# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Julián Andrés Osorio López , 2020 # Nicolás Broggi , 2020 # David Sanchez , 2020 # Antonio Trueba, 2020 # Katerina Katapodi , 2020 # Jon Perez , 2020 # Pedro M. Baeza , 2020 # miguelchuga , 2020 # AleEscandon , 2020 # Paloma Yazmin Reyes Morales , 2020 # Mariana Santos Romo , 2020 # Luis M. Ontalba , 2020 # Pablo Rojas , 2020 # Miguel Orueta , 2020 # Martin Trigaux, 2020 # Lina Maria Avendaño Carvajal , 2020 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 13.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n" "Last-Translator: Lina Maria Avendaño Carvajal , 2020\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../inventory.rst:5 msgid "Inventory" msgstr "Inventario" #: ../../inventory/barcode.rst:3 msgid "Barcodes" msgstr "Códigos de barras" #: ../../inventory/barcode/operations.rst:3 msgid "Daily Operations" msgstr "Operaciones diarias" #: ../../inventory/barcode/operations/adjustments.rst:3 msgid "Process to an Inventory Adjustment with Barcodes" msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/adjustments.rst:5 msgid "" "To process an inventory adjustment by using barcodes, you first need to open" " the *Barcode* app. Then, from the application, click on *Inventory " "Adjustments*." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/adjustments.rst:13 msgid "" "If you want to fully work with barcodes, you can download the sheet " "*Commands for Inventory*." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/adjustments.rst:16 msgid "" "Once you have clicked on *Inventory Adjustments*, Odoo will automatically " "create one. Note that, if you work with multi-location, you first need to " "specify in which location the inventory adjustment takes place." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/adjustments.rst:24 msgid "" "If you don’t work with multi-location, you will be able to scan the " "different products you want to include in the inventory adjustment." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/adjustments.rst:31 msgid "" "If you have 5 identical articles, scan it 5 times or use the keyboard to set" " the quantity." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/adjustments.rst:34 msgid "" "Besides using the barcode scanner, you can also manually add a product if " "necessary. To do so, click on *Add Product* and fill the information in " "manually." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/adjustments.rst:44 msgid "" "When you have scanned all the items of the location, validate the inventory " "manually or scan the *Validate* barcode." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:3 #: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:6 #: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:6 #: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:6 #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:6 #: ../../inventory/overview.rst:3 #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:6 #: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:6 #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:6 #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:6 #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:6 #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:6 #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:6 #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:6 #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:6 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:6 msgid "Overview" msgstr "Información general" #: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:5 msgid "" "There are different situations in which barcode nomenclatures can be useful." " A well-known use case is the one of a point of sale which sells products in" " bulk, in which the customers will scale their products themselves and get " "the printed barcode to stick on the product. This barcode will contain the " "weight of the product and help compute the price accordingly." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:13 msgid "Create a Barcode Nomenclature" msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:15 msgid "" "Odoo supports Barcode Nomenclatures, which determine the mapping and " "interpretation of the encoded information. You can configure your barcode " "nomenclature being in :doc:`Developer mode " "<../../../general/developer_mode/activate>`. To do so, go to " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Barcode Nomenclature`." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:20 msgid "" "You can create a barcode nomenclature from there, and then add a line to " "create your first rule." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:26 msgid "" "The first step is to specify the **rule name**, for example Weight Barcode " "with 3 Decimals. You then have to specify the type for barcode nomenclature," " in our case it will be Weighted Product." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:33 msgid "" "The Barcode Pattern is a regular expression that defines the structure of " "the barcode. In this example 21 defines the products on which the rule will " "be applied, those are the numbers by which the product barcode should start." " The 5 “dots” are the following numbers of the product barcode and are there" " simply to identify the product in question. The “N” define a number and the" " “D” define the decimals." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:40 msgid "" "The encoding allows to specify the barcode encoding on which the rule should" " be applied." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:44 msgid "" "You can define different rules and order their priority thanks to the " "sequence. The first rule which matches the scanned barcode will be applied." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:49 msgid "Configure your Product" msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:51 msgid "The barcode of the product should start by “21”;" msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:52 msgid "" "The 5 “dots” are the other numbers of your product barcode, allowing to " "identify the product;" msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:53 msgid "" "The barcode should contain 0’s where you did defined D’s or N’s. In our case" " we need to set 5 zeros because we configured “21…..{NNDDD}”;" msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:54 msgid "" "In EAN-13, the last number is a check number, use an EAN13 generator to know" " which digit it should be in your case." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:59 msgid "" "In case you weight 1,5 Kg of pasta, the balance will print you the following" " barcode 2112345015002. If you scan this barcode in your POS or when " "receiving products in your barcode application, Odoo will automatically " "create a new line for the Pasta product for a quantity of 1.5 Kg. For the " "point of sale, a price depending on the quantity will also be computed." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:70 msgid "Rule Types" msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:72 msgid "" "**Priced Product**: allows you to identify the product and specify its " "price, used in POS." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:73 msgid "" "**Discounted Product**: allows you to create one barcode per applied " "discount. You can then scan your product in the POS and then scan the " "discount barcode, discount will be applied on the normal price of the " "product." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:74 msgid "" "**Weighted Product**: allows you to identify the product and specify its " "weight, used in both POS (in which the price is computed based on the " "weight) and in inventory." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:75 msgid "" "**Client**: allows you to identify the customer, for example used with " "loyalty program." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:76 msgid "**Cashier**: allows you to identify the cashier when entering the POS." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:77 msgid "" "**Location**: allows you to identify the location on a transfer when multi-" "location is activated." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:78 msgid "" "**Package**: allows you to identify packages on a transfer when packages are" " activated." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:79 msgid "" "**Lot**: allows you to identify the lot number of a product on a transfer." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:80 msgid "" "**Credit Card**: doesn’t need manual modification, exists for data from the " "Mercury module." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:81 msgid "" "**Unit Product**: allows you to identify a product for both POS and " "transfers." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:84 msgid "" "When the barcode pattern contains .*, it means that it can contain any " "number of characters, those characters being any number." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:3 msgid "Process to Transfers" msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:6 msgid "Simple Transfers" msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:8 msgid "" "To process a transfer from the *Barcode* app, the first step is to go to " "*Operations*." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:14 msgid "" "Then, you have the choice to either enter an existing transfer, by going to " "the corresponding operation type and manually selecting the one you want to " "enter, or by scanning the barcode of the transfer." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:24 msgid "" "From there, you will be able to scan the products that are part of the " "existing transfer and/or add new products to this transfer. Once all the " "products have been scanned, you can validate the transfer to proceed with " "the stock moves." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:33 msgid "" "If you have different storage locations in your warehouse, you can add " "additional steps for the different operation types." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:37 #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:50 #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:45 msgid "Receipts" msgstr "Recepciones" #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:39 msgid "" "When receiving a product in stock, you need to scan its barcode in order to " "identify it in the system. Once done, you can either make it enter the main " "location of the transfer, for example WH/Stock, or scan a location barcode " "to make it enter a sub-location of the main location." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:48 msgid "" "If you want the product to enter WH/Stock in our example, you can simply " "scan the next product." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:52 #: ../../inventory/management/delivery.rst:3 msgid "Delivery Orders" msgstr "Órdenes de entrega" #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:54 msgid "" "When delivering a product, you have to scan the source location if it is " "different than the one initially set on the transfer. Then, you can start " "scanning the products that are delivered from this specific location." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:62 msgid "" "Once the different products have been scanned, you have the possibility to " "scan another location, such as WH/Stock, and another page will be added to " "your delivery order. You can move from one to the other thanks to the " "*Previous* and *Next* buttons." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:70 msgid "" "Now, you can validate your transfer. To do so, click on *Next* until you " "reach the last page of the transfer. There, you will be able to validate it." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:78 msgid "Internal Transfers" msgstr "Transferencias internas" #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:80 msgid "" "When realizing an internal transfer with multi-location, you first have to " "scan the source location of the product. Then, you can scan the product in " "itself, before having to scan the barcode of the destination location." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:85 msgid "" "If the source and destination of the internal transfers are already correct," " you don’t need to scan them." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:89 msgid "Transfers with Tracked Products" msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:91 msgid "" "If you work with products tracked by lot/serial numbers, you have two ways " "of working:" msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:94 msgid "" "If you work with serial/lot numbers taking all products into consideration, " "you can scan the barcode of the lot/serial number and Odoo will increase the" " quantity of the product, setting its lot/serial number." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:99 msgid "" "If you have the same lot/serial number for different products, you can work " "by scanning the product barcode first, and then the barcode of the " "lot/serial number." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:3 msgid "Create a Transfer from Scratch" msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:5 msgid "" "To create a transfer from the *Barcode* application, you first need to print" " the operation type barcodes. To do so, you can download the *Stock barcode " "sheet* from the home page of the app." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:12 msgid "" "Once done, you can scan the one for which you want to create a new document." " Then, an empty document will be created and you will be able to scan your " "products to populate it." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/setup.rst:3 msgid "Setup" msgstr "Configurar" #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:3 msgid "Set up your barcode scanner" msgstr "Configurar su escáner de código de barras" #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:5 msgid "" "Getting started with barcode scanning in Odoo is fairly easy. Yet, a good " "user experience relies on an appropriate hardware setup. This guide will " "help you through the task of choosing and configuring the barcode scanner." msgstr "" "Empezando con el escaneo de código de barras en Odoo es bastante fácil. Aún," " una buena experiencia de usuario depende de una configuración adecuada de " "las herramientas. Esta guía le ayudara a través de tareas de elección y " "configuración del escáner de código de barras. " #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:11 msgid "Find the barcode scanner that suits your needs" msgstr "" "Encuentre el escáner de código de barras que se adapte a sus necesidades" #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:13 msgid "" "The 3 recommended type of barcode scanners to work with the Odoo " "**Inventory** and **Barcode Scanning** apps are the **USB scanner**, **the " "bluetooth scanner** and the **mobile computer scanner**." msgstr "" "Los 3 tipos recomendados de escanees de códigos de barras para trabajar con " "Odoo módulos **Inventario** y **Escaneo de código de barras** son el " "**Escáner USB**, **El escáner por bluetooth** y el **Escáner móvil por " "computadora**. " #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:20 msgid "" "If you scan products at a computer location, the **USB scanner** is the way " "to go. Simply plug it in the computer to start scanning. Just make sure when" " you buy it that the scanner is compatible with your keyboard layout or can " "be configured to be so." msgstr "" "Si tu escaneo de productos esta en la locación de una computadora, el " "**escáner USB** es la manera para hacerlo. Simplemente conéctelo en la " "computadora para empezar a escanear. Solo asegúrese cuando lo compre que el " "escáner es compatible con su distribución del teclado o puede ser " "configurado para que lo este." #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:25 msgid "" "The **bluetooth scanner** can be paired with a smartphone or a tablet and is" " a good choice if you want to be mobile but don't need a big investment. An " "approach is to log in Odoo on you smartphone, pair the bluetooth scanner " "with the smartphone and work in the warehouse with the possibility to check " "your smartphone from time to time and use the software 'manually'." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:32 msgid "" "For heavy use, the **mobile computer scanner** is the handiest solution. It " "consists of a small computer with a built-in barcode scanner. This one can " "turn out to be a very productive solution, however you need to make sure " "that is is capable of running Odoo smoothly. The most recent models using " "Android + Google Chrome or Windows + Internet Explorer Mobile should do the " "job. However, due to the variety of models and configurations on the market," " it is essential to test it first." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:42 msgid "Configure your barcode scanner" msgstr "Configurar su escáner de código de barras" #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:45 msgid "Keyboard layout" msgstr "Diseño del teclado" #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:50 msgid "" "An USB barcode scanner needs to be configured to use the same keyboard " "layout as your operating system. Otherwise, your scanner won't translate " "characters correctly (replacing a 'A' with a 'Q' for example). Most scanners" " are configured by scanning the appropriate barcode in the user manual." msgstr "" "Un escáner USB de código de barras necesita estar configurado para usar la " "misma distribución de teclado que su sistema operativo, su escáner no puede" " traducir los caracteres correctamente (remplazando una 'A' con una 'Q' por " "ejemplo). La mayoría de los escáneres están configurados para escanear el " "código de barras apropiado en el manual del usuario." #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:57 msgid "Automatic carriage return" msgstr "Retorno de carro automático" #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:59 msgid "" "By default, Odoo has a 50 milliseconds delay between each successive scan " "(it helps avoid accidental double scanning). If you want to suppress this " "delay, you can configure your scanner to insert a carriage return at the end" " of each barcode. This is usually the default configuration and can be " "explicitly configured by scanning a specific barcode in the user manual ('CR" " suffix ON', 'Apply Enter for suffix', etc.)." msgstr "" "Por defecto, Odoo tiene unos 50 milisegundos de retraso entre cada escáner " "consecutivo (eso ayuda a evitar doble escáneo accidental). Si quiere omitir " "este retraso, puede configurar su escaner para insertar un transporte de " "regreso al final de cada código de barras. Usualmente esta es la " "configuración por defecto y puede ser explicitamente configurada escaneando " "un código de barras específico en el manual del usuario ('CR suffix ON', " "'Apply Enter for suffix', etc.)." #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:3 msgid "Activate the Barcodes in Odoo" msgstr "" #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:5 msgid "" "The barcode scanning features can save you a lot of time usually lost " "switching between the keyboard, the mouse and the scanner. Properly " "attributing barcodes to products, pickings locations, etc. allows you to " "work more efficiently by controlling the software almost exclusively with " "the barcode scanner." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:12 #: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:12 #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:37 #: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:13 #: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:9 #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:6 #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:50 #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:6 #: ../../inventory/management/misc/email_delivery.rst:6 #: ../../inventory/management/misc/owned_stock.rst:18 #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:19 #: ../../inventory/management/misc/sms_delivery.rst:6 #: ../../inventory/management/products/strategies.rst:30 #: ../../inventory/management/products/uom.rst:16 #: ../../inventory/management/replenishment_strategies/min_stock_rule_vs_mto.rst:21 #: ../../inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:6 #: ../../inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:15 #: ../../inventory/management/warehouses/location_creation.rst:6 #: ../../inventory/management/warehouses/warehouse_creation.rst:6 #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:14 #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:10 #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:25 #: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:29 #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:22 #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:10 #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:18 #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:16 #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:15 #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:13 #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:17 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:14 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:14 msgid "" "To use this feature, you first need to activate the *Barcode* functionality " "via :menuselection:`Inventory --> Settings --> Barcode Scanner`. Once you " "have ticked the feature, you can hit save." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:22 msgid "Set Product Barcodes" msgstr "" #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:24 msgid "" "You can easily assign barcodes to your different products via the " "*Inventory* app. To do so, go to :menuselection:`Settings --> Configure " "Products Barcodes`." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:30 msgid "" "Then, you have the possibility to assign barcodes to your products directly " "at creation on the product form." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:40 msgid "" "Be careful to add barcodes directly on the product variants and not on the " "template product. Otherwise, you won’t be able to differentiate them." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:45 msgid "Set Locations Barcodes" msgstr "" #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:47 msgid "" "If you manage multiple locations, you will find useful to attribute a " "barcode to each location and stick it on the location. You can configure the" " locations barcodes in :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " "Locations`." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:58 msgid "" "You can easily print the barcode you allocate to the locations via the " "*Print* menu." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:62 msgid "Barcode Formats" msgstr "" #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:64 msgid "" "Most retail products use EAN-13 barcodes. They cannot be made up without " "proper authorization. You must pay the International Article Numbering " "Association a fee in exchange for an EAN code sequence." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:68 msgid "" "Still, as Odoo supports any string as a barcode, you can always define your " "own barcode format for internal use." msgstr "" #: ../../inventory/management.rst:3 msgid "Warehouse Management" msgstr "Gestión de almacenes" #: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:3 msgid "How do I cancel a delivery order?" msgstr "¿Cómo cancelo una órden de entrega?" #: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:8 msgid "" "Odoo gives you the possibility to cancel a delivery method whether it has " "been validated to fast, it needs to be modified or for any other reason." msgstr "" "Odoo le da la posibilidad de cancelar un método de entrega ya sea porque ha " "sido validado muy rápido, porque necesita ser modificado o por cualquier " "otra razón." #: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:12 msgid "" "Some carriers are more flexible than others, so make sure to cancel your " "delivery order as fast as possible if it needs to be done so you don't have " "any bad surprise." msgstr "" "Algunos transportistas son más flexibles que otros, por lo tanto, asegúrese " "de cancelar su órden de entrega lo más rápido posible, si es necesario, para" " no tener ninguna mala sorpresa." #: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:17 #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:26 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:107 msgid "Sale process" msgstr "Proceso de Venta" #: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:19 msgid "" "Go to the **Sales** module, click on **Sales** and then on **Sales Order**. " "Then click on the sale order you want to cancel." msgstr "" "Vaya al módulo de **Ventas**, de clic en **Ventas** y luego en **Órden de " "Ventas**. Luego del clic en la órden de ventas que quiere cancelar." #: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:25 msgid "" "Click on the **Delivery** button, in the upper right corner of the sale " "order." msgstr "" "De clic en el botón **Entregar**, en la esquina superior derecha de la órden" " de venta." #: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:31 msgid "" "Now, click on the **Additional info** tab and you will see that next to the " "**Carrier Tracking Reference**, there is a **Cancel** button. Click on it to" " cancel the delivery." msgstr "" "Ahora, de clic en la pestaña **Info Adicional** y verá que en seguida de " "**Referencia de Rastreo del Transportista**, hay un botón de **Cancelar**. " "De clic en el para cancelar la entrega." #: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:38 msgid "" "To make sure that your delivery is cancelled, check in the history, you will" " receive the confirmation of the cancellation." msgstr "" "Para asegurarse que su entrega ha sido cancelada, revise la historia, " "recibirá la confirmación de la cancelación." #: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:3 msgid "How can I limit a delivery method to a certain number of countries?" msgstr "" "¿Cómo puedo limitar un método de entrega a un cierto número de países?" #: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:8 msgid "" "With Odoo, you can have different types of delivery methods, and you can " "limit them to a certain number of countries." msgstr "" "Con Odoo, puede tener diferentes tipos de métodos de entrega, y puede " "limitarlos a un cierto número de países." #: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:14 msgid "" "Go to the **Inventory** module, click on **Configuration** and then on " "**Delivery Methods**." msgstr "" "Vaya al módulo de **Inventario**, de clic en **Configuración** y luego en " "**Métodos de Entrega**." #: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:20 msgid "" "Select the delivery method that you want to change, or create a new one." msgstr "Seleccione el método de entrega que quiere cambiar, o cree uno nuevo." #: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:25 msgid "" "In the **Destination** tab, choose the countries to which you want to apply " "this delivery method." msgstr "" "En la pestaña **Destino**, elija los países a los cuales quiere aplicar este" " método de entrega." #: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:28 msgid "Now, that this is done, Let's see the result." msgstr "Ahora, que eso esta hecho. Veamos el resultado." #: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:30 msgid "" "If you go to the website, and you try to buy something, once you've entered " "your details and you proceed to the payment, the website will propose you " "only the delivery methods that apply to your shipping address." msgstr "" "Si va al sitio web, y trata de comprar algo, una vez que ha ingresado sus " "detalles y procede al pago, el sitio web le propondrá solamente los métodos " "de entrega que aplican a su dirección de entrega." #: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:39 msgid "" "This process doesn't work in backend. We assume that when you create a Sale " "Order, you know which delivery method you can use since you created them." msgstr "" "Este proceso no funciona en backend. Asumimos que cuando Ud. crea una Órden " "de Ventas, sabe que método de entega puede usar desde que Ud. los creó." #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:3 msgid "Send Products to Customers Directly from Suppliers (Drop-shipping)" msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:6 msgid "What is Drop-Shipping?" msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:8 msgid "" "Drop-Shipping is a system that allows orders taken from your store to be " "shipped straight from your supplier to your customer. On a usual delivery " "system, products are sent from your supplier to your warehouse to be put in " "stock and then shipped to your customers after ordering." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:13 msgid "" "With drop-shipping, no item is stocked. When a customer places an order in " "your shop, the item is delivered straight from the supplier to the customer." " Therefore, the product doesn't need to get through your warehouse." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:19 msgid "Points to be Considered while Implementing Drop-Shipping" msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:24 msgid "" "Use drop-shipping only for the products you can't or don't want to keep in " "stock." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:22 msgid "" "One reason is that you'll always make smaller margins on items that are " "drop-shipped, so you should keep it only for items that take up a lot of " "space in your warehouse." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:30 msgid "Drop-shipping is best for niche products." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:27 msgid "" "Chances are that products that are in high demand are being offered by large" " suppliers at a fraction of the price you'll be able to charge, so using a " "more costly shipping method won't be financially rewarding. But if your " "product is unique, then it makes sense!" msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:33 msgid "To protect your customers from bad experiences." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:33 msgid "" "Test drop-shipping companies for yourself beforehand and list the best ones." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:37 msgid "Make sure time is not against you." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:36 msgid "" "Drop-shipping should take a reasonable amount of time and surely not more " "than it would have taken you to handle it all by yourself. It's also nice to" " be able to provide your customers with a tracking number." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:44 msgid "Items have to be available from your supplier." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:40 msgid "" "It's good to know if the product you're selling is available upstream. If " "you don't have that information, inform your customers that you don't hold " "the item in stock and that it's subject to availability from a third party." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:47 msgid "" "For more information and insights about Drop-Shipping, you can read our " "blog: `*What is drop-shipping and how to use it* `__." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:52 msgid "Configure Drop-Shipping" msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:54 msgid "" "Activate the functionality in the *Purchase* application by going to " ":menuselection:`Configuration --> Settings`." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:60 msgid "" "Then, go to the *Inventory* app, in :menuselection:`Configuration --> " "Settings` to activate the *Multi-Step Routes* feature. It will allow you to " "make the *Route* field appear on the sale order lines to specify you send a " "product via drop-shipping." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:68 msgid "" "Now, in the *Sales* app, go to :menuselection:`Products --> Products`. " "Select the product you would like to drop-ship and add a vendor pricelist " "which contains the right supplier, via the purchase tab." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:76 msgid "Send Products from the Suppliers Directly to the Customers" msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:78 msgid "" "Create a *Sales Order* and add the product on which you just set the vendor." " Add the *Route* field thanks to the widget on the right of the sale order " "line. Now, you are able to specify that your products’ route is *Drop-" "Shipping*." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:89 msgid "" "Once the sale order is confirmed, Odoo automatically generates a *Request " "for Quotation* for the supplier who will proceed to the drop-shipping. You " "can find it in the *Purchase* app, with the sale order as *Source Document*." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:97 msgid "" "Once this *Purchase Order* is confirmed, a *Receipt Order* is created and " "linked to it. The source location is the vendor location and the destination" " location is the customer location. Then, the product won’t go through your " "own stock when you validate the dropship document." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:105 msgid "" "You can also easily access the dropship document directly from your " "inventory dashboard." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:3 msgid "How to choose the right inventory flow to handle delivery orders?" msgstr "" "¿Cómo elegir el flujo de inventario justo para manejar las ordenes de envió?" #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:5 msgid "" "Depending on factors such as the type of items you sell, the size of your " "warehouse, the number of orders you register everyday... the way you handle " "deliveries to your customers can vary a lot." msgstr "" "Dependiendo de factores como el tipo de ítems que vende, el tamaño de su " "bodega, el número de órdenes que registra cada día... la manera como maneje " "las entregas a sus clientes puede variar mucho." #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:9 msgid "" "Odoo allows you to handle shipping from your warehouse in 3 different ways:" msgstr "" "Odoo le permite manejar los envíos desde su bodega en 3 formas diferentes:" #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:12 msgid "**One step (shipping)**: Ship directly from stock" msgstr "**Un paso (envío)**: Enviar directamente desde existencias" #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:14 msgid "" "**Two steps (pick + ship)**: Bring goods to output location before shipping" msgstr "" "**Dos pasos (elejir + enviar)**: Traer bienes a la ubicación de salida antes" " del envío" #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:17 msgid "" "**Three steps (pick + pack + ship)**: Make packages into a dedicated " "location, then bring them to the output location for shipping" msgstr "" "**Tres pasos (elejir + empacar + enviar)**: Hacer empaques dentro de una " "ubicación destinada para, traerlos a la ubicación de salida para envío" #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:20 msgid "" "For companies having a rather small warehouse and that do not require high " "stock of items or don't sell perishable items, a one step shipping is the " "simplest solution, as it does not require a lot of configuration and allows " "to handle orders very quickly." msgstr "" "Para compañías que tienen una bodega bastante más pequeña y que no requiere " "gran almacenamiento de ítems o no vende ítems perecederos, un paso de envío " "es la solución más simple, ya que no requiere mucha configuración y permite " "manejar los pedidos muy rápidamente." #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:25 msgid "" "Using inventory methods such as FIFO, LIFO and FEFO require to have at least" " two steps to handle a shipment. The picking method will be determined by " "the removal strategy, and the items removed will then be shipped to the " "customer. This method is also interesting if you hold larger stocks and " "especially when the items you stock are big in size." msgstr "" "Usar los métodos de inventario como FIFO, LIFO y FEFO requiere tener por lo " "menos dos pasos para manejar un envío. El método de envío será determinado " "por la estrategia de traslado, y los ítems trasladados serán luego enviados " "al cliente. Este método también es interesante si mantiene numerosas " "existencias y especialmente cuando los ítems que almacena son de tamaño " "grande." #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:31 msgid "" "The three steps system becomes useful in more specific situations, the main " "one being for handling very large stocks. The items are transferred to a " "packing area, where they will be assembled by area of destination, and then " "set to outbound trucks for final delivery to the customers." msgstr "" "El sistema de tres pasos se vuelve útil en situaciones más específicas, " "siendo el principal para manejar inventarios muy grandes. Los ítems son " "transferidos a un área de empaque, donde serán agrupados por área de " "destino, y luego ajustados a camiones de salida para la entrega final a " "clientes." #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:40 #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:53 msgid "One step flow" msgstr "Flujo de un paso" #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:42 msgid "Please read documentation on :doc:`one_step`" msgstr "Por favor lea la documentación en :doc:`un_paso`" #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:45 #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:58 msgid "Two steps flow" msgstr "Flujo de dos pasos" #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:47 #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:60 msgid "Please read documentation on :doc:`two_steps`" msgstr "Por favor lea la documentación en :doc:`dos_pasos`" #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:50 #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:63 msgid "Three steps flow" msgstr "Flujo de tres pasos" #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:52 #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:65 msgid "Please read documentation on :doc:`three_steps`" msgstr "Por favor lea la documentación en :doc:`tres_pasos`" #: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:3 msgid "How can I change the label type?" msgstr "¿Cómo puedo cambiar el tipo de etiqueta?" #: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:8 msgid "" "With Odoo, you can choose among different types of labels for your delivery " "orders. Follow the steps below and give an appropriate label type to your " "delivery." msgstr "" "Con Odoo, puede elegir entre diferentes tipos de etiquetas para sus órdenes " "de entrega. Siga los siguientes pasos y dele una etiquieta apropiada a su " "entrega." #: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:15 msgid "" "In the **Inventory** module, Go to **Configuration** and click on **Delivery" " methods**." msgstr "" "En el módulo de **Inventario**, vaya a **Configuración** y de clic en " "**Métodos de Entrega**." #: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:18 msgid "Choose a delivery method and then click on **Edit**." msgstr "Elija un método de entrega y de clic en **Editar**." #: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:23 msgid "" "In the **Pricing** tab, under **Fedex label stock type**, you can choose one" " of the label types available. The availability will vary depending on the " "carrier." msgstr "" "En la pestaña de **Precios**, bajo **tipo de etiqueta de almacenamiento " "Fedex**, puede elegir uno de los tipos disponibles. La disponibilidad " "variará dependiendo del transportador." #: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:30 msgid "" "Once this is done, you can see the result if you go to the Sales module and " "you create a new sale order." msgstr "" "Una vez esto esta hecho, puede ver el resultado si va al módulo de Ventas y " "crea una nueva órden de venta." #: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:33 msgid "" "As you confirm the sale and validate the delivery with the carrier for which" " you have modified the label type, The label will appear in your history." msgstr "" "Cuando confirme la venta y valide la entrega con el transportador para el " "cual ha modificado el tipo de etiqueta, La Etiqueta aparecerá en su " "historia." #: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:46 msgid "" "The default label type is paper letter, and if you choose the label type " "bottom half for example, here is the difference :" msgstr "" "El tipo de etiqueta por defecto es carta de papel, y si elije el tipo de " "etiqueta mitad inferior por ejemplo, aquí esta la diferencia :" #: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:3 #: ../../inventory/management/incoming/one_step.rst:3 msgid "Process a Receipt in one step (Receipt)" msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:5 #: ../../inventory/management/incoming/one_step.rst:5 msgid "" "There is no configuration needed to receive in one step. The default " "incoming shipments are configured to be directly received from the vendors " "to the stock." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:9 #: ../../inventory/management/incoming/one_step.rst:9 msgid "" "However, if advanced routes have been activated and you set another incoming" " configuration on your warehouse, you can set it back to the one-step " "receipt configuration. To do so, go to :menuselection:`Configuration --> " "Warehouses` and edit the warehouse in question." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:14 #: ../../inventory/management/incoming/one_step.rst:14 msgid "" "Set the *Incoming Shipments* option to *Receive goods directly (1 step)*." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:21 #: ../../inventory/management/incoming/one_step.rst:21 msgid "Create a Purchase Order" msgstr "Crear una Orden de Compra" #: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:23 #: ../../inventory/management/incoming/one_step.rst:23 msgid "" "To create a *Request for Quotation*, go to the *Purchase* application and " "click on *Create*. Then, add some storable products to receive and confirm " "the *RfQ*." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:27 #: ../../inventory/management/incoming/one_step.rst:27 msgid "" "Notice that, now, we see 1 receipt associated with the purchase order you " "just created. If you click on the button, you will see your receipt order." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:35 #: ../../inventory/management/incoming/one_step.rst:35 msgid "Process a Receipt" msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:37 #: ../../inventory/management/incoming/one_step.rst:37 msgid "" "You can also fin the receipt directly from the *Inventory* app. When on the " "dashboard, you can click the *1 TO PROCESS* button under the *Receipts* " "Kanban card. Then, you will see your receipt." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:44 #: ../../inventory/management/incoming/one_step.rst:44 msgid "" "Now, enter the picking that you want to process. You will be able to click " "on *Validate* to complete the move directly as products coming from " "suppliers are considered as being always available." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:51 #: ../../inventory/management/incoming/one_step.rst:51 msgid "" "Once you *Validate* the receipt, the products leave the *Supplier Location* " "to enter your *WH/Stock Location*. You can easily see that the receipt took " "place thanks to the status of the document, which is now *Done*." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:3 msgid "Deliver Products in Packages" msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:5 msgid "" "In Odoo, you have the possibility to deliver your products in different " "packages, depending on the volume and or weight of your products." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:11 msgid "" "First, you need to activate the *Delivery Packages* feature in the " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:18 msgid "Proceed to a Delivery" msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:20 msgid "" "Now, you can create a planned delivery with some products in it. You will " "have the possibility to create new packages and assign them to the stock " "move lines." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:27 msgid "" "Then, you can define the package type from this window. Once the delivery " "order is validated, you can retrieve which products have been included in " "the package." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:34 msgid "" "A button will appear at the delivery stage, allowing you to find all the " "packages which were part of the delivery order." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:44 msgid "Use the Put in Pack button" msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:46 msgid "" "Another way to put products in packs is to use the *Put in Pack* button. It " "will automatically assign a pack to the number of products which is set as " "*Done* and duplicate the stock move line if necessary." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:53 msgid "" "Then, you will be able to update the different packages created this way, " "directly via the *Packages* button." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:3 msgid "How is the scheduled delivery date computed?" msgstr "¿Cómo es calculada la fecha de entrega programada?" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:5 msgid "" "Scheduled dates are computed in order to be able to plan deliveries, " "receptions and so on. Depending on the habits of your company Odoo " "automatically generates scheduled dates via the scheduler. The Odoo " "scheduler computes everything per line, whether it's a manufacturing order, " "a delivery order, a sale order, etc. The dates that are computed are " "dependent on the different leads times configured in Odoo." msgstr "" "Las fechas programadas son calculadas para poder planear las entregas, " "recepciones y demás. Dependiendo de los hábitos de su compañía Odoo " "automáticamente genera fechas programadas a través del programador. El " "programador de Odoo calcula todo por línea, independientemente de si es una " "órden de producción, una órden de entrega, una órden de venta, etc. Las " "fechas que son calculadas son dependientes de los tiempos de entrega " "configurados en Odoo." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:13 #: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:18 msgid "Configuring lead times" msgstr "Configurando tiempo de entregas" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:15 msgid "" "Configuring **lead times** is a first essential move in order to compute " "scheduled dates. Lead times are the delays (in term of delivery, " "manufacturing, ...) promised to your different partners and/or clients." msgstr "" "Configurar **Tiempo inicial de entrega** es un primer movimiento esencial " "para calcular las fechas programadas. El Tiempo inicial de entrega son los " "retrasos (en términos de entrega, fabricación, ...) prometidos a sus " "diferentes socios y / o clientes." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:19 msgid "Configuration of the different lead times are made as follows:" msgstr "" "La configuración de los diferentes tiempos de entrega es realizada como " "sigue:" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:22 #: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:28 msgid "At a product level" msgstr "A nivel de un producto" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:24 msgid "**Supplier lead time**:" msgstr "**Tiempo de entrega de Proveedor**:" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:26 msgid "" "Is the time needed for the supplier to deliver your purchased product. To " "configure the supplier lead time select a product, and go in the " "**Inventory** tab. You will have to add a vendor to your product in order to" " select a supplier lead time." msgstr "" "Es el tiempo necesario para que el proveedor entregue su producto adquirido." " Para configurar el tiempo de entrega del proveedor, seleccione un producto " "y vaya a la pestaña **Inventario**. Usted tendrá que añadir un **Proveedor**" " a su producto para poder seleccionar un plazo de entrega de proveedores." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:35 msgid "" "Do not forget that it is possible to add different vendors and thus " "different delivery lead times depending on the vendor." msgstr "" "No olvide que es posible agregar diferentes proveedores y así diferentes " "tiempos de entrega dependiendo del proveedor." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:38 msgid "" "Once a vendor is selected, just open its form and fill its **Delivery lead " "time**. In this case security days have no influence, the scheduled delivery" " days will be equal to: **Date** of the purchase order + **Delivery Lead " "Time**." msgstr "" "Una vez el proveedor es seleccionado, solo abra su formulario y llene su " "**Tiempo de Entrega**. En este caso los días de seguridad no tienen " "influencia, los días de entrega programados serán iguales a: **Fecha** de la" " órden de compra + **Tiempo de Entrega**." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:46 msgid "**Customer lead time**:" msgstr "**Tiempo de ventaja de Cliente**:" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:48 msgid "" "Customer lead time is the time needed to get your product from your store / " "warehouse to your customer. It can be configured for any product. Simply " "select a product, go into the sales tab and indicate your **Customer lead " "time**." msgstr "" "El tiempo de ventaja del cliente es el tiempo necesario para obtener su " "producto desde la tienda / bodega a su cliente. Puede ser configurado para " "cualquier producto. Simplemente seleccione un producto, vaya a la pestaña de" " ventas e indique su **Tiempo de ventaja de cliente**." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:56 msgid "**Manufacturing lead time**:" msgstr "**Producir tiempo de ventaja**:" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:58 msgid "" "At the same page it is possible to configure the **Manufacturing Lead Time**" " as well. Manufacturing lead time is the time needed to manufacture the " "product." msgstr "" "En la misma página es posible también configurar el **Tiempo de Ventaja de " "Producción**. El tiempo de ventaja de Producción es el tiempo necesario para" " fabricar el producto." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:63 msgid "" "Don't forget to tick the manufacturing box in inventory if you want to " "create manufacturing routes." msgstr "" "No olvide marcar la casilla producción en inventario si quiere crear rutas " "de producción." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:67 #: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:74 msgid "At the company level" msgstr "En el nivel de la compañía" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:69 msgid "" "At company level, it is possible to configure **security days** in order to " "cope with eventual delays and to be sure to meet your engagements. The idea " "is to subtract **backup** days from the **computed scheduled date** in case " "of delays." msgstr "" "En el nivel de la compañía, es posible configurar **días de seguridad** para" " hacer frente a eventuales retrasos y asegurarse de cumplir sus compromisos." " La idea es sustraer días **respaldo** desde **fecha programada calculada** " "en caso de retrasos." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:74 msgid "**Sales Safety days**:" msgstr "**Días de Seguridad en Ventas**:" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:76 msgid "" "Sales safety days are **back-up** days to ensure you will be able to deliver" " your clients engagements in times. They are margins of errors for delivery " "lead times. Security days are the same logic as the early wristwatch, in " "order to arrive on time. The idea is to subtract the numbers of security " "days from the calculation and thus to compute a scheduled date earlier than " "the one you promised to your client. In that way you are sure to be able to " "keep your commitment." msgstr "" "Los días de seguridad en Ventas son los días de **respaldo** para asegurar " "que podrá entregar encargos a sus clientes en tiempos. Estos son márgenes de" " error para tiempos de ventaja de entrega. Los días de seguridad tienen la " "misma lógica de los primeros relojes de pulsera, para poder llegar a tiempo." " La idea es sustraer los números de los días de seguridad desde la " "calculación y así calcular un fecha programada anterior que la que prometió " "a su cliente. De esa manera puede estar seguro que puede mantener su " "compromiso." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:84 msgid "" "To set up your security dates, go to :menuselection:`Settings --> General " "settings` and click on **Configure your company data**." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:90 msgid "" "Once the menu is open, go in the configuration tab and indicate the number " "of safety days." msgstr "" "Una vez el menú esta abierto, vaya a la pestaña de configuración e indique " "el número de días de seguridad." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:93 msgid "**Purchase Safety days**:" msgstr "**Días de Seguridad en Compras**:" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:95 msgid "Purchase days follow to the same logic than sales security days." msgstr "" "Los días de compra siguen la misma lógica de los días de seguridad en " "ventas." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:97 msgid "" "They are margins of error for vendor lead times. When the system generates " "purchase orders for procuring products, they will be scheduled that many " "days earlier to cope with unexpected vendor delays. Purchase lead time can " "be found in the same menu as the sales safety days" msgstr "" "Eston son márgenes de error de los plazos de ventaja de proveedores. Cuando " "el sistema genera órdenes de compra para la adquisición de productos, estas " "serán programadas esos días antes para hacer frente a retrasos inesperados " "de proveedores. La compra de tiempo de espera se puede encontrar en el mismo" " menú de los días de seguridad ventas." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:106 msgid "" "Note that you can also configure a default Manufacturing lead time from " "here." msgstr "" "Note que también puede configurar un tiempo de ventaja de Producción desde " "aquí." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:110 #: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:134 msgid "At route level" msgstr "En nivel de ruta" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:112 msgid "" "The internal transfers that a product might do due to the movement of stocks" " can also influence the computed date." msgstr "" "Las transferencias internas que un producto pueda tiener debido al " "movimiento de existencias también pueden influir en la fecha calculada." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:115 msgid "" "The delays due to internal transfers can be specified in the **inventory** " "app when creating a new push rule in a route." msgstr "" "Los retrasos debido a las transferencias internas pueden ser específicados " "en la aplicación de **Inventario** creando una nueva regla de impulso en una" " ruta." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:118 msgid "Go to the push rules section on a route form to set a delay." msgstr "" "Vaya a la sección de impulso de reglas de un formulario de ruta para " "configurar un retraso." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:124 msgid "At sale order level:" msgstr "En nivel de órden de venta:" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:126 msgid "**Requested date**:" msgstr "**Fecha solicitada**:" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:128 msgid "" "Odoo offers the possibility to select a requested date by the client by " "indicating the date in the other information tab of the sales order. If this" " date is earlier than the theoreticaly computed date odoo will automatically" " display a warning." msgstr "" "Odoo ofrece la posibilidad de indicar una fecha solicitada por el cliente " "indicando la fecha en la pestaña otra información de la órden de venta. Si " "esta fecha es anterior a la fecha calculada teóricamente, Odoo mostrará " "automáticamente una advertencia." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:137 #: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:173 msgid "Example" msgstr "Ejemplo" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:139 msgid "" "As an example, you may sell a car today (January 1st), that is purchased on " "order, and you promise to deliver your customer within 20 days (January 20)." " In such a scenario, the scheduler may trigger the following events, based " "on your configuration:" msgstr "" "A modo de ejemplo, puede vender un coche hoy (1 de Enero), que se compra en " "la orden, y que prometen entregar a su cliente dentro de los 20 días (20 de " "Enero). En tal escenario, el organizador puede provocar los siguientes " "eventos, en base a su configuración:" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:144 msgid "January 19: actual scheduled delivery (1 day of Sales Safety days)" msgstr "" "19 de Enero: entrega programada real (1 día en los días seguridad en ventas)" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:146 msgid "" "January 18: receive the product from your supplier (1 day of Purchase days)" msgstr "" "18 de Enero: recibir el producto de su proveedor (1 día en los días de " "compra)" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:149 msgid "" "January 10: deadline to order at your supplier (9 days of supplier delivery " "lead time)" msgstr "" "10 de Enero: fecha límite para pedir a su proveedor (9 días del tiempo de " "espera en la entrega del proveedor)" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:152 msgid "" "January 8: trigger a purchase request to your purchase team, since the team " "need on average 2 days to find the right supplier and order." msgstr "" "Enero 8: ejecutar una solicitud de compra a su equipo de compras, ya que el " "equipo necesita un promedio de 2 días para encontrar el proveedor adecuado y" " la órden." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:3 #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:3 msgid "Process a Receipt in three steps (Input + Quality + Stock)" msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:5 #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:5 msgid "" "In many companies, it is necessary to assess the received good. The goal is " "to check that the products correspond to the quality requirements agreed " "with the suppliers. Therefore, adding a *quality control step* in the goods " "receipt process can become essential." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:10 #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:10 msgid "" "Odoo uses routes to define exactly how you will handle the different receipt" " steps. The configuration is done at the level of the warehouse. By default," " the reception is a one-step process, but changing the configuration can " "allow having 3 steps." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:15 #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:15 msgid "" "The 3-steps flow is as follows: You receive the goods in an input area, then" " transfer them into a quality area for *quality control*. When the quality " "check has been processed, you can move the goods from QC to stock. Of " "course, you may change the quantity and only transfer to stock the quantity " "that is valid and decide that you will return the quantity that is not good." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:23 #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:23 msgid "Multi-Step Routes" msgstr "Rutas multietapa" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:25 #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:25 msgid "" "First, you will need to activate the *multi-step routes* option. Indeed, " "routes provide a mechanism to chain different actions together. Here, we " "will chain the picking to the shipping." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:29 #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:29 msgid "" "To activate *multi-step routes*, open the *inventory app*, and go to " ":menuselection:`Configuration --> Settings` and activate the option. By " "default, activating *multi-step routes* will also activate *Storage " "Locations*." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:38 #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:38 msgid "Warehouse configuration" msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:40 #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:40 msgid "" "Now that *Multi-Step Routes* is activated, go to " ":menuselection:`Configuration --> Warehouse` and open the one you will use " "to deliver in 3 steps. Then, you can select the option *Pack good, send " "goods in output and then deliver (3 steps)* as *Outgoing Shipments*." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:48 #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:48 msgid "" "Activating this option will lead to the creation of two new locations, " "*Output* and *Packing Zone*." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:51 #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:51 msgid "" "Of course, you can rename them if you want. To do so, go to " ":menuselection:`Configuration --> Locations` and select the one you want to " "rename. Change its name and hit save." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:56 #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:56 msgid "Create a Sales Order" msgstr "Crear Órdenes de Venta" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:58 #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:58 msgid "" "In the *Sales* app, create a quotation with storable products to deliver. " "Then, confirm it and three pickings will be created and linked to your sale " "order." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:65 #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:65 msgid "Now, click on the button. You should see three different pickings:" msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:67 #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:67 msgid "The first one, with a reference PICK, designates the picking process;" msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:69 #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:69 msgid "The second one, with a reference PACK, is for the packing process;" msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:71 #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:71 msgid "The third one, with a reference OUT, designates the shipping process." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:77 #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:77 msgid "Process the picking, packing, and delivery" msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:79 #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:79 msgid "" "The first operation to be processed is the picking and has a *Ready* status," " while the others are *Waiting Another Operation*. The packing will become " "*Ready* as soon as the picking is marked as *Done*." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:83 #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:83 msgid "" "You can enter the picking operation from here, or access it through the " "inventory app." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:89 #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:89 msgid "" "Note that, if you have the product in stock, it will be automatically " "reserved and you can validate the picking document." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:95 #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:95 msgid "" "Now that the picking has been validated, the packing order is ready to be " "processed. Since the documents are chained, the products that have been " "picked are automatically reserved on the packing order so you can directly " "validate it." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:106 #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:106 msgid "" "Then, you can validate your packing. In doing so, the delivery order can be " "processed. Once again, it will be ready to be validated so you can transfer " "the products to the customer location." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:3 #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:3 msgid "Process a Receipt in two steps (Input + Stock)" msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:8 #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:8 msgid "" "Odoo uses routes to define exactly how you will handle the different receipt" " steps. The configuration is done at the *Warehouse* level. By default, the " "reception is a one-step process, but changing the configuration can allow " "you to have 2 steps." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:13 #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:13 msgid "" "The 2 steps flow is like this: you receive the goods in an input area, then " "transfer them to your stock. As long as the goods are not transferred in " "your stock, they will not be available for further processing." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:19 #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:19 msgid "Activate Multi-Step Routes" msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:21 #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:21 msgid "" "The first step is to allow using *multi-step routes*. Indeed, routes provide" " a mechanism to chain different actions together. In this case, we will " "chain the unload step in the input area to the step entering the products in" " stock." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:26 #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:26 msgid "" "To allow *multi-step routes*, go to :menuselection:`Configuration --> " "Settings` and activate the feature. By default, activating *multi-step " "routes* will also activate *Storage Locations*." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:34 #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:34 msgid "Configure warehouse for receipt in 2 steps" msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:36 #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:36 msgid "" "Once *multi-step routes* is activated, you can go to " ":menuselection:`Configuration --> Warehouse` and enter the warehouse which " "will use receipt in 2 steps. Then, you can select the option *Receive goods " "in input and then stock (2 steps)* for *Incoming Shipments*." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:45 #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:44 msgid "" "Activating this option will lead to the creation of a new *Input* location. " "If you want to rename it, you can go to :menuselection:`Configuration --> " "Locations --> Select Input` and update its name." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:54 #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:52 msgid "Create a purchase order" msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:56 #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:54 msgid "" "In the *Purchase* application, you can create a *Request for Quotation* with" " some storable products to receive from a supplier. Once the *RfQ* is " "confirmed, the receipt picking will be created and automatically linked to " "your purchase order." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:65 #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:62 msgid "" "Now, by clicking on the *1 Receipt* button, you will see the first picking " "which will allow entering the product in the *input location*. Then, another" " picking, an internal transfer, has been created in order to move the " "products to *Stock*." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:71 msgid "Process the picking and the delivery" msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:73 #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:70 msgid "" "The receipt is the first one to be processed and has a *Ready* status while " "the internal transfer will only become *Ready* once the receipt has been " "marked as *Done*." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:77 #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:74 msgid "" "You can enter the receipt operation from the purchase order, or access it " "through the inventory dashboard." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:84 #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:80 msgid "" "By default, a receipt is always considered as ready to be processed. Then, " "you will be able to directly click on *Validate* to mark it as done." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:92 #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:87 msgid "" "Once the receipt has been validated, the internal transfer is ready to be " "processed. As documents are chained, the products which have been received " "are automatically reserved on the internal transfer. Once the transfer is " "validated, those products enter the stock and you will be able to use them " "to fulfill customer deliveries or manufacture products." msgstr "" #: ../../inventory/management/incoming.rst:3 msgid "Incoming Shipments" msgstr "Envíos a recibir" #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:3 msgid "How to choose the right flow to handle receipts?" msgstr "" "¿Cómo elegir el flujo de inventario apropiado para manejar las recibos?" #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:8 msgid "" "Depending on factors such as the type of items you receive, the size of your" " warehouse, the number of receipt you register everyday... the way you " "handle receipts to your customers can vary a lot." msgstr "" "Dependiendo de factores como el tipo de ítems que vende, el tamaño de su " "bodega, el número de órdenes que registra cada día... la manera como maneje " "las entregas a sus clientes puede variar mucho." #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:12 msgid "" "Odoo allows you to handle receipts from your warehouse in 3 different ways:" msgstr "" "Odoo te permite el manejo de recepciones desde tu almacén en 3 diferentes " "formas:" #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:15 msgid "**One step**: Receive goods directly in stock." msgstr "**Paso uno**: Recepción de bienes directamente en almacén." #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:17 msgid "**Two steps**: Unload in input location then go to stock." msgstr "**Paso dos**: Descargar en el lugar de entrada, después ir a almacén." #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:19 msgid "" "**Three steps**: Unload in input location, go through a quality control " "before being admitted in stock." msgstr "" "**Paso tres**: Descargar en el lugar de entrada, ir a través del control de " "calidad antes de ser admitido en almacén." #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:22 msgid "" "Odoo uses **routes** to define exactly how you will handle the different " "receipt steps. The configuration is done at the level of the warehouse. In " "standard, the reception is a one step process, but changing the " "configuration can allow to have 2 or even 3 steps." msgstr "" "Odoo utiliza **rutas** para definir exactamente como podrá manejar los " "diferentes pasos de recibo. La configuración esta hecha a nivel de bodega. " "Por estándar, la recepción es un proceso de un paso, pero cambiar la " "configuración permite tener 2 o incluso 3 pasos." #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:27 msgid "The principles are the following:" msgstr "Los principios son los siguientes: " #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:29 msgid "**One step**: You receive the goods directly in your stock." msgstr "**Paso uno**: Recibes los bienes directamente en tu almacén." #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:31 msgid "" "**Two steps**: You receive the goods in an input area then transfer them " "from input area to your stock. As long as the goods are not transferred in " "your stock, they will not be available for further processing." msgstr "" "**Paso dos**. Recibes los bienes en el área de entrada luego son " "transferidos desde el área de entrada a tu almacén. Mientras los bienes no " "sean transferidos en tu almacén, ellos no estarán disponibles para mas " "procedimiento." #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:36 msgid "" "**Three steps**: In many companies, it is necessary to assess the received " "good. The goal is to check that the products correspond to the quality " "requirements agreed with the suppliers. Adding a quality control step in the" " goods receipt process can become essential." msgstr "" "**Paso tres**. En muchas compañías, es necesario para evaluar el bien " "recibido. La meta es verificar que los productos correspondan a los " "requerimientos de calidad aceptados con los proveedores. Agregar un paso de " "control de calidad en el proceso de recibir producto puede llegar a ser " "esencial. " #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:42 msgid "" "You receive the goods in an input area, then transfer them into quality area" " for quality control. When your quality check process finishes then you can " "move the goods from QC to stock. Of course, you may change the quantity and " "only transfer to Stock the quantity that is valid and decide that you will " "return the quantity that is not good." msgstr "" "Ud. recibe los bienes en un área de entrada, luego los transfiere a un área " "de calidad para el control de calidad. Cuando su proceso de calidad termina " "puede mover los bienes desde Control de Calidad a existencias. Por supuesto," " puede cambiar la cantidad y solamente transferir a Existencias la cantidad " "que es válida y decidir que enviará de regreso la cantidad que no esta en " "buen estado." #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:55 msgid "This is the default configuration in Odoo." msgstr "Esta es la configuración por defecto de Odoo." #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:68 msgid ":doc:`../delivery/inventory_flow`" msgstr ":doc:`../delivery/inventory_flow`" #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:69 msgid ":doc:`../../../purchase/purchases/rfq/analyze`" msgstr "" #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:68 msgid "Process the receipt and the internal transfer" msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers.rst:3 msgid "Lots and Serial Numbers" msgstr "Numeros de Lote/Serie" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:3 msgid "What's the difference between lots and serial numbers?" msgstr "¿Cuál es la diferencia entre lotes y números de serie?" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:6 msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:8 msgid "" "In Odoo, lots and serial numbers have similarities in their functional " "system but are different in their behavior. They are both managed within the" " **Inventory**, **Purchases** and **Sales** app." msgstr "" "En Odoo, los números de lote y de serie tiene similitudes en su sistema " "funcional pero son diferentes en su comportamiento. Ambos son administrados " "dentro del **Inventario**, **Compras** y la aplicación de **Ventas**." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:12 msgid "" "**Lots** correspond to a certain number of products you received and store " "altogether in one single pack." msgstr "" "Los **Lotes** corresponden a un cierto número de productos que recibió y " "almacenó juntos en un solo paquete." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:15 msgid "" "**Serial numbers** are identification numbers given to one product in " "particular, to allow to track the history of the item from reception to " "delivery and after-sales." msgstr "" "Los **números de serie** son números de identificación dados a un producto " "en particular, para permitir el seguimiento histórico de un ítem desde la " "recepción hasta la entrega y posterior a la entrega." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:20 msgid "When to use" msgstr "Cuando usarlo" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:22 msgid "" "**Lots** are interesting for products you receive in great quantity and for " "which a lot number can help in reportings, quality controls, or any other " "info. Lots will help identify a number of pieces having for instance a " "production fault. It can be useful for a batch production of clothes or " "food." msgstr "" "Los **Lotes** son interesantes para productos que se reciben en gran " "cantidad y para los cuales un número de lote puede ayudar en los reportes, " "controles de calidad, o cualquier otra información. Los lotes le ayudarán a " "identificar un número de piezas teniendo por ejemplo un fallo de producción." " También puede ser útil para un lote de producción de ropa o alimentos." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:28 msgid "" "**Serial numbers** are interesting for items that could require after-sales " "service, such as smartphones, laptops, fridges, and any electronic devices. " "You could use the manufacturer's serial number or your own, depending on the" " way you manage these products" msgstr "" "Los **números de serie** son interesantes para ítems que podrían requerir " "servicio post-venta, como celulares, laptops, neveras, y cualquier " "dispositivo electrónico. Puede utilizar el número de serial del fabricante o" " el propio, dependiendo de la forma como administra estos productos." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:34 msgid "When not to use" msgstr "Cuando no usarlo" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:36 msgid "" "Storing consumable products such as kitchen roll, toilet paper, pens and " "paper blocks in lots would make no sense at all, as there are very few " "chances that you can return them for production fault." msgstr "" "Almacenar productos consumibles como papel de cocina, papel higiénico, " "lápices y bloques de papel en lotes no tendría ningún sentido, ya que hay " "pocas oportunidades que pueda regresarlos por fallos de producción." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:40 msgid "" "On the other hand, giving a serial number to every product is a time-" "consuming task that will have a purpose only in the case of items that have " "a warranty and/or after-sales services. Putting a serial number on bread, " "for instance, makes no sense at all." msgstr "" "Por otro lado, darle un número de serial a cada producto es una tarea de " "consumo de tiempo que tendrá propósito solo en el caso de los ítems que " "tienen una garantía y/o servicio de post-venta. Ponerle un número de serial " "al pan, por ejemplo, no tiene ningún sentido." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:46 msgid ":doc:`serial_numbers`" msgstr ":doc:`serial_numbers`" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:47 msgid ":doc:`lots`" msgstr ":doc:`lots`" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:3 msgid "Manage expiration dates" msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:5 msgid "" "In many companies, products have expiration dates and they should be tracked" " based on those dates. In the food industry, for example, tracking stocks " "based on expiration dates is mandatory to avoid selling expired products to " "customers." msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:10 msgid "" "With Odoo, you can track your products based on their expiration dates, even" " if they are already tracked by lots or serial numbers." msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:14 #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:15 msgid "Configurations" msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:17 #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:18 msgid "Application configuration" msgstr "Aplicación de configuración" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:19 msgid "" "To use expiration dates tracking, open the *Inventory* application and go to" " :menuselection:`Configuration --> Settings` and activate the *Lots & Serial" " Numbers* and *Expiration Dates* features." msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:27 #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:28 #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:68 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:90 msgid "Product configuration" msgstr "Configuración del producto" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:29 msgid "" "Now, you have the possibility to define different dates in the *inventory " "tab* of the product form:" msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:32 msgid "" "Product Use Time: it’s the number of days before the goods start " "deteriorating, without being dangerous yet. It will be computed using the " "lot/serial number;" msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:34 msgid "" "Product Life Time: refers to the number of days before the goods may become " "dangerous and must not be consumed. It will be computed on the lot/serial " "number;" msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:36 msgid "" "Product Removal Time: shows the number of days before the goods should be " "removed from the stock. It will be computed on the lot/serial number;" msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:38 msgid "" "Product Alert Time: refers to the number of days before an alert should be " "raised on the lot/serial number." msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:44 msgid "Expiration Date on Lots/Serial Numbers" msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:46 msgid "" "When receiving a product in stock, the dates will automatically be updated " "on the corresponding lot/serial number. This update will be based on the " "reception date of the product and the times set on the product form." msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:58 msgid "Expiration Alerts" msgstr "Alertas de Vencimiento" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:60 msgid "" "You can access all your expiration alerts from the *inventory* app. To do " "so, go to :menuselection:`Master Data --> Lots/Serial Numbers`. There, you " "can use the pre-existing filter that shows all the lots/serial numbers that " "exceeded their alert date." msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:3 msgid "Manage lots of identical products" msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:5 msgid "" "Lots are useful for products you receive in great quantity and for which a " "lot number can help in reporting, quality controls, or any other info. Lots " "will help identify a number of pieces having, for instance, a production " "fault. It can be useful for a batch production of clothes or food." msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:11 msgid "" "Odoo has the capacity to manage lots, ensuring compliance with the " "traceability requirements imposed by the majority of industries." msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:14 msgid "" "The double-entry management in Odoo enables you to run very advanced " "traceability." msgstr "" "La administración de doble-entrada de Odoo le permite ejecutar trazabilidad " "muy avanzada." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:18 msgid "Setting Up" msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:21 msgid "Application Configuration" msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:23 msgid "" "First, you need to activate the tracking of lot numbers. To do so, go to " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings` and tick *Lots & " "Serial Numbers*. Then, click on save." msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:31 msgid "Product Configuration" msgstr "Configuración de producto" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:33 msgid "" "Now, you have to configure which products you want to track by serial " "numbers." msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:36 msgid "" "Go to :menuselection:`Master Data --> Products` and open the product of your" " choice. There, click on *Edit* and select *Tracking by Lots* in the " "inventory tab." msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:47 msgid "Manage Lots" msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:52 msgid "" "In order to receive a product tracked by lots, you have to specify its lot " "numbers. You have several ways of doing so:" msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:55 #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:65 msgid "Manually assign the different lot numbers" msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:57 msgid "Copy/paste lot numbers from an Excel file" msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:59 msgid "First, you need to open the detailed operations of your picking." msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:67 msgid "" "When opening the detailed operations, you can click on *Add a line*. Then, " "you will be able to fill the lot number in. Once done, you can click on *Add" " a line* again to register a new lot number." msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:75 msgid "Copy/paste lot number from an Excel file" msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:77 msgid "" "Once the spreadsheet containing the lot numbers you received from your " "supplier and copy the list. Then, you can paste them in the *Lot/Serial " "Number Name* column for Odoo to automatically create the necessary lines. " "After that, you will have to manually enter the number of products that are " "contained in each one of the lots." msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:93 msgid "Operation Types" msgstr "Tipos de operación" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:95 msgid "" "Of course, you also have the possibility to define how you will manage lots " "for each operation type. To do so, open the *Inventory* app and go to " ":menuselection:`Configuration --> Operation Types`." msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:99 msgid "" "For each type (receipts, internal transfers, deliveries, …), you can decide " "if you allow to create new lot numbers or only use existing ones. By " "default, the creation of new lots is only allowed at product reception, and " "using existing lot numbers isn’t allowed in this operation. If you have " "inter-warehouse transfers and track products by lots, it can be useful to " "allow using existing lot numbers in receipts too." msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:111 msgid "Lots traceability" msgstr "Trazabilidad de lotes" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:113 msgid "" "The lot number given to the products allows you to keep track of where they " "were received, put in stock, to whom they were sold and where they were " "shipped to." msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:117 msgid "" "To track an item, open the *Inventory* module and, in :menuselection:`Master" " Data --> Lots/Serial Numbers`, click on the lot number corresponding to " "your search." msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:124 msgid "" "When you open the *Traceability* information, you see in which documents the" " lot number has been used." msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:130 msgid "" "Now, if you want to locate the lot number, you can do so by clicking on the " "*Location* stat button." msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:3 msgid "Work with serial numbers" msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:5 msgid "" "To track products with serial numbers, you can use the serial number " "tracking. With them, you can track the current location of the product and, " "when the products are moved from one location to another, the system will " "automatically identify the current location of the product, based on its " "last movement." msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:11 msgid "" "If you want to do it or run very advanced traceability, the Odoo double-" "entry management is the feature you need." msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:20 msgid "" "First, you need to activate the serial numbers tracking. To do so, go to " ":menuselection:`Configuration --> Settings` in the *Inventory* application. " "Then, enable the feature and hit save." msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:30 msgid "" "Now, you have to configure the products you want to track by serial numbers." " To do so, go to :menuselection:`Master Data --> Products` and open the " "product of your choice. Edit it and select *Tracking By Unique Serial " "Number* in the *Inventory tab*. Then, click on save." msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:42 msgid "Manage Serial Numbers" msgstr "Administrar Números de Serie" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:47 msgid "" "To receive a product that is tracked by serial number, you have to specify " "its serial number. Of course, you have several ways of doing so:" msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:50 msgid "Manual assignation" msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:52 #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:73 msgid "Multi-assignation" msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:54 #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:89 msgid "Copy/pasting from an Excel file" msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:56 msgid "" "Whatever could be your favorite way to assign serial numbers, you firstly " "need to open the detailed operations of your picking." msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:63 msgid "Manual assignation of the different serial numbers" msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:65 msgid "" "When opening the detailed operations, you can click on *Add a line*. Then, " "you will be able to fill in the serial number field. Once done, you can " "click again on *Add a line* to register a new serial number." msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:75 msgid "" "By using the multi-assignation of serial numbers, Odoo will automatically " "create the necessary lines. To do so, you have to enter the first serial " "number of your set and the number of products you have to assign a serial " "number to." msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:80 msgid "Once done, click on *Assign Serial Numbers* and Odoo will do the rest." msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:91 msgid "" "To use copy/pasting, open the spreadsheet containing the serial numbers you " "received and copy the list. Then, past them in the *Lot/Serial Number Name* " "column of the wizard. Doing so, Odoo will automatically create the lines you" " need." msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:106 msgid "Operation types" msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:108 msgid "" "You also have the possibility to define how you will manage lots for each " "operation type. To define it, go to :menuselection:`Configuration --> " "Operation Types` in the *Inventory* app." msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:112 msgid "" "For each type, you can decide if you allow the creation of new lot numbers " "or want to use existing ones. By default, the creation of new lots is only " "allowed at product reception." msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:120 msgid "" "If you have inter-warehouse transfers and track products by lots, it can be " "useful to allow using existing lot numbers in receipts too." msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:124 msgid "Serial Number traceability" msgstr "Trazabilidad de número de serie" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:126 msgid "" "Using serial numbers allows you to keep track of where the products were " "received, put in stock, to whom they were sold, and where they were shipped " "to." msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:130 msgid "" "Tracking an item is easy: open the *Inventory* app, and go to " ":menuselection:`Master Data --> Lots/Serial Numbers` and click on the serial" " number corresponding to your search. Then, open the *Traceability* " "information. There, you will see in which documents the serial number has " "been used." msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:140 msgid "" "And, if you want to locate a serial number, you can do so by clicking on the" " *Location* button available on the serial number form." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc.rst:3 msgid "Miscellaneous Operations" msgstr "Operaciones varias" #: ../../inventory/management/misc/email_delivery.rst:3 msgid "Send Automated Emails at Delivery" msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/email_delivery.rst:8 msgid "" "First, go to the *Inventory* app, then to *Settings* and activate the *Email" " Confirmation* feature. If you work in multi-company, this configuration is " "company-specific." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/email_delivery.rst:15 msgid "" "When you enable this feature, Odoo automatically creates an email template. " "Of course, you can modify it if necessary by clicking on the small arrow " "next to its name." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/email_delivery.rst:23 msgid "Send email at delivery validation" msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/email_delivery.rst:25 msgid "" "On the inventory dashboard, click on *Create* and fill the form for a " "specific partner. Once you have added some products in it, *Validate* it and" " do the same for the delivery." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/email_delivery.rst:32 msgid "" "Doing so, an automated email will be sent and will appear in the chatter." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/email_delivery.rst:38 msgid "" "If you work with a shipping method, and then have a tracking link, it will " "be included in the standard email template." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/owned_stock.rst:3 msgid "Manage Stock that you don't own" msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/owned_stock.rst:5 msgid "" "Sometimes, suppliers can offer you to store and sell products without having" " to buy those items. This technique is called *consignee stock*." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/owned_stock.rst:8 msgid "" "Consignee stock is a great way for manufacturers and suppliers to launch new" " products. As resellers may be reluctant to buy a product they are not sure " "to be able to sell, consignee stock will allow them to offer an item to " "check its market without having to pay for it in the first place." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/owned_stock.rst:14 msgid "" "Of course, Odoo has the ability to manage those consignee stocks through " "advanced settings." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/owned_stock.rst:20 msgid "" "To use this feature, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " "Settings` in the inventory app. Then, enable the *Consignment* feature in " "the *Traceability* section. Now, hit save." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/owned_stock.rst:28 msgid "Reception of Consignee Stock" msgstr "Recepción de Inventario en Consignación" #: ../../inventory/management/misc/owned_stock.rst:30 msgid "" "When in the *Inventory* app, open the receipts and create a new reception. " "On the right side, you will see that a new line called *Assign Owner* has " "appeared. There, you can specify the partner which owns the stock." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/owned_stock.rst:39 msgid "If you are the owner, you can leave the field blank." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/owned_stock.rst:41 msgid "" "Once the receipt is validated, the products enter your stock but still " "belong to the owner. They don’t impact your inventory valuation." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:3 msgid "Scrap Products" msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:5 msgid "" "In your warehouse, you sometimes find products that are damaged or that are " "unusable due to expiry or for some other reasons. You often notice this " "during picking or physical inventory. Since those products cannot be sold or" " stored, you have to scrap them." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:10 msgid "" "When goods are scrapped, they are not reflected in the system as a part of " "the inventory. The scrapped material will be physically moved to the scrap " "area and not taken into account into inventory valuation." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:15 msgid "" "Scrap means waste that either has no economic value or only the value of its" " basic material content, recoverable through recycling." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:21 msgid "" "When you install the *Inventory* app, Odoo automatically creates a scrap " "location. It’s named *Virtual Location/Scap*." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:24 msgid "" "Of course, you can create new scrap areas if needed. To do so, go to " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings` and activate the " "*Storage Locations* feature." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:31 msgid "" "Now, go to :menuselection:`Configuration --> Locations` and create your " "scrap location." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:34 msgid "" "You have to check *Is a Scrap Location?* on the location form. In fact, " "scrap locations cannot be used as normal storage locations and then, a " "virtual location will be created for scrapped products." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:39 msgid "Different ways to scrap products" msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:41 msgid "" "With Odoo, you have several ways to scrap products: from receipts, from a " "delivery order, and from an internal transfer." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:45 msgid "Scrap from receipt" msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:47 msgid "" "Scrapping products from receipts is easy. Go to :menuselection:`Inventory " "--> Dashboard --> Receipts` or click on *1 TO PROCESS* under the receipts " "location." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:53 msgid "" "Now, open the receipt and validate the picking. Once the products entered " "your stock, the Scrap button appears on the top left corner of your screen." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:57 msgid "" "You can scrap products that were part of the receipt from there. If you do " "so, it will move them from available stock to the virtual scrap location." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:68 msgid "Scrap from delivery order" msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:70 msgid "" "To scrap products from a delivery order, go to :menuselection:`Inventory -->" " Dashboard --> Delivery orders` or click on *1 TO PROCESS*." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:76 msgid "" "Once done, open the delivery order. You can see the scrap button in the " "upper left of the document. If you scrap the product from there, it will be " "moved from your available stock to the virtual scrap location." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:80 msgid "" "You can find all the scrap orders made from the picking by clicking on the " "button on the top right corner of the document." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:93 msgid "Scrap from an internal transfer" msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:95 msgid "" "To do this, the flow is almost the same. In fact, you just have to go to " ":menuselection:`Inventory --> Dashboard --> Internal Transfers`." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:101 msgid "" "There, open the internal transfer that interests you. Now, click on the " "scrap button that is on the top left of the document." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:104 msgid "" "When scrapping before validating the internal transfer, the product is, by " "default, moved from the source location to the virtual scrap location. But, " "if you scrap after validating the internal transfer, it will be moved from " "the destination location, as opposed to the source location, to the virtual " "scrap location." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:110 msgid "" "Of course, you can manually update the source location of the scrap order if" " necessary." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/sms_delivery.rst:3 msgid "Send Automated SMS at Delivery" msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/sms_delivery.rst:8 msgid "" "To send automated SMS, you need to activate the *SMS Confirmation* feature. " "To do so, go to the *Inventory* app *Settings* and enable the feature. In " "multi-company, this feature is company-specific." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/sms_delivery.rst:15 msgid "" "Of course, an SMS template already exists by default in Odoo. You can modify" " it by clicking on the arrow on the right." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/sms_delivery.rst:22 msgid "Send SMS at delivery validation" msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/sms_delivery.rst:24 msgid "" "To use this feature, try to *Create* a delivery order for a specific partner" " and add some products to it. Then, *Validate* the delivery." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/sms_delivery.rst:30 msgid "Now, the automated SMS that has been sent appears in the chatter." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/sms_delivery.rst:36 msgid "" "The partner which is set on the transfer needs to have a phone number " "specified in its contact form for the SMS to be sent." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/sms_delivery.rst:39 msgid "" "If you work with a shipping method, and then have a tracking link, it will " "be included in the SMS template." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning.rst:3 msgid "Planning" msgstr "Planificación" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:3 msgid "How is the Scheduled Delivery Date Computed?" msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:5 msgid "" "In most cases, scheduled dates are computed to be able to plan deliveries, " "receptions, and so on. Depending on your company’s habits, Odoo generates " "scheduled dates via the scheduler." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:9 msgid "" "To make your life easier, the Odoo scheduler computes everything per line, " "whether it’s a manufacturing order, a delivery order, a sale order, etc." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:14 msgid "" "The computed dates are dependent on the different lead times configured in " "Odoo." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:20 msgid "" "Configuring lead times is the first move if you want to compute scheduled " "dates. Those are the delays promised (in terms of delivery, manufacturing, " "etc.) to your partners and/or clients." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:25 msgid "In Odoo, you can configure different lead times." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:30 msgid "" "When configuring lead times at the product level, you have three different " "types to take into account: supplier lead time, customer lead time, and " "manufacturing lead time." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:35 msgid "Supplier lead time" msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:37 msgid "" "The supplier lead time is the time needed for the supplier to deliver your " "purchased products. To configure it, select a product and click on the " "inventory tab. There, you will have to add a vendor to your product." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:44 msgid "" "Now, just open the vendor form and fill its *Delivery lead time*. In this " "case, the delivery day will be equal to *Date of the Purchase Order + " "Delivery Lead Time*." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:52 msgid "" "Do not forget that it is possible to add different vendor pricelists and, " "thus, different delivery lead times, depending on the vendor." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:56 msgid "Customer Lead Time" msgstr "Plazo de entrega del cliente" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:58 msgid "" "It is the time needed to get your product from your store/warehouse to your " "customer. It can be configured for any product. To add it, select a product " "and go to the inventory tab. There, simply indicate your *customer lead " "time*." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:67 msgid "Manufacturing lead time" msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:69 msgid "" "On the same page, it is possible to configure what’s called the " "*Manufacturing Lead Time*. It is the time needed to manufacture the product." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:76 msgid "" "At the company level, you can configure security days. Those are useful to " "cope with eventual dalys and to be sure to meet your engagements. The idea " "is to subtract backup days from the computed scheduled date in case of " "delays." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:81 msgid "" "Once again, there are three different types of security lead times: for " "sales, for purchases, and for manufacturing." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:85 msgid "Security lead time for sales" msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:87 msgid "" "In sales, security lead time corresponds to backup days to ensure you will " "be able to deliver your clients in times. They are margins of errors for " "delivery lead times. Security days are the same logic as the early " "wristwatch, in order to arrive on time." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:92 msgid "" "The idea is to subtract the numbers of security days from the calculation " "and, thus, to compute a scheduled date earlier than the one you promised to " "your client. In that way, you are sure to be able to keep your commitment." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:97 msgid "" "To set up your security dates, go to :menuselection:`Inventory --> " "Configuration --> Settings` and enable the feature." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:104 msgid "Security lead time for purchase" msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:106 msgid "" "It follows the same logic as security lead time for sales except that " "security lead time for purchase is the margin of error for vendor lead " "times, not for sales." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:110 msgid "" "When the system generates purchase orders for procuring products, they will " "be scheduled that many days earlier to cope with unexpected vendor delays." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:114 msgid "" "To find purchase lead time, go to :menuselection:`Inventory --> " "Configuration --> Settings` and enable the feature." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:121 msgid "Security lead time for manufacturing" msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:123 msgid "" "The security lead time for manufacturing allows generating manufacturing " "orders which are scheduled that many days earlier to cope with unexpected " "manufacturing days." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:127 msgid "" "To configure it, go to :menuselection:`Manufacturing --> Configuration --> " "Settings` and enable the *Security Lead Time* option. Then, hit save." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:136 msgid "" "Sometimes, the internal transfers that a product might do may also influence" " the computed date. The delays due to internal transfers can be specified in" " the *Inventory* app when you create a new rule in a route." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:141 msgid "" "To specify them, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " "Routes` and add a push rule to set a delay. Of course, you need to activate " "*Multi-step Routes* to use this feature." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:149 msgid "At the sale order level" msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:152 msgid "Expected date" msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:154 msgid "" "In the *Sales* application, you have the possibility to activate the option " "*Delivery Date*. It will allow you to see additional fields on the sale " "order." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:158 msgid "" "By enabling this option, Odoo will indicate the *Expected Date* in the " "*Other Info* tab of the sales order. This one is automatically computed " "based on the different lead times." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:165 msgid "" "If you set a *Commitment Date* to deliver your customer that is earlier than" " the *Expected Date*, a warning message will appear on the screen." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:175 msgid "" "To better understand all the above info, here is an example. You may sell a " "car today (January 1st), that is purchased on order, and you promise to " "deliver your customer within 20 days (January 20th). In such a scenario, the" " scheduler will trigger the following events, based on your configuration:" msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:181 msgid "" "January 19: this is the actual scheduled delivery (1 day of Sales Safety " "Days);" msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:183 msgid "" "January 18: you receive the product from your supplier (1 day of Purchase " "days);" msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:185 msgid "" "January 10: this is the deadline to order at your supplier (9 days of " "Supplier Delivery Lead Time);" msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:187 msgid "" "January 8: trigger a purchase request to your purchase team, since they " "need, on average, 2 days to find the right supplier and order." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/schedulers.rst:3 msgid "Configure and Run Schedulers" msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/schedulers.rst:6 msgid "What is a scheduler?" msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/schedulers.rst:8 msgid "" "The scheduler is the calculation engine that plans and prioritizes " "production and purchasing. It does it automatically, according to the rules " "defined on products. By default, the scheduler is set to run once a day." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/schedulers.rst:14 msgid "Calculating Requirements / Scheduling" msgstr "Calcular Requerimientos / Programación" #: ../../inventory/management/planning/schedulers.rst:16 msgid "" "Scheduling only validates procurements that are confirmed but not yet " "started. These procurement reservations will start production, tasks or " "purchases themselves, depending on the configuration of the requested " "product." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/schedulers.rst:21 msgid "" "As a human would do, the scheduler takes the priority of operations into " "account when starting reservations and procurements. Urgent requests will be" " started first." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/schedulers.rst:26 msgid "" "In case there are not enough products in stock to satisfy all the requests, " "you can be sure that the most urgent ones will be produced first." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/schedulers.rst:31 msgid "Configure and run the scheduler" msgstr "Configurar y ejecutar el programador" #: ../../inventory/management/planning/schedulers.rst:34 msgid "Run the scheduler manually" msgstr "Ejecutar el programador manualmente" #: ../../inventory/management/planning/schedulers.rst:36 msgid "" "To start the scheduler manually, go to :menuselection:`Inventory --> " "Operations --> Run Schedulers`. The scheduler uses all the relevant " "parameters defined for products, suppliers and the company to prioritize the" " different production orders, deliveries and supplier purchases." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/schedulers.rst:45 msgid "Configure and run the scheduler (for advanced users)" msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/schedulers.rst:47 msgid "" "To use this feature, you have to enable the :doc:`Developer mode " "<../../../general/developer_mode/activate>` mode." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/schedulers.rst:50 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> " "Scheduled Actions` and modify the *Run MRP Scheduler Configuration*. There, " "you can set the starting time of the scheduler." msgstr "" #: ../../inventory/management/products.rst:3 msgid "Products" msgstr "Productos" #: ../../inventory/management/products/strategies.rst:3 msgid "How to select the right replenishment strategy" msgstr "" #: ../../inventory/management/products/strategies.rst:5 msgid "" "Minimum Stock rules and Make to Order have similar consequences but " "different rules. They should be used depending on your manufacturing and " "delivery strategies." msgstr "" #: ../../inventory/management/products/strategies.rst:10 msgid "Terminology" msgstr "Terminología" #: ../../inventory/management/products/strategies.rst:13 msgid "Minimum stock rule" msgstr "Regla de stock mínimo" #: ../../inventory/management/products/strategies.rst:15 msgid "" "Minimum Stock rules are used to ensure that you always have the minimum " "amount of a product in stock in order to manufacture your products and/or " "answer to your customer needs. When the stock level of a product reaches its" " minimum the system will automatically generate a procurement order with the" " quantity needed to reach the maximum stock level." msgstr "" #: ../../inventory/management/products/strategies.rst:22 #: ../../inventory/management/products/strategies.rst:58 #: ../../inventory/management/replenishment_strategies/min_stock_rule_vs_mto.rst:67 msgid "Make to Order" msgstr "Orden bajo pedido" #: ../../inventory/management/products/strategies.rst:24 msgid "" "The Make to Order function will trigger a Purchase Order of the amount of " "the Sales Order related to the product. The system will **not** check the " "current stock. This means that a draft purchase order will be generated " "regardless of the quantity on hand of the product." msgstr "" #: ../../inventory/management/products/strategies.rst:33 msgid "Minimum stock rules" msgstr "Reglas de stock mínimo" #: ../../inventory/management/products/strategies.rst:35 msgid "" "The Minimum Stock Rules configuration is available through your Inventory " "module. In the Inventory Control menu select \"Reordering Rule\" in the drop" " down menu. There, click on \"Create\" to set minimum and maximum stock " "values for a given product." msgstr "" #: ../../inventory/management/products/strategies.rst:44 msgid "" "Show tooltips for \"minimum quantity\", \"maximum quantity\" and \"quantity " "multiple\" fields" msgstr "" #: ../../inventory/management/products/strategies.rst:47 msgid "" "Then, click on your product to access the related product form and, on the " "\"Inventory submenu\", do not forget to select a supplier." msgstr "" #: ../../inventory/management/products/strategies.rst:54 msgid "" "Don't forget to select the right product type. A consumable can not be " "stocked and will thus not be accounted for in the stock valuation." msgstr "" #: ../../inventory/management/products/strategies.rst:60 msgid "" "The Make to Order configuration is available on your product form through " "your :menuselection:`Inventory --> Inventory control --> Products` (or any " "other module where products are available)." msgstr "" #: ../../inventory/management/products/strategies.rst:64 msgid "On the product form, under Inventory, click on \"Make To Order\"." msgstr "" #: ../../inventory/management/products/strategies.rst:70 msgid "Choice between the two options" msgstr "Elegir entre las dos opciones " #: ../../inventory/management/products/strategies.rst:72 msgid "" "The choice between the two options is thus dependent of your inventory " "strategy. If you prefer to have a buffer and always have at least a minimum " "amount, the minimum stock rule should be used. If you want to reorder your " "stocks only if your sale is confirmed it is better to use the Make to Order." msgstr "" "De este modo, la elección entre las dos opciones depende de su estrategia de" " inventario. Si prefiere tener una reserva y contar siempre con una cantidad" " mínima, debe usar las reglas de stock mínimo. Si prefiere reaprovisionar " "sus existencias únicamente tras confirmar una venta, es mejor usar reglas " "bajo pedido." #: ../../inventory/management/products/uom.rst:3 msgid "Use Different Units of Measure" msgstr "" #: ../../inventory/management/products/uom.rst:5 msgid "" "In some cases, handling products in different units of measure is necessary." " For example, if you buy products in a country where the metric system is of" " application and sell in a country where the imperial system is used, you " "will need to convert the units. Another common use case is buying products " "in bigger packs to your supplier and selling them in units to your " "customers." msgstr "" #: ../../inventory/management/products/uom.rst:12 msgid "" "You can set up Odoo to work with different units of measure for one product." msgstr "" "Puede configurar a Odoo para trabajar con diferentes unidades de medida para" " un producto." #: ../../inventory/management/products/uom.rst:18 msgid "" "In the *Inventory* application, go to :menuselection:`Configuration --> " "Settings`. In the *Products* section, activate *Units of Measure*, then " "*Save*." msgstr "" #: ../../inventory/management/products/uom.rst:25 msgid "Create New Units of Measure" msgstr "" #: ../../inventory/management/products/uom.rst:27 msgid "" "In the *Inventory* application go to :menuselection:`Configuration --> UoM`." " There, hit *Create*. As an example, we will create a Box of 6 units that we" " will use for the Egg product." msgstr "" #: ../../inventory/management/products/uom.rst:34 msgid "" "The category is important for unit conversion, you will be able to convert " "products from one unit to another only if those units belong to the same " "category. The box of 6 is 6 times bigger than the reference unit of measure " "for the category which is “Units” here." msgstr "" #: ../../inventory/management/products/uom.rst:43 msgid "Specify Units of Measure on your Products" msgstr "" #: ../../inventory/management/products/uom.rst:45 msgid "" "In the :menuselection:`Inventory application --> Master Data --> Products`, " "open the product which you would like to change the purchase/sale unit of " "measure, and click on *Edit*." msgstr "" #: ../../inventory/management/products/uom.rst:49 msgid "" "In the *General Information* tab, you can select the *Unit of Measure* in " "which the product will be sold, which is also the unit in which internal " "transfers will take place. You can also select the *Purchase Unit of " "Measure*, which is the unit in which you purchase the product." msgstr "" #: ../../inventory/management/products/uom.rst:59 msgid "Transfer from One Unit to Another" msgstr "" #: ../../inventory/management/products/uom.rst:62 msgid "Buy in the Pruchase UoM" msgstr "" #: ../../inventory/management/products/uom.rst:64 msgid "" "In the *Purchase* application, *Create* a new request for quotation in which" " you include the product with the different *Units of Measure* and *Confirm*" " it." msgstr "" #: ../../inventory/management/products/uom.rst:71 msgid "" "On the automatically generated purchase orders, the UoM used is the Box of " "6, meaning the Purchase UoM. You have of course the possibility to manually " "modify the UoM if necessary. When you enter the *Receipt* which is linked to" " the purchase order, you can observe that the 10 boxes of 6 units have been " "converted in 60 units. Indeed, the stock is managed in units." msgstr "" #: ../../inventory/management/products/uom.rst:82 msgid "Replenishment" msgstr "Reposición" #: ../../inventory/management/products/uom.rst:84 msgid "" "When doing a replenishment via the *Replenish* button on the product form, " "you have the possibility to use a different unit of measure." msgstr "" #: ../../inventory/management/products/uom.rst:94 msgid "Sell in bigger UoM" msgstr "" #: ../../inventory/management/products/uom.rst:96 msgid "" "You can choose the unit of measure on the sale order document and decide to " "sell the eggs by the dozen. When doing so, the price is automatically " "computed from Units UoM to adapt to the selected *UoM*." msgstr "" #: ../../inventory/management/products/uom.rst:103 msgid "" "In the delivery order, the *UoM* used in the sale order is converted to the " "*UoM* used for stock management, in our use case, the Units." msgstr "" #: ../../inventory/management/products/usage.rst:3 msgid "When Should you Use Packages, Units of Measure or Kits?" msgstr "" #: ../../inventory/management/products/usage.rst:6 msgid "Units of Measure" msgstr "Unidades de medida" #: ../../inventory/management/products/usage.rst:8 msgid "" "Units of measure specify the unit used to handle a product. In Odoo, you " "have the possibility to specify the unit of measure in which you manage your" " stock and the one which is used when purchasing the product to your " "supplier." msgstr "" #: ../../inventory/management/products/usage.rst:16 msgid "" "The *conversion* between the different units of measure is done " "automatically. The only condition is that all the units have to be in the " "*same category* (Unit, Weight, Volume, Length,...)" msgstr "" #: ../../inventory/management/products/usage.rst:20 msgid "" "For example, if I have the following reordering rule for the egg and I run " "the scheduler, the quantity added in the automatically generated purchase " "order will be in dozens but what will enter the stock will be units." msgstr "" #: ../../inventory/management/products/usage.rst:35 msgid "Packages" msgstr "Paquetes" #: ../../inventory/management/products/usage.rst:37 msgid "" "The package is the physical container in which you put one or several " "products from a picking. For example, when you deliver a product, you can " "decide to separate the quantity into two different packages. It then allows " "you to have a report with the quantity of products for each package." msgstr "" #: ../../inventory/management/products/usage.rst:43 msgid "" "To separate a delivery into different packages you will have to set the done" " quantity to the desired package quantity then click on \"PUT IN PACK\", do " "this for each package." msgstr "" #: ../../inventory/management/products/usage.rst:54 msgid "Packaging" msgstr "Empaquetado" #: ../../inventory/management/products/usage.rst:56 msgid "" "The packaging is the physical container that protects your product. If you " "are selling computers, the packaging contains the computer with the notice " "and the power plug." msgstr "" #: ../../inventory/management/products/usage.rst:60 msgid "" "In Odoo, packagings are used for indicative purposes on sale orders. They " "can be specified on the product form, in the inventory tab." msgstr "" #: ../../inventory/management/products/usage.rst:70 msgid "" "Another useful use of the packaging is for product reception. By scanning " "the barcode of the packaging, Odoo adds the number of units contained in the" " packing on the picking." msgstr "" #: ../../inventory/management/replenishment_strategies.rst:3 msgid "Inventory Adjustment" msgstr "Ajuste de Inventario" #: ../../inventory/management/replenishment_strategies/min_stock_rule_vs_mto.rst:3 msgid "Choose Between Reordering Rules and Make to Order" msgstr "" #: ../../inventory/management/replenishment_strategies/min_stock_rule_vs_mto.rst:5 msgid "" "*Reordering rules* and *make to order* do both allow to automatically " "replenish products when necessary. The difference between those tools is how" " they are triggered." msgstr "" #: ../../inventory/management/replenishment_strategies/min_stock_rule_vs_mto.rst:9 msgid "" "*Reordering rules* are used to ensure that you always have a minimum amount " "of a product in stock in order to manufacture your products and/or answer to" " your customer needs. When the stock level of a product reaches its minimum " "the system will automatically generate a procurement with the needed " "quantity to reach the maximum stock level." msgstr "" #: ../../inventory/management/replenishment_strategies/min_stock_rule_vs_mto.rst:15 msgid "" "The *Make to Order* route will trigger a procurement (purchase order or " "manufacturing order) with the necessary quantity to fulfill a product " "request (coming from a sale order or a manufacturing order). The system will" " not check the quantity on hand for the corresponding product." msgstr "" #: ../../inventory/management/replenishment_strategies/min_stock_rule_vs_mto.rst:24 msgid "Reordering Rules" msgstr "Reglas de abastecimiento" #: ../../inventory/management/replenishment_strategies/min_stock_rule_vs_mto.rst:26 msgid "" "The *Reordering Rules* configuration is available through the menu " ":menuselection:`Inventory --> Master Data --> Reordering Rules`. There, " "click on *Create* to set minimum and maximum stock values for a given " "product." msgstr "" #: ../../inventory/management/replenishment_strategies/min_stock_rule_vs_mto.rst:33 msgid "" "When the forecasted stock goes below the *Minimum Quantity* specified in " "this field, Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to" " the *Maximum Quantity*. The *Quantity Multiple* is used to round the " "procurement quantity up to this multiple. If it is 0, the exact quantity " "will be used." msgstr "" #: ../../inventory/management/replenishment_strategies/min_stock_rule_vs_mto.rst:42 msgid "" "The *Lead time* is the number of days after the order point is triggered to " "receive the products or to order them to the vendor." msgstr "" #: ../../inventory/management/replenishment_strategies/min_stock_rule_vs_mto.rst:45 msgid "" "In case you work with multi-warehouses and/or multi-locations, you will be " "able to specify different reordering rules for the same product in each " "location." msgstr "" #: ../../inventory/management/replenishment_strategies/min_stock_rule_vs_mto.rst:50 msgid "" "For the reordering rules to be triggered, on the corresponding product, a " "route should be specified. In case you manufacture your products, make sure " "to select the route *Manufacture* and create a *Bill of Material* for the " "product. In case you purchase your products, make sure to select the route " "*Buy* and add a *Vendor Pricelist*." msgstr "" #: ../../inventory/management/replenishment_strategies/min_stock_rule_vs_mto.rst:62 msgid "" "Don't forget to select the product type *storable* in the product form. A " "consumable can not be stocked and won’t trigger reordering rules." msgstr "" #: ../../inventory/management/replenishment_strategies/min_stock_rule_vs_mto.rst:69 msgid "" "The *Make To Order* configuration is available on your product form through " "your :menuselection:`Inventory module --> Master Data --> Products` (or in " "any other module where products are available)." msgstr "" #: ../../inventory/management/replenishment_strategies/min_stock_rule_vs_mto.rst:73 msgid "" "On the product form, in the *Inventory tab*, you can set a route. You can " "choose *Make To Order* and another route, either *Buy* or *Manufacture*." msgstr "" #: ../../inventory/management/replenishment_strategies/min_stock_rule_vs_mto.rst:77 msgid "" "Again, if the *Buy* route is selected, make sure to set a *Vendor pricelist*" " in the *Purchase tab*. In case you have set a *Manufacture* route, make " "sure you have a *BoM* for this product." msgstr "" #: ../../inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:3 msgid "Resupply from another Warehouse" msgstr "" #: ../../inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:8 msgid "" "In order to be able to resupply from another warehouse, you need to activate" " \\*multi-warehouses\\* and \\*multi-step routes\\*. Storage locations will " "be automatically activated when activating multi-warehouses." msgstr "" #: ../../inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:16 msgid "" "You can then access your warehouses via :menuselection:`Inventory --> " "Configuration --> Warehouses`. Create the necessary warehouses following " "this :doc:`documentation <../warehouses/warehouse_creation>`. Enter the " "warehouse which should be resupplied by another one. You will have the " "possibility to directly indicate through which warehouse it gets resupplied." msgstr "" #: ../../inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:26 msgid "" "By activating this option, a new route will now be available on your " "products \\*Supply Product from Second warehouse\\*. It can now be selected," " along with either a \\*reordering rule\\* or a \\*make to order\\*." msgstr "" #: ../../inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:34 msgid "" "For the demonstration, I set a reordering rule with a minimum of 5 units in " "stock and a maximum of 10 units in stock, having currently 0 units on hand. " "I will run the scheduler by going to :menuselection:`Inventory --> " "Operations --> Run scheduler`." msgstr "" #: ../../inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:42 msgid "" "The system automatically creates two pickings, one \\*delivery order\\* from" " my Second Warehouse which contains the necessary products, and a receipt in" " my main warehouse WH/Stock for the same products. The source document is " "the \\*reordering rule\\* which triggered the route \\*Supply Product from " "Second warehouse\\*." msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting.rst:3 msgid "Valuation Methods" msgstr "Métodos de Valoración" #: ../../inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:3 msgid "Integrating additional costs to products (landed costs)" msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:5 msgid "" "The landed cost feature in Odoo allows to include additional costs " "(shipment, insurance, customs duties, etc.) into the cost of the product." msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:10 msgid "" "Landed costs can only be applied to products with a FIFO or AVCO costing " "method and an automated inventory valuation (which requires the accounting " "application to be installed)." msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:17 msgid "" "First, you need to go in :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " "Settings` and activate the landed costs feature. You can also determine the " "default journal in which the landed cost accounting entries will be " "recorded." msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:25 msgid "Add costs to products" msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:28 msgid "Receive the vendor bill" msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:30 msgid "" "Let’s imagine I receive a bill from custom duties for a shipment. I’ll tick " "the box *Landed Costs* on the vendor bill line." msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:37 msgid "The landed cost product must be of type service." msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:39 msgid "" "If this product is always a landed cost, you can also define it on the " "product and avoid having to tick the box on each vendor bill." msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:45 msgid "" "At the top of my vendor bill, I’ll see a button *create landed costs*. I " "click on this button and a landed cost is automatically created. I can now " "decide on which picking those additional costs should apply." msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:52 msgid "" "I can now click on *Compute* and go in the tab *Valuation Adjustments* to " "see the impact on my products costs. The last step is to validate the landed" " cost." msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:56 msgid "" "I can access the journal entry that has been created by the landed cost by " "clicking on the journal entry." msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:63 msgid "" "You are not forced to start from the vendor bill, you can also go in " ":menuselection:`Inventory --> Operations --> Landed Costs` and directly " "create the landed cost from there." msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:5 msgid "Inventory valuation configuration" msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:7 #: ../../inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:5 msgid "" "Inventory valuation refers to how you value your stock. It’s a very " "important aspect of a business as the inventory can be the biggest asset of " "a company." msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:11 msgid "Inventory valuation implies two main choices:" msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:13 msgid "The cost method you use to value your goods (standard, fifo, avco)" msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:14 msgid "" "The way you record this value into your accounting books (manually or " "automatically)" msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:16 msgid "Those two concepts are explained in the sections below." msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:19 msgid "Costing Methods: Standard, FIFO, AVCO" msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:21 msgid "" "The costing method is defined in the product category. There are three " "options available. Each of them is explained in detail below." msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:69 msgid "Standard Price" msgstr "Precio estándar" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:34 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:79 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:125 msgid "Operation" msgstr "Operación" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:35 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:80 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:126 msgid "Unit Cost" msgstr "Coste unitario" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:36 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:81 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:127 msgid "Qty On Hand" msgstr "Cantidad Disponible" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:37 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:82 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:128 msgid "Delta Value" msgstr "Valor Delta" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:38 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:83 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:129 msgid "Inventory Value" msgstr "Valor del inventario" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:40 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:45 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:50 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:55 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:61 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:90 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:136 msgid "€10" msgstr "€10" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:41 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:86 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:132 msgid "0" msgstr "0" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:43 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:85 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:88 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:131 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:134 msgid "€0" msgstr "€0" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:44 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:89 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:135 msgid "Receive 8 Products at €10" msgstr "Recibe 8 productos a €10" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:46 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:91 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:137 msgid "8" msgstr "8" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:47 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:92 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:138 msgid "+8*€10" msgstr "+8*€10" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:48 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:93 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:139 msgid "€80" msgstr "€80" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:49 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:94 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:140 msgid "Receive 4 Products at €16" msgstr "Recibe 4 Productos a €16" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:51 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:96 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:142 msgid "12" msgstr "12" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:52 msgid "+4*€10" msgstr "+4*€10" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:53 msgid "€120" msgstr "€120" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:54 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:99 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:145 msgid "Deliver 10 Products" msgstr "Entregar 10 Productos" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:56 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:101 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:147 msgid "2" msgstr "2" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "-10*€10" msgstr "-10*€10" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:59 msgid "€20" msgstr "€20" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:60 msgid "Receive 2 Products at €9" msgstr "Recibe 2 productos a €9" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:62 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:107 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:153 msgid "4" msgstr "4" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:63 msgid "+2*€10" msgstr "+2*€10" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:64 msgid "€40" msgstr "€40" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:66 msgid "" "In **Standard Price**, any product will be valued at the cost that you " "defined manually on the product form. Usually, this cost is an estimation " "based on the material and labor needed to obtain the product. This cost must" " be reviewed periodically." msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:115 msgid "Average Price" msgstr "Precio medio" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:95 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:100 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:141 msgid "€12" msgstr "€12" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:97 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:143 msgid "+4*€16" msgstr "+4*€16" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:98 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:144 msgid "€144" msgstr "€144" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "-10*€12" msgstr "-10*€12" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:104 msgid "€24" msgstr "€24" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:105 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:151 msgid "Receive 2 Products at €6" msgstr "Recibe 2 productos a €6" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:106 msgid "€9" msgstr "€9" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:108 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:154 msgid "+2*€6" msgstr "+2*€6" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:109 msgid "€36" msgstr "€36" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:111 msgid "" "In **AVCO (Average Cost)**, each product has the same value and this value " "is the average purchase cost of the product. With this costing method, the " "cost of the product is recomputed as each receipt." msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:115 msgid "The average cost does not change when products leave the warehouse." msgstr "El costo promedio no cambia cuando los productos salen de la bodega." #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:166 msgid "FIFO" msgstr "FIFO" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:146 msgid "€16" msgstr "€16" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "-8*€10" msgstr "-8*€10" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "-2*€16" msgstr "-2*€16" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:150 msgid "€32" msgstr "€32" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:152 msgid "€11" msgstr "€11" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:155 msgid "€44" msgstr "€44" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:157 msgid "" "In **FIFO (First In First Out)**, the products are valued at their purchase " "cost. When a product leaves the stock, that’s the “First in, first out” rule" " that applies." msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:161 msgid "" "Pay attention, that this is a financial FIFO. The first value “in” is the " "first value “out”, no matter the storage location, warehouse or serial " "number." msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:165 msgid "" "FIFO is advised if you manage all your workflows into Odoo (Sales, " "Purchases, Inventory). It suits any kind of users." msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:169 msgid "Inventory Valuation: Manual or Automated" msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:171 msgid "" "There are two ways to record your inventory valuation in your accounting " "books. As the costing method, this is defined in your product category. " "Those two methods are detailed below." msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:175 msgid "" "It is important to also note that the accounting entries will depend on your" " accounting mode: it can be continental or anglo-saxon. In continental " "accounting, the cost of a good is taken into account as soon as the product " "is received in stock. In anglo-saxon accounting, the cost of a good is only " "recorded as an expense when this good is invoiced to a final customer. In " "the tables below, you can easily compare those two accounting modes." msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:183 msgid "" "Usually, based on your country, the correct accounting mode will be chosen " "by default. If you want to verify your accounting mode, activate the " ":doc:`Developer mode <../../../general/developer_mode/activate>` and open " "your accounting settings." msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:189 msgid "Manual Inventory Valuation" msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:191 msgid "" "In this case, goods receipts and deliveries won’t have any direct impact on " "your accounting books. Periodically, you create a manual journal entry " "representing the value of what you have in stock. To know that value, go in " ":menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory Valuation`." msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:196 msgid "" "This is the default configuration in Odoo and it works out-of-the-box. Check" " following operations and find out how Odoo is managing the accounting " "postings." msgstr "" "Esta es la configuración por defecto de Odoo y funciona desde el primer " "momento. Revise las siguientes operaciones y encuentre como Odoo administra " "los registros contables." #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:201 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:360 msgid "Continental Accounting" msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:218 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:292 msgid "Vendor Bill" msgstr "Factura de proveedor" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:209 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:226 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:260 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:282 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:300 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:339 msgid "\\" msgstr "\\" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:209 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:226 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:260 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:282 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:300 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:339 msgid "Debit" msgstr "Debe" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:209 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:226 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:260 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:282 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:300 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:339 msgid "Credit" msgstr "Haber" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:211 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:262 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:284 msgid "Assets: Inventory" msgstr "Activos: Inventario" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:211 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:284 msgid "50" msgstr "50" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:212 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:285 msgid "Assets: Deferred Tax Assets" msgstr "Activos: Impuesto Diferido de Activos" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:212 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:285 msgid "4.68" msgstr "4.68" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:213 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:286 msgid "Liabilities: Accounts Payable" msgstr "Pasivo: Cuentas por Pagar" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:213 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:286 msgid "54.68" msgstr "54.68" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:218 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:236 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:292 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:311 msgid "Configuration:" msgstr "Configuración:" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:217 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:290 msgid "" "Purchased Goods: defined on the product or on the internal category of " "related product (Expense Account field)" msgstr "" "Mercancías Adquiridas: definido en el producto o en la categoría interna " "relacionada al producto (Campo de Cuenta de Gastos)" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:218 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:292 msgid "" "Deferred Tax Assets: defined on the tax used on the purchase order line" msgstr "" "Impuesto Diferido de Activos: definido en el impuesto usado en la línea de " "la órden de compra" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:219 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:293 msgid "Accounts Payable: defined on the vendor related to the bill" msgstr "" "Cuentas por Pagar: definido en el proveedor relacionado con la factura" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:220 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:294 msgid "Goods Receptions" msgstr "Recibos de Mercancías" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:221 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:241 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:243 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:295 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:316 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:318 msgid "No Journal Entry" msgstr "No Entrada de diario" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:238 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:313 msgid "Customer Invoice" msgstr "Factura de cliente" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:228 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:302 msgid "Revenues: Sold Goods" msgstr "Ingresos: Mercancías Vendidas" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:228 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:302 msgid "100" msgstr "100" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:229 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:303 msgid "Liabilities: Deferred Tax Liabilities" msgstr "Pasivos: Impuestos Diferidos de Pasivos" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:229 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:303 msgid "9" msgstr "9" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:230 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:304 msgid "Assets: Accounts Receivable" msgstr "Activos: Cuenta por Cobrar" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:230 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:304 msgid "109" msgstr "109" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:234 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:308 msgid "" "Revenues: defined on the product or on the internal category of related " "product (Income Account field)" msgstr "" "Ingresos: definido en el producto en la categoría interna del producto " "relacionado (campo de Cuenta de Ingresos)" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:235 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:310 msgid "Deferred Tax Liabilities: defined on the tax used on the invoice line" msgstr "" "Impuesto Diferido de Pasivos: definido en el impuesto usado en la línea de " "la factura" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:236 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:311 msgid "Accounts Receivable: defined on the customer (Receivable Account)" msgstr "" "Cuentas por Cobrar: definido en el cliente (Cuenta de Cuentas por Cobrar)" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:238 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:313 msgid "" "The fiscal position used on the invoice may have a rule that replaces the " "Income Account or the tax defined on the product by another one." msgstr "" "La posición fiscal utilizada en la factura puede tener una regla que " "sustituye a la Cuenta de ingresos o el impuesto definido en el producto por " "otro." #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:240 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:315 msgid "Customer Shipping" msgstr "Entrega a Cliente " #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:243 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:318 msgid "Manufacturing Orders" msgstr "Órdenes de producción" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:249 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:324 msgid "" "At the end of the month/year, your company does a physical inventory or just" " relies on the inventory in Odoo to value the stock into your books." msgstr "" "Al final del mes/año, su compañía realiza un inventario físico o solo confía" " en el inventario en Odoo para valorizar el inventario dentro de los libros." #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:252 msgid "" "Create a journal entry to move the stock variation value from your " "Profit&Loss section to your assets." msgstr "" "Crear una entrada del diario para trasladar el valor de la variación de " "inventario desde su sección de Ganancias&Pérdidas a sus activos." #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:262 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:263 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:341 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:342 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:343 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:344 msgid "X" msgstr "X" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:263 msgid "Expenses: Inventory Variations" msgstr "Gastos: Variaciones del Inventario" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:266 msgid "" "If the stock value decreased, the **Inventory** account is credited and te " "**Inventory Variations** debited." msgstr "" "Si el valor del inventario desciende, la cuenta **Inventario** es acreditada" " y las **Variaciones de Inventario** debitada." #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:274 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:387 msgid "Anglo-Saxon Accounting" msgstr "Contabilidad anglo-sajona" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:327 msgid "" "Then you need to break down the purchase balance into both the inventory and" " the cost of goods sold using the following formula:" msgstr "" "Luego debe desglosar el balance de compra entre ambos, el inventario y el " "costo de mercancías vendidas usando la siguiente fórmula:" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:330 msgid "" "Cost of goods sold (COGS) = Starting inventory value + Purchases – Closing " "inventory value" msgstr "" "Costo de mercancías vendidas (COGS) = Valor del inventario inicial - Valor " "del Inventario final" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:332 msgid "To update the stock valuation in your books, record such an entry:" msgstr "" "Para actualizar la valoración del inventario en sus libros, registre tal " "entrada:" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:341 msgid "Assets: Inventory (closing value)" msgstr "Activos: Inventario (valoración de cierre)" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:342 msgid "Expenses: Cost of Good Sold" msgstr "Gastos: Costo de Mercancías Vendidas" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:343 msgid "Expenses: Purchased Goods" msgstr "Gastos: Mercancías Compradas" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:344 msgid "Assets: Inventory (starting value)" msgstr "Activos: Inventario (valoración de inicio)" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:348 msgid "Automated Inventory Valuation" msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:350 msgid "" "In that case, when a product enters or leaves your stock, an accounting " "entry will be automatically created. This means your accounting books are " "always up-to-date. This mode is dedicated to expert accountants and advanced" " users only. As opposed to periodic valuation, it requires some extra " "configuration & testing." msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:356 msgid "" "First, you need to define the accounts that will be used for those " "accounting entries. This is done on the product category." msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:372 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:399 msgid "**Configuration:**" msgstr "**Configuración:**" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:374 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:401 msgid "Accounts Receivable/Payable: defined on the partner (Accounting tab)" msgstr "" "Cuentas por Cobrar/Pagar: definido en el proveedor (pestaña de Contabilidad)" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:376 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:403 msgid "" "Deferred Tax Assets/Liabilities: defined on the tax used on the invoice line" msgstr "" "Impuesto Diferido de Activos/Pasivos: definido en el impuesto usado en la " "línea de la factura" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:378 msgid "" "Revenues/Expenses: defined by default on product's internal category; can be" " also set in product form (Accounting tab) as a replacement value." msgstr "" "Ingresos/Gastos: definidos por defecto en la categoría interna de los " "productos; también pueden ser configurados en el formulario del producto " "(Pestaña de Contabilidad) como un valor específico de reemplazo." #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:381 msgid "" "Inventory Variations: to set as Stock Input/Output Account in product's " "internal category" msgstr "" "Variaciones de Inventario: para configurar la Cuenta de Entrada/Salida de " "Inventario en la categoría interna del producto" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:384 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:419 msgid "" "Inventory: to set as Stock Valuation Account in product's internal category" msgstr "" "Inventario: para configurar la Cuenta de Valoración de Inventario en la " "categoría interna del producto" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:406 msgid "" "Revenues: defined on the product category as a default, or specifically to a" " specific product." msgstr "" "Ingresos: definidos en la categoría del producto como un valor " "predeterminado, o específicamente a un producto específico." #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:409 msgid "" "Expenses: this is where you should set the \"Cost of Goods Sold\" account. " "Defined on the product category as a default value, or specifically on the " "product form." msgstr "" "Gastos: aquí es donde debe configurar la cuenta \"Costo de los bienes " "vendidos\". Definido en la categoría del producto como un valor " "predeterminado, o específicamente en el formulario del producto." #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:413 msgid "" "Goods Received Not Purchased: to set as Stock Input Account in product's " "internal category" msgstr "" "Mercancía Recibida No Comprada: para configurar la Cuenta de Entrada de " "Inventario en la categoría interna del producto" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:416 msgid "" "Goods Issued Not Invoiced: to set as Stock Output Account in product's " "internal category" msgstr "" "Mercancías Expedidas No Facturadas: para configurar la Cuenta de Salida de " "Inventario en la categoría interna del producto" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:421 msgid "" "Price Difference: to set in product's internal category or in product form " "as a specific replacement value" msgstr "" "Diferencia de Precio: para configurar la categoría interna del producto o en" " el formulario del producto como un valor específico de reemplazo" #: ../../inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:3 msgid "Using the inventory valuation" msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:9 msgid "" "In this documentation, we will explain how the inventory valuation works in " "Odoo." msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:13 msgid "Inventory valuation: the basics" msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:16 msgid "Receive a product" msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:18 msgid "" "Each time a product enters or leaves your stock, the value of your inventory" " is impacted. The way it is impacted depends on the configuration of your " "product (more info here)." msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:22 msgid "" "Let’s take an example with a product - a table - configured with a *FIFO " "costing method* and an automated inventory valuation." msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:25 msgid "I purchase 10 tables at a cost of $10." msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:30 msgid "" "When I’ll confirm the receipt of the products, the value of my inventory " "will be impacted. If I want to know what this impact is, I can click on the " "valuation stat button." msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:35 msgid "" "The consignment feature allows you to set owners on your stock (discover " "more about the consignment feature). When you receive products that are " "owned by another company, they are not taken into account in your inventory " "valuation." msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:44 msgid "You need access rights on the accounting module to see that button." msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:46 msgid "" "In this case, I can see that the 10 tables entered the stock for a total " "value of $100." msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:52 msgid "" "I can also easily access the accounting entry that has been generated (in " "case of automated inventory valuation)." msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:59 msgid "Deliver a product" msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:61 msgid "" "In the same logic, when a table will be delivered, the stock valuation will " "be impacted and you will have access to a similar information." msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:68 msgid "The inventory valuation report" msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:70 msgid "" "The summary of this is accessible via the inventory valuation report " "(accessible from :menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory " "Valuation`). It gives you, product per product, the value of your stock. By " "clicking on the button *Inventory At Date*, you can have the same " "information for a past date." msgstr "" #: ../../inventory/management/warehouses.rst:3 msgid "Warehouses" msgstr "Almacenes" #: ../../inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:3 msgid "What is the difference between warehouses and locations?" msgstr "¿Cuál es la diferencia entre depósitos y ubicaciones?" #: ../../inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:5 msgid "" "In Odoo, a **Warehouse** is the actual building/place in which your items " "are stocked. You can setup multiple warehouses and create moves between " "warehouses." msgstr "" "En Odoo, una **Bodega** es el edificio/lugar real en el cual sus ítems son " "almacenados. Puede configurar múltiples bodegas y crear movimientos entre " "bodegas." #: ../../inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:9 msgid "" "A **Location**, is a specific space within your warehouse. It can be " "considered as a sublocation of your warehouse, as a shelf, a floor, an " "aisle, etc. Therefore, a location is part of one warehouse only and it is " "not possible to link one location to multiple warehouses. You can configure " "as much locations as you need under one warehouse." msgstr "" "Una **Ubicación**, es un espacio específico dentro de su bodega. Puede ser " "considerado como una sububicación de su bodega, una estantería, el piso, el " "pasillo, etc. Además, una ubicación solamente es parte de una bodega y no es" " posible vincular una ubicación a múltiples bodegas. Puede configurar tantas" " ubicaciones como necesite bajo una bodega." #: ../../inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:15 msgid "There are 3 types of locations:" msgstr "Hay 3 tipos de ubicaciones:" #: ../../inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:17 msgid "" "The **Physical Locations** are internal locations that are part of the " "warehouses for which you are the owner. They can be the loading and " "unloading area of your warehouse, a shelf or a department, etc." msgstr "" "Las **Ubicaciones físicas** son ubicaciones internas parte de las bodegas de" " las cuales Ud. es el propietario. Estas pueden ser el área de cargue y " "descargue de sy bodega, una estantería o un departamento, etc." #: ../../inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:21 msgid "" "The **Partner Locations** are spaces within a customer and/or vendor's " "warehouse. They work the same way as Physical Locations with the only " "difference being that you are not the owner of the warehouse." msgstr "" "Las **Ubicaciones de Empresa** son espacios dentro de la bodega de un " "proveedor o cliente. Estos funcionan de la misma manera que las ubicaciones " "Físicas con la única diferencia que Ud. no es el propietario de la bodega." #: ../../inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:25 msgid "" "The **Virtual Locations** are places that do not exist, but in which " "products can be placed when they are not physically in an inventory yet (or " "anymore). They come in handy when you want to place lost products out of " "your stock (in the **Inventory loss**), or when you want to take into " "account products that are on their way to your warehouse (**Procurements**)." msgstr "" "Las **Ubicaciones Virtuales** son lugares que no existen, pero en los cuales" " los productos pueden ser colocados cuando no están físicos aún (o nunca) en" " un inventario. Se vuelven útiles cuando quiere colocar productos pérdidos " "fuera de existencias (en la **Pérdida de Inventario**), o cuando quiere " "tener en cuenta productos que van camino a su bodega (**Adquisiciones**)." #: ../../inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:31 msgid "" "In Odoo, locations are structured hierarchically. You can structure your " "locations as a tree, dependent on a parent-child relationship. This gives " "you more detailed levels of analysis of your stock operations and the " "organization of your warehouses." msgstr "" "En Odoo, las ubicaciones son jerárquicamente estructuradas. Puede " "estructurar sus ubicaciones como un árbol, en una relación dependiente " "padre-hijo. Esto le da niveles más detallados de análisi de sus operaciones " "de inventario y la organización de sus bodegas." #: ../../inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:37 msgid ":doc:`warehouse_creation`" msgstr ":doc:`warehouse_creation`" #: ../../inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:38 msgid ":doc:`location_creation`" msgstr ":doc:`location_creation`" #: ../../inventory/management/warehouses/location_creation.rst:3 msgid "Create a New Location" msgstr "" #: ../../inventory/management/warehouses/location_creation.rst:8 msgid "" "In order to be able to create different locations, you will need to activate" " *Multi-Locations* in the settings which can be done from the " ":menuselection:`Inventory application --> Configuration --> Settings`." msgstr "" #: ../../inventory/management/warehouses/location_creation.rst:15 msgid "" "In the *Inventory application*, you can now go to " ":menuselection:`Configuration --> Locations` and hit *Create* in order to " "create a new location." msgstr "" #: ../../inventory/management/warehouses/location_creation.rst:21 msgid "" "Type the name of the location in the *Location Name* field, and select the " "*Parent Location* in the list. The parent location can be a physical, " "partner or virtual location, and you can add as many sub-locations as needed" " to a location." msgstr "" #: ../../inventory/management/warehouses/location_creation.rst:29 msgid "" "In case you want the location to be suggested when creating a Return or when" " Scrapping a product, you should check *Is a Scrap Location?* and *Is a " "Return Location?*." msgstr "" #: ../../inventory/management/warehouses/location_creation.rst:33 msgid "" "If you have the *Barcode* application installed, you can specify the barcode" " which will correspond to this location." msgstr "" #: ../../inventory/management/warehouses/location_creation.rst:37 msgid "" "A warehouse also corresponds to a location. As the locations are " "hierarchical, Odoo will create the parent location of the warehouse, " "containing all the sublocations in it." msgstr "" "Una bodega también corresponde a una ubicación. Como las ubicaciones son " "jerárquicas, Odoo creará la ubicación matriz de la bodega, conteniendo todas" " las sub-ubicaciones en ella. " #: ../../inventory/management/warehouses/warehouse_creation.rst:3 msgid "Create a New Warehouse" msgstr "" #: ../../inventory/management/warehouses/warehouse_creation.rst:8 msgid "" "In order to create a new warehouse, you should activate the *Multi-" "Warehouse* settings. Note that the *Multi-Locations* settings will be " "automatically activated at the same time." msgstr "" #: ../../inventory/management/warehouses/warehouse_creation.rst:12 msgid "" "In order to do so, go to the :menuselection:`Inventory app --> Configuration" " --> Settings`." msgstr "" #: ../../inventory/management/warehouses/warehouse_creation.rst:18 msgid "" "You can then go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " "Warehouses` and hit *Create* to add a new warehouse." msgstr "" #: ../../inventory/management/warehouses/warehouse_creation.rst:24 msgid "" "You will be able to enter your warehouse name. You should also choose a " "short name for your warehouse which is 5-characters long and is used on the " "different warehouse documents." msgstr "" #: ../../inventory/management/warehouses/warehouse_creation.rst:28 msgid "" "In the Address field, you can select an existing company or create one on-" "the-go. Therefore, the address of your warehouse will be the same as the one" " of the company you selected. You can also leave this field empty and edit " "it afterward." msgstr "" #: ../../inventory/management/warehouses/warehouse_creation.rst:36 msgid "" "After the creation of your new warehouse, you can go back to the *Dashboard*" " and you will see the new operation types automatically created by Odoo due " "to the creation of a new warehouse." msgstr "" #: ../../inventory/overview/process.rst:3 msgid "Process Overview" msgstr "Información general del Proceso" #: ../../inventory/overview/process/deliver_from_stock.rst:3 #: ../../inventory/overview/process/deliver_from_stock.rst:25 msgid "Deliver Products from Stock" msgstr "" #: ../../inventory/overview/process/deliver_from_stock.rst:6 msgid "Create Storable/Consumable Products" msgstr "" #: ../../inventory/overview/process/deliver_from_stock.rst:8 #: ../../inventory/overview/process/initial_stock.rst:5 #: ../../inventory/overview/process/receive_in_stock.rst:5 msgid "" "The first step to use the inventory application is to create products in " "your database via the menu :menuselection:`Master Data --> Products`. Click " "the Create button and enter the name of your product." msgstr "" #: ../../inventory/overview/process/deliver_from_stock.rst:15 #: ../../inventory/overview/process/receive_in_stock.rst:12 msgid "" "In case you set the product as *storable*, you will track the stock for this" " product and know how many units are in stock and what is the forecasted " "number of units. If you want to include a product on receipts/deliveries but" " don’t need to track its stock, you can set it as *consumable*." msgstr "" #: ../../inventory/overview/process/deliver_from_stock.rst:27 msgid "" "Once you have existing products, you can decide to create a delivery to " "deliver products to your customers. The process in order to do so is " "described in the following print screens." msgstr "" #: ../../inventory/overview/process/deliver_from_stock.rst:37 msgid "" "On the delivery order, you can specify to whom the products will be " "delivered along with the different products and their respective quantities." " When the delivery is complete you can hit *Validate* and the products will " "go out of your stock." msgstr "" #: ../../inventory/overview/process/deliver_from_stock.rst:45 msgid "" "In case you have a delivery that is planned but shouldn’t be immediately " "validated, you can create a *planned delivery* with a scheduled date in the " "future. You can indicate the initial demand for each product, corresponding " "to what has been ordered by your customer. Once the document is filled in, " "you can hit “Mark as to do” in order to consider it in your product " "forecasts." msgstr "" #: ../../inventory/overview/process/deliver_from_stock.rst:51 msgid "" "The default setting is the immediate transfer where you do not need to “Mark" " as to do” and “Check availability” when delivering a product." msgstr "" #: ../../inventory/overview/process/deliver_from_stock.rst:54 msgid "Deliver Products from Stock from a Sale Order" msgstr "" #: ../../inventory/overview/process/deliver_from_stock.rst:56 msgid "" "If you have the *Sales* application installed, delivery can be directly " "created by *validating a quotation*. You will be able to find the " "corresponding delivery directly on the *sale order*." msgstr "" #: ../../inventory/overview/process/initial_stock.rst:3 msgid "Set your Initial Stock" msgstr "" #: ../../inventory/overview/process/initial_stock.rst:12 msgid "" "Set the product as *storable*, in order to track the stock for this product " "and be able to include it in an inventory adjustment." msgstr "" #: ../../inventory/overview/process/initial_stock.rst:19 msgid "Inventory Adjustment for Multiple Products" msgstr "" #: ../../inventory/overview/process/initial_stock.rst:21 msgid "" "Once you have created all your *storable products*, you can create an " "*inventory adjustment* to determine their current stock level in Odoo. You " "therefore need to go to :menuselection:`Operations --> Inventory " "Adjustments` and create a new one." msgstr "" #: ../../inventory/overview/process/initial_stock.rst:29 msgid "" "You have to enter a title for your *inventory adjustment* and you can then " "decide if you want to proceed to the *inventory adjustment* of all products " "or only some of them. For a first *inventory adjustment*, I suggest you to " "keep the *Products* field empty. You can then *Start Inventory*." msgstr "" #: ../../inventory/overview/process/initial_stock.rst:38 msgid "" "If you already have some products in stock, Odoo will add the lines with the" " theoretical quantity currently in stock. You can also add new lines with " "your other products." msgstr "" #: ../../inventory/overview/process/initial_stock.rst:46 msgid "" "If your products are tracked by Serial/Lot numbers, you will have an " "additional column allowing you to specify those for the different units " "added to the inventory adjustment." msgstr "" #: ../../inventory/overview/process/initial_stock.rst:50 msgid "" "Odoo will highlight in red the lines for which there is a difference between" " the theoretical quantity on hand, which is automatically computed by the " "system, and the counted quantity you manually entered. Once all the " "necessary products have been entered, you can hit *Validate Inventory* and " "the quantities on hand of your different products will be updated." msgstr "" #: ../../inventory/overview/process/initial_stock.rst:58 msgid "Inventory Adjustment for one Product" msgstr "" #: ../../inventory/overview/process/initial_stock.rst:60 msgid "" "On each storable product, you have access to the *Update Quantity* button." msgstr "" #: ../../inventory/overview/process/initial_stock.rst:66 msgid "" "When clicking this button, you see the current stock you have for this " "product. You can edit the existing lines or create new ones to add stock of " "your product in different locations and/or add new serial/lot numbers." msgstr "" #: ../../inventory/overview/process/initial_stock.rst:74 msgid "" "Once you come back to your product, you see that the quantity on hand as " "been updated taking your modification into account." msgstr "" #: ../../inventory/overview/process/initial_stock.rst:81 msgid "" "If you work with product variants, the quantity on hand will show you the " "total quantity in stock for the product template, taking the different " "variants into account." msgstr "" #: ../../inventory/overview/process/initial_stock.rst:85 msgid "" "By default, the quantity on hand of the product form will show you the " "number of products that are part of your warehouse view location, meaning " "which are part of an internal type sub-location of this warehouse. It means " "that if you have any product in a location that isn’t under the main " "warehouse location, they won’t appear in the stock on hand stat button." msgstr "" #: ../../inventory/overview/process/receive_in_stock.rst:3 #: ../../inventory/overview/process/receive_in_stock.rst:22 msgid "Receive Products in Stock" msgstr "" #: ../../inventory/overview/process/receive_in_stock.rst:24 msgid "" "Once you have existing products, you can decide to create a receipt to enter" " products from your supplier in stock. The process in order to do so is " "described in the following print screens." msgstr "" #: ../../inventory/overview/process/receive_in_stock.rst:34 msgid "" "On the receipt document, you can select the quantity of the different " "products you receive and the supplier from who you received them. When the " "receipt is complete, you can hit *Validate* and the products will enter your" " stock." msgstr "" #: ../../inventory/overview/process/receive_in_stock.rst:42 msgid "" "In case you have a receipt that is planned but shouldn’t be immediately " "validated, you can create a *planned receipt* with a scheduled date in the " "future. You can indicate the initial demand for each product, corresponding " "to what has been ordered to your supplier. Once the document is filled in, " "you can hit “Mark as to do” in order to consider it in your product " "forecasts." msgstr "" #: ../../inventory/overview/process/receive_in_stock.rst:56 msgid "Receive Products in Stock from Purchase Orders" msgstr "" #: ../../inventory/overview/process/receive_in_stock.rst:58 msgid "" "If you have the *Purchase* application installed, receipts can be directly " "created by validating a *request for quotation*. You will be able to find " "the corresponding receipt directly on the *purchase order*." msgstr "" #: ../../inventory/routes.rst:3 msgid "Advanced Routes" msgstr "Rutas Avanzadas" #: ../../inventory/routes/concepts.rst:3 msgid "Concepts" msgstr "Conceptos" #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:3 msgid "Organize a cross-dock in a warehouse" msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:5 msgid "" "Cross-docking is the process of sending products that are received directly " "to the customers, without making them enter the stock. The trucks are simply" " unloaded in a *Cross-Dock* area in order to reorganize products and load " "another truck." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:11 msgid "" "For more information on how to organize your warehouse, read our blog: `What" " is cross-docking and is it for me? `__" msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:16 msgid "" "In the *Inventory* app, open :menuselection:`Configuration --> Settings` and" " activate the *Multi-Step Routes*." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:22 msgid "Doing so will also enable the *Storage Locations* feature." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:24 msgid "" "Now, both *Incoming* and *Outgoing* shipments should be configured to work " "with 2 steps. To adapt the configuration, go to :menuselection:`Inventory " "--> Configuration --> Warehouses` and edit your warehouse." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:31 msgid "" "This modification will lead to the creation of a *Cross-Docking* route that " "can be found in :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Routes`." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:38 msgid "Configure products with Cross-Dock Route" msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:40 msgid "" "Create the product that uses the *Cross-Dock Route* and then, in the " "inventory tab, select the routes *Buy* and *Cross-Dock*. Now, in the " "purchase tab, specify the vendor to who you buy the product and set a price " "for it." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:48 msgid "" "Once done, create a sale order for the product and confirm it. Odoo will " "automatically create two transfers which will be linked to the sale order. " "The first one is the transfer from the *Input Location* to the *Output " "Location*, corresponding to the move of the product in the *Cross-Dock* " "area. The second one is the delivery order from the *Output Location* to " "your *Customer Location. Both are in state *Waiting Another Operation* " "because we still need to order the product to our supplier." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:56 msgid "" "Now, go to the *Purchase* app. There, you will find the purchase order that " "has been automatically triggered by the system. Validate it and receive the " "products in the *Input Location*." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:64 msgid "" "When the products have been received from the supplier, you can go back to " "your initial sale order and validate the internal transfer from *Input* to " "*Output*." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:72 msgid "" "The delivery order is now ready to be processed and can be validated too." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:3 msgid "How to do inter-warehouses transfers?" msgstr "¿Cómo realizar transferencias inter-bodegas?" #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:5 msgid "" "If you own different warehouses you might want to transfer goods from one " "warehouse to the other. This is very easy thanks to the inventory " "application in Odoo." msgstr "" "Si es propietario de diferentes bodegas podría requerir la transferencia de " "mercancía desde una bodega a la otra. Esto es muy fácil gracias a la " "aplicación de inventario en Odoo." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:12 msgid "" "First of all you have to select the multi locations option. Go to " ":menuselection:`Configuration --> Settings` in the **Inventory " "application**. Then tick the **Manage several locations per warehouse** " "option. Please don't forget to **apply** your changes." msgstr "" "Primero que todo debe seleccionar la opción multi ubicaciones. Vaya a " ":menuselection:`Configuración --> Ajustes` en la **aplicación Inventario**. " "Luego marque la opción **Administrar varias ubicaciones por bodega**. Por " "favor no olvide **aplicar** sus cambios." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:21 msgid "" "This option should also be ticked if you wish to manage different locations " "and routes in your warehouse." msgstr "" "Esta opción también debe marcarse si desea administrar diferentes " "ubicaciones y rutas en su bodega." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:25 msgid "Creating a new warehouse" msgstr "Crear una nueva bodega" #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:27 msgid "" "The next step is to create your new warehouse. In the Inventory application " "click on :menuselection:`Configuration --> Warehouse Management --> " "Warehouses`. You are now able to create your warehouse by clicking on " "**Create**." msgstr "" "El siguiente paso es crear su nueva bodega. En la aplicación de Inventario " "de clic en :menuselection:`Configuración --> Administración de Bodegas --> " "Bodegas`. Ahora puede crear su bodega dando clic en **Crear**. " #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:32 msgid "" "Fill in a **Warehouse Name** and a **Short Name**. The short name is 5 " "characters maximum." msgstr "" "Llene un **Nombre de Bodega** y un **Nombre Corto**. El nombre corto es de 5" " caracteres máximo." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:39 msgid "" "Please note that the **Short Name** is very important as it will appear on " "your transfer orders and other warehouse documents. It might be smart to use" " an understandable one (e.g.: WH/[first letters of location])." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:44 msgid "" "If you go back to your dashboard, new operations will automatically have " "been generated for your new warehouse." msgstr "" "Si regresa al tablero, nuevas operaciones se han generado automáticamente " "para su nueva bodega." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:51 msgid "Creating a new inventory" msgstr "Crear un nuevo inventario" #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:53 msgid "" "If you create a new warehouse you might already have an existing physical " "inventory in it. In that case you should create an inventory in Odoo, if not" " you can skip this step." msgstr "" "Si crea una nueva bodega, puede ser que Ud. ya dispone de un inventario " "físico en ella. En ese caso debe crear un inventario en Odoo, si no puede " "saltarse este paso." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:57 msgid "" "Go into the inventory application, select :menuselection:`Inventory Control " "--> Inventory Adjustment`. You can then create a new inventory by clicking " "on **Create**. Fill in the **Inventory Reference**, **Date** and be sure to " "select the right warehouse and location." msgstr "" "Vaya a la aplicación de inventario, seleccione :menuselection:`Control de " "Inventario --> Ajuste de Inventario`. Luego puede crear un nuevo inventario " "dando clic en **Crear**. Llene la **Referencia de Inventario**, **Fecha** y " "asegúrese de seleccionar la bodega y ubicación correctas." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:65 msgid "" "Next, click on **Start Inventory**. A new window will open where you will be" " able to input your existing products. Select add an item and indicate the " "**Real Quantity** available in the warehouse. The theoretical quantity can " "not be changed as it represents a computed quantity from purchase and sales " "orders." msgstr "" "Luego, de clic en **Empezar Inventario**. Una nueva venta se abrirá donde " "podrá ingresar sus productos existentes. Seleccione un ítem e indique la " "**Cantidad Real** disponible en la bodega. La cantidad teórica no se puede " "cambiar ya que representa una cantidad calculada desde compras y órdenes de " "venta." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:74 msgid "" "Don't forget to validate your inventory once you have recorder the state of " "all yours product." msgstr "" "No olvide validar su inventario una vez haya registrado el estado de todos " "sus productos." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:78 msgid "Create an internal transfer" msgstr "Crear una transferencia interna" #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:80 msgid "" "The final step is to create your internal transfer. If you want to tranfer 2" " units of a product from your first warehouse to another one in Brussels, " "proceed as follows:" msgstr "" "El paso final es crear su transferencia interna. Si quiere transferir 2 " "unidades de un producto desde su primera bodega a otra en Bruselas, proceda " "como sigue:" #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:84 msgid "" "From your dashboard, select a internal movement of one of the two " "warehouses. To do so, click on :menuselection:`More --> Transfer`." msgstr "" "Desde su tablero, seleccione un movimiento interno de una de las dos " "bodegas. Para hacerlo, de clic en :menuselection:`Más --> Transferir`." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:90 msgid "" "A new window will open where you will be able to select the source location " "zone (in this case our \"old warehouse\") and the destination location zone " "(in this case our \"new\" warehouse located in Brussels)." msgstr "" "Una nueva ventana se abrirá donde podrá seleccionar la zona de ubicación de " "origen (en este caso nuestra \"bodega anterior\") y la zona de ubicación de " "destino (en este caso nuestra \"nueva\" bodega ubicada en Bruselas)." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:94 msgid "" "Add the products you want to transfer by clicking on **Add an Item** and " "don't forget to **Validate** or **Mark as TODO** once you are done." msgstr "" "Agregue los productos que quiere transferir dando clic en **Agregar un " "Ítem** y no olvide **Validar** o **Marcar como POR HACER** una vez haya " "terminado." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:100 msgid "" "If you select **Validate**, Odoo will process all quantities to transfer." msgstr "" "Si selecciona **Validar**, Odoo procesará todas las cantidades a transferir." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:102 msgid "" "If you select **Mark as TODO**, Odoo will put the transfer in **Waiting " "Availability** status. Click on **Reserve** to reserve the amount of " "products in your source warehouse." msgstr "" "Si selecciona **Marcar como POR HACER**, Odoo pondrá la transferencia en " "estado de **Esperando Disponilidad**. De clic en **Reservar** para reservar " "el monto de productos en su bodega de origen." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:106 msgid "It is also possible to manually transfer each product:" msgstr "También es posible manualmente transferir cada producto:" #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:108 msgid "Via your dashboard, select the transfer order in the source location." msgstr "" "A través de su tablero, seleccione la órden de transferencia en su ubicación" " de orígen." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:113 msgid "Select the right transfer order" msgstr "Seleccione la órden de transferencia correcta" #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:118 msgid "" "3. Click on the little pencil logo in the lower right corner in order to " "open the operation details window. In this new window you can manually " "indicate how much products you process" msgstr "" "3. De clic en el pequeño logo de lápiz en la esquina inferior derecha para " "abrir la ventana de detalle de operaciones. En esta nueva ventana puede " "manualmente indicar cuantos productos procesa" #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:126 msgid "" "If you decide to partially process the transfer order (e.g. a part of the " "products can't be shipped yet due to an unexpected event), Odoo will " "automatically ask if you wish to create a **backorder**. Create a backorder " "if you expect to process the remaining products later, do not create a " "backorder if you will not supply/receive the remaining products." msgstr "" "Si decide procesar la órden de transferencia parcialmente (ej. parte de los " "productos no pueden ser enviados aún debido a un evento inesperado), Odoo " "automáticamente le preguntará si desea crear un **órden pendiente*. Cree una" " órden pendiente si espera procesar los productos pendientes luego, no cree " "una órden pendiente si no suministrará/recibirá los productos pendientes." #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:3 msgid "What is a procurement rule?" msgstr "¿Qué es una regla de adquisición?" #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:8 msgid "" "The procurement inventory control system begins with a customer's order. " "With this strategy, companies only make enough product to fulfill customer's" " orders. One advantage to the system is that there will be no excess of " "inventory that needs to be stored, thus reducing inventory levels and the " "cost of carrying and storing goods. However, one major disadvantage to the " "pull system is that it is highly possible to run into ordering dilemmas, " "such as a supplier not being able to get a shipment out on time. This leaves" " the company unable to fulfill the order and contributes to customer " "dissatisfaction." msgstr "" "El sistema de control de adquisición de inventario empieza con una órden de " "cliente. Con esta estrategia, las compañías solo fabrican suficiente " "producto para satisfacer las órdenes de clientes. Una ventaja del sistema es" " que no hay exceso de inventario que requiera ser almacenado, así se reducen" " los niveles de inventario y el costo de transporte y almacenaje de " "mercancía. Sin embargo, una ventaja mayor al sistema de arranque es que es " "posible de ejecutar dentro de órdenes dilema, como un proveedor que no puede" " obtener un envío a tiempo. Esto le deja a la compañía imposibilitada de " "completar la órden y contribuye a la insatisfacción del cliente." #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:18 msgid "" "An example of a pull inventory control system is the make-to-order. The goal" " is to keep inventory levels to a minimum by only having enough inventory, " "not more or less, to meet customer demand. The MTO system eliminates waste " "by reducing the amount of storage space needed for inventory and the costs " "of storing goods." msgstr "" "Un ejemplo de un sistema de control de inventario de arranque es la " "fabricación por pedido. El objetivo es mantener los niveles de inventario al" " mínimo solo teniendo suficiente inventario, no más no menos, para cubrir la" " demanda del cliente. El sistema MTO elimina el desecho reduciendo el monto " "de espacio de almacenamiento requerido para inventario y los costos de " "almacenamiento de mercancías." #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:27 msgid "" "Procurement rules are part of the routes. Go to the Inventory " "application>Configuration>Settings and tick \"Advance routing of products " "using rules\"." msgstr "" "Las reglas de adquisición son parte de las rutas. Vaya a la aplicación de " "Inventario>Configuración>Ajustes y marque \"Ruteado avanzado de productos " "usando reglas\"." #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:35 msgid "Procurement rules settings" msgstr "Ajustes de reglas de adquisición" #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:37 msgid "" "The procurement rules are set on the routes. In the inventory application, " "go to :menuselection:`Configuration --> Routes`." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:40 msgid "In the Procurement rules section, click on Add an item." msgstr "En la sección de reglas de Adquisición, de clic en Agregar un ítem." #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:45 msgid "" "Here you can set the conditions of your rule. There are 3 types of action " "possible :" msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:48 msgid "Move from another location rules" msgstr "Trasladar desde otra ubicación de reglas" #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:50 msgid "" "Manufacturing rules that will trigger the creation of manufacturing orders" msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:53 msgid "Buy rules that will trigger the creation of purchase orders" msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:56 msgid "" "The Manufacturing application has to be installed in order to trigger " "manufacturing rules." msgstr "" "La aplicación de Producción debe ser instalada para impulsar las reglas de " "producción." #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:60 msgid "" "The Purchase application has to be installed in order to trigger **buy** " "rules." msgstr "" "La aplicación de Compras debe ser instalada para impulsar las reglas de " "**compra**." #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:67 msgid "" "Some Warehouse Configuration creates routes with procurement rules already " "defined." msgstr "" "Algunas Configuraciones de Bodega crean rutas con reglas de adquisición ya " "definidas." #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:71 #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:130 #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:152 msgid ":doc:`push_rule`" msgstr ":doc:`regla_de_arranque`" #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:72 #: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:80 #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:153 msgid ":doc:`inter_warehouse`" msgstr ":doc:`entre_bodega`" #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:73 #: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:81 #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:154 msgid ":doc:`cross_dock`" msgstr ":doc:`cross_dock`" #: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:3 msgid "What is a push rule?" msgstr "¿Qué es una regla de arranque?" #: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:8 msgid "" "The push system of inventory control involves forecasting inventory needs to" " meet customer demand. Companies must predict which products customers will " "purchase along with determining what quantity of goods will be purchased. " "The company will in turn produce enough product to meet the forecast demand " "and sell, or push, the goods to the consumer. Disadvantages of the push " "inventory control system are that forecasts are often inaccurate as sales " "can be unpredictable and vary from one year to the next. Another problem " "with push inventory control systems is that if too much product is left in " "inventory, this increases the company's costs for storing these goods. An " "advantage to the push system is that the company is fairly assured it will " "have enough product on hand to complete customer orders, preventing the " "inability to meet customer demand for the product." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:22 msgid "" "A push flow indicates how locations are chained with the other ones. As soon" " as a given quantity of products is moved in the source location, a chained " "move is automatically foreseen according to the parameters set on the flow " "specification (destination location, delay, type of move, journal). It can " "be triggered automatically or manually." msgstr "" "Un flujo de arranque indica como las ubicaciones son enlazadas con otras. " "Tan pronto como una cantidad dada de productos es trasladada en la ubicación" " de origen, automáticamente es proyectado un movimiento encadenado de " "acuerdo a los parámetros configurados en la especificación de flujo " "(ubicación de destino, retraso, tipo de movimiento, diario). Puede ser " "impulsado automáticamente o manualmente." #: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:31 msgid "" "Push rules are part of the routes. Go to the menu :menuselection:`Inventory " "--> Configuration --> Settings` and tick **Advance routing of products using" " rules**." msgstr "" "Las reglas de arranque son parte de las rutas. Vaya al menú " ":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes` y marque **Ruteado" " avanzado de productos usando reglas**. " #: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:39 msgid "Push rules settings" msgstr "Ajustes de reglas de impulso" #: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:41 msgid "" "The push rules are set on the routes. Go to :menuselection:`Configuration " "--> Routes`." msgstr "" "Las reglas de impulso están configuradas en las rutas. Vaya a " ":menuselection:`Configuración --> Rutas`." #: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:44 msgid "In the push rule section, click on **Add an item**." msgstr "En la sección de reglas de impulso, de clic en **Agregar un ítem**." #: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:49 msgid "" "Here you can set the conditions of your rule. In this example, when a good " "is in **Input location**, it needs to be moved to the quality control. In " "the 3 steps receipts, another push rule will make the goods that are in the " "quality control location move to the stock." msgstr "" "Aquí puede configurar las condiciones de su regla. En este ejemplo, cuando " "la mercancía esta en **ubicación de entrada**, este requiere ser movido a " "control de calidad. En los recibos de 3 pasos, otra regla de impulso hará " "que la mercancía que esta en la ubicación de control de calidad se traslade " "a existencias." #: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:58 msgid "" "Some warehouse configuration creates routes with push rules already defined." msgstr "" "Algunas Configuraciones de Bodega crean rutas con reglas de impulso ya " "definidas." #: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:62 msgid "Stock transfers" msgstr "Transferencias de Inventario" #: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:64 msgid "" "The push rule will trigger stock transfer. According to the rule set on your" " route, you will see that some transfers might be ready and other are " "waiting." msgstr "" "La regla de impulso accionará la transferencia de inventario. De acuerdo a " "la configuración de la regla en su ruta, verá que algunas transferencias " "podrían estar listas y otras en espera." #: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:68 msgid "" "The push rule that was set above will create moves from **WH/Input** " "location to the **WH/Quality Control** location." msgstr "" "La regla de impulso que fue configurada antes creará movimientos desde la " "ubicación **WH/Entrada** a la ubicación **WH/Control de Calidad**." #: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:74 msgid "" "In this example, another move is waiting according to the second push rule, " "it defines that when the quality control is done, the goods will be moved to" " the main stock." msgstr "" "En este ejemplo, otro movimiento esta en espera de acuerdo con la segunda " "regla de impulso, la cual define cuando esta listo el control de calidad, la" " mercancía será movida al inventario principal." #: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:79 #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:128 msgid ":doc:`procurement_rule`" msgstr ":doc:`adquisición_regla`" #: ../../inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:3 msgid "Taking stock from different warehouses" msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:5 msgid "" "When you plan to deliver a customer, you don’t know in advance if the " "products will come from Warehouse A or Warehouse B. You may, in some cases, " "need to take stock from different warehouses. With *Odoo*, you can configure" " this by using the concept of virtual warehouses. Let us show you how to set" " those virtual warehouses." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:8 msgid "Set up virtual warehouses" msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:10 msgid "" "Let’s say you have two warehouses: Warehouse A and Warehouse B. Create a new" " warehouse, that will be a virtual one. It will allow you to take the stock " "from A or B. To do so, go to your inventory app settings and enable the " "multi-warehouses feature. Then, go to the warehouses menu and click on " "create." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:16 msgid "" "The *Storage Location* feature will be automatically enabled. Good news, " "because you will need it later in the process." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:18 msgid "" "Now, you have to make sure that the main stock locations of warehouse A and " "warehouse B are children locations of the main stock location of warehouse A" " + B. Go to the locations menu, and edit the main location of your two " "warehouses. Then, change their parent location to main location of warehouse" " A+B." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:24 msgid "Sell a product from the virtual warehouse" msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:26 msgid "" "Let’s say you have two products, one stored in warehouse A and one stored in" " warehouse B. Now, you can create a new quotation for one of each product. " "Go to other information and choose Warehouse A+B in the shipping " "information." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:31 msgid "" "Once you have done it, you can convert it to a sales order. Then, a delivery" " order will be automatically generated, with a product reserved in warehouse" " A and one in warehouse B." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:3 msgid "How to use routes?" msgstr "¿Cómo usar las reglas?" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:8 msgid "" "A route is a collection of procurement rules and push rules. Odoo can manage" " advanced push/pull routes configuration, for example:" msgstr "" "Una ruta es una recopilación de reglas de adquisición y reglas de impulso. " "Odoo puede administrar configuraciones avanzadas de rutas de " "impulso/arranque, por ejemplo:" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:11 msgid "Manage product manufacturing chains" msgstr "Gestionar cadenas de fabricación de productos" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:13 msgid "Manage default locations per product" msgstr "Gestiona ubicaciones predeterminadas por producto" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:15 msgid "" "Define routes within your warehouse according to business needs, such as " "quality control, after sales services or supplier returns" msgstr "" "Defina rutas dentro de su bodega de acuerdo a las necesidades del negocio, " "como control de calidad, servicios post-venta o devoluciones de proveedor" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:18 msgid "" "Help rental management, by generating automated return moves for rented " "products" msgstr "" "Ayudar a la gestión de alquileres, generando movimientos automáticos de " "devolución de productos alquilados" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:24 msgid "" "Procurement rules are part of the routes. Go to the **Inventory** " "application, :menuselection:`Configuration --> Settings` and tick **Advance " "routing of products using rules**." msgstr "" "Las reglas de adquisición son parte de las rutas. Vaya a la aplicación de " "**Inventario**, :menuselection:`Configuración --> Ajustes` y marque " "\"Ruteado avanzado de productos usando reglas\"." #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:32 msgid "Pre-configured routes" msgstr "Rutas pre-configuradas" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:34 msgid "Odoo has some pre-configured routes for your warehouses." msgstr "Odoo tiene algunas rutas pre-configuradas para sus bodegas." #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:36 msgid "" "In the Inventory application, go to :menuselection:`Configuration --> " "Warehouses`." msgstr "" "En la aplicación de Inventario, vaya a :menuselection:`Configuración --> " "Bodegas`." #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:39 msgid "" "In the **Warehouse Configuration** tab, **Incoming Shipments** and " "**Outgoing Shippings** options set some routes according to your choices." msgstr "" "En la pestaña de **Configuración de Bodega**, las opciones **Embarques " "Llegando** y **Envíos Saliendo** configuran algunas rutas de acuerdo a sus " "elecciones." #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:46 msgid "Custom Routes" msgstr "Rutas personalizadas" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:48 msgid "" "In the **Inventory** application, go to :menuselection:`Configuration --> " "Routes`." msgstr "" "En la aplicación de **Inventario**, vaya a :menuselection:`Configuración -->" " Rutas`." #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:54 msgid "" "First, you have to select the places where this route can be selected. You " "can combine several choices." msgstr "" "Primero, debe seleccionar los lugares donde esta ruta puede ser " "seleccionada. Puede combinar varias elecciones." #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:58 msgid "Routes applied on warehouses" msgstr "Rutas aplicadas en bodegas" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:60 msgid "" "If you tick **Warehouses**, you have to choose on which warehouse it will be" " applied. The route will be set for all transfer in that warehouse that " "would meet the conditions of the procurement and push rules." msgstr "" "Si marca **Bodegas**, debe elegir en cual bodega será aplicada. La ruta será" " configurada para todas las transferencias en esa bodega que apliquen a las " "condiciones de las reglas de adquisición e impulso." #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:68 msgid "Routes applied on products" msgstr "Rutas aplicadas en productos" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:70 msgid "" "If you tick **Products**, you have to manually set on which product it will " "be applied." msgstr "" "Si marca **Productos**, debe configurar manualmente en cual producto será " "aplicada." #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:76 msgid "" "Open the product on which you want to apply the routes " "(:menuselection:`Inventory --> Control --> Products`). In the Inventory Tab," " select the route(s):" msgstr "" "Abra el producto en el cual desea aplicar las rutas " "(:menuselection:`Inventario --> Control --> Productos`). En la pestaña de " "Inventario, seleccione la(s) ruta(s):" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:84 msgid "Routes applied on Product Category" msgstr "Rutas aplicadas en Categorías de Productos" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:86 msgid "" "If you tick **Product Categories**, you have to manually set on which " "categories it will be applied." msgstr "" "Si marca **Categorías de Productos**, deberá configurar manualmente en que " "categorías será aplicada." #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:92 msgid "" "Open the product on which you want to apply the routes " "(:menuselection:`Configuration --> Product Categories`). Select the route(s)" " under the **Logistics** section :" msgstr "" "Abra el producto en el cual desea aplicar las rutas " "(:menuselection:`Configuración --> --> Categorías de Productos`). Seleccione" " la(s) ruta(s) bajo la sección **Logística**:" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:100 msgid "Routes applied on Sales Order lines" msgstr "Rutas aplicadas en líneas de Órden de Ventas" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:102 msgid "" "If you tick **Sales order lines**, you have to manually set the route every " "time you make a sale order." msgstr "" "Si marca **Líneas de órden de ventas**, debe configurar manualmente la ruta " "cada vez que realice una órden de venta." #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:108 msgid "" "In order to make it work, you also have to activate the use of the routes on" " the sales order." msgstr "" "Para hacerlo funcionar, también debe activar el uso de las rutas en las " "órdenes de venta." #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:111 msgid "" "In the Sales application, go to :menuselection:`Configuration --> Settings` " "and tick **Choose specific routes on sales order lines (advanced)**." msgstr "" "En la aplicación de Ventas, vaya a :menuselection:`Configuración --> " "Ajustes` y marque **Elegir rutas específicas en líneas de órden de venta " "(avanzado)**." #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:118 msgid "You can now choose the routes for each lines of your sales orders:" msgstr "Ahora puede elegir las rutas para cada línea de sus órdenes de venta:" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:124 msgid "Procurement and push rules" msgstr "Reglas de adquisición e impulso" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:126 msgid "Please refer to the documents:" msgstr "Por favor refiérase a los documentos:" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:133 msgid "Procurement configuration" msgstr "Configuración de adquisiciones" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:135 msgid "" "When doing a procurement request, you can force the route you want to use. " "On the product (:menuselection:`Inventory Control --> Products`), click on " "**Procurement Request**. Choose the route you want to use next to " "**Preferred Routes**:" msgstr "" "Cuando realice una requisición de adquisición, puede forzar la ruta que " "desee usar. En el producto (:menuselection:`Control de Inventario --> " "Productos`), de clic en **Requerimiento de Adquisición**. Elija la ruta que " "desee usar a continuación en **Rutas Preferidas**." #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:144 msgid "Make-to-Order Route" msgstr "Ruta Órden Bajo Pedido" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:146 msgid "" "If you work with no stock, or with minimum stock rules, it is better to use " "the **Make To Order** route. Combine it with the route **Buy** or " "**Manufacture** and it will trigger automatically the purchase order or the " "Manufacturing Order when your products are out-of-stock." msgstr "" "Si trabaja sin inventario, o con reglas de inventario mínimo, es mejor usar " "la ruta **Fabricar bajo Pedido**. Combinela con la ruta **Comprar** o " "**Fabricar** y automáticamente accionará la órden de compra o la Órden de " "Producción cuando sus productos estén agotados." #: ../../inventory/routes/strategies.rst:3 msgid "Putaway & Removal Strategies" msgstr "Estrategias de Remoción y Traslado" #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:3 msgid "What is a Putaway Rule?" msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:5 msgid "" "A good warehouse implementation takes care that products automatically move " "to their appropriate destination location. To make that process easier, Odoo" " uses *Putaway rules*. But what is a putaway rule? Putaway is the process of" " taking products off the receiving shipments and directly putting them into " "the most appropriate location." msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:7 msgid "" "If, for example, a warehouse contains volatile substances, it is important " "to make sure that certain products are not stored close to each other " "because of a potential chemical reaction. That’s where putaway rules " "intervene, to avoid storing products wrongly." msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:12 msgid "" "In the *Inventory* app, go to :menuselection:`Configuration --> Settings` " "and activate the *Multi-Step Routes*. By doing so, the *Storage Locations* " "will be automatically activated." msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:19 msgid "Setting up a Putaway Rule" msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:21 msgid "" "In some cases, like for a retail shop storing vegetables and fruits, we have" " to store products in different locations to maintain product quality." msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:23 msgid "" "Let’s suppose there are one warehouse location *WH/Stock* and two sub-" "locations *WH/Stock/Vegatable* and *WH/Stock/Fruits*." msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:25 msgid "" "To manage those locations, we will create putaway rules. To do so, open the " "*Inventory* app and go to :menuselection:`Configuration --> Putaway Rules`. " "Then, click on create and configure your first rule indicating the main " "location the product will enter before being redirected to the right " "location." msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:31 msgid "" "The putaway rules can be defined either per product or per product category." msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:36 msgid "" "Now, if I purchase apples and carrots to my supplier, they will be grouped " "in the same receipt but redirected to the right location automatically, " "thanks to putaway rules. This information is available from *Inventory " "Report*, under the reporting menu." msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:3 msgid "What is a removal strategy (FIFO, LIFO, and FEFO)?" msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:8 msgid "" "Removal strategies are usually in picking operations to select the best " "products in order to optimize the distance for the worker, for quality " "control purpose or due to reason of product expiration." msgstr "" "Las estrategias de remoción son usuales en operaciones de selección para " "escoger los mejores productos y así optimizar la distancia para el " "trabajador, con propósitos de control de calidad o debido a la razón de " "caducidad de productos." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:12 msgid "" "When a product movement needs to be done, Odoo will find available products " "that can be assigned to shipping. The way Odoo assign these products depend " "on the **removal strategy** that is defined on the **product category** or " "on the **location**." msgstr "" "Cuando se requiere del movimiento de un producto, Odoo encontrará productos " "disponibles que pueden ser asignados al envío. La forma en la que Odoo " "asigna estos productos depende de la **estrategia de remoción** definida en " "la **categoría del producto** o en la **ubicación**." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:20 msgid "" "In the **Inventory** application, go to :menuselection:`Configuration --> " "Settings`:" msgstr "" "En la aplicación de **Inventario**, vaya a :menuselection:`Configuración -->" " Ajustes`." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:29 msgid "" "Check **Track lots or serial numbers**, **Manage several location per " "warehouse** and **Advanced routing of products using rules**, then click on " "**Apply**." msgstr "" "Marque **Rastrear lotes o números de serio**, **Administrar varias " "ubicaciones por bodega** y **Ruteado avanzado de productos usando reglas**, " "luego de clic en **Aplicar**." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:33 msgid "" "Then, open :menuselection:`Configuration --> Locations` and open the " "location on which you want to apply a removal strategy." msgstr "" "Luego, abra :menuselection:`Configuración --> Ubicaciones` y abra la " "ubicación en la cual desea aplicar una estrategia de remoción. " #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:40 msgid "Types of removal strategy" msgstr "Tipos de estrategias de remoción" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:43 msgid "FIFO ( First In First Out )" msgstr "FIFO ( Primeras en Entrar Primeras en Salir )" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:45 msgid "" "A **First In First Out** strategy implies that the products that were " "stocked first will move out first. Companies should use FIFO method if they " "are selling perishable goods. Companies selling products with relatively " "short demand cycles, such as clothes, also may have to pick FIFO to ensure " "they are not stuck with outdated styles in inventory." msgstr "" "Una estrategia **Primeras en Entrar Primeras en Salir** implica que los " "productos que fueron almacenados primero se moverán primero. Las compañías " "deben usar el método FIFO si estan vendiendo mercancías perecederas. Las " "compañías que venden productos con relativamente breves ciclos de demanda, " "como ropa, deberán elegir FIFO para asegurar que no estan bloqueadas con " "estilos desactualizados en inventario." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:51 msgid "" "Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Locations`, open the " "stock location and set **FIFO** removal strategy." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ubicaciones`, abra " "la ubicación de inventario y configue la estrategia de remoción **FIFO**." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:54 msgid "Let's take one example of FIFO removal strategy." msgstr "Tomemos un ejemplo de una estrategia de remoción FIFO." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:56 msgid "" "In your warehouse stock (``WH/Stock``) location, there are ``3`` lots of " "``iPod 32 Gb`` available." msgstr "" "En la ubicación del inventario en su bodega (``WH/Existencias``), hay ``3`` " "lotes de `iPod 32 Gb`` disponibles." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:59 msgid "" "You can find details of available inventory in inventory valuation report." msgstr "" "Puede encontrar detalles del inventario disponible en el reporte de " "valoración de inventario." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:65 msgid "Create one sales order ``25`` unit of ``iPod 32 GB`` and confirm it." msgstr "" "Cree una órden de venta de ``25`` unidades de ``iPod 32 Gb`` y confirmela." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:67 msgid "" "You can see in the outgoing shipment product that the ``Ipod 32 Gb`` are " "assigned with the **oldest** lots, using the FIFO removal strategy." msgstr "" "Puede ver en el envío de salida del producto que los ``Ipod 32 Gb`` son " "asignados con los **mayores** lotes, usando la estrategia de remoción FIFO." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:75 msgid "LIFO (Last In First Out)" msgstr "LIFO (Últimas en Entrar Primeras en Salir)" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:77 msgid "" "In this warehouse management, the products which are brought in the last, " "moves out the first. LIFO is used in case of products which do not have a " "shelf life." msgstr "" "En esta administración de bodega, los productos que son comprados de último," " se mueven primero. El LIFO es usado para el caso de productos que no tienen" " caducidad." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:81 msgid "" "Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Locations`, open the " "stock location and set **LIFO** removal strategy." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ubicaciones`, abra " "la ubicación de inventario y configue la estrategia de remoción **LIFO**." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:84 msgid "" "In our example, let's check the current available stock of ``Ipod 32 Gb`` on" " ``WH/Stock`` location." msgstr "" "En nuestro ejemplo, veamos el inventario disponible actual de ``Ipod 32 Gb``" " en la ubicación ``WH/Existencias``." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:90 msgid "Create a sale order with ``10`` units of ``Ipod 32 Gb``." msgstr "Cree una órden de venta de ``10`` unidades de ``iPod 32 Gb``." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:92 msgid "" "You can see in the outgoing shipment product that the ``Ipod 32 Gb`` are " "assigned with the **newest** lots, using the LIFO removal strategy." msgstr "" "Puede ver en el envío de salida del producto que los ``Ipod 32 Gb`` son " "asignados con los **últimos** lotes, usando la estrategia de remoción LIFO." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:100 msgid "FEFO ( First Expiry First Out )" msgstr "FEFO ( Primeras en Expirar Primeras en Salir )" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:102 msgid "" "In FEFO warehouse management, the products are dispatched from the warehouse" " according to their expiration date." msgstr "" "En la administración de bodega FEFO, los productos son despachados desde la " "ubicación en bodega de acuerdo a su fecha de caducidad." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:105 msgid "" "Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Setting`. Check the " "option **Define Expiration date on serial numbers**. Then click on **Apply**" " to save changes." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`. Verifique " "la opción **Definir fecha de expiración en números de serie**. Luego de clic" " en **Aplicar** para guardar los cambios." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:112 msgid "" "This will allow you to set four expiration fields for each lot or serial " "number: **best before date**, **end of life date**, **alert date** and " "**removal date**. These dates can be set from :menuselection:`Inventory " "Control --> Serial Numbers/Lots`." msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:119 msgid "" "**Best Before Date**: This is the date on which the goods with this " "serial/lot number start deteriorating, without being dangerous yet." msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:122 msgid "" "**End of Life Date:** This is the date on which the goods with this " "serial/lot number may become dangerous and must not be consumed." msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:125 msgid "" "**Removal Date:** This is the date on which the goods with this serial/lot " "number should be removed from the stock. Using the FEFO removal strategy " "goods are picked for delivery orders using this date." msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:129 msgid "" "**Alert Date:** This is the date on which an alert should be sent about the " "goods with this serial/lot number." msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:132 msgid "" "Lots will be picked based on their **removal date**, from earliest to " "latest. Lots without a removal date defined will be picked after lots with " "removal dates." msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:136 msgid "" "All dates except **removal date** are for informational and reporting " "purposes only. Lots that are past any or all of the above expiration dates " "may still be picked for delivery orders, and no alerts will be sent when " "lots pass their **alert date**." msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:140 msgid "" "Expiration dates on lots can also be set automatically when goods are " "received into stock. After enabling expiration dates on serial numbers, four" " new fields will become available in the inventory tab of the product form: " "**product life time**, **product use time**, **product removal time**, and " "**product alert time**. When an integer is entered into one of these fields," " the expiration date of a lot/serial of the product in question will be set " "to the creation date of the lot/serial number plus the number of days " "entered in the time increment field. If the time increment field is set to " "zero, then the expiration date of a lot/serial must be defined manually " "after the lot has been created." msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:149 msgid "" "Each of these time increment fields is used to generate one of the lot " "expiration date fields as follows:" msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:151 msgid "Product Use Time --> Best Before Date" msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:153 msgid "Product Removal Time --> Removal Date" msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:155 msgid "Product Life Time --> End of Life Date" msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:157 msgid "Product Alert Time --> Alert Date" msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:159 msgid "" "To set the removal strategy on location, go to :menuselection:`Configuration" " --> Locations` and choose FEFO." msgstr "" "Para configurar la estrategia de remoción en la ubicación, vaya a " ":menuselection:`Configuración --> Ubicaciones` y elija FEFO." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:165 msgid "" "Let's take an example, there are ``3`` lots of ``ice cream`` available in " "``WH/Stock`` location: ``LOT0001``, ``LOT0002``, ``LOT0003`` with different " "expiration date." msgstr "" "Tomemos un ejemplo, hay ``3`` lotes of ``helado`` disponibles en la " "ubicación ``WH/Existencias``: ``LOT0001``, ``LOT0002``, ``LOT0003`` con " "diferentes fechas de expiración." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:170 msgid "**Lot / Serial No**" msgstr "**Lote / Serie No**" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:170 msgid "**Product**" msgstr "**Producto**" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:170 msgid "**Expiration Date**" msgstr "**Fecha de Expiración**" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:172 msgid "LOT0001" msgstr "LOT0001" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:172 #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:174 #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:176 msgid "Ice Cream" msgstr "Helado" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:172 msgid "08/20/2015" msgstr "08/20/2015" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:174 msgid "LOT0002" msgstr "LOT0002" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:174 msgid "08/10/2015" msgstr "08/10/2015" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:176 msgid "LOT0003" msgstr "LOT0003" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:176 msgid "08/15/2015" msgstr "08/15/2015" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:179 msgid "" "We will create a sale order with ``15kg`` of ``ice cream`` and confirm it." msgstr "Creemos una órden de venta de ``15kg`` de ``helado`` y confirmemola." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:181 msgid "" "The outgoing shipment related to sale order will make the move based on " "removal strategy **FEFO**." msgstr "" "El envío de salida relacionado con la órden de venta hará el movimiento " "basado en la estrategia de remoción **FEFO**." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:184 msgid "" "It will take ``10kg`` from ``LOT0002`` and ``5kg`` from ``LOT0003`` based on" " the removal dates." msgstr "" "Esta tomará ``10kg`` desde ``LOT0002`` y ``5kg`` desde ``LOT0003`` basada en" " las fechas de remoción." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:192 msgid ":doc:`../../management/reporting/inventory_valuation_config`" msgstr "" #: ../../inventory/shipping.rst:3 msgid "Shipping" msgstr "Envío" #: ../../inventory/shipping/operation.rst:3 msgid "Shipping Operations" msgstr "Operaciones de Envío" #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:3 msgid "How to cancel a shipping request to a shipper?" msgstr "¿Cómo cancelar un requerimiento de envío a un transportista?" #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:8 msgid "" "Odoo can handle various delivery methods, including third party shippers. " "Odoo will be linked with the transportation company tracking system." msgstr "" "Odoo puede administrar varios métodos de entrega, incluyendo terceros " "transportistas. Odoo será vinculado con el sistema de rastreo de la compañía" " de transporte." #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:12 msgid "" "It will allow you to manage the transport company, the real prices and the " "destination." msgstr "" "Esto le permitirá administrar la compañía de transporte, los precios reales " "y el destino." #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:15 msgid "You can easily cancel the request made to the carrier system." msgstr "" "También puede fácilmente cancelar la requisición hecha al sistema de " "transporte." #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:18 msgid "How to cancel a shipping request?" msgstr "¿Cómo cancelar un requerimiento de envío?" #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:20 msgid "" "If the delivery order is not **Validated**, then the request hasn't been " "made. You can choose to cancel the delivery or to change the carrier." msgstr "" "Si la órden de entrega no es **Validada**, luego la requisición no se ha " "hecho. Puede elegir cancelar la entrega o cambiar el transportador." #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:24 msgid "" "If you have clicked on **Validate**, the request has been made and you " "should have received the tracking number and the label. You can still cancel" " the request. Simply click on the **Cancel** button next to the **Carrier " "Tracking Ref**:" msgstr "" "Si ha dado clic en **Validar**, la requisición se ha hecho y debió recibir " "el número de rastreo y la etiqueta. Todavía puede cancelar la requisición. " "Simplemente de clic en el botón **Cancelar** al lado de la **Ref de " "Seguimiento del Transportador**." #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:32 msgid "You will now see that the shipment has been cancelled." msgstr "Ahora verá que el envío ha sido cancelado." #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:37 msgid "You can now change the carrier if you wish." msgstr "Ahora puede cambiar el transportador si lo desea." #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:40 msgid "How to send a shipping request after cancelling one?" msgstr "¿Cómo enviar un requerimiento de envío después de cancelar uno?" #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:42 msgid "" "After cancelling the shipping request, you can change the carrier you want " "to use. Confirm it by clicking on the **Send to shipper** button. You will " "get a new tracking number and a new label." msgstr "" "Después de cancelar la requisición de envío, puede cambiar el transportador " "que desea usar. Confírmelo haciendo clic en el botón **Enviar al " "transportador**. Obtendrá un número de seguimiento y una nueva etiqueta." #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:50 #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:115 #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:83 msgid ":doc:`invoicing`" msgstr ":doc:`invoicing`" #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:51 #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:116 msgid ":doc:`multipack`" msgstr ":doc:`multipack`" #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:3 msgid "How to invoice the shipping cost to the customer?" msgstr "¿Cómo facturar el costo de envío al cliente?" #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:8 msgid "There are two ways to invoice the shipping costs:" msgstr "Hay dos formas de facturar los costos de envío:" #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:10 msgid "Agree with the customer over a cost and seal it down in the sale order" msgstr "Acuerde con el cliente más de un costo y sellelo en la órden de venta" #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:13 msgid "Invoice the real cost of the shipping." msgstr "Facturar el costo real del envío." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:18 msgid "" "To configure the price of your delivery methods, go to the **Inventory** " "app, click on :menuselection:`Configuration --> Delivery --> Delivery " "Methods`." msgstr "" "Para configurar el precio de sus métodos de envío, vaya a la aplicación " "**Inventario**, de clic en :menuselection:`Configuración --> Entrega --> " "Métodos de Entrega." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:21 msgid "" "You can manually set a price for the shipping: It can be fixed or based on " "rules." msgstr "" "Puede manualmente configurar un precio para el envío: Puede ser fijo o " "basado en reglas." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:24 msgid "" "Or you can use the transportation company computation system. Read the " "document :doc:`../setup/third_party_shipper`" msgstr "" "O puede usar el sistema de cálculo de la compañía de transporte. Lea el " "documento :doc:`../configurar/tercero_transportista`" #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:28 msgid "How to invoice the shipping costs to the customer?" msgstr "¿Cómo facturar los costos de envío al cliente?" #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:31 msgid "Invoice the price set on the sale order" msgstr "Facturar el precio configurado en la órden de venta" #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:33 #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:55 msgid "" "On your sale order, choose the carrier that will be used. Click on " "**Delivery Method** to choose the right one." msgstr "" "En su órden de venta, elija el transportador que será utilizado. De clic en " "**Método de Entrega** para elegir el correcto." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:39 #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:36 msgid "" "The price is computed when you **save** the sale order or when you click on " "**Set price**." msgstr "" "El precio es calculado cuando **guarda** la órden de venta o cuando da clic " "en **Precio configurado**." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:42 msgid "" "To invoice the price of the delivery charge on the sale order, click on " "**Set price**, it will add a line with the name of the delivery method as a " "product. It may vary from the real price." msgstr "" "Para facturar el precio del cargo de entrega en la órden de venta, de clic " "en **Precio configurado**, esto agregará una línea con el nombre del método " "de entrega como un producto. Puede variar del precio real." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:46 msgid "" "When you create the invoice, it will take the price set on the sale order." msgstr "" "Cuando crea la factura, el precio es en el orden de ventas\n" "Todo que tiene que hacer es crear un pago paar ese empleado para el dinero retrasado.\n" "Factura el coste de envio real\n" "Gastos sobre cuales no ya facturas de nuevo a clientes\n" "El precio es introducido en el ordinador cuando hace clic en 'save' el orden de venta. Confirmar el orden de venta y entregar el producto. " #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:53 msgid "Invoice the real shipping costs" msgstr "Facturar los costos reales de envío" #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:61 msgid "" "The price is computed when you **save** the sale order. Confirm the sale " "order and proceed to deliver the product." msgstr "" "El precio es calculado cuando **guarda** la órden de venta. Confirme la " "órden de venta y proceda a entregar el producto." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:64 msgid "" "The real shipping cost is computed when the delivery order is validated, you" " can see the real cost in the chatter of the delivery order." msgstr "" #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:70 msgid "" "Go back to the sale order, the real cost is now added to the sale order." msgstr "" "Regrese a la órden de venta, el costo real ahora esta agregado en la órden " "de venta." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:76 msgid "" "When you create the invoice, it will take the price computed by the carrier." msgstr "" "Cuando cree la factura, tomará el precio calcuado por el transportador." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:83 msgid "" "If you split the delivery and make several ones, each delivery order will " "add a line to the sale order." msgstr "" "Si divide la entrega y realiza varias, cada órden de entrega agregará una " "línea a la órden de venta." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:87 msgid ":doc:`../setup/third_party_shipper`" msgstr ":doc:`../setup/third_party_shipper`" #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:88 #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:84 msgid ":doc:`labels`" msgstr ":doc:`labels`" #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:3 msgid "How to print shipping labels?" msgstr "¿Cómo imprimir etiquetas de envío?" #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:8 msgid "" "Odoo can handle various delivery methods, including third party shippers " "linked with the transportation company tracking system. It allows you to " "manage the transport company, the real prices and the destination. And " "finally, you will be able to print the shipping labels directly from Odoo." msgstr "" "Odoo puede administrar varios métodos de entrega, incluyendo terceros " "transportistas vinculados al sistema de seguimiento de la compañía de " "transporte. Esto le permitirá administrar la compañía de transporte, los " "precios reales y el destino. Y finalmente, podrá imprimir las etiquetas de " "despacho directamente desde Odoo." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:18 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:17 msgid "Install the shipper company connector module" msgstr "Instalar el módulo de conector de empresa transportista" #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:20 msgid "" "In the **Inventory** module, click on :menuselection:`Configuration --> " "Settings`. Under **Shipping Connectors**, flag the transportation companies " "you want to integrate :" msgstr "" "En el módulo de **Inventario**, abra :menuselection:`Configuración --> " "Ajustes`. Bajo **Conectores de Envío**, marque las compañías de transporte " "que desea integrar :" #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:27 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:26 msgid "Then click on **Apply**." msgstr "Luego de clic en **Aplicar**." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:30 #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:34 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:33 msgid "Configure the delivery method" msgstr "Configurar el método de entrega" #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:32 #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:36 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:35 msgid "" "To configure your delivery methods, go to the **Inventory** module, click on" " :menuselection:`Configuration --> Delivery Methods`." msgstr "" "Para configurar sus métodos de entrega, vaya a la aplicación **Inventario**," " de clic en :menuselection:`Configuración --> Métodos de Entrega`." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:35 msgid "" "The delivery methods for the chosen shippers have been automatically " "created." msgstr "" "Los métodos de entrega para los transportadores elegidos han sido creados " "automáticamente." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:41 msgid "" "In the **Pricing** tab, the name of the provider means that the delivery " "will be handled and computed by the shipper system." msgstr "" "En la pestaña de **Precios**, el nombre del proveedor significa que la " "entrega será manejada y calculada por el sistema del transportador." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:44 msgid "The configuration of the shipper is split into two columns :" msgstr "La configuración del transportador esta dividida en dos columnas :" #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:46 msgid "" "The first one is linked to **your account** (develop key, password,...). For" " more information, please refer to the provider website." msgstr "" "La primera esta vinculada a **su cuenta** (clave de desarrollo, " "contraseña,...). Para más información, por favor refiérase a la página web " "del proveedor." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:49 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:62 msgid "" "The second column varies according to the **provider**. You can choose the " "packaging type, the service type, the weight unit..." msgstr "" "La segunda columna varia de acuerdo al **proveedor**. Puede elegir el tipo " "de empaque, el tipo de servicio, el peso de la unidad..." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:52 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:65 msgid "Uncheck **Test Mode** when you are done with the testings." msgstr "Destilde **Modo Testeo** cuando finalice con las pruebas." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:55 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:77 msgid "Company configuration" msgstr "" "Configuración de Compañía\n" "Seleccionar cuentas de pagar\n" "Para introducir el precio correcto el proveedor necesita su informacion de empresa. Sea seguro que la direcion y el numeor del telefono son correctos.\n" "Usando el menu ''multiselection, Compras...>Cuentas del vendedor puede listar las debidas del vendedor. Usando los filtros avanzados, puede listar todas debidas que debe pagar o las debidas que han retrasaodo (ha retrasado el pago)" #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:57 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:79 msgid "" "In order to compute the right price, the provider needs your company " "information. Be sure your address and phone number are correctly encoded." msgstr "" "Para calcular el precio correcto, el proveedor necesita la información de su" " compañía. Asegúrese que su dirección y teléfono están codificados " "correctamente." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:64 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:86 msgid "" "To check your information, go to the **Settings** application and click on " "**General Settings**. Click on the first link **Configure your company " "data**." msgstr "" "Para revisar su información, vaya a la aplicación **Ajustes** y haga clic en" " **Ajustes Generales**. Haga clic en el primer vinculo **Configurar la " "información de su compañía**." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:70 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:92 msgid "" "The shipper companies need the weight of your product, otherwise the price " "computation cannot be done." msgstr "" "La compañía de transporte necesita el peso de su producto, de otra forma no " "se puede realizar la calculación de precio. " #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:73 msgid "" "Go the **Sales** module, click on :menuselection:`Sales --> Products`. Open " "the products you want to ship and set a weight on it." msgstr "" "Vaya al módulo de **Ventas**, de clic en :menuselection:`Ventas --> " "Productos`. Abra los productos que desea enviar y configure un peso." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:80 msgid "" "The weight on the product form is expressed in kilograms. Don't forget to do" " the conversion if you are used to the imperial measurement system." msgstr "" "El peso en el formulario del producto es expresado en kilogramos. No olvide " "hacer la conversión si esta acostumbrado al sistema de medida imperial." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:85 msgid "How to print shipping labels ?" msgstr "¿Cómo imprimir etiquetas de envío?" #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:87 msgid "" "The delivery order created from the sale order will take the shipping " "information from it, but you can change the carrier if you want to." msgstr "" "La órden de entrega creada desde la órden de venta tomará la información de " "envío desde allí, pero puede cambiar el transportador si lo desea." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:90 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:135 msgid "" "If you create a delivery transfer from the inventory module, you can add the" " third party shipper in the additional info tab." msgstr "" "Si crea una transferencia de entrega desde el módulo de inventario, puede " "agregar el tercero transportista en la pestaña de info adicional." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:96 msgid "" "Click on **Validate** to receive the tracking number and **the label(s)**." msgstr "" "De clic en **Validar** para recibir el número de rastreo y la(s) " "**etiqueta(s)**." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:98 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:151 msgid "" "The label to stick on your package is available in the history underneath :" msgstr "" "La etiqueta a adherir en su paquete esta disponible en la historia inferior " ":" #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:104 msgid "Click on it to open the document and print it :" msgstr "Clic allí para abrir el documento e imprimirlo:" #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:110 msgid "" "If you are doing multi-packages shippings, most of the time, there will be " "one label per package. Each label will appear in the delivery history." msgstr "" "Si la mayoría del tiempo, esta llevando a cabo envíos multi-empaque, habrá " "una etiqueta por paquete. Cada etiqueta aparecerá en la historia de entrega." #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:3 msgid "How to manage multiple packs for the same delivery order?" msgstr "¿Cómo gestionar múltiples paquetes para la misma orden de entrega?" #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:8 msgid "" "By default, Odoo considers that your delivery is composed of one package. " "But you can easily ship your deliveries with more than one package. It is " "fully integrated with the third-party shippers." msgstr "" "Por defecto, Odoo considera que su entrega esta compuesta de un paquete. " "Pero Ud. puede fácilmente enviar sus entregas con mas de un paquete. Esta " "totalmente integrado con los terceros transportistas." #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:15 msgid "" "To configure the use of packages, go to the menu :menuselection:`Inventory " "--> Configuration --> Settings`. Locate the **Packages** section and tick " "**Record packages used on packing: pallets, boxes,...**" msgstr "" "Para configurar el uso de paquetes, vaya al menú :menuselection:`Inventario " "--> Configuración --> Ajustes`. Localice la sección **Paquetes** y marque " "**Registrar paquetes usados en empaque: pallets, cajas,...**" #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:23 msgid "Click on **Apply** when you are done." msgstr "De clic en **Aplicar** cuando finalice." #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:29 #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:77 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:110 msgid "Sale order" msgstr "Orden de venta" #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:34 msgid "Click on a **Delivery Method** to choose the right one." msgstr "Haga clic en un **Método de Entrega** para elegir el correcto." #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:40 msgid "Multi-packages Delivery" msgstr "Entrega de Multi-paquetes" #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:42 msgid "" "The delivery created from the sale order will take the shipping information " "from it." msgstr "" "La órden de entrega creada desde la órden de venta tomará la información de " "envío desde allí." #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:48 msgid "From here, you can split your delivery into multiple packages." msgstr "Desde aquí, puede dividir su entrega en múltiples paquetes." #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:50 msgid "" "Choose the quantity you want to put in the first pack in the **Done** " "column, then click on the link **Put in Pack**." msgstr "" "Elija la cantidad que desea poner en el primer paquete en la columna " "**Realizado**, luego de clic en el vinculo **Ponerlo en Paquete**." #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:56 msgid "It will automatically create a pack with the requested quantity." msgstr "Automáticamente creará un paquete con la cantidad requerida." #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:58 msgid "Do the same steps for the other pieces you want to pack in." msgstr "Realice los mismos pasos para las otras piezas que desea empacar." #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:63 msgid "Click on **Validate** when you are done." msgstr "De clic en **Validar** una vez que este listo." #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:66 msgid "Multi-packages with a 3rd party-shipper" msgstr "Múlti-paquetes con un 3ra parte-transportista" #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:68 msgid "" "Once the delivery order is validated, you will receive the tracking number. " "The **carrier Tracking ref** field will automatically be filled. Click on " "the **Tracking** button to check your delivery on the provider website." msgstr "" "Una vez la órden de entrega es validada, recibirá el número de rastreo. El " "campo **Ref. de Rastreo del transportador** será llenado automáticamente. " "Haga clic en el botón **Rastreo** para verificar su entrega en la página web" " del proveedor." #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:76 msgid "" "The **labels** to stick on your packages are available in the history " "underneath:" msgstr "" "Las **etiquetas** a adherir en sus paquetes están disponibles en la historia" " inferior :" #: ../../inventory/shipping/setup.rst:3 msgid "Shipping Setup" msgstr "Configuración de envío" #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:3 msgid "How to setup a delivery method?" msgstr "¿Cómo configurar un método de entrega?" #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:8 msgid "" "Odoo can handle various delivery methods, but it is not activated by " "default. Delivery methods can be used for your sale orders, your deliveries " "but also on your e-commerce." msgstr "" "Odoo puede administrar varios métodos de entrega, pero no esta activado por " "defecto. Los métodos de entrega pueden ser usados para sus órdenes de venta," " sus entregas pero también en su comercio electrónico." #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:12 msgid "" "Delivery methods allow you to manage the transport company, the price and " "the destination. You can even integrate Odoo with external shippers to " "compute the real price and the packagings." msgstr "" "Los métodos de entrega le permiten administrar la compañía de transporte, el" " precio y el destino. Incluso puede integrar Odoo con los transportadores " "externos para calcular el precio real y los empaques." #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:20 msgid "Install the inventory module" msgstr "Instalar el módulo de Inventario" #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:22 msgid "" "Delivery methods are handled by the **Delivery costs** module. Go to " "**Apps** and search for the module. You should remove the **Apps** filter in" " order to see it :" msgstr "" "Los métodos de entrega son manejados por el módulo **Costos de Entrega**. " "Vaya a **Aplicaciones** y busque el módulo. Debe remover el filtro " "**Aplicaciones** para verlo :" #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:30 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:29 msgid "" "If you want to integrate delivery methods in your e-commerce, you'll have to" " install the **eCommerce Delivery** module." msgstr "" "Si desea integrar los métodos de entrega en su comercio electrónico, tendrá " "que instalar el módulo de **Entrega Comercio Electrónico**." #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:39 msgid "First set a name and a transporter company." msgstr "Primero configure un nombre y una compañía de transporte." #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:44 msgid "" "Then you'll have to set the pricing. It can be fixed or based on rules." msgstr "" "Luego tendrá que configurar el precio. Puede ser fijo o basado en reglas." #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:46 msgid "" "If the price is fixed, tick **Fixed price**. You'll just have to define the " "price. If you want the delivery to be free above a certain amount, tick the " "option **Free if Order total is more than** and set a price." msgstr "" "Si el precio es fijo, marque **Precio fijo**. Tendrá que definir el precio. " "Si desea que la entrega sea gratuita por encima de cierto monto, marque la " "opción **Gratis si la Órden total es más de** y configure un precio." #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:54 msgid "" "If the price varies according to rules, tick **Based on Rules**. Click on " "**add an item to a pricing rule**. Choose a condition based on either the " "weight, the volume, the price or the quantity." msgstr "" "Si el precio varia de acuerdo a las reglas, marque **Basado en Reglas**. De " "clic en **agregar un ítem en una regla de precio**. Elija una condición " "basada ya sea en el peso, el volumen, el precio o la cantidad." #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:61 msgid "" "Finally you can limit the delivery method to a few destinations. The limit " "can be applied to some countries, states or even zip codes. This feature " "limits the list of countries on your e-commerce." msgstr "" "Finalmente puede limitar el método de entrega a unos pocos destinos. El " "límite puede ser aplicado a algunos países, estados o incluso códigos zip. " "Esta función limita la lista de países en su comercio electrónico." #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:69 msgid "" "You can integrate Odoo with external shippers in order to compute the real " "price and packagings, and handle the printing the shipping labels. See " ":doc:`third_party_shipper`" msgstr "" "Puede integrar Odoo con transportistas externos para calcular el precio real" " y empaques, y manejar la impresión de las etiquetas de despacho. Vea " ":doc:`tercera_parte_transportador`" #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:74 msgid "Delivery process" msgstr "Proceso de entrega" #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:82 msgid "" "You can now choose the **Delivery Method** on your sale order. If you want " "to invoice the price of the delivery charge on the sale order, click on " "**Set price**, it will add a line with the name of the delivery method as a " "product." msgstr "" "Ahora puede elegir el **Método de Entrega** en su órden de venta. Si desea " "facturar el precio del cargo de entrega en la órden de venta, de clic en " "**Precio configurado**, esto agregará una línea con el nombre del método de " "entrega como un producto. " #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:88 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:130 msgid "Delivery" msgstr "Entrega" #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:90 msgid "You can add or change the delivery method on the delivery itself." msgstr "Puede agregar o cambiar el método de entrega en la entrega misma." #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:95 msgid "" "On the delivery, check the **Carrier Information**. The carrier is the " "chosen delivery method." msgstr "" "En la entrega, revise la **Información del Transportador**. El transportador" " es el método de entrega elegido." #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:99 msgid ":doc:`third_party_shipper`" msgstr ":doc:`third_party_shipper`" #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:100 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:158 msgid ":doc:`../operation/invoicing`" msgstr ":doc:`../operation/invoicing`" #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:3 msgid "How to get DHL credentials for integration with Odoo?" msgstr "" #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:5 msgid "In order to use the Odoo DHL API, you will need:" msgstr "" #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:7 msgid "A DHL.com SiteID" msgstr "" #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:9 msgid "A DHL Password" msgstr "" #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:11 msgid "A DHL Account Number" msgstr "" #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:15 msgid "" "Getting SiteID and password for countries other than United States (UK and " "Rest of the world)" msgstr "" #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:17 msgid "" "You should contact DHL account manager and request integration for XML " "Express API. The presales should provide you live credentials." msgstr "" #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:20 msgid "Getting SiteID and Password for United States" msgstr "" #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:22 msgid "" "You need to write to xmlrequests@dhl.com along with your full Account " "details like account number, region, address, etc. to get API Access." msgstr "" #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:24 msgid "" "In meantime, for testing the solution, you can use the tests credentials as " "given in the demo data:" msgstr "" #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:26 msgid "**SiteID**: CustomerTest" msgstr "" #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:28 msgid "**Password**: alkd89nBV" msgstr "" #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:30 msgid "**DHL Account Number**: 803921577" msgstr "" #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:3 msgid "How to integrate a third party shipper?" msgstr "¿Cómo intregar un tercero transportista?" #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:8 msgid "" "Odoo can handle various delivery methods, including third party shippers. " "Odoo can be linked with the transportation company tracking system. It will " "allow you to manage the transport company, the real prices and the " "destination." msgstr "" "Odoo puede administrar varios métodos de entrega, incluyendo terceros " "transportistas. Odoo puede ser vinculado al sistema de seguimiento de la " "compañía de transporte. Esto le permitirá administrar la compañía de " "transporte, los precios reales y el destino. " #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:19 msgid "" "In the inventory module, click on :menuselection:`Configuration --> " "Settings`. Under **Shipping Connectors**, flag the transportation companies " "you want to integrate :" msgstr "" "En el módulo de Inventario, abra :menuselection:`Configuración --> Ajustes`." " Bajo **Conectores de Envío**, marque las compañías de transporte que desea " "integrar :" #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:38 msgid "" "The delivery methods for the chosen shippers have been automatically " "created. Most of the time, there will be **2** delivery methods for the same" " provider: one for **international** shipping and the other for **domestic**" " shipping." msgstr "" "Los métodos de entrega para los transportadores elegidos han sido creados " "automáticamente. La mayoría de las veces, habrá **2** métodos de entrega " "para el mismo proveedor: uno para despachos **internacionales** y el otro " "para envíos **domésticos**." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:43 msgid "" "You can create other methods with the same provider with other " "configuration, for example the **Packaging Type**." msgstr "" "Puede crear otros métodos con el mismo proveedor con otra configuración, por" " ejemplo el **Tipo de Empaque**." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:46 msgid "" "You can change the **Name** of the delivery method. This is the name that " "will appear on your ecommerce." msgstr "" "Puede elegir el **Nombre** del método de entrega. Este es el nombre que " "aparecerá en su comercio electrónico." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:49 msgid "Flag **Shipping enabled** when you are ready to use it." msgstr "Marque **Envío permitido** cuando este listo para usarlo." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:54 msgid "" "In the pricing tab, the name of the provider chosen under the **Price " "computation** means that the pricing will be computed by the shipper system." msgstr "" "En la pestaña de precios, el nombre del proveedor bajo el **Cálculo de " "precios** significa que el precio será calculado por el sistema del " "transportador." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:57 msgid "The configuration of the shipper is split into two columns:" msgstr "La configuración del transportador esta dividida en dos columnas :" #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:59 msgid "" "The first one is linked to **your account** (developer key, password,...). " "For more information, please refer to the provider website." msgstr "" "La primera esta vinculada a **su cuenta** (clave de desarrollo, " "contraseña,...). Para más información, por favor refiérase a la página web " "del proveedor." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:67 msgid "" "Finally you can limit the delivery method to a few destinations. You can " "limit it to some countries, states or even zip codes. This feature limits " "the list of countries on your e-commerce. It is useful for the domestic " "providers. For example, USPS US only delivers from the United States to the " "United States." msgstr "" "Finalmente puede limitar el método de entrega a unos pocos destinos. Puede " "limitarlo a algunos países, estados o incluso códigos zip. Esta función " "limita la lista de países en su comercio electrónico. Es útil para " "proveedores domésticos. Por ejemplo, USPS US solo entrega desde los Estados " "Unidos a los Estados Unidos." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:95 msgid "" "Go the menu :menuselection:`Sales --> Sales --> Products`. Open the products" " you want to ship and set a weight on it." msgstr "" "Vaya al menú :menuselection:`Ventas --> Ventas --> Productos`. Abra los " "productos que desea enviar y configure un peso." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:102 msgid "" "The weight on the product form is expressed in kilograms. Don't forget to " "make the conversion if you are used to the imperial measurement system." msgstr "" "El peso en el formulario del producto es expresado en kilogramos. No olvide " "hacer la conversión si esta acostumbrado al sistema de medida imperial." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:115 msgid "" "You can now choose the carrier on your sale order. Click on **Delivery " "method** to choose the right one." msgstr "" "Ahora puede elegir el transportador en su órden de venta. De clic en " "**Método de entrega** para elegir el correcto." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:118 msgid "" "The price is computed when you save the sale order or when you click on " "**Set price**." msgstr "" "El precio es calculado cuando guarda la órden de venta o cuando da clic en " "**Precio configurado**." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:121 msgid "" "If you want to invoice the price of the delivery charge on the sale order, " "click on **Set price**, it will add a line with the name of the delivery " "method as a product. It may vary from the real price." msgstr "" "Si desea facturar el precio del cargo de entrega en la órden de venta, de " "clic en **Precio configurado**, esto agregará una línea con el nombre del " "método de entrega como un producto. Puede variar del precio real." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:125 msgid "" "Otherwise, the real price (computed when the delivery is validated) will " "automatically be added to the invoice. For more information, please read the" " document :doc:`../operation/invoicing`" msgstr "" "De otra manera, el precio real (calculado cuando la entrega es validada) " "será agregado automáticamente a la factura. Para más información, por favor " "lea el documento :doc:`../operación/facturación`" #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:132 msgid "" "The delivery created from the sale order will take the shipping information " "from it. You can change the carrier if you want to." msgstr "" "La entrega creada desde la órden de venta tomará la información de envío " "desde allí, pero puede cambiar el transportador si lo desea." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:141 msgid "" "The weight is computed based on the products weights. The shipping cost will" " be computed once the transfer is validated." msgstr "" "El peso es calculado basado en los pesos de los productos. El costo de envío" " será calculado una vez la transferencia es validada." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:144 msgid "" "Click on **Validate** to receive the tracking number. The **Carrier Tracking" " ref** field will automatically be filled. Click on the **Tracking** button " "to check your delivery on the provider website." msgstr "" "De clic en **Validar** para recibir el número de rastreo. El campo **Ref. de" " Rastreo del transportador** será llenado automáticamente. Haga clic en el " "botón **Rastreo** para verificar su entrega en la página web del proveedor." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:159 msgid ":doc:`../operation/labels`" msgstr ":doc:`../operation/labels`" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:3 msgid "How to get UPS credentials for integration with Odoo?" msgstr "¿Cómo obtener credenciales UPS para integración con Odoo?" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:5 msgid "In order to use the Odoo UPS API, you will need:" msgstr "Para usar el API Odoo UPS, necesitará:" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:7 msgid "A UPS.com user ID and password" msgstr "Un usuario ID y contraseña UPS.com" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:9 msgid "A UPS account number" msgstr "Un número de cuenta UPS" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:11 msgid "An Access Key" msgstr "Una Llave de Acceso" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:13 msgid "" "An Access Key is a 16 character alpha-numeric code that allows access to the" " UPS Developer Kit API Development and Production servers." msgstr "" "Una Llave de Acceso es un código alfa-numérico de 16 carácteres que permite " "el acceso al Kit Desarrollador UPS en los servidores de Desarrollo y " "Producción API." #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:17 msgid "Create a UPS Account" msgstr "Crear una Cuenta UPS" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:19 msgid "" "Note that only customers located in the US can open a UPS account online. If" " you are located outside the US, you will need to contact UPS Customer " "Service in order to to open an account." msgstr "" "Note que solo los clientes localizados en USA pueden abrir una cuenta UPS en" " línea. Si Ud. esta localizado fuera de USA, deberá contactar a Servicio al " "Cliente de UPS para abrir una cuenta." #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:23 msgid "" "You can read additional information about opening a UPS account on the their" " website, on the page, `How to Open a UPS Account Online " "`_" msgstr "" "Puede leer información adicional acerca de la apertura de cuentas UPS en su " "página web, en la página, `Cómo Abrir una Cuenta UPS En Línea " "`_" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:27 msgid "" "If you don't already have a UPS account, you can create one along with your " "online profile by following these steps:" msgstr "" "Si aún no tiene una cuenta UPS, puede crear una junto con su perfil en línea" " siguiendo los siguientes pasos:" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:30 msgid "" "1. Access the UPS.com web site at `www.ups.com `__, and" " click the **New User** link at the top of the page." msgstr "" "1. Acceda al sitio web UPS.com en `www.ups.com `__, y " "haga clic en el vinculo **Usuario Nuevo** en la parte superior de la página." #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:34 msgid "" "2. Click the **Register for MyUPS** button, and follow the prompts to " "complete the registration process." msgstr "" "2. Haga clic en el botón **Registro para MyUPS**, y siga las instrucciones " "para el completar el proceso de registro." #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:37 msgid "" "If you already have a UPS account, you can add it to your online profile as " "follows:" msgstr "" "Si ya tiene una cuenta UPS, puede agregarla a su perfil en línea como sigue:" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:39 msgid "" "Log in to the `UPS.com website `_) using your UPS.com " "User ID and Password." msgstr "" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:41 msgid "Click the **My UPS** tab." msgstr "De clic en la pestaña **My UPS**." #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:43 msgid "Click the **Account Summary** link." msgstr "De clic en el vinculo **Resumen de Cuenta**." #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:45 msgid "" "4. Click the **Add an Existing UPS Account** link in the **UPS Account " "Details** section of the page." msgstr "" "4. De clic en el vinculo **Agregar una Cuenta UPS Existente** en la sección " "**Detalles de Cuenta UPS** de la página." #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:48 msgid "" "5. In the **Add New Account** screen, enter the **UPS Account Number**, " "**Account Name**, and **Postal Code** fields. The country defaults to United" " States.q" msgstr "" "5. En la pantalla **Agregar una Cuenta Nueva**, ingrese en los campos el " "**Número de Cuenta UPS**, **Nombre de Cuenta**, **Código Postal**. El país " "por defecto es Estados Unidos." #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:52 msgid "Click the **Next** button to continue." msgstr "De clic en el botón **Siguiente** para continuar." #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:55 msgid "Get an Access Key" msgstr "Obtener una Llave de Acceso" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:57 msgid "" "After you have added your UPS account number to your user profile you can " "request an Access Key from UPS using the steps below:" msgstr "" "Después que ha agregado su número de cuenta UPS a su perfil de usuario, " "puede solicitar una Llave de Acceso desde UPS usanso los siguientes pasos:" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:60 msgid "" "Go to the `UPS Developer Kit web page " "`_" msgstr "" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:61 msgid "Log into UPS.com with your user ID and password" msgstr "Ingrese a UPS.com con su usuario ID y contraseña" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:62 msgid "Click on the link **Request an access key**." msgstr "Haga clic en el vinculo **Solicitar una llave de acceso**." #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:63 msgid "Verify your contact information" msgstr "Verifique su información de contacto" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:64 msgid "Click the **Request Access Key** button." msgstr "De clic en el botón **Solicitar Llave de Acceso**." #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:66 msgid "" "The **Access Key** will be provided to you on the web page, and an email " "with the Access Key will be sent to the email address of the primary " "contact." msgstr "" "La **Llave de Acceso** le será otorgada en la página web, y un correo " "electrónico con la Llave de Acceso será enviado al correo electrónico del " "contacto principal."