# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Jérôme Tanché , 2019 # William Henrotin , 2019 # Martin Trigaux, 2020 # Fernanda Marques , 2020 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 13.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n" "Last-Translator: Fernanda Marques , 2020\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../../helpdesk.rst:5 msgid "Helpdesk" msgstr "Assistance technique" #: ../../helpdesk/after_sales.rst:3 msgid "" "After sales features: refund, coupon, return, repair, onsite interventions" msgstr "" "Les fonctionnalités du service après-vente : remboursement, bons de " "réduction, retours et interventions sur site" #: ../../helpdesk/after_sales.rst:5 msgid "" "As my business grows, having the tools to allow my helpdesk team to record, " "track and manage issues raised easy and efficiently, is key. Odoo’s Helpdesk" " app allows me to generate credit notes, return products, grant coupons, do " "repairs and plan onsite interventions from a ticket’s page." msgstr "" "Au fur et à mesure que votre entreprise se développe, il est essentiel de " "disposer d'outils permettant à votre équipe d'assistance technique " "d'enregistrer, de suivre et de gérer les problèmes signalés de manière " "simple et efficace. L'application Assistance technique d'Odoo vous permet de" " générer des notes de crédit, d'échanger des produits, d'offrir des bons de " "réduction, de faire des réparations et de planifier des interventions sur " "site depuis une page ticket." #: ../../helpdesk/after_sales.rst:10 msgid "Set up the After Sales services" msgstr "Configurez le service après-vente" #: ../../helpdesk/after_sales.rst:12 msgid "" "Go to :menuselection:`Configuration --> Helpdesk Teams` and enable the After" " Sales options: *Refunds, Returns, Coupons, Repairs and Onsite " "Interventions*." msgstr "" "Allez sur :menuselection:`Configuration --> Équipes d'assistance technique` " "et activez la fonction Service après-vente : *Remboursements, Échanges, Bons" " de réduction, Réparations et Interventions sur site*." #: ../../helpdesk/after_sales.rst:19 msgid "Generate credit notes from tickets" msgstr "Générez des notes de crédit depuis les tickets" #: ../../helpdesk/after_sales.rst:21 msgid "" "I can use a credit note to refund a customer or adjust the amount due. For " "that, I’ll simply go to my ticket page, click on *Refund* and select the " "corresponding *Invoice*. Clicking on *Reverse* the credit note will be " "generated, and I can *Post* it while still being in the *Helpdesk* app." msgstr "" "Vous pouvez utiliser une note de crédit pour rembourser un client ou pour " "rectifier le total à payer. Pour cela, il suffit d'aller sur la page ticket," " cliquer sur *Remboursement* et sélectionner la *facture* concernée. En " "cliquant sur *Retourner*, la note de crédit est générée et vous pouvez " "l'*expédier* sans quitter l'application *Assistance technique*." #: ../../helpdesk/after_sales.rst:29 msgid "Allow product returns from tickets" msgstr "Autoriser les retours d'articles depuis les tickets" #: ../../helpdesk/after_sales.rst:31 msgid "" "The process of a product return from my customer back to my warehouse will " "be taken into action when, at the ticket page, I choose the option *Return*." msgstr "" "Lorsque vous choisissez l'option *Retour* de la page ticket, le processus de" " retour d'un article du client vers votre stock est lancé." #: ../../helpdesk/after_sales.rst:38 msgid "Grant coupons from tickets" msgstr "Offrez des bons de réduction depuis les tickets " #: ../../helpdesk/after_sales.rst:40 msgid "" "First, be sure to have your *Coupon Program* planned at the *Sales or " "Website* app. At the *Helpdesk* app, I will open my ticket and click on " "*Coupon*, choose the :menuselection:`Coupon Program --> Generate`." msgstr "" "Tout d'abord, vérifiez que le *Programme de bons de réduction* est prévu " "dans l'application *Ventes ou site Web*. Vous devez ouvrir votre ticket dans" " l'application *Assistance technique*, cliquer sur *Bon de réduction*, puis " "choisir :menuselection:`Programme de bons de réduction --> Générer`." #: ../../helpdesk/after_sales.rst:48 msgid "Repairs from tickets" msgstr "Générer des réparations depuis les tickets" #: ../../helpdesk/after_sales.rst:50 msgid "" "Clicking on *Repair* option, on my ticket page, a new repair order form will" " be shown. Fill up the rest of the fields as needed and choose the next " "step." msgstr "" "En cliquant sur l'option *Réparation* de la page ticket, un nouveau " "formulaire de demande de réparation s'affiche. Remplissez les champs " "nécessaires et choisissez l'étape suivante." #: ../../helpdesk/after_sales.rst:57 msgid "Plan onsite interventions from tickets" msgstr "Générer des interventions sur site depuis les tickets" #: ../../helpdesk/after_sales.rst:59 msgid "" "At the ticket page, I can now configure my onsite interventions exactly the " "same way I would do being on the *Field Service* app, clicking on *Plan " "Intervention*." msgstr "" "Vous pouvez à présent configurer vos interventions sur site depuis la page " "ticket, exactement de la même façon que vous le feriez sur l'application " "*Service externe* en cliquant sur *Plan d'intervention*." #: ../../helpdesk/after_sales.rst:66 msgid "" "`Coupons `_" msgstr "" "`Bons de réduction `_" #: ../../helpdesk/after_sales.rst:67 msgid ":doc:`../manufacturing/repair/repair`" msgstr ":doc:`../manufacturing/repair/repair`" #: ../../helpdesk/close_tickets.rst:3 msgid "Allow customers to close their tickets" msgstr "Autorisez les clients à clôturer leurs tickets" #: ../../helpdesk/close_tickets.rst:5 msgid "" "Allowing customers to close their tickets gives them autonomy and minimize " "misunderstandings about when an issue is considered solved, or not. It makes" " communication and actions more efficient." msgstr "" "Le fait d'autoriser les clients à clôturer eux-mêmes leurs tickets, leur " "donne une autonomie et minimise les malentendus liés au fait qu'un problème " "est considéré comme résolu ou pas. En plus, cela rend la communication et " "les actions plus efficaces." #: ../../helpdesk/close_tickets.rst:9 msgid "Configure the feature" msgstr "Configuration de la fonctionnalité" #: ../../helpdesk/close_tickets.rst:11 msgid "" "To configure the feature go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> " "Helpdesk Teams --> Edit` and enable *Ticket closing*." msgstr "" "Pour configurer cette fonctionnalité, allez sur :menuselection:`Assistance " "technique --> Paramètres --> Équipes d'assistance technique --> Éditer` et " "activez *Clôture du ticket*." #: ../../helpdesk/close_tickets.rst:18 msgid "" "In order to designate to which stage the ticket will migrate to once it is " "closed, go to :menuselection:`Overview --> Tickets`." msgstr "" "Pour indiquer vers quelle étape le ticket doit migrer une fois clôturé, " "allez sur :menuselection:`Aperçu --> Tickets`." #: ../../helpdesk/close_tickets.rst:25 msgid "" "You can either create a new kanban stage or work with an existing one. For " "both scenarios, go to :menuselection:`Settings --> Edit Stage` and enable " "*Closing Stage*." msgstr "" "Vous pouvez soit créer une nouvelle étape kanban soit utiliser une déjà " "existante. Dans les deux cas, allez sur :menuselection:`Paramètres --> " "Éditer étape` et activez la case *Clôturer étape*." #: ../../helpdesk/close_tickets.rst:32 msgid "" "If a closing stage is not specified, by default, the ticket will be " "transferred to the last stage; contrarily, if you have more than one stage " "set as closing, the ticket will be put in the first one." msgstr "" "Si une étape de clôture n'est pas indiquée par défaut, le ticket sera " "transféré à l'étape suivante. Par contre, si plus d'une étape est clôturée, " "le ticket sera ajouté à la première d'entre elles." #: ../../helpdesk/close_tickets.rst:35 msgid "The Costumer Portal" msgstr "Le Portail du client" #: ../../helpdesk/close_tickets.rst:37 msgid "" "Now, once the user logs in to his Portal, the option *Close this ticket* is " "available." msgstr "" "Désormais, lorsqu'un utilisateur se connecte à son Portail, l'option " "*Clôturer ce ticket* est disponible." #: ../../helpdesk/close_tickets.rst:44 msgid "Get reports on tickets closed by costumers" msgstr "Recevoir des rapports sur les tickets clôturés par le client" #: ../../helpdesk/close_tickets.rst:46 msgid "" "To do an analysis of the tickets that have been closed by costumers go to " ":menuselection:`Reporting --> Tickets --> Filters --> Add Custom filter --> " "Closed by partner --> Applied`." msgstr "" "Pour analyser les tickets qui ont été clôturés par les clients, allez sur " ":menuselection:`Rapport --> Tickets --> Filtres --> Add filtre client --> " "Clôturé par un partenaire --> Effectué`." #: ../../helpdesk/getting_started.rst:3 msgid "Get started with Odoo Helpdesk" msgstr "Démarrez avec Odoo Assistance technique" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:6 msgid "Overview" msgstr "Vue d'ensemble" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:9 msgid "Getting started with Odoo Helpdesk" msgstr "Démarrez avec Odoo Assistance technique" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:11 msgid "Installing Odoo Helpdesk:" msgstr "Installation d'Odoo Assistance technique" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:13 msgid "Open the Apps module, search for \"Helpdesk\", and click install" msgstr "" "Ouvrez le module Apps, recherchez \"Assistance technique\", et cliquez sur " "installer." #: ../../helpdesk/getting_started.rst:19 msgid "Set up Helpdesk teams" msgstr "Configuration des équipes d'assistance technique" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:21 msgid "By default, Odoo Helpdesk comes with a team installed called \"Support\"" msgstr "" "Par défaut, Odoo Assistance technique est fourni avec une équipe " "\"Support\"." #: ../../helpdesk/getting_started.rst:26 msgid "" "To modify this team, or create additional teams, select \"Configuration\" in" " the purple bar and select \"Settings\"" msgstr "" "Pour modifier cette équipe, ou en ajouter d'autres. Sélectionnez " "\"Configuration\" dans la barre mauve, puis \"Paramètres\"." #: ../../helpdesk/getting_started.rst:32 msgid "" "Here you can create new teams, decide what team members to add to this team," " how your customers can submit tickets and set up SLA policies and ratings. " "For the assignation method you can have tickets assigned randomly, balanced," " or manually." msgstr "" "Vous pouvez y créer des nouvelles équipes, décider quels membres ajouter à " "cette équipe, indiquer comment vos clients peuvent soumettre des tickets et " "mettre en place des politiques et des évaluations SLA. Les tickets peuvent " "être attribués de manière aléatoire, contrôlée ou manuelle. " #: ../../helpdesk/getting_started.rst:38 msgid "How to set up different stages for each team" msgstr "Comment mettre en place différentes étapes pour chaque équipe" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:40 msgid "" "First you will need to activate the :doc:`Developer mode " "<../../general/developer_mode/activate>`." msgstr "" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:42 msgid "" "Now, when you return to your Helpdesk module and select \"Configuration\" in" " the purple bar you will find additional options, like \"Stages\". Here you " "can create new stages and assign those stages to 1 or multiple teams " "allowing for customizable stages for each team!" msgstr "" "Désormais, lorsque vous retournez au module Assistance technique et " "sélectionnez \"Configuration\" sur la barre mauve, vous trouvez des options " "supplémentaires, telles que \"Étapes\". Vous pouvez ainsi créer des " "nouvelles étapes et les attribuer à une ou plusieurs équipes, et cela de " "façon personnalisée." #: ../../helpdesk/getting_started.rst:48 msgid "Start receiving tickets" msgstr "Commencer à recevoir des tickets" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:51 msgid "How can my customers submit tickets?" msgstr "Comment mes clients peuvent-ils soumettre des tickets?" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:53 msgid "" "Select \"Configuration\" in the purple bar and select \"Settings\", select " "your Helpdesk team. Under \"Channels you will find 4 options:" msgstr "" "Sur la barre mauve, sélectionnez \"Configuration\" et ensuite " "\"Paramètres\", puis choisissez votre équipe d'assistance technique. Sous " "\"Canaux vous trouverez 4 options :" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:59 msgid "" "Email Alias allows for customers to email the alias you choose to create a " "ticket. The subject line of the email with become the Subject on the ticket." msgstr "" "La fonction Email Alias permet aux clients d'envoyer par e-mail l'alias que " "vous avez choisi pour créer un ticket. Le sujet de l'email devient le sujet " "du ticket." #: ../../helpdesk/getting_started.rst:66 msgid "" "Website Form allows your customer to go to " "yourwebsite.com/helpdesk/support-1/submit and submit a ticket via a website " "form - much like odoo.com/help!" msgstr "" "La fonction Formulaire du site Web permet à vos clients d'aller sur " "yourwebsite.com/helpdesk/support-1/submit et soumettre un ticket via le " "formulaire du site Web. Tout comme sur odoo.com/help!" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:73 msgid "" "Live Chat allows your customers to submit a ticket via Live Chat on your " "website. Your customer will begin the live chat and your Live Chat Operator " "can create the ticket by using the command /helpdesk Subject of Ticket." msgstr "" "Le Live Chat permet à vos clients de soumettre un ticket via le Live Chat de" " votre site Web. Le client démarre le chat en direct et l'opérateur du chat " "peut créer le ticket via la commande /Sujet de l'assistance technique ou " "Ticket." #: ../../helpdesk/getting_started.rst:81 msgid "" "The final option to submit tickets is through an API connection. View the " "documentation `here " "`_." msgstr "" "La dernière option pour introduire un ticket c'est via une connexion API. " "Consultez la documentation `ici " "`_." #: ../../helpdesk/getting_started.rst:85 msgid "Tickets have been created, now what?" msgstr "Des tickets ont été créés, et maintenant?" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:87 msgid "" "Now your employees can start working on them! If you have selecting a manual" " assignation method then your employees will need to assign themselves to " "tickets using the \"Assign To Me\" button on the top left of a ticket or by " "adding themselves to the \"Assigned to\" field." msgstr "" "Vos employés peuvent à présent travailler sur ces tickets! Si vous avez " "sélectionné une méthode d'attribution manuelle, ils devront eux-aussi " "s'attribuer des tickets en utilisant le bouton \"Attribuer à moi-même\" qui " "se trouve dans le coin supérieur gauche du ticket, ou en introduisant leur " "nom dans le champ \"Attribué à\"." #: ../../helpdesk/getting_started.rst:95 msgid "" "If you have selected \"Random\" or \"Balanced\" assignation method, your " "tickets will be assigned to a member of that Helpdesk team." msgstr "" "Si vous avez sélectionnez les méthodes d'attribution \"aléatoire\" ou " "\"contrôlée\", vos tickets seront attribués à l'un des membres de l'une de " "ces équipes d'assistance technique." #: ../../helpdesk/getting_started.rst:98 msgid "" "From there they will begin working on resolving the tickets! When they are " "completed, they will move the ticket to the solved stage." msgstr "" "Ils pourront alors commencer à résoudre les tickets et à les transférer vers" " l'étape résolu lorsque ceux-ci seront finalisés." #: ../../helpdesk/getting_started.rst:102 msgid "How do I mark this ticket as urgent?" msgstr "Comment puis-je définir l'urgence du ticket?" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:104 msgid "" "On your tickets you will see stars. You can determine how urgent a ticket is" " but selecting one or more stars on the ticket. You can do this in the " "Kanban view or on the ticket form." msgstr "" "Sur vos tickets vous verrez des étoiles. Vous pouvez définir l'urgence du " "ticket en sélectionnant une ou plusieurs étoiles sur celui-ci. Vous pouvez " "le faire sur la vue kanban ou sur le ticket lui-même." #: ../../helpdesk/getting_started.rst:111 msgid "" "To set up a Service Level Agreement Policy for your employees, first " "activate the setting under \"Settings\"" msgstr "" "Pour mettre en place une politique d'Accord de services pour vos employés, " "activez d'abord ce paramètre dans les \"Paramètres\"." #: ../../helpdesk/getting_started.rst:117 msgid "From here, select \"Configure SLA Policies\" and click \"Create\"." msgstr "Sélectionnez \"Configurer les politiques SLA\" et cliquez sur \"Créer\"." #: ../../helpdesk/getting_started.rst:119 msgid "" "You will fill in information like the Helpdesk team, what the minimum " "priority is on the ticket (the stars) and the targets for the ticket." msgstr "" "Complétez les informations: équipe Assistance technique, priorité minimale " "du ticket (les étoiles), ainsi que les objectifs du ticket." #: ../../helpdesk/getting_started.rst:126 msgid "What if a ticket is blocked or is ready to be worked on?" msgstr "Que faire si un ticket est bloqué ou prêt à être utilisé?" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:128 msgid "" "If a ticket cannot be resolved or is blocked, you can adjust the \"Kanban " "State\" on the ticket. You have 3 options:" msgstr "" "Si un ticket ne peut pas être résolu ou s'il est bloqué, vous pouvez " "modifier le \"Statut kanban\" sur le ticket. Vous avez trois options :" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:131 msgid "Grey - Normal State" msgstr "Gris - statut normal" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:133 msgid "Red - Blocked" msgstr "Rouge - bloqué" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:135 msgid "Green - Ready for next stage" msgstr "Vert - prêt pour l'étape suivante" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:137 msgid "" "Like the urgency stars you can adjust the state in the Kanban or on the " "Ticket form." msgstr "" "Tout comme pour les étoiles, vous pouvez définir le statut dans le kanban ou" " sur le ticket." #: ../../helpdesk/getting_started.rst:144 msgid "How can my employees log time against a ticket?" msgstr "" "Comment mes employés peuvent-ils enregistrer leur temps de travail sur un " "ticket?" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:146 msgid "" "First, head over to \"Settings\" and select the option for \"Timesheet on " "Ticket\". You will see a field appear where you can select the project the " "timesheets will log against." msgstr "" "D'abord, allez sur \"Paramètres\" et sélectionnez l'option \"Feuille de " "présence du ticket\". Un champ apparaîtra vous permettant de sélectionner le" " projet sur lequel les feuilles de présence seront enregistrées." #: ../../helpdesk/getting_started.rst:153 msgid "" "Now that you have selected a project, you can save. If you move back to your" " tickets, you will see a new tab called \"Timesheets\"" msgstr "" "Une fois que vous avez sélectionné un projet, vous pouvez l'enregistrer. Si " "vous retournez vers vos tickets, vous verrez qu'un nouvel onglet appelé " "\"Feuilles de présence\" a été ajouté." #: ../../helpdesk/getting_started.rst:159 msgid "" "Here you employees can add a line to add work they have done for this " "ticket." msgstr "" "Vos employés peuvent y ajouter une ligne pour indiquer le travail qu'ils ont" " effectué pour ce ticket." #: ../../helpdesk/getting_started.rst:163 msgid "How to allow your customers to rate the service they received" msgstr "Comment permettre à vos clients d'évaluer le service fourni" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:165 msgid "First, you will need to activate the ratings setting under \"Settings\"" msgstr "" "Vous devez tout d'abord activer le paramètre évaluation depuis " "\"Paramètres\"" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:170 msgid "" "Now, when a ticket is moved to its solved or completed stage, it will send " "an email to the customer asking how their service went." msgstr "" "Désormais, lorsqu'un ticket est transféré à l'étape de ticket résolu ou " "terminé, le client recevra un email lui demandant d'évaluer le service " "fourni." #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:3 msgid "Record and invoice time for tickets" msgstr "Enregistrez et facturez le temps dédié aux tickets" #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:5 msgid "" "You may have service contracts with your clients to provide them assistance " "in case of a problem. For this purpose, Odoo will help you record the time " "spent fixing the issue and most importantly, to invoice it to your clients." msgstr "" "Pour pouvoir fournir à vos clients une assistance technique, vous devrez " "avoir avec eux des contrats de service. Pour cela, Odoo vous aide à " "enregistrer le temps consacré à résoudre le problème, et plus important, à " "facturer ce temps à vos clients." #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:11 msgid "The modules needed" msgstr "Les modules requis" #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:13 msgid "" "In order to record and invoice time for tickets, the following modules are " "needed : Helpdesk, Project, Timesheets, Sales. If you are missing one of " "them, go to the Apps module, search for it and then click on *Install*." msgstr "" "Vous devez avoir les modules suivants pour enregistrer et facturer le temps " "passé sur les tickets : Assistance technique, Projet, Feuilles de présence, " "Ventes. S'il vous manque l'un de ces modules, allez dans le module Apps, " "cherchez-le et cliquez sur *Installer*." #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:19 msgid "Get started to offer the helpdesk service" msgstr "Commencez à proposer le service d'assistance technique" #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:22 msgid "Step 1 : start a helpdesk project" msgstr "Étape 1 : démarrez un projet d'assistance technique" #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:24 msgid "" "To start a dedicated project for the helpdesk service, first go to " ":menuselection:`Project --> Configuration --> Settings` and make sure that " "the *Timesheets* feature is activated." msgstr "" "Pour démarrer un projet dédié au service Assistance technique, allez d'abord" " sur :menuselection:`Projet --> Configuration --> Paramètres` et assurez-" "vous que la fonctionnalité *Feuilles de présence* est activée." #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:31 msgid "" "Then, go to your dashboard, create the new project and allow timesheets for " "it." msgstr "" "Ensuite, allez sur votre tableau de bord, créez le nouveau projet et liez " "des feuilles de présence à celui-ci." #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:35 msgid "Step 2 : gather a helpdesk team" msgstr "Étape 2 : constituez une équipe d'assistance technique" #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:37 msgid "" "To set a team in charge of the helpdesk, go to :menuselection:`Helpdesk --> " "Configuration --> Helpdesk Teams` and create a new team or select an " "existing one. On the form, tick the box in front of *Timesheet on Ticket* to" " activate the feature. Make sure to select the helpdesk project you have " "previously created as well." msgstr "" "Pour définir une équipe responsable du service d'assistance technique, allez" " à :menuselection:`Assistance technique --> Configuration --> Équipe " "d'assistance technique` et créez une nouvelle équipe ou sélectionnez-en une " "déjà existante. pour activer cette fonctionnalité, cochez la case *Feuille " "de présence du ticket* sur le formulaire. N'oubliez pas de sélectionner " "également le projet d'assistance technique que vous avez précédemment créé." #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:47 msgid "Step 3 : launch the helpdesk service" msgstr "Étape 3 : lancez le service d'assistance technique" #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:49 msgid "" "Finally, to launch the new helpdesk service, first go to " ":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and make sure that the" " *Units of Measure* feature is activated." msgstr "" "Pour finir, allez sur :menuselection:`Ventes --> Configuration --> " "Paramètres` pour lancer le nouveau service d'assistance technique. Vérifiez " "que la fonctionnalité *Unités de mesure* est activée." #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:56 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Products --> Products` and create a new one. " "Make sure that the product is set as a service." msgstr "" "Allez ensuite sur :menuselection:`Produits --> Produits` et créez-en un " "nouveau. Vérifiez que la case type de produit est configurée en tant que " "service." #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:63 msgid "" "Here, we suggest that you set the *Unit of Measure* as *Hour(s)*, but any " "unit will do." msgstr "" "Nous vous conseillons de configurer l'*Unité de mesure* sur *Heure(s)*, mais" " n'importe quelle unité conviendra." #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:66 msgid "" "Finally, select the invoicing management you would like to have under the " "*Sales* tab of the product form. Here, we recommend the following " "configuration :" msgstr "" "Pour finir, sélectionnez le mode de gestion de facturation que vous " "souhaitez depuis la barre *Ventes* du formulaire du produit. Nous vous " "recommandons la configuration suivante :" #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:73 msgid "Now, you are ready to start receiving tickets !" msgstr "Vous êtes désormais prêt à recevoir des tickets!" #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:76 msgid "Solve issues and record time spent" msgstr "Résoudre des problèmes et enregistrer le temps consacré au ticket" #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:79 msgid "Step 1 : place an order" msgstr "Étape 1 : passez une commande" #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:81 msgid "" "You are now in the Helpdesk module and you have just received a ticket from " "a client. To place a new order, go to :menuselection:`Sales --> Orders --> " "Orders` and create one for the help desk service product you have previously" " recorded. Set the number of hours needed to assist the client and confirm " "the sale." msgstr "" "Vous êtes maintenant dans le module d'assistance technique et vous venez de " "recevoir un ticket d'un client. Pour créer une nouvelle commande, allez sur " ":menuselection:`Ventes --> Commandes --> Commandes` et créez-en une pour le " "produit du service d'assistance technique que vous avez précédemment " "enregistré. Configurez le nombre d'heures prévues pour aider le client et " "confirmez la vente." #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:91 msgid "Step 2 : link the task to the ticket" msgstr "Étape 2 : liez la tâche au ticket" #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:93 msgid "" "If you access the dedicated helpdesk project, you will notice that a new " "task has automatically been generated with the order. To link this task with" " the client ticket, go to the Helpdesk module, access the ticket in question" " and select the task on its form." msgstr "" "Lorsque vous accédez au projet d'assistance technique dédié, vous verrez " "qu'une nouvelle tâche a été automatiquement générée avec la commande. Pour " "relier cette nouvelle tâche au ticket du client, allez sur le module " "Assistance technique et sélectionnez-la sur le formulaire du ticket " "concerné." #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:102 msgid "Step 3 : record the time spent to help the client" msgstr "Étape 3 : enregistrez le temps dédié à aider le client" #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:104 msgid "" "The job is done and the client's issue is sorted out. To record the hours " "performed for this task, go back to the ticket form and add them under the " "*Timesheets* tab." msgstr "" "L'assistance a été fournie et le problème du client a été résolu. Pour " "enregistrer les heures dédiées à cette tâche, retournez au ticket et " "ajoutez-les depuis l'onglet *Feuilles de présence*." #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:112 msgid "" "The hours recorded on the ticket will also automatically appear in the " "Timesheet module and on the dedicated task." msgstr "" "Les heures enregistrées sur le ticket apparaîtront également de façon " "automatique dans le module Feuilles de présence ainsi que sur la tâche " "dédiée." #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:116 msgid "Step 4 : invoice the client" msgstr "Étape 4 : facturez le client" #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:118 msgid "" "To invoice the client, go back to the Sales module and select the order that" " had been placed. Notice that the hours recorded on the ticket form now " "appear as the delivered quantity." msgstr "" "Pour facturer le client, retournez au module Ventes et sélectionnez la " "commande qui a été enregistrée. Vous verrez que les heures enregistrées sur " "le ticket apparaissent désormais comme étant livrées." #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:125 msgid "" "All that is left to do, is to create the invoice from the order and then " "validate it. Now you just have to wait for the client's payment !" msgstr "" "Tout ce qu'il reste à faire, c'est créer une facture depuis la commande et " "la valider ensuite. Vous n'avez plus qu'à attendre le paiement des clients!" #: ../../helpdesk/reinvoice_from_project.rst:3 msgid "Turn helpdesk hours into invoices directly from a project task" msgstr "" "Facturez directement les heures d'assistance technique depuis une tâche de " "projet" #: ../../helpdesk/reinvoice_from_project.rst:5 msgid "" "Directly pull the billable time you have tracked on your helpdesk tickets " "into sales orders and invoices through a project task. It gives you more " "control over what you charge your client, and it is more efficient." msgstr "" "Ajoutez directement le temps à facturer que vous avez enregistré sur vos " "tickets d'assistance dans les bons de commande et les factures, via une " "tâche de projet. Cela vous donne plus de contrôle sur ce que vous facturez à" " votre client, et c'est plus efficace." #: ../../helpdesk/reinvoice_from_project.rst:10 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: ../../helpdesk/reinvoice_from_project.rst:12 msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk team --> Edit`" " and enable the options *Timesheet on Ticket* and *Time Reinvoicing*. Under " "*Timesheet on Ticket*, choose the *Project* to which the tickets (and " "timesheets) will be linked by default. Open its *External link* to enable " "the feature *Bill from tasks*." msgstr "" "Allez sur :menuselection:`Assistance technique --> Configuration --> Équipe " "d'assistance technique --> Éditer` et activez les options *Feuilles de " "temps* et *Délai de refacturation*. Sous *Feuille de temps du ticket*, " "choisissez le *Projet* auquel les tickets (et les feuilles de temps) doivent" " être liés par défaut. Puis, ouvrez le *Lien externe* pour activer la " "fonctionnalité *Facturer depuis les tâches*." #: ../../helpdesk/reinvoice_from_project.rst:22 msgid "Create a sales order and an invoice" msgstr "Créez un bon de commande et une facture" #: ../../helpdesk/reinvoice_from_project.rst:24 msgid "" "Now, once you added the time you spent on the helpdesk ticket, under the " "*Timesheets* tab, access the task clicking on its name." msgstr "" "Maintenant que vous avez ajouté le temps consacré au ticket d'assistance " "technique, accédez à la tâche en cliquant sur celle-ci depuis la barre " "*Feuilles de temps*." #: ../../helpdesk/reinvoice_from_project.rst:31 msgid "*Create Sales Order* and proceed to create the invoice." msgstr "*Créez un bon de commande* et lancez la facturation."