# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Dinar , 2019 # Martin Trigaux, 2019 # Ivan Yelizariev , 2020 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 13.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n" "Last-Translator: Ivan Yelizariev , 2020\n" "Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: ../../point_of_sale.rst:5 msgid "Point of Sale" msgstr "Точка продаж" #: ../../point_of_sale/advanced.rst:3 msgid "Advanced topics" msgstr "Дополнительные темы" #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:3 msgid "Using barcodes in PoS" msgstr "Использование штрих-кодов в точке продажи" #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:5 msgid "" "Using a barcode scanner to process point of sale orders improves your " "efficiency and helps you to save time for you and your customers." msgstr "" "Использование сканера штрих-кодов для обработки заказов на продажу улучшает " "вашу эффективность и помогает вам сэкономить время для вас и ваших клиентов." #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:9 #: ../../point_of_sale/advanced/cash_rounding.rst:20 #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:25 #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:8 #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:9 #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:10 #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:22 #: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:12 #: ../../point_of_sale/payment/six.rst:12 #: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:13 #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:9 #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:10 msgid "Configuration" msgstr "Настройка" #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:11 msgid "" "To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> " "Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" "Чтобы воспользоваться сканером штрих-кодов, перейдите к " ":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of sale` и " "выберите ваш интерфейс точки продаж." #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:14 msgid "" "Under the IoT Box / Hardware category, you will find *Barcode Scanner* " "select it." msgstr "" "Под категорией IoT Box / Оборудование вы найдете * Сканер штрих-кодов *." #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:21 msgid "Add barcodes to product" msgstr "Добавьте штрих-коды к товару" #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:23 msgid "" "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Products` and select a " "product." msgstr "" "Перейдите к :menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Products` и " "выберите товар." #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:26 msgid "" "Under the general information tab, you can find a barcode field where you " "can input any barcode." msgstr "" "На вкладке общей информации вы можете найти поле штрих-кода, где вы можете " "ввести любой штрих-код." #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:33 msgid "Scanning products" msgstr "сканирование товаров" #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:35 msgid "" "From your PoS interface, scan any barcode with your barcode scanner. The " "product will be added, you can scan the same product to add it multiple " "times or change the quantity manually on the screen." msgstr "" "С вашего интерфейса точки продажи отсканируйте любой штрих-код с вашим " "сканером штрих-кодов. Товар будет добавлен, вы сможете сканировать тот же " "товар, чтобы добавить его несколько раз или изменить количество вручную на " "экране." #: ../../point_of_sale/advanced/cash_rounding.rst:3 msgid "Cash Rounding" msgstr "Округление наличных денег" #: ../../point_of_sale/advanced/cash_rounding.rst:4 msgid "" "**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of " "currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account." msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced/cash_rounding.rst:8 msgid "" "For example, some countries require their companies to round up or down the " "total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is " "made in cash." msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced/cash_rounding.rst:12 msgid "" "Each point of sale in Odoo can be configured to apply cash rounding to the " "totals of its bills or receipts." msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced/cash_rounding.rst:16 msgid "" "This feature will soon be added to Odoo. We are currently working to make it" " available for all supported versions as soon as possible." msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced/cash_rounding.rst:21 msgid "" "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings` and " "enable *Cash Rounding*, then click on *Save*." msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced/cash_rounding.rst:27 msgid "" "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, " "open the point of sale you want to configure, and enable the *Cash Rounding*" " option." msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced/cash_rounding.rst:31 msgid "" "To define the **Rounding Method**, open the drop-down list and click on " "*Create and Edit...*." msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced/cash_rounding.rst:34 msgid "" "Define here your *Rounding Precision*, *Profit Account*, and *Loss Account*," " then save both the Rounding Method and your Point of Sale settings." msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced/cash_rounding.rst:41 msgid "" "All total amounts of this point of sale now add a line to apply the rounding" " according to your settings." msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced/cash_rounding.rst:48 msgid "" "Odoo Point of Sale only support the *Add a rounding line* rounding " "strategies and *Half-up* rounding methods." msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:3 msgid "Accept credit card payment using Mercury" msgstr "Прием оплаты кредитной картой через Mercury" #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:5 msgid "" "A MercuryPay account (see `*MercuryPay website* " "`__) is required to accept credit card payments" " in Odoo 11 PoS with an integrated card reader. MercuryPay only operates " "with US and Canadian banks making this procedure only suitable for North " "American businesses." msgstr "" "MercuryPay (см. `* Сайт MercuryPay * `__) " "принимает платежи с помощью кредитных карт в точке продажи Odoo 11 со " "встроенным устройством для чтения карт. MercuryPay работает только с " "американскими и канадскими банками, что делает эту процедуру только " "пригодной для предприятий Северной Америки." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:11 msgid "" "An alternative to an integrated card reader is to work with a standalone " "card reader, copy the transaction total from the Odoo POS screen into the " "card reader, and record the transaction in Odoo POS." msgstr "" "Альтернативой интегрированной кардридер является работа с автономным " "устройством для чтения карт, копирование общей транзакции с экрана точки " "продажи Odoo в кардридер и записи транзакции в точке продажи Odoo." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:16 msgid "Install Mercury" msgstr "установите Mercury" #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:18 msgid "" "To install Mercury go to :menuselection:`Apps` and search for the *Mercury* " "module." msgstr "" "Чтобы установить Mercury перейдите к :menuselection:`Apps` и найдите модуль " "* Mercury *." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:27 msgid "" "To configure mercury, you need to activate the :doc:`Developer mode " "<../../general/developer_mode/activate>`." msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:30 msgid "" "Now, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Mercury " "Configurations`." msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:32 msgid "" "Create a new configuration for credit cards and enter your Mercury " "credentials." msgstr "" "Создайте новую конфигурацию для кредитных карточек и введите учетные данные " "Mercury." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:38 msgid "" "Then go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment " "Methods` and create a new one." msgstr "" "Затем перейдите к :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> " "Payment Methods` и создайте еще один." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:41 msgid "" "Under *Point of Sale* when you select *Use in Point of Sale* you can then " "select your Mercury credentials that you just created." msgstr "" "Под * Точкой продаже *, когда вы выберете Использовать в точке продажи *, вы" " сможете выбрать только что созданные вами учетные данные Mercury." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:47 msgid "" "You now have a new option to pay by credit card when validating a payment." msgstr "Теперь вы можете оплатить кредитную карту во время проверки платежа." #: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:3 msgid "Log in with employee" msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:5 msgid "" "With Odoo *Point of Sale*, you can manage multiple cashiers. This feature " "allows you to keep track of who is working, when and how much each cashier " "made for that session." msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:9 msgid "" "There are three ways to switch cashiers in Odoo: by *selecting the cashier*," " by *entering a PIN code* or by *scanning a barcode*." msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:13 msgid "" "To manage multiple cashiers, you need several employees (at least two)." msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:16 msgid "Set up log in with employees" msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:18 msgid "" "To enable the feature, go to your *PoS settings* and check log in with " "employees on your *PoS form*. Then, add the employees that have access to " "the cash register." msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:25 msgid "Now, you can switch cashier easily." msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:28 msgid "Switch without pin codes" msgstr "Переключатель без PIN-кодов" #: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:30 msgid "" "The easiest way to switch cashiers is without a code. To do so, click on the" " cashier name in your PoS interface." msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:36 msgid "Now, you just have to click on your name." msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:42 msgid "Switch cashier with pin codes" msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:44 msgid "" "You can set a pin code on each cashier. To set up a pin code, go to the " "employee form and add a security PIN, in the *HR settings tab*." msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:50 msgid "Now, when switching cashier, a PIN password will be asked." msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:56 msgid "Switch cashier with barcodes" msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:58 msgid "" "You can ask your employees to log themselves with their badges. To do so, " "set up a barcode at the same place you add the PIN code. Print the badge and" " when they will scan it, the cashier will be switched to that employee." msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:67 msgid "Find who was the cashier" msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:69 msgid "" "Once you have closed your *PoS session*, you can have an overview of the " "amount each cashier sold for. To do so, go to the orders menu." msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:75 msgid "Now, you can open the order and have a summary of the sold products." msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:3 msgid "Reprint Receipts" msgstr "Повторная печать чеков" #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:5 msgid "" "Use the *Reprint receipt* feature if you have the need to reprint a ticket." msgstr "" "Используйте функцию подтверждения * повторный печати *, если вам нужно " "повторно печатать чек." #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:10 msgid "" "To activate *Reprint Receipt*, go to :menuselection:`Point of Sale --> " "Configuration --> Point of sale`. and select your PoS interface." msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:13 msgid "" "Under the Bills & Receipts category, you will find *Reprint Receipt* option." msgstr "В разделе Счета и чеки вы найдете функцию * Повторная печать чека *." #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:17 msgid "" "In order to allow the option reprint receipt, you need to activate the " "receipt printer." msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:23 msgid "Reprint a receipt" msgstr "Повторно введите чек" #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:25 msgid "On your PoS interface, you now have a *Reprint receipt* button." msgstr "" "В вашем интерфейсе точки продаж теперь кнопка подтверждения * повторной " "печати *." #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:30 msgid "When you use it, you can then reprint your last receipt." msgstr "Когда вы используете его, вы можете повторно печатать последний чек." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features.rst:3 msgid "Pricing Features" msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:3 msgid "Using discount tags with a barcode scanner" msgstr "Использование тегов скидок со сканером штрих-кодов" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:5 msgid "" "If you want to sell your products with a discount, for a product getting " "close to its expiration date for example, you can use discount tags. They " "allow you to scan discount barcodes." msgstr "" "Если вы хотите продать свои товары со скидкой, например, для товара, " "приближается к дате его окончания, вы можете использовать теги скидок. Они " "позволяют сканировать штрих-коды со скидкой." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:10 msgid "To use discount tags you will need to use a barcode scanner." msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:13 msgid "Barcode Nomenclature" msgstr "Номенклатура штрих-кода" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:15 msgid "To use discounts tags, we need to learn about barcode nomenclature." msgstr "" "Чтобы использовать теги скидок, нам нужно узнать о номенклатуре штрих-кодов." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:17 msgid "" "Let's say you want to have a discount for the product with the following " "barcode:" msgstr "" "Скажем, вы хотите получить скидку для товара с последующим штрих-кодом:" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:23 msgid "" "You can find the *Default Nomenclature* under the settings of your PoS " "interface." msgstr "" "Вы можете найти * Номенклатура по умолчанию * в настройках вашего интерфейса" " точки продаж." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:32 msgid "" "Let's say you want 50% discount on a product you have to start your barcode " "with 22 (for the discount barcode nomenclature) and then 50 (for the %) " "before adding the product barcode. In our example, the barcode would be:" msgstr "" "Скажем, вам нужно 50% скидки на товар, для которого вам нужно будет начать " "свой штрих-код с 22 (для номера штрих-кода скидки), а затем 50 (для%), " "прежде чем добавлять штрих-код товара. В нашем примере штрих-код будет:" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:41 msgid "Scan the products & tags" msgstr "Отсканируйте товары и теги" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:43 msgid "You first have to scan the desired product (in our case, a lemon)." msgstr "Сначала нужно отсканировать нужный товар (в нашем случае, лимон)." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:48 msgid "" "And then scan the discount tag. The discount will be applied and you can " "finish the transaction." msgstr "" "Затем отсканируйте тег со скидкой. Скидка будет применена, и вы можете " "закончить транзакцию." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:3 msgid "Manage a loyalty program" msgstr "Управление программой лояльности" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:5 msgid "" "Encourage your customers to continue to shop at your point of sale with a " "*Loyalty Program*." msgstr "" "Поощряйте своих клиентов продолжать покупать в вашей точке продажи с * " "программой лояльности *." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:11 msgid "" "To activate the *Loyalty Program* feature, go to :menuselection:`Point of " "Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface. " "Under the Pricing features, select *Loyalty Program*" msgstr "" "Чтобы активировать программу лояльности, перейдите к :menuselection:`Point " "of Sale --> Configuration --> Point of sale` и выберите свой интерфейс точки" " продаж. В разделе Функции ценообразования выберите * программу лояльности *" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:19 msgid "From there you can create and edit your loyalty programs." msgstr "Оттуда вы можете создавать и редактировать свои программы лояльности." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:24 msgid "" "You can decide what type of program you wish to use, if the reward is a " "discount or a gift, make it specific to some products or cover your whole " "range. Apply rules so that it is only valid in specific situation and " "everything in between." msgstr "" "Вы можете решить, какой тип программы вы хотите использовать, если " "вознаграждение - это скидка или подарок, делая ее конкретной для некоторых " "товаров или охватывая весь ваш ассортимент. Применяйте правила так, чтобы " "они были действительными только в конкретной ситуации и все, что существует " "между ними." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:30 msgid "Use the loyalty program in your PoS interface" msgstr "Используйте программу лояльности в своем интерфейсе точки продаж" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:32 msgid "" "When a customer is set, you will now see the points they will get for the " "transaction and they will accumulate until they are spent. They are spent " "using the button *Rewards* when they have enough points according to the " "rules defined in the loyalty program." msgstr "" "Когда клиент установлен, теперь вы увидите пункты, которые они получат для " "транзакции, и они будут накапливаться, пока они не будут израсходованы. Они " "расходуются с помощью кнопки * Награды *, если у них есть достаточно баллов " "в соответствии с правилами, определенными в программе лояльности." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:40 #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:45 msgid "" "You can see the price is instantly updated to reflect the pricelist. You can" " finalize the order in your usual way." msgstr "" "Вы можете видеть, что цена моментально обновляется, чтобы отразить " "прайслист. Вы можете завершить оформление заказа обычным способом." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:44 #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:49 msgid "" "If you select a customer with a default pricelist, it will be applied. You " "can of course change it." msgstr "" "Если вы выберете клиента с ПРАЙСЛИСТ по умолчанию, он будет применен. Вы, " "конечно, можете изменить это." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:3 msgid "Apply manual discounts" msgstr "Применение скидок вручную" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:5 msgid "" "If you seldom use discounts, applying manual discounts might be the easiest " "solution for your Point of Sale." msgstr "" "Если вы редко пользуетесь скидками, применение скидок вручную может стать " "самым легким решением для вашей точки продаж." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:8 msgid "" "You can either apply a discount on the whole order or on specific products." msgstr "" "Вы можете либо применить скидку на все заказы или на отдельные товары." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:12 msgid "Apply a discount on a product" msgstr "Примените скидку на товар" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:14 msgid "From your session interface, use *Disc* button." msgstr "С интерфейса сессии используйте кнопку * Скидка *." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:19 msgid "" "You can then input a discount (in percentage) over the product that is " "currently selected and the discount will be applied." msgstr "" "Затем вы можете вносить скидку (в процентах) на товар, который сейчас " "выбран, и скидка будет применена." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:23 msgid "Apply a global discount" msgstr "Примените общую скидку" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:25 msgid "" "To apply a discount on the whole order, go to :menuselection:`Point of Sales" " --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" "Чтобы применить скидку ко всему заказу, перейдите к :menuselection:`Point of" " Sales --> Configuration --> Point of sale` и выберите свой интерфейс точки " "продаж." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:28 msgid "" "Under the *Pricing* category, you will find *Global Discounts* select it." msgstr "В разделе * Цены * вы найдете * Общие скидки *." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:34 msgid "You now have a new *Discount* button in your PoS interface." msgstr "" "Теперь в вашем интерфейсе точки продаже появилась новая кнопка * Скидка *." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:39 msgid "" "Once clicked you can then enter your desired discount (in percentages)." msgstr "После нажатия вы сможете ввести желаемую скидку (в процентах)." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:44 msgid "" "On this example, you can see a global discount of 50% as well as a specific " "product discount also at 50%." msgstr "" "На этом примере вы можете увидеть общую скидку 50%, а также конкретную " "скидку товаре на 50%." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:3 msgid "Apply time-limited discounts" msgstr "Применение сезонных скидок" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:5 msgid "" "Entice your customers and increase your revenue by offering time-limited or " "seasonal discounts. Odoo has a powerful pricelist feature to support a " "pricing strategy tailored to your business." msgstr "" "Поощряйте своих клиентов и увеличивайте ваши доходы, предлагая ограниченные " "по времени скидки или сезонные скидки. Odoo имеет мощную функцию ПРАЙСЛИСТ, " "что поддерживает стратегию ценообразования, адаптированную к вашему бизнесу." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:12 msgid "" "To activate the *Pricelists* feature, go to :menuselection:`Point of Sales " "--> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" "Чтобы активировать функцию * ПРАЙСЛИСТ * перейдите к меню " ":menuselection:`Point of Sales --> Configuration --> Point of sale` и " "выберите свой интерфейс точки продаж." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:18 msgid "" "Choose the pricelists you want to make available in this Point of Sale and " "define the default pricelist. You can access all your pricelists by clicking" " on *Pricelists*." msgstr "" "Выберите ПРАЙСЛИСТ, которые вы хотите применить в этой точке продажи и " "определите прайслист по умолчанию. Вы можете получить доступ ко всем своим *" " ПРАЙСЛИСТ *, нажав на них." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:23 msgid "Create a pricelist" msgstr "создайте прайслист" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:25 msgid "" "By default, you have a *Public Pricelist* to create more, go to " ":menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Pricelists`" msgstr "" "По умолчанию у вас есть общий прайслист, чтобы создать больше, перейдите к " ":menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Pricelists`" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:31 msgid "" "You can set several criterias to use a specific price: periods, min. " "quantity (meet a minimum ordered quantity and get a price break), etc. You " "can also chose to only apply that pricelist on specific products or on the " "whole range." msgstr "" "Вы можете установить несколько критериев использования конкретной цены " "периоды, мин. количество (удовлетворяйте минимальную заказанное количество и" " получайте перерыв на цену) и др. Вы также можете выбрать, чтобы применить " "этот прайслист только к определенной продукции или всего диапазона." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:37 msgid "Using a pricelist in the PoS interface" msgstr "Использование ПРАЙСЛИСТ в интерфейсе точки продаж" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:39 msgid "" "You now have a new button above the *Customer* one, use it to instantly " "select the right pricelist." msgstr "" "Теперь у вас есть новая кнопка над * Клиентом *, используйте ее, чтобы " "мгновенно выбрать нужный прайслист." #: ../../point_of_sale/analyze.rst:3 msgid "Analyze sales" msgstr "анализ продаж" #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:3 msgid "View your Point of Sale statistics" msgstr "Просмотр статистики точки продаж" #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:5 msgid "" "Keeping track of your sales is key for any business. That's why Odoo " "provides you a practical view to analyze your sales and get meaningful " "statistics." msgstr "" "Отслеживание продаж является ключевым для любого бизнеса. Вот почему Odoo " "предлагает практический просмотр, чтобы проанализировать свои продажи и " "получить статистику." #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:10 msgid "View your statistics" msgstr "Посмотреть статистику" #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:12 msgid "" "To access your statistics go to :menuselection:`Point of Sale --> Reporting " "--> Orders`" msgstr "" "Чтобы получить доступ к вашей статистики, перейдите к :menuselection:`Point " "of Sale --> Reporting --> Orders`" #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:15 msgid "You can then see your various statistics in graph or pivot form." msgstr "" "Затем вы можете просмотреть различные статистические данные в виде графика " "или в форме таблицы." #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:21 msgid "You can also access the stats views by clicking here" msgstr "Вы также можете получить доступ к просмотров статистики, нажав здесь" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm.rst:3 msgid "Fiscal Data Modules" msgstr "" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:3 msgid "Setting up the Fiscal Data Module with the Odoo POS" msgstr "Настройка модуля налоговых данных с точкой продажи Odoo" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:6 msgid "Introduction" msgstr "Введение" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:8 msgid "" "The Belgian government requires certain businesses to use a government-" "certified device called a **Fiscal Data Module** (also known as a " "**blackbox**). This device works together with the POS application and logs " "certain transactions. On top of that, the used POS application must also be " "certified by the government and must adhere to strict standards specified by" " them. `Odoo 9 (Enterprise Edition) is a certified application " "`_. More " "information concerning the Fiscal Data Module can be found on `the official " "website `_." msgstr "" "Бельгийское законодательство требует от некоторых предприятий использовать " "сертифицированный государством устройство под названием ** Модуль налоговых " "данных ** (также известный как ** blackbox **). Данное устройство вместе с " "приложением точки продаж и записывает определенные транзакции. Кроме того, " "используемое приложение точки продаж также должен быть сертифицирован " "правительством и должен соответствовать установленным им строгим стандартам." " `Odoo 9 (Enterprise Edition) - сертифицированная программа " " _ _. Более " "подробную информацию о модуля налоговых данных можно найти на официальном " "веб-сайте http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/> _." #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:20 msgid "Required hardware" msgstr "необходимое оборудование" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:22 msgid "" "A government certified `Fiscal Data Module " "`_ per POS, all of them should work, but the " "Cleancash SC-B is recommended, you will also need:" msgstr "" "Правительство сертифицировал `Модуль налоговых данных " " `_ Per POS, все они должны работать, но " "рекомендуется использовать Cleancash SC-B, вам также понадобится:" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:27 msgid "" "Serial null modem cable per FDM (`example `__)" msgstr "" "Последовательный нулевой модемный кабель на FDM ( `пример " " `__)" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:29 msgid "" "Serial-to-USB adapter per FDM (`example " "`__)" msgstr "" "Серийный адаптер к USB для FDM ( `пример " " `__)" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:32 msgid "A registered IoT Box per POS configuration" msgstr "Настройка зарегистрированного IoT Box на точку продажи" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:35 msgid "Setup" msgstr "Установка" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:38 msgid "IoT Box" msgstr "IoT Box" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:40 msgid "" "In order to use a Fiscal Data Module, you will need a registered IoT Box. " "These IoT Boxes are similar to the regular IoT Boxes we sell, but they are " "registered with the Belgian government. This is required by law. Attempting " "to use a Fiscal Data Module on a non-registered IoT Box will not work. You " "can verify that the Fiscal Data Module is recognized by the IoT Box by going" " to the *Hardware status page* via the IoT Box homepage." msgstr "" "Для использования модуля фискальных данных вам понадобится зарегистрирован " "IoT Box. Они похожи на обычные коробки IoT, которые мы продаем, но они " "зарегистрированы в бельгийском правительстве. Это требует законом. Попытка " "использовать модуль фискальных данных на незарегистрированном IoT Box не " "будет. Можно убедиться, что модуль фискальных данных распознается IoT Box, " "перейдя на страницу статуса * Оборудование * на домашней странице IoT Box." #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:52 msgid "Odoo" msgstr "Odoo" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:54 msgid "" "An Odoo POS app can be given certified POS capabilities by installing the " "**Belgian Registered Cash Register** app (technical name: " "``pos_blackbox_be``). Because of government restrictions imposed on us, this" " installation cannot be undone. After this, you will have to ensure that " "each POS configuration has a unique registered IoT Box associated with it " "(:menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and " "ensure Hardware Proxy / IoT Box and the serial number of your IoT Box is " "set). The first time you open the Point of Sale and attempt to do a " "transaction, you will be asked to input the PIN that you received with your " "VAT signing card." msgstr "" "Приложении точки продажи Odoo можно предоставить сертифицированные " "возможности точки продаж, установив приложение ** бельгийского " "зарегистрированного кассового аппарата ** (техническое название: " "`pos_blackbox_be``). Из-за ограничений, налагаемых на нас, эту установку " "нельзя отменить. После этого вам придется убедиться, что каждое настройки " "точки продаж имеет уникальный зарегистрирован IoT Box, связанный с ней ( " ":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` и " "обеспечьте Proxy Оборудование / IoT Box и серийный номер вашего IoT Box). " "Когда вы впервые открываете точку продажи и пытаетесь осуществить " "транзакцию, вам будет предложено ввести PIN-код, который вы получили с вашей" " подписанного карточки НДС." #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69 msgid "Certification & On-premise" msgstr "Сертификация и на заказ" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:71 msgid "" "The certification granted by the government is restricted to the use on " "odoo.com SaaS instance. The usage of the module from the source or a " "modified version will **not** be certified. For on-premise users, we also " "support the Fiscal Data Module in such installations. The main restriction " "is that this requires an obfuscated version of the ``pos_blackbox_be`` " "module we will provide on request for Enterprise customers." msgstr "" "Сертификация, предоставленная правительством, ограничена использованием на " "примере SaaS odoo.com. Использование модуля из источника или " "модифицированной версии ** НЕ ** будет сертифицировано. Для пользователей по" " умолчанию мы также поддерживаем модуль бюджетных данных в таких установках." " Основное ограничение состоит в том, что для этого нужна замаскированная " "версия модуля `pos_blackbox_be``, который мы предоставим на заказ для " "клиентов компании." #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79 msgid "Restrictions" msgstr "ограничения" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:81 msgid "" "As mentioned before, in order to get certified the POS application must " "adhere to strict government guidelines. Because of this, a certified Odoo " "POS has some limitations not present in the non-certified Odoo POS." msgstr "" "Как упоминалось ранее, для получения сертификата заявка на использование " "точки продажи должна соответствовать строгим правилам правительства. Поэтому" " сертифицирована точка продажи Odoo имеет определенные ограничения, " "отсутствующие в сертифицированной точке продажи Odoo." #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:86 msgid "Refunding is disabled" msgstr "возмещение отключены" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:87 msgid "Modifying orderline prices" msgstr "Изменение цен на заказ" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:88 msgid "Creating/modifying/deleting POS orders" msgstr "Создание / изменение / удаление заказов точки продаж" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:89 msgid "Selling products without a valid tax" msgstr "Продажа продукции без действительного налога" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:90 msgid "Multiple Odoo POS configurations per IoT Box are not allowed" msgstr "Настройка нескольких точек продаж Odoo на IoT Box не доступны" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:91 msgid "Using the POS without a connection to the IoT Box (and thus FDM)" msgstr "" "Использование точки продажи без подключения к IoT Box (и таким образом FDM)" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:92 msgid "Blacklisted modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty" msgstr "Модули с черным списком: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty" #: ../../point_of_sale/overview.rst:3 ../../point_of_sale/overview/start.rst:6 msgid "Overview" msgstr "Общий обзор" #: ../../point_of_sale/overview/register.rst:3 msgid "Register customers" msgstr "Регистрация клиентов" #: ../../point_of_sale/overview/register.rst:5 msgid "" "Registering your customers will give you the ability to grant them various " "privileges such as discounts, loyalty program, specific communication. It " "will also be required if they want an invoice and registering them will make" " any future interaction with them faster." msgstr "" "Регистрация ваших клиентов даст вам возможность предоставлять им различные " "привилегии, такие как скидки, программа лояльности, особая коммуникация. Она" " будет также требуется, если они хотят получить счет-фактуру и " "регистрировать его с любой будущей взаимодействием с ними быстрее." #: ../../point_of_sale/overview/register.rst:11 msgid "Create a customer" msgstr "создайте клиента" #: ../../point_of_sale/overview/register.rst:13 msgid "From your session interface, use the customer button." msgstr "С интерфейса сессии используйте кнопку клиента." #: ../../point_of_sale/overview/register.rst:18 msgid "Create a new one by using this button." msgstr "Создайте нового, используя эту кнопку." #: ../../point_of_sale/overview/register.rst:23 msgid "" "You will be invited to fill out the customer form with their information." msgstr "Вам будет предложено заполнить форму клиента со своей информацией." #: ../../point_of_sale/overview/register.rst:29 msgid "" "Use the save button when you are done. You can then select that customer in " "any future transactions." msgstr "" "Когда вы закончите, воспользуйтесь кнопкой сохранения. Затем вы можете " "выбрать этого клиента в любых будущих операциях." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:3 msgid "Getting started with Odoo Point of Sale" msgstr "Начните точку продажи в Odoo" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:8 msgid "" "Odoo's online Point of Sale application is based on a simple, user friendly " "interface. The Point of Sale application can be used online or offline on " "iPads, Android tablets or laptops." msgstr "" "Онлайн-приложение Odoo на базе простого, удобного пользовательского " "интерфейса. Программу Точка продажи можно использовать в режиме онлайн или " "офлайн на устройствах iPad, планшетах или ноутбуках Android." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:12 msgid "" "Odoo Point of Sale is fully integrated with the Inventory and Accounting " "applications. Any transaction in your point of sale will be automatically " "registered in your stock and accounting entries but also in your CRM as the " "customer can be identified from the app." msgstr "" "Точка продажи Odoo полностью интегрирована с программами состава и бухучета." " Любая транзакция в вашей торговой точке будет автоматически " "зарегистрирована в вашем учета, а также CRM, поскольку клиент может быть " "идентифицирован из приложения." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:17 msgid "" "You will be able to run real time statistics and consolidations across all " "your shops without the hassle of integrating several external applications." msgstr "" "Вы сможете проводить статистику и консолидации в режиме реального времени во" " всех своих магазинах без необходимости интеграции нескольких внешних " "программ." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:25 msgid "Install the Point of Sale application" msgstr "Установите программу Точка продажи" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:27 msgid "Go to Apps and install the Point of Sale application." msgstr "Перейдите к приложениям и установите программу Точка продажи." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:33 msgid "" "If you are using Odoo Accounting, do not forget to install a chart of " "accounts if it's not already done. This can be achieved in the accounting " "settings." msgstr "" "Если вы используете Бухучет Odoo, не забудьте установить схему учетных " "записей, если это еще не сделано. Это можно достичь в настройках учета." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:38 msgid "Make products available in the Point of Sale" msgstr "Сделайте товары доступными в точке продажи" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:40 msgid "" "To make products available for sale in the Point of Sale, open a product, go" " in the tab Sales and tick the box \"Available in Point of Sale\"." msgstr "" "Чтобы сделать товары доступными для продажи в точке продажи откройте товар, " "перейдите на вкладку Продажи и поставьте флажок "Доступно в точке " "продажи"." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:48 msgid "" "You can also define there if the product has to be weighted with a scale." msgstr "" "Вы также можете определить там, или товар должен быть взвешенным по шкале." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:52 msgid "Configure your payment methods" msgstr "Настройте свои способы оплаты" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:54 msgid "" "To add a new payment method for a Point of Sale, go to :menuselection:`Point" " of Sale --> Configuration --> Point of Sale --> Choose a Point of Sale --> " "Go to the Payments section` and click on the link \"Payment Methods\"." msgstr "" "Чтобы добавить новый способ оплаты для точки продаж, перейдите к " ":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale --> Choose" " a Point of Sale --> Go to the Payments section` и нажмите на ссылку" " "Способы оплаты "." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:62 msgid "" "Now, you can create new payment methods. Do not forget to tick the box \"Use" " in Point of Sale\"." msgstr "" "Теперь вы можете создать новые способы оплаты. Не забудьте обозначить поле " ""Использовать в точке продажи"." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:68 msgid "" "Once your payment methods are created, you can decide in which Point of Sale" " you want to make them available in the Point of Sale configuration." msgstr "" "Когда ваши способы оплаты будут созданы, вы можете решить, в какой точке " "продажи вы хотите сделать их доступными в настройках точки продаж." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:75 msgid "Configure your Point of Sale" msgstr "Настройте свою точку продажи" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:77 msgid "" "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and" " select the Point of Sale you want to configure. From this menu, you can " "edit all the settings of your Point of Sale." msgstr "" "Перейдите к :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of " "Sale` и выберите точку продажи, которую вы хотите настроить. В этом меню вы " "можете редактировать все настройки точки продаж." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:82 msgid "Create your first PoS session" msgstr "Создайте свою первую сессию точки продаж" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:85 msgid "Your first order" msgstr "Ваше первый заказ" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:87 msgid "" "You are now ready to make your first sales through the PoS. From the PoS " "dashboard, you see all your points of sale and you can start a new session." msgstr "" "Теперь вы готовы сделать первые продажи через Точку продажи. С " "информационной панели Точки продаж вы видите все ваши точки продажи, и вы " "можете начать новый сеанс." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:94 msgid "You now arrive on the PoS interface." msgstr "Теперь вы перешли на интерфейс Точки продаж." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:99 msgid "" "Once an order is completed, you can register the payment. All the available " "payment methods appear on the left of the screen. Select the payment method " "and enter the received amount. You can then validate the payment." msgstr "" "После того, как заказ будет завершена, вы сможете зарегистрировать платеж. " "Все доступные способы оплаты появляются в левой части экрана. Выберите " "способ оплаты и введите полученную сумму. Затем вы можете подтвердить " "платеж." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:104 msgid "You can register the next orders." msgstr "Вы можете зарегистрировать последующие заказы." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:107 msgid "Close the PoS session" msgstr "Закройте сессию точки продаж" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:109 msgid "" "At the end of the day, you will close your PoS session. For this, click on " "the close button that appears on the top right corner and confirm. You can " "now close the session from the dashboard." msgstr "" "В конце дня вы закрываете свою сессию. Для этого нажмите кнопку закрытия, " "которая появится в верхнем правом углу и подтвердите. Теперь вы можете " "закрыть сеанс с информационной панели." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:117 msgid "" "It's strongly advised to close your PoS session at the end of each day." msgstr "" "Настоятельно рекомендуем закрывать свой сеанс работы в конце каждого дня." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:119 msgid "You will then see a summary of all transactions per payment method." msgstr "После этого вы увидите резюме всех операций по одним способом оплаты." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:124 msgid "" "You can click on a line of that summary to see all the orders that have been" " paid by this payment method during that PoS session." msgstr "" "Вы будете строка этого резюме, чтобы просмотреть все заказы, которые были " "оплачены этим способом оплаты во время этого сеанса Точки продаж." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:127 msgid "" "If everything is correct, you can validate the PoS session and post the " "closing entries." msgstr "" "Если все правильно, вы можете проверить сессии точки продажи и опубликовать " "закрытые записи." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:130 msgid "It's done, you have now closed your first PoS session." msgstr "Все сделано, вы закрыли свою первую сессию точки продаж." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:133 msgid "" "To connect the PoS to hardware with an Odoo IoT Box, please see the section " ":doc:`../../../iot/config/connect` and :doc:`../../../iot/config/pos`" msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment.rst:3 msgid "Payment Terminals" msgstr "Платежные терминалы" #: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:3 msgid "Connect an Ingenico Payment Terminal to your PoS" msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:5 msgid "" "Connecting a payment terminal allows you to offer a fluid payment flow to " "your customers and ease the work of your cashiers." msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:8 msgid "" "Please note that Ingenico is currently only available for customers in the " "Benelux." msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:15 #: ../../point_of_sale/payment/six.rst:15 msgid "Connect a Payment Terminal" msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:17 msgid "" "Connecting an Ingenico Payment Terminal to Odoo is a feature that requires " "an IoT Box. For more information on how to connect an IoT Box to your " "database, please refer to the :doc:`IoT documentation " "<../../iot/config/connect>`." msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:21 msgid "" "Once the IoT Box is up and running, you’ll need to link your payment " "terminal to your PoS. Open the *Point of Sale* app and go to " ":menuselection:`Configuration --> Point of Sale`. Select a PoS, tick the IoT" " Box Device option and select your payment terminal." msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:30 msgid "Configure the Lane/5000 for Ingenico BENELUX" msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:32 msgid "" "Click on the F button of the terminal, then go in the :menuselection:`PoS " "Menu --> Settings` and enter the settings password." msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:35 msgid "" "Now, click on connexion change and TCP/IP. Type the IP of your *IoT Box* " "(you can find it on the form view of your IoT Box). Then, enter 9000 as " "port. The terminal will restart. Once it is done, go on your *IoT Box* form " "in Odoo and verify that the terminal has been found." msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:44 msgid "Configure the payment method" msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:46 msgid "" "First, go in the general settings of the POS app, and activate the Ingenico " "setting." msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:52 msgid "" "Go back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of " "Sale`, go in the payments section and access your payment methods. Create a " "new payment method for Ingenico, select the payment terminal option " "Ingenico, and select your payment terminal device." msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:61 msgid "Pay with a payment terminal" msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:63 msgid "" "In your *PoS interface*, when processing a payment, select a *Payment " "Method* using a payment terminal. Check that the amount in the tendered " "column is the one that has to be sent to the payment terminal and click on " "*Send*. When the payment is successful, the status will change to *Payment " "Successful*." msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:72 msgid "" "If you want to cancel the payment request, click on cancel. You can still " "retry to send the payment request." msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:75 msgid "" "If there is any issue with the payment terminal, you can still force the " "payment using the *Force Done*. This will allow you to validate the order in" " Odoo even if the connexion between the terminal and Odoo has issues." msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:81 msgid "" "This option will only be available if you received an error message telling " "you the connexion failed." msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:84 #: ../../point_of_sale/payment/six.rst:103 msgid "" "Once your payment is processed, on the payment record, you’ll find the type " "of card that has been used and the transaction ID." msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/six.rst:3 msgid "Connect SIX/Worldline to your PoS" msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/six.rst:5 msgid "" "Connecting a SIX/Worldline payment terminal allows you to offer a fluid " "payment flow to your customers and ease the work of your cashiers." msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/six.rst:9 msgid "Please note SIX/Worldine is currently only available for UE customers." msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/six.rst:17 msgid "" "Connecting a SIX/Worldline Payment Terminal to Odoo is a feature that " "requires an IoT Box. For more information on how to connect an IoT Box to " "your database, please refer to the :doc:`IoT documentation " "<../../iot/config/connect>`." msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/six.rst:22 msgid "" "Once the *IoT Box* is up and running, you’ll need to link it to your PoS. " "Open the Point of Sale app and go to :menuselection:`Configuration --> Point" " of Sale`. Select a PoS, tick the IoT Box Device option and select your " "payment terminal." msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/six.rst:30 msgid "" "Then go to your *IoT Box homepage* (accessible from the IoT Box form view in" " Odoo) and enter the ID of your Six payment terminal." msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/six.rst:36 msgid "" "You should now see that the terminal is connected to your IoT Box (it takes " "+/- 1 min)." msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/six.rst:43 msgid "" "The terminal should only be connected to the network with the Ethernet. Do " "not connect it to the IoT Box with a USB Cable." msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/six.rst:47 #: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:16 msgid "Configure the Payment Method" msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/six.rst:49 msgid "" "First, go in the general settings of the POS app, and activate the SIX " "setting." msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/six.rst:55 msgid "" "Back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, " "go in the payments section and access your payment methods. Create a new " "payment method for SIX, select the payment terminal option SIX, and select " "your payment terminal device." msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/six.rst:64 #: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:40 msgid "Pay with a Payment Terminal" msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/six.rst:66 msgid "" "In your PoS interface, at the moment of the payment, select a payment method" " using a payment terminal. Verify that the amount in the tendered column is " "the one that has to be sent to the payment terminal and click on *Send*. If " "you want to cancel the payment request, click on cancel." msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/six.rst:74 msgid "" "When the payment is done, the status will change to *Payment Successful*. " "You can always reverse the last transaction by clicking on *Reverse*." msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/six.rst:81 msgid "" "If there is any issue with the payment terminal, you can still force the " "payment using the *Force Done*. This will allow you to validate the order in" " Odoo even if the connexion between the terminal and Odoo encounters issues." msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/six.rst:87 msgid "Close your Session" msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/six.rst:89 msgid "" "At the end of the day, before closing your session, you need to send the " "balance of the payments to SIX. To do that, click on this button." msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/six.rst:95 msgid "" "Once the balance has been sent, the SIX shift is closed, meaning you cannot " "do additional operations with the SIX payment terminal (except if you reopen" " a shift by clicking on the user name and selecting a cashier)." msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:3 msgid "Connect a Vantiv Payment Terminal to your PoS" msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:5 msgid "" "Connecting a Vantiv payment terminal allows you to offer a fluid payment " "flow to your customers and ease the work of your cashiers." msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:9 msgid "" "Please note MercuryPay only operates with US and Canadian banks, making this" " procedure only suitable for North American businesses." msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:18 msgid "" "First, go in the general settings of the POS app, and activate the Vantiv " "setting." msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:24 msgid "" "Back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, " "go in the payments section and access your payment methods. Create a new " "payment method for Vantiv, select the payment terminal option Vantiv, and " "create new Vantiv credentials." msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:32 msgid "" "To create new Vantiv credentials, fill in your merchant ID and password, " "then save. Make sure the credentials you just created are selected, then " "save the payment method." msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:42 msgid "" "In your PoS interface, at the moment of the payment, select your Vantiv " "payment method and… that’s all." msgstr "" #: ../../point_of_sale/restaurant.rst:3 msgid "Restaurant Features" msgstr "" #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:3 msgid "Print the Bill" msgstr "печать счета" #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:5 msgid "" "Use the *Bill Printing* feature to print the bill before the payment. This " "is useful if the bill is still subject to evolve and is thus not the " "definitive ticket." msgstr "" "Используйте функцию * печати счетов *, чтобы напечатать счет перед оплатой. " "Это полезно, если счет еще может изменяться и не является окончательным " "заказом." #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10 msgid "Configure Bill Printing" msgstr "Настройте печать счета" #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:12 msgid "" "To activate *Bill Printing*, go to :menuselection:`Point of Sale --> " "Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" "Чтобы активировать функцию * печать счета *, перейдите к " ":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of sale` и " "выберите свой интерфейс точки продаж." #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:15 msgid "" "Under the Bills & Receipts category, you will find *Bill Printing* option." msgstr "В разделе Счета и квитанции вы найдете вариант * Печать счета *." #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:22 msgid "Split a Bill" msgstr "разбейте счет" #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:24 msgid "On your PoS interface, you now have a *Bill* button." msgstr "В вашем интерфейсе точки продаж теперь есть кнопка * Счет *." #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:29 msgid "When you use it, you can then print the bill." msgstr "Когда вы примените, вы сможете распечатать счет." #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3 msgid "Print orders at the kitchen or bar" msgstr "Печать заказов на кухне или в баре" #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:5 msgid "" "To ease the workflow between the front of house and the back of the house, " "printing the orders taken on the PoS interface right in the kitchen or bar " "can be a tremendous help." msgstr "" "Чтобы облегчить рабочий процесс между передней частью дома и задней частью, " "печать заказов, сделанных на интерфейсе точки продажи прямо на кухне или в " "баре, может стать огромной помощью." #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:10 msgid "Activate the bar/kitchen printer" msgstr "Активируйте барный / кухонный принтер" #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:12 msgid "" "To activate the *Order printing* feature, go to :menuselection:`Point of " "Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" "Чтобы активировать функцию * печать заказ * перейдите к " ":menuselection:`Point of Sales --> Configuration --> Point of sale` и " "выберите свой интерфейс точки продаж." #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:16 msgid "" "Under the IoT Box / Hardware Proxy category, you will find *Order Printers*." " Note that you need an IoT Box to connect your Printer to the PoS." msgstr "" #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:20 msgid "Add a printer" msgstr "добавьте принтер" #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:22 msgid "" "In your configuration menu you will now have a *Order Printers* option where" " you can add the printer." msgstr "" "В вашем меню настройки теперь появится параметр * Заказ принтеров *, где вы " "можете добавить принтер." #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:29 msgid "Print a kitchen/bar order" msgstr "Печать заказа на кухне / баре" #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:34 msgid "Select or create a printer." msgstr "Выберите или создайте принтер." #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:37 msgid "Print the order in the kitchen/bar" msgstr "Распечатайте заказ на кухне / баре" #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:39 msgid "On your PoS interface, you now have a *Order* button." msgstr "На вашем интерфейсе точки продаж теперь есть кнопка * Заказ *." #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:44 msgid "" "When you press it, it will print the order on your kitchen/bar printer." msgstr "" "При нажатии на нее будет напечатано заказ на принтере на кухне / баре." #: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:3 msgid "Register multiple orders" msgstr "Регистрация нескольких заказов" #: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:5 msgid "" "The Odoo Point of Sale App allows you to register multiple orders " "simultaneously giving you all the flexibility you need." msgstr "" "Программа точка продажи Odoo позволяет зарегистрировать несколько заказов " "одновременно, предоставляя вам всю необходимую гибкость." #: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:9 msgid "Register an additional order" msgstr "Зарегистрируйте дополнительный заказ" #: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:11 msgid "" "When you are registering any order, you can use the *+* button to add a new " "order." msgstr "" "Когда вы регистрируете любой заказ, вы можете использовать кнопку " ""+", чтобы добавить новый заказ." #: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:14 msgid "" "You can then move between each of your orders and process the payment when " "needed." msgstr "" "Затем вы можете перемещаться между каждым из ваших заказов и обрабатывать " "платеж при необходимости." #: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:20 msgid "" "By using the *-* button, you can remove the order you are currently on." msgstr "" "Используя кнопку "-", вы можете удалить заказ, вы сейчас " "обрабатываете." #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:3 msgid "Setup PoS Restaurant/Bar" msgstr "Настройка точки продажи в ресторане / баре" #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:5 msgid "" "Food and drink businesses have very specific needs that the Odoo Point of " "Sale application can help you to fulfill." msgstr "" "Пищевой бизнес и бизнес напитков с особыми потребностями, в которых может " "помочь вам Точка продажи Odoo." #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:11 msgid "" "To activate the *Bar/Restaurant* features, go to :menuselection:`Point of " "Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" "Чтобы активировать функции * Бар / Ресторан * перейдите доo " ":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of sale` и " "выберите свой интерфейс точки продаж." #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:15 msgid "Select *Is a Bar/Restaurant*" msgstr "Выберите * бар / ресторан *" #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:20 msgid "" "You now have various specific options to help you setup your point of sale. " "You can see those options have a small knife and fork logo next to them." msgstr "" "Теперь у вас есть различные функции, которые помогут вам настроить вашу " "точку продажи. Вы можете увидеть, что у этих функций есть маленький логотип " "вилки и ножа." #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:3 msgid "Offer a bill-splitting option" msgstr "Предложите вариант разбивки счета" #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:5 msgid "" "Offering an easy bill splitting solution to your customers will leave them " "with a positive experience. That's why this feature is available out-of-the-" "box in the Odoo Point of Sale application." msgstr "" "Предложив своему клиенту легкий разбиение счета, вы получите положительный " "опыт. Вот почему эта функция доступна за пределами программы в Точке продажи" " Odoo." #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:12 msgid "" "To activate the *Bill Splitting* feature, go to :menuselection:`Point of " "Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" "Чтобы активировать функцию * разбиение счета *, перейдите к " ":menuselection:`Point of Sales --> Configuration --> Point of sale` и " "выберите свой интерфейс точки продаж." #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:16 msgid "" "Under the Bills & Receipts category, you will find the Bill Splitting " "option." msgstr "В разделе Счета и квитанции вы найдете вариант Разбивка счета." #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:23 msgid "Split a bill" msgstr "разбейте счет" #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:25 msgid "In your PoS interface, you now have a *Split* button." msgstr "В вашем интерфейсе точки продаж теперь есть кнопка * разбить *." #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:30 msgid "" "When you use it, you will be able to select what that guest should had and " "process the payment, repeating the process for each guest." msgstr "" "Когда вы используете его, вы сможете выбрать, что этот гость должен получить" " и выполнить платеж, повторяя процесс для каждого гостя." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:3 msgid "Configure your table management" msgstr "Настройка управления столами" #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:5 msgid "" "Once your point of sale has been configured for bar/restaurant usage, select" " *Table Management* in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> " "Point of sale`.." msgstr "" "После того, как ваша точка продажи настроена на использование баров / " "ресторанов, выберите * Управление столами * :menuselection:`Point of Sale " "--> Configuration --> Point of sale` .." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:9 msgid "Add a floor" msgstr "добавьте этаж" #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:11 msgid "" "When you select *Table management* you can manage your floors by clicking on" " *Floors*" msgstr "" "При выборе * Управление столами *, вы можете управлять своими этажами, нажав" " * Этажи *." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:18 msgid "Add tables" msgstr "добавьте столы" #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:20 msgid "From your PoS interface, you will now see your floor(s)." msgstr "С вашего интерфейса точки продаж вы увидите ваши этажа." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:25 msgid "" "When you click on the pencil you will enter into edit mode, which will allow" " you to create tables, move them, modify them, ..." msgstr "" "При нажатии карандаш, вы войдете в режим редактирования, который позволит " "вам создавать таблицы, перемещать их, менять ..." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:31 msgid "" "In this example I have 2 round tables for six and 2 square tables for four, " "I color coded them to make them easier to find, you can also rename them, " "change their shape, size, the number of people they hold as well as " "duplicate them with the handy tool bar." msgstr "" "В этом примере у нас есть 2 круглые столы на шестерых и 2 квадратных столы " "на четверых, цветные кодирования, чтобы их было легче найти, вы можете " "переименовать их, изменить их форму, размер, количество людей, которые они " "вмещают, а также дубликаты их с удобной панелью инструментов." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:36 msgid "Once your floor plan is set, you can close the edit mode." msgstr "После установления плана этажа можно закрыть режим редактирования." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:39 msgid "Register your table(s) orders" msgstr "Зарегистрируйте свои заказы на столы" #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:41 msgid "" "When you select a table, you will be brought to your usual interface to " "register an order and payment." msgstr "" "Когда вы выберете стол, вам будет предложено зарегистрировать заказ и платеж" " по обычному интерфейсом." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:44 msgid "" "You can quickly go back to your floor plan by selecting the floor button and" " you can also transfer the order to another table." msgstr "" "Вы можете вернуться к плану этажа, выбрав кнопку этажа, и вы можете " "перенести заказ на другое стол." #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:3 msgid "Integrate a tip option into payment" msgstr "Интегрируйте чаевые в оплату" #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:5 msgid "" "As it is customary to tip in many countries all over the world, it is " "important to have the option in your PoS interface." msgstr "" "Как принято во многих странах во всем мире платить чаевые, важно иметь такой" " вариант в вашем интерфейсе точки продаж." #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:9 msgid "Configure Tipping" msgstr "Настройте чаевые" #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:11 msgid "" "To activate the *Tips* feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> " "Configuration --> Point of sale` and select your PoS." msgstr "" "Чтобы активировать функцию * Чаевые * перейдите к :menuselection:`Point of " "Sale --> Configuration --> Point of sale` и выберите вашу точку продажи." #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:14 msgid "" "Under the Bills & Receipts category, you will find *Tips*. Select it and " "create a *Tip Product* such as *Tips* in this case." msgstr "" "В разделе Счета и квитанции вы найдете * Чаевые *. Выберите их и создайте * " "товар Чаевые *, например, * Чаевые * в этом случае." #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:21 msgid "Add Tips to the bill" msgstr "Добавьте чаевые в счет" #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:23 msgid "Once on the payment interface, you now have a new *Tip* button" msgstr "После этого в интерфейсе платежа появится новая кнопка * Чаевые *" #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:28 msgid "Add the tip your customer wants to leave and process to the payment." msgstr "" "Добавьте чаевые, которые ваш клиент хочет оставить и обработайте в платежа." #: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:3 msgid "Transfer customers between tables" msgstr "Перемещение клиентов между столами" #: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:5 msgid "" "If your customer(s) want to change table after they have already placed an " "order, Odoo can help you to transfer the customers and their order to their " "new table, keeping your customers happy without making it complicated for " "you." msgstr "" "Если ваш клиент хочет изменить cnsk после того, как он уже сделал заказ, " "Odoo может помочь вам переместить клиента и его заказ за другой стол, " "оставляя счастливых клиентов и не усложняя работу." #: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:11 msgid "Transfer customer(s)" msgstr "Перемещение клиента (ов)" #: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:13 msgid "Select the table your customer(s) is/are currently on." msgstr "Выберите стол, за которым ваш клиент сидит сейчас." #: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:18 msgid "" "You can now transfer the customers, simply use the transfer button and " "select the new table" msgstr "" "Теперь вы можете переместить клиентов, просто воспользуйтесь кнопкой " "перемещения и выберите новый стол" #: ../../point_of_sale/shop.rst:3 msgid "Shop Features" msgstr "" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:3 msgid "Set-up Cash Control in Point of Sale" msgstr "Настройка контроля за наличными в точке продажи" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:5 msgid "" "Cash control allows you to check the amount of the cashbox at the opening " "and closing. You can thus make sure no error has been made and that no cash " "is missing." msgstr "" "Наличный контроль позволяет проверить сумму кассы при открытии и закрытии. " "Таким образом, вы можете убедиться, что никаких ошибок не было сделано, и " "деньги отсутствуют." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:10 msgid "Activate Cash Control" msgstr "Активизируйте контроль наличности" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:12 msgid "" "To activate the *Cash Control* feature, go to :menuselection:`Point of Sales" " --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" "Для включения функции Контроль наличных * перейдите к :menuselection:`Point " "of Sales --> Configuration --> Point of sale` и выберите свой интерфейс " "точки продаж." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:16 msgid "Under the payments category, you will find the cash control setting." msgstr "Под категорией платежей вы найдете настройки контроля наличности." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:21 msgid "" "In this example, you can see I want to have 275$ in various denomination at " "the opening and closing." msgstr "" "В этом примере вы можете видеть, что вы хотите иметь 275 долларов в разной " "деноминации во время открытия и закрытия." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:24 msgid "" "When clicking on **Opening/Closing Values** you will be able to create those" " values." msgstr "" "При нажатии ** Значение Открытие / Закрытие ** вы сможете создать эти " "значения." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:31 msgid "Start a session" msgstr "начните сессию" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:33 msgid "" "You now have a new button added when you open a session, *Set opening " "Balance*" msgstr "" "Теперь у вас есть новая кнопка, добавлена при открытии сессии, * Установить " "начальный баланс *" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:42 msgid "" "By default it will use the values you added before, but you can always " "modify it." msgstr "" "По умолчанию он будет использовать значения, которые вы добавили ранее, но " "вы всегда можете изменить его." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:46 msgid "Close a session" msgstr "закройте сессию" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:48 msgid "" "When you want to close your session, you now have a *Set Closing Balance* " "button as well." msgstr "" "Если вы хотите закрыть сессию, у вас также есть кнопка * Установить баланс " "закрытия *." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:51 msgid "" "You can then see the theoretical balance, the real closing balance (what you" " have just counted) and the difference between the two." msgstr "" "Затем вы можете увидеть теоретический баланс, реальный баланс закрытия (то, " "что вы только что подсчитали) и разницу между ними двумя." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:57 msgid "" "If you use the *Take Money Out* option to take out your transactions for " "this session, you now have a zero-sum difference and the same closing " "balance as your opening balance. You cashbox is ready for the next session." msgstr "" "Если вы используете параметр * Забрать деньги *, чтобы изъять свои " "транзакции для этой сессии, у вас теперь есть разница между нулевой суммой и" " тем самым балансом закрытия, как начальный баланс. Ваша касса готова для " "следующей сессии." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:3 msgid "Invoice from the PoS interface" msgstr "Выставления счета с интерфейса точки продаж" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:5 msgid "" "Some of your customers might request an invoice when buying from your Point " "of Sale, you can easily manage it directly from the PoS interface." msgstr "" "Некоторые ваши клиенты могут запрашивать счет-фактуру при покупке с точки " "продажи, вы можете легко управлять им непосредственно из интерфейса точки " "продаж." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:9 msgid "Activate invoicing" msgstr "Активизируйте выставления счетов" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:11 msgid "" "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and" " select your Point of Sale:" msgstr "" "Перейдите к :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of " "Sale` и выберите свою точку продажи:" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:17 msgid "" "Under the *Bills & Receipts* you will see the invoicing option, tick it. " "Don't forget to choose in which journal the invoices should be created." msgstr "" "В разделе * Счета и квитанции * вы увидите параметр выставления счета, " "отметьте его. Не забудьте выбрать, в каком журнале должны быть созданы " "счета-фактуры." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:25 msgid "Select a customer" msgstr "Выберите клиента" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:27 msgid "From your session interface, use the customer button" msgstr "С интерфейса сессии используйте кнопку клиента" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:32 msgid "" "You can then either select an existing customer and set it as your customer " "or create a new one by using this button." msgstr "" "Затем вы можете выбрать существующего клиента и установить его как своего " "клиента или создать новый с помощью этой кнопки." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:38 msgid "" "You will be invited to fill out the customer form with its information." msgstr "Вам будет предложено заполнить форму клиента со своей информацией." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:41 msgid "Invoice your customer" msgstr "Выставьте счет вашему клиенту" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:43 msgid "" "From the payment screen, you now have an invoice option, use the button to " "select it and validate." msgstr "" "На экране платежа вы опцию счета-фактуры, воспользуйтесь кнопкой, чтобы " "выбрать ее и подтвердить." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:49 msgid "You can then print the invoice and move on to your next order." msgstr "Затем можно распечатать счет-фактуру и перейти к следующему заказу." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:52 msgid "Retrieve invoices" msgstr "Получение счетов-фактур" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:54 msgid "" "Once out of the PoS interface (:menuselection:`Close --> Confirm` on the top" " right corner) you will find all your orders in :menuselection:`Point of " "Sale --> Orders --> Orders` and under the status tab you will see which ones" " have been invoiced. When clicking on a order you can then access the " "invoice." msgstr "" "Выйдя из интерфейса точки продажи ( :menuselection:`Close --> Confirm` в " "верхнем правом углу), вы найдете все ваши заказы в меню " ":menuselection:`Close --> Confirm` и на вкладке статуса вы увидите , на " "которые выставлены счета. После нажатия заказ вы сможете получить доступ к " "счета-фактуры." #: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:3 msgid "Accept returns and refund products" msgstr "Прием возврата и возмещения товаров" #: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:5 msgid "" "Having a well-thought-out return policy is key to attract - and keep - your " "customers. Making it easy for you to accept and refund those returns is " "therefore also a key aspect of your *Point of Sale* interface." msgstr "" "Наличие хорошо продуманной политики возврата - это ключ к привлечению и " "сохранению ваших клиентов. Таким образом, это облегчает принятие и " "возмещения этих возвратов, поэтому это также является ключевым аспектом " "вашего интерфейса * точки продаж *." #: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:10 msgid "" "From your *Point of Sale* interface, select the product your customer wants " "to return, use the +/- button and enter the quantity they need to return. If" " they need to return multiple products, repeat the process." msgstr "" "С интерфейса * точки продаж * выберите товар, который ваш клиент хочет " "вернуть, воспользуйтесь кнопкой +/- и введите количество, которое нужно " "вернуть. Если им нужно вернуть несколько товаров, повторите процесс." #: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:17 msgid "" "As you can see, the total is in negative, to end the refund you simply have " "to process the payment." msgstr "" "Как вы видите, общая сумма является отрицательной, чтобы закончить " "возмещения, вам просто нужно обработать."