturación, ventas y contabilidad y que tiene experiencia " "trabajando con Odoo en tales área. No se pretende poner aquí los " "procedimientos que ya están explicados en esos documentos, sólo la " "información necesaria para permitir usar Odoo en una empresa con sede fijada" " en \"México\"." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:17 msgid "The mexican localization is a group of 3 modules:" msgstr "La localización mexicana es un grupo de 3 módulos:" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:19 msgid "" "**l10n_mx:** All basic data to manage the accounting, taxes and the chart of" " account, this proposed chart of account installed is a intended copy of the" " list of group codes offered by the `SAT`_." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:22 msgid "" "**l10n_mx_edi**: All regarding to electronic transactions, CFDI 3.2 and 3.3," " payment complement, invoice addendum." msgstr "" "**l10n_mx_edi**: Todo sobre las transacciones electrónicas, CFDI 3.2 y 3.3, " "complemento de pago, adición de factura." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:24 msgid "" "**l10n_mx_reports**: All mandatory electronic reports for electronic " "accounting are here (Accounting app required)." msgstr "" "**l10n_mx_reports**: todos los informes obligatorios para la contabilidad " "electrónica están aquí (se requiere aplicación de contabilidad)." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:27 msgid "" "With the Mexican localization in Odoo you will be able not just to comply " "with the required features by law in México but to use it as your accounting" " and invoicing system due to all the set of normal requirements for this " "market, becoming your Odoo in the perfect solution to administer your " "company in Mexico." msgstr "" "Con la localización mexicana en Odoo no solo podrá cumplir con las " "características requeridas por ley en México, sino también utilizarlo como " "su sistema de contabilidad y facturación debido a todos los requisitos " "normales para este mercado, cosa que hace de Odoo la solución perfecta para " "administrar su empresa en México." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:38 msgid "" "After the configuration we will give you the process to test everything, try" " to follow step by step in order to allow you to avoid expend time on fix " "debugging problems. In any step you can recall the step and try again." msgstr "" "Después de la configuración, te daremos el proceso para probar todo, trata " "de seguir el proceso paso a paso para evitar perder el tiempo en solucionar " "problemas. En cualquier paso puede retroceder y volver a intentarlo." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:44 msgid "Install the Mexican Accounting Localization" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:46 msgid "For this, go in Apps and search for Mexico. Then click on *Install*." msgstr "" "Para esto, vaya a aplicaciones y busque México. Después, haga clic en " "*Instalar*." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:52 msgid "" "When creating a database from www.odoo.com, if you choose Mexico as country " "when creating your account, the mexican localization will be automatically " "installed." msgstr "" "Al crear una base de datos desde www.odoo.com, si se elige México como país " "al crear la cuenta, la localización mexicana se instalará automáticamente." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:58 msgid "Electronic Invoices (CDFI 3.2 and 3.3 format)" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:60 msgid "" "To enable this requirement in Mexico go to configuration in accounting Go in" " :menuselection:`Accounting --> Settings` and enable the option on the image" " with this you will be able to generate the signed invoice (CFDI 3.2 and " "3.3) and generate the payment complement signed as well (3.3 only) all fully" " integrate with the normal invoicing flow in Odoo." msgstr "" "Para habilitar este requisito en México, vaya a configuración en " "contabilidad en:menuselection:`Contabilidad --> Configuración` y habilite la" " opción en la imagen. Con esto podrá generar la factura firmada (CFDI 3.2 y " "3.3) y generar también el complemento de pago firmado (3.3 solamente); todo " "se integra completamente con el flujo de facturación normal en Odoo." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:73 msgid "Set you legal information in the company" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:75 msgid "" "First, make sure that your company is configured with the correct data. Go " "in :menuselection:`Settings --> Users --> Companies` and enter a valid " "address and VAT for your company. Don’t forget to define a mexican fiscal " "position on your company’s contact." msgstr "" "Primero, asegúrate de que tu empresa esté configurada con los datos " "correctos. Ingresa en :menuselection:`Configuración --> Usuarios --> " "Empresas` e ingrese una dirección válida y el IVA. No olvides definir una " "posición fiscal mexicana en la información contacto de tu empresa." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:82 msgid "" "If you want use the Mexican localization on test mode, you can put any known" " address inside Mexico with all fields for the company address and set the " "vat to **TCM970625MB1**." msgstr "" "Si desea usar la localización mexicana en modo de prueba, puede poner " "cualquier dirección conocida dentro de México con todos los campos para la " "dirección de la empresa y configurar al VAT como **TCM970625MB1**." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:91 msgid "" "Set the proper \"Fiscal Position\" on the partner that represent the company" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:93 msgid "" "Go In the same form where you are editing the company save the record in " "order to set this form as a readonly and on readonly view click on the " "partner link, then edit it and set in the *Invoicing* tab the proper Fiscal " "Information (for the **Test Environment** this must be *601 - General de Ley" " Personas Morales*, just search it as a normal Odoo field if you can't see " "the option)." msgstr "" "Vaya a la carta de la información general de la compañía, y configure la Posición Fiscal correcta. \n" "(para el ** Entorno de prueba ** debe seleccionar * 601 - General de Ley Personas Morales *, simplemente búsquelo como un campo en la barra de búsqueda de Odoo si no encuentra la opción)." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:101 msgid "Enabling CFDI Version 3.3" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:104 msgid "" "This steps are only necessary when you will enable the CFDI 3.3 (only " "available for V11.0 and above) if you do not have Version 11.0 or above on " "your SaaS instance please ask for an upgrade by submitting a ticket to " "support in https://www.odoo.com/help." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:109 msgid "" "Enable the :doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>`." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:111 msgid "" "Go and look the following technical parameter, on :menuselection:`Settings " "--> Technical --> Parameters --> System Parameters` and set the parameter " "called *l10n_mx_edi_cfdi_version* to 3.3 (Create it if the entry with this " "name does not exist)." msgstr "" "Vaya y observe el siguiente parámetro técnico, en: menuselection: `-> " "Ajustes-> Parámetros-> Parámetros del sistema ` y configure el parámetro " "llamado * l10n_mx_edi_cfdi_version * a 3.3 (créelo si la entrada con este " "nombre no existe )." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:117 msgid "" "The CFDI 3.2 will be legally possible until November 30th 2017 enable the " "3.3 version will be a mandatory step to comply with the new `SAT " "resolution`_ in any new database created since v11.0 released CFDI 3.3 is " "the default behavior." msgstr "" "El CFDI 3.2 será legalmente posible hasta el 30 de noviembre de 2017. La " "versión 3.3 será un paso obligatorio para cumplir con la nueva resolución " "SAT en cualquier base de datos nueva creada desde la versión v.11.0. CFDI " "3.3 es el comportamiento predeterminado." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:127 msgid "Important considerations when yo enable the CFDI 3.3" msgstr "Consideraciones importantes al habilitar el CFDI 3.3" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:129 #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:680 msgid "" "Your tax which represent the VAT 16% and 0% must have the \"Factor Type\" " "field set to \"Tasa\"." msgstr "" "Su impuesto, que representa el 16% de IVA y el 0%, debe tener el campo " "\"Tipo de factor\" establecido en \"Tasa\"." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:137 msgid "" "You must go to the Fiscal Position configuration and set the proper code (it" " is the first 3 numbers in the name) for example for the test one you should" " set 601, it will look like the image." msgstr "" "Debe ir a la configuración de Posición fiscal y configurar el código " "correcto (son los primeros 3 números en el nombre), por ejemplo, para el " "test, debe establecer 601, se verá como la imagen." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:144 msgid "" "All products must have for CFDI 3.3 the \"SAT code\" and the field " "\"Reference\" properly set, you can export them and re import them to do it " "faster." msgstr "" "Todos los productos deben tener para el CFDI 3.3 el \"Código SAT\" y el " "campo \"Referencia\" correctamente configurados, puede exportarlos y volver " "a importarlos para hacerlo más rápido." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:152 msgid "Configure the PAC in order to sign properly the invoices" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:154 msgid "" "To configure the EDI with the **PACs**, you can go in " ":menuselection:`Accounting --> Settings --> Electronic Invoicing (MX)`. You " "can choose a PAC within the **List of supported PACs** on the *PAC field* " "and then enter your PAC username and PAC password." msgstr "" "Para configurar el EDI con los ** PAC **, puede ir a: menuselection: " "`Contabilidad-> Ajustes-> Electronic Invoicing (MX)`. Puede elegir un PAC " "dentro de la ** Lista de PAC admitidos ** en el campo * PAC * y luego " "ingresar su nombre de usuario de PAC y la contraseña de PAC." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:160 msgid "" "Remember you must sign up in the refereed PAC before hand, that process can " "be done with the PAC itself on this case we will have two (2) availables " "`Finkok`_ and `Solución Factible`_." msgstr "" "Recuerde que debe registrarse en el PAC arbitrado de antemano, ese proceso " "se puede hacer con el PAC mismo en este caso, tendremos dos (2) Finkok`_ y " "`Solución Factible`_ disponibles." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:164 msgid "" "You must process your **Private Key (CSD)** with the SAT institution before " "follow this steps, if you do not have such information please try all the " "\"Steps for Test\" and come back to this process when you finish the process" " proposed for the SAT in order to set this information for your production " "environment with real transactions." msgstr "" "Debe procesar su ** Clave privada (CSD) ** con la institución SAT antes de " "seguir estos pasos. Si no tiene dicha información, intente todos los \"Pasos" " para el examen\" y vuelva a este proceso cuando finalice el proceso " "propuesto para el SAT con el fin de establecer esta información para su " "entorno de producción con transacciones reales." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:174 msgid "" "If you ticked the box *MX PAC test environment* there is no need to enter a " "PAC username or password." msgstr "" "Si marcó la casilla * entorno de prueba MX PAC * no es necesario ingresar un" " nombre de usuario o contraseña de PAC." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:181 msgid "" "Here is a SAT certificate you can use if you want to use the *Test " "Environment* for the Mexican Accounting Localization." msgstr "" "Aquí puede encontrar un certificado del SAT para usar el *Ambiente de " "Prueba* para la localización contable mexicana." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:184 msgid "`Certificate`_" msgstr "`Certificado`_" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:185 msgid "`Certificate Key`_" msgstr "`Clave del certificado`_" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:186 msgid "**Password:** 12345678a" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:190 msgid "Configure the tag in sales taxes" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:192 msgid "" "This tag is used to set the tax type code, transferred or withhold, " "applicable to the concept in the CFDI. So, if the tax is a sale tax the " "\"Tag\" field should be \"IVA\", \"ISR\" or \"IEPS\"." msgstr "" "Esta etiqueta se utiliza para establecer el código de tipo de impuesto, " "transferido o retenido, aplicable al concepto en el CFDI. Por lo tanto, si " "el impuesto es un impuesto de venta, el campo \"Etiqueta\" debería ser " "\"IVA\", \"ISR\" o \"IEPS\"." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:199 msgid "" "Note that the default taxes already has a tag assigned, but when you create " "a new tax you should choose a tag." msgstr "" "Tenga en cuenta que los impuestos predeterminados ya tienen una etiqueta " "asignada, pero cuando cree un nuevo impuesto, debe elegir una etiqueta." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:207 msgid "Invoicing" msgstr "Facturación" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:209 msgid "" "To use the mexican invoicing you just need to do a normal invoice following " "the normal Odoo's behaviour." msgstr "" "Para usar la facturación mexicana solo necesita crear una factura estándar  " "siguiendo los procesos normales dentro de Odoo. " #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:212 msgid "" "Once you validate your first invoice a correctly signed invoice should look " "like this:" msgstr "" "Una vez que valide su primera factura, una factura firmada correctamente " "debe tener este aspecto:" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:219 msgid "" "You can generate the PDF just clicking on the Print button on the invoice or" " sending it by email following the normal process on odoo to send your " "invoice by email." msgstr "" "Puede generar el PDF simplemente haciendo clic en el botón Imprimir en la " "factura o enviándolo por correo electrónico siguiendo el proceso normal en " "odoo para enviar su factura por correo electrónico." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:226 msgid "" "Once you send the electronic invoice by email this is the way it should " "looks like." msgstr "" "Una vez que envíe la factura electrónica por correo electrónico, esta es la " "forma en que debería verse." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:234 msgid "Cancelling invoices" msgstr "Cancelando facturas" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:236 msgid "" "The cancellation process is completely linked to the normal cancellation in " "Odoo." msgstr "" "El proceso de cancelación está completamente vinculado a la cancelación " "normal en Odoo." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:238 msgid "If the invoice is not paid." msgstr "Si la factura no esta pagada." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:240 msgid "Go to to the customer invoice journal where the invoice belong to." msgstr "Vaya al diario de facturas del cliente al que pertenece la factura." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:246 msgid "Check the \"Allow cancelling entries\" field." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:250 msgid "Go back to your invoice and click on the button \"Cancel Invoice\"." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:254 msgid "" "For security reasons it is recommendable return the check on the to allow " "cancelling to false again, then go to the journal and un check such field." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:257 msgid "**Legal considerations**" msgstr "**Consideraciones legales**" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:259 msgid "A cancelled invoice will automatically cancelled on the SAT." msgstr "Una factura cancelada se cancelará automáticamente con el SAT." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:260 msgid "" "If you retry to use the same invoice after cancelled, you will have as much " "cancelled CFDI as you tried, then all those xml are important to maintain a " "good control of the cancellation reasons." msgstr "" "Si vuelve a intentar usar la misma factura después de la cancelación, tendrá" " la cantidad de CFDI cancelada que intentó, entonces todos esos XML son " "importantes para mantener un buen control de los motivos de cancelación." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:263 msgid "" "You must unlink all related payment done to an invoice on odoo before cancel" " such document, this payments must be cancelled to following the same " "approach but setting the \"Allow Cancel Entries\" in the payment itself." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:269 msgid "Payments (Just available for CFDI 3.3)" msgstr "Pagos (Solo disponible para CFDI 3.3)" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:271 msgid "" "To generate the payment complement you only need to follow the normal " "payment process in Odoo, this considerations to understand the behavior are " "important." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:274 msgid "" "To generate payment complement the payment term in the invoice must be PPD, " "because It is the expected behavior legally required for \"Cash payment\"." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:278 msgid "**1.1. How can I generate an invoice with payment term `PUE`?**" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:280 msgid "" "`According to the SAT documentation`_ a payment is classified as ``PUE`` if " "the invoice was agreed to be fully payed before the 17th of the next " "calendar month (the next month of the CFDI date), any other condition will " "generate a ``PPD`` invoice." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:285 msgid "**1.2. How can I get this with Odoo?**" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:287 msgid "" "In order to set the appropriate CFDI payment term (PPD or PUE), you can " "easily set it by using the ``Payment Terms`` defined in the invoice." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:290 msgid "" "If an invoice is generated without ``Payment Term`` the attribute " "``MetodoPago`` will be ``PUE``." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:293 msgid "" "Today, if is the first day of the month and is generated an invoice with " "``Payment Term`` ``30 Net Days`` the ``Due Date`` calculated is going to be " "the first day of the following month, this means its before the 17th of the " "next month, then the attribute ``MetodoPago`` will be ``PUE``." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:298 msgid "" "Today, if an invoice is generated with ``Payment Term`` ``30 Net Days`` and " "the ``Due Date`` is higher than the day 17 of the next month the " "``MetodoPago`` will be ``PPD``." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:302 msgid "" "If having a ``Payment Term`` with 2 lines or more, for example ``30% Advance" " End of Following Month``, this is an installments term, then the attribute " "``MetodoPago`` will be ``PPD``." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:306 msgid "" "To test a normal signed payment just create an invoice with payment term " "``30% Advance End of Following Month`` and then register a payment to it." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:308 msgid "You must print the payment in order to retrieve the PDF properly." msgstr "Necesita imprimir el pago para poder obtener el PDF correctamente. " #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:309 msgid "" "Regarding the \"Payments in Advance\" you must create a proper invoice with " "the payment in advance itself as a product line setting the proper SAT code " "following the procedure on the official documentation `given by the SAT`_ in" " the section **Apéndice 2 Procedimiento para la emisión de los CFDI en el " "caso de anticipos recibidos**." msgstr "" "Con respecto a los \"Pagos por adelantado\", debe crear una factura adecuada" " con el pago por adelantado como una línea de productos que establezca el " "código de SAT adecuado siguiendo el procedimiento de la documentación " "oficial `dada por el SAT`_ en la sección ** Apéndice 2 Procedimiento Para la" " emisión de los CFDI en el caso de anticipos recibidos **." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:314 msgid "" "Related to topic 4 it is blocked the possibility to create a Customer " "Payment without a proper invoice." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:320 msgid "The accounting for Mexico in odoo is composed by 3 reports:" msgstr "La contabilidad para México en Odoo es compuesta por 3 reportes: " #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:322 msgid "Chart of Account (Called and shown as COA)." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:323 msgid "Electronic Trial Balance." msgstr "Balanza de Comprobación Electrónica." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:324 msgid "DIOT report." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:326 msgid "" "1. and 2. are considered as the electronic accounting, and the DIOT is a " "report only available on the context of the accounting." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:329 msgid "" "You can find all those reports in the original report menu on Accounting " "app." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:336 msgid "Electronic Accounting (Requires Accounting App)" msgstr "Contabilidad Electrónica (Requiere Aplicación de Contabilidad)" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:339 msgid "Electronic Chart of account CoA" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:341 msgid "" "The electronic accounting never has been easier, just go to " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Mexico --> COA` and click on " "the button **Export for SAT (XML)**" msgstr "" "La facturación electrónica nunca ha sido tan fácil, solo tiene que ir a " ":menuselection:’Contabilidad --> Informes --> México --> COA’ y darle clic " "en el botón **Exportar para SAT (XML)**" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:349 msgid "How to add new accounts ?" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:351 msgid "" "If you add an account with the coding convention NNN.YY.ZZ where NNN.YY is a" " SAT coding group then your account will be automatically configured." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:354 msgid "" "Example to add an Account for a new Bank account go to " ":menuselection:`Accounting --> Settings --> Chart of Account` and then " "create a new account on the button \"Create\" and try to create an account " "with the number 102.01.99 once you change to set the name you will see a tag" " automatically set, the tags set are the one picked to be used in the COA on" " xml." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:365 msgid "What is the meaning of the tag ?" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:367 msgid "" "To know all possible tags you can read the `Anexo 24`_ in the SAT website on" " the section called **Código agrupador de cuentas del SAT**." msgstr "" "Para conocer todas las etiquetas posibles, puede leer el `Anexo 24`_ en el " "sitio web del SAT en la sección llamada ** Código agrupador de cuentas del " "SAT **." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:371 msgid "" "When you install the module l10n_mx and yous Chart of Account rely on it " "(this happen automatically when you install setting Mexico as country on " "your database) then you will have the more common tags if the tag you need " "is not created you can create one on the fly." msgstr "" "Cuando instala el módulo l10n_mx y su plan contable depende de él (esto " "sucede automáticamente cuando instala la configuración de México como país " "en su base de datos), tendrá por defecto las etiquetas más comunes. Si la " "etiqueta que necesita no está creada, puede crearla." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:378 msgid "Electronic Trial Balance" msgstr "Balanza de Comprobación Electrónica" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:380 msgid "" "Exactly as the COA but with Initial balance debit and credit, once you have " "your coa properly set you can go to :menuselection:`Accounting --> Reports " "--> Mexico --> Trial Balance` this is automatically generated, and can be " "exported to XML using the button in the top **Export for SAT (XML)** with " "the previous selection of the period you want to export." msgstr "" "Exactamente como el COA pero con el saldo y débito del saldo inicial, una " "vez que haya configurado correctamente su COA, puede ir a: menuselection: " "`Contabilidad-> Informes-> México-> Balanza de Comprobación` esto se genera" " automáticamente y puede ser exportado a XML usando el botón en la parte " "superior ** Exportar para SAT (XML) ** con la selección previa del período " "que desea exportar." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:389 msgid "" "All the normal auditory and analysis features are available here also as any" " regular Odoo Report." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:394 msgid "DIOT Report (Requires Accounting App)" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:397 msgid "What is the DIOT and the importance of presenting it SAT" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:399 msgid "" "When it comes to procedures with the SAT Administration Service we know that" " we should not neglect what we present. So that things should not happen in " "Odoo." msgstr "" "Cuando se trata de procedimientos con el Servicio de Administración de SAT, " "sabemos que no debemos descuidar lo que presentamos. Para que las cosas no " "pasen en Odoo." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:402 msgid "" "The DIOT is the Informational Statement of Operations with Third Parties " "(DIOT), which is an an additional obligation with the VAT, where we must " "give the status of our operations to third parties, or what is considered " "the same, with our providers." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:407 msgid "" "This applies both to individuals and to the moral as well, so if we have VAT" " for submitting to the SAT and also dealing with suppliers it is necessary " "to. submit the DIOT:" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:412 msgid "When to file the DIOT and in what format ?" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:414 msgid "" "It is simple to present the DIOT, since like all format this you can obtain " "it in the page of the SAT, it is the electronic format A-29 that you can " "find in the SAT website." msgstr "" "Es sencillo presentar el DIOT, ya que, como todos los formatos, puede " "obtenerlo en la página del SAT, es el formato electrónico A-29 que puede " "encontrar en el sitio web del SAT." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:418 msgid "" "Every month if you have operations with third parties it is necessary to " "present the DIOT, just as we do with VAT, so that if in January we have " "deals with suppliers, by February we must present the information pertinent " "to said data." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:424 msgid "Where the DIOT is presented ?" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:426 msgid "" "You can present DIOT in different ways, it is up to you which one you will " "choose and which will be more comfortable for you than you will present " "every month or every time you have dealings with suppliers." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:430 msgid "" "The A-29 format is electronic so you can present it on the SAT page, but " "this after having made up to 500 records." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:433 msgid "" "Once these 500 records are entered in the SAT, you must present them to the " "Local Taxpayer Services Administration (ALSC) with correspondence to your " "tax address, these records can be presented in a digital storage medium such" " as a CD or USB, which once validated you will be returned, so do not doubt " "that you will still have these records and of course, your CD or USB." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:440 msgid "One more fact to know: the Batch load ?" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:442 msgid "" "When reviewing the official SAT documents on DIOT, you will find the Batch " "load, and of course the first thing we think is what is that ?, and " "according to the SAT site is:" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:446 msgid "" "The \"batch upload\" is the conversion of records databases of transactions " "with suppliers made by taxpayers in text files (.txt). These files have the " "necessary structure for their application and importation into the system of" " the Informative Declaration of Operations with third parties, avoiding the " "direct capture and consequently, optimizing the time invested in its " "integration for the presentation in time and form to the SAT." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:453 msgid "" "You can use it to present the DIOT, since it is allowed, which will make " "this operation easier for you, so that it does not exist to avoid being in " "line with the SAT in regard to the Information Statement of Operations with " "Third Parties." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:458 msgid "You can find the `official information here`_." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:461 msgid "How Generate this report in Odoo ?" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:463 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Reports --> Mexico --> Transactions " "with third partied (DIOT)`." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:467 msgid "" "A report view is shown, select last month to report the immediate before " "month you are or left the current month if it suits to you." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:472 msgid "Click on \"Export (TXT)." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:476 msgid "" "Save in a secure place the downloaded file and go to SAT website and follow " "the necessary steps to declare it." msgstr "" "Guarda en un lugar seguro el archivo descargado, vaya al sitio web de SAT y " "sigue los pasos necesarios para declararlo." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:481 msgid "" "Important considerations on your Supplier and Invoice data for the DIOT" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:483 msgid "" "All suppliers must have set the fields on the accounting tab called \"DIOT " "Information\", the *L10N Mx Nationality* field is filled with just select " "the proper country in the address, you do not need to do anything else " "there, but the *L10N Mx Type Of Operation* must be filled by you in all your" " suppliers." msgstr "" "Todos los proveedores deben tener configurado los campos en la pestaña de " "contabilidad llamada \"Información DIOT\", el campo *L10N MX Nacionalidad* " "se completa con solo seleccionar el país apropiado en la dirección, no " "necesita hacer nada más allí, pero el *L10N MX tipo de operación* deber ser " "configurado en todos sus proveedores." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:490 msgid "" "There are 3 options of VAT for this report, 16%, 0% and exempt, an invoice " "line in odoo is considered exempt if no tax on it, the other 2 taxes are " "properly configured already." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:493 msgid "" "Remember to pay an invoice which represent a payment in advance you must ask" " for the invoice first and then pay it and reconcile properly the payment " "following standard odoo procedure." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:496 msgid "" "You do not need all you data on partners filled to try to generate the " "supplier invoice, you can fix this information when you generate the report " "itself." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:499 msgid "" "Remember this report only shows the Supplier Invoices that were actually " "paid." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:501 msgid "" "If some of this considerations are not taken into account a message like " "this will appear when generate the DIOT on TXT with all the partners you " "need to check on this particular report, this is the reason we recommend use" " this report not just to export your legal obligation but to generate it " "before the end of the month and use it as your auditory process to see all " "your partners are correctly set." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:513 msgid "Extra Recommended features" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:516 msgid "Contact Module (Free)" msgstr "Módulo de Contactos (Gratis)" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:518 msgid "" "If you want to administer properly your customers, suppliers and addresses " "this module even if it is not a technical need, it is highly recommended to " "install." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:524 msgid "Multi currency (Requires Accounting App)" msgstr "Multi moneda (Requiere de aplicación de Contabilidad) " #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:526 msgid "" "In Mexico almost all companies send and receive payments in different " "currencies if you want to manage such capability you should enable the multi" " currency feature and you should enable the synchronization with " "**Banxico**, such feature allow you retrieve the proper exchange rate " "automatically retrieved from SAT and not being worried of put such " "information daily in the system manually." msgstr "" "En México, casi todas las empresas mandan y reciben pagos en diferentes " "monedas. Si quiere hacer esto puede habilitar el uso de multi-divisas. " "También debería habilitar la sincronización con **Banxico**, ya que esto le " "dejara bajar el tipo de cambio automáticamente del SAT sin necesidad de " "configurar esta información todos los días manualmente en el sistema. " #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:533 msgid "Go to settings and enable the multi currency feature." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:540 msgid "" "Enabling Explicit errors on the CFDI using the XSD local validator (CFDI " "3.3)" msgstr "" "Habilitación de errores explícitos en el CFDI utilizando el validador local " "XSD (CFDI 3.3)" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:542 msgid "" "Frequently you want receive explicit errors from the fields incorrectly set " "on the xml, those errors are better informed to the user if the check is " "enable, to enable the Check with xsd feature follow the next steps (with the" " :doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>` enabled)." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:547 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Actions --> Server Actions`" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:548 msgid "Look for the Action called \"Download XSD files to CFDI\"" msgstr "Busque la acción llamada \"Descargar archivos XSD a CFDI\"" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:549 msgid "Click on button \"Create Contextual Action\"" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:550 msgid "" "Go to the company form :menuselection:`Settings --> Users&Companies --> " "Companies`" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:551 msgid "Open any company you have." msgstr "Abre cualquier empresa que tengas." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:552 #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:575 msgid "Click on \"Action\" and then on \"Download XSD file to CFDI\"." msgstr "Haga clic en \"Acción\" y luego en \"Descargar archivo XSD a CFDI\"." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:557 msgid "" "Now you can make an invoice with any error (for example a product without " "code which is pretty common) and an explicit error will be shown instead a " "generic one with no explanation." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:562 msgid "If you see an error like this:" msgstr "Si ves un error como este:" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:564 msgid "The cfdi generated is not valid" msgstr "El CFDI generado no es válido. " #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:566 msgid "" "attribute decl. 'TipoRelacion', attribute 'type': The QName value " "'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_TipoRelacion' does " "not resolve to a(n) simple type definition., line 36" msgstr "" "attribute decl. 'TipoRelacion', attribute 'type': The QName value " "'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_TipoRelacion' does " "not resolve to a(n) simple type definition., line 36" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:570 msgid "" "This can be caused by a database backup restored in anothe server, or when " "the XSD files are not correctly downloaded. Follow the same steps as above " "but:" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:574 msgid "Go to the company in which the error occurs." msgstr "Ve a la empresa en donde ocurre el error. " #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:581 msgid "**Error messages** (Only applicable on CFDI 3.3):" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:583 msgid "" "9:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_MINLENGTH_VALID: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Concepto', attribute 'NoIdentificacion': " "[facet 'minLength'] The value '' has a length of '0'; this underruns the " "allowed minimum length of '1'." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:588 msgid "" "9:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_PATTERN_VALID: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Concepto', attribute 'NoIdentificacion': " "[facet 'pattern'] The value '' is not accepted by the pattern '[^|]{1,100}'." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:592 msgid "" "**Solution**: You forgot to set the proper \"Reference\" field in the " "product, please go to the product form and set your internal reference " "properly." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:596 #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:636 #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:667 msgid "**Error messages**:" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:598 msgid "" "6:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}RegimenFiscal': The attribute 'Regimen' is " "required but missing." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:602 msgid "" "5:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': The attribute 'RegimenFiscal' is " "required but missing." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:605 msgid "" "**Solution**: You forget to set the proper \"Fiscal Position\" on the " "partner of the company, go to customers, remove the customer filter and look" " for the partner called as your company and set the proper fiscal position " "which is the kind of business you company does related to SAT list of " "possible values, antoher option can be that you forgot follow the " "considerations about fiscal positions." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:613 msgid "" "Yo must go to the Fiscal Position configuration and set the proper code (it " "is the first 3 numbers in the name) for example for the test one you should " "set 601, it will look like the image." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:620 msgid "" "For testing purposes this value must be set to ``601 - General de Ley " "Personas Morales`` which is the one required for the demo VAT." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:623 #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:654 msgid "**Error message**:" msgstr "**Mensaje de error**:" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:625 msgid "" "2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_ENUMERATION_VALID: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'FormaPago': [facet " "'enumeration'] The value '' is not an element of the set {'01', '02', '03', " "'04', '05', '06', '08', '12', '13', '14', '15', '17', '23', '24', '25', " "'26', '27', '28', '29', '30', '99'}" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:631 msgid "**Solution**: The payment method is required on your invoice." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:638 msgid "" "2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_ENUMERATION_VALID: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'LugarExpedicion': " "[facet 'enumeration'] The value '' is not an element of the set {'00" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:641 #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:656 msgid "" "2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_DATATYPE_VALID_1_2_1: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'LugarExpedicion': '' " "is not a valid value of the atomic type " "'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_CodigoPostal'." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:644 msgid "" "5:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': The attribute 'Rfc' is required but " "missing." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:647 msgid "" "**Solution**: You must set the address on your company properly, this is a " "mandatory group of fields, you can go to your company configuration on " ":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies` and fill all " "the required fields for your address following the step :ref:`mx-legal-" "info`." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:661 msgid "" "**Solution**: The postal code on your company address is not a valid one for" " Mexico, fix it." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:669 msgid "" "18:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': The attribute 'TipoFactor' is " "required but missing." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:672 msgid "" "34:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': The attribute 'TipoFactor' is " "required but missing.\", '')" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:676 msgid "" "**Solution**: Set the mexican name for the tax 0% and 16% in your system and" " used on the invoice." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/netherlands.rst:2 msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #: ../../accounting/localizations/netherlands.rst:5 msgid "XAF Export" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/netherlands.rst:7 msgid "" "With the Dutch accounting localization installed, you will be able to export" " all your accounting entries in XAF format. For this, you have to go in " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger`, you define the" " entries you want to export using the filters (period, journals, ...) and " "then you click on the button **EXPORT (XAF)**." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/netherlands.rst:14 msgid "Dutch Accounting Reports" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/netherlands.rst:16 msgid "" "If you install the Dutch accounting localization, you will have access to " "some reports that are specific to the Netherlands such as :" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/netherlands.rst:21 msgid "Tax Report (Aangifte omzetbelasting)" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/netherlands.rst:23 msgid "Intrastat Report (ICP)" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/spain.rst:3 msgid "Spain" msgstr "España" #: ../../accounting/localizations/spain.rst:6 msgid "Spanish Chart of Accounts" msgstr "Plan de cuenta Español" #: ../../accounting/localizations/spain.rst:8 msgid "" "In Odoo, there are several Spanish Chart of Accounts that are available by " "default:" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/spain.rst:10 msgid "PGCE PYMEs 2008" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/spain.rst:11 msgid "PGCE Completo 2008" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/spain.rst:12 msgid "PGCE Entitades" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/spain.rst:14 msgid "" "You can choose the one you want by going in :menuselection:`Accounting --> " "Configuration` then choose the package you want in the **Fiscal " "Localization** section." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/spain.rst:20 msgid "" "When you create a new SaaS database, the PGCE PYMEs 2008 is installed by " "default." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/spain.rst:23 msgid "Spanish Accounting Reports" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/spain.rst:25 msgid "" "If the Spanish Accounting Localization is installed, you will have access to" " accounting reports specific to Spain:" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/spain.rst:28 msgid "Tax Report (Modelo 111)" msgstr "Reporte de Impuestos (Modelo 111)" #: ../../accounting/localizations/spain.rst:29 msgid "Tax Report (Modelo 115)" msgstr "Reporte de Impuestos (Modelo 115)" #: ../../accounting/localizations/spain.rst:30 msgid "Tax Report (Modelo 303)" msgstr "Reporte de Impuestos (Modelo 303)" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:3 msgid "Switzerland" msgstr "Suiza" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:6 msgid "ISR (In-payment Slip with Reference number)" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:8 msgid "" "The ISRs are payment slips used in Switzerland. You can print them directly " "from Odoo. On the customer invoices, there is a new button called *Print " "ISR*." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:16 msgid "" "The button *Print ISR* only appears there is well a bank account defined on " "the invoice. You can use CH6309000000250097798 as bank account number and " "010391391 as CHF ISR reference." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:23 msgid "Then you open a pdf with the ISR." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:28 msgid "" "There exists two layouts for ISR: one with, and one without the bank " "coordinates. To choose which one to use, there is an option to print the " "bank information on the ISR. To activate it, go in " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Accounting " "Reports` and tick this box :" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:38 msgid "Currency Rate Live Update" msgstr "Actualización en vivo de la tasa de cambio" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:40 msgid "" "You can update automatically your currencies rates based on the Federal Tax " "Administration from Switzerland. For this, go in :menuselection:`Accounting " "--> Settings`, activate the multi-currencies setting and choose the service " "you want." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:49 msgid "Updated VAT for January 2018" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:51 msgid "" "Starting from the 1st January 2018, new reduced VAT rates will be applied in" " Switzerland. The normal 8.0% rate will switch to 7.7% and the specific rate" " for the hotel sector will switch from 3.8% to 3.7%." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:56 msgid "How to update your taxes in Odoo Enterprise (SaaS or On Premise)?" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:58 msgid "" "If you have the V11.1 version, all the work is already been done, you don't " "have to do anything." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:61 msgid "" "If you have started on an earlier version, you first have to update the " "module \"Switzerland - Accounting Reports\". For this, you go in " ":menuselection:`Apps --> remove the filter \"Apps\" --> search for " "\"Switzerland - Accounting Reports\" --> open the module --> click on " "\"upgrade\"`." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:68 msgid "" "Once it has been done, you can work on creating new taxes for the updated " "rates." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:72 msgid "" "**Do not suppress or modify the existing taxes** (8.0% and 3.8%). You want " "to keep them since you may have to use both rates for a short period of " "time. Instead, remember to archive them once you have encoded all your 2017 " "transactions." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:77 msgid "The creation of such taxes should be done in the following manner:" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:79 msgid "" "**Purchase taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, " "rate and tax group (effective from v10 only)" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:82 msgid "" "**Sale taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, rate" " and tax group (effective from v10 only). Since the vat report now shows the" " details for old and new rates, you should also set the tags accordingly to" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:87 msgid "" "For 7.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: " "grid 302 tax" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:90 msgid "" "For 3.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: " "grid 342 tax" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:93 msgid "" "You'll find below, as examples, the correct configuration for all taxes " "included in Odoo by default" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:97 msgid "**Tax Name**" msgstr "** Nombre del impuesto**" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:97 msgid "**Rate**" msgstr "**Tarifa**" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:97 msgid "**Label on Invoice**" msgstr "** Etiqueta en factura**" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:97 msgid "**Tax Group (effective from V10)**" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:97 msgid "**Tax Scope**" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:97 msgid "**Tag**" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:99 msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (TN)" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:99 #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:101 #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:103 #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:105 #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:115 #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:115 #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:117 msgid "7.7%" msgstr "7.7%" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:99 msgid "7.7% achat" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:99 #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:101 #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:103 #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:105 #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:115 #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:117 msgid "TVA 7.7%" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:99 #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:101 #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:103 #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:105 #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:107 #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:109 #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:111 #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:113 msgid "Purchases" msgstr "Compras" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:99 #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:101 #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:107 #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:109 msgid "Switzerland VAT Form: grid 400" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:101 msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (Incl. TN)" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:101 msgid "7.7% achat Incl." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:103 msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (TN)" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:103 msgid "7.7% invest." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:103 #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:105 #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:111 #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:113 msgid "Switzerland VAT Form: grid 405" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:105 msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TN)" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:105 msgid "7.7% invest. Incl." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:107 msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (TS)" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:107 #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:109 #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:111 #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:113 #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:119 #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:119 #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:121 msgid "3.7%" msgstr "3.7%" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:107 msgid "3.7% achat" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:107 #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:109 #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:111 #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:113 #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:119 #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:121 msgid "TVA 3.7%" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:109 msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (Incl. TS)" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:109 msgid "3.7% achat Incl." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:111 msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (TS)" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:111 msgid "3.7% invest" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:113 msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TS)" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:113 msgid "3.7% invest Incl." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:115 msgid "TVA due a 7.7% (TN)" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:115 #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:117 #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:119 #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:121 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:113 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:16 msgid "Sales" msgstr "Ventas" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:115 #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:117 msgid "" "Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: grid 302 tax" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:117 msgid "TVA due à 7.7% (Incl. TN)" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:117 msgid "7.7% Incl." msgstr "7.7% Incl." #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:119 msgid "TVA due à 3.7% (TS)" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:119 #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:121 msgid "" "Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: grid 342 tax" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:121 msgid "TVA due a 3.7% (Incl. TS)" msgstr "" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:121 msgid "3.7% Incl." msgstr "3.7% Incl." #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:124 msgid "" "If you have questions or remarks, please contact our support using " "odoo.com/help." msgstr "" #: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:128 msgid "" "Don't forget to update your fiscal positions. If you have a version 11.1 (or" " higher), there is nothing to do. Otherwise, you will also have to update " "your fiscal positions accordingly." msgstr "" #: ../../accounting/others.rst:3 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:109 msgid "Others" msgstr "Otros" #: ../../accounting/others/adviser.rst:3 msgid "Adviser" msgstr "Asesor" #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:3 msgid "How to manage a financial budget?" msgstr "¿Cómo administrar un presupuesto financiero?" #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:8 msgid "" "Managing budgets is an essential part of running a business. Budgets help " "people become more intentional with the way money is spent and direct people" " to organize and prioritize their work to meet financial goals. They allows " "you to plan your desired financial outcome and then measure your actual " "performance against the plan. Odoo manages budgets using both General and " "Analytic Accounts." msgstr "" #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:15 msgid "" "We will use the following example to illustrate. We just started a project " "with Smith&Co and we would like to budget the incomes and expenses of that " "project. We plan to have a revenue of 1000 and we don't want to spend more " "than 700." msgstr "" "Usaremos el siguiente ejemplo para ilustrar. Acabamos de empezar un proyecto" " con Smith&Co y nos gustaría presupuestar los ingresos y gastos de ese " "proyecto. Planeamos tener una renta de 1000 y no queremos gastar mas de 700." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:23 msgid "" "First we need to install the relevant apps to use budgeting. The main module" " is the accounting app. Go in the app module and install the **Accounting " "and Finance** app." msgstr "" "Primero necesitamos instalar las aplicaciones relevantes para usar " "presupuestos. El módulo principal es la aplicación contabilidad. Vaya al " "módulo de la aplicación e instale la aplicación **Contabilidad y Finanzas**." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:30 msgid "" "Further configuration is as well necessary. Go to :menuselection:`Accounting" " module --> Configuration --> Settings` and enable the **Budget management**" " feature" msgstr "" "También es necesario configuración adicional. Vaya a menuselection:`Módulo " "de contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y habilite la función " "**administracion de presupuesto**" #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:38 msgid "Budgetary Positions" msgstr "Posiciones presupuestarias" #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:40 msgid "" "Budgetary positions are lists of accounts for which you want to keep budgets" " (typically expense or income accounts). They need to be defined so Odoo can" " know it which accounts he needs to go get the budget information." msgstr "" #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:45 msgid "" "The budgetary positions act as a type of restriction on what can be recorded" " in the 'practical amount' column in a budget." msgstr "" #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:48 msgid "" "Each budgetary position can have any number of accounts from the general " "ledger (the main chart of accounts) assigned to it, though it must have at " "least one." msgstr "" #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:51 msgid "" "If you record a transaction that has an analytic account assigned to it that" " *is* included in a budget line but one of the general ledger accounts *is " "not* included in the budgetary position for that same budget line, it will " "not appear within the 'practical amount' column of that budget line." msgstr "" #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:56 msgid "" "Some budgetary positions might be already installed with your chart of " "accounts." msgstr "" #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:59 msgid "" "To define the positions enter the :menuselection:`Accounting module --> " "Configuration --> Budgetary Positions`." msgstr "" "Para definir las posiciones entre al :menuselection:`módulo de Contabilidad " "--> Configuración --> Posiciones Presupuestales`." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:62 msgid "" "For our example we need to define what accounts relates to our project's " "expenses. Create a position and add items to select the accounts." msgstr "" "Para nuestro ejemplo necesitamos definir que cuentas se relacionan con los " "gastos de nuestro proyecto. Crear una posición y agregar ítems para " "seleccionar las cuentas." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:68 msgid "" "In this case we select the three relevant accounts used wherein we will book" " our expenses." msgstr "" "En este caso seleccionamos las tres cuentas relevantes usadas en donde " "registraremos nuestros gastos." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:74 msgid "Click on *Select*." msgstr "Haga clicn en *Seleccionar*." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:79 msgid "Save the changes to confirm your Budgetary position." msgstr "Guarde los cambios para confirmar su posición presupuestal." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:81 msgid "" "Repeat this steps to create a revenue budgetary position. Only in this case " "select the relevant income accounts." msgstr "" "Repita estos pasos para crear una posición de renta presupuestal. Solo en " "este caso seleccione las cuentas de ingreso relevantes." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:85 msgid "Analytical account" msgstr "Contabilidad Analítica" #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:87 msgid "" "Odoo needs to know which costs or expenses are relevant to a specified " "budget. To do so we need to link our invoices and expenses to a defined " "analytical account. Create an analytical account by entering the Accounting " "module and clicking :menuselection:`Advisers --> Analytic Accounts --> Open " "Charts`. Create a new Account called Smith&Co project and select the related" " partner." msgstr "" #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:98 msgid "Set a budget" msgstr "Configurar un presupuesto" #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:100 msgid "" "Let's now set our targets for our budget. We specified that we expect to " "gain 1000 with this project and we would like not to spend more than 700." msgstr "" "Ahora programemos nuestros objetivos para nuestro presupuesto. Específicamos" " que esperamos ganar 1000 con este proyecto y que nos gustaría no gastar mas" " de 700." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:104 msgid "" "To set those targets, enter the accounting app, select " ":menuselection:`Advisers --> Budgets` and create a new Budget." msgstr "" "Para configurar estos objetivos, ingrese a la aplicación contabilidad, " "seleccione :menuselection:`Consejeros --> Presupuestos` y cree un nuevo " "Presupuesto." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:107 msgid "" "We have to give a name to the budget. In this case we'll call it \"Smith " "Project\". Select the period wherein the budget will be applicable. Next add" " an item to specify your targets in the Budget Line." msgstr "" "Debemos darle un nombre al presupuesto. En este caso lo llamaremos \"Smith " "Project\". Seleccione el período donde el presupuesto será aplicable. " "Seguidamente agregue un ítem para especificar sus objetivos en la Línea de " "Presupuesto." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:114 msgid "" "Select the Budgetary Position related to the Budget Line. In other words, " "select the position that points to the accounts you want to budget. In this " "case we will start with our 700 maximum charge target. Select the \"Cost\" " "Budgetary Position and specify the Planned Amount. As we are recording a " "cost, we need to specify a **negative amount**. Finally, select the " "corresponding analytic account." msgstr "" "Seleccione la Posición Presupuestal relacionada con la Línea de Presupuesto." " En otras palabras, seleccione la posición que señala a las cuentas que " "quiere presupuestar. En este caso empezaremos con nuestro objetivo máximo de" " gasto de 700. Seleccione la Posición Presupuestal \"Costo\" y especifique " "el Monto Planeado. Como estamos registrando un costo, debemos especificar a " "**monto negativo**. Finalmente, seleccione la cuenta analítica " "correspondiente. " #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:124 msgid "" "Click on **Save & new** to input the revenue budget. The Budgetary Position " "is Revenue and the Planned Amount is 1000. Save and close" msgstr "" "De clic en **Guardar y nuevo** para insertar el presupuesto de ingreso. La " "posición Presupuestal es Ingreso y el Monto Planeado es 1000. Guarde y " "cierre" #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:127 msgid "You'll need to **Confirm** and **Approve** the budget." msgstr "Necesitará **Confirmar** y **Aprobar** el presupuesto." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:130 msgid "Check your budget" msgstr "Revisar su presupuesto" #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:132 msgid "" "You can check your budget at any time. To see the evolution, let's book some" " Invoices and Vendors Bills." msgstr "" "Puede revisar su presupuesto en cualquier momento. Para ver la evolución, " "registremos algunas Facturas y Facturas de Proveedor." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:136 msgid "" "If you use analytical accounts remember that you need to specify the account" " in the invoice and/or purchase line." msgstr "" #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:140 msgid "" "For more information about booking invoices and purchase orders see " ":doc:`../../receivables/customer_invoices/overview`" msgstr "" #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:143 msgid "Go back in the budget list and find the Smith Project." msgstr "Regrese en la lista de presupuesto y encuentre el Proyecto Smith." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:145 msgid "" "Via the analytical account, Odoo can account the invoice lines and purchase " "lines booked in the accounts and will display them in the **Practical " "Amount** column." msgstr "" "Por medio de la cuenta analítica, Odoo puede considerar las líneas de " "factura y las líneas de compra reservadas en las cuentas y las mostrará en " "la columna **Monto Práctico**." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:153 msgid "" "The theoretical amount represents the amount of money you theoretically " "could have spend / should have received in function of the date. When your " "budget is 1200 for 12 months (january to december), and today is 31 of " "january, the theoretical amount will be 1000, since this is the actual " "amount that could have been realised." msgstr "" "El monto teórico representa la cantidad de dinero que teóricamente podría " "haber gastado / debería haber recibido en función de la fecha. Cuando su " "presupuesto es 1200 para 12 meses (enero a diciembre), y hoy es 31 de enero," " el monto teórico será 1000, desde que este es el monto actual que podría " "haber sido efectuado." #: ../../accounting/others/adviser/reverse_entry.rst:3 msgid "Reverse an accounting entry automatically" msgstr "" #: ../../accounting/others/adviser/reverse_entry.rst:5 msgid "" "You may want to automatically reverse an accounting entry at a specific " "date." msgstr "" #: ../../accounting/others/adviser/reverse_entry.rst:8 msgid "" "This is, for example, used when you make a provision (e.g. provision for bad" " debt). When making the accounting entry for the provision, the amount you " "entered is only an estimated amount. You will only be sure of the amount at " "the end of the fiscal year. That's why, at that point, you want the " "accounting entry to be reversed to be able to enter the real loss that " "occurred." msgstr "" #: ../../accounting/others/adviser/reverse_entry.rst:15 msgid "" "For this, you just have to tick the box \"Reverse Automatically\" on the " "journal entry and to define a reversal date. The accounting entry will be " "reversed at that date." msgstr "" #: ../../accounting/others/analytic.rst:3 msgid "Analytic" msgstr "Analítico" #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:3 msgid "How to track costs of purchases, expenses, subcontracting?" msgstr "Como rastrear costos de compras, gastos, subcontratación?" #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:8 msgid "" "Thanks to analytical accounting we can track costs of purchases, expenses " "and subcontracting in the accounting module." msgstr "" "Gracias a la contabilidad analítica podemos rastrear costos de compras, " "gastos y subcontratación en el módulo de contabilidad." #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:11 msgid "" "We'll take the following example. We sold a consulting package for a " "customer. The package is all inclusive meaning no extra cost can be added. " "We would however like to follow which cost were attached to this transaction" " as we need to pay for purchases, expenses, and subcontracting costs related" " to the project." msgstr "" "Tomaremos el siguiente ejemplo. Vendimos un paquete de consulta a un " "cliente. El paquete es todo incluido traduciéndose en que no se puede " "agregar costo extra. Sin embargo, nos gustaría seguir que costo fue fijado a" " esta transacción ya que debemos pagar costos por compras, gastos, y " "subcontratación relacionados al proyecto." #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:20 msgid "" "The following modules needs to be installed to track cost. Enter the app " "module and install the following apps:" msgstr "" "Los siguientes módulos necesitan ser instalados para rastrear costos. " "Ingrese al módulo aplicaciones e instale las siguientes aplicaciones:" #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:28 msgid "" "Please note that the applications provided by these apps only allows us to " "**track** the costs. We won't be able to automatically re invoice those " "costs to our customers. To track and **re invoice costs** you should install" " the Sales management app as well." msgstr "" "Por favor note que las aplicaciones proveídas por estas aplicaciones " "solamente nos permiten **rastrear** los costos. No podremos automáticamente " "re-facturar estos costos a nuestros clientes. Para rastrear y **re-facturar " "costos** se debe también instalar la aplicación Administración de Ventas." #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:37 msgid "Enable Analytical accounting" msgstr "Habilitar Contabilidad Analítica" #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:39 msgid "" "Next step is to activate the analytical accounting. In the accounting app, " "select :menuselection:`Configuration --> Settings` and thick the Analytic " "accounting box." msgstr "" "El siguiente paso es activar la contabilidad analítica. En la aplicación de " "contabilidad, seleccione :menuselection:`Configuración --> Ajustes` y de " "clic en la casilla Contabilidad analítica. " #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:46 msgid "" "Moreover, scroll down and tick the **Analytic accounting for purchases** " "box." msgstr "" "Así mismo, desplácese hacia abajo y seleccione la casilla **Contabilidad " "analítica para compras**." #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:52 msgid "Don't forget to save your changes." msgstr "No olvide guardar sus cambios." #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:55 msgid "Create an Analytical account." msgstr "Cree una Cuenta Analítica." #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:57 msgid "" "First of all you should create an Analytical account on which you can point " "all your expenses. Enter the accounting app, select " ":menuselection:`Configuration --> Analytic Accounts`. Create a new one. In " "this case we will call it \"consulting pack\" for our customer Smith&Co." msgstr "" "Primero que todo debe crear una Cuenta analítica en la cual pueda señalar " "todos sus gastos. Ingrese a la aplicación contabilidad, seleccione " ":menuselection:`Configuración --> Cuentas Analíticas`. Cree una nueva. En " "este caso la llamaremos \"paquete de consulta\" para nuestro cliente " "Smith&Co." #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:65 msgid "We will point all our costs to this account to keep track of them." msgstr "" "Dirigiremos todos nuestros costos a esta cuenta para mantener rastro de los " "mismos." #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:68 msgid "Record an expense" msgstr "Registrar un gasto" #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:70 msgid "" "We start by booking an expense. Our IT technician had to take a train to go " "see our customer. He paid for his ticket himself." msgstr "" "Empezaremos registrando un gasto. Nuestro técnico IT tuvo que tomar un tren " "para ir a ver a nuestro cliente. Él mismo pago por su tiquete." #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:75 msgid "Create an expense product" msgstr "Cree un producto de gasto" #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:77 msgid "" "We first need to create an expense product. Enter the **Expense** module, " "Click on :menuselection:`Configuration --> Expense Products`. Create a new " "product called Train ticket and set the cost price to 15.50 euros. Make sure" " the **Can be expensed** box is ticked." msgstr "" "Primero necesitamos crear un producto de gasto. Ingrese al módulo **Gasto**," " de clic en :menuselection:`Configuración --> Productos de Gasto`. Cree un " "nuevo producto llamado Tiquete de tren y configure el precio costo a 15.50 " "euros. Asegúrese que la casilla **Puede ser gastado** esta marcada." #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:86 msgid "Book the expense" msgstr "Registre el gasto" #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:88 msgid "" "Enter the Expense module, click on :menuselection:`My expenses --> Create`. " "Select the Train ticket product and link it to the analytical account " "discussed above." msgstr "" "Ingrese al módulo de Gasto, de clic en :menuselection:`Mis gastos --> " "Crear`. Seleccione el producto Tiquete de tren y vinculelo a la cuenta " "analítica discutida antes." #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:95 msgid "" "Submit to manager and wait for the manager to approve and post the journal " "entries." msgstr "" "Preséntelo al administrador y espere a que el administrador apruebe y " "publique los asientos en el diario." #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:99 msgid "Create a Purchase Order linked to the analytical account" msgstr "Cree una Orden de Compra vinculada a la cuenta analítica" #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:102 msgid "Purchase Product" msgstr "Producto de Compra" #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:104 msgid "" "We also need to buy a software for our customers. In the purchase app create" " a purchase order for the software product. Within the line we can link the " "product's cost with the analytical account. Specify the order line and " "select the correct analytical account. Confirm the sale." msgstr "" #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:113 msgid "" "Accept the delivery and enter the invoice. Once the invoice is entered the " "cost price (**Vendor Price** field) will be booked in the analytical " "account." msgstr "" "Acepte la entrega e ingrese la factura. Una vez la factura es ingresda el " "precio de costo (campo **Precio del Proveedor**) será registrado en la " "cuenta analítica." #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:117 msgid "Subcontracting" msgstr "Subcontratación" #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:119 msgid "" "The purchase module can be used in the same way as seen previously to handle" " subcontracting. if we purchase a service from another company we can re " "invoice this cost by linking the purchase order line to the correct " "analytical account. We simply need to create the correct vendors product." msgstr "" "El módulo de compra puede ser usado de la forma vista anteriormente para " "manejar subcontratación. Si compramos un servicio de otra compañía podemos " "re-facturar este costo vinculando la línea de la orden de compra a la cuenta" " analítica correcta. Simplemente necesitamos crear el producto correcto del " "proveedor." #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:126 msgid "You can also track cost with timesheets, see: :doc:`timesheets`" msgstr "" "Puede también rastrear costos con hojas de trabajo, vea :doc:`hojas de " "trabajo`" #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:129 msgid "Track costs in accounting" msgstr "Rastree costos en la contabilidad" #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:131 msgid "" "Now that everything is booked and points to the analytical account. Simply " "open it to check the costs related to that account." msgstr "" "Ahora que todo esta registrado y apunta a la cuenta analítica. Simplemente " "ábralo para revisar los costos relacionados a esa cuenta." #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:134 msgid "" "Enter the accounting module, click on :menuselection:`Advisers --> Analytic " "Accounts --> Open Charts`." msgstr "" "Ingrese al módulo contabilidad, de clic en :menuselection:`Consejeros --> " "Cuentas Analíticas --> Abrir Asientos`." #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:137 msgid "" "Select \"consulting pack - Smith\" and click on the cost and revenue button " "to have an overview of all cost linked to the account." msgstr "" "Seleccione \"paquete de consulta - Smith\" y de clic en el botón costo e " "ingreso para tener un resumen de todos los costos vinculados a la cuenta." #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:144 msgid "" "If you would like to have the revenue as well you should invoice the " "Consulting Pack in the Invoice menu and link the invoice line to this same " "analytical account." msgstr "" "Si le gustaría también tener el ingreso debe facturar el Paquete de Consulta" " en el menú de la factura y vincular la línea de la factura a esta misma " "cuenta analítica." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:3 msgid "How to track costs of human resources with timesheets?" msgstr "Cómo rastrear costos de recursos humanos con hojas de trabajo?" #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:5 msgid "" "Human resource of course has a cost. It is interesting to see how much a " "particular contract costs the company in term of human power in relation to " "the invoiced amounts." msgstr "" "Por supuesto el recurso humano tiene un costo. Es interesante ver cuánto le " "cuesta a la compañía un contrato particular en términos de poder humano en " "relación con los montos facturados." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:9 msgid "" "We will take the following example: Our two employees **Harry Potter** and " "**Cedric Digory** both work on a **Consultancy pack** for our customer " "**Smith&Co**. Harry is paid 18€ p.h. and Cedric's salary is 12€ p.h. We " "would like to track their timesheet costs within the accounting app, and " "compare them with the revenue of the consultancy service." msgstr "" "Tomaremos el siguiente ejemplo: Nuestros dos empleados **Harry Potter** y " "**Cedric Digory**, ambos trabajan en un **Paquete de consultoría** para " "nuestro cliente **Smith&Co**. A Harry se le paga 18€ p.h. y el salario de " "Cedric es 12€ p.h. Nos gustaría rastrear sus costos en hojas de trabajo " "dentro de la aplicación contabilidad, y compararlos con el ingreso del " "servicio de consultoría." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:18 msgid "" "First, install the three applications necessary to use this functionality, " "namely **Accounting**, **Sales** and **Timesheet**. Enter the apps module " "name and install them." msgstr "" "Primero, instale las tres aplicaciones necesarias para usar esta " "funcionalidad, a saber **Contabilidad**, **Ventas** y **Hojas de Trabajo**. " "Ingrese al módulo el nombre de las aplicaciones e instálelas." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:31 msgid "" "Next you will need to enable analytical accounting. To do so enter the " "**Accounting app**. Select :menuselection:`Configuration --> Settings` and " "tick the **Analytic accounting** option (see picture below)" msgstr "" "Seguidamente deberá habilitar la contabilidad analítica. Para hacerlo " "ingrese a la **Aplicación contabilidad**. Seleccione " ":menuselection:`Configuración --> Ajustes` y marque la opción **Contabilidad" " analítica** (vea imagen abajo)" #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:38 msgid "Apply your changes." msgstr "Aplique sus cambios." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:41 msgid "Create an employee" msgstr "Cree un empleado" #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:43 msgid "" "In order to check the revenue of an employee you need to have one. To create" " an employee enter the **Employee** app. Select **Employees** and create a " "new employee, fill in the name and the basic information." msgstr "" "Para revisar el ingreso de un empleado necesita tener uno. Para crear un " "empleado ingrese a la aplicación **Empleado**. Seleccione **Empleados** y " "cree un nuevo empleado, llene el nombre y la información básica." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:47 msgid "" "On the employee sheet enter the **HR settings** tab. Here you are able to " "specify the **Timesheet Cost** of your employee. In this case Harry has a " "cost of 18 euros / hours. We will thus fill in 18 in this field." msgstr "" "En la hoja empleado ingrese a la pestaña **Ajustes RH**. Aquí puede " "especificar the **Costo de la Hoja de Trabajo** de su empleado. En este caso" " Harry tiene un costo de 18 euros / hora. De esta manera llenaremos con 18 " "este campo." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:55 msgid "" "If you want the employee to be able to enter timesheets he needs to be " "related to a User." msgstr "" "Si quiere que el empleado ingrese a la hoja de trabajo él/ella debe ser " "relacionado como Usuario." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:58 msgid "" "Repeat the operation to create the Cedric Digory employee. Don't forget to " "specify its related user and **Timesheet Costs**." msgstr "" "Repita la operación para crear el empleado Cedric Digory. No olvide " "especificar su usuario relacionado y **Costos de Hoja de Trabajo**." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:62 msgid "Issue a Sales Order" msgstr "Emita una Orden de Ventas" #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:64 msgid "" "We created two employees called Harry Potter and Cedric Diggory in the " "**Employee** app. Both of them will work on a consultancy contract for our " "customer Smith&Co where they will point their hours on a timesheet." msgstr "" "Creamos dos empleados llamados Harry Potter y Cedric Diggory en la " "aplicación **Empleado**. Ambos trabajarán en un contrato de consultoría para" " nuestro cliente Smith&Co donde registrarán sus horas en una hoja de " "trabajo." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:68 msgid "" "We thus need to create a **sales order** with a **service** product invoiced" " **based on time and material** and tracked by timesheets with **hours** as " "unit of measures." msgstr "" "De esta manera necesitamos crear una **orden de ventas** con un producto " "**servicio** facturado **basado en tiempo y material** y rastreado por hojas" " de trabajo con **horas** como unidad de medida." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:75 msgid "" "For more information on how to create a sales order based on time and " "material please see :doc:`../../../sales/invoicing/time_materials`." msgstr "" #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:78 msgid "" "We save a Sales Order with the service product **External Consulting**. An " "analytical account will automatically be generated once the **Sales Order** " "is confirmed. Our employees will have to point to that account (in this case" " **SO002-Smith&Co**) in order to be able to invoice their hours (see picture" " below)." msgstr "" "Guardemos una Orden de Ventas con el producto servicio **Consultoría " "Externa**. Una cuenta analítica se generará automáticamente una vez **Orden " "de Ventas** es confirmada. Nuestros empleados tendrán que vincular a esa " "cuenta (en este caso **SO002-Smith&Co**) para poder facturar sus horas (vea " "imagen abajo)." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:88 msgid "Fill in timesheet" msgstr "Llene la hoja de trabajo" #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:90 msgid "" "As an employee linked to a user, Harry can enter the **Timesheet** app and " "specify his timesheets for the contract. Logged on Harry's account we enter " "the **Timesheet** app and enter a detailed line pointing to the **Analytical" " Account** discussed above." msgstr "" "Como un empleado fue vinculado como un usuario, Harry puede ingresar a la " "aplicación **Hoja de trabajo** y especificar sus hojas de trabajo para el " "contrato. Conectado en la cuenta de Harry ingresamos la aplicación **Hoja de" " trabajo** e ingresamos una línea detallada señalando a la **Cuenta " "Analítica** discutida antes." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:95 msgid "Harry worked three hours on a SWOT analysis for Smith&Co." msgstr "Harry trabajó tres horas en un análisis FODA para Smith&Co." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:100 msgid "" "In the meantime, Cedric discussed businesses needs with the customer for 1 " "hour and specified it as well in his personal timesheet, pointing as well on" " the **Analytic Account**." msgstr "" "Al mismo tiempo, Cedric discutió necesidades del negocio con el cliente por " "1 hora y lo especificó también en su hoja de trabajo personal, señalándolo " "también en la **Cuenta Analítica**." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:104 msgid "" "In the **Sales Order** we notice that the delivered amounts of hours is " "automatically computed (see picture below)." msgstr "" "En la **Orden de Ventas** notamos que el monto de horas entregadas es " "automáticamente calculado (vea imagen abajo)." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:111 msgid "Analytic accounting" msgstr "Contabilidad analítica" #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:113 msgid "" "Thanks to analytic accounts we are able to have an overview of HR cost and " "revenues. All the revenues and cost of this transactions have been " "registered in the **SO002-Smith&Co** account." msgstr "" "Gracias a las cuentas analíticas podemos tener un resumen del costo RH e " "ingresos. Todos los ingresos y costos de estas transacciones se han " "registrado en la cuenta **SO002-Smith&Co**." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:117 msgid "We can use two methods to analyze this situation." msgstr "Podemos usar dos métodos para analizar esta situación." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:120 msgid "Without filters" msgstr "Sin filtros" #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:122 msgid "" "If we pointed all our costs and revenues of the project on the correct " "analytical account we can easily retrieve the cost and revenues related to " "this analytical account. Enter the *Accounting* app, select " ":menuselection:`Adviser --> Analytic Accounts --> Open Charts`." msgstr "" "Si señalamos todos nuestros costos e ingresos del proyecto en la cuenta " "analítica correcta podemos fácilmente extraer el costo e ingresos " "relacionados con esta cuenta analítica. Ingrese a la aplicación " "*Contabilidad*, seleccione :menuselection:`Consejero --> Cuentas Analíticas " "--> Abrir Asientos`." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:127 msgid "" "Note : you can specify a period for **Analysis**. If you want to open the " "current situation you should keep the fields empty. We can already note the " "credit and debit balance of the account." msgstr "" "Nota: puede especificar un período para **Análisis**. Si quiere abrir la " "situación actual debe mantener los campos vacíos. Ya podemos notar el saldo " "débito y crédito de la cuenta." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:134 msgid "" "If we click on the account a special button is provided to have the details " "of cost and revenues (see picture below)." msgstr "" "Si damos clic en la cuenta tenemos un botón especial para obtener los " "detalles de costo e ingresos (vea imagen abajo)." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:140 msgid "" "Click the button **Cost/Revenue** to have an overview of cost and revenues " "with the corresponding description." msgstr "" "De clic en el botón **Costo/Ingreso** para tener un resumen del costo e " "ingresos con la descripción correspondiente." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:144 msgid "With filters" msgstr "Con filtros" #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:146 msgid "We can thus filter this information from the **Analytic Entries**." msgstr "" "De esta manera podemos filtrar esta información desde las **Entradas " "Analíticas**." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:148 msgid "" "Enter the **Accounting** app, and click on :menuselection:`Adviser --> " "Analytic Entries`. In this menu we have several options to analyse the human" " resource cost." msgstr "" "Ingrese a la aplicación **Contabilidad** y de clic en " ":menuselection:`Consejero --> Entradas Analíticas`. En este menú tendrá " "varias opciones para analizar el costo de recurso humano." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:151 msgid "" "We filter on the **Analytic account** so we can see the cost and revenues of" " the project. Add a custom **Filter** where the **Analytic Account** " "contains the **Sales Order** number." msgstr "" "Filtremos en la **Cuenta analítica** para poder ver el costo e ingresos del " "proyecto. Agreguemos un **Filtro** personalizado donde la **Cuenta " "Analítica** contenga el número de la **Orden de Ventas**." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:158 msgid "" "In the results we see timesheets activities and invoiced lines with the " "corresponding costs and revenues." msgstr "" "En los resultados vemos las actividades de las hojas de trabajo y líneas " "facturadas correspondientes a costos e ingresos." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:164 msgid "" "We can group the different analytical accounts together and check their " "respective revenues. Simply group by **Analytic account** and select the " "**Graph view** to have a clear overview." msgstr "" "Podemos agrupar las diferentes cuentas analíticas juntas y revisar sus " "respectivos ingresos. Simplemente agrupar por **Cuenta Analítica** y " "seleccionar la **Vista Gráfica** para tener un resumen claro." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:3 msgid "Analytic account use cases" msgstr "Casos de uso de cuentas analíticas" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:5 msgid "The analytic accounting can be used for several purposes:" msgstr "La contabilidad analítica puede ser usada para muchos propósitos:" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:7 msgid "analyse costs of a company" msgstr "analice costos de una compañía" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:9 msgid "reinvoice time to a customer" msgstr "re-factura tiempo a un cliente" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:11 msgid "analyse performance of a service or a project" msgstr "analice comportamiento de un servicio o un proyecto" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:13 msgid "" "To manage analytic accounting, you have to activate it in " ":menuselection:`Configuration --> Settings`:" msgstr "" "Para manejar contabilidad analítica, debe activarla en " ":menuselection:`Configuración --> Ajustes`:" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:19 msgid "" "To illustrate analytic accounts clearly, you will follow three use cases, " "each in one of three different types of company:" msgstr "" "Para ilustrar cuentas analíticas claramente, seguirá tres casos de uso, cada" " uno de tres diferentes tipos de compañía:" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:22 msgid "Industrial company: Costs Analyse" msgstr "Compañía industrial: Analice Costos" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:24 msgid "Law Firm: reinvoice spent hours" msgstr "Firma de Abogados: re-facture horas gastadas" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:26 msgid "IT/Services Company: performance analysis" msgstr "Compañía de Servicios/IT: análisis de resultados" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:29 msgid "Case 1: Industrial company: Costs Analyse" msgstr "Caso 1: Compañía industrial: Analice costos" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:31 msgid "" "In industry, you will often find analytic charts of accounts structured into" " departments and products the company itself is built on." msgstr "" "En industria, usualmente encontrará planes de cuentas estructurados en " "departamentos y productos en los que la compañía misma fue creada." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:34 msgid "" "The objective is to examine the costs, sales and margins by " "department/resources and by product. The first level of the structure " "comprises the different departments, and the lower levels represent the " "product ranges the company makes and sells." msgstr "" "El objetivo es examinar los costos, ventas y márgenes por " "departamento/recursos y por producto. El primer nivel de la estructura " "abarca los diferentes departamentos, y los niveles más bajos representan los" " rangos de producto que la compañía hace y vende." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:39 msgid "" "**Analytic Chart of Accounts for an Industrial Manufacturing Company**:" msgstr "" "**Plan Analítico de Cuentas para una Compañía de la Industria " "Manufacturera**:" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:41 msgid "Marketing Department" msgstr "Departamento de marketing" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:43 msgid "Commercial Department" msgstr "Departamento Comercial" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:45 msgid "Administration Department" msgstr "Departamento de Administración" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:47 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:70 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:80 msgid "Production Range 1" msgstr "Rango de Producción 1" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:49 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:82 msgid "Production Range 2" msgstr "Rango de Producción 2" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:51 msgid "" "In daily use, it is useful to mark the analytic account on each purchase " "invoice. When the invoice is approved, it will automatically generate the " "entries for both the general and the corresponding analytic accounts. For " "each entry on the general accounts, there is at least one analytic entry " "that allocates costs to the department which incurred them." msgstr "" "En uso diario, es útil marcar la cuenta analítica en cada factura de compra." " Cuando la factura es aprobada, automáticamente generará los asientos para " "ambas, la general y las correspondientes cuentas analíticas. Para cada " "asiento en las cuentas generales, hay por lo menos un asiento analítico que " "localiza costos al departamento que incurrió en ellos." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:58 msgid "" "Here is a possible breakdown of some general accounting entries for the " "example above, allocated to various analytic accounts:" msgstr "" "Aquí hay un posible desglose de algunos asientos de contabilidad general " "para el ejemplo anterior, asignados a varias cuentas analíticas:" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:62 msgid "**General accounts**" msgstr "**Contabilidad General**" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:62 msgid "**Analytic accounts**" msgstr "**Contabilidad Analítica**" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157 msgid "**Title**" msgstr "**Derecho**" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128 msgid "**Account**" msgstr "**Cuenta**" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64 msgid "**Value**" msgstr "**Valor**" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66 msgid "Purchase of Raw Material" msgstr "Compra de Materias Primas" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:70 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84 msgid "2122" msgstr "2122" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66 msgid "1500" msgstr "1500" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66 msgid "-1 500" msgstr "-1 500" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68 msgid "Subcontractors" msgstr "Subcontratistas" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84 msgid "450" msgstr "450" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72 msgid "-450" msgstr "-450" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:70 msgid "Credit Note for defective materials" msgstr "Nota de crédito por materiales defectuosos" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:70 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:70 msgid "200" msgstr "200" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72 msgid "Transport charges" msgstr "Los gastos de transporte" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74 msgid "Staff costs" msgstr "Gastos del personal" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74 msgid "2121" msgstr "2121" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74 msgid "10000" msgstr "10000" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84 msgid "Marketing" msgstr "Marketing" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:80 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:82 msgid "-2 000" msgstr "-2 000" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:76 msgid "Commercial" msgstr "Comercial" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:76 msgid "-3 000" msgstr "-3 000" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:78 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167 msgid "Administrative" msgstr "Administrativo" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:78 msgid "-1 000" msgstr "-1 000" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84 msgid "PR" msgstr "PR" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84 msgid "-400" msgstr "-400" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:87 msgid "" "The analytic representation by department enables you to investigate the " "costs allocated to each department in the company. The analytic chart of " "accounts shows the distribution of the company's costs using the example " "above:" msgstr "" "La representación analítica por departamente le permite investirar los " "costos asignados a cada departamento en la compañía. El plan de cuentas " "analítico muestra la distribución de los costos de la compañía usando el " "ejemplo anterior:" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:94 msgid "" "In this example of a hierarchical structure in Odoo, you can analyse not " "only the costs of each product range, but also the costs of the whole " "production. A report that relates both general accounts and analytic " "accounts enables you to get a breakdown of costs within a given department." msgstr "" "En este ejemplo de una estructura jerárquica en Odoo, puede analizar no solo" " los costos de cada rango de producto, sino también los costos de todo el " "producto. Un reporte que relaciona ambas, cuentas generales y cuentas " "analíticas, le permite obtener un desglose de costos dentro de un " "departamento dado." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:103 msgid "" "The examples above are based on a breakdown of the costs of the company. " "Analytic allocations can be just as effective for sales. That gives you the " "profitability (sales - costs) of different departments." msgstr "" "Los ejemplos anteriores están basados en un desglose de los costos de la " "compañía. Asignaciones analíticas pueden ser tan efectivas para ventas. Eso " "le da rentabilidad (ventas - costos) de diferentes departamentos." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:107 msgid "" "This analytic representation by department is generally used by trading " "companies and industries." msgstr "" "Esta representación analítica por departamento es usada generalmente por " "compañías comercializadoras e industrias." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:110 msgid "" "A variantion of this, is not to break it down by sales and marketing " "departments, but to assign each cost to its corresponding product range. " "This will give you an analysis of the profitability of each product range." msgstr "" "Una variación de esto, no es dividirlo por ventas y departamentos de " "mercadeo, es asignar cada costo a su correspondiente rango de producto. Esto" " le dará un análisis de la rentabilidad de cada rango de producto." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:115 msgid "" "Choosing one over the other depends on how you look at your marketing " "effort. Is it a global cost allocated in some general way, or is each " "product range responsible for its own marketing costs?" msgstr "" "Eligiendo uno sobre el otro depende depende en cómo examine su labor de " "mercadeo. Es un costo global asignado en forma general, o es cada rango de " "producto responsable por sus propios costos de mercadeo?" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:120 msgid "Case 2: Law Firm: costs of human resources?" msgstr "Caso 2: Firma de Abogados: costos de recursos humanos?" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:122 msgid "" "Law firms generally adopt management by case, where each case represents a " "current client file. All of the expenses and products are then attached to a" " given file/analytic account." msgstr "" "Las firmas de abogados generalmente adoptan la administración por caso, " "donde cada caso representa un archivo de cliente actual. Todos los gastos y " "productos son luego agregados a un archivo/cuenta analítica dada." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:126 msgid "" "A principal preoccupation of law firms is the invoicing of hours worked, and" " the profitability by case and by employee." msgstr "" "Una preocupación principal de las firmas de abogados es la facturación de " "horas trabajadas, y la rentabilidad por caso y por empleado." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:129 msgid "" "Mechanisms used for encoding the hours worked will be covered in detail in " "timesheet documentation. Like most system processes, hours worked are " "integrated into the analytic accounting. In the employee form, specify the " "cost of the employee. The hourly charge is a function of the employee's " "cost." msgstr "" "Los mecanismos usados para la codificación de horas trabajadas será cubierta" " en detalle en la documentación de hojas de trabajo. Como la mayoría de " "procesos de sistema, las horas trabajadas son integradas dentro la " "contabilidad analítica. En el formato empleado, especifique el costo del " "empleado. El cargopor hora es una función del costo del empleado." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:135 msgid "" "So a law firm will opt for an analytic representation which reflects the " "management of the time that employees work on the different customer cases." msgstr "" "Entonces una firma de abogados optará por una representación analítica la " "cual refleje la administración del tiempo que el empleado trabaja en los " "diferentes casos de clientes." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:139 msgid "" "Billing for the different cases is a bit unusual. The cases do not match any" " entry in the general account nor do they come from purchase or sales " "invoices. They are represented by the various analytic operations and do not" " have exact counterparts in the general accounts. They are calculated on the" " basis of the hourly cost per employee." msgstr "" "La facturación por diferentes casos es un poco inusual. Los casos no " "coinciden con ningún asiento en la cuenta general ni ellos vienen de " "facturas de compra o venta. Eston son representados por varias operaciones " "analíticas y no tienen contrapartes exactas en las cuentas generales. Eston " "son calculados en la base de costo por hora por empleado. " #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:145 msgid "" "At the end of the month when you pay salaries and benefits, you integrate " "them into the general accounts but not in the analytic accounts, because " "they have already been accounted for in billing each account. A report that " "relates data from the analytic and general accounts then lets you compare " "the totals, so you can readjust your estimates of hourly cost per employee " "depending on the time actually worked." msgstr "" "Al final del mes cuando pague los salarios y beneficios, intégrelos dentro " "de las cuentas generales pero no en las cuentas analíticas, porque éstas ya " "han sido consideradas para facturación de cada cuenta. Un reporte que " "relacione información desde las cuentas generales y analíticas luego le " "permite comparar los totales, entonces podrá reajustar sus estimados de " "costo por hora por empleado dependiendo del tiempo actualmente trabajado." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:153 msgid "" "The following table shows an example of different analytic entries that you " "can find for your analytic account:" msgstr "" "La siguiente tabla muestra un ejemplo de diferentes asientos analíticos que " "puede encontrar para su cuenta analítica:" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157 msgid "**Amount**" msgstr "**Cantidad**" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157 msgid "**General Account**" msgstr "**Contabilidad General**" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:159 msgid "Study the file (1 h)" msgstr "Estudiar el archivo (1 h)" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:159 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:161 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:169 msgid "Case 1.1" msgstr "Caso 1.1" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:159 msgid "-15" msgstr "-15" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:161 msgid "Search for information (3 h)" msgstr "Buscar la información (3 h)" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:161 msgid "-45" msgstr "-45" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:163 msgid "Consultation (4 h)" msgstr "Consulta (4 h)" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:163 msgid "Case 2.1" msgstr "Caso 2.1" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:163 msgid "-60" msgstr "-60" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165 msgid "Service charges" msgstr "Cargo de servicios" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165 msgid "280" msgstr "280" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165 msgid "705 – Billing services" msgstr "705 - Servicios de facturación" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167 msgid "Stationery purchase" msgstr "Compra de Papelería" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167 msgid "-42" msgstr "-42" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167 msgid "601 – Furniture purchase" msgstr "601 - Compra de muebles" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167 msgid "42" msgstr "42" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:169 msgid "Fuel Cost -Client trip" msgstr "Costo de combustible - Viaje de cliente" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:169 msgid "-35" msgstr "-35" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:169 msgid "613 – Transports" msgstr "613 - Transportes" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:169 msgid "35" msgstr "35" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:171 msgid "Staff salaries" msgstr "Salarios de empleados" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:171 msgid "6201 – Salaries" msgstr "6201 - Salarios" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:171 msgid "3 000" msgstr "3 000" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:174 msgid "" "Such a structure allows you to make a detailed study of the profitability of" " various transactions." msgstr "" "Tal estructura le permite hacer un estudio detallado de la rentabilidad de " "varias transacciones." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:177 msgid "" "For more details about profitablity, please read the following document: " ":doc:`timesheets`" msgstr "" "Para más detalles acerde de rentabilidad, por favor lea el siguiente " "documento: :doc:`hojas de trabajo`" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:180 msgid "" "But analytical accounting is not limited to a simple analysis of the " "profitability of different customer. The same data can be used for automatic" " recharging of the services to the customer at the end of the month. To " "invoice customers, just link the analytic account to a sale order and sell " "products that manage timesheet or expenses ." msgstr "" "Pero la contabilidad analítica no esta limitada a un simple análisis de la " "rentabildiad de diferentes clientes. La misma información puede ser " "utilizada para recarga automática de servicios al cliente al final del mes. " "Para facturar clientes, solo vincule la cuenta analítica a una orden de " "ventas y venda productos que manejen hojas de trabajo o gastos." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:187 msgid "Case 3: IT Services Company: perfomance analysis" msgstr "Caso 3: Compañía de Servicios IT: análisis de rendimiento" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:189 msgid "Most IT service companies face the following problems:" msgstr "" "La mayoría de compañías que prestan servicios IT enfrentan los siguientes " "problemas:" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:191 msgid "project planning," msgstr "planificación de proyectos," #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:193 msgid "invoicing, profitability and financial follow-up of projects," msgstr "" "facturación, la rentabilidad y el seguimiento financiero de los proyectos," #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:195 msgid "managing support contracts." msgstr "la gestión de los contratos de soporte." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:197 msgid "" "To deal with these problems, you would use an analytic chart of accounts " "structured by project and by sale order." msgstr "" "Para lidiar con estos problemas, use un plan de cuentas analítico " "estructurado por proyecto y por orden de venta." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:200 msgid "" "The management of services, expenditures and sales is similar to that " "presented above for lawyers. Invoicing and the study of profitability are " "also similar." msgstr "" "La administración de servicios, gastos y ventas es similar a lo presentado " "antes para abogados. La facturación y el estudio de rentabilidad también son" " similares." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:204 msgid "" "But now look at support contracts. These contracts are usually limited to a " "prepaid number of hours. Each service posted in the analytic accounts shows " "the remaining hours of support. To manage support contracts, you would " "create a product configured to invoice on order and link the sale order to " "an analytic account" msgstr "" "Pero ahora revise los contratos de soporte. Estos contratos usualmente están" " limitados a un número prepagado de horas. Cada servicio publicado en las " "cuentas analíticas muestra las horas de soporte restantes. Para manejar " "contratos de soporte, cree un producto configurado a una factura en orden y " "vincule la orden de venta a una cuenta analítica" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:210 msgid "" "In Odoo, each analytic line lists the number of units sold or used, as well " "as what you would usually find there – the amount in currency units (USD or " "GBP, or whatever other choice you make). So you can sum the quantities sold " "and used on each sale order to determine whether any hours of the support " "contract remain." msgstr "" "En Odoo, cada línea analítica lista el número de unidades vendidas o usadas," " así como que encontraría allí usualmente - el monto en unidades de moneda " "(USD o GBP, o cualquier otra elección que haga). Entonces puede sumar las " "cantidades vendidas y usadas de cada orden de ventas para determinar si " "quedan horas pendientes del contrato de soporte." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:217 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusión" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:219 msgid "" "Analytic accounting helps you to analyse costs and revenues whatever the use" " case. You can sell or purchase services, track time or analyse the " "production performance." msgstr "" "La contabilidad analítica le ayuda a analizar costos e ingresos cualquiera " "que sea el caso. Puede vender o comprar servicios, rastrear tiempo o " "analizar el rendimiento de la producción." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:223 msgid "" "Analytic accounting is flexible and easy to use through all Odoo " "applications (sales, purchase, timesheet, production, invoice, …)." msgstr "" "La contabilidad analítica es flexible y fácil de usar a través de todas las " "aplicaciones de Odoo (ventas, compras, hojas de trabajo, producción, " "facturas,...)." #: ../../accounting/others/inventory.rst:3 msgid "Inventory" msgstr "Inventario" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:3 msgid "Impact on the average price valuation when returning goods" msgstr "" "Impacto en la valuación del precio promedio cuando se devuelven productos" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:5 msgid "" "As stated in the `*inventory valuation page* " "`__, one of " "the possible costing method you can use in perpetual stock valuation, is the" " average cost." msgstr "" "Como se declaró en la *página de valuación de inventario* " "`__, uno de " "los posiblmes métodos de costeo que puede usar en la valuación perpetua de " "inventario, es el costo promedio." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:10 msgid "" "This document answers to one recurrent question for companies using that " "method to make their stock valuation: how does a shipping returned to its " "supplier impact the average cost and the accounting entries? This document " "is **only** for the specific use case of a perpetual valuation (as opposed " "to the periodic one) and in average price costing method (as opposed to " "standard of FIFO)." msgstr "" "Este documento responde a una pregunta recurrente para compañías que usan " "ese método para hacer su valuación de inventario: cómo un envío devuelto a " "su proveedor impacta el costo promedio y las entradas contables? Este " "documento es **solamente** para el caso de uso específico de valuación " "perpetua (opuesto al periódico) y en el método de costeo del precio promedio" " (opuesto al estándar de FIFO)." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:18 msgid "Definition of average cost" msgstr "Definición de costo promedio" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:20 msgid "" "The average cost method calculates the cost of ending inventory and cost of " "goods sold on the basis of weighted average cost per unit of inventory." msgstr "" "El método de costo promedio calcula el costo del inventario final y el costo" " de productos vendidas con base en el costo promedio ponderado del " "inventario." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:24 msgid "" "The weighted average cost per unit is calculated using the following " "formula:" msgstr "" "El costo promedio ponderado por unidad es calculado usando la siguiente " "fórmula:" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:27 msgid "" "When new products arrive in a warehouse, the new average cost is recomputed " "as:" msgstr "" "Cuando nuevos productos llegan a una bodega, el nuevo costo promedio es " "recalculado como:" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:33 msgid "" "When products leave the warehouse: the average cost **does not** change" msgstr "" "Cuando los productos salen de la bodega: el costo promedio **no** cambia" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:36 msgid "Defining the purchase price" msgstr "Definiendo el precio de compra" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:38 msgid "" "The purchase price is estimated at the reception of the products (you might " "not have received the vendor bill yet) and reevaluated at the reception of " "the vendor bill. The purchase price includes the cost you pay for the " "products, but it may also includes additional costs, like landed costs." msgstr "" "El precio de compra es estimado en la recepción de los productos (puede ser " "que no ha recibido la factura del proveedor aún) y reevalúa en la recepción " "de la factura del proveedor. El precio de compra incluye el costo que pago " "por los productos, pero también puede incluir costos adicionales, como " "costos de entrega." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:45 msgid "Average cost example" msgstr "Costo promedio ejemplo" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 msgid "Operation" msgstr "Operación" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117 msgid "Delta Value" msgstr "Valor Delta" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 msgid "Inventory Value" msgstr "Valor del inventario" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 msgid "Qty On Hand" msgstr "Cantidad Disponible" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 msgid "Avg Cost" msgstr "Costo Promedio" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:50 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:50 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:146 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:146 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160 msgid "$0" msgstr "$0" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:50 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:146 msgid "0" msgstr "0" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148 msgid "Receive 8 Products at $10" msgstr "Recibidos 8 productos a $10" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52 msgid "+8\\*$10" msgstr "+8\\*$10" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150 msgid "$80" msgstr "$80" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150 msgid "8" msgstr "8" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150 msgid "$10" msgstr "$10" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152 msgid "Receive 4 Products at $16" msgstr "Recividos 4 productos a $16" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54 msgid "+4\\*$16" msgstr "+4\\*$16" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154 msgid "$144" msgstr "$144" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154 msgid "12" msgstr "12" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:84 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:103 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:119 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160 msgid "$12" msgstr "$12" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156 msgid "Deliver 10 Products" msgstr "Entregar 10 Productos" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56 msgid "-10\\*$12" msgstr "-10\\*$12" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:84 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:103 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:119 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156 msgid "$24" msgstr "$24" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:84 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:103 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:119 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156 msgid "2" msgstr "2" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:60 msgid "" "At the beginning, the Avg Cost is set to 0 set as there is no product in the" " inventory. When the first reception is made, the average cost becomes " "logically the purchase price." msgstr "" "En el principio, el Costo Promedio es configurado a 0 porque no hay producto" " alguno en el inventario. Cuando se realice la primera recepción, el costo " "promedio se convierte, lógicamente, en el precio de compra." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:64 msgid "" "At the second reception, the average cost is updated because the total " "inventory value is now ``$80 + 4*$16 = $144``. As we have 12 units on hand, " "the average price per unit is ``$144 / 12 = $12``." msgstr "" "En la segunda recepción, el costo promedio es actualizado porque el valor " "del inventario total ahora es ``$80 + 4*$16 = $144``. Como tenemos 12 " "unidades a la mano, el precio promedio por unidad es ``$144 / 12 = $12``." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:68 msgid "" "By definition, the delivery of 10 products does not change the average cost." " Indeed, the inventory value is now $24 as we have only 2 units remaining of" " each ``$24 / 2 = $12``." msgstr "" "Por definición, la entrega de 10 productos no cambia el costo promedio. De " "hecho, el valor del inventario ahora es $24 ya que solo mantenemos 2 unidad " "de cada uno ``$24 / 2 = $12``." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:73 msgid "Purchase return use case" msgstr "Caso de uso de compras devueltas" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:75 msgid "" "In case of a product returned to its supplier after reception, the inventory" " value is reduced using the average cost formulae (not at the initial price " "of these products!)." msgstr "" "En caso que un producto sea devuelto a su proveedor después de la recepción," " el valor del inventario es reducido usando la fórmula de costo promedio (no" " al precio inicial de estos productos!)." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:79 msgid "Which means that the above table will be updated as follow:" msgstr "Lo que significa que la tabla anterior se actualizará así:" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158 msgid "Return of 1 Product initially bought at $10" msgstr "Devolución del Producto 1 inicialmente comprado en $10" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123 msgid "-1\\*$12" msgstr "-1\\*$12" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160 msgid "1" msgstr "1" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:90 msgid "Explanation: counter example" msgstr "Explicación: ejemplo mostrador" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:92 msgid "" "Remember the definition of **Average Cost**, saying that we do not update " "the average cost of a product leaving the inventory. If you break this rule," " you may lead to inconsistencies in your inventory." msgstr "" "Recuerde la definición de **Costo Promedio**, diciendo que no actualizamos " "el costo promedio de un producto saliendo del inventario. Si rompe esta " "regla, podría dejar inconsistencias en su inventario." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:96 msgid "" "As an example, here is the scenario when you deliver one piece to the " "customer and return the other one to your supplier (at the cost you " "purchased it). Here is the operation:" msgstr "" "Como ejemlo, aquí esta el escenario donde entrega una pieza al cliente y " "devuelve la otra a su proveedor (al costo que la compró). Aquí esta la " "explicación:" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121 msgid "Customer Shipping 1 product" msgstr "Entrega a Cliente producto 1" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107 msgid "-1\\*$10" msgstr "-1\\*$10" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158 msgid "**$2**" msgstr "**$2**" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123 msgid "**0**" msgstr "**0**" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:110 msgid "" "As you can see in this example, this is not correct: an inventory valuation " "of $2 for 0 pieces in the warehouse." msgstr "" "Como puede ver en este ejemplo, esto no es correcto: una valuación de " "inventario de $2 para 0 piezas en la bodega." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:113 msgid "" "The correct scenario should be to return the goods at the current average " "cost:" msgstr "" "El escenario correcto debería ser la devolución de los productos al costo " "promedio actual:" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123 msgid "**$0**" msgstr "**$0**" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:126 msgid "" "On the other hand, using the average cost to value the return ensure a " "correct inventory value at all times." msgstr "" "Por otro lado, usando el costo promedio para valuar la devolución asegura " "una correcta valuación de inventario en todo momento." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:130 msgid "Further thoughts on anglo saxon mode" msgstr "Pensamientos más allá en modo anglosajón" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:132 msgid "" "For people in using the **anglo saxon accounting** principles, there is " "another concept to take into account: the stock input account of the " "product, which is intended to hold at any time the value of vendor bills to " "receive. So the stock input account will increase on reception of incoming " "shipments and will decrease when receiving the related vendor bills." msgstr "" "Por las personas que usan los principios de la **contabilidad anglosajona**," " hay otro concepto que se debe tomar en cuenta: la cuenta de entrada de " "inventario del producto, la cual intenta mantener en cualquier momento el " "valor de las facturas de proveedor que recibe. Entonces la cuenta de entrada" " de inventario aumentará en la recepción de envíos entrando y se reducirá " "cuando reciba las correspondientes facturas de proveedor." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:139 msgid "" "Back to our example, we see that when the return is valued at the average " "price, the amount booked in the stock input account is the original purchase" " price:" msgstr "" "De regreso a nuestro ejemplo, vemos que cuando la devolución es valuada en " "el precio promedio, el monto registrado en la cuenta de entrada de " "inventario es el precio original de compra:" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 msgid "stock input" msgstr "Entrada de inventario" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 msgid "price diff" msgstr "diferencia de precio" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148 msgid "($80)" msgstr "($80)" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150 msgid "Receive vendor bill $80" msgstr "Factura de proveedor recibida $80" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152 msgid "($64)" msgstr "($64)" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154 msgid "Receive vendor bill $64" msgstr "Factura de proveedor recibida $64" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158 msgid "**$10**" msgstr "**$10**" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158 msgid "**$12**" msgstr "**$12**" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160 msgid "Receive vendor refund $10" msgstr "Devolución de proveedor recibida $10" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160 msgid "$2" msgstr "$2" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:163 msgid "" "This is because the vendor refund will be made using the original purchase " "price, so to zero out the effect of the return in the stock input in last " "operation, we need to reuse the original price. The price difference account" " located on the product category is used to book the difference between the " "average cost and the original purchase price." msgstr "" "Esto es porque la devolución del proveedor será hecha usando el precio " "original de compra, entonces para anular el efecto de la devolución en la " "última operacion de entrada de inventario, debemos reutilizar el precio " "original. La cuenta de diferencia de precio localizada en la categoría del " "producto es usada para registrar la diferencia entre el costo promedio y el " "precio original de compra." #: ../../accounting/others/multicurrencies.rst:3 msgid "Multicurrency" msgstr "Multimoneda" #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:3 msgid "Record exchange rates at payments" msgstr "Registrar diferencias en cambio en pagos" #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:8 msgid "" "Any company doing international trade faces the case where the payments are " "in a different currency." msgstr "" "Algunas compañías que realizan comercio internacional enfrentan el caso " "donde los pagos son en una moneda diferente." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:11 msgid "" "After receiving their payments, you have the option to convert the amount " "into your company currency. Multi currency payment implies rates " "fluctuations. The rate differences are automatically recorded by Odoo." msgstr "" "Después de recibidos sus pagos, tiene la opción de convertir el monto a la " "moneda de su compañía. El pago multi-moneda implica fluctuaciones de tasas. " "Las diferencias de tasa son registradas automáticamente por Odoo." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:19 msgid "Enable multi-currencies" msgstr "Habilitar multi-monedas" #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:21 msgid "" "In the accounting module, Go to :menuselection:`Configuration --> Settings` " "and flag **Allow multi currencies**, then click on **apply**." msgstr "" "En el módulo contabilidad, vaya a :menuselection:`Configuración --> Ajustes`" " y marque **Permitir multi-monedas**, luego de clic en **aplicar**." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:27 msgid "" "Configure the currency rates in :menuselection:`Configuration --> " "Currencies`. Write down the rate and make sure the currency is active." msgstr "" "Configure las tasas monetarias en: :menuselection:`Configuración --> " "Monedas`. Escriba la tasa y asegúrese que la moneda esta activa. " #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:33 msgid "" "In this document, the base currency is **Euro** and we will record payments " "in **Dollars**." msgstr "" "En este documento, la base monetaria es **Euro** y registrará pagos en " "**Dólares**." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:40 msgid "" "You can automatically fetch the currency rates from the **European Central " "Bank** or from **Yahoo**. Please read the document : :doc:`how_it_works`." msgstr "" "Puede automáticamente traer las tasas monetarias desde el **Banco Central " "Europeo** o desde **Yahoo**. Por favor lea el documento : " ":doc:`como_funciona`." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:45 #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:31 msgid "Configure your journal" msgstr "Configure su diario" #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:47 msgid "" "In order to register payments in other currencies, you have to **remove the " "currency constraint** on the journal. Go to the accounting application, " "Click on **More** on the journal and **Settings**." msgstr "" "En orden de registrar pagos en otras monedas, debe **remover la restricción " "monetaria** en el diario. Vaya a la aplicación contabilidad, de clic en " "**Más** en el diario y **Ajustes**." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:54 msgid "" "Check if the **Currency** field is empty or in the foreign currency in which" " you will register the payments. If a currency is filled in, it means that " "you can register payments only in this currency." msgstr "" "Revise si el campo **Moneda** esta vacío o en la moneda extranjera en la " "cual registrará sus pagos. Si una moneda es completada, significa que puede " "registrar pagos solamente en esta moneda." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:62 msgid "Record a payment in a different currency" msgstr "Registrar un pago en una moneda diferente" #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:64 msgid "" "In the **Accounting** application, go to :menuselection:`Sales --> " "Payments`. Register the payment and indicate that it was done in the foreign" " currency. Then click on **confirm**." msgstr "" "En la aplicación **Contabilidad**, vaya a :menuselection:`Ventas --> Pagos`." " Registre el pago e indique que fue hecho en moneda extranjera. Luego de " "clic en **confirmar**." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:71 #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:83 msgid "The journal entry has been posted but not allocated." msgstr "La entrada en el diario ha sido registrada pero no localizada." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:73 #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:85 msgid "" "Go back to your invoice (:menuselection:`Sales --> Customer Invoices`) and " "click on **Add** to allocate the payment." msgstr "" "Regrese a su factura (:menuselection:`Ventas --> Facturas de Clientes`) y de" " clic en **Agregar** para localizar el pago. " #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:80 msgid "Record a bank statement in a different currency" msgstr "Registre un extracto bancario en una moneda diferente" #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:82 msgid "" "Create or import the bank statement of your payment. The **Amount** is in " "the company currency. There are two complementary fields, the **Amount " "currency**, which is the amount that was actually paid and the **Currency** " "in which it was paid." msgstr "" "Cree o importe el extracto bancario de su pago. El **Monto** esta en la " "moneda de la compañía. Hay dos campos complementarios, el **Monto de la " "moneda**, el cual es el momento que fue actualmente pagado y la **Moneda** " "en el cual fue pagado." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:89 msgid "" "When reconciling it, Odoo will directly match the payment with the right " "**Invoice**. You will get the invoice price in the invoice currency and the " "amount in your company currency." msgstr "" "Cuando lo reconcilie, Odoo directamente corresponderá el pago con la " "**Factura** correcta.Obtendrá el precio de la factura en la moneda de la " "factura y el monto en la moneda de la compañía." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:97 msgid "Check the exchange rate differences" msgstr "Revise las diferencias en tasa de cambio" #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:99 msgid "" "Go to :menuselection:`Adviser --> Journal Entries` and look for the " "**Exchange difference** journal entries. All the exchange rates differences " "are recorded in it." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Consejero --> Entradas de Diario` y busque las " "entradas del diario para **Diferencia en Cambio**. Todas las diferencias de " "tipo de cambio son registradas allí." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:106 msgid "" "The Exchange difference journal can be changed in your accounting settings." msgstr "" "El diario de Diferencia en cambio puede ser cambio en sus ajustes de " "contabilidad." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:109 #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:147 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:68 msgid ":doc:`../../bank/reconciliation/configure`" msgstr ":doc:`../../banco/conciliación/configuración`" #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:110 #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:100 #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:131 msgid ":doc:`../../bank/reconciliation/use_cases`" msgstr ":doc:`../../banco/conciliación/casos_de_uso`" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:3 #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:110 msgid "How is Odoo's multi-currency working?" msgstr "Cómo funciona la multi-moneda de Odoo?" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:8 msgid "" "Choosing to use the multi-currency option in Odoo will allow you to send " "sales invoices, quotes and purchase orders or receive bills and payments in " "currencies other than your own. With multi-currency, you can also set up " "bank accounts in other currencies and run reports on your foreign currency " "activities." msgstr "" "Eligiendo usar la opción multi-moneda en Odoo le será permitido enviar " "facturas de venta, cotizaciones y ordenes de compra o recibir facturas y " "pagos en monedas diferentes a la propia. Con multi-moneda, puede configurar " "cuentas bancarias en otras monedas y ejecturar reportes de sus actividades " "en moneda extranjera." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:18 msgid "Turn on multi-currency" msgstr "Active la multi-moneda" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:20 msgid "" "In the accounting module, Go to :menuselection:`Configuration --> Settings` " "and flag **Allow multi currencies**, then click on **Apply**." msgstr "" "En el módulo contabilidad, vaya a :menuselection:`Configuración --> Ajustes`" " y marque **Permitir multi monedas**, luego de clic en **Aplicar**." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:27 #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:159 #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:109 msgid "Exchange Rate Journal" msgstr "Diario de Tipo de Cambio" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:29 msgid "" "The **Rate Difference Journal** records the differences between the payment " "registration and the expected amount. For example, if a payment is paid 1 " "month after the invoice was issued, the exchange rate has probably changed. " "The fluctuation implies some loss or profit that are recorded by Odoo." msgstr "" "El **Diario de Tipo de Cambio** registra las diferencias entre el registro " "del pago y el monto esperado. Por ejemplo, si un pago es pagado 1 mes " "después que la factura fue emitida, el tipo de cambio probablemente ha " "cambiado. La fluctuación implica algunas pérdidas o ingresos que son " "registrados por Odoo." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:35 msgid "You can change it in the settings:" msgstr "Puede cambiarlo en los ajustes:" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:41 msgid "View or edit rate being used" msgstr "Vea o edite la tasa que ha sido usada" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:43 msgid "" "You can manually configure the currency rates in " ":menuselection:`Configuration --> Currencies`. Open the currencies you want " "to use in Odoo and edit it. Make sure the currency is active." msgstr "" "Puede manualmente configurar las tasas monetarias en: " ":menuselection:`Configuración --> Monedas`. Abra las monedas que quiere usar" " en Odoo y editelas. Asegúrese que la moneda esta activa. " #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:50 msgid "Click on **View Rates** to edit it and to see the history :" msgstr "De clic en **Ver Tasas** para editarlas y ver la historia :" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:55 msgid "" "Click on **Create** to add the rate. Fill in the date and the rate. Click on" " **Save** when you are done." msgstr "" "De clic en **Crear** para agregar la tasa. Llene la fecha y la tasa. De clic" " en **Guardar** cuando este listo." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:62 msgid "Live Currency Rate" msgstr "Tipo de cambio en vivo" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:64 msgid "" "By default, the currencies need to be updated manually. But you can " "synchronize it with `Yahoo `__ or the `European Central Bank `__. " "In :menuselection:`Configuration --> Settings`, go to the **Live Currency " "Rate** section." msgstr "" "Por defecto, las monedas necesitan ser actualizadas manualmente. Pero puede " "sincronizarlas con `Yahoo `__" " o el `Banco Central Europeo `__. En " ":menuselection:`Configuración --> Ajustes`, vaya a la sección **Tasa " "Monetaria Viva**." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:69 msgid "" "Choose the interval : Manually, Daily, Weekly or Monthly. You can always " "force the update by clicking on **Update Now**. Select the provider, and you" " are set !" msgstr "" "Elija el intervalo : Manualmente, Diariamente, Semanalmente o Mensualmente. " "Siempre puede forzar la actualización dando clic en **Actualizar Ahora**. " "Seleccione el proveedor, y esta configurado!" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:77 msgid "Only the **active** currencies are updated" msgstr "Solo las monedas **activas** son actualizadas" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:80 msgid "Configure your charts of account" msgstr "Configue sus planes de cuentas" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:82 msgid "" "In the accounting application, go to :menuselection:`Adviser --> Charts of " "Accounts`. On each account, you can set a currency. It will force all moves " "for this account to have the account currency." msgstr "" "En la aplicación contabilidad, vaya a :menuselection:`Consejero --> Planes " "de Cuentas`. En cada cuenta, puede configurar una moneda. Esto forzará a " "todos los movimientos para esta cuenta a tener la cuenta de moneda." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:86 msgid "" "If you leave it empty, it means that it can handle all currencies that are " "Active." msgstr "" "Si lo deja vacío, significa que puede manejar todas las monedas que están " "Activas." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:93 msgid "Configure your journals" msgstr "Configure sus diarios" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:95 msgid "" "In order to register payments in other currencies, you have to remove the " "currency constraint on the journal. Go to the accounting application, Click " "on **More** on the journal and **Settings**." msgstr "" "Para registrar pagos en otras monedas, debe remover la restricción de la " "moneda en el diario. Vaya a la aplicación contabilidad, De clic en **Más** " "en el diario y **Ajustes**." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:102 #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:40 msgid "" "Check if the currency field is empty or in the foreign currency in which you" " will register the payments. If a currency is filled in, it means that you " "can register payments only in this currency." msgstr "" "Revise si el campo moneda esta vacío o en la moneda extranjera en la cual " "registrará los pagos. Si se llena con una moneda, significa que puede " "registrar pagos solo en esta moneda." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:112 #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:50 msgid "" "Now that you are working in a multi-currency environment, all accountable " "items will be linked to a currency, domestic or foreign." msgstr "" "Ahora que esta trabajando en un ambiente multi-moneda, todos los ítems " "contables serán vinculados a esta moneda, locales o extranjeros." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:116 msgid "Sales Orders and Invoices" msgstr "Órdenes de Venta y Facturas" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:118 #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:56 msgid "" "You are now able to set a different currency than the company one on your " "sale orders and on your invoices. The currency is set for the whole " "document." msgstr "" "Ahora puede configurar una moneda diferente a la de la compañía en sus " "órdenes de venta y facturas. La moneda es configurada para todo el " "documento." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:126 msgid "Purchases orders and Vendor Bills" msgstr "Órdenes de Compra y Facturas de Proveedor" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:128 #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:66 msgid "" "You are now able to set a different currency than the company one on your " "purchase orders and on your vendor bills. The currency is set for the whole " "document." msgstr "" "Ahora puede configurar monedas diferentes a la de la compañía en sus órdenes" " de compra y facturas de proveedor. Esta moneda es configurada para todo el " "documento." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:136 msgid "Payment Registrations" msgstr "Registros de Pagos" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:138 msgid "" "In the accounting application, go to :menuselection:`Sales --> Payments`. " "Register the payment and set the currency." msgstr "" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:147 #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:94 msgid "" "When creating or importing bank statements, the amount is in the company " "currency. But there are now two complementary fields, the amount that was " "actually paid and the currency in which it was paid." msgstr "" "Cuando esté creando o importando extractos bancarios, los montos están en la" " moneda de la compañía. Pero ahora hay dos campos complementarios, el monton" " que de hecho fue cancelado y la moneda en la que fue pagado." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:154 msgid "" "When reconciling it, Odoo will directly match the payment with the right " "Invoice. You will get the invoice price in the invoice currency and the " "amount in your company currency." msgstr "" "Cuando lo reconcilie, Odoo directamente corresponderá el pago con la " "**Factura** correcta. Obtendrá el precio de la factura en la moneda de la " "factura y el monto en la moneda de la compañía." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:161 msgid "" "Go to :menuselection:`Adviser --> Journal Entries` and look for the Exchange" " difference journal entries. All the exchange rates differences are recorded" " in it." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Consejero --> Entradas de Diario` y busque las " "entradas del diario para **Diferencia en Cambio**. Todas las diferencias de " "tipo de cambio son registradas allí." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:168 msgid ":doc:`invoices_payments`" msgstr ":doc:`facturas_pagos`" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:169 #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:119 msgid ":doc:`exchange`" msgstr ":doc:`tipo de cambio`" #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:3 msgid "How to manage invoices & payment in multiple currencies?" msgstr "¿Cómo administrar facturas y pagos en múltiples monedas?" #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:8 msgid "" "Odoo provides multi-currency support with automatic currency gross or loss " "entry adjustment. There are a few things Odoo has been to ease the user's " "life." msgstr "" "Odoo proveé soporte multi-moneda con ajuste automático para entradas brutas " "o pérdidas. Hay algunas cosas en las que Odoo ha estado para facilitar la " "vida del usuario." #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:12 msgid "" "All the account transactions will be done using the company currency. " "However you can see two extra fields with the journal entry where secondary " "currency and amount will visible. You can create multi-currency journals of " "force a specific currency." msgstr "" "Todas las transacciones contables serán hechas utilizando la moneda de la " "compañía. No obstante, puede configurar dos campos adicionales con asientos " "del diario donde se verá una segunda moneda y su monto. Puede crear diarios " "multi-moneda o forzar una moneda específica." #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:17 msgid "" "When creating an invoice, the currency can be changed very easily; however " "Odoo takes the company currency as a default assignment. It will convert all" " the amounts automatically using that currency." msgstr "" "Cuando esté creando una factura, la moneda se puede cambiar fácilmente; no " "obstante, Odoo toma la moneda designada por la compañía por defecto. " "Convertirá todos los montos automáticamente usando esa moneda." #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:25 msgid "Enable Multi-Currency" msgstr "Habilitar Multi-Moneda" #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:27 msgid "" "For information about enabling Multi-Currency, please read the document: " ":doc:`how_it_works`" msgstr "" "Para más información acerca de la habilitación Multi-Moneda, por favor lea " "el documento: :doc:`cómo_funciona`" #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:33 msgid "" "In order to register payments in other currencies, you have to remove the " "currency constraint on the journal. Go to the accounting application, on the" " journal, click on :menuselection:`More --> Settings`." msgstr "" "Para registrar pagos en otras monedas, debe remover la restricción de la " "moneda en el diario. Vaya a la aplicación contabilidad, De clic en **Más** " "en el diario y **Ajustes**." #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:48 msgid "Multi-currency invoices & Vendor Bills" msgstr "Facturas Multi-moneda y Facturas de Proveedor" #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:54 msgid "Invoices" msgstr "Facturas" #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:74 msgid "Multi-currency Payments" msgstr "Pagos Multi-moneda" #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:76 msgid "" "In the accounting application, go to :menuselection:`Sales --> Payments`. " "Register the payment and indicate that it was done in the foreign currency. " "Then click on **Confirm**." msgstr "" "En la aplicación contabilidad, vaya a :menuselection:`Ventas --> Pagos`. " "Registre el pago e indique que fue hecho en moneda extranjera. Luego de clic" " en **confirmar**." #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:92 msgid "Multi- Currency Bank Statements" msgstr "Extractos Bancarios Multi-Moneda" #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:101 msgid "" "When reconciling it, Odoo will directly match the payment with the right " "invoice. You will get the invoice price in the invoice currency and the " "amount in your company currency." msgstr "" "Cuando lo reconcilie, Odoo directamente corresponderá el pago con la factura" " correcta. Obtendrá el precio de la factura en la moneda de la factura y el " "monto en la moneda de la compañía." #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:111 msgid "" "Go to :menuselection:`Adviser --> Journal Entries` and look for the " "**Exchange Difference** journal entries. All the exchange rates differences " "are recorded in it." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Consejero --> Entradas de Diario` y busque las " "entradas del diario para **Diferencia en Cambio**. Todas las diferencias de " "tipo de cambio son registradas allí." #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:118 msgid ":doc:`how_it_works`" msgstr ":doc:`cómo_funciona`" #: ../../accounting/others/reporting.rst:3 #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:124 msgid "Reporting" msgstr "Informes" #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:3 msgid "How to create a customized reports with your own formulas?" msgstr "¿Cómo crear reportes personalizados con sus propias fórmulas?" #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:8 msgid "" "Odoo 13 comes with a powerful and easy-to-use reporting framework. Creating " "new reports (such as a tax report or a balance sheet or income statement " "with specific groupings and layout ) to suit your needs is now easier than " "ever." msgstr "" #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:14 msgid "Activate the developer mode" msgstr "Activar modo desarrollador" #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:16 msgid "" "In order to have access to the financial report creation interface, the " ":doc:`Developer mode <../../../general/developer_mode/activate>` needs to be" " activated." msgstr "" #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:20 msgid "Create your financial report" msgstr "Crear sus reportes financieros" #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:22 msgid "" "First, you need to create your financial report. To do that, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Financial Reports`" msgstr "" "Primero, debe crear su reporte financiero. Para hacerlo, vaya a " ":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Reportes Financieros`" #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:28 msgid "" "Once the name is entered, there are two other parameters that need to be " "configured:" msgstr "" #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:31 msgid "**Show Credit and Debit Columns**" msgstr "**Mostrar Columnas Crédito y Débito**" #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:33 msgid "**Analysis Period** :" msgstr "**Período de Análisis**:" #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:35 msgid "Based on date ranges (e.g. Profit and Loss)" msgstr "" #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:37 msgid "Based on a single date (e.g. Balance Sheet)" msgstr "" #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:39 msgid "" "Based on date ranges with 'older' and 'total' columns and last 3 months " "(e.g. Aged Partner Balances)" msgstr "" #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:42 msgid "Bases on date ranges and cash basis method (e.g. Cash Flow Statement)" msgstr "" #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:46 msgid "Add lines in your custom reports" msgstr "Agregue líneas en sus reportes personalizados" #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:48 msgid "" "After you've created the report, you need to fill it with lines. They all " "need a **name**, a **code** (that is used to refer to the line), a " "**sequence number** and a **level** (Used for the line rendering)." msgstr "" "Después de haber creado el reporte, necesita llenarlo con líneas. Todas " "requieren un **nombre**, un **código** (que es usado para referirse a la " "línea), un **número de secuencia** y un **nivel** (Usado para el " "procesamiento de la línea)." #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:55 msgid "" "In the **formulas** field you can add one or more formulas to assign a value" " to the balance column (and debit and credit column if applicable – " "separated by ;)" msgstr "" "En los campos **fórmulas** puede agregar una o más fórmulas para asignar " "valores a la columna balance (y a las columnas débito y crédito si aplica - " "separado por ;)" #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:59 msgid "You have several objects available in the formula :" msgstr "Tiene varios objetos disponibles en la fórmula:" #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:61 msgid "" "``Ndays`` : The number of days in the selected period (for reports with a " "date range)." msgstr "" "``Ndías`` : El número de días en el período seleccionado (para reportes con " "un rango de fechas)." #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:64 msgid "" "Another report, referenced by its code. Use ``.balance`` to get its balance " "value (also available are ``.credit``, ``.debit`` and ``.amount_residual``)" msgstr "" "Otro reporte, referenciado por su código. Use ``.balance` para obtener su " "valor balance (también están disponibles ``.crédito``, ``.débito`` y " "``.monto_residual``)" #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:68 msgid "" "A line can also be based on the sum of account move lines on a selected " "domain. In which case you need to fill the domain field with an Odoo domain " "on the account move line object. Then an extra object is available in the " "formulas field, namely ``sum``, the sum of the account move lines in the " "domain. You can also use the group by field to group the account move lines " "by one of their columns." msgstr "" "Una línea también se puede basar en la suma de movimientos de líneas en un " "dominio seleccionado. En tal caso deberá llenar el campo dominio con un " "dominio Odoo en el objeto movimiento de línea. Luego, un objeto adicional " "estará disponible en el campo de fórmulas, concretamente ``suma``, la suma " "de los movimientos de línea en el dominio. También puede agrupar por campo " "el grupo de movimientos de líneas por una de sus columnas." #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:75 msgid "Other useful fields :" msgstr "Otros campos útiles:" #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:77 msgid "**Type** : Type of the result of the formula." msgstr "**Tipo** : Tipo de resultado de la fórmula." #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:79 msgid "" "**Is growth good when positive** : Used when computing the comparison " "column. Check if growth is good (displayed in green) or not." msgstr "" "**Tiene buen crecimiento cuando es positivo** : Usado cuando se está " "calculando la comparación de columnas. Revise si el crecimiento es bueno " "(mostrado en verde) o no." #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:82 msgid "" "**Special date changer** : If a specific line in a report should not use the" " same dates as the rest of the report." msgstr "" "**Cambiador especial de fecha** : SI una línea específica en un reporte no " "debe usar las mismas fechas del resto del reporte." #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:85 msgid "" "**Show domain** : How the domain of a line is displayed. Can be foldable " "(``default``, hidden at the start but can be unfolded), ``always`` (always " "displayed) or ``never`` (never shown)." msgstr "" "**Mostrar dominio** : Cómo se muestra el dominio de una línea. Puede ser " "plegable (``por defecto``, escondido en el principio pero puede ser " "plegable), ``siempre`` (siempre se muestra) o ``nunca`` (nunca se muestra)." #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:90 msgid ":doc:`main_reports`" msgstr ":doc:`reportes_principales`" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:3 msgid "What are the main reports available?" msgstr "¿Cuáles son los reportes principales disponibles?" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:5 msgid "" "Besides the reports created specifically in each localisation module, a few " "very useful **generic** and **dynamic reports** are available for all " "countries :" msgstr "" "Además de los reportes creados específicamente en cada módulo de " "localización, unos pocos muy utilizados, **genéricos** y **reportes " "dinámicos** están disponibles para todos los países :" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:9 msgid "**Balance Sheet**" msgstr "**Hoja de Balance**" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:10 msgid "**Profit and Loss**" msgstr "**Ganancia y pérdida**" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:11 msgid "**Chart of Account**" msgstr "**Plan de Cuentas**" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:12 msgid "**Executive Summary**" msgstr "**Resumen Ejecutivo**" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:13 msgid "**General Ledger**" msgstr "**Libro Mayor General**" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:14 msgid "**Aged Payable**" msgstr "**Antiguas Cuentas por Pagar**" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:15 msgid "**Aged Receivable**" msgstr "**Antiguas Cuentas por Cobrar**" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:16 msgid "**Cash Flow Statement**" msgstr "**Estado de Flujo de Efectivo**" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:17 msgid "**Tax Report**" msgstr "**Reporte de Impuestos**" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:18 msgid "**Bank Reconciliation**" msgstr "**Conciliación Bancaria**" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:20 msgid "" "You can annotate every reports to print them and report to your adviser. " "Export to xls to manage extra analysis. Drill down in the reports to see " "more details (payments, invoices, journal items, etc.)." msgstr "" "Puede comentar cada reporte para imprimirlos y reportar a su asesor. " "Exportar a xls para extra análisis. Profundice en los reportes para ver más " "detalles (pagos, facturas, ítems del diario, etc.)." #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:24 msgid "" "You can also compare values with another period. Choose how many periods you" " want to compare the chosen time period with. You can choose up to 12 " "periods back from the date of the report if you don't want to use the " "default **Previous 1 Period** option." msgstr "" "También puede comparar valores con otro período. Elija cuántos períodos " "quiere comparar con el período elegido. Puede elegir hasta 12 períodos " "anteriores desde la fecha del reporte si no quiere usar la opción por " "defecto **Período 1 Anterior**." #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:32 msgid "" "The **Balance Sheet** shows a snapshot of the assets, liabilities and equity" " of your organisation as at a particular date." msgstr "" "La **Hoja de Balance** muestra un resumen de los activos, pasivos y " "patrimonio de su organización en una fecha particular." #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:39 msgid "Profit and Loss" msgstr "Ganancias y Pérdidas" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:41 msgid "" "The **Profit and Loss** report (or **Income Statement**) shows your " "organisation's net income, by deducting expenses from revenue for the report" " period." msgstr "" "El reporte **Ganancias y Pérdidas** (o **Estado de Resultados**) muestra el " "ingreso neto de su organización, por deducción de gastos de los ingresoso " "para el período reportado." #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:49 msgid "Chart of account" msgstr "Plan de cuentas" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:51 msgid "A listing of all your accounts grouped by class." msgstr "Un listado de todas sus cuentas agrupadas por clase." #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:57 msgid "Executive Summary" msgstr "Resumen ejecutivo" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:59 msgid "" "The **Executive Summary** allows for a quick look at all the important " "figures you need to run your company." msgstr "" "El **Resumen Ejecutivo** permite una mirada rápida de todas las cifras en " "las que necesita ejecutar su compañía." #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:62 msgid "" "In very basic terms, this is what each of the items in this section is " "reporting :" msgstr "" "En términos muy básicos, esto es lo que cada uno de los ítems en esta " "selección esta reportando :" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:77 msgid "**Performance:**" msgstr "**Rendimiento:**" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:68 msgid "**Gross profit margin:**" msgstr "**Márgen de utilidad bruta:**" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:67 msgid "" "The contribution each individual sale made by your business less any direct " "costs needed to make those sales (things like labour, materials, etc)." msgstr "" "La contribución de cada venta individual hecha por su negocio menos " "cualquier costo directo requerido para hacer esas ventas (cosas como labor, " "materiales, etc)." #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:74 msgid "**Net profit margin:**" msgstr "**Márgen de utilidad neta:**" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:71 msgid "" "The contribution each individual sale made by your business less any direct " "costs needed to make those sales, as well as any fixed overheads your " "company has (things like rent, electricity, taxes you need to pay as a " "result of those sales)." msgstr "" "La contribución de cada venta individual hecha por su negocio menos " "cualquier costo directo requerido para hacer esas ventas, así como cualquier" " gasto general fijo que su compañía tiene (cosas como renta, electricidad, " "impuestos que debe pagar como resultado de esas ventas)." #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:77 msgid "**Return on investment (p.a.):**" msgstr "**Rentabilidad de la inversión:**" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:77 msgid "" "The ratio of net profit made, to the amount of assets the company used to " "make those profits." msgstr "" "El radio de ganancia neta hecha, al monto de activos que la compañía usó " "para producir esas ganancias." #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:97 msgid "**Position:**" msgstr "**Posición:**" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:81 msgid "**Average debtor days:**" msgstr "**Días promedio del deudor:**" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:81 msgid "" "The average number of days it takes your customers to pay you (fully), " "across all your customer invoices." msgstr "" "El promedio de días que le toma a sus clientes pagarle (totalmente), a " "través de todas las facturas de sus clientes." #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:84 msgid "**Average creditor days:**" msgstr "**Días promedio del acreedor:**" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:84 msgid "" "The average number of days it takes you to pay your suppliers (fully) across" " all your bills." msgstr "" "El promedio de días que le toma pagarle a sus proveedores (totalmente), a " "través de todas las facturas de sus proveedores." #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:89 msgid "**Short term cash forecast:**" msgstr "**Previsión corto plazo de liquidez:**" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:87 msgid "" "How much cash is expected in or out of your organisation in the next month " "i.e. balance of your **Sales account** for the month less the balance of " "your **Purchases account** for the month." msgstr "" "Cuánto dinero se espera recibir o sacar de su organización en el siguiente " "mes ej. balance de sus **Cuentas de ventas** del mes menos el balance de sus" " **Cuentas de compras** del mes." #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:97 msgid "**Current assets to liabilities:**" msgstr "**Activos corrientes a pasivos:**" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:92 msgid "" "Also referred to as **current ratio**, this is the ratio of current assets " "(assets that could be turned into cash within a year) to the current " "liabilities (liabilities which will be due in the next year). This is " "typically used as as a measure of a company's ability to service its debt." msgstr "" "También referido como **proporción actual**, esta es la proporción de " "activos corrientes (activos que pudieron convertirse en efectivo durante un " "año) a los pasivos corrientes (pasivos que se vencerán en el próximo año). " "Esto es típicamente usado como una medida de la habilidad de la compañía " "para mantener su crédito." #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:103 msgid "General Ledger" msgstr "Libro mayor" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:105 msgid "" "The **General Ledger Report** shows all transactions from all accounts for a" " chosen date range. The initial summary report shows the totals for each " "account and from there you can view a detailed transaction report or any " "exceptions. This report is useful for checking every transaction that " "occurred during a certain period of time." msgstr "" "El **Reporte del Libro Mayor** muestra todas las transacciones desde las " "cuentas elegidas para un rango de fechas. El resumen inicial muestra los " "totales para cada cuenta y desde ahí puede ver un reporte detallado de la " "transacción o cualquier excepción. Este reporte es práctivo para revisar " "cada transacción ocurrida durante un cierto período de tiempo." #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:115 msgid "Aged Payable" msgstr "Vencida por Pagar" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:117 msgid "" "Run the **Aged Payable Details** report to display information on individual" " bills, credit notes and overpayments owed by you, and how long these have " "gone unpaid." msgstr "" "Ejecute el reporte **Detalles de Antiguas Cuentas por Pagar** para mostrar " "información de facturas individuales, notas crédito y sobrepagos que deba, y" " por cuánto tiempo estos han estado sin pagar." #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:125 msgid "Aged Receivable" msgstr "Vencida por Cobrar" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:127 msgid "" "The **Aged Receivables** report shows the sales invoices that were awaiting " "payment during a selected month and several months prior." msgstr "" "El reporte **Antiguas Cuentas por Cobrar** muestra las facturas de venta que" " aún están esperando pagando durante un mes seleccionado y varios meses " "anteriores." #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:134 msgid "Cash Flow Statement" msgstr "Estado de Flujos de Efectivo" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:136 msgid "" "The **Cash Flow Statement** shows how changes in balance sheet accounts and " "income affect cash and cash equivalents, and breaks the analysis down to " "operating, investing and financing activities." msgstr "" "El **Estado de Flujo de Efectivo** muestra cómo cuentan los cambios en una " "hoja de balance y el ingreso afecta el efectivo y los equivalentes de " "efectivo, y descompone el análisis a actividades operativas, de inversión y " "financieras." #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:144 msgid "Tax Report" msgstr "Reporte Impuestos" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:146 msgid "" "This report allows you to see the **net** and **tax amounts** for all the " "taxes grouped by type (sale/purchase)." msgstr "" "Este reporte le permite ver el **neto** y los **montos de impuestos** para " "todos los impuestos agrupados por tipo (venta/compra)." #: ../../accounting/overview/getting_started.rst:3 msgid "Getting Started" msgstr "Primeros pasos" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:3 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:67 msgid "Chart of Accounts" msgstr "Plan contable" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:5 msgid "" "The **Chart of Accounts (COA)** is the list of all the accounts used to " "record financial transactions in the general ledger of an organization." msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:8 msgid "" "The accounts are usually listed in the order of appearance in the financial " "reports. Most of the time, they are listed as follows :" msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:11 msgid "Balance Sheet accounts" msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:13 #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:65 msgid "Assets" msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:14 #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:77 msgid "Liabilities" msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:15 #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:85 #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:85 msgid "Equity" msgstr "Valor neto" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:19 #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:89 #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:89 msgid "Income" msgstr "Ingreso" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:20 #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:93 #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:93 msgid "Expense" msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:22 msgid "" "When browsing your Chart of Accounts, you can filter the accounts by number," " in the left column, and also group them by Account Type." msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:30 msgid "Configuration of an Account" msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:32 msgid "" "The country you select at the creation of your database (or additional " "company on your database) determines which **Fiscal Localization Package** " "is installed by default. This package includes a standard Chart of Accounts " "already configured according to the country's regulations. You can use it " "directly or set it according to your company's needs." msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:38 msgid "" "It is not possible to modify the **Fiscal Localization** of a company once a" " Journal Entry has been posted." msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:41 msgid "" "To create a new account, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Chart of Accounts`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:45 msgid "Code and Name" msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:47 msgid "" "Each account is identified by its **Code** and **Name**, which also " "indicates the account's purpose." msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:50 msgid "Type" msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:52 msgid "" "Configuring correctly the **Account Type** is critical as it serves multiple" " purposes:" msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:54 msgid "Information on the account's purpose and behavior" msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:55 msgid "Generate country-specific legal and financial reports" msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:56 msgid "Set the rules to close a fiscal year" msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:57 msgid "Generate opening entries" msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:59 msgid "" "To configure an account type, open the **Type** field's drop-down selector " "and select the right type among the following list:" msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:63 msgid "Report" msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:63 msgid "Category" msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:63 msgid "Account Types" msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:65 msgid "Receivable" msgstr "Por cobrar" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:67 msgid "Bank and Cash" msgstr "Banco y caja" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:69 msgid "Current Assets" msgstr "Activos Circulantes" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:71 msgid "Non-current Assets" msgstr "Activos no-circulantes" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:73 msgid "Prepayments" msgstr "Pre-pagos" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:75 msgid "Fixed Assets" msgstr "Activos fijos" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:77 msgid "Payable" msgstr "A pagar" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:79 msgid "Credit Card" msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:81 msgid "Current Liabilities" msgstr "Pasivo circulantes" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:83 msgid "Non-current Liabilities" msgstr "Pasivos no-circulantes" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:87 msgid "Current Year Earnings" msgstr "Ganancias año actual" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:91 msgid "Other Income" msgstr "Otro Ingreso" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:95 msgid "Depreciation" msgstr "Amortización" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:97 msgid "Cost of Revenue" msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:99 #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:99 msgid "Other" msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:99 msgid "Off-Balance Sheet" msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:103 msgid "Assets, Deferred Expenses, and Deferred Revenues Automation" msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:105 msgid "" "Some Account Types display a new field **to automate** the creation of " ":ref:`Assets ` entries, :ref:`Deferred Expenses " "` entries, and :ref:`Deferred Revenues " "` entries." msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:109 msgid "You have three choices for the **Automation** field:" msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:111 #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:238 #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:177 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:177 msgid "**No:** this is the default value. Nothing happens." msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:112 msgid "" "**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a " "draft entry is created, but not validated. You must first fill out the " "corresponding form." msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:114 msgid "" "**Create and validate:** you must also select a Model. Whenever a " "transaction is posted on the account, an entry is created and immediately " "validated." msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:118 msgid "Please refer to the related documentation for more information." msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:121 msgid "Default Taxes" msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:123 msgid "" "Select a **default tax** that will be applied when this account is chosen " "for a product sale or purchase." msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:127 msgid "Tags" msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:129 msgid "" "Some accounting reports require **tags** to be set on the relevant accounts." " By default, you can choose among the tags that are used by the *Cash Flow " "Statement*." msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:133 msgid "Account Groups" msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:135 msgid "" "**Account Groups** are useful to list multiple accounts as *sub-accounts* of" " a bigger account and thus consolidate reports such as the **Trial " "Balance**." msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:138 msgid "" "To create a new Account Group, open the account you want to configure as " "sub-account, click on the *Group* drop-down selector, select *Create and " "Edit...*, fill out the form, and save. Next, set all the sub-accounts with " "the right Account Group." msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:142 msgid "" "To display your **Trial Balance** report with your Account Groups, go to " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Trial Balance`, then open the " "*Options* menu and select **Hierarchy and Subtotals**." msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:151 msgid "Allow Reconciliation" msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:153 msgid "" "Some accounts, such as accounts made to record the transactions of a payment" " method, can be used for the reconciliation of journal entries." msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:156 msgid "" "For example, an invoice paid with a credit card can be *marked as paid* if " "reconciled with the payment. Therefore, the account used to record credit " "card payments needs to be configured as *allowing reconciliation*." msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:160 msgid "To do so, check the **Allow Reconciliation** box and save." msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:163 msgid "Deprecated" msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:165 msgid "" "It is not possible to delete an account once a transaction has been recorded" " on it. You can make them unusable by using the **Deprecated** feature." msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:168 msgid "To do so, check the **Deprecated** box and save." msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:171 msgid ":doc:`../../payables/supplier_bills/assets`" msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:172 msgid ":doc:`../../payables/supplier_bills/deferred_expenses`" msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:173 msgid ":doc:`../../receivables/customer_invoices/deferred_revenues`" msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:3 msgid "How to setup Odoo Accounting?" msgstr "¿Cómo configurar la Contabilidad de Odoo?" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:5 msgid "" "The Odoo Accounting application has an implementation guide that you should " "follow to configure it. It's a step-by-step wizard with links to the " "different screens you will need." msgstr "" "La aplicación de Contabilidad en Odoo tiene una guía de implementación que " "usted debe seguir para configurarlo. Es un asistente paso a paso, con " "enlaces a las diferentes pantallas que necesita." #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:9 msgid "" "Once you have `installed the Accounting application " "`__, you " "should click on the top-right progressbar to get access to the " "implementation guide." msgstr "" "Una vez que haya `instalado la aplicación de Contabilidad " "`__, debe " "hacer clic en la barra superior derecha donde se ve el proceso para tener " "acceso a la guía de implementación." #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:17 msgid "The implementation guide will help you through the following steps:" msgstr "" "La guía de implementación le ayudará a través de los siguientes pasos:" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:19 msgid "Completing your company settings" msgstr "Completar la configuración de la empresa" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:20 msgid "Entering in your bank accounts" msgstr "Tener acceso a las cuentas bancarias" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:21 msgid "Selecting your chart of accounts" msgstr "Seleccionar su plan de ventas" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:22 msgid "Confirming your usual tax rates" msgstr "Confirmar sus tasas habituales de impuestos" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:23 msgid "Setting up any foreign currencies" msgstr "Creación de cualquier moneda extranjera" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:24 msgid "Importing your customers" msgstr "La importación de sus clientes" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:25 msgid "Importing your suppliers" msgstr "La importación de sus proveedores" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:26 msgid "Importing your products" msgstr "La importación de sus productos" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:27 msgid "Importing your outstanding transactions" msgstr "La importación de sus transacciones pendientes" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:28 msgid "Importing your starting balances" msgstr "La importación de sus balances de saldos" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:29 msgid "Define the users for accounting" msgstr "Definir los usuarios para la Contabilidad" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:34 msgid "" "Once a step is done, you can click on the \"Mark as Done\" button, in the " "bottom of the screen. That way, you can track the progress of your overall " "configuration of Odoo." msgstr "" "Una vez que el paso se realiza, puede hacer clic en el botón \"Marcar como " "Hecho\", en la parte inferior de la pantalla. De esa manera, usted puede " "seguir el progreso de la configuración global de Odoo." #: ../../accounting/overview/main_concepts.rst:3 msgid "Main Concepts" msgstr "Conceptos Principales" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:3 msgid "The Accounting behind Odoo" msgstr "La Contabilidad detrás de Odoo" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:5 msgid "" "This page summarises the way Odoo deals with typical accounts and " "transactions." msgstr "" "Esta página resume las posiciones que ofrece Odoo de cuentas y transacciones" " típicas." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:9 msgid "Double-entry bookkeeping" msgstr "Contabilidad de doble entrada" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:11 msgid "" "Odoo automatically creates all the behind-the-scenes journal entries for " "each of your accounting transactions: customer invoices, point of sale " "order, expenses, inventory moves, etc." msgstr "" "Odoo crea automáticamente todas las entradas detrás de escena de los diarios" " para cada una de sus operaciones contables: facturas de clientes, orden del" " punto de venta, los gastos, movimientos del inventario, etc." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:15 msgid "" "Odoo uses the rules of double-entry bookkeeping system: all journal entries " "are automatically balanced (sum of debits = sum of credits)." msgstr "" "Odoo utiliza las reglas de la doble entrada: todas las entradas de diario se" " equilibran automáticamente (suma de los débitos = suma de créditos)." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:19 msgid "" "`Understand Odoo's accounting transactions per document " "`_" msgstr "" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:23 msgid "Accrual and Cash Basis Methods" msgstr "Métodos básicos de efectivo y formas de devengar el efectivo" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:25 msgid "" "Odoo supports both accrual and cash basis reporting. This allows you to " "report income / expense at the time transactions occur (i.e., accrual " "basis), or when payment is made or received (i.e., cash basis)." msgstr "" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:30 msgid "Multi-companies" msgstr "Multi-empresas" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:32 msgid "" "Odoo allows one to manage several companies within the same database. Each " "company has its own chart of accounts and rules. You can get consolidation " "reports following your consolidation rules." msgstr "" "Odoo le permite a uno administrar varias compañías dentro de la misma base " "de datos. Cada compañía tiene su propio plan de cuentas y reglas. Puede " "obtener informes de consolidación siguiendo sus reglas de consolidación." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:36 msgid "" "Users can access several companies but always work in one company at a time." msgstr "" "Los usuarios pueden acceder a varias empresas pero siempre trabajar en una " "empresa al momento." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:40 msgid "Multi-currencies" msgstr "Multi-monedas" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:42 msgid "" "Every transaction is recorded in the default currency of the company. For " "transactions occurring in another currency, Odoo stores both the value in " "the currency of the company and the value in the currency of the " "transaction. Odoo can generate currencies gains and losses after the " "reconciliation of the journal items." msgstr "" "Cada transacción se registra con la moneda base de la empresa. Para las " "transacciones que ocurren en otra moneda, Odoo toma tanto el valor de la " "moneda de la empresa y el valor en la moneda de la transacción para hacer " "los cambios necesarios. Odoo puede generar divisas de ganancias y pérdidas " "después de la reconciliación en los diarios de artículos." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:48 msgid "" "Currency rates are updated once a day using a yahoo.com online web-service." msgstr "" "Los tipos de cambio se actualizan una vez al día usando un servicio web en " "línea de yahoo.com." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:52 msgid "International Standards" msgstr "Estándares Internacionales" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:54 msgid "" "Odoo accounting supports more than 50 countries. The Odoo core accounting " "implements accounting standards that are common to all countries. Specific " "modules exist per country for the specificities of the country like the " "chart of accounts, taxes, or bank interfaces." msgstr "" "La contabilidad de Odoo es compatible con más de 50 países. La contabilidad " "central de Odoo implementa estándares de contabilidad que son comunes a " "todos los países. Existen módulos específicos por país para las " "especificidades del país, como el plan de cuentas, los impuestos o las " "interfaces bancarias." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:60 msgid "In particular, Odoo's core accounting engine supports:" msgstr "En particular, el motor del soporte de contabilidad central de Odoo:" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:62 msgid "" "Anglo-Saxon Accounting (U.S., U.K.,, and other English-speaking countries " "including Ireland, Canada, Australia, and New Zealand) where costs of good " "sold are reported when products are sold/delivered." msgstr "" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:66 msgid "European accounting where expenses are accounted at the supplier bill." msgstr "" "Contabilidad Europea donde los gastos se contabilizan en la cuenta del " "proveedor." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:69 msgid "Odoo also have modules to comply with IFRS rules." msgstr "Odoo también tienen módulos para cumplir con las normas IFRS." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:72 msgid "Accounts Receivable & Payable" msgstr "Cuentas por cobrar y por pagar" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:74 msgid "" "By default, Odoo uses a single account for all account receivable entries " "and one for all accounts payable entries. You can create separate accounts " "per customers/suppliers, but you don't need to." msgstr "" "Por defecto, Odoo utiliza una sola cuenta para todas las entradas de las " "cuentas por cobrar y una para todas las entradas de las cuentas por pagar. " "Puede crear cuentas separadas por clientes y/o por proveedores, pero no es " "necesario." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:79 msgid "" "As transactions are associated to customers or suppliers, you get reports to" " perform analysis per customer/supplier such as the customer statement, " "revenues per customers, aged receivable/payables, ..." msgstr "" "Como las transacciones están asociados a los clientes o proveedores, se " "obtienen informes para realizar análisis por cliente y/o proveedor, tales " "como la declaración del cliente, los ingresos por clientes, cuentas por " "pagar por cobrar, edad, ..." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:84 msgid "Wide range of financial reports" msgstr "Amplia gama de reportes financieros" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:86 msgid "" "In Odoo, you can generate financial reports in real time. Odoo's reports " "range from basic accounting reports to advanced management reports. Odoo's " "reports include:" msgstr "" "En Odoo, se puede generar reportes financieros en tiempo real. Los reportes " "de Odoo van desde reportes básicos de contabilidad hasta los reportes de " "gestión avanzada. Los reportes de Odoo incluyen:" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:90 msgid "Performance reports (such as Profit and Loss, Budget Variance)" msgstr "" "Reportes de rendimiento (tales como las pérdidas o ganancias, variantes del " "presupuestos)" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:91 msgid "" "Position reports (such as Balance Sheet, Aged Payables, Aged Receivables)" msgstr "" "Reportes de posición (como balance general, cuentas por pagar pasadas, " "cuentas por cobrar pasadas)" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:93 msgid "Cash reports (such as Bank Summary)" msgstr "Reportes de efectivo (tales como el resumen de los bancos)" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:94 msgid "Detail reports (such as Trial Balance and General Ledger)" msgstr "Reportes a detalle (tales como el balance y la contabilidad general)" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:95 msgid "Management reports (such as Budgets, Executive Summary)" msgstr "Gestión de reportes (como presupuestos y resumen ejecutivo)" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:97 msgid "" "Odoo's report engine allows you to customize your own report based on your " "own formulae." msgstr "" "La configuración de informes en Odoo le permite personalizar su propio " "informe sobre la base de sus propias fórmulas." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:101 msgid "Import bank feeds automatically" msgstr "Importar automáticamente los canales de bancos" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:103 msgid "" "Bank reconciliation is a process that matches your bank statement lines, as " "supplied by the bank, to your accounting transactions in the general ledger." " Odoo makes bank reconciliation easy by frequently importing bank statement " "lines from your bank directly into your Odoo account. This means you can " "have a daily view of your cashflow without having to log into your online " "banking or wait for your paper bank statements." msgstr "" "La conciliación bancaria es un proceso que se ajusta a las líneas de " "extractos de la cuenta suministrada por el banco, a sus operaciones " "contables en el libro mayor. Odoo hace la conciliación bancaria facilitada " "con frecuencia para importar líneas de extractos de la cuenta de su banco " "directamente en su cuenta de Odoo. Esto significa que usted puede tener una " "vista diaria de su flujo de efectivo sin tener que acceder a su banca en " "línea o esperar sus estados de cuenta bancarios impresos." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:111 msgid "" "Odoo speeds up bank reconciliation by matching most of your imported bank " "statement lines to your accounting transactions. Odoo also remembers how " "you've treated other bank statement lines and provides suggested general " "ledger transactions." msgstr "" "Odoo acelera la conciliación bancaria, haciendo coincidir la mayoría de sus " "líneas de los estados bancarios importados a sus operaciones contables. Odoo" " también recuerda cómo se han tratado otras líneas de extractos de cuenta y " "proporciona sugerencia de transacciones del libro mayor." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:117 msgid "Calculate the tax you owe your tax authority" msgstr "" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:119 msgid "" "Odoo totals all your accounting transactions for your tax period and uses " "these totals to calculate your tax obligation. You can then check your sales" " tax by running Odoo's Tax Report." msgstr "" "Odoo totaliza todas sus transacciones contables para el período impositivo y" " utiliza estos totales para calcular su obligación tributaria. A " "continuación, puede comprobar el impuesto sobre las ventas mediante la " "ejecución del Reporte de Impuestos de Odoo." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:124 msgid "Inventory Valuation" msgstr "Valoración del inventario" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:126 msgid "" "Odoo support both periodic (manual) and perpetual (automated) inventory " "valuations. The available methods are standard price, average price, LIFO " "(for countries allowing it) and FIFO." msgstr "" "Odoo soporta valoraciones de inventario tanto periódicas (manuales) y fijas " "(automatizadas). Los métodos disponibles son el precio estándar, precio " "medio, LIFO (para los países que le permiten) y FIFO." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:131 msgid "" "`View impact of the valuation method on your transactions " "`_" msgstr "" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:135 msgid "Easy retained earnings" msgstr "Utilidades retenidas fácilmente" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:137 msgid "" "Retained earnings are the portion of income retained by your business. Odoo " "automatically calculates your current year earnings in real time so no year-" "end journal or rollover is required. This is calculated by reporting the " "profit and loss balance to your balance sheet report automatically." msgstr "" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:5 msgid "Accounting Memento For Entrepreneurs (US GAAP)" msgstr "Recordatorio rápido de Contabilidad para Emprendedores (US GAAP)" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:11 msgid "" "The **Profit and Loss** (P&L) report shows the performance of the company " "over a specific period (usually the current year)." msgstr "" "El informe de **Pérdidas y Ganancias** (P&G) muestra el rendimiento de la " "empresa durante un período determinado (generalmente el año en curso)." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:16 msgid "" "The **Gross Profit** equals the revenues from sales minus the cost of goods " "sold." msgstr "" "La **Ganancia Bruta** es igual a los ingresos provenientes de las ventas " "menos el costo de los bienes vendidos." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:21 msgid "" "**Operating Expenses** (OPEX) include administration, sales and R&D salaries" " as well as rent and utilities, miscellaneous costs, insurances, … anything " "beyond the costs of products sold." msgstr "" "**Gastos Operativos** (OPEX) incluyen administración, ventas y salarios, así" " como la renta y los servicios públicos, gastos diversos, seguros... nada " "más lo que está en los costos de los productos vendidos" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:27 msgid "" "The **Balance Sheet** is a snapshot of the company's finances at a specific " "date (as opposed to the Profit and Loss which is an analysis over a period)" msgstr "" "La **Hoja de Balance** es una vista instantánea de las finanzas de la " "empresa en una fecha determinada (a diferencia de la de pérdidas y " "ganancias, que es un análisis en un período)" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:32 msgid "" "**Assets** represent the company's wealth, things it owns. Fixed assets " "includes building and offices, current assets include bank accounts and " "cash. A client owing money is an asset. An employee is not an asset." msgstr "" "Los **Activos** representan la riqueza de la sociedad, las cosas que se " "poseen. Activos fijos incluyen la construcción y las oficinas, activos " "corrientes incluyen cuentas bancarias y dinero en efectivo. Un cliente que " "debe dinero es un activo. Un empleado no es un activo." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:38 msgid "" "**Liabilities** are obligations from past events that the company will have " "to pay in the future (utility bills, debts, unpaid suppliers)." msgstr "" "Los **Pasivos** son obligaciones de los acontecimientos pasados ​​que la " "empresa tendrá que pagar en el futuro (facturas de servicios públicos, " "deudas, proveedores pendientes de pago)." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:43 msgid "" "**Equity** is the amount of the funds contributed by the owners (founders or" " shareholders) plus previously retained earnings (or losses)." msgstr "" "La **Equidad** es la cantidad de los fondos aportados por los propietarios " "(fundadores o accionistas), además de las ganancias retenidas previamente (o" " las pérdidas)." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:48 msgid "Each year, net profits (or losses) are reported to retained earnings." msgstr "" "Cada año, las utilidades netas (o pérdidas) se reportan en los resultados " "acumulados." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:54 msgid "" "What is owned (an asset) has been financed through debts to reimburse " "(liabilities) or equity (profits, capital)." msgstr "" "Lo que es de la propiedad (un activo) se ha financiado a través del " "reembolso de deudas (pasivos) o del capital (ganancias, capital)." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:57 msgid "" "A difference is made between buying an assets (e.g. a building) and expenses" " (e.g. fuel). Assets have an intrinsic value over time, versus expenses " "having value in them being consumed for the company to \"work\"." msgstr "" "Una diferencia se hace entre la compra de un activo (por ejemplo, un " "edificio) y un gasto (por ejemplo, combustible). Los activos tienen un valor" " intrínseco en el tiempo, en comparación con los gastos que tienen otro " "valor, ya que se consumen para que la empresa \"trabaje\"." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:64 msgid "Assets = Liabilities + Equity" msgstr "Activos = Pasivos + Equidad" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:69 msgid "" "The **chart of accounts** lists all the accounts, whether they are balance " "sheet accounts or P&L accounts. Every financial transaction (e.g. a payment," " an invoice) impacts accounts by moving value from one account (credit) to " "an other account (debit)." msgstr "" "El **Plan de Cuentas** enumera todas las cuentas, ya sean cuentas del " "balance general o cuentas de las pérdidas y las ganancias. Cada transacción " "financiera (por ejemplo, un pago, una factura) modifican las cuentas por " "valor de pasar de una cuenta (crédito) a otro cuenta (débito)." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:76 msgid "Balance = Debit - Credit" msgstr "Balance = Débito - Crédito" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:84 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:83 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:76 msgid "Journal Entries" msgstr "Asientos contables" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:86 msgid "" "Every financial document of the company (e.g. an invoice, a bank statement, " "a pay slip, a capital increase contract) is recorded as a journal entry, " "impacting several accounts." msgstr "" "Cada documento financiero de la empresa (por ejemplo, una factura, un estado" " de cuenta bancario, un recibo de pago, un contrato de ampliación de " "capital) se registra como una entrada de diario, impactando varias cuentas." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:90 msgid "" "For a journal entry to be *balanced*, the sum of all its debits must be " "equal to the sum of all its credits." msgstr "" "Por cada entrada de diario debe ser *balanceada*, la suma de todos sus " "débitos debe ser igual a la suma de todos sus créditos." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:95 msgid "examples of accounting entries for various transactions. Example:" msgstr "" "ejemplos de algunas entradas contables de diferentes entradas. Por ejemplo:" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:97 msgid "Example 1: Customer Invoice:" msgstr "Ejemplo 1: Factura del cliente:" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:99 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:117 msgid "Explanation:" msgstr "Explicación:" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:101 msgid "You generate a revenue of $1,000" msgstr "Usted genera un ingreso de $1,000" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:102 msgid "You have a tax to pay of $90" msgstr "Usted tiene un impuesto a pagar de $90" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:103 msgid "The customer owes $1,090" msgstr "El cliente debe $1,090" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:105 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:122 msgid "Configuration:" msgstr "Configuración:" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:107 msgid "Income: defined on the product, or the product category" msgstr "Ingresos: definido en el producto, o en la categoría del producto" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:108 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:125 msgid "Account Receivable: defined on the customer" msgstr "Cuenta por Cobrar: definido en el cliente" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:109 msgid "Tax: defined on the tax set on the invoice line" msgstr "Impuestos: definir en el conjunto de impuestos la línea de factura" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:111 msgid "" "The fiscal position used on the invoice may have a rule that replaces the " "Income Account or the tax defined on the product by another one." msgstr "" "La posición fiscal utilizada en la factura puede tener una regla que " "sustituye a la Cuenta de ingresos o el impuesto definido en el producto por " "otro." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:115 msgid "Example 2: Customer Payment:" msgstr "Ejemplo 2: Pago del Cliente:" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:119 msgid "Your customer owes $1,090 less" msgstr "Su cliente le debe $1,090 menos" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:120 msgid "Your receive $1,090 on your bank account" msgstr "Su recibo $1,090 en su cuenta bancaria" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:124 msgid "Bank Account: defined on the related bank journal" msgstr "Cuenta Bancaria: definida en el diario bancario relacionado" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:130 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:216 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:226 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:242 msgid "Reconciliation" msgstr "Conciliación" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:132 msgid "" "Reconciliation is the process of linking journal items of a specific " "account, matching credits and debits." msgstr "" "La reconciliación es el proceso de vinculación de diarios de artículos en " "una cuenta específica, créditos y débitos a juego." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:135 msgid "" "Its primary purpose is to link payments to their related invoices in order " "to mark invoices that are paid and clear the customer statement. This is " "done by doing a reconciliation on the *Accounts Receivable* account." msgstr "" "Su objetivo principal es vincular los pagos a sus facturas relacionadas con " "el fin de marcar cuales facturas fueron pagadas y mandar el comunicado al " "cliente. Esto se hace mediante una reconciliación en las *Cuentas por " "Cobrar*." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:139 msgid "" "An invoice is marked as paid when its Accounts Receivable journal items are " "reconciled with the related payment journal items." msgstr "" "Una factura se marca como pagada cuando los diarios de artículos en Cuentas " "por cobrar son reconciliados con los artículos de diarios de pago " "relacionadas." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:142 msgid "Reconciliation is performed automatically by the system when:" msgstr "La reconciliación se realiza automáticamente por el sistema cuando:" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:144 msgid "the payment is registered directly on the invoice" msgstr "el pago se ha registrado directamente en la factura" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:145 msgid "" "the links between the payments and the invoices are detected at the bank " "matching process" msgstr "" "los vínculos entre los pagos y las facturas se detectan en el proceso del " "banco correspondiente" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:0 msgid "Customer Statement Example" msgstr "Ejemplo de una Declaración de Cliente" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:156 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:109 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:132 msgid "Accounts Receivable" msgstr "Cuentas por Cobrar" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:156 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:216 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:226 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:242 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:96 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:77 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:91 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:140 msgid "Debit" msgstr "Debe" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:156 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:216 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:226 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:242 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:96 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:77 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:91 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:140 msgid "Credit" msgstr "Haber" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:158 msgid "Invoice 1" msgstr "Factura 1" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:158 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:218 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:220 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:228 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:230 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:244 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:246 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:113 msgid "100" msgstr "100" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:160 msgid "Payment 1.1" msgstr "Pago 1.1" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:160 msgid "70" msgstr "70" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:162 msgid "Invoice 2" msgstr "Factura 2" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:162 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:166 msgid "65" msgstr "65" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:164 msgid "Payment 1.2" msgstr "Pago 1.2" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:164 msgid "30" msgstr "30" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:166 msgid "Payment 2" msgstr "Pago 2" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:168 msgid "Invoice 3" msgstr "Factura 3" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:168 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:172 msgid "50" msgstr "50" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:172 msgid "Total To Pay" msgstr "Total por Pagar" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:179 msgid "" "Bank reconciliation is the matching of bank statement lines (provided by " "your bank) with transactions recorded internally (payments to suppliers or " "from customers). For each line in a bank statement, it can be:" msgstr "" "Conciliación bancaria es la adecuación de las líneas de los estados " "bancarios (recibida por el banco) con transacciones registradas internamente" " (pagos a proveedores o desde los clientes). Para cada línea en un estado de" " cuenta bancaria, que puede ser:" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:184 msgid "matched with a previously recorded payment:" msgstr "correspondido con un registro de pago anterior:" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:184 msgid "" "a payment is registered when a check is received from a customer, then " "matched when checking the bank statement" msgstr "" "un pago es registrado cuando se recibe un cheque de un cliente, luego " "correspondido cuando se esta revisando el extracto bancario" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:188 msgid "recorded as a new payment:" msgstr "registrado como un nuevo pago:" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:187 msgid "" "the payment's journal entry is created and :ref:`reconciled " "` with the related invoice when processing the " "bank statement" msgstr "" "el asiento del pago en el diario es creado y :ref:`conciliado " "` con la correspondiente factura cuando se esta " "procesando el extracto bancario" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:191 msgid "recorded as another transaction:" msgstr "registrado como otra transacción:" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:191 msgid "bank transfer, direct charge, etc." msgstr "transferencia bancaria, cargo directo, etc." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:193 msgid "" "Odoo should automatically reconcile most transactions, only a few of them " "should need manual review. When the bank reconciliation process is finished," " the balance on the bank account in Odoo should match the bank statement's " "balance." msgstr "" "Odoo debe conciliar la mayoría de las transacciones automáticamente, solo " "unas pocas deben ser revisadas manualmente. Cuando el proceso de " "conciliación bancaria es finalizado, el balance en la cuenta bancaria en " "Odoo debe corresponder al balance del extracto bancario." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:201 msgid "Checks Handling" msgstr "Revise la Manipulación" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:203 msgid "There are two approaches to manage checks and internal wire transfer:" msgstr "" "Hay dos enfoques para administrar cheques y trasferencias electrónicas " "internas:" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:205 msgid "Two journal entries and a reconciliation" msgstr "Dos asientos del diario y una conciliación" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:206 msgid "One journal entry and a bank reconciliation" msgstr "Un asiento del diario y una conciliación bancaria" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:210 msgid "" "The first journal entry is created by registering the payment on the " "invoice. The second one is created when registering the bank statement." msgstr "" "El primer asiento del diario es creado registrando el pago en la factura. El" " segundo es creado cuando se registra el extracto bancario." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:216 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:226 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:242 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:96 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:77 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:91 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:140 msgid "Account" msgstr "Cuenta" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:218 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:244 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:98 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:100 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:70 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:133 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:79 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:142 msgid "Account Receivable" msgstr "Cuenta a cobrar" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:218 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:244 msgid "Invoice ABC" msgstr "Factura ABC" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:220 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:228 msgid "Undeposited funds" msgstr "Fondos no depositados" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:220 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:228 msgid "Check 0123" msgstr "Cheque 0123" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:230 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:246 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:130 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:85 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:135 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:95 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:144 msgid "Bank" msgstr "Banco" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:235 msgid "" "A journal entry is created by registering the payment on the invoice. When " "reconciling the bank statement, the statement line is linked to the existing" " journal entry." msgstr "" "El primer asiento del diario es creado registrando el pago en la factura. " "Cuando concilie el extracto bancario, la línea del extracto es vinculada al " "asiento del diario existente. " #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:242 msgid "Bank Statement" msgstr "Extracto bancario" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:246 msgid "Statement XYZ" msgstr "Extracto XYZ" #: ../../accounting/overview/process_overview.rst:3 msgid "Process overview" msgstr "Perspectiva general del proceso" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:3 msgid "From Customer Invoice to Payments Collection" msgstr "" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:5 msgid "" "Odoo supports multiple invoicing and payment workflows, so you can choose " "and use the ones that match your business needs. Whether you want to accept " "a single payment for a single invoice, or process a payment spanning " "multiple invoices and taking discounts for early payments, you can do so " "efficiently and accurately." msgstr "" "Odoo soporta múltiple facturación y flujos de pago, entonces puede elegir y " "usar los que correspondan a las necesidades de su negocio. Si quiere aceptar" " un solo pago para una sola factura, o procesar un pago que abarca múltiples" " facturas y tomar descuentos por pagos anticipados, puede hacerlo eficiente " "y exactamente." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:12 msgid "From Draft Invoice to Profit and Loss" msgstr "Desde el Borrador Factura hasta Ganancias y Pérdidas" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:14 msgid "" "If we pick up at the end of a typical 'order to cash' scenario, after the " "goods have been shipped, you will: issue an invoice; receive payment; " "deposit that payment at the bank; make sure the Customer Invoice is closed; " "follow up if Customers are late; and finally present your Income on the " "Profit and Loss report and show the decrease in Assets on the Balance Sheet " "report." msgstr "" "Si al final elegimos un escenario típico de 'gestión de cobro', después que " "los bienes han sido entregados, Ud.: emitirá una factura; recibirá un pago; " "depositará ese pago en el banco; se asegurará que la Factura del Cliente " "está cerrada; hará seguimiento si los Clientes están retrasados; y " "finalmente presentará sus Ingresos en el Estado de Pérdidas y Ganancias y " "mostrará la disminución en Activos en la Hoja de Balance." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:21 msgid "" "Invoicing in most countries occurs when a contractual obligation is met. If " "you ship a box to a customer, you have met the terms of the contract and can" " bill them. If your supplier sends you a shipment, they have met the terms " "of that contract and can bill you. Therefore, the terms of the contract is " "fulfilled when the box moves to or from the truck. At this point, Odoo " "supports the creation of what is called a Draft Invoice by Warehouse staff." msgstr "" "La facturación en la mayoría de países ocurre cuando una obligación " "contractual es atendida. Si envía una caja a un cliente, ha atendido los " "términos del contrato y puede facturarlos. Si su proveedor le envía un " "encargo, ellos han atendido los términos de ese contrato y pueden " "facturarle. Además, se han cumplido los términos del contrato cuando la caja" " se mueve a o desde un camión. En este punto, Odoo soporta la creación de lo" " que es llamado Factura Borrador por el personal de Bodega." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:32 msgid "" "Draft invoices can be manually generated from other documents such as Sales " "Orders, Purchase Orders,etc. Although you can create a draft invoice " "directly if you would like." msgstr "" "Las facturas borrador puede ser generadas manualmente desde otros documentos" " como Órdenes de Venta, Órdenes de Compra, etc. Aunque puede crear una " "factura borrador directamente si quiere." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:36 msgid "" "An invoice must be provided to the customer with the necessary information " "in order for them to pay for the goods and services ordered and delivered. " "It must also include other information needed to pay the invoice in a timely" " and precise manner." msgstr "" "Se debe proveer al cliente con una factura con la información necesaria para" " que ellos puedan pagar por los bienes y servicios ordenados y entregados. " "También debe incluir otra información necesaria para pagar la factura a " "tiempo y de manera precisa." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:42 msgid "Draft invoices" msgstr "Facturas borrador" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:44 msgid "" "The system generates invoice which are initially set to the Draft state. " "While these invoices" msgstr "" "El sistema genera facturas las cuales inicialmente se configuraron en estado" " Borrador. Mientras que estas facturas " #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:47 msgid "" "remain unvalidated, they have no accounting impact within the system. There " "is nothing to stop users from creating their own draft invoices." msgstr "" "permanezcan inválidas, no tienen impacto contable dentro del sistema. No hay" " nada que impida a los usuarios de crear sus propias facturas borrador." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:50 msgid "Let's create a customer invoice with following information:" msgstr "Creemos una factura de cliente con la siguiente información:" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:52 msgid "Customer: Agrolait" msgstr "Cliente: Agrolait" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:53 msgid "Product: iMac" msgstr "Producto: iMac" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:54 msgid "Quantity: 1" msgstr "Cantidad: 1" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:55 msgid "Unit Price: 100" msgstr "Precio Unitario: 100" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:56 msgid "Taxes: Tax 15%" msgstr "Impuestos: Impuesto 15%" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:64 msgid "The document is composed of three parts:" msgstr "El documento esta compuesto de tres partes:" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:66 msgid "the top of the invoice, with customer information," msgstr "la parte superior de la factura, con la información del cliente," #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:67 msgid "the main body of the invoice, with detailed invoice lines," msgstr "el cuerpo principal de la factura, con líneas de factura detalladas," #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:68 msgid "the bottom of the page, with detail about the taxes, and the totals." msgstr "" "el final de la página, con detalle acerca de los impuestos, y los totales." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:71 msgid "Open or Pro-forma invoices" msgstr "Facturas Pro-forma o Abiertas" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:73 msgid "" "An invoice will usually include the quantity and the price of goods and/or " "services, the date, any parties involved, the unique invoice number, and any" " tax information." msgstr "" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:77 msgid "" "\"Validate\" the invoice when you are ready to approve it. The invoice then " "moves from the Draft state to the Open state." msgstr "" "\"Valide\" la factura cuando este listo para aprobarla. Luego, la factura se" " mueve desde el estado Borrador al estado Abierto." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:80 msgid "" "When you have validated an invoice, Odoo gives it a unique number from a " "defined, and modifiable, sequence." msgstr "" "Cuando ha validado una factura, Odoo le da un número único desde una " "secuencia definida y modificable." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:86 msgid "" "Accounting entries corresponding to this invoice are automatically generated" " when you validate the invoice. You can see the details by clicking on the " "entry in the Journal Entry field in the \"Other Info\" tab." msgstr "" "Las entradas de contabilidad correspondientes a esta factura son generadas " "automáticamente cuando valida la factura. Puede ver los detalles dando clic " "en la entrada en el campo Diario de Entrada en la pestaña \"Otra " "Información\"." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:95 msgid "Send the invoice to customer" msgstr "Enviar la factura al cliente" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:97 msgid "" "After validating the customer invoice, you can directly send it to the " "customer via the 'Send by email' functionality." msgstr "" "Después de validar la factura de cliente, puede enviarla directamente al " "cliente a través de la funcionalidad 'Enviar por email'." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:103 msgid "" "A typical journal entry generated from a validated invoice will look like as" " follows:" msgstr "" "Una entrada de diario típica desde una factura validada se verá como sigue:" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128 msgid "**Partner**" msgstr "**Asociado**" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128 msgid "**Due date**" msgstr "**Fecha de vencimiento**" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:109 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:111 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:130 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:132 msgid "Agrolait" msgstr "Agrolait" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:109 msgid "01/07/2015" msgstr "01/07/2015" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:109 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:130 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:132 msgid "115" msgstr "115" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:111 msgid "15" msgstr "15" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:117 msgid "Payment" msgstr "Pagos" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:119 msgid "" "In Odoo, an invoice is considered to be paid when the associated accounting " "entry has been reconciled with the payment entries. If there has not been a " "reconciliation, the invoice will remain in the Open state until you have " "entered the payment." msgstr "" "En Odoo, una factura es considerada para ser pagada cuando la entrada " "contable asociada ha sido conciliada con las entradas de pago. Si no ha " "habido una conciliación, la factura permanecerá en el estado Abierto hasta " "que haya ingresado el pago." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:124 msgid "" "A typical journal entry generated from a payment will look like as follows:" msgstr "" "Una entrada de diario típica desde una factura validada se verá como sigue:" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:136 msgid "Receive a partial payment through the bank statement" msgstr "Recibir un pago parcial a través del extracto bancario" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:138 msgid "" "You can manually enter your bank statements in Odoo, or you can import them " "in from a csv file or from several other predefined formats according to " "your accounting localisation." msgstr "" "Puede manualmente ingresar en Odoo sus extractos bancarios, o puede " "importarlos desde un archivo csv o desde otros varios formatos predefinidos " "de acuerdo a la localización de su contabilidad." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:142 msgid "" "Create a bank statement from the accounting dashboard with the related " "journal and enter an amount of $100 ." msgstr "" "Cree un extracto bancario desde el tablero contable con el diario " "relacionado e ingrese un monto de $100 ." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:149 msgid "Reconcile" msgstr "Conciliar" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:151 msgid "Now let's reconcile!" msgstr "Ahora concilie!" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:156 msgid "" "You can now go through every transaction and reconcile them or you can mass " "reconcile with instructions at the bottom." msgstr "" "Ahora puede ir a través de cada transacción y conciliarlas o conciliar en " "masa con las instrucciones al final." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:158 msgid "" "After reconciling the items in the sheet, the related invoice will now " "display \"You have outstanding payments for this customer. You can reconcile" " them to pay this invoice. \"" msgstr "" "Después de conciliar los ítems en la hoja, la factura relacionada ahora " "muestra \"Tiene pagos pendientes para este cliente. Puede conciliarlos para " "pagar esta factura.\"" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:168 msgid "" "Apply the payment. Below, you can see that the payment has been added to the" " invoice." msgstr "" "Aplicar el pago. Abajo, puede ver que el pago ha sido agregado a la factura." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:175 msgid "Payment Followup" msgstr "Seguimiento de Pagos" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:177 msgid "" "There's a growing trend of customers paying bills later and later. " "Therefore, collectors must make every effort to collect money and collect it" " faster." msgstr "" "Hay una creciente tendencia de clientes que pagan facturas tarde y mas " "tarde. Además, los recaudadores deben realizar todo tipo de esfuerzos para " "captar el dinero y captarlo más rápido." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:181 msgid "" "Odoo will help you define your follow-up strategy. To remind customers to " "pay their outstanding invoices, you can define different actions depending " "on how severely overdue the customer is. These actions are bundled into " "follow-up levels that are triggered when the due date of an invoice has " "passed a certain number of days. If there are other overdue invoices for the" " same customer, the actions of the most overdue invoice will be executed." msgstr "" "Odoo le ayudará a definir su estrategia de seguimiento. Para recordarle a " "los clientes pagar sus facturas pendietes, puede definir diferentes acciones" " dependiendo de que tan grave es el pago pendiente. Estas acciones están " "empaquetadas en niveles de seguimiento que son desencadenadas cuando la " "fecha de vencimiento de una factura ha sobrepasado un cierto número de días." " Si hay otras facturas pendientes del mismo cliente, se ejecutarán las " "acciones de la factura más vencida." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:189 msgid "" "By going to the customer record and diving into the \"Overdue Payments\" you" " will see the follow-up message and all overdue invoices." msgstr "" "Pasando por los registros del cliente y profundizando en los \"Pagos " "Pendientes\" verá el mensaje de seguimiento y todas las facturas pendientes." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:199 msgid "Customer aging report:" msgstr "Reporte de Antigüedad de Cliente:" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:201 msgid "" "The customer aging report will be an additional key tool for the collector " "to understand the customer credit issues, and to prioritize their work." msgstr "" "El reporte de antigüedad de cliente será una herramienta clave adicional " "para que el recaudador entienda los problemas de crédito del cliente, y " "prioretice su trabajo." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:205 msgid "" "Use the aging report to determine which customers are overdue and begin your" " collection efforts." msgstr "" "Use el reporte de antigüedad para determinar cuales clientes están " "pendientes e inicie con sus esfuerzos de captación." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:212 msgid "Profit and loss" msgstr "Ganancias y pérdidas" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:214 msgid "" "The Profit and Loss statement displays your revenue and expense details. " "Ultimately, this gives you a clear image of your Net Profit and Loss. It is " "sometimes referred to as the \"Income Statement\" or \"Statement of Revenues" " and Expenses.\"" msgstr "" "El Estado de Ganancias y Pérdidas muestra los detalles de sus ingresos y " "gastos. En última instancia, este le da una imagen clara de sus Ganancias y " "Pérdidas Netas. Algunas veces es referido como \"Estado de Ingresos\" o " "\"Estado de Ingresos y Gastos.\"" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:223 msgid "Balance sheet" msgstr "Hoja de Balance" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:225 msgid "" "The balance sheet summarizes your company's liabilities, assets and equity " "at a specific moment in time." msgstr "" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:234 msgid "" "For example, if you manage your inventory using the perpetual accounting " "method, you should expect a decrease in account \"Current Assets\" once the " "material has been shipped to the customer." msgstr "" "Por ejemplo, si administra su inventario usando el método de contabilidad " "perpetua, debe esperar una disminución en la cuenta \"Activos Corrientes\" " "una vez el material ha sido entregado al cliente." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:3 #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:15 msgid "From Vendor Bill to Payment" msgstr "Desde Facturas de Proveedor a Pagos" #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:5 msgid "" "Once vendor bills are registered in Odoo, you can easily pay vendors for the" " correct amount and at the right time (not too late, not too early; " "depending on your vendor policy). Odoo also offers reports to track your " "aged payable balances." msgstr "" "Una vez las facturas de proveedor están registradas en Odoo, puede " "fácilmente pagar a los proveedores el monto correcto en el momento justo (no" " muy tarde, no muy temprano; dependiendo de las políticas de su proveedor). " "Odoo también ofrece reportes para rastrear sus balances antigüos por pagar." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:10 msgid "" "If you want to control vendor bills received from your vendors, you can use " "the Odoo Purchase application that allows you to control and pre-complete " "them automatically based on past purchase orders." msgstr "" "Si quiere controlar las facturas de proveedor recibidas de sus proveedores, " "puede usar la aplicación Compras de Odoo que le permiten controlarlas y pre-" "completarlas automáticamente basado en las órdenes de compra pasadas." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:18 msgid "Record a new vendor bill" msgstr "Registrar una nueva factura de proveedor" #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:20 msgid "" "When a vendor bill is received, you can record it from " ":menuselection:`Purchases --> Vendor Bills` in the Accounting application. " "As a shortcut, you can also use the **New Bill** feature on the accounting " "dashboard." msgstr "" "Cuando una factura de proveedor es recibida, puede registrarla desde: " ":menuselection:`Compras --> Facturas de Proveedor` en la aplicación " "Contabilidad. Como acceso directo, puede usar la función **Nueva Factura** " "en el tablero de contabilidad." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:27 msgid "" "To register a new vendor bill, start by selecting a vendor and inputting " "their invoice as the **Vendor Reference**, then add and confirm the product " "lines, making sure to have the right product quantities, taxes and prices." msgstr "" "Para registrar una nuev factura de proveedor, empiece seleccionando un " "proveedor e introduzca su factura como **Referencia del Proveedor**, luego " "agregue y confirme las líneas del producto, asegurándose de tener las " "cantidas de producto, impuestos y precios correctos." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:35 msgid "" "Save the invoice to update the pre tax and tax amounts at the bottom of the " "screen. You will most likely need to configure the prices of your products " "without taxes as Odoo will compute the tax for you." msgstr "" "Guarde la factura para actualizar el pre impuesto y montos de impuestos al " "final de la pantalla. En su mayoría requerirá configurar los precios de sus " "productos sin impuestos ya que Odoo calculará el impuesto por Ud." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:40 msgid "" "On the bottom left corner, Odoo shows a summary table of all taxes on the " "vendor bill. In several countries, different methods are accepted to round " "the totals (round per line, or round globally). The default rounding method " "in Odoo is to round the final prices per line (as you may have different " "taxes per product. E.g. Alcohol and cigarettes). However if your vendor has " "a different tax amount on their bill, you can change the amount in the " "bottom left table to adjust and match." msgstr "" "En la esquina inferior izquierda, Odoo muestra una tabla resumen de todos " "los impuestos de la factura del proveedor. En varios países, diferentes " "métodos son aceptados para redondear los totales (redondear por línea, o " "redondear globalmente). El método de redondeo por defecto en Odoo es " "redondear los precios finales por línea (porque puede tener diferentes " "impuestos por producto. Ej. Alcohol y cigarrillos). No obstante, si su " "proveedor tiene un monto de impuestos diferente en su factura, puede cambiar" " el monton en la tabla de la izquieda al final para ajustar y corresponder." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:48 msgid "Validate The Vendor Bill" msgstr "Validar la Factura del Proveedor" #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:50 msgid "" "Once the vendor bill is validated, a journal entry will be generated based " "on the configuration on the invoice. This journal entry may differ depending" " on the the accounting package you choose to use." msgstr "" "Una vez la factura del proveedor es validada, se generará una entrada de " "diario basada en la configuración de la factura. Esta entrada de diario " "puede diferir dependiendo del paquete contable que elija usar." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:54 msgid "" "For most European countries, the journal entry will use the following " "accounts:" msgstr "" "Para la mayoría de países Europeos, la entrada del diario usará las " "siguientes cuentas:" #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:57 #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:66 msgid "**Accounts Payable:** defined on the vendor form" msgstr "**Cuentas por Pagar:** definidas en el formulario del proveedor" #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:59 #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:68 msgid "**Taxes:** defined on the products and per line" msgstr "**Impuestos:** definidos en los productos y por línea" #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:61 msgid "**Expenses:** defined on the line item product used" msgstr "**Gastos:** definidos en la línea del ítem del producto usado" #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:63 msgid "" "For Anglo-Saxon (US) accounting, the journal entry will use the following " "accounts:" msgstr "" "Para la contabilidad Anglosajona (USA), la entrada del diario usará las " "siguientes cuentas:" #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:70 msgid "**Goods Received:** defined on the product form" msgstr "**Bienes Recibidos:** definidos en el formulario del producto" #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:72 msgid "" "You can check your Profit & Loss or the Balance Sheet reports after having " "validated a couple of vendor bills to see the impact on your general ledger." msgstr "" "Puede revisar su Estado de Ganancias y Pérdidas o la hoja de Balance después" " de haber validado algunas facturas de proveedor para ver el impacto en su " "Libro Mayor." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:77 msgid "Pay a bill" msgstr "Pagar una factura" #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:79 msgid "" "To create a payment for an open vendor bill directly, you can click on " "**Register a Payment** at the top of the form." msgstr "" "Para crear un pago directamente de una factura de proveedor abierta, puede " "dar clic en **Registrar un Pago** en la parte superior del formulario." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:82 msgid "" "From there, you select the payment method (i.e. Checking account, credit " "card, check, etc…) and the amount you wish to pay. By default, Odoo will " "propose the entire remaining balance on the bill for payment. In the memo " "field, we recommend you set the vendor invoice number as a reference (Odoo " "will auto fill this field from the from the vendor bill if set it " "correctly)." msgstr "" "Desde allí, seleccione el método de pago (ej. Revisar una cuenta, tarjeta de" " crédito, cheque, etc...) y el monto que desea pagar. Por defecto, Odoo le " "propondrá el total del balance pendiente en la factura para pago. En el " "campo memoria, recomendamos que configure el número de la factura del " "proveedor como referencia (Odoo automáticamente llenará este campo desde la " "factura del proveedor si se ha configurado correctamente)." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:94 msgid "" "You can also register a payment to a vendor directly without applying it to " "a vendor bill. To do that, :menuselection:`Purchases --> Payments`. Then, " "from the vendor bill you will be able to reconcile this payment with " "directly." msgstr "" "Puede registrar un pago a un proveedor directamente sin aplicarlo a una " "factura de proveedor. Para hacerlo, :menuselection:`Compras --> Pagos`. " "Luego, desde la factura del proveedor podrá conciliar este pago " "directamente." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:99 msgid "Printing vendor Checks" msgstr "Imprimiendo Cheques del Proveedor" #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:101 msgid "" "If you choose to pay your vendor bills by check, Odoo offers a method to do " "so directly from your vendor payments within Odoo. Whether you do so on a " "daily basis or prefer to do so at the end of the week, you can print in " "checks in batches." msgstr "" "Si elije pagar sus facturas de proveedor por cheque, Odoo ofrece un método " "para hacerlo directamente desde sus pagos a proveedor dentro de Odoo. Si lo " "hace en una base diaria o prefiere hacerlo al final de la semana, puede " "imprimir en cheques en lotes." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:106 msgid "" "If you have checks to print, Odoo's accounting dashboard acts as a to do " "list and reminds you of how many checks you have left to be printed." msgstr "" "Si tiene cheques a imprimir, el tablero contable de Odoo actúa como una " "lista de tareas y le recuerda cuántos cheques tiene pendientes por imprimir." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:112 msgid "" "By selecting the amount of checks to be printed, you can dive right into a " "list of all payments that are ready to be processed." msgstr "" "Seleccionando el monto de cheques a imprimir, puede profundizar en una lista" " de todos los pagos que están listos a ser procesados." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:115 msgid "" "Select all the checks you wish to print (use the first checkbox to select " "them all) and set the action to **Print Checks**. Odoo will ask you to set " "the next check number in the sequence and will then print all the checks at " "once." msgstr "" "Seleccione todos los cheques que desee imprimir (use la primera casilla para" " seleccionarlos todos) y configure la acción **Imprimir Cheques**. Odoo le " "pedirá configurar el siguiente número de cheque en la secuencia y luego " "imprimirá todos los cheques de una vez." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:127 msgid "Aged payable balance" msgstr "Balance de Antiguas Cuentas por Pagar" #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:129 msgid "" "In order to get a list of open vendor bills and their related due dates, you" " can use the **Aged Payable** report, under the reporting menu, (in " ":menuselection:`Reporting --> Business Statement --> Aged payable`) to get a" " visual of all of your outstanding bills." msgstr "" "Para obtener una lista de facturas de proveedor abiertas y su respectivas " "fechas de vencimiento, puede usar el reporte **Antiguas Cuentas por Pagar**," " bajo el menú de reportes, (en :menuselection:`Reportes --> Estado de " "Negocios --> Antiguas Cuentas por Pagar`) para obtener una visual de todas " "sus facturas pendientes." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:137 msgid "" "From here, you can click directly on a vendors name to open up the details " "of all outstanding bills and the amounts due, or you can annotate any line " "for managements information. At any point in time while you're looking " "through the report, you can print directly to Excel or PDF and get exactly " "what you see on the screen." msgstr "" "Desde aquí, puede dar clic directamente en el nombre del proveedor para " "abrir los detalles de todas las facturas pendientes y los montos vencidos, o" " puede comentar cualquier línea para información de gestión. En cualquier " "momento mientras esta mirando el reporte, puede imprimir directamente a " "Excel o PDF y obtener exactamente lo que ve en la pantalla." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:144 msgid ":doc:`customer_invoice`" msgstr ":doc:`cliente_factura`" #: ../../accounting/payables.rst:3 msgid "Account Payables" msgstr "Cuentas por Pagar" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:3 msgid "How to keep track of employee expenses?" msgstr "¿Cómo mantener el rastro de los gastos de empleados?" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:5 msgid "" "Employee expenses are charges incurred on behalf of the company. The company" " then reimburses these expenses to the employee. The receipts encountered " "most frequently are:" msgstr "" "Los gastos de empleados son cargos incurridos en nombre de la compañía. La " "compañía luego reembolsa estos gastos al empleado. Los recibos encontrados " "más frecuentemente son:" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:9 msgid "car travel, reimbursed per unit of distance (mile or kilometer)," msgstr "" "viaje en carro, reembolsado por unidad de distancia (milla o kilometro)," #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:11 msgid "subsistence expenses, reimbursed based on the bill," msgstr "gastos de subsistencia, reembolsados con base en la factura," #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:13 msgid "" "other purchases, such as stationery and books, destined for the company but " "carried out by the employee." msgstr "" "otras compras, como papelería y libros, destinados para la compañía pero " "llevados a cabo por el empleado." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:19 msgid "" "To manage expenses, you need to install the **Expense Tracker** application " "from the Apps module." msgstr "" "Para administrar los gastos, necesita instalar la aplicación **Rastreador de" " Gastos** desde el módulo de aplicaciones." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:22 msgid "" "You will also need to install the **Sales Management** module in order to " "re-invoice your expenses to your customers." msgstr "" "También necesitará instalar el módulo **Administración de Ventas** para re-" "facturar sus gastos a sus clientes." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:25 msgid "" "Once these applications are installed you can configure the different " "products that represent the types of expenses. To create the firsts " "products, go to the menu :menuselection:`Configuration --> Expenses " "Products` in the **Expenses** application." msgstr "" "Una vez estas aplicaciones están instaladas puede configurar los diferentes " "productos que representan los tipos de gastos. Para crear los primeros " "productos, vaya al menú :menuselection:`Configuración --> Productos de " "Gastos` en la aplicación **Gastos**." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:30 msgid "Some examples of products can be:" msgstr "Algunos ejemplos de productos pueden ser:" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:32 msgid "**Travel (car)**" msgstr "**Viaje (en carro)**" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:34 #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:50 msgid "Product Type: Service" msgstr "Tipo de producto: Servicio" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:36 #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:52 msgid "Invoicing Policy: Invoice based on time and material" msgstr "Política de Facturación: Facturar basado en tiempo y material" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:38 msgid "Expense Invoice Policy: At sales price" msgstr "Política de Factura de Gastos: En precio de venta" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:40 msgid "Sale Price: 0.32" msgstr "Precio de Venta: 0.32" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:42 msgid "" "Unit of Measure: Km or mile (you will need to enable the **Multiple Unit of " "Measures** option from :menuselection:`Sales module --> Configuration`)" msgstr "" "Unidad de Medida: Km o milla (necesitará habilitar la opción **Múltiples " "Unidades de Medida** desde :menuselection:`Módulo de Ventas --> " "Configuración`)" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:48 msgid "**Hotel**" msgstr "**Hotel**" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:54 msgid "Expense Invoice Policy: At cost" msgstr "Política de facturación de gastos: Al costo" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:56 msgid "Unit of Measure: Unit" msgstr "**Unidad de Medida**: Unidad" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:58 msgid "" "In these examples, the first product will be an expense we reimburse to the " "employee based on the number of km he did with his own car (e.g. to visit a " "customer): 0.32€ / km. The hotel is reimbursed based on the real cost of the" " hotel." msgstr "" "En estos ejemplos, el primer producto será un gasto que reembolsamos al " "empleado basado en el número de km que hizo con su propio carro (ej. para " "visitar al cliente): 0.32€ / km. El hotel es reembolsado basado en el costo " "real del hotel." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:63 msgid "" "Be sure that all these products have the checkbox **Can be expensed** " "checked and the invoicing policy set to **Invoice Based on time and " "material**. This invoicing policy means that, if the expense is related to a" " customer project/sale order, Odoo will re-invoice this expense to the " "customer." msgstr "" "Asegúrese que todos estos productos tienen la casilla **Puede ser gastado** " "marcada y la política de facturación configurada a **Factura Basada en " "tiempo y material**. Esta política de facturación significa que, si el gasto" " esta relacionado al proyecto/órden de venta de un cliente, Odoo re-" "facturará este gasto al cliente." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:69 msgid "Odoo support two types of expenses:" msgstr "Odoo soporta dos tipos de gastos:" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:71 msgid "expenses paid by employee with their own money" msgstr "gastos pagados por el empleado con su propio dinero" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:73 msgid "expenses paid with a company credit card" msgstr "gastos pagados con una tarjeta de crédito de la compañía" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:76 msgid "The expenses workflow" msgstr "Flujo de gastos" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:79 msgid "Record a new expense" msgstr "Registrar un nuevo gasto" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:81 msgid "" "Every employee of the company can register their expenses from " ":menuselection:`Expenses application --> My Expenses`. The workflow for " "personal expenses work that way:" msgstr "" "Cada empleado de la compañía puede registrar sus gastos desde " ":menuselection:`aplicación de gastos --> Mis Gastos`. El flujo para gastos " "de personal funciona así:" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:85 msgid "an employee record his expense, and submit it to the manager" msgstr "un empleado registra sus gastos, y los sube al supervisor" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:87 msgid "the manager approve or refuse the expense" msgstr "el supervisor aprueba o rechaza el gasto" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:89 msgid "the accountant post journal entries" msgstr "el contador publica las entradas en el diario" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:91 msgid "" "the company reimburse the employee expense (the employee is like a vendor, " "with a payable account)" msgstr "" "la compañía reembolsa los gastos del empleado (el empleado es como un " "proveedor, con una cuenta por pagar)" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:94 msgid "" "if the expense is linked to an analytic account, the company can reinvoice " "the customer" msgstr "" "si el gasto es vinculado a una cuenta analítica, la compañía puede " "reembolsar al cliente" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:97 msgid "For every expense, the employee should record at least:" msgstr "Para cada gasto, el empleado debe registrar al menos:" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:99 msgid "a description: that should include the reference of the ticket / bill" msgstr "una descripción: que debe incluir la referencia del recibo/factura" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:101 msgid "a product: the expense type" msgstr "un producto: el tipo de gasto" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:103 msgid "" "a price (e.g. hotel) or a quantity (e.g. reimburse km if travel with his own" " car)" msgstr "" "un precio (ej. hotel) o una cantidad (ej. reembolsar km si el viaje fue " "hecho con su propio carro)" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:106 msgid "" "Depending of the policy of the company, he might have to attach a scan or a " "photo of the expense. To do that, just a write a message in the bottom of " "the expense with the scan of the bill/ticket in attachment." msgstr "" "Dependiendo de la política de la compañía, el podría adjuntar un escaner o " "una foto del gasto. Para hacerlo, solo escriba un mensaje al final del gasto" " con el escaner del recibo/factura en adjunto." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:113 msgid "" "If the expense is linked to a customer project, you should not forget to set" " an analytic account, related to the customer project or sale order (you " "might have to activate analytic accounts in the accounting settings to get " "this feature)." msgstr "" "Si el gasto es vinculado al proyecto de un cliente, no debe olvidar " "configurar una cuenta analítica, relacionada con el proyecto u órden de " "venta del cliente (podría tener que activar cuentas analíticas en los " "ajustes contables para obtener esta funcionalidad)." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:118 msgid "" "Once the expense is fully recorded, the employee has to click the button " "**Submit to Manager**. In some companies, employees should submit their " "expenses grouped at the end of the month, or at the end of a business trip." msgstr "" "Una vez el gasto esta totalmente registrado, el empleado tiene que dar clic " "en el botón **Subir al Supervisor**. En algunas compañías, los empleados " "deben subir sus gastos agrupados al final del mes, o al final de un viaje de" " negocios." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:123 msgid "" "An employee can submit all his expenses in batch, using the Submit Expenses " "action from the list view of expenses, or the small icons in the list view." msgstr "" "Un empleado puede subir todos sus gastos en lote, usando la acción Presentar" " Gastos desde la vista de lista de gastos, o los íconos pequeños en la vista" " de lista." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:128 msgid "Validation by the manager" msgstr "Validación del supervisor" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:130 msgid "" "Managers should receive an email for every expense to be approved (the " "manager of an employee is defined on the employee form). They can use the " "menu **To Approve** to check all expenses that are waiting for validation." msgstr "" "Los supervisores deben recibir un email para cada gasto a ser aprobado (el " "supervisor de un empleado es definido en el formulario del empleado). Pueden" " usar el menú **Para Aprobar** para revisar todos los gastos que están " "esperando validación." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:135 msgid "The manager can:" msgstr "El supervisor puede:" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:137 msgid "" "discuss on an expense to ask for more information (e.g., if a scan of the " "bill is missing);" msgstr "" "comentar en un gasto pidiendo más información (ej. si no esta el escaner de " "la factura);" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:140 msgid "reject an expense;" msgstr "rechazar un gasto;" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:142 msgid "approve an expense." msgstr "aprobar un gasto." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:145 msgid "Control by the accountant" msgstr "Control del contador" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:147 msgid "" "Then, all expenses that have been validated by the manager should be posted " "by the accountant. When an expense is posted, the related journal entry is " "created and posted in your accounting." msgstr "" "Luego, todos los gastos que han sido validados por el supervisor deben ser " "registrados por el contador. Cuando un gasto es publicado, la entrada del " "diario relacionada es creada y publicada en su contabilidad." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:151 msgid "" "If the accountant wants to create only one journal entry for a batch of " "expenses, he can post expenses in batch from the list view of all expenses." msgstr "" "Si el contador quiere crear solo una entrada del diario para un lote de " "gastos, puede publicar gastos en lote desde la vista de lista de todos los " "gastos." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:156 msgid "Reinvoice expenses to customers" msgstr "Refacturar gastos a clientes" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:158 msgid "" "If the expense was linked to an analytic account related to a sale order, " "the sale order has a new line related to the expense. This line is not " "invoiced to the customer yet and will be included in the next invoice that " "will be send to the customer (charge travel and accommodations on a customer" " project)" msgstr "" "Si el gasto fue vinculado a una cuenta analítica relacionada con una órden " "de ventas, la órden de ventas tiene una nueva línea relacionada al gasto. " "Esta línea no es facturada al cliente aún y será incluida en la siguiente " "factura que será enviada al cliente (cargos por viaje y acomodación en un " "proyecto de cliente)" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:164 msgid "" "To invoice the customer, just click on the invoice button on his sale order." " (or it will be done automatically at the end of the week/month if you " "invoice all your orders in batch)" msgstr "" "Para facturar al cliente, solo de clic al final de la factura en su órden de" " ventas. (o se hará automáticamente al final de la semana/mes si factura " "todas sus órdenes en lote)" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:170 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:95 msgid ":doc:`../../../sales/invoicing/expense`" msgstr "" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:173 msgid "Reimburse the employee" msgstr "Reembolsar al empleado" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:175 msgid "" "If the expense was paid with the employee's own money, the company should " "reimburse the employee. In such a case, the employee will appear in the aged" " payable balance until the company reimburse him his expenses." msgstr "" "Si el gasto fue pagado con el dinero propio del empleado, la compañía debe " "reembolsar al empleado. En tal caso, el empleado aparecerá en el balance de " "antiguas cuentas por pagar hasta que la compañía le reembolse sus gastos." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:180 msgid "" "All you have to do is to create a payment to this employee for the amount " "due." msgstr "" "Si unos gastos no deben ser refacurados a clientes, Usted tiene dos " "opciones." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:187 msgid "Expenses that are not reinvoiced to customers" msgstr "Gastos que no son refacturados a clientes" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:189 msgid "" "If some expenses should not be reinvoiced to customers, you have two " "options:" msgstr "" "Si algunos gastos no deben ser refacturados a clientes, tiene dos opciones:" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:192 msgid "" "if the decision to invoice or not is related to the product, change the " "invoicing policy on the product:" msgstr "" "Si la decisión de facturar o no está relacionada al producto, cambie la " "política de facturación en el producto:" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:195 msgid "**based on time and material**: reinvoice the customer" msgstr "" "El coste del envio real es escrito en el ordinador cuando la entrega es confirmada.\n" "Si su decision no es relatada al producto, debe cambiar la politica del facturar en el producto.\n" "Volver al orde de ventas, el coste real ha sido ahoraagregado al orden de ventas.\n" "''basado en tiempo y material, refacturar el cliente." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:197 msgid "**based on sale orders**: do not reinvoice the customer" msgstr "**basado en órdenes de venta**: no refacturar al cliente" #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:199 msgid "" "if you have to make an exception for one invoice that should not be " "reinvoiced to the customer, do not set the related analytic account for this" " invoice." msgstr "" "si tiene que hacer una excepción para una factura que no debe ser " "refacturada al cliente, no configure la cuenta analítica relacionada para " "esta factura." #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:204 msgid ":doc:`forecast`" msgstr ":doc:`forecast`" #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:3 msgid "How to forecast future bills to pay?" msgstr "¿Cómo pronosticar futuras facturas a pagar?" #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:5 msgid "" "When you get hundreds of vendor bills per month with each of them having " "different payment terms, it could be complex to follow what you have to pay " "and when. Paying your vendors too early can decrease your cash " "availabilities and paying too late can lead to extra charges." msgstr "" "Cuando tiene cientos de facturas de proveedor por mes donde cada una tiene " "diferentes términos de pago, podría ser complejo entender lo que tiene que " "pagar y cuando. Pagándole a sus proveedores muy temprano puede reducir su " "disponibilidad de efectivo y pagando muy tarde puede incurrir en cargos " "extra." #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:10 msgid "" "Fortunately, Odoo provides you the right tools to manage payment orders to " "vendors efficiently." msgstr "" "Afortunadamente, Odoo le provee las herramientas adecuadas para administrar " "eficientemente órdenes de pago a proveedores." #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:14 msgid "Configuration: payment terms" msgstr "Configuración: términos de pago" #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:16 msgid "" "In order to track the vendor conditions, we use payment terms in Odoo. " "Payment terms allow to keep track of the conditions to compute the due date " "on an invoice. As an example, a payment term can be:" msgstr "" "Para rastrear las condiciones del proveedor, en Odoo usamos términos de " "pago. Los términos de pago permiten mantener rastro de las condiciones para " "calcular la fecha de vencimiento en una factura. Como ejemplo, un término de" " pago puede ser:" #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:20 msgid "50% within 30 days" msgstr "50% dentro de 30 días" #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:22 msgid "50% within 45 days" msgstr "50% dentro de 45 días" #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:24 msgid "" "To create your most common payment terms, use the menu: " ":menuselection:`Configuration --> Management --> Payment Terms` in the " "**Accounting** application. The following example show a payment term of 30%" " directly and the balance after 30 days." msgstr "" "Para crear los términos de pago mas comunes, use el menú: " ":menuselection:`Configuración --> Administración --> Términos de Pago` en la" " aplicación Contabilidad. El siguiente ejemplo muestra un término de pago de" " 30% directamente y el balance después de 30 días." #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:32 msgid "" "Once payment terms are defined, you can assign them to your vendor by " "default. Set the Vendor Payment Term field on the Accounting tab of a vendor" " form. That way, every time you will purchase to this vendor, Odoo will " "propose you automatically the right payment term." msgstr "" "Una vez los términos de pago son definidos, puede asignarlos a su proveedor " "por defecto. Configure el campo Términos de Pago a Proveedores en la pestaña" " Contabilidad del formulario del proveedor. De esa manera, cada vez que le " "compre a este proveedor, Odoo le propondrá automáticamente el término de " "pago correcto." #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:42 msgid "" "If you do not set a specific payment term on a vendor, you will still be " "able to set a specific payment term on the vendor bill." msgstr "" "Si no configura un término específico de pago en un proveedor, igual puede " "configurar un término específico de pago en la factura del proveedor." #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:46 msgid "Forecast bills to pay with the Aged Payables report" msgstr "" "Facturas de previsión a pagar con el reporte de Antiguas Cuentas por Pagar" #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:48 msgid "" "In order to track amounts to be paid to the vendors, use the Aged Payable " "report. You can get it from the Reports menu of the Accounting application. " "This report gives you a summary per vendor of the amounts to pay, compared " "to their due date (the due date being computed on each bill using the " "payment term)." msgstr "" "Para rastrear montos a ser pagados a los proveedores, use el reporte " "Antiguas Cuentas por Pagar. Puede obtenerlo desde el menú Reportes de la " "aplicación Contabilidad. Este reporte le da un resumen de los montos a pagar" " por proveedor, comparado con su fecha de vencimiento (la fecha de " "vencimiento calculada en cada factura usando el término de pago)." #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:57 msgid "" "This reports tells you how much you will have to pay within the next months." msgstr "" "Este reporte le dice cuanto tendrá que pagar dentro de los siguientes meses." #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:61 msgid "Select bills to pay" msgstr "Seleccionar facturas a pagar" #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:63 msgid "" "Using the menu :menuselection:`Purchases --> Vendor Bills`, you can get a " "list of vendor bills. Using the advanced filters, you can list all the bills" " that you should pay or the bills that are overdue (you are late on the " "payment)." msgstr "" "Usando el menú :menuselection:`Compras --> Facturas de Proveedor` puede " "obtener una lista de facturas de proveedor. Usando los filtros avanzados, " "puede listar todas las facturas que debe pagar o las facturas que están " "vencidas (que están atrasadas en el pago)." #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:70 msgid "" "From this screen, you can also switch to the pivot table or the graph view " "to get statistics on the amount due over the next month, using the group by " "\"Due Date\" feature." msgstr "" "Desde esta pantalla, también puede cambiar la tabla pivote o la vista " "gráfica para obtener estadísticas de los montos que se deben para el mes " "siguiente, usando la función agrupar por \"Fecha de Vencimiento\"." #: ../../accounting/payables/pay.rst:3 msgid "Vendor Payments" msgstr "Pagos de Proveedor" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:3 msgid "Pay by Checks" msgstr "Pagar por Cheques" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:5 msgid "" "Once you decide to pay a supplier bill, you can select to pay by check. " "Then, at the end of the day, the manager can print all checks by batch. " "Finally, the bank reconciliation process will match the checks you sent to " "suppliers with actual bank statements." msgstr "" "Una vez decida pagar una factura de proveedor, puede seleccionar pagar por " "cheque. Luego, al final del día, el supervisor puede imprimir todos los " "cheques por lote. FInalmente, el proceso de la conciliación bancaria " "corresponderá los cheques que envío a los proveedores con los extractos " "bancarios reales." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:14 #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:29 msgid "Install the required module" msgstr "Instalar el módulo requerido" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:16 msgid "" "To record supplier payments by checks, you must install the **Check " "Writing** module. This module handle the process of recording checks in " "Odoo. Others modules are necessary to print checks, according to the " "country. As an example, the **U.S. Check Printing** module is required to " "print U.S. checks." msgstr "" "Para registrar pagos a proveedores con cheques, debe instalar el módulo " "**Escribiendo Cheques**. Este módulo maneja el proceso de registro de " "cheques en Odoo. Otros módulos son necesarios para imprimir cheques, de " "acuerdo al país. Como ejemplo, el módulo **Impresión de Cheques USA** es " "requerido para imprimir cheques en USA." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:23 msgid "" "According to your country and the chart of account you use, those modules " "may be installed by default. (example: United States users have nothing to " "install, it's configured by default)." msgstr "" "De acuerdo a su país y el plan de cuentas que use, estos módulos pueden ser " "instalados por defecto. (ejemplo: Usuarios en USA no tienen nada que " "instalar, esta configurado por defecto)." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:28 msgid "Activate checks payment methods" msgstr "Activar métodos de pago en cheque" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:30 msgid "" "In order to allow payments by checks, you must activate the payment method " "on related bank journals. From the accounting dashboard (the screen you get " "when you enter the accounting application), click on your bank account on " ":menuselection:`More --> Settings` option. On the **Payment Method** field, " "set **Check**." msgstr "" "Para permitir pagos en cheque, debe activar el método de pago en los diarios" " de bancos relacionados. Desde el tablero de contabilidad (la pantalla que " "obtiene cuando ingresa a la aplicación de contabilidad), de clic en su " "cuenta bancaria en la opción :menuselection:`Más --> Ajustes`. En el campo " "**Método de Pago**, configure **Cheque**. " #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:40 msgid "Compatible check stationery for printing checks" msgstr "Papelería de cheques compatible para imprimir cheques" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:43 msgid "United States" msgstr "Estados Unidos" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:45 msgid "For the United States, Odoo supports by default the check formats of:" msgstr "" "Para los Estados Unidos, Odoo soporta por defecto los formatos de cheque de:" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:47 msgid "**Quickbooks & Quicken**: check on top, stubs in the middle and bottom" msgstr "" "**Quickbooks & Quicken**: cheque en la parte superior, talonario en el medio" " y al final" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:48 msgid "**Peachtree**: check in the middle, stubs on top and bottom" msgstr "" "**Peachtree**: cheque en el medio, talonario en la parte superior y al final" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:49 msgid "**ADP**: check in the bottom, and stubs on the top." msgstr "**ADP**: cheque en la parte superior, y talonario en el final." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:51 msgid "" "It is also possible to customize your own check format through " "customizations." msgstr "" "También es posible personalizar sus propios cheques a través de " "personalizaciones." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:54 msgid "Pay a supplier bill with a check" msgstr "Pagar una factura de proveedor con un cheque" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:56 msgid "Paying a supplier with a check is done in three steps:" msgstr "" "Pagar una factura de proveedor con un cheque es resuelto en tres pasos:" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:58 msgid "registering a payment you'd like to do on the bill" msgstr "registrando un pago le gustaría hacerlo en la factura" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:59 msgid "printing checks in batch for all registered payments" msgstr "Imprimir cheques en lote para todos los pagos registrados" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:60 msgid "reconcile bank statements" msgstr "Conciliar extractos bancarios" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:63 msgid "Register a payment by check" msgstr "Registrar un pago con cheque" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:65 msgid "" "To register a payment on a bill, open any supplier bill from the menu " ":menuselection:`Purchases --> Vendor Bills`. Once the supplier bill is " "validated, you can register a payment. Set the **Payment Method** to " "**Check** and validate the payment dialog." msgstr "" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:74 msgid "Print checks" msgstr "Imprimir cheques" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:76 msgid "" "From the accounting dashboard, on your bank account, you should see a link " "\"X checks to print\". Click on this link and you will get the list of all " "checks that are not printed yet. From this screen, you can print all checks " "in batch or review them one by one." msgstr "" "Desde el tablero de contabilidad, en su cuenta bancaria, debe ser un link " "\"X cheques a imprimir\". De clic en este link y obtendrá la lista de todos " "los cheques que no se han impreso aún. Desde esta pantalla, puede imprimir " "todos los cheques en lote o revisarlos uno por uno." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:81 msgid "" "If you want to review every payment one by one before printing the check, " "open on the payment and click on **Print Check** if you accept it. A dialog " "will ask you the number of the check. It automatically proposes you the next" " number, but you can change it if it does not match your next check number." msgstr "" "Si quiere revisar cada uno de los pagos antes de imprimir el cheque, abra el" " pago y de clic en **Imprimir Cheque** si lo acepta. Un cuadro de diálogo le" " preguntará el número del cheque. Automáticamente le propone el siguiente " "número, pero puede cambiarlo si no coincide con su siguiente número." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:87 msgid "" "To print all checks in batch, select all payments from the list view and " "Print Check from the top \"print\" menu." msgstr "" "Para imprimir todos los cheques en lote, seleccione todos los pagos desde la" " vista de lista e imprima el cheque desde el menú \"imprimir\" en la parte " "superior." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:94 msgid "Reconcile bank statements" msgstr "" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:96 msgid "" "Once you process your bank statement, when the check is credited from your " "bank account, Odoo will propose you automatically to match it with the " "payment. This will mark the payment as **Reconciled**." msgstr "" "Una vez procese su extracto bancario, cuando el cheque se ha acreditado " "desde su cuenta bancaria, Odoo le propondrá automáticamente corresponderlo " "con el pago. Esto marcará el pago como **Conciliado**." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:101 msgid "" "To review checks that have not been credited, open the list of payments and " "filter on the Sent state. Review those payments that have a date more than 2" " weeks ago." msgstr "" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:106 msgid "Pay anything with a check" msgstr "Pagar cualquier cosa con un cheque" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:108 msgid "" "You can register a payment that is not related to a supplier bill. To do so," " use the top menu :menuselection:`Purchases --> Payments`. Register your " "payment and select a payment method by check." msgstr "" "Puede registrar un pago que no este relacionado con una factura de " "proveedor. Para hacerlo, use el menú superior: :menuselection:`Compras --> " "Pagos`. Registre su pago y seleccione el método de pago con cheque." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:112 msgid "" "If you pay a specific supplier bill, put the reference of the bill in the " "**Memo** field." msgstr "" "Si paga una factura de proveedor específica, ponga la referencia de la " "factura en el campo **Memo**." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:118 msgid "" "Once your payment by check is registered, don't forget to **Confirm** it. " "Once confirmed, you can use **Print Check** directly or follow the preceding" " flow to print checks in batch:" msgstr "" "Una vez su pago con cheque esta registrado, no olvide **Confirmarlo**. Una " "vez confirmado, puede usar **Imprimir Cheque** directamente o seguir el " "flujo anterior para imprimir cheques en lote:" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:122 msgid "`Print checks`_" msgstr "" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:123 msgid "`Reconcile bank statements`_" msgstr "" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:3 msgid "How to pay several bills at once?" msgstr "¿Cómo pagar varias facturas a la vez?" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:5 msgid "" "Odoo provides a simple and effective way to handle several bills at once, " "with various quick or complex options. With one single process, anyone is " "able to handle bills and payment in just a few clicks." msgstr "" "Odoo proporciona una forma simple y efectiva para tramitar varias facturas a" " la vez, con opciones rápidas o complejas. Con un solo proceso, cualquiera " "puede tramitar facturas y pagos en solo unos pocos clics." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:10 msgid "Pay multiple bills with one payment" msgstr "Pagar múltiples facturas con un pago" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:13 msgid "Record several payments" msgstr "Registrar varios pagos" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:15 msgid "" "In the following example, we will generate some bills. You can control the " "whole process from your accounting dashboard (first screen you get when you " "open the accounting application)." msgstr "" "En el siguiente ejemplo, generaremos algunas facturas. Ud. puede controlar " "todo el proceso desde su tablero de contabilidad (es la primera pantalla que" " tiene cuando abre la aplicación de contabilidad)." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:22 msgid "" "To create a bill, open the Dashboard menu and click on **Vendor Bills**. In " "the Vendor Bills window, click on **Create**." msgstr "" "Para crear una factura, abra el menú del Tablero y de clic en **Facturas de " "Proveedor**. En la ventana de Facturas de Proveedor, de clic en **Crear**." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:28 msgid "" "Choose the vendor from which you wish to purchase the product, and click on " "Add an item to add one (or more) product(s). Click on **Save** and then " "**Validate**." msgstr "" "Elija el proveedor al cual desea comprarle el producto, y de clic en Agregar" " un ítem para agreguar un(o) (o más) producto(s). De clic en **Guardar** y " "luego en **Validar**." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:33 msgid "Pay supplier bills, one after the other" msgstr "Pagar facturas de proveedor, una después de la otra" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:38 msgid "" "We will now record a payment for one bill only. Open the bill, then click on" " **Register Payment**. Insert the Payment Method, Date and Amount, and click" " on **Validate**." msgstr "" "Ahora registraremos un pago para una factura solamente. Abra la factura, " "luego de clic en **Registrar Pago**. Ingrese el Método de Pago, Fecha y " "Monto, y de clic en **Validar**." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:45 msgid "" "Once you have validated the payment, the system will automatically reconcile" " the payment with the bill, and set the bill as **Paid**. The system will " "also generate a move from the payment account and reconcile it with the " "expense transaction." msgstr "" "Una vez ha validado el pago, el sistema automáticamente conciliará el pago " "con la factura, y configure la factura como **Pagada**. El sistema también " "generará un movimiento desde la cuenta del pago y lo conciliará con la " "transacción del gasto." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:51 msgid "Pay several bills altogether" msgstr "Pagar varias facturas de proveedor en conjunto" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:53 msgid "" "In order to illustrate the process thoroughly, create at least 2 more bills " "following the above standing guide. **Make sure all bills come from the same" " vendor.**" msgstr "" "Para ilustrar el proceso minuciosamente, cree por lo menos 2 facturas más " "siguiente la guía estándar anterior. **Asegúrese que todas las facturas " "pertenecen al mismo proveedor.**" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:60 msgid "" "In the Vendors Bills, select the new bills you have just created by checking" " the box next to each of them. In the Action menu located in the middle of " "the page, click on **Register Payment**." msgstr "" "En las Facturas de Proveedor, seleccione las nuevas facturas que acabó de " "crear marcando la casilla al la lado de cada una de ellas. En el menú de " "Acción localizado en el medio de la página, de clic en **Registrar Pago**." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:67 msgid "" "Insert the details of the payment. The system calculated the total amount " "for both bills, but you can modify it freely. Click on **Validate**." msgstr "" "Ingrese los datos del pago. El sistema calculó el monto total de ambas " "facturas, puede libremente modificarlo. De clic en **Validar**." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:71 msgid "Record the payment, reconcile afterwards" msgstr "Registre el pago, luego concilie" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:73 msgid "" "You can also reconcile a payment with bills after the payment has been " "recorded." msgstr "" "Puede también conciliar un pago con facturas después que el pago ha sigo " "registrado." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:76 msgid "First, we need to create a payment" msgstr "Primero, necesitamos crear un pago" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:78 msgid "" "This will handle from :menuselection:`Dashboard --> Bank journal --> More " "Option --> Send Money`" msgstr "" "Esto se manejará desde el menú :menuselection:`Tablero --> Diario Bancario " "--> Más Opciones --> Enviar Dinero`" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:84 msgid "" "Creating payment order with check payment method. Selecting related Vendor " "and amount which remain to pay. After filling all details, we will confirm " "the payment order which will generate payment transaction with the system." msgstr "" "Cree una órden de pago con método de pago en cheque. Seleccione el proveedor" " relacionado y el monto pendiente por pagar. Después de llenar todos los " "detalles, confirmaremos la órden de pago la cual generará la transacción de " "pago con el sistema. " #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:92 msgid "" "As you can see, bill payment status show what is posted and what is " "remaining to reconcile." msgstr "" "Como puede ver, el estado de pago de la factura muestra lo que esta " "registrado y lo que esta pendiente por conciliar." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:95 msgid "" "After receiving bank statement from the bank with payment detail, you can " "reconcile the transaction from the Dashboard. It will automatically map the " "transaction amount." msgstr "" "Después de recibir un extracto bancario desde el banco con detalles de pago," " puede conciliar la transacción desde el Tablero. Éste automáticamente " "corresponderá el monto de la transacción." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:103 msgid "Partial payments of several supplier bills" msgstr "Pagos parciales de varias facturas de proveedor" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:106 msgid "How to pay several supplier bills having cash discounts at once?" msgstr "" "¿Cómo pagar varias facturas de proveedor a la vez teniendo descuentos por " "pronto pago?" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:108 msgid "" "You already learned how to pay bills in various way but what about partial " "payment? We are taking another example where we will do partial payment for " "various bills." msgstr "" "Ya ha aprendido como pagar facturas de varias formas pero, ¿qué hay acerca " "de los pagos parciales? Tomaremos otro ejemplo donde haremos pagos parciales" " para varias facturas." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:112 msgid "" "We are creating multiple bills and partially pay them through bank " "statements." msgstr "" "Creamos varias facturas y las pagamos parcialmente a través de los extractos" " bancarios." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:115 msgid "" "We are adding payment terms which allow some cash discount where vendor " "offer us early payment discount." msgstr "" "Agregamos términos de pago que permiten algunos descuentos por pronto pago " "donde el proveedor nos ofrece descuento en pago anticipado." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:121 msgid "" "We are creating the following bills with the assignment of the above payment" " term." msgstr "" "Creamos las siguientes facturas con la asignación de los términos de pago " "anteriores." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:127 msgid "We have created the following bills:" msgstr "Hemos creado las siguientes facturas:" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:132 msgid "" "We will pay the invoices by creating bank statement where we will adjust the" " cash discount our vendor provided under payment terms." msgstr "" "Pagaremos las facturas creando un extracto bancario donde ajustaremos el " "descuento por pronto pago que nuestro proveedor otorgó bajo los términos de " "pago." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:138 msgid "" "Before reconciling this bank statement, we need to create one statement " "model for cash discount." msgstr "" "Antes de conciliar este extracto bancario, necesitamos crear un modelo de " "extracto para descuentos por pronto pago." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:144 msgid "Now we are going back to bank statement and opening reconcile view." msgstr "" "Ahora regresamos al extracto bancario y abrimos la vista de conciliación." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:3 #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:65 msgid "Pay with SEPA" msgstr "Pagar con SEPA" #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:5 msgid "" "SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of " "the European union for simplification of bank transfers denominated in EURO." " SEPA allows you to send payment orders to your bank to automate bank wire " "transfer." msgstr "" "El SEPA, Área Europea de Pago Único, es una iniciativa de integración de " "pago de la Unión Europea para simplificar las transferencias bancarias en " "Euros. El SEPA le permite enviar órdenes de pago a su banco para automatizar" " las transferencias bancarias electrónicas." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:10 msgid "" "SEPA is supported by the banks of the 28 EU member states as well as " "Iceland, Norway, Switzerland, Andorra, Monaco and San Marino." msgstr "" "El SEPA es apoyado por los bancos de los 28 estados miembros europeos así " "como también por Islandia, Noruega, Suiza, Andorra, Mónaco y San Marino." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:13 msgid "" "With Odoo, once you decide to pay a vendor, you can select to pay the bill " "with SEPA. Then, at the end of the day, the manager can generate the SEPA " "file containing all bank wire transfers and send it to the bank. The file " "follows the SEPA Credit Transfer 'PAIN.001.001.03' specifications. This is a" " well-defined standard that makes consensus among banks." msgstr "" "Con Odoo, una vez decida pagarle a un proveedor, puede seleccionar la " "factura con SEPA. Luego, al final del día, el supervisor puede generar el " "archivo SEPA que contiene toda las transferencias bancarias electrónicas y " "enviarlo al banco. El archivo sigue las especificaciones de Crédito de " "Transferencia 'PAIN.001.001.03'. Este es un estándar bien definido que hace " "posible el consenso entre bancos." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:20 msgid "" "Once the payments are processed by your bank, you can directly import the " "account statement inside Odoo. The bank reconciliation process will " "seamlessly match the SEPA orders you sent to your bank with actual bank " "statements." msgstr "" "Una vez los pagos son procesados por su banco, puede importar directamente " "el extracto de la cuenta dentro de Odoo. El proceso de conciliación bancaria" " corresponderá sin ningún problema las órdenes SEPA que envió a su banco con" " los extractos bancarios reales." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:31 msgid "" "To pay suppliers with SEPA, you must install the **SEPA Credit Transfer** " "module. This module handle the process of generating SEPA files based on " "Odoo payments." msgstr "" "Para pagarle a proveedores con SEPA, debe instalar el módulo **Crédito de " "Transferencia SEPA**. Este módulo administra el proceso de generar archivos " "SEPA basado en pagos en Odoo." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:36 msgid "" "According to your country and the chart of account you use, this module may " "be installed by default." msgstr "" "De acuerdo a su país y el plan de cuentas que use, este módulo pueden ser " "instalado por defecto. " #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:40 msgid "Activate SEPA payment methods on banks" msgstr "Activar métodos de pago SEPA en bancos" #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:42 msgid "" "In order to allow payments by SEPA, you must activate the payment method on " "related bank journals. From the accounting dashboard (the screen you get " "when you enter the accounting application), click on \"More\" on your bank " "account and select the \"Settings\" option." msgstr "" "Para permitir pagos en cheque, debe activar el método de pago en los diarios" " de bancos relacionados. Desde el tablero de contabilidad (la pantalla que " "obtiene cuando ingresa a la aplicación de contabilidad), de clic en \"Más\" " "en su cuenta bancaria y elija la opción \"Ajustes\"." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:47 msgid "" "To activate SEPA, click the **Advanced Settings** tab and, in the **Payment " "Methods** part of the **Miscellaneous** section, check the box **Sepa Credit" " Transfer**." msgstr "" "Para activar SEPA, de clic en la pestaña de **Ajustes Avanzados** y, en la " "parte de **Métodos de Pago** de la sección **Misceláneos**, marque la " "casilla **Transferencia por Crédito SEPA**." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:51 msgid "" "Make sure to specify the IBAN account number (domestic account number won't " "work with SEPA) and the BIC (bank identifier code) on your bank journal." msgstr "" "Asegúrese de específicar el número IBAN de la cuenta (el número de cuenta " "doméstico no funcionará con SEPA) y el BIC (código de identificación del " "banco) en su diario bancario." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:56 msgid "" "By default, the payments you send using SEPA will use your company name as " "initiating party name. This is what appears on the recipient's bank " "statement in the **payment from** field. You can customize it in your " "company settings, in the tab **Configuration**, under the **SEPA** section." msgstr "" "Por defecto, los pagos que envíe usando SEPA usarán el nombre de su compañía" " como nombre de tercero de inicio. Esto es lo que aparece en el extracto " "bancario del receptor en el campo **pago de**. Puede personalizarlo en los " "ajustes de su compañía, en la pestaña **Configuración**, bajo la sección del" " **SEPA**." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:68 msgid "Register your payments" msgstr "Registre sus pagos" #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:70 msgid "" "You can register a payment that is not related to a supplier bill. To do so," " use the top menu :menuselection:`Purchases --> Payments`. Register your " "payment and select a payment method by Sepa Credit Transfer." msgstr "" "Puede registrar un pago que no esta relacionado con una factura de " "proveedor. Para hacerlo, use el menú en la parte superior " ":menuselection:`Compras --> Pagos`. Registre su pago y seleccione el método " "de pago de Crédito de Transferencia SEPA. " #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:74 msgid "" "If it's the first time you pay this vendor, you will have to fill in the " "Recipient Bank Account field with, at least, the bank name, IBAN and BIC " "(Bank Identifier Code). Odoo will automatically verify the IBAN format." msgstr "" "si es la primera vez que le paga a este proveedor, tendrá que llenar el " "campo Cuenta Bancaria del Receptor, al menos con, el nombre del banco, IBAN " "y BIC (Código de Identificación del Banco). Odoo automáticamente verificará " "el formato IBAN." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:78 msgid "" "For future payments to this vendor, Odoo will propose you automatically the " "bank accounts but you will be able to select another one or create a new " "one." msgstr "" "Para futuros pagos a este proveedor, Odoo automáticamente le propondrá las " "cuentas bancarias pero Ud. podrá seleccionar otra o crear una nueva." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:82 msgid "" "If you pay a specific supplier bill, put the reference of the bill in the " "**memo** field." msgstr "" "Si paga una factura de proveedor específica, ponga la referencia de la " "factura en el campo **nota**." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:88 msgid "" "Once your payment is registered, don't forget to Confirm it. You can also " "pay vendor bills from the bill directly using the Register Payment button on" " top of a vendor bill. The form is the same, but the payment is directly " "linked to the bill and will be automatically reconciled to it." msgstr "" "Una vez su pago es registrado, no olvide confirmarlo. También puede pagar " "facturas de proveedor directamente usando el botón Registrar Pago en la " "parte superior de una factura de proveedor. El formulario es el mismo, pero " "el pago está directamente vinculado a la factura y será automáticamente " "conciliado a éste." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:94 msgid "Generate SEPA files" msgstr "Generar archivos SEPA" #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:96 msgid "" "From your accounting dashboard, you should see if there are SEPA files to " "generate for every bank account." msgstr "" "Desde su tablero de contabilidad, debe ver si hay archivos SEPA que generar " "de cada una de las cuentas bancarias." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:102 msgid "" "Click on the link to check all the payments that are ready to transfer via " "SEPA. Then, select all the payments you want to send (or check the top box " "to select all payment at once) and click on :menuselection:`More --> " "Download SEPA Payments`." msgstr "" "De clic en el link para revisar que todos los pagos están listos para ser " "transferidos via SEPA. Luego, seleccione todos los pagos que quiere enviar " "(o marque la casilla superior para seleccionar todos los pagos a la vez) y " "de clic en :menuselection:`Más--> Descargar pagos SEPA`." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:114 msgid "The bank refuses my SEPA file" msgstr "El banco rechaza mi archivo SEPA" #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:116 msgid "" "Ask your bank if they support **PAIN.001.001.03 SEPA Credit Transfers**. If " "they don't, or cannot provide relevant informations, please forward the " "error message to your Odoo partner." msgstr "" "Pregúntele a su banco si soporte **Transferencias Crédito SEPA " "PAIN.001.001.03**. Si no, o no puede proveer información relevante, por " "favor reenvíe el mensaje de error a su asociado de Odoo." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:121 msgid "There is no Bank Identifier Code recorded for bank account ..." msgstr "" "No hay un Código de Identificación del Banco registrado para cuentas " "bancarias..." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:123 msgid "" "In order to send a SEPA payment, the recipient must be identified by a valid" " IBAN and BIC. If this message appear, you probably encoded an IBAN account " "for the partner you are paying but forgot to fill in the BIC field." msgstr "" "Para enviar un pago SEPA, el receptor debe ser identificado con un IBAN y " "BIC válidos. Si este mensaje aparece, Ud. probablemente codificó una cuenta " "IBAN para el asociado al que le esta pagando pero olvido llenar el espacio " "BIC." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:129 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:166 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:126 msgid ":doc:`check`" msgstr ":doc:`revisar`" #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:130 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:64 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:121 msgid ":doc:`../../bank/setup/create_bank_account`" msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:3 msgid "Non-current Assets and Fixed Assets" msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:5 msgid "" "**Non-current Assets**, also known as **long-term assets**, are investments " "that are expected to be realized after one year. They are capitalized rather" " than being expensed and appear on the company's balance sheet. Depending on" " their nature, they may undergo **depreciation**." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:9 msgid "" "**Fixed Assets** are a type of Non-current Assets and include the properties" " bought for their productive aspects, such as buildings, vehicles, " "equipment, land, and software." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:12 msgid "" "For example, let's say we buy a car for $ 27,000. We plan to amortize it " "over five years, and we will sell it for $ 7,000 afterward. Using the " "linear, or straight-line, depreciation method, $ 4,000 are expensed each " "year as **depreciation expenses**. After five years, the **Accumulated " "Depreciation** amount reported on the balance sheet equals $ 20,000, leaving" " us with $ 7,000 of **Not Depreciable Value**, or Salvage value." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:18 msgid "" "Odoo Accounting handles depreciation by creating all depreciation entries " "automatically in *draft mode*. They are then posted periodically." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:21 msgid "Odoo supports the following **Depreciation Methods**:" msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:23 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:24 msgid "Degressive" msgstr "Regresivo" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:25 msgid "Accelerated Degressive" msgstr "Acelerado Degresivo" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:28 #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:25 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:24 msgid "" "The server checks once a day if an entry must be posted. It might then take " "up to 24 hours before you see a change from *draft* to *posted*." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:32 #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:29 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:28 msgid "Prerequisites" msgstr "Pre-requisitos" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:34 msgid "" "Such transactions must be posted on an **Assets Account** rather than on the" " default expense account." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:38 msgid "Configure an Assets Account" msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:40 #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:37 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36 msgid "" "To configure your account in the **Chart of Accounts**, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Chart of Accounts`, click " "on *Create*, and fill out the form." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:48 msgid "" "This account's type must be either *Fixed Assets* or *Non-current Assets*." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:51 #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:48 msgid "Post an expense to the right account" msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:54 #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:51 msgid "Select the account on a draft bill" msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:56 msgid "" "On a draft bill, select the right account for all the assets you are buying." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:65 #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:61 msgid "Choose a different Expense Account for specific products" msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:67 #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:63 msgid "" "Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right " "**Expense Account**, and save." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:75 msgid "" "It is possible to :ref:`automate the creation of assets entries ` for these products." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:81 #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:75 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:74 msgid "Change the account of a posted journal item" msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:83 #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:77 msgid "" "To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting" " --> Accounting --> Purchases`, select the journal item you want to modify, " "click on the account, and select the right one." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:92 msgid "Assets entries" msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:97 #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:89 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:88 msgid "Create a new entry" msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:99 msgid "" "An **Asset entry** automatically generates all journal entries in *draft " "mode*. They are then posted one by one at the right time." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:102 msgid "" "To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Assets`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:105 msgid "" "Click on **select related purchases** to link an existing journal item to " "this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the " "journal item is now listed under the **Related Purchase** tab." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:113 msgid "" "Once done, you can click on *Compute Depreciation* (next to the *Confirm* " "button) to generate all the values of the **Depreciation Board**. This board" " shows you all the entries that Odoo will post to depreciate your asset, and" " at which date." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:122 #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:114 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:113 msgid "What does \"Prorata Temporis\" mean?" msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:124 msgid "" "The **Prorata Temporis** feature is useful to depreciate your assets the " "most accurately possible." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:126 msgid "" "With this feature, the first entry on the Depreciation Board is computed " "based on the time left between the *Prorata Date* and the *First " "Depreciation Date* rather than the default amount of time between " "depreciations." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:130 msgid "" "For example, the Depreciation Board above has its first depreciation with an" " amount of $ 241.10 rather than $ 4,000.00. Consequently, the last entry is " "also lower and has an amount of $ 3758.90." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:134 msgid "What are the different Depreciation Methods" msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:136 msgid "" "The **Linear Depreciation Method** divides the initial Depreciable Value by " "the number of depreciations planned. All depreciation entries have the same " "amount." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:139 msgid "" "The **Degressive Depreciation Method** multiplies the Depreciable Value by " "the **Degressive Factor** for each entry. Each depreciation entry has a " "lower amount than the previous entry." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:142 msgid "" "The **Accelerated Degressive Depreciation Method** uses the Degressive " "Method, but with a minimum Depreciation equal to the Linear Method. This " "method ensures a fast depreciation at the beginning, followed by a constant " "one afterward." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:147 msgid "Assets from the Purchases Journal" msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:149 msgid "" "You can create an asset entry from a specific journal item in your " "**Purchases Journal**." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:151 msgid "" "To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting" " --> Accounting --> Purchases`, and select the journal item you want to " "record as an asset. Make sure that it is posted in the right account (see: " ":ref:`journal-assets-account`)." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:155 msgid "" "Then, click on *Action*, select **Create Asset**, and fill out the form the " "same way you would do to :ref:`create a new entry `." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:163 msgid "Modification of an Asset" msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:165 msgid "" "You can modify the values of an asset to increase or decrease its value." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:167 msgid "" "To do so, open the asset you want to modify, and click on *Modify " "Depreciation*. Then, fill out the form with the new depreciation values and " "click on *Modify*." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:170 msgid "" "A **decrease in value** posts a new Journal Entry for the **Value Decrease**" " and modifies all the future *unposted* Journal Entries listed in the " "Depreciation Board." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:173 msgid "" "An **increase in value** requires you to fill out additional fields related " "to the account movements and creates a new Asset entry with the **Value " "Increase**. The Gross Increase Asset Entry can be accessed with a Smart " "Button." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:182 msgid "Disposal of Fixed Assets" msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:184 msgid "" "To **sell** an asset or **dispose** of it implies that it must be removed " "from the Balance Sheet." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:186 msgid "" "To do so, open the asset you want to dispose of, click on *Sell or Dispose*," " and fill out the form." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:192 msgid "" "Odoo Accounting then generates all the journal entries necessary to dispose " "of the asset, including the gain or loss on sale, which is based on the " "difference between the asset's book value at the time of the sale and the " "amount it is sold for." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:197 msgid "" "To record the sale of an asset, you must first post the related Customer " "Invoice so you can link the sale of the asset with it." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:201 msgid "Assets Models" msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:203 msgid "" "You can create **Assets Models** to create your Asset entries faster. It is " "particularly useful if you recurrently buy the same kind of assets." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:206 msgid "" "To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Assets Models`, click on *Create*, and fill out the form the same way you " "would do to create a new entry." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:210 msgid "" "You can also convert a *confirmed Asset entry* into a model by opening it " "from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets` and then, by " "clicking on the button *Save Model*." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:215 msgid "Apply an Asset Model to a new entry" msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:217 msgid "" "When you create a new Asset entry, fill out the **Fixed Asset Account** " "with the right asset account." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:220 #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:160 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:160 msgid "" "New buttons with all the models linked to that account appear at the top of " "the form. Clicking on a model button fills out the form according to that " "model." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:230 msgid "Automate the Assets" msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:232 msgid "" "When you create or edit an account of which the type is either *Non-current " "Assets* or *Fixed Assets*, you can configure it to create assets for the " "expenses that are credited on it automatically." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:236 msgid "You have three choices for the **Automate Assets** field:" msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:239 msgid "" "**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a " "draft *Assets entry* is created, but not validated. You must first fill out " "the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets`." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:242 msgid "" "**Create and validate:** you must also select an Asset Model (see: `Assets " "Models`_). Whenever a transaction is posted on the account, an *Assets " "entry* is created and immediately validated." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:250 msgid "" "You can, for example, select this account as the default **Expense Account**" " of a product to fully automate its purchase. (see: :ref:`product-assets-" "account`)." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:254 #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:195 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:194 msgid ":doc:`../../overview/getting_started/chart_of_accounts`" msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:3 msgid "When should I use supplier bills or purchase receipts?" msgstr "¿Cuándo debo usar facturas de proveedor o recibos de compra?" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:5 msgid "" "Purchase receipts are different than vendor bills. Vendor bills are requests" " for payment. If I issue a Purchase Order my vendor will in most business " "cases send me a Vendor Bill. Depending on his invoice policy I then have a " "defined amount of time to pay the Bill. A Purchase receipts are " "confirmations of received payments. They are my day-to-day ticket receipts." msgstr "" "Los recibos de compra son diferentes de las facturas de proveedor. Las " "facturas de proveedor son requerimientos de pago. Si emito una Órden de " "Compra, mi proveedor en la mayoría de los casos de negocio, me enviará una " "Factura de Proveedor. Dependiendo de su política de facturación, tengo un " "período de tiempo definido para pagar la Factura. Los recibos de Compra son " "confirmaciones de pagos recibidos. Son mis comprobantes de recibo diarios." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:12 msgid "" "From an accounting point of view this makes a difference as a Vendor Bill " "will first credit a debt account before reconciling with the bank account. " "On the other hand we usually immediately pay the purchase receipts, which " "means no debt account is necessary." msgstr "" "Desde el punto de vista contable esto hace la diferencia ya que una Factura " "de Proveedor acreditará primero una cuenta débito antes de conciliarse con " "la cuenta bancaria. Por otro lado, usualmente pagamos inmediatamente los " "recibos de compra, lo cual significa que no hay necesidad de adeudar la " "cuenta. " #: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:17 msgid "" "Moreover purchase receipts can have a different tax amount per product line," " as vendors bills apply one tax amount over the entire bill." msgstr "" "Además los recibos de compra pueden tener un monto diferente de impuestos " "por línea de producto, mientras que las facturas de proveedor aplican un " "solo monto de impuesto para toda la factura." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:20 msgid "" "If my company's bank account is used to pay for goods where only a purchase " "receipt are issued I should use the purchase receipts function in Odoo to " "handle them in accounting." msgstr "" "Si la cuenta bancaria de mi compañía es usada para pagar bienes donde solo " "un recibo de compra es emitido, debo usar la función recibos de compra en " "Odoo para administrarlos contablemente." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:24 msgid "" "Let's take the following example: we need to buy tea for our customers from " "a local tea store that doesn't issue bills. We go every week buy 50 euros " "worth of tea and a teapot worth 20 euros. We pay with the company's bank " "account." msgstr "" "Tomemos el siguiente ejemplo: necesitamos comprar té para nuestros clientes " "desde una tienda local de té que no emite facturas. Vamos cada semana a " "comprar 50 euros de té y una tetera que vale 20 euros. Pagamos a través de " "la cuenta bancaria de la compañía." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:32 msgid "" "To handle purchase receipts in Odoo one module and one app has to be " "installed. Go into the app module and install the accounting app." msgstr "" "Para administrar recibos de compra en Odoo se ha debido instalar un módulo y" " una aplicación. Vaya al módulo aplicaciones e instale la aplicación " "contabilidad." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:38 msgid "" "Then, go in the search bar, delete the default module search, and search for" " \"purchase\". Install the **Sale & Purchase Vouchers** module." msgstr "" "Luego, vaya a la barra de búsqueda, borre el módulo de búsqueda por defecto," " y busque \"compra\". Instale el módulo **Vales de Venta y Compra**." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:45 msgid "Register a receipt" msgstr "Registrar un recibo" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:47 msgid "" "By installing the **Sale & Purchase Vouchers** I've made the new **Purchase " "Receipts** drop down menu visible in the accounting app." msgstr "" "Por la instalación de los **Vales de Venta y Compra** he hecho que el nuevo " "menú desplegable **Recibos de Compra** sea visible en la aplicación de " "contabilidad." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:50 msgid "" "To import our 50 euros worth of tea purchase receipt, enter the accounting " "app, select :menuselection:`Purchases --> Purchase Receipts`." msgstr "" "Para importar nuestro recibo de compra por valor de 50 euros de té, ingrese " "a la aplicación contabilidad, seleccione :menuselection:`Compras --> Recibos" " de Compra`." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:53 msgid "" "Create a new Purchase Receipt and fill in all the necessary information. " "Note that you have the choice in the Payment field between **Pay Later** or " "**Pay Now**. It's a significant difference as Pay Later will generate a debt" " accounting entry whereas Pay Now will immediately credit the Bank account." msgstr "" "Cree un nuevo Recibo de Compra y complete toda la información necesaria. " "Note que tiene la opción en el campo de Pago entre **Pagar Más Tarde** o " "**Pagar Ahora**. Es una diferencia significativa ya que Pagar Más Tarde " "generará entrada contable crédito mientras que Pagar Ahora acreditará " "inmediatamente la Cuenta Bancaria." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:59 msgid "" "In most cases you immediately pay, we will thus select the Pay Directly " "option. Add the products, the related account and the appropriate taxe. For " "the example we suppose the tea is a 12% taxe and the Tea Pott 21%." msgstr "" "En la mayoría de los casos Ud. paga inmediatamente, por lo tanto, elegiremos" " la opción Pagar Directamente. Agregue los productos, la cuenta relacionada " "y el impuesto apropiado. Para el ejemplo supones que el té tiene un impuesto" " del 12% y la Tetera del 21%." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:66 msgid "" "Validate the Purchase Receipt to post it. Don't forget you need to " ":doc:`reconcile payments <../../bank/reconciliation/use_cases>` in order to " "completely close the transaction in your accounting." msgstr "" "Valide el Recibo de Compra para registrarlo. No olvide que necesita " ":doc:`conciliar pagos <../../banco/conciliación/casos_de_uso>` para cerrar " "completamente la transacción en su contabilidad." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:3 msgid "Deferred Expenses and Prepayments" msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:5 msgid "" "**Deferred expenses** and **prepayments** (also known as **prepaid " "expense**), are both costs that have already occurred for unconsumed " "products or services yet to receive." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:8 msgid "" "Such costs are **assets** for the company that pays them since it already " "paid for products and services still to receive or that are yet to be used. " "The company cannot report them on the current **Profit and Loss statement**," " or *Income Statement*, since the payments will be effectively expensed in " "the future." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:13 msgid "" "These future expenses must be deferred on the company's balance sheet until " "the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined " "period, on the Profit and Loss statement." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:16 msgid "" "For example, let's say we pay $ 1200 at once for one year of insurance. We " "already pay the cost now but haven't used the service yet. Therefore, we " "post this new expense in a *prepayment account* and decide to recognize it " "on a monthly basis. Each month, for the next 12 months, $ 100 will be " "recognized as an expense." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:21 msgid "" "Odoo Accounting handles deferred expenses and prepayments by spreading them " "in multiple entries that are automatically created in *draft mode* and then " "posted periodically." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:31 msgid "" "Such transactions must be posted on a **Deferred Expense Account** rather " "than on the default expense account." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:35 msgid "Configure a Deferred Expense Account" msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:45 msgid "This account's type must be either *Current Assets* or *Prepayments*" msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:53 msgid "" "On a draft bill, select the right account for all the products of which the " "expenses must be deferred." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:71 msgid "" "It is possible to automate the creation of expense entries for these " "products (see: `Automate the Deferred Expenses`_)." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:86 msgid "Deferred Expenses entries" msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:91 msgid "" "A **Deferred Expense entry** automatically generates all journal entries in " "*draft mode*. They are then posted one by one at the right time until the " "full amount of the expense is recognized." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:94 msgid "" "To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Expense`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:97 msgid "" "Click on **select related purchases** to link an existing journal item to " "this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the " "journal item is now listed under the **Related Expenses** tab." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:105 msgid "" "Once done, you can click on *Compute Deferral* (next to the *Confirm* " "button) to generate all the values of the **Expense Board**. This board " "shows you all the entries that Odoo will post to recognize your expense, and" " at which date." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:116 msgid "" "The **Prorata Temporis** feature is useful to recognize your expense the " "most accurately possible." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:118 msgid "" "With this feature, the first entry on the Expense Board is computed based on" " the time left between the *Prorata Date* and the *First Recognition Date* " "rather than the default amount of time between recognitions." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:122 msgid "" "For example, the Expense Board above has its first expense with an amount of" " $ 70.97 rather than $ 100.00. Consequently, the last entry is also lower " "and has an amount of $ 29.03." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:126 msgid "Deferred Entry from the Purchases Journal" msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:128 msgid "" "You can create a deferred entry from a specific journal item in your " "**Purchases Journal**." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:130 msgid "" "To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting" " --> Accounting --> Purchases`, and select the journal item you want to " "defer. Make sure that it is posted in the right account (see: `Change the " "account of a posted journal item`_)." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:134 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:134 msgid "" "Then, click on *Action*, select **Create Deferred Entry**, and fill out the " "form the same way you would do to `create a new entry`_." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:142 msgid "Deferred Expense Models" msgstr "Modelos de gastos diferidos" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:144 msgid "" "You can create **Deferred Expense Models** to create your Deferred Expense " "entries faster." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:146 msgid "" "To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Deferred Expense Models`, click on *Create*, and fill out the form the same " "way you would do to create a new entry." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:150 msgid "" "You can also convert a *confirmed Deferred Expense entry* into a model by " "opening it from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Deferred " "Expenses` and then, by clicking on the button *Save Model*." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:155 msgid "Apply a Deferred Expense Model to a new entry" msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:157 msgid "" "When you create a new Deferred Expense entry, fill out the **Deferred " "Expense Account** with the right recognition account." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:170 msgid "Automate the Deferred Expenses" msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:172 msgid "" "When you create or edit an account of which the type is either *Current " "Assets* or *Prepayments*, you can configure it to defer the expenses that " "are credited on it automatically." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:175 msgid "You have three choices for the **Automate Deferred Expense** field:" msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:178 msgid "" "**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a " "draft *Deferred Expenses entry* is created, but not validated. You must " "first fill out the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Expenses`." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:181 msgid "" "**Create and validate:** you must also select a Deferred Expense Model (see:" " `Deferred Expense Models`_). Whenever a transaction is posted on the " "account, a *Deferred Expenses entry* is created and immediately validated." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:190 msgid "" "You can, for example, select this account as the default **Expense Account**" " of a product to fully automate its purchase. (see: `Choose a different " "Expense Account for specific products`_)." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:3 msgid "How to manage vendor Bills?" msgstr "¿Cómo administrar Facturas de Proveedor?" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:5 msgid "" "The **Purchase** application allows you to manage your purchase orders, " "incoming products, and vendor bills all seamlessly in one place." msgstr "" "El módulo de **Compras** permite que usted maneje las órdenes de compras, " "los productos entrantes y las facturas de los proveedores, todo a la " "perfección en un mismo lugar. " #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:8 msgid "" "If you want to set up a vendor bill control process, the first thing you " "need to do is to have purchase data in Odoo. Knowing what has been purchased" " and received is the first step towards understanding your purchase " "management processes." msgstr "" "Si desea establecer un proceso de control de factura de proveedor, lo " "primero que hay que hacer es tener datos de la compra en Odoo. Saber lo que " "se ha comprado y recibido es el primer paso hacia la comprensión de sus " "procesos de gestión de compras." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:13 msgid "Here is the standard work flow in Odoo:" msgstr "Aquí está un flujo de trabajo estándar de Odoo:" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:15 msgid "" "You begin with a **Request for Quotation (RFQ)** to send out to your " "vendor(s)." msgstr "" "Usted empezará con las **Solicitudes de Presupuesto (RfQ)** que se enviarán " "a sus proveedor(es)." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:18 msgid "" "Once the vendor has accepted the RFQ, confirm the RFQ into a **Purchase " "Order (PO)**." msgstr "" "Una vez que el proveedor haya aceptado la RfQ, es necesario confirmar la " "entrada de RfQ en las **Órdenes de Compra (PO)**." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:21 msgid "" "Confirming the PO generates an **Incoming Shipment** if you purchased any " "stockable products." msgstr "" "Confirmando la PO se generará un **Envío entrante**, en caso de adquirir " "cualquiera de los productos almacenables." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:24 msgid "" "Upon receiving a **Vendor Bill** from your Vendor, validate the bill with " "products received in the previous step to ensure accuracy." msgstr "" "Al recibir una **Factura de proveedor** de su proveedor, hay que validar la " "cuenta con productos recibidos en el paso anterior para asegurar la " "precisión." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:27 msgid "" "This process may be done by three different people within the company, or " "only one." msgstr "" "Este proceso puede estar hecho por tres diferentes personas de la compañía o" " por una sola. " #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:34 msgid "Installing the Purchase and Inventory applications" msgstr "Instalación de Solicitudes de Compra e Inventarios" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:36 msgid "" "From the **Apps** application, search for the **Purchase** module and " "install it. Due to certain dependencies, installing Purchase will " "automatically install the **Inventory** and **Accounting** applications." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:41 msgid "Creating products" msgstr "Creando productos" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:43 msgid "" "Creating products in Odoo is essential for quick and efficient purchasing " "within Odoo. Simply navigate to the Products submenu under Purchase and " "click create." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:50 msgid "" "When creating the product, pay attention to the **Product Type** field, " "since it is important:" msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:53 msgid "" "Products that are set as **Stockable or Consumable** will allow you to keep " "track of their inventory levels. These options imply stock management and " "will allow for receiving these kinds of products." msgstr "" "Los productos que se configuran como **Almacenable** o **Consumible** le " "permitirán realizar un seguimiento de sus niveles de almacén. Estas opciones" " implican la gestión de almacenes y permitirán la recepción de este tipo de " "productos." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:58 msgid "" "Conversely, products that are set as a **Service or Digital Product** will " "not imply stock management, simply due to the fact that there is no " "inventory to manage. You will not be able to receive products under either " "of these designations." msgstr "" "Por el contrario, los productos que se configuran como un **Servicio o un " "Producto Digital** no aplican en la gestión de almacén, simplemente por el " "hecho de que no existe un inventario que administrar. No podrá recibir " "productos en cualquiera de estas designaciones." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:64 msgid "" "It is recommended that you create a **Miscellaneous** product for all " "purchases that occur infrequently and do not require inventory valuation or " "management. If you create such a product, it is recommended to set the " "product type to **Service**." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:69 msgid "Managing your Vendor Bills" msgstr "Gestionando las cuentas de sus vendedores" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:72 msgid "Purchasing products or services" msgstr "Comprando productos o servicios" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:74 msgid "" "From the purchase application, you can create a purchase order with as many " "products as you need. If the vendor sends you a confirmation or quotation " "for an order, you may record the order reference number in the **Vendor " "Reference** field. This will enable you to easily match the PO with the the " "vendor bill later (as the vendor bill will probably include the Vendor " "Reference)" msgstr "" "A partir de la solicitud de compra, se puede crear una orden de compra con " "tantos productos como sea necesario. Si el proveedor le envía una " "confirmación o una cita para un pedido, puede registrar el número de " "referencia del pedido en el campo de **Referencia del Proveedor**. Esto le " "permitirá hacer coincidir fácilmente el PO con la factura del proveedor " "después (como la factura de proveedor probablemente incluirá la Referencia " "del Proveedor)" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:84 msgid "" "Validate the purchase order and receive the products from the Inventory " "application." msgstr "" "Valide la órden de compra y reciba los productos desde la aplicación " "Inventario." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:88 msgid "Receiving Products" msgstr "Recibiendo productos" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:90 msgid "" "If you purchased any stockable products that you manage the inventory of, " "you will need to receive the products from the Inventory application after " "you confirm a purchase order. From the **Inventory dashboard**, you should " "see a button linking you directly to the transfer of products. This button " "is outlined in red below:" msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:99 msgid "" "Navigating this route will take you to a list of all orders waiting to be " "received." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:105 msgid "" "If you have a lot of awaiting orders, apply a filter using the search bar in" " the upper right. With this search bar, you may filter based on the vendor " "(partner), the product, or the source document (also known as the reference " "of your purchase order). You can also group the orders by different criteria" " under **Group By**. Selecting an item from this list will open the " "following screen where you then will receive the products." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:116 msgid "Purchasing service products does not trigger a delivery order." msgstr "Comprar productos de servicio no desencadena una órden de entrega." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:119 msgid "Managing Vendor Bills" msgstr "Gestionando las cuentas de sus vendedores" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:121 msgid "" "When you receive a vendor bill for a previous purchase, be sure to record it" " in the Purchases application under the **Control Menu**. You need to create" " a new vendor bill even if you already registered a purchase order." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:129 msgid "" "The first thing you will need to do upon creating a vendor bill is to select" " the appropriate vendor, since doing so will also pull up any associated " "accounting or pricelist information. From there, you can choose to specify " "one or multiple Purchase Orders to populate the Vendor Bill with. When you " "select a Purchase Order from the list, Odoo will pull any uninvoiced " "products associated to that Purchase Order and automatically populate that " "information below. If you are having a hard time finding the appropriate " "vendor bill, you may search through the list by inputting the vendor " "reference number or your internal purchase order number." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:143 msgid "" "While the invoice is in a draft state, you can make any modifications you " "need (i.e. remove or add product lines, modify quantities, and change " "prices)." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:148 msgid "Your vendor may send you several bills for the same Purchase Order if:" msgstr "" "Su proveedor puede enviarle varias facturas para la misma Órden de Compra " "sí:" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:150 msgid "" "Your vendor is in back-order and is sending you invoices as they ship the " "products." msgstr "" "Su proveedor está en la parte trasera de la orden y usted está el envío de " "facturas, ya que se envían los productos." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:151 msgid "Your vendor is sending you a partial bill or asking for a deposit." msgstr "Su proveedor le envía una factura parcial o pregunta por un depósito." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:153 msgid "" "Every time you record a new vendor bill, Odoo will automatically populate " "the product quantities based on what has been received from the vendor. If " "this value is showing a zero, this means that you have not yet received this" " product and simply serves as a reminder that the product is not in hand and" " you may need to inquire further into this. At any point in time, before you" " validate the Vendor Bill, you may override this zero quantity." msgstr "" "Cada vez que registre una nueva factura de proveedor, Odoo automáticamente " "llenará las cantidades de producto basado en lo que ha sido recibido desde " "el proveedor. Si este valor se muestra en cero, significa que todavía no ha " "recibido este producto y simplemente sirve como recordatorio de que el " "producto no esta a la mano y debe indagar más profundamente al respecto. En " "cualquier momento, antes que valide la Factura de Proveedor, puede anular " "esta cantidad cero." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:162 msgid "Vendor Bill Matching" msgstr "Facturas de Proveedor Acompañadas" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:165 msgid "What to do if your vendor bill does not match what you received" msgstr "" "¿Qué hacer si su factura de proveedor no coincide con lo que ha recibido?" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:167 msgid "" "If the bill you receive from the vendor has quantities that do not match the" " quantities automatically populated by Odoo, this could be due to several " "reasons:" msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:171 msgid "" "The vendor is incorrectly charging you for products and/or services that you" " have not ordered." msgstr "" "El proveedor le está cobrando de forma incorrecta los productos y/o " "servicios que usted no haya solicitado." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:174 msgid "" "The vendor is billing you for products that you might not have received yet," " as the invoicing control may be based on ordered or received quantities." msgstr "" "El proveedor le está facturando para los productos que es posible que no " "haya recibido todavía, como el control de la facturación puede basarse en " "cantidades solicitadas o recibidas." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:178 msgid "The vendor did not bill you for previously purchased products." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:180 msgid "" "In these instances it is recommended that you verify that the bill, and any " "associated purchase order to the vendor, are accurate and that you " "understand what you have ordered and what you have already received." msgstr "" "En estos casos se recomienda que compruebe que la factura, y cualquier orden" " de compra asociada al proveedor, sea precisa y que entienda lo que usted ha" " pedido y lo que haya recibido." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:184 msgid "" "If you are unable to find a purchase order related to a vendor bill, this " "could be due to one of a few reasons:" msgstr "" "Si no puede encontrar una orden de compra relacionada con la factura de " "proveedor, esto podría deberse a una de varias razones:" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:187 msgid "" "The vendor has already invoiced you for this purchase order; therefore it is" " not going to appear anywhere in the selection." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:190 msgid "" "Someone in the company forgot to record a purchase order for this vendor." msgstr "" "Alguien en la empresa se olvidó de registrar una orden de compra para este " "proveedor." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:193 msgid "The vendor is charging you for something you did not order." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:198 msgid "How product quantities are managed" msgstr "¿Cómo se manejan las cantidades de productos?" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:200 msgid "" "By default, services are managed based on ordered quantities, while " "stockables and consumables are managed based on received quantities." msgstr "" "Por defecto, los servicios se gestionan en base a cantidades pedidas, " "mientras los almacenables y consumibles se gestionan sobre la base de las " "cantidades recibidas." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:203 msgid "" "If you need to manage products based on ordered quantities over received " "quantities, you will need to belong to the group **Purchase Manager**. Ask " "your system administrator to enable these access on :menuselection:`Settings" " --> Users --> Users --> Access Rights`. Once you belong to the correct " "group, select the product(s) you wish to modify, and you should see a new " "field appear, labeled **Control Purchase Bills**." msgstr "" "Si necesita gestionar productos basados en cantidades ordenadas sobre " "cantidades recibidas, debe pertener al grupo **Administrado de Compras**. " "Pídale al administrador de su sistema habilitar el acceso en " ":menuselection:`Ajustes --> Usuarios --> Usuarios --> Derechos de Acceso`. " "Una vez pertenezca al grupo correcto, seleccione el/los productos que desea " "modificar, y deberá ver que un nuevo campo aparece, marcado como **Controlar" " Facturas de Proveedor**." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:213 msgid "" "You can then change the default management method for the selected product " "to be based on either:" msgstr "" "A continuación, puede cambiar el método de gestión predeterminada para el " "producto seleccionado a basarse en cualquiera:" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:216 msgid "Ordered quantities" msgstr "Cantidades pedidas" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:218 msgid "or Received quantities" msgstr "o Cantidades recibidas" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:221 msgid "Batch Billing" msgstr "Facturación por lotes" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:223 msgid "" "When creating a vendor bill and selecting the appropriate purchase order, " "you may continue to select additional purchase orders. Odoo will add the " "additional line items from the purchase orders you select. If you have not " "deleted the previous line items from the first purchase order, the bill will" " be linked to all the appropriate purchase orders." msgstr "" "Al crear una factura de proveedor y seleccionar la orden de compra adecuada," " puede continuar seleccionando órdenes de compra adicionales. Odoo agregará " "las líneas de pedido adicionales de las órdenes de compra que seleccione. Si" " no ha eliminado las líneas de pedido anteriores de la primera orden de " "compra, la factura se vinculará a todas las órdenes de compra apropiadas." #: ../../accounting/receivables.rst:3 msgid "Account Receivables" msgstr "Cuentas por Cobrar" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices.rst:3 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:77 msgid "Customer Invoices" msgstr "Facturas de cliente" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:3 msgid "Offer cash discounts" msgstr "Ofrece descuentos en efectivo" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:5 msgid "" "Cash discounts are incentives you can offer to customers to motivate them to" " pay within a specific time frame. For instance, you offer a 2% discount if " "the customer pays you within the first 5 days of the invoice, when it is due" " in 30 days. This approach can greatly improve your average collection " "period." msgstr "" "Los descuentos en efectivo son incentivos que puede ofrecer a los clientes " "para motivarlos a pagar dentro de un período de tiempo específico. Por " "ejemplo, ofrece un descuento del 2% si el cliente le paga dentro de los " "primeros 5 días de la factura, cuando vence en 30 días. Este enfoque puede " "mejorar enormemente su período de recolección promedio." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:12 msgid "Set up a cash discount" msgstr "Configura un descuento en efectivo" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:14 msgid "" "To set up a cash discount, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Management --> Payment Terms` and click on *Create*. Add a" " *Percent* type of term with a corresponding value (e.g. 98% of the total " "price for a 2% discount) and the number of days during which the offer is " "valid. You can also change the default balance term if needed." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:25 msgid "Start offering the cash discount" msgstr "Comienza a ofrecer el descuento en efectivo" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:27 msgid "" "Now, you can create a customer invoice and select the cash discount payment " "term you added. Once the invoice is validated, Odoo will automatically split" " the account receivables part of the journal entry into two installments " "having different due dates. Since the discounted price is already " "calculated, your payment controls will be simplified." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:37 msgid "Grant the cash discount" msgstr "Ofrece el descuento en efectivo" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:39 msgid "" "The customer fulfilled the payment terms and therefore benefits from the " "cash discount. When you process the bank statement, match the payment with " "the related journal entry. Then, select the remaining cash discount and " "click on *Create Write-off* to reconcile it." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:48 msgid "" "You can also create a dedicated reconciliation model to make the process " "easier. In this case, you should add a tax to the model based on the taxes " "applied to your invoices. This means that if you handle multiple tax rates, " "you need to create several reconciliation models. Note that depending on " "your localisation, you might already have a Cash Discount model available by" " default." msgstr "" "You can also create a dedicated reconciliation model to make the process " "easier. In this case, you should add a tax to the model based on the taxes " "applied to your invoices. This means that if you handle multiple tax rates, " "you need to create several reconciliation models. Note that depending on " "your localisation, you might already have a Cash Discount model available by" " default." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:56 msgid "Register the full payment" msgstr "Registra el pago completo" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:58 msgid "" "In this case, the customer has not fulfilled the payment term and cannot " "benefit from the cash discount. When you process the bank statement, match " "the payment with the two related journal entries." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:67 msgid ":doc:`../../receivables/customer_invoices/payment_terms`" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:3 msgid "Cash Rounding" msgstr "Redondeo de efectivo" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:4 msgid "" "**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of " "currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:8 msgid "" "For example, some countries require their companies to round up or down the " "total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is " "made in cash." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:14 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and enable " "*Cash Rounding*, then click on *Save*." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:20 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Cash Roundings`, and " "click on *Create*." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:23 msgid "" "Define here your *Rounding Precision*, *Rounding Strategy*, and *Rounding " "Method*." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:26 msgid "Odoo supports two **rounding strategies**:" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:28 msgid "" "**Add a rounding line**: a *rounding* line is added on the invoice. You have" " to define which account records the cash roundings." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:31 msgid "**Modify tax amount**: the rounding is applied in the taxes section." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:34 msgid "Apply roundings" msgstr "Aplicar redondeos" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:35 msgid "" "When editing a draft invoice, open the *Other Info* tab, go to the " "*Accounting Information* section, and select the appropriate *Cash Rounding " "Method*." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:3 msgid "Credit Notes and Refunds" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:4 msgid "" "A **credit note**, or **credit memo**, is a document issued to a customer " "that notifies them that they have been credited a certain amount." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:11 msgid "There are several reasons that can lead to a credit note, such as:" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:9 msgid "a mistake in the invoice" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:10 msgid "a return of the goods, or a rejection of the services" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:11 msgid "the goods delivered are damaged" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:14 msgid "" "Issuing a credit note is the only legal way to cancel, refund or modify a " "validated invoice. Don’t forget to *register the payment* afterward if you " "need to send money back to your customer." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:20 msgid "Issue a Credit Note" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:21 msgid "" "You can create a credit note from scratch by going to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Credit Notes`, and by clicking " "on *Create*. Filling the Credit Note’s form works the same way as the " "Invoice’s form." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:26 msgid "" "However, most of the time, credit notes are generated directly from the " "invoices they are related to." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:29 msgid "To do so, open the *Customer Invoice*, and click on *Add Credit Note*." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:37 msgid "You can choose between three options:" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:35 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:44 msgid "Partial Refund" msgstr "Reembolso parcial" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:36 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:55 msgid "Full Refund" msgstr "Reembolso completo" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:37 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:66 msgid "Full refund and new draft invoice" msgstr "Reembolso completo y nuevo borrador de factura" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:40 msgid "" "Credit Notes’ numbers start with “R” and are followed by the number of the " "document they are related to (e.g., RINV/2019/0004)." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:45 msgid "" "Odoo creates a draft credit note already prefilled with all the necessary " "information from the original invoice." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:48 msgid "" "This is the option to choose to do a partial refund, or if you want to " "modify any detail on the credit note." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:52 msgid "" "This is the only option available for invoices that are already marked as " "*Paid*." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:56 msgid "" "Odoo creates a credit note, automatically validates it, and reconciles the " "original invoice with it." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:62 msgid "" "This is the option to choose to do a full refund or cancel a validated " "invoice." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:67 msgid "" "Odoo creates a credit note, automatically validates it, reconciles the " "original invoice with it, and open a new draft invoice prefilled with the " "same details from the original invoice." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:71 msgid "" "This is the option to choose to modify the content of a validated invoice." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:74 msgid "Record a Vendor Refund" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:75 msgid "" "**Vendor Refunds** are recorded the same way you would do with invoices’ " "credit notes:" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:77 msgid "" "You can either create a credit note from scratch by going to " ":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Refund`, and by clicking on " "*Create*, or by opening the validated *Vendor Bill*, and clicking on *Add " "Credit Note*." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:84 msgid "" "Issuing a credit note from an invoice creates a **reverse entry** that " "zeroes out the journal items generated by the original invoice." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:87 msgid "Here is an example of an invoice’s journal entry:" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:92 msgid "" "And here is the credit note’s journal entry generated to reverse the " "original invoice above:" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3 msgid "Deferred Revenues" msgstr "Ingresos diferidos" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:5 msgid "" "**Deferred revenues**, or **unearned revenue**, are payments made in advance" " by customers for products yet to deliver or services yet to render." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:8 msgid "" "Such payments are a **liability** for the company that receives them since " "it still owes its customers these products or services. The company cannot " "report them on the current **Profit and Loss statement**, or *Income " "Statement*, since the payments will be effectively earned in the future." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:12 msgid "" "These future revenues must be deferred on the company's balance sheet until " "the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined " "period, on the Profit and Loss statement." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:15 msgid "" "For example, let's say we sell a five-year extended warranty for $ 350. We " "already receive the money now but haven't earned it yet. Therefore, we post " "this new income in a deferred revenue account and decide to recognize it on " "a yearly basis. Each year, for the next 5 years, $ 70 will be recognized as " "revenue." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:20 msgid "" "Odoo Accounting handles deferred revenues by spreading them in multiple " "entries that are automatically created in *draft mode* and then posted " "periodically." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:30 msgid "" "Such transactions must be posted on a **Deferred Revenue Account** rather " "than on the default income account." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34 msgid "Configure a Deferred Revenue Account" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:44 msgid "" "This account's type must be either *Current Liabilities* or *Non-current " "Liabilities*" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:47 msgid "Post an income to the right account" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:50 msgid "Select the account on a draft invoice" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:52 msgid "" "On a draft invoice, select the right account for all the products of which " "the incomes must be deferred." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:60 msgid "Choose a different Income Account for specific products" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:62 msgid "" "Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right " "**Income Account**, and save." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:70 msgid "" "It is possible to automate the creation of revenue entries for these " "products (see: `Automate the Deferred Revenues`_)." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:76 msgid "" "To do so, open your Sales Journal by going to :menuselection:`Accounting -->" " Accounting --> Sales`, select the journal item you want to modify, click on" " the account, and select the right one." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:85 msgid "Deferred Revenues entries" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:90 msgid "" "A **Deferred Revenues entry** automatically generates all journal entries in" " *draft mode*. They are then posted one by one at the right time until the " "full amount of the income is recognized." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:93 msgid "" "To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Revenues`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:96 msgid "" "Click on **select related purchases** to link an existing journal item to " "this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the " "journal item is now listed under the **Related Sales** tab." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:104 msgid "" "Once done, you can click on *Compute Revenue* (next to the *Confirm* button)" " to generate all the values of the **Revenue Board**. This board shows you " "all the entries that Odoo will post to recognize your revenue, and at which " "date." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:115 msgid "" "The **Prorata Temporis** feature is useful to recognize your revenue the " "most accurately possible." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:117 msgid "" "With this feature, the first entry on the Revenue Board is computed based on" " the time left between the *Prorata Date* and the *First Recognition Date* " "rather than the default amount of time between recognitions." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:121 msgid "" "For example, the Revenue Board above has its first revenue with an amount of" " $ 4.22 rather than $ 70.00. Consequently, the last entry is also lower and " "has an amount of $ 65.78." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:125 msgid "Deferred Entry from the Sales Journal" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:127 msgid "" "You can create a deferred entry from a specific journal item in your **Sales" " Journal**." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:129 msgid "" "To do so, open your Sales Journal by going to :menuselection:`Accounting -->" " Accounting --> Sales`, and select the journal item you want to defer. Make " "sure that it is posted in the right account (see: `Change the account of a " "posted journal item`_)." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:142 msgid "Deferred Revenue Models" msgstr "Modelos de ingresos diferidos" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:144 msgid "" "You can create **Deferred Revenue Models** to create your Deferred Revenue " "entries faster." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:146 msgid "" "To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Deferred Revenue Models`, click on *Create*, and fill out the form the same " "way you would do to create a new entry." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:150 msgid "" "You can also convert a *confirmed Deferred Revenue entry* into a model by " "opening it from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Deferred " "Revenues` and then, by clicking on the button *Save Model*." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:155 msgid "Apply a Deferred Revenue Model to a new entry" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:157 msgid "" "When you create a new Deferred Revenue entry, fill out the **Deferred " "Revenue Account** with the right recognition account." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:170 msgid "Automate the Deferred Revenues" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:172 msgid "" "When you create or edit an account of which the type is either *Current " "Liabilities* or *Non-current Liabilities*, you can configure it to defer the" " revenues that are credited on it automatically." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:175 msgid "You have three choices for the **Automate Deferred Revenue** field:" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:178 msgid "" "**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a " "draft *Deferred Revenues entry* is created, but not validated. You must " "first fill out the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Revenues`." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:181 msgid "" "**Create and validate:** you must also select a Deferred Revenue Model (see:" " `Deferred Revenue Models`_). Whenever a transaction is posted on the " "account, a *Deferred Revenues entry* is created and immediately validated." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:190 msgid "" "You can, for example, select this account as the default **Income Account** " "of a product to fully automate its sale. (see: `Choose a different Income " "Account for specific products`_)." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:195 msgid "" "`Odoo Academy: Deferred Revenues (Recognition) " "`_" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:3 msgid "Add EPC QR Codes to invoices" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:4 msgid "" "European Payments Council Quick Response Code, or **EPC QR Code**, are two-" "dimensional barcodes that customers can scan with their **mobile banking " "applications** to initiate a **SEPA Credit Transfer (SCT)**, and pay their " "invoices instantly." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:10 msgid "" "In addition to bringing ease of use and speed, it greatly reduces typing " "errors that would potentially make for payment issues." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:15 msgid "" "This feature is only available in several European countries such as " "Austria, Belgium, Finland, Germany, and The Netherlands." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:21 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and " "activate the **SEPA QR Code** feature." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:28 msgid "Configure your Bank Account’s journal" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:29 msgid "" "Make sure that your *Bank Account* is correctly configured on Odoo with your" " IBAN and BIC." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:32 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " "open your *bank journal*, then fill out the *Bank Account* and *Bank* under " "the *Bank Account* tab." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:40 msgid "Issue Invoices with EPC QR Codes" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:41 msgid "" "EPC QR Codes are added automatically to your invoices, as long as you issue " "them to customers that are located in a country where this feature is " "available." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:45 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and create a " "new invoice." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:48 msgid "" "Before posting it, open the *Other Info* tab. Odoo automatically fills out " "the *Bank Account* field with your IBAN." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:51 msgid "" "Make sure that the account indicated is the one you want to use to receive " "your customer’s payment as Odoo uses this field to generate the EPC QR Code." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:59 msgid "" "If you want to issue an invoice without an EPC QR Code, remove the IBAN " "indicated in the *Bank Account* field, under the *Other Info* tab of the " "invoice." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:65 msgid "" "`Odoo Academy: QR Code on Invoices for European Customers " "`_" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:3 msgid "Overview of the invoicing process" msgstr "Descripción general del proceso de facturación" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:5 msgid "" "Depending on your business and the application you use, there are different " "ways to automate the customer invoice creation in Odoo. Usually, draft " "invoices are created by the system (with information coming from other " "documents like sales order or contracts) and accountant just have to " "validate draft invoices and send the invoices in batch (by regular mail or " "email)." msgstr "" "Dependiendo de su negocio y la aplicación que utilice, hay diferentes " "maneras de automatizar la creación de la factura del cliente en Odoo. Por lo" " general, los proyectos de las facturas son creados por el sistema (con " "información proveniente de otros documentos como órdenes de venta o " "contratos) y la contabilidad sólo tienen que validar los proyectos de " "facturas y enviar las facturas al montón (por correo ordinario o correo " "electrónico)." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:12 msgid "" "Depending on your business, you may opt for one of the following way to " "create draft invoices:" msgstr "" "Dependiendo del trabajo, usted puede optar por una de las siguientes maneras" " de crear proyectos de facturas:" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:19 msgid "Sales Order ‣ Invoice" msgstr "Órdenes de Venta ‣ Factura" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:21 msgid "" "In most companies, salespeople create quotations that become sales order " "once they are validated. Then, draft invoices are created based on the sales" " order. You have different options like:" msgstr "" "En algunas empresas, los vendedores crean cotizaciones, las cuales provienen" " de las órdenes de venta una vez que son validadas. Después, proyectos de " "facturas se crean en base a la orden de venta. Usted tiene diferentes " "opciones como:" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:25 msgid "" "Invoice manually: use a button on the sale order to trigger the draft " "invoice" msgstr "" "Facturar manualmente: usar un botón en la órden de ventas para accionar la " "factura borrador" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:28 msgid "" "Invoice before delivery: invoice the full order before triggering the " "delivery order" msgstr "" "Facturar antes de entregar: facture la órden completa antes de generar la " "órden de entrega" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:31 msgid "Invoice based on delivery order: see next section" msgstr "Facturar basado en órden de entrega: vea la siguiente sección" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:33 msgid "" "Invoice before delivery is usually used by the eCommerce application when " "the customer pays at the order and we deliver afterwards. (pre-paid)" msgstr "" "Factura antes de la entrega es utilizada generalmente por la aplicación de " "comercio electrónico cuando el cliente paga en la orden y se entrega " "después. (Pagado por adelantado)" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:37 msgid "" "For most other use cases, it's recommended to invoice manually. It allows " "the salesperson to trigger the invoice on demand with options: invoice the " "whole order, invoice a percentage (advance), invoice some lines, invoice a " "fixed advance." msgstr "" "Para la mayoría de casos de uso, es recomendado facturar manualmente. Esto " "permite al vendedor generar la factura en demanda con opciones: facturar la " "órden completa, facturar un porcentaje (avanzado), facturar algunas líneas, " "facturar un anticipo fijo." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:42 msgid "This process is good for both services and physical products." msgstr "Este proceso es bueno para ambos servicios y productos físicos." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:45 msgid ":doc:`../../../sales/invoicing/proforma`" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:48 msgid "Sales Order ‣ Delivery Order ‣ Invoice" msgstr "Órdenes de Venta ‣ Órden de Entrega ‣ Factura" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:50 msgid "" "Retailers and eCommerce usually invoice based on delivery orders, instead of" " sales order. This approach is suitable for businesses where the quantities " "you deliver may differs from the ordered quantities: foods (invoice based on" " actual Kg)." msgstr "" "Los minoristas y el comercio electrónico generalmente facturan basados en " "órdenes de entrega, en lugar de órdenes de venta. Este enfoque es adecuado " "para las empresas donde las cantidades que se entregan mayores difieren de " "las cantidades pedidas: alimentos (factura basada en Kg reales)." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:55 msgid "" "This way, if you deliver a partial order, you only invoice for what you " "really delivered. If you do back orders (deliver partially and the rest " "later), the customer will receive two invoices, one for each delivery order." msgstr "" "De esta manera, si usted entrega una orden parcial, sólo se factura por lo " "que realmente entregado. Si lo hace volver a las órdenes (entregar " "parcialmente y el resto más adelante), el cliente recibirá dos facturas, una" " por cada orden de entrega." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:61 msgid ":doc:`../../../sales/invoicing/invoicing_policy`" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:64 msgid "eCommerce Order ‣ Invoice" msgstr "Órden de Comercio Electrónico ‣ Factura" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:66 msgid "" "An eCommerce order will also trigger the creation of the order when it is " "fully paid. If you allow paying orders by check or wire transfer, Odoo only " "creates an order and the invoice will be triggered once the payment is " "received." msgstr "" "Una orden de comercio electrónico también se activará la creación de la " "orden cuando está totalmente pagada. Si usted permite que el pago de pedidos" " por cheque o transferencia bancaria, Odoo sólo creará un pedido y la " "factura se activará una vez que se recibe el pago." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:72 msgid "Contracts" msgstr "Contratos" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:75 msgid "Regular Contracts ‣ Invoices" msgstr "Contratos Regulares ‣ Facturas" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:77 msgid "" "If you use contracts, you can trigger invoice based on time and material " "spent, expenses or fixed lines of services/products. Every month, the " "salesperson will trigger invoice based on activities on the contract." msgstr "" "Si usa contratos, puede generar facturas basadas en tiempo y materiales " "gastados, gastos o líneas fijas de productos/servicios. Cada mes, el " "vendedor generará la factura basado en actividades del contrato." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:81 msgid "Activities can be:" msgstr "Las actividades puede ser:" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:83 msgid "" "fixed products/services, coming from a sale order linked to this contract" msgstr "" "productos/servicios fijos, traídos de una órden de venta vinculada a este " "contrato" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:84 msgid "materials purchased (that you will re-invoice)" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:85 msgid "time and material based on timesheets or purchases (subcontracting)" msgstr "" "tiempo y material basado en hojas de trabajo o compras (subcontratación)" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:86 msgid "" "expenses like travel and accommodation that you re-invoice to the customer" msgstr "gastos como viaje y acomodación que re-factura al cliente" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:88 msgid "" "You can invoice at the end of the contract or trigger intermediate invoices." " This approach is used by services companies that invoice mostly based on " "time and material. For services companies that invoice on fix price, they " "use a regular sales order." msgstr "" "Puede facturar al final del contrato o generar facturas intermedias. Este " "enfoque es usado por las compañías de servicio que facturan basados en " "tiempo y material. Para compañías de servicio que facturan en precio fijo, " "usan una órden de venta regular." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:94 msgid ":doc:`../../../sales/invoicing/time_materials`" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:96 msgid ":doc:`../../../sales/invoicing/milestone`" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:99 msgid "Recurring Contracts ‣ Invoices" msgstr "Contratos Recurrentes ‣ Facturas" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:101 msgid "" "For subscriptions, an invoice is triggered periodically, automatically. The " "frequency of the invoicing and the services/products invoiced are defined on" " the contract." msgstr "" "Para suscripciones, una factura se activa periódicamente, de forma " "automática. La frecuencia de la facturación y de los servicios/productos " "facturados están definidos en el contrato." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:106 msgid ":doc:`../../../sales/invoicing/subscriptions`" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:112 msgid "Creating an invoice manually" msgstr "Crear una factura de manera manual" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:114 msgid "" "Users can also create invoices manually without using contracts or a sales " "order. It's a recommended approach if you do not need to manage the sales " "process (quotations), or the delivery of the products or services." msgstr "" "Los usuarios también pueden crear facturas de forma manual sin utilizar " "contratos o una orden de venta. Es un enfoque que se recomienda si usted no " "necesita para administrar el proceso de venta (citas), o la entrega de los " "productos o servicios." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:119 msgid "" "Even if you generate the invoice from a sales order, you may need to create " "invoices manually in exceptional use cases:" msgstr "" "Aunque generar la factura de un pedido de cliente, es posible que deba crear" " facturas manualmente en los casos de uso excepcionales:" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:122 msgid "if you need to create a refund" msgstr "si usted necesita crear un reembolso" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:124 msgid "If you need to give a discount" msgstr "Si usted necesita hacer un descuento" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:126 msgid "if you need to change an invoice created from a sales order" msgstr "" "si usted necesita generar un cambio en la factura hay que crearlo desde las " "órdenes de ventas" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:128 msgid "if you need to invoice something not related to your core business" msgstr "si necesita facturar algo no relacionado con su negocio principal" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:131 msgid "Specific modules" msgstr "Módulos específicos" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:133 msgid "Some specific modules are also able to generate draft invoices:" msgstr "" "Algunos módulos específicos también son capaces de generar proyectos de " "facturas:" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:135 msgid "**membership**: invoice your members every year" msgstr "**membresía**: facture a sus afiliados cada año" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:137 msgid "**repairs**: invoice your after-sale services" msgstr "reparaciones: facturar después de la venta de servicios" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:3 msgid "Payment Terms and Installment Plans" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:5 msgid "" "**Payment Terms** regroup all the conditions under which a sale is completed" " and paid. They can be applied to sales orders, customer invoices, and " "supplier bills, mostly to ensure that they will be correctly paid, and on " "time. These conditions cover:" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:9 msgid "The due date" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:10 msgid "Some discounts" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:11 msgid "Any other condition on the payment" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:13 msgid "" "Defining Payment Terms automates the computation of payments due dates, both" " for invoices and bills. This is particularly helpful in managing " "installment plans." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:16 msgid "" "An **installment plan** allows the customers to pay an invoice in parts, " "with the amounts and payment dates defined beforehand by the seller." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:19 msgid "**Examples of Payment Terms:**" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Immediate Payment**" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "The full payment is due on the day of the invoice's issuance." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**15 Days** (or **Net 15**)" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "The full payment is due 15 days after the invoice date." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**21 MFI**" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "" "The full payment is due by the 21st of the month following the invoice date." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**2% 10, Net 30 EOM**" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "" "2% :doc:`cash discount ` if the payment is received within " "ten days. Otherwise, the full payment is due at the end of the month " "following the invoice date." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:32 msgid "" "Payment terms are not to be confused with payment in several parts. If, for " "a specific order, you invoice the customer in two parts, that is nor a " "payment term nor an installment plan, but an invoicing policy." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:39 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and " "click on *Create*." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:41 msgid "" "The **Description on the Invoice** is the displayed text on a sale order, " "invoice, or bill." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:43 msgid "" "In the **Terms** section, you can add a set of rules, that we call *terms*, " "to define what needs to be paid, and by which due date." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:46 msgid "" "To add a term, click on *Add a line*, and define its *Type*, *Value*, and " "*Due Date Computation*." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:49 msgid "Terms are computed in the order they are set up." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:50 msgid "The **balance** should always be used for the last line." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:52 msgid "" "In the following example, 30% of the invoice is due on the day of issuance " "of the invoice, and the balance is due at the end of the following month." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:60 msgid "Using Payment Terms" msgstr "Usar Términos de Pago" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:62 msgid "Payment Terms can be defined with the **Payment Terms** field on:" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Contacts**" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "" "To set specific payment terms automatically on new sales orders, invoices, " "and bills of a contact. This can be modified in the contact’s *Form View*, " "under the *Sales & Purchase* tab." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Quotations**" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "" "To set specific payment terms automatically on all invoices generated from a" " quotation." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Customer Invoices**" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "To set specific payment terms on an invoice." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Vendor Bills**" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "" "To set specific payment terms on a bill. This is mostly useful when you need" " to manage vendor terms with several installments. Otherwise, setting the " "*Due Date* is enough." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:77 msgid "" "Invoices with specific Payment Terms generate different *Journal Entries*, " "with one *Journal Item* for each different *Due Date* computed." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:80 msgid "" "This makes for easier *Follow-ups* and *Reconciliation* since Odoo takes " "each due date into account, rather than just the balance due date." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:83 msgid "" "In the following example, an invoice of $1000 has been issued with the " "following payment terms: 30% of the invoice is due on the day of issuance of" " the invoice, and the balance is due at the end of the following month." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:92 msgid "" "The $1000 debited on the Account Receivable is split into two distinct " "*Journal Items*. Both of them have their own **Due Date**." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:96 msgid "Due date" msgstr "Fecha vencimiento" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:98 msgid "February 21" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:98 msgid "300" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:100 msgid "March 31" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:100 msgid "700" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:102 msgid "Product Sales" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:102 msgid "1000" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:105 msgid "" "This allows for easier reconciliation and to accurately follow up late " "payments." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:108 msgid ":doc:`cash_discounts`" msgstr ":doc:`descuentos_por_pronto_pago`" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:109 msgid "" "`Odoo Learn: Terms and Conditions (T&C) and Payment Terms " "`_" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:3 msgid "Send your Invoices by Post (Snailmail)" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:5 msgid "" "Direct mail is a great way to capture individuals’ attention at a time where" " inboxes are always full. Odoo allows you to send invoices and follow-up " "reports by post, worldwide, directly from your database." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:10 msgid "Set up Snailmail" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:12 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Snailmail` and activate " "the feature." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:14 msgid "" "If you would like this option to be a default feature, enable *Send by Post*" " under *Default Sending Options*." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:21 msgid "Send your invoices by post" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:23 msgid "" "Open your Invoice, click on the *Send & Print* button and select *Send by " "Post*." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:30 msgid "" "Make sure to have your customer’s address set correctly, and that it " "includes a country, before sending the letter." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:34 msgid "Pricing" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:37 msgid "" "*Snailmail* is an *In-App Purchase (IAP)* service which requires prepaid " "stamps (=credits) to work. Sending one document consumes one stamp." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:40 msgid "" "To buy stamps, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Settings --> Snailmail` and click on *Buy credits*, or go to " ":menuselection:`Settings --> Odoo IAP` and click on *View my Services*." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:43 msgid "" "If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you " "benefit from free trial credits to test the feature." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:45 msgid "" "Click `here `_ to know about our " "*Privacy Policy*." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments.rst:3 msgid "Customer Payments" msgstr "Pagos de cliente" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:3 msgid "Batch Payments: SEPA Direct Debit (SDD)" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:4 msgid "" "SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of " "the European Union for simplification of bank transfers denominated in EURO." " With **SEPA Direct Debit**, your customers can sign a **mandate** that " "authorizes you to collect future payments from their bank accounts " "automatically." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:10 msgid "" "You can record your customer mandates in Odoo, and generate XML files " "containing pending payments made with an SDD mandate." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:0 msgid "" "SDD is supported by all SEPA countries, which includes the 28 member states " "of the European Union as well as additional countries." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:0 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:123 msgid "" "`List of all SEPA countries `_." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:19 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` nd activate" " the **SEPA Direct Debit (SDD)** feature. Enter the **Creditor Identifier** " "of your company. This number is provided by your bank, or the authority " "responsible for delivering them." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:28 msgid "SEPA Direct Debit Mandates" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:30 msgid "Create a mandate" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:31 msgid "" "The SEPA Direct Debit Mandate is the document that your customers sign to " "authorize you to collect money directly from their bank accounts." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:34 msgid "" "To create a new one, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> " "Direct Debit Mandates`, click on *Create*, and fill out the new mandate’s " "form." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:41 msgid "" "First, export the PDF file by clicking on *Print*. It is then up to your " "customer to sign this document. Once done, upload the signed file in the " "**Original Document** field, and click on *Validate* to start running the " "mandate." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:47 msgid "" "First, make sure, that the **IBAN bank accounts details** are correctly " "recorded on the debtor’s contact form, under the *Accounting* tab, and in " "your own *Bank Account* settings." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:52 msgid "Close or revoke a mandate" msgstr "Cerrar o revocar un mandato." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:53 msgid "" "Direct Debit mandates are closed automatically after their *End Date*. If " "this field is left blank, then the mandate keeps being *Active* until it is " "*Closed* or *Revoked*." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:60 msgid "" "Clicking on **Close** updates the mandate’s end day to the current day. This" " means that invoices made after the present day won’t be processed " "automatically with an SDD payment." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:64 msgid "" "Clicking on **Revoke** disables the mandate immediately. No SDD payment can " "be registered anymore, regardless of the invoice’s date. However, payments " "that have already been registered will still be included to the next SDD XML" " file." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:70 msgid "" "Once a mandate has been *closed* or *revoked*, it cannot be reactivated. If " "a customer requires to pay with SDD payments again, you will have to create " "a new mandate from scratch." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:75 msgid "Get paid with SDD Batch Payments" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:78 msgid "" "All new posted invoice issued to customers with an active mandate will " "automatically register payment and have their status marked as *Paid*." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:82 msgid "" "If you have unpaid invoices that could be paid with a new mandate, it is " "still possible to do it. Go on the invoice, click on *Register Payment* and " "choose *SEPA Direct Debit* as payment method." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:87 msgid "Generate SEPA Direct Debit XML files to submit payments" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:88 msgid "" "To submit your SDD payments to your bank, you will first generate an **XML " "file** that can be uploaded directly to your bank interface." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:91 msgid "" "The files generated by Odoo follow the SEPA Direct Debit **PAIN.008.001.02**" " specifications as required by the SEPA customer-to-bank Implementation " "Guidelines, which ensures compatibility with the banks." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:95 msgid "" "To generate your XML file for the pending SDD payments, go to the related " "*bank journal* on your *Accounting dashboard*, then click on *Direct Debit " "Payments to Collect*." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:102 msgid "" "Select all the payments in the list that you want to include in your SDD XML" " file, then click on *Action* and select *Create Batch Payment*." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:108 msgid "" "Odoo then takes you to your *Batch Payment*’s form. Click on *Validate* and " "then download the SDD XML file." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:114 msgid "Finally, upload this file to your bank to process the payments." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:117 msgid "" "You can retrieve all the generated SDD XML files by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Customers --> Batch " "Payments`." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:122 msgid "" "`Odoo Academy: SEPA Direct Debit Mandates (SDD) " "`_" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:3 msgid "How to register customer payments by checks?" msgstr "¿Cómo registrar pagos de clientes con cheques?" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:5 msgid "" "There are two ways to handle payments received by checks. Odoo support both " "approaches so that you can use the one that better fits your habits." msgstr "" "Hay dos formas de manejar los pagos recibidos en cheque. Odoo soporta ambos " "enfoques para que pueda usar la que más se adapte a sus hábitos." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:9 msgid "" "**Undeposited Funds:** once you receive the check, you record a payment by " "check on the invoice. (using a Check journal and posted on the Undeposited " "Fund account) Then, once the check arrives in your bank account, move money " "from Undeposited Funds to your bank account." msgstr "" "**Fondos Sin Depositar:** una vez se recibe el cheque, se registra un pago " "en cheque en la factura. (usando un diario de cheques y registrando la " "cuenta Fondos Sin Depositar). Luego, una vez el cheque entra a su cuenta " "bancaria, mueva el dinero desde Fondos Sin Depositar a su cuenta bancaria." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:16 msgid "" "**One journal entry only:** once your receive the check, you record a " "payment on your bank, paid by check, without going through the **Undeposited" " Funds**. Once you process your bank statement, you do the matching with " "your bank feed and the check payment, without creating a dedicated journal " "entry." msgstr "" "**Una sola entrada de diario:** una vez se recibe el cheque, se registra un " "pago en su banco, pagado en cheque, sin ir a través de los **Fondos Sin " "Depositar**. Una vez procese sus extractos bancarios, realice la " "correspondencia con su banco y el pago en cheque, sin crear una entrada de " "diario dedicada." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:23 msgid "" "We recommend the first approach as it is more accurate (your bank account " "balance is accurate, taking into accounts checks that have not been cashed " "yet). Both approaches require the same effort." msgstr "" "Recomendamos el primer enfoque ya que es más preciso (el balance de su " "cuenta bancaria es preciso, si se toman en cuenta los cheques que no se han " "canjeado aún). Ambos enfoques requieren del mismo esfuerzo. " #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:27 msgid "" "Even if the first method is cleaner, Odoo support the second approach " "because some accountants are used to it (quickbooks and peachtree users)." msgstr "" "Aún si el primer método es más limpio, Odoo soporta el segundo enfoque " "porque algunos contadores están acostumbrados a usarlo (usuarios de " "quickbooks y peachtree). " #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:32 msgid "" "You may have a look at the *Deposit Ticket feature* if you deposit several " "checks to your bank accounts in batch." msgstr "" "Puede echar un vistazo a la *Función Depósito de Billete* si deposita varios" " cheques en lote en su cuenta bancaria. " #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:36 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:37 msgid "Option 1: Undeposited Funds" msgstr "Opción 1: Fondos no depositados" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:41 msgid "Create a journal **Checks**" msgstr "Crear un Diario **Cheques**" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:43 msgid "Set **Undeposited Checks** as a defaut credit/debit account" msgstr "" "Configurar **Cheques sin Depositar** como una cuenta crédito/débito por " "defecto" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:45 msgid "" "Set the bank account related to this journal as **Allow Reconciliation**" msgstr "" "Configurar la cuenta bancaria relacionada a este diario como **Permitir " "Conciliación**" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:48 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:109 msgid "From check payments to bank statements" msgstr "Desde pago de cheques hasta estados de cuenta bancario" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:50 msgid "" "The first way to handle checks is to create a check journal. Thus, checks " "become a payment method in itself and you will record two transactions." msgstr "" "La primera forma de manejar cheques es crear un diario de cheques. Así, los " "cheques se convierten en un método de pago en sí mismo y registrará dos " "transacciones." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:54 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:111 msgid "" "Once you receive a customer check, go to the related invoice and click on " "**Register Payment**. Fill in the information about the payment:" msgstr "" "Una vez reciba el cheque de un cliente, vaya a la factura relacionada y de " "clic en **Registrar Pago**. Llene la información acerca del pago:" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:57 msgid "" "Payment method: Check Journal (that you configured with the debit and credit" " default accounts as **Undeposited Funds**)" msgstr "" "Método de pago: Diario de Cheques (que configuró con las cuentas débito y " "crédito por defecto como **Fondos sin Depositar**)" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:60 msgid "Memo: write the Check number" msgstr "Memo: escriba el número de cheque" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:65 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:74 msgid "This operation will produce the following journal entry:" msgstr "Esta operación producirá la siguiente entrada de diario:" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:77 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:91 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:140 msgid "Statement Match" msgstr "Correspondencia de Extractos" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:70 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:72 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:83 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:85 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:133 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:135 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:79 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:81 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:93 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:95 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:142 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:144 msgid "100.00" msgstr "100.00" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:72 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:83 msgid "Undeposited Funds" msgstr "Fondos no depositados" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:75 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:121 msgid "The invoice is marked as paid as soon as you record the check." msgstr "La factura es marcada como pagada tan pronto como registre el cheque." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:77 msgid "" "Then, once you get the bank statements, you will match this statement with " "the check that is in Undeposited Funds." msgstr "" "Luego, una vez obtiene los extractos bancarios, corresponderá este extracto " "con el cheque que estan en Fondos sin Depositar." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:83 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:133 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:93 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:142 msgid "X" msgstr "X" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:89 msgid "" "If you use this approach to manage received checks, you get the list of " "checks that have not been cashed in the **Undeposit Funds** account " "(accessible, for example, from the general ledger)." msgstr "" "Si usa este enfoque para administrar cheques recibidos, obtiene la lista de " "cheques que no han sido canjeados en la cuenta **Fondos sin Depositar** " "(accesible, por ejemplo, desde el libro mayor general)." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:94 msgid "" "Both methods will produce the same data in your accounting at the end of the" " process. But, if you have checks that have not been cashed, this one is " "cleaner because those checks have not been reported yet on your bank " "account." msgstr "" "Ambos métodos producirán la misma información en su contabilidad al final " "del proceso. Pero, si tiene cheques que no han sido canjeados, éste es más " "limpio porque estos cheques no han sido registrdos en su cuenta bancaria " "aún." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:100 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:109 msgid "Option 2: One journal entry only" msgstr "Opción 2: Una sola entrada de diario" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:105 msgid "" "These is nothing to configure if you plan to manage your checks using this " "method." msgstr "" "No hay nada que configurar si planea administrar sus cheques usando este " "método." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:114 msgid "**Payment method:** the bank that will be used for the deposit" msgstr "**Método de pago:** el banco que será usado para el depósito" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:116 msgid "Memo: write the check number" msgstr "Memo: escriba el número de cheque" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:123 msgid "" "Once you will receive the bank statements, you will do the matching with the" " statement and this actual payment. (technically: point this payment and " "relate it to the statement line)" msgstr "" "Una vez reciba los extractos bancarios, hará la correspondencia con el " "extracto y este pago. (técnicamente: apunte este pago y relacionelo con la " "línea del extracto)" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:127 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:136 msgid "" "With this approach, you will get the following journal entry in your books:" msgstr "" "Con este enfoque, obtendrá el siguiente asiento de entrada en sus libros:" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:139 msgid "" "You may also record the payment directly without going on the customer " "invoice, using the menu :menuselection:`Sales --> Payments`. This method may" " be more convenient if you have a lot of checks to record in a batch but you" " will have to reconcile entries afterwards (matching payments with invoices)" msgstr "" "También puede registrar el pago directamente sin ir a la factura del " "cliente, usando el menú :menuselection:`Ventas --> Pagos`. Este método puede" " ser más conveniente si tiene varios cheques en un lote, pero tendrá que " "conciliar las entradas luego (corresponder pagos con facturas)" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:145 msgid "" "If you use this approach to manage received checks, you can use the report " "**Bank Reconciliation Report** to verify which checks have been received or " "paid by the bank. (this report is available from the **More** option from " "the Accounting dashboard on the related bank account)." msgstr "" "Si usa este enfoque para administrar cheques recibidos, puede usar el " "reporte **Reporte de Conciliación Bancaria** para verificar que cheques han " "sido recibidos o pagados por el banco. (este reporte esta disponible desde " "la opción **Más** en el tablero de Contabilidad en la cuenta bancaria " "relacionada)." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:3 msgid "How to register credit card payments on invoices?" msgstr "¿Como registrar pagos de facturas con tarjeta de crédito?" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:5 msgid "" "There are two ways to handle payments received by credit cards. Odoo support" " both approaches so that you can use the one that better fits your habits." msgstr "" "Hay dos formas de manejar los pagos recibidos con tarjetas de crédito. Odoo " "soporta ambos enfoques para que pueda usar la que más se adapte a sus " "hábitos." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:9 msgid "" "**Undeposited Funds** (mostly used in european countries): once you receive " "the credit card payment authorization, you record a payment by credit card " "on the invoice (using a Credit card journal and posted on the Undeposited " "Fund account). Then, once the credit card payments arrives in your bank " "account, move money from Undeposited Funds to your bank account." msgstr "" "**Fondos Sin Depositar** (usados sobre todo en países europeos): una vez " "recibe la autorización para pago con tarjeta de crédito, registre un pago " "con tarjeta de crédito en la factura (usando un diario de Tarjeta de crédito" " y registrando en la cuenta Fondos Sin Depositar). Luego, una vez reciba el " "pago con tarjeta de crédito en su cuenta bancaria, mueva el dinero de Fondos" " Sin Depositar a su cuenta bancaria." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:16 msgid "" "**One journal entry only** (mostly used in the U.S.): once your receive the " "credit card payment, you record a payment on your bank, paid by credit card," " without going through the Undeposited Funds. Once you process your bank " "statement, you do the matching with your bank feed and the credit card " "payment, without creating a dedicated journal entry ." msgstr "" "**Una sola entrada de diario** (usados sobre todo en los Estados Unidos): " "una vez se recibe el pago con tarjeta de crédito, registra un pago en su " "banco, pagado con tarjeta de crédito, sin ir a través de Fondos Sin " "Depositar. Una vez procesa sus extractos bancarios, haga la correspondencia " "con su banco y pago con tarjeta de crédito, sin crear una entrada del diario" " dedicada." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:23 msgid "" "We recommend the first approach as it is more accurate (your bank account " "balance is accurate, taking into accounts credit cards that have not been " "cashed yet). Both approaches require the same effort." msgstr "" "Recomendamos el primer enfoque ya que es más preciso (el balance de su " "cuenta bancaria es preciso, si se toman en cuenta las tarjetas de crédito " "que no se han canjeado aún). Ambos enfoques requieren del mismo esfuerzo. " #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:27 msgid "" "If you use eCommerce and an automated payment gateway, you will only need to" " take care of the bank reconciliation part as paid invoice will be " "automatically recorded in the right journal. You will use the second " "approach." msgstr "" "Si usa comercio electrónico y una pasarela automatizada de pago, solo " "necesitará controlar la parte de la conciliación bancaria ya que la factura " "pagada será automáticamente registrada en el diario correcto. Utilizará el " "segundo enfoque." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:32 msgid "" "Even if the first method is cleaner, Odoo support the second approach " "because some accountants are used to it (*QuickBooks* and *Peachtree* " "users)." msgstr "" "Aún si el primer método es más limpio, Odoo soporta el segundo enfoque " "porque algunos contadores están acostumbrados a usarlo (usuarios de " "**Quickbooks** y **Peachtree**). " #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:42 msgid "" "On the Accounting module, go to :menuselection:`Configuration --> Journals " "--> Create`" msgstr "" "En el módulo de Contabilidad, vaya a :menuselection:`Configuración --> " "Diarios --> Crear`" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:44 msgid "" "Create a Journal called 'Credit card payments' with the following data:" msgstr "" "Crear un Diario llamado 'Pagos con tarjeta de crédito' con la siguiente " "información:" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:46 msgid "**Journal Name**: Credit card" msgstr "**Nombre del Diario**: Tarjeta de crédito" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:47 msgid "**Default debit account**: Credit cards" msgstr "**Cuenta débito por defecto**: Tarjetas de crédito" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:48 msgid "**Default credit account**: Credit cards" msgstr "**Cuenta crédito por defecto**: Tarjetas de crédito" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:50 msgid "" "The account type should be \"Credit Card\". Once it's done, don't forget to " "set the \"Credit cards\" account as \"Allow Reconciliation\"." msgstr "" "El tipo de cuenta debe ser \"Tarjeta de crédito\". Una vez hecho esto, no " "olvides establecer la cuenta de \"Tarjetas de crédito\" como \"Permitir " "reconciliación\"." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:57 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:118 msgid "From credit card payments to bank statements" msgstr "Desde pagos con tarjeta de crédito hasta extractos bancarios" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:59 msgid "" "The first way to handle credit cards is to create a credit card journal. " "Thus, credit cards become a payment method in itself and you will record two" " transactions." msgstr "" "La primera forma de manejar tarjetas de crédito es crear un diario de " "tarjetas de crédito. Así, las tarjetas de crédito se convierten en un método" " de pago en sí mismo y registrarán dos transacciones." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:63 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:120 msgid "" "Once you receive a customer credit card payment, go to the related invoice " "and click on Register Payment. Fill in the information about the payment:" msgstr "" "Una vez reciba el pago con tarjetas de crédito de un cliente, vaya a la " "factura relacionada y de clic en Registrar Pago. Llene la información acerca" " del pago:" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:67 msgid "**Payment method**: Credit card" msgstr "**Método de pago**: Tarjetas de crédito" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:69 msgid "**Memo**: write the invoice reference" msgstr "**Nota**: escriba la referencia de la factura" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:81 msgid "Credit Cards" msgstr "Tarjetas de Crédito" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:84 msgid "" "The invoice is marked as paid as soon as you record the credit card payment." msgstr "" "La factura es marcada como pagada tan pronto como registre el pago con " "tarjeta de crédito." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:87 msgid "" "Then, once you get the bank statements, you will match this statement with " "the credit card that is in the 'Credit card' account." msgstr "" "Luego, una vez obtiene los extractos bancarios, corresponderá este extracto " "con el tarjeta de crédito que esta en la cuenta 'Tarjeta de crédito'." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:93 msgid "Credit cards" msgstr "Tarjetas de Crédito" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:98 msgid "" "If you use this approach to manage credit cards payments, you get the list " "of credit cards payments that have not been cashed in the \"Credit card\" " "account (accessible, for example, from the general ledger)." msgstr "" "Si usa este enfoque para administrar pagos con tarjetas de crédito " "recibidos, obtiene la lista de pagos con tarjetas de crédito que no han sido" " canjeados en la cuenta \"Tarjetas de crédito\" (accesible, por ejemplo, " "desde el libro mayor general)." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:103 msgid "" "Both methods will produce the same data in your accounting at the end of the" " process. But, if you have credit cards that have not been cashed, this one " "is cleaner because those credit cards have not been reported yet on your " "bank account." msgstr "" "Ambos métodos producirán la misma información en su contabilidad al final " "del proceso. Pero, si tiene tarjetas de crédito que no han sido canjeadas, " "éste es más limpio porque estas tarjetas de crédito no han sido reportadas " "en su cuenta bancaria aún." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:114 msgid "" "There is nothing to configure if you plan to manage your credit cards using " "this method." msgstr "" "No hay nada que configurar si planea administrar sus tarjetas de crédito " "usando este método." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:124 msgid "**Payment method**: the bank that will be used for the deposit" msgstr "**Método de pago:** el banco que será usado para el depósito" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:126 msgid "**Memo**: write the credit card transaction number" msgstr "**Nota**: escriba el número de transacción de la tarjeta de crédito" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:131 msgid "" "The invoice is marked as paid as soon as the credit card payment has been " "recorded. Once you receive the bank statements, you will do the matching " "with the statement and this actual payment (technically: point this payment " "and relate it to the statement line)." msgstr "" "La factura es marcada como pagada tan pronto como el pago con tarjeta de " "crédito ha sigo registrado. Una vez reciba los extractos bancarios, hará la " "correspondencia con el extracto y este pago (técnicamente: apunte este pago " "y relacionelo con la línea del extracto)." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:148 msgid "" "You may also record the payment directly without going on the customer " "invoice, using the top menu :menuselection:`Sales --> Payments`. This method" " may be more convenient if you have a lot of credit cards to record in a " "batch but you will have to reconcile entries afterwards (matching payments " "with invoices)." msgstr "" "También puede registrar el pago directamente sin ir a la factura del " "cliente, usando el menú superior :menuselection:`Ventas --> Pagos`. Este " "método puede ser más conveniente si tiene varias tarjetas de crédito en un " "lote, pero tendrá que conciliar las entradas luego (corresponder pagos con " "facturas)" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:153 msgid "" "If you use this approach to manage received credit cards, you can use the " "report \"Bank Reconciliation Report\" to verify which credit cards have been" " received or paid by the bank (this report is available from the \"More\" " "option from the Accounting dashboard on the related bank account)." msgstr "" "Si usa este enfoque para administrar tarjetas de crédito recibidas, puede " "usar el reporte **Reporte de Conciliación Bancaria** para verificar que " "tarjetas de crédito han sido recibidas o pagadas por el banco. (este reporte" " esta disponible desde la opción \"Más\" en el tablero de Contabilidad en la" " cuenta bancaria relacionada)." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:164 msgid ":doc:`recording`" msgstr ":doc:`recording`" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:165 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:125 msgid ":doc:`../../bank/feeds/paypal`" msgstr ":doc:`../../bank/feeds/paypal`" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:167 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:127 msgid ":doc:`followup`" msgstr ":doc:`followup`" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:3 msgid "Follow-up on invoices and get paid faster" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:5 msgid "" "It is essential for your business to collect payments when they are overdue." " Odoo will help you identify payments that are late and will allow you to " "send the appropriate reminders." msgstr "" "Es esencial que su empresa cobre los pagos cuando están atrasados. Odoo lo " "ayudará a identificar los pagos atrasados y le permitirá enviar los " "recordatorios correspondientes." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:10 msgid "Manage your follow-ups" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:13 msgid "" "We recommend that you reconcile your bank statements before launching your " "follow-up process. It will avoid you the trouble of sending a statement to a" " customer that has already paid you." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:17 msgid "" "The overdue invoices you need to follow-up on are available by default in " ":menuselection:`Accounting --> Sales --> Follow-up Reports`. There, you can " "easily send a reminder by email or print it as a letter. Then, you can click" " on the *Done* button to view the next follow-up that needs your attention." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:23 msgid "" "Otherwise, if now is not the time for a reminder, click on *Remind me " "later*. You will get the next report according to the *Next Reminder Date* " "set on the statement." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:28 msgid "" "To avoid sending too many reminders in a short period of time, change the " "number of days calculated between each report by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Payment " "Follow-up`." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:33 msgid "" "You can also set a trust level for your customers by marking them as bad, " "normal or good debtors on the follow-up reports." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:40 msgid "Send reminders in batch" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:42 msgid "" "To get your follow-up process easier, you can send reminder emails in batch " "from your follow-up reports page. Select all the reports you would like to " "process, click on *Action* and then on *Process Follow-ups*. A pdf document " "containing all of the follow-up letters for you to print will also be " "automatically generated." msgstr "" "Para facilitar su proceso de seguimiento, puede enviar correos electrónicos " "de recordatorio por lotes desde su página de informes de seguimiento. " "Seleccione todos los informes que desea procesar, haga clic en *Acción* y " "luego en *Procesar seguimientos*. También se generará automáticamente un " "documento pdf que contenga todas las cartas de seguimiento para que imprima." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:52 msgid "Plan a follow-up process" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:54 msgid "" "To plan a follow-up process, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings` and activate the *Follow-up Levels* feature " "under the *Customer Payments* section. Then, click on the new *Follow-up " "Levels* button that has appeared on your settings page." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:59 msgid "" "A follow-up plan with several actions is available by default in Odoo, but " "you can customize it any way you want. Depending on a specific number of " "overdue days, plan to send an email, a letter or to undertake a manual " "action. You can also edit the template used for the statement according to " "the stage of the process." msgstr "" "Un plan de seguimiento con varias acciones está disponible de forma " "predeterminada en Odoo, pero puede personalizarlo de la forma que desee. " "Dependiendo de un número específico de días vencidos, planee enviar un " "correo electrónico, una carta o emprender una acción manual. También puede " "editar la plantilla utilizada para la declaración de acuerdo con la etapa " "del proceso." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:69 msgid "" "If you would like to get a reminder before the actual due date, set a " "negative number of due days." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:3 msgid "What are the different ways to record a payment?" msgstr "¿Cuáles son las diferentes formas de registrar un pago?" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:5 msgid "" "In Odoo, a payment can either be linked directly to an invoice or be a stand" " alone record for use on a later date:" msgstr "" "En Odoo, un pago puede ser vinculado directamente a una factura o ser solo " "un registro para ser usado en una fecha posterior:" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:8 msgid "" "If a payment is linked to an invoice, it reduces the amount due of the " "invoice. You can have multiple payments linked to the same invoice." msgstr "" "Si un pago es vinculado a una factura, este reduce el monto adeudado de la " "factura. Puede tener múltiples pagos vinculados a la misma factura. " #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:12 msgid "" "If a payment is not linked to an invoice, the customer has an outstanding " "credit with your company, or your company as an outstanding balance with a " "vendor. You can use this outstanding credit/debit to pay future invoices or " "bills." msgstr "" "Si un pago no es vinculado a una factura, el cliente tiene un crédito " "pendiente con su compañía, o su compañía un saldo pendiente con un " "proveedor. Puede usar este débito/crédito pendiente para pagar futuras " "facturas o recibos." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:18 msgid "Paying an invoice" msgstr "Pagar una factura" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:20 msgid "" "If you register a payment on a customer invoice or a vendor bill, the " "payment is automatically reconciled with the invoice reducing the amount " "due." msgstr "" "Si registra un pago en una factura de cliente o una factura de proveedor, el" " pago es conciliado automáticamente con la factura reduciendo el monto " "adeudado." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:27 msgid "" "The green icon near the payment line will display more information about the" " payment. From there you can choose to open the journal entry or reconcile " "the payment." msgstr "" "El icono verde cerca a la línea de pago mostrará más información acerca del " "pago. Desde allí puede elegir abrir el diario de entrada o conciliar el " "pago." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:32 msgid "" "If you unreconcile a payment, it is still registered in your books but not " "linked to the specific invoice any longer. If you unreconcile a payment in a" " different currency, Odoo will create a journal entry to reverse the " "Currency Exchange Loss/Gain posted at the time of reconciliation." msgstr "" "Si desconcilia un pago, se queda aún registrado en sus libros pero no " "seguirá vinculado a la factura. Si desconcilia un pago en una moneda " "diferente, Odoo creará un diario de entrada para reversar la " "Ganancia/Pérdida por Diferencia en Cambio publicada en la conciliación de " "ese entonces." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:38 msgid "Payments not tied to an invoice" msgstr "Pagados no sujetados a una factura" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:41 msgid "Registering a payment" msgstr "Registrar un pago" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:43 msgid "" "In the Accounting application, you can create a new payment from the Sales " "menu (register a customer payment) or the Purchases menu (pay a vendor). If " "you use these menus, the payment is not linked to an invoice, but can easily" " be reconciled on an invoice later on." msgstr "" "En la aplicación de Contabilidad, puede crear un nuevo pago desde el menú de" " Ventas (registrar un pago de cliente) o desde el menú de Compras (pagar a " "un proveedor). Si usa estos menús, el pago no es vinculado a una factura, " "pero puede fácilmente ser conciliado en una factura posterior." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:51 msgid "" "When registering a new payment, you must select a customer or vendor, the " "payment method, and the amount of the payment. The currency of the " "transaction is defined by the payment method. If the payment refers to a " "document (sale order, purchase order or invoice), set the reference of this " "document in the memo field." msgstr "" "Cuando registre un pago, debe seleccionar un cliente o un proveedor, el " "método de pago, y el monto del pago. La moneda de la transacción es definida" " por el método de pago. Si el pago se refiere a un documento (órden de " "venta, órden de compra o factura), configure la referencia de este documento" " en el campo nota." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:57 msgid "" "Once confirmed, a journal entry will be posted reflecting the transaction " "just made in the accounting application." msgstr "" "Una vez confirmado, una entrada de diario será publicada reflejando la " "transacción que se acabo de realizar en la aplicación de contabilidad." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:61 msgid "Reconciling invoice payments" msgstr "Conciliar pagos de facturas" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:63 msgid "" "The easiest way of reconciling a payment with an invoice is to do so on the " "invoice directly." msgstr "" "La manera más fácil de conciliar un pago con una factura es hacerlo " "directamente en la factura." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:66 msgid "" "When validating a new invoice, Odoo will warn you that an outstanding " "payment for this customer or vendor is available. In this case, you can " "reconcile this payment to the invoice near the totals at the bottom, under " "\"Outstanding Payments\"." msgstr "" "Cuando valide una nueva factura, Odoo le advertirá que hay un pago pendiente" " disponible para este cliente o proveedor. En este caso, puede conciliar " "este pago a la factura cerca de los totales en la parte superior, bajo " "\"Pagos Pendientes\"." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:75 msgid "Reconciling all your outstanding payments and invoices" msgstr "Concilar todos sus pagos pendientes y facturas" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:77 msgid "" "If you want to reconcile all outstanding payments and invoices at once " "(instead of doing so one by one), you can use the batch reconciliation " "feature within Odoo." msgstr "" "Si quiere conciliar todos los pagos pendientes y facturas a la vez (en lugar" " de hacerlo uno por uno), puede usar la función conciliacion en lote dentro " "de Odoo." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:81 msgid "" "The batch reconciliation feature is available from the dashboard on the " "Customer Invoices card and the Vendor Bills card for reconciling Accounts " "Receivable and Payable, respectively." msgstr "" "La función conciliación en lote esta disponible desde el tablero en la " "tarjeta Facturas de Cliente y Facturas de Proveedor para conciliación de " "Cuentas por Cobrar y por Pagar, respectivamente." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:88 msgid "" "The payments matching tool will open all unreconciled customers or vendors " "and will give you the opportunity to process them all one by one, doing the " "matching of all their payments and invoices at once." msgstr "" "La herramienta de correspondencia de pagos abrirá todos los clientes o " "proveedores no conciliados y le dará la oportunidad de procesarlos uno por " "uno, haciendo la correspondiencia de todos sus pagos y facturas a la vez." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:95 msgid "" "During the reconciliation, if the sum of the debits and credits do not " "match, it means there is still a remaining balance that either needs to be " "reconciled at a later date, or needs to be written off directly." msgstr "" "Durante la conciliación, si la suma de los débitos y créditos no " "corresponde, significa que todavía queda un saldo que debe ser conciliado en" " una fecha posterior, o que necesita ser anulado directamente. " #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:100 msgid "Transferring money from one bank account to another" msgstr "Transferir dinero desde una cuenta bancaria a otra." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:102 msgid "" "Just like making a customer or vendor payment, you transfer cash internally " "between your bank accounts from the dashboard or from the menus up top." msgstr "" "Justo como hace el pago a un cliente o un proveedor, transfiera dinero " "internamente entre sus cuentas bancarias desde el tablero o desde los menús " "en la parte superior." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:109 msgid "" "This will take you to the same screen you have for receiving and making " "payments." msgstr "" "Esto le llevará a la misma pantalla que tiene para recibir y hacer pagos." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:116 msgid "" "When making an internal transfer from one bank account to another, select " "the bank you want to apply the transfer from in the dashboard, and in the " "register payments screen, you select the transfer to account. Do not go " "through this process again in the other bank account or else you will end up" " with two journal entries for the same transaction." msgstr "" "Cuando haga una transferencia interna desde una cuenta bancaria a otra, " "seleccione el banco desde el cual quiere aplicar la transferencia en el " "tablero, y en la pantalla de registro de pagos, seleccione la transferencia " "a cuenta. No haga este proceso de nuevo en la otra cuenta bancaria o " "terminará con dos entradas de diario para la misma transacción." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:124 msgid ":doc:`credit_cards`" msgstr ":doc:`credit_cards`"