# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Trigaux, 2019 # Alina Lisnenko , 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 13.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:47+0000\n" "Last-Translator: Alina Lisnenko , 2019\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #: ../../purchase.rst:5 msgid "Purchase" msgstr "Купівлі" #: ../../purchase/purchases.rst:3 msgid "Purchases" msgstr "Купівлі" #: ../../purchase/purchases/master.rst:3 msgid "Master Data" msgstr "Основні дані" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:3 msgid "Import vendors pricelists" msgstr "Імпортування прайс-листів постачальника" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:5 msgid "" "It is key for companies to be able to import vendors pricelists to stay up " "to date on products pricing." msgstr "" "Компаніям важливо мати змогу імпортувати прайс-листи постачальників, щоби " "залишатися в курсі цін на товари." #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:9 #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:22 #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:18 #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:24 #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:9 #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:10 #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:13 #: ../../purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:9 #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:14 #: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:14 #: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:10 #: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:9 #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:13 msgid "Configuration" msgstr "Налаштування" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:11 msgid "" "For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration " "--> Settings` and tick the box in front of \"Vendor Pricelists\"." msgstr "" "Для увімкнення цієї функції перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> " "Налаштування --> Налаштування` та позначте \"Прайс-листи постачальника\"." #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:15 msgid "Don't forget to save your settings in the top left corner." msgstr "Не забудьте зберегти налаштування у верхньому лівому куті." #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:21 msgid "Import a pricelist" msgstr "Імпортуйте прайс-лист" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:23 msgid "To import go to :menuselection:`Purchase --> Vendor Pricelists`" msgstr "" "Для імпорту перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> Прайс-листи " "постачальника`" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:25 msgid "" "Load your file, then you can check if everything is correct before clicking " "import." msgstr "" "Завантажте файл, після чого ви зможете перевірити, чи все правильно, перш " "ніж натискати кнопку імпорту." #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:28 msgid "See below a template of the columns used." msgstr "Нижче наведено шаблон використаних стовпців." #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:33 msgid "" ":download:`Click here to download the template " "<../../../_static/example_files/vendor_pricelists_template.csv>`" msgstr "" #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:3 msgid "Set multiple vendors on a product" msgstr "Встановлення кількох постачальників на товар" #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:5 msgid "" "If you find yourself with the need to buy from multiple vendors for one " "product, Odoo can let you directly link them with a single product." msgstr "" "Якщо вам необхідно купувати у кількох постачальників один товар, Odoo може " "дозволити вам безпосередньо зв'язати їх з одним товаром." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:9 msgid "Add vendors in a product" msgstr "Додайте постачальників на товар" #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:11 msgid "" "To use this feature, go to :menuselection:`Purchases --> Products`, then " "select a product." msgstr "" "Щоби використати цю функцію, перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> " "Товари`, та виберіть товар." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:14 msgid "" "From there you can add existing vendors to your product or create a new one " "on the fly." msgstr "" "Звідти можна додати до вашого товару існуючих постачальників або створити " "нового на льоту." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:17 msgid "" "Note that every first time the product is purchased from a new vendor, Odoo " "will automatically link the contact and price with the product." msgstr "" "Зверніть увагу, що кожен перший раз, коли товар купується у нового " "постачальника, Odoo автоматично зв'язуватиме контакти та ціну з товаром." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:24 msgid "Add price & quantity as well as a validity period" msgstr "Додайте ціну та кількість, а також період дії" #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:26 msgid "" "When you're adding a vendor to a product, you're able to add the vendor " "product name & code as well as set the minimal quantity, price and validity " "period." msgstr "" "Коли ви додаєте постачальника до товару, ви можете додати назву товару та " "код постачальника, а також встановити мінімальну кількість, ціну та період " "дії." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:34 msgid "" "This Odoo feature also works with variants of your products, such as one " "t-shirt in different sizes!" msgstr "" "Ця функція Odoo також працює з варіантами ваших товарів, наприклад, одна " "футболка різних розмірів!" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:3 msgid "Purchase in different unit of measures than sales" msgstr "Як купляти та продавати у різних одиницях вимірювання" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:5 msgid "" "In day-to-day business, it may happen that your supplier uses a different " "unit of measure than you do in sales. This can cause confusion between sales" " and purchase representative and even make you lose a lot of time converting" " measures. Luckily in Odoo, you can handle different units of measures " "between sales and purchase very easily." msgstr "" "У повсякденному бізнесі може статися так, що ваш постачальник використовує " "іншу одиницю вимірювання, ніж у ваших продажах. Це може спричинити плутанину" " між представниками продажу та купівлею та навіть змусити вас втратити " "багато часу на конвертацію. На щастя, в Odoo, ви можете дуже легко обробляти" " різні одиниці вимірювань між продажем та купівлею." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:11 msgid "Let's take the following examples:" msgstr "Давайте розглянемо наступні приклади:" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:13 msgid "" "You buy water from a supplier. The supplier is american and sells his water " "in **Gallons**. Your customers however are European. You would thus like to " "see your purchases quantities expressed in **Gallons** and the sold " "quantities in **Liters**." msgstr "" "Ви купуєте воду у постачальника. Постачальник є американським і продає свою " "воду в **галонах**. Ваші клієнти є європейськими. Таким чином, ви хотіли би " "бачити вашу кількість покупок, виражену в **галонах**, а продану кількість у" " **літрах**." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:18 msgid "" "You buy curtains from a supplier. The supplier sells you the curtains in the" " unit **roll** and you sell the curtains in **square meters**." msgstr "" "Ви купуєте гардини від постачальника. Постачальник продає вам гардини в " "одиниці вимірювання **рулони**, а ви продаєте гардини у **квадратних " "метрах**." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:25 msgid "Install purchase and sales modules" msgstr "Встановіть модулі купівлі та продажу" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:27 msgid "" "The first step is to make sure that the apps **Sales** and **Purchase** are " "correctly installed." msgstr "" "Перший крок - переконатися, що модулі **Продажі** і **Купівлі** правильно " "встановлені." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:31 msgid "|uom01|" msgstr "|uom01|" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:31 msgid "|uom02|" msgstr "|uom02|" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:36 msgid "Enable the Unit of Measures option" msgstr "Увімкніть параметр Одиниця вимірювання" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:38 msgid "" "Enter the purchase module, select :menuselection:`Configuration --> " "Settings` and tick the **Some products may be sold/purchased in different " "unit of measures (advanced)** box." msgstr "" "Введіть модуль купівлі, виберіть :menuselection:`Налаштування --> " "Налаштування` та позначте пункт **Деякі товари можуть бути продані/придбані" " в іншій одиниці вимірювання (розширено)**." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:46 msgid "Specify sales and purchase unit of measures" msgstr "Вкажіть одиницю вимірювання продажів та купівлі" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:49 msgid "Standard units of measures" msgstr "Стандартні одиниці вимірювання" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:51 msgid "" "Let's take the classic units of measures existing in Odoo as first example. " "Please remember that differents units of measures between sales and purchase" " necessarily need to share the same category. Categories include: **Unit**, " "**weight**, **working time**, **volume**, etc." msgstr "" "Давайте розглянемо класичні одиниці вимірювань, що існують в Odoo як перший " "приклад. Будь ласка, пам'ятайте, що для різних одиниць вимірювань між " "продажем і купівлею обов'язково потрібно розділити ту ж категорію. Категорії" " включають: **одиницю**, **вагу**, **робочий час**, **обсяг** тощо." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:57 msgid "" "It is possible to create your own category and unit of measure if it is not " "standard in Odoo (see next chapter)." msgstr "" "Можна створити власну категорію та одиницю вимірювання, якщо вона не є " "стандартною в Odoo (див. наступний розділ)." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:60 msgid "" "Let's assume we buy water from our vendors in **Gallons** and sell to our " "customers in **Liters**." msgstr "" "Давайте припустимо, що ми купуємо воду у наших виробників у **галонах** і " "продаємо своїм клієнтам у **літрах**." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:63 msgid "" "We go into the purchase module select :menuselection:`Purchase --> " "Products`." msgstr "" "Перейдіть до модуля Купівлі, виберіть :menuselection:`Купівлі --> Товари`." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:65 msgid "" "Create your own product or select an existing one. In the products general " "information you have the possibility to select the **Unit of measure** (will" " be used in sales, inventory,...) and the **Purchase Unit of Measure** (for " "purchase)." msgstr "" "Створіть свій товар або виберіть існуючий. У загальній інформації про товари" " ви маєте можливість вибрати **одиницю вимірювання** (буде використана у " "продажах, складі ...) та **одиницю вимірювання купівлі** (для придбання)." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:70 msgid "" "In this case select **Liters** for **Unit of Measure** and **Gallons** for " "**Purchase Unit of Measure**." msgstr "" "У цьому випадку виберіть **літри** для **одиниці вимірювання** та галони для" " **одиниці вимірювання купівлі**." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:77 msgid "Create your own unit of measure and unit of measure category" msgstr "Створіть власну одиницю вимірювання та категорію одиниці вимірювання" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:79 msgid "" "Let's take now our second example (you buy curtains from a supplier, the " "supplier sells you the curtains in the unit **roll** and you sell the " "curtains in **square meters**)." msgstr "" "Давайте візьмемо наш другий приклад (ви купуєте гардини від постачальника, " "постачальник продає вам гардини у **рулонах**, а ви продаєте їх у " "**квадратних метрах**)." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:83 msgid "" "The two measures are part of two different categories. Remember, you cannot " "relate an existing measure from one category with an existing measure of " "another category. We thus first have to create a shared **Measure Category**" " where both units have a conversion relationship." msgstr "" "Ці два вимірювання є частиною двох різних категорій. Пам'ятайте, що не можна" " пов'язати існуюче вимірювання з однієї категорії з існуючим показником " "іншої категорії. Таким чином, ми спочатку повинні створити спільну " "**категорію вимірювань**, де обидва блоки мають взаємозв'язок конверсії." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:88 msgid "" "To do so, go into your sales module select :menuselection:`Configuration -->" " Products --> Unit of Measure`. Create a new unit of **Measure Category** by" " selecting the dropdown list and clicking on create and edit (see picture " "below)." msgstr "" "Для цього перейдіть до свого модуля продажів, виберіть " ":menuselection:`Налаштування --> Товари --> Одиниця вимірювання`. Створіть " "нову одиницю **категорії вимірювання**, вибравши спадний список і натиснувши" " на створення та редагування (див. малюнок нижче)." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:96 msgid "" "Create a new unit of measure. In this case our category will be called " "**Inter-Category-Computation**." msgstr "" "Створіть нову одиницю вимірювання. У цьому випадку наша категорія буде " "називатися **Inter-Category-Computing**." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:102 msgid "" "The next step is to create the **Rolls** and **Square meter** units of " "measure and to link them to the new category. To do so, go into your " "purchase module select :menuselection:`Configuration --> Products --> Units " "of Measure`." msgstr "" "Наступним кроком є створення одиниць вимірювання **рулонів** і **квадратного" " метра** та їх пов'язання з новою категорією. Для цього перейдіть до модуля " "Купівлі, виберіть :menuselection:`Налаштування --> Товари --> Одиниці " "вимірювання`." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:106 msgid "Create two new units:" msgstr "Створіть дві нові одиниці:" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:108 msgid "" "The **Roll** unit who is part of the Inter-Category-Computation category and" " is the **Reference Unit type** (see picture below). The Reference Unit type" " is the measure set as a reference within the category. Meaning that other " "measures will be converted depending on this measure (ex: 1 roll = 10 square" " meters, 2 rolls = 20 square meters, etc.)." msgstr "" "Елемент **Рулон**, який є частиною категорії Inter-Category-Computation і є " "**типовою одиницею** (див. малюнок нижче). Тип одиниці - це засіб, " "встановлений як посилання у цій категорії. Це означає, що в залежності від " "цього вимірювання будуть конвертовані інші вимірювання (наприклад: 1 рулон =" " 10 квадратних метрів, 2 рулони = 20 квадратних метрів тощо)." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:118 msgid "" "For the **Square Meter**, we will specify that ``1 Roll = 10 square meters``" " of curtain. It will thus be necessary to specify that as type, the square " "meter is bigger than the reference unit. The **Bigger Ratio** is ``10`` as " "``one Roll = 10 square meters``." msgstr "" "Для **квадратного метра** ми визначимо, що ``1 рулон = 10 квадратних " "метрів`` гардин. Таким чином, буде необхідно вказати, що як тип, квадратний " "метр більше, ніж типова одиниці. **Більший коефіцієнт** становить ``10``, як" " ``один рулон = 10 квадратних метрів``." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:126 msgid "" "It is now possible to input **square meters** as Unit of measure and a " "**Roll** as Purchase Unit of Measure in the product form." msgstr "" "Тепер можна ввести **квадратні метри** як одиницю вимірювання та **рулон** " "як одиницю вимірювання купівлі у формі товару." #: ../../purchase/purchases/rfq.rst:3 msgid "Request for Quotation and Purchase Orders" msgstr "Замовлення на комерційну пропозицію та замовлення на купівлю" #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:3 msgid "Determine when to pay a vendor bill with 3-way matching" msgstr "" "Як визначити, чи рахунок постачальника повинен був бути оплачений " "(3-стороннє узгодження)" #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:5 msgid "" "In some industries, you may receive a bill from a vendor before receiving " "the ordered products. However, you might not want to pay it until the " "products have been received." msgstr "" "У деяких галузях ви можете отримати рахунок від продавця, перш ніж " "отримувати замовлені товари. Проте рахунок, можливо, не буде оплачено, поки " "товари насправді не отримано." #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:9 msgid "" "To define whether the vendor bill should be paid or not, you can use what we" " call *3-way matching*. It refers to the comparaison of the information " "appearing on the *Purchase Order*, the *Vendor Bill* and the *Receipt*." msgstr "" "Щоб визначити, чи повинен бути оплачений рахунок постачальника, ви можете " "використовувати так зване *3-стороннє узгодження*. Це стосується порівняння " "інформації, яка відображається у *замовленні на купівлю*, *рахунку " "постачальника* та *надходженні*." #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:14 msgid "" "The 3-way matching helps you avoid paying incorrect or fraudulent vendor " "bills." msgstr "" "3-стороння відповідність допоможе вам уникнути сплати невірних або " "шахрайських рахунків постачальників." #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:20 msgid "" "For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration " "--> Settings` and activate the *3-way matching* feature" msgstr "" "Для увімкнення цієї функції перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> " "Налаштування --> Налаштування` та активуйте функцію *3-стороннє узгодження*" #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:27 msgid "Should I pay the vendor bill?" msgstr "Чи повинен я сплачувати цей рахунок постачальника?" #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:29 msgid "" "With the feature activated you will have a new *Should be paid* line appear " "on the vendor bill under the *Other info* tab." msgstr "" "Після активації функції на рахунку постачальника на вкладці *Інша " "інформація* з'явиться новий рядок *Слід заплатити*." #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:32 msgid "" "That way Odoo let's you easily know if you should pay the vendor bill or " "not." msgstr "" "Таким чином, Odoo легко дасть вам знати, чи потрібно платити рахунок " "постачальника чи ні." #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:39 msgid "" "The status is defined automatically by Odoo. However, if you want to define " "this status manually, you can tick the box Force Status and then you will be" " able to set manually whether the vendor bill should be paid or not." msgstr "" "Статус визначається автоматично в Odoo. Однак, якщо ви хочете визначити цей " "статус вручну, ви можете позначити поле Примусити статус, а тоді ви зможете " "встановити вручну, чи повинен бути рахунок постачальника оплачений чи ні." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:3 msgid "Analyze the performance of my vendors" msgstr "Аналіз ефективності моїх постачальників" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:5 msgid "" "If your company regularly buys products from several suppliers, it would be " "useful to get statistics on your purchases. There are several reasons to " "track and analyze your vendor's performance :" msgstr "" "Якщо ваша компанія регулярно купує товари у декількох постачальників, було б" " корисно отримати статистику про ваші купівлі. Існує кілька причин для " "відстеження та аналізу продуктивності вашого постачальника:" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:9 msgid "You can see how dependant from a supplier your company is;" msgstr "Ви можете побачити, як залежить від постачальника ваша компанія;" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:11 msgid "you can negotiate discounts on prices;" msgstr "Ви можете узгодити знижки на ціни;" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:13 msgid "You can check the average delivery time per supplier;" msgstr "Ви можете перевірити середній час доставки на постачальника;" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:15 msgid "Etc." msgstr "І т.д.." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:17 msgid "" "For example, an IT products reseller that issues dozens of purchase orders " "to several suppliers each week may want to measure for each product the " "total price paid for each vendor and the delivery delay. The insights " "gathered by the company will help it to better analyze, forecast and plan " "their future orders." msgstr "" "Наприклад, реселлеру ІТ-товарів, який щотижня видає десятки замовлень на " "купівлю кільком постачальникам, може бути потрібно вимірювати для кожного " "товару загальну вартість, що сплачується за кожного постачальника, та " "затримку доставки. Ідеї, зібрані компанією, допоможуть йому краще " "аналізувати, прогнозувати та планувати свої майбутні замовлення." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:27 msgid "Install the Purchase Management module" msgstr "Встановіть модуль управління купівлями" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:29 msgid "" "From the **Apps** menu, search and install the **Purchase Management** " "module." msgstr "" "У меню **Додатки** виконайте пошук та встановіть модуль **Керування " "купівлями**." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:36 msgid "Issue some purchase orders" msgstr "Створіть деякі замовлення на купівлю" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:38 msgid "" "Of course, in order to analyze your vendors' performance, you need to issue " "some **Request For Quotations** (RfQ) and confirm some **Purchase Orders**." msgstr "" "Звичайно, для того, щоби проаналізувати продуктивність ваших постачальників," " вам необхідно зробити **Запит на комерційну пропозицію** (ЗНКП) і " "підтвердити деякі **Замовлення**." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:43 msgid "Analyzing your vendors" msgstr "Проаналізуйте ваших постачальників" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:46 msgid "Generate flexible reports" msgstr "Створення гнучких звітів" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:48 msgid "" "You have access to your vendors' performances on the Reports menu. By " "default, the report groups all your purchase orders on a pivot table by " "**total price**, **product quantity** and **average price** for the **each " "month** and for **each supplier**. Simply by accessing this basic report, " "you can get a quick overview of your actual performance. You can add a lot " "of extra data to your report by clicking on the **Measures** icon." msgstr "" "Ви маєте доступ до ефективності ваших постачальників у меню Звіти. За " "замовчуванням у звіті групуються всі замовлення на купівлю у зведеній " "таблиці за **загальною ціною**, кількістю товарів та **середньою ціною** " "**кожного місяця** та **кожного постачальника**. Просто, переглянувши цей " "основний звіт, ви можете швидко переглянути свою фактичну ефективність. Ви " "можете додати багато додаткових даних у свій звіт, натиснувши значок " "**Вимірювання**." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:59 msgid "" "By clicking on the **+** and **-** icons, you can drill up and down your " "report in order to change the way your information is displayed. For " "example, if I want to see all the products bought for the current month, I " "need to click on the **+** icon on the vertical axis and then on " "\"Products\"." msgstr "" "Натискаючи **+** та **-**, ви можете переглянути вгору та вниз свій звіт, " "щоб змінити спосіб відображення інформації. Наприклад, якщо я хочу бачити " "всі товари, придбані за поточний місяць, я повинен натиснути **+** на " "вертикальній осі, а потім на \"Товари\"." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:66 msgid "" "Depending on the data you want to highlight, you may need to display your " "reports in a more visual view. You can transform your report in just a click" " in 3 graph views : a **Pie Chart**, a **Bar Chart** and a **Line Chart**: " "These views are accessible through the icons highlighted on the screenshot " "below." msgstr "" "Залежно від даних, які ви хочете виділити, можливо, вам доведеться " "відображати свої звіти у більш візуальному вигляді. Ви можете перетворити " "свій звіт лише одним натисканням на 3 графічні перегляди: **Кругова " "діаграма**, **Гістограма** та **Графік**: ці перегляди доступні через " "значки, виділені на знімку екрана нижче." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:76 msgid "" "On the contrary to the pivot table, a graph can only be computed with one " "dependent and one independent measure." msgstr "" "На відміну від зведеної таблиці, графік може бути обчислений лише з однією " "залежною та однією незалежною мірою." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:80 msgid "Customize reports" msgstr "Налаштування звітів" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:82 msgid "" "You can easily customize your purchase reports depending on your needs. To " "do so, use the **Advanced search view** located in the right hand side of " "your screen, by clicking on the magnifying glass icon at the end of the " "search bar button. This function allows you to highlight only selected data " "on your report. The **filters** option is very useful in order to display " "some categories of datas, while the **Group by** option improves the " "readability of your reports. Note that you can filter and group by any " "existing field, making your customization very flexible and powerful." msgstr "" "Ви можете легко налаштувати звіти про купівлю залежно від ваших потреб. Для " "цього використовуйте **вікно розширеного пошуку**, розташоване у правій " "частині екрану, натиснувши значок лупи в кінці панелі інструментів пошуку. " "Ця функція дозволяє виділити лише вибрані дані у вашому звіті. Параметри " "**фільтрів** дуже корисні для відображення деяких категорій даних, а опція " "**Групувати за** покращує читабельність ваших звітів. Зауважте, що ви можете" " фільтрувати та групувати за будь-яким існуючим полем, зробивши ваше " "налаштування дуже гнучким та потужним." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:96 msgid "" "You can save and reuse any customized filter by clicking on **Favorites** " "from the **Advanced search view** and then on **Save current search**. The " "saved filter will then be accessible from the **Favorites** menu." msgstr "" "Ви можете зберегти та повторно використати будь-який індивідуальний фільтр, " "натиснувши **Вибране** у **Вікні розширеного пошуку**, а потім на **Зберегти" " поточний пошук**. Збережений фільтр буде доступний у меню **Вибране**." #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:3 msgid "Request managers approval for expensive orders" msgstr "Використання затвердження менеджером для дорогих закупівель" #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:5 msgid "" "In case of expensive purchases you may want a manager approval to validate " "the orders, Odoo let's you easily set that up." msgstr "" "У випадку дорогих закупівель вам може знадобитися схвалення менеджера для " "перевірки замовлень, Odoo дозволить це легко встановити." #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:11 msgid "" "For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration " "--> Settings` and activate the *Order Approval* feature. From there you can " "also set the minimum amount required to activate this feature." msgstr "" "Для увімкнення цієї функції перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> " "Налаштування --> Налаштування` та активуйте функцію *Підтвердження " "замовлення*. Ви також можете встановити мінімальну суму, необхідну для " "активації цієї функції." #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:20 msgid "Create a new Request for Quotation" msgstr "Створіть новий запит на комерційну пропозицію" #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:22 msgid "" "While working on a new RfQ, if the order is made by a user and not a manager" " and the amount of the order is above the minimum amount you specified, a " "new *To Approve* status will be introduced in the process." msgstr "" "Під час роботи над новим запитом на комерційну пропозицію, якщо замовлення " "зроблене користувачем, а не менеджером, а сума замовлення вище мінімальної " "зазначеної суми, у цьому процесі буде введено новий статус *Затвердити*." #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:31 msgid "Approve the order" msgstr "Затвердіть замовлення" #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:33 msgid "" "If you are a purchase manager, you can now go to the purchase order and " "approve the order if everything is alright with it. Giving you full control " "of what your users can or can't do." msgstr "" "Якщо ви менеджер купівлі, ви можете перейти до замовлення на купівлю та " "затвердити замовлення, якщо з ним усе в порядку. У вас є повний контроль над" " тим, що можуть або не можуть зробити ваші користувачі." #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:37 msgid "Once approved, the purchase order follows the normal process." msgstr "Після затвердження замовлення на купівлю слідує звичайному процесу." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:3 msgid "Bill Control" msgstr "Контроль рахунку" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:5 msgid "" "With Odoo, you can define a setting to help the control of your bills. *Bill" " Control* lets you choose if the supplier sends you the bill before or after" " you receive the goods." msgstr "" "В Odoo ви можете визначати налаштування, які допоможуть у контролі ваших " "рахунків. *Контроль рахунків* дозволяє вам обирати, чи постачальник надсилає" " вам рахунки перед або після отримання товарів." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:12 msgid "" "For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration " "--> Settings` and select which way you want to control your bills." msgstr "" "Щоб ця функція працювала, перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> " "Налаштування --> Налаштування` та оберіть, у який спосіб ви хочете " "контролювати рахунки." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:20 msgid "Change the control policy" msgstr "Змініть політику контролю" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:22 msgid "" "While the setting above will be your default method of bill control, you can" " always select which way you want to invoice your product on each product " "page under the *Purchase* tab." msgstr "" "Поки налаштування вище будуть вашим методом контролю рахунків за " "замовчуванням, ви зможете завжди обирати, у який спосіб ви хочете виставляти" " рахунок-фактуру на кожен товар на сторінці товару під вкладкою *Купівлі*." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:26 msgid "" "You might want to use different settings for different types of products." msgstr "" "Ви можливо хочете використовувати різні налаштування для різних типів " "товарів." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:34 msgid "Verify your Vendor Bill" msgstr "Перевірте ваш рахунок постачальника" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:36 msgid "" "If you didn’t receive any of your product yet on *Purchase Order* under the " "*Shipment* tab," msgstr "" "Якщо ви ще не отримали жодного вашого товару у *Замовленні на купівлю* під " "вкладкою *Доставка*," #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:43 msgid "" "Depending on the billing policy defined above. If you're supposed to be " "billed based on ordered quantity, Odoo will suggest a bill for the number of" " units ordered. If you're supposed to be billed based on the received " "quantities, Odoo will suggest a bill for 0 as shown above." msgstr "" "Залежно від політики оплати, визначеної вище. Якщо вам належить виставити " "рахунок на основі замовленої кількості, Odoo запропонує рахунок за кількість" " замовлених одиниць. Якщо вам належить виставити рахунок на основі отриманих" " кількостей, Odoo запропонує рахунок за 0, як показано вище." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:3 msgid "Cancel a purchase order" msgstr "Скасування замовлення на продаж" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:5 msgid "" "Due to misunderstandings, human errors or change of plans, it is sometimes " "necessary to cancel purchase orders sent to suppliers. Odoo allows you to do" " it, even if some or even all of the ordered goods already arrived in your " "warehouse." msgstr "" "Через непорозуміння, людські помилки або зміни планів, іноді необхідно " "відмінити замовлення на купівлю, відправлені постачальникам. Odoo дозволяє " "це зробити, навіть якщо деякі або навіть всі замовлені товари вже надійшли " "на ваш склад." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:10 msgid "" "We will first take as example the case where you order **3 iPad mini** that " "haven't arrived in your transfers yet. As the installation of the inventory " "application is required when using the **Purchase** module, it is also " "interesting to see the case of partially delivered goods that you want to " "cancel." msgstr "" "Спочатку ми розглянемо приклад того випадку, коли ви замовили **3 iPad " "mini**, які ще не прибули до вашого складу. Оскільки встановлення модуля " "склад вимагається при використанні модуля **Купівлі**, також цікаво побачити" " випадок частково доставлених товарів, які ви хочете скасувати." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:17 msgid "Create a Purchase Order" msgstr "Створіть замовлення на купівлю" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:19 msgid "" "The first step to create a **Purchase Order** is to create a **Request for " "Quotation (RFQ)** from the menu :menuselection:`Purchases --> Purchase --> " "Requests for quotation`. Confirm your RFQ to have a confirmed purchase order" msgstr "" "Першим кроком до створення **Замовлення на купівлю** є створення **Запиту на" " комерційну пропозицію** у меню :menuselection:`Купівлі --> Купівля --> " "Запити на комерційні пропозиції`. Підтвердіть свій запит на комерційну " "пропозицію, щоб підтвердити замовлення на купівлю" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:25 msgid "Cancel your Purchase Order" msgstr "Скасуйте замовлення на купівлю" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:28 msgid "Use case 1 : you didn't receive your goods yet" msgstr "Використовуйте випадок 1 : ви ще не отримали ваш товар" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:30 msgid "" "If you confirmed your purchase order and did not received your goods yet, " "you can simply cancel the PO it by clicking the cancel button." msgstr "" "Якщо ви підтвердили ваше замовлення на купівлю і ще не отримали товар, ви " "можете просто скасувати його, натиснувши кнопку скасування." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:36 msgid "" "Odoo will automatically cancel the outstanding shipments related to this PO " "and the status bar will switch from **Purchase order** to **Cancelled**." msgstr "" "Odoo автоматично скасує відправлену доставку, пов'язану з цією послугою, і " "рядок стану переходить від **Замовлення на купівлю** до **Скасованого**." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:43 msgid "Use case 2 : partially delivered goods" msgstr "Використовуйте випадок 2: частково доставлені товари" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:45 msgid "" "In this case, **2** of the **3 iPad Mini** arrived before you needed to " "cancel the PO." msgstr "" "У цьому випадку **2** з **3 iPad Mini** з'явилися перед тим, як потрібно " "було скасувати замовлення." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:49 msgid "Register good received and cancel backorder" msgstr "Зареєструйте отриманий товар та скасуйте зворотнє замовлення" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:51 msgid "" "The first thing to do will be to register the goods received and to cancel " "the arrival of the **third iPad Mini** that is still supposed to be shipped." " From the PO, click on **Receive products** and, on the **iPad Mini order " "line**, manually change the received quantities under the Column **Done**." msgstr "" "Перше, що потрібно зробити, - це зареєструвати отримані товари та скасувати " "прибуття третього **iPad Mini**, який, як і раніше, повинен бути " "відправлений. Із ЗНК, натисніть **Прийняти товари**, а в **рядку Замовлення " "iPad Mini** вручну змініть отримані значення в стовпці **Готово**." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:61 msgid "To learn more, see :doc:`reception`" msgstr "Щоб дізнатись більше, дивіться :doc:`reception`" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:63 msgid "" "When clicking on **Validate**, Odoo will warn you that you have processed " "less products than the initial demand (2 instead of 3 in our case) and will " "ask you the permission to create a backorder." msgstr "" "Натиснувши **Перевірити**, Odoo попереджає вас, що ви обробили менше " "товарів, ніж початкова поставка (2 замість 3 у нашому випадку), і попросить " "вас дозволу створити зворотнє замовлення." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:70 msgid "" "Click on **No backorder** to cancel the supply of the remaining product. You" " will notice than the quantity to receive has been changed accordingly and, " "therefore, the delivery status has switched to **Done**." msgstr "" "Натисніть кнопку **Немає зворотнього замовлення**, щоб скасувати поставку " "залишкового товару. Ви помітите, що кількість, яку потрібно було отримати, " "була відповідно змінена, і тому стан доставки перейшов на **Готово**." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:78 msgid "Create reverse transfer" msgstr "Створіть зворотнє замовлення" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:80 msgid "" "Now, you need to return the iPad Minis that you have received to your vendor" " location. To do so, click on the **Reverse** button from the same document." " A reverse transfer window will pop up. Enter the quantity to return and the" " corresponding location and click on **Return**." msgstr "" "Тепер вам потрібно повернути IPad Mini, який ви отримали, до вашого " "постачальника. Для цього натисніть кнопку **Повернення** з того ж документа." " З'явиться вікно зворотнього переказу. Введіть кількість, яку потрібно " "повернути, і відповідне місцезнаходження та натисніть кнопку **Повернути**." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:88 msgid "" "Process the return shipment and control that the stock move is from your " "stock to your vendor location." msgstr "" "Обробіть відвантаження з поверненням та контролюйте, чи переміщення запасів " "відбувається від вашого складу до місцезнаходження вашого постачальника." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:94 msgid "" "When the reverse transfer is done, the status of your purchase order will be" " automatically set to done, meaning that your PO has been completely " "cancelled." msgstr "" "Коли здійснюється зворотній трансфер, статус замовлення на купівлю буде " "автоматично налаштоване на завершення, тобто ваше ЗНК було повністю " "скасоване." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:99 #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:116 msgid ":doc:`bills`" msgstr ":doc:`bills`" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:100 msgid ":doc:`reception`" msgstr ":doc:`reception`" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:3 msgid "Create a Request for Quotation" msgstr "Створіть запит на комерційну пропозицію" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:5 msgid "" "A Request for Quotation (RfQ) is used when you plan to purchase some " "products and you would like to receive a quote for those products. In Odoo, " "the Request for Quotation is used to send your list of desired products to " "your supplier. Once your supplier has answered your request, you can choose " "to go ahead with the offer and purchase or to turn down the offer." msgstr "" "Запит на комерційну пропозицію використовується, коли ви плануєте придбати " "деякі товари, і хочете отримати комерційну пропозицію для них. В Odoo запит " "на комерційну пропозицію використовується для надсилання вашого списку " "потрібних товарів вашому постачальнику. Коли ваш постачальник відповість на " "ваш запит, ви можете вирішити продовжити пропозицію та придбати або " "відхилити пропозицію." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:16 msgid "Creating a Request for Quotation" msgstr "Створення запиту на комерційну пропозицію" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:18 msgid "" "In the Purchases module, open :menuselection:`Purchase --> Requests for " "Quotation` and click on **Create**." msgstr "" "У модулі Купівлі відкрийте :menuselection:`Купівлі --> Запит на комерційну " "пропозицію` та натисніть на **Створити**." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:24 msgid "" "Select your supplier in the **Vendor** menu, or create it on-the-fly by " "clicking on **Create and Edit**. In the **Order Date** field, select the " "date to which you wish to proceed to the actual order." msgstr "" "Виберіть свого постачальника в меню **Постачальник** або створіть його прямо" " натиснувши на кнопку **Створити та редагувати**. У полі **Дата замовлення**" " виберіть дату, до якої ви хочете перейти до фактичного замовлення." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:28 msgid "" "In **Products**, click on Add an item. Select the product you wish to order " "in the **Product** menu. Specify the **Quantity** by inserting the number " "and selecting the unit of measure. In the **Unit Price** field, specify the " "price you would like to be offered (you can also leave the field blank if " "you don't know what the price should be) , and add the expected delivery " "date in the Scheduled Date field. Click on **Save**, then **Print Rfq** or " "**Send Rfq by email** (make sure an email address is specified for this " "supplier or enter a new one)." msgstr "" "У **Товарах** натисніть Додати елемент. Виберіть товар, який ви бажаєте " "замовити у меню **Товар**. Вкажіть **Кількість**, вставивши номер і вибравши" " одиницю вимірювання. У полі **Ціна одиниці** вкажіть ціну, яку ви хочете " "запропонувати (ви також можете залишити поле порожнім, якщо не знаєте, яка " "ціна має бути), а також додайте очікувану дату доставки в поле Запланована " "дата. Натисніть кнопку **Зберегти**, потім **Друк комерційної пропозиції** " "або **Надіслати комерційну пропозицію** електронною поштою (переконайтеся, " "що для цього постачальника вказано адресу електронної пошти або введіть " "нову)." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:40 msgid "" "After having clicked on **Send**, you will notice that the RFQ's status will" " switch from **Draft** to **RFQ Sent**." msgstr "" "Після натискання кнопки **Надіслати** ви помітите, що статус Комерційної " "пропозиції перейде з **Чернетки** в **Надіслану комерційну пропозицію**." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:46 msgid "" "Once your supplier has replied with an offer, update the RfQ by clicking on " "**Edit** to fit the quotation (prices, taxes, expected delivery lead time, " "payment terms, etc.), then click on **Save** to issue a Purchase Order." msgstr "" "Коли ваш постачальник відповість на пропозицію, оновіть її, натиснувши " "**Редагувати**, щоби відповісти на комерційну пропозицію (ціни, податки, " "очікувана вартість доставки, умови платежу тощо), а потім натисніть кнопку " "**Зберегти**, щоб оформити замовлення на купівлю." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:51 msgid "" "To proceed with the order, click on **Confirm Order** to send the order to " "the supplier. The RfQ's status will switch to **Purchase Order**." msgstr "" "Щоби продовжити замовлення, натисніть **Підтвердити замовлення**, щоби " "відправити замовлення постачальнику. Статус Комерційної пропозиції перейде у" " **Замовлення на купівлю**." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:57 msgid "" "The status of the RfQ will change to PURCHASE ORDER. Tabs in the upper right" " corner of the order will show 1 Shipment and 0 Invoice." msgstr "" "Статус комерційної пропозиції зміниться на ЗАМОВЛЕННЯ НА КУПІВЛЮ. Вкладки у " "верхньому правому куті замовлення покажуть 1 доставку та 0 рахунка-фактури." #: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:3 msgid "Dropship products" msgstr "Товари дропшипінгу" #: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:5 msgid "" "Dropshipping is a method in which the vendor does not keep products in stock" " but instead transfers the products directly from the supplier to the " "customer." msgstr "" "Дропшипінг - це метод, при якому постачальник не зберігає товари на складі, " "а замість цього передає їх безпосередньо від постачальника клієнту." #: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:10 msgid "" "You need the *Sales*, *Inventory* and *Purchases* modules for this feature " "to work." msgstr "" "Вам необхідні модулі *Продажі*, *Склад* і *Купівлі* для роботи цієї функції." #: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:14 msgid "Activate the dropshipping feature" msgstr "Активуйте функцію дропшипінгу" #: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:16 msgid "" "Go to :menuselection:`Purchases --> Configuration --> Settings` and select " "*Dropshipping*." msgstr "" "Перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> Налаштування --> Налаштування` та " "виберіть *Дропшипінг*." #: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:22 msgid "" "A new route *Dropshipping* has been created. You can go on a product and " "tick the dropshipping route. You also need to define to which vendor you " "will buy the product. Now, each time this product will be sold, it will be " "drop shipped." msgstr "" "Створено новий маршрут *Дропшипінг*. Ви можете перейти на товар і позначити " "маршрут дропшипінгу. Ви також повинні визначити, у якого постачальника ви " "будете купувати товар. Тепер, кожен раз, коли цей товар буде продано, його " "буде відвантажено по дропшипінгу." #: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:30 msgid "" "If you don't always dropship that product, you can go to " ":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and tick the box in " "front of *Order-Specific Routes*." msgstr "" "Якщо ви не завжди відправляєте товар по дропшипінгу ви можете перейти у " ":menuselection:`Продажі --> Налаштування --> Налаштування` та позначте " "*Маршрути для конкретних замовлень*." #: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:37 msgid "" "When you create a quotation or sales order, you can now decide, order line " "per order line, which products should be drop shipped by selecting the " "dropship route on the SO line." msgstr "" "Коли ви створюєте комерційну пропозицію або замовлення на продаж, тепер ви " "можете вирішити, рядок замовлення на рядок замовлення, які товари повинні " "бути відвантажені, вибравши маршрут дропшипінгу на рядку SO." #: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:45 msgid "Drop ship a product" msgstr "Відправте товар по дропшипінгу" #: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:47 msgid "" "Once a sale order with products to dropship is confirmed, a request for " "quotation is generated by Odoo to buy the product to the vendor. If you " "confirm that request for quotation into a purchase order, it will create a " "transfer from your vendor directly to your customer. The products doesn't go" " through your own stock." msgstr "" "Після того, як замовлення на продаж з товарами на дропшипінг буде " "підтверджено, Odoo зробить запит на комерційну пропозицію, щоби купити товар" " у постачальника. Якщо ви підтвердите цей запит на комерційну пропозицію, " "він створить переказ від вашого постачальника безпосередньо до вашого " "клієнта. Продукція не проходить через власний склад." #: ../../purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:3 msgid "Lock a purchase order" msgstr "Блокування замовлення на купівлю" #: ../../purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:5 msgid "" "Once an order is confirmed, you can lock it preventing any further editing." msgstr "" "Після підтвердження замовлення можна заблокувати його, запобігаючи " "подальшому редагуванню." #: ../../purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:11 msgid "" "For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration " "--> Settings` and activate the *Lock Confirmed Orders* feature" msgstr "" "Для увімкнення цієї функції перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> " "Налаштування --> Налаштування` та активуйте функцію *Блокувати підтверджені " "замовлення*" #: ../../purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:19 msgid "Lock an order" msgstr "Заблокуйте замовлення" #: ../../purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:21 msgid "" "While working on a purchase order, when you confirm it, you can then lock " "the order preventing any further modification on the document." msgstr "" "Під час виконання замовлення на купівлю, коли ви підтверджуєте його, ви " "можете заблокувати замовлення, запобігаючи подальшим змінам у документі." #: ../../purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:28 msgid "You can unlock the document if you need to make additional changes" msgstr "Ви можете розблокувати документ, якщо потрібно внести додаткові зміни" #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:3 msgid "Control product received (entirely & partially)" msgstr "Контроль отримання товарів (повністю та частково)" #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:5 msgid "" "The **Purchase** app allows you to manage your purchase orders, to control " "products to receive and to control supplier bills." msgstr "" "Додаток **Купівлі** дозволяє вам керувати своїми замовленнями на купівлю, " "контролювати прийом товарів та контролювати рахунки постачальників." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:8 msgid "" "If you want to get product forecasts and receptions under control, the first" " thing to do is to deploy the Odoo purchase process. Knowing what have been " "purchased is the basis of forecasting and controlling receptions." msgstr "" "Якщо ви хочете тримати під контролем прогнозування товарів та їх прийом, " "перше, що потрібно зробити, це розгорнути процес купівлі в Odoo. Знання " "того, що було придбано, є основою прогнозування та контролю прийому товарів." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:17 msgid "Install the Purchase and Inventory applications" msgstr "Встановіть програми купівлі та складу" #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:19 msgid "" "Start by installing the Purchase application from the **Apps** module. This " "will automatically trigger the installation of the **Inventory** app (among " "others), which is required with **Purchase**." msgstr "" "Почніть зі встановлення додатку Купівлі з модуля **Додатки**. Це автоматично" " призведе до встановлення модуля **Склад** (серед інших), який вимагається з" " модулем **Купівлі**." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:27 msgid "Create products" msgstr "Створіть товари" #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:29 msgid "" "Then, you need to create the products you want to purchase. Go to the " "**Purchase** app, then :menuselection:`Purchase --> Products`, and click on " "**Create**." msgstr "" "Потім потрібно створити товари, які ви хочете придбати. Перейдіть до " "програми Купівлі, потім :menuselection:`Купівлі --> Товари` і натисніть " "кнопку **Створити**." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:36 msgid "When creating the product, the **Product Type** field is important:" msgstr "Під час створення товару важливо вказати **Тип товару**:" #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:38 msgid "" "**Stockable & Consumable**: products need to be received in the inventory." msgstr "" "**Товари, що зберігаються та витратні**: товари повинні бути отримані на " "складі." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:41 msgid "" "**Services & Digital Products** (only when the **eCommerce** app is " "installed): there is no control about what you receive or not." msgstr "" "**Послуги та цифрові товари** (лише тоді, коли встановлено додаток " "**Електронної комерції**): немає контролю над тим, чи ви отримуєте чи ні." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:45 msgid "" "It's always good to create a **Miscellaneous** product for all the products " "you purchased rarely and for which you don't want to manage the stocks or " "have purchase/sale statistics. If you create such a product, we recommend to" " set his product type field as **Service**." msgstr "" "Завжди добре створювати **Інший** товар для всіх товарів, які ви купляєте " "рідко, і для яких ви не хочете керувати запасами або мати статистику " "купівлі/продажу. Якщо ви створюєте такий товар, ми рекомендуємо встановити " "поле типу товару як **Послуга**." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:52 msgid "Control products receptions" msgstr "Контроль прийому товарів" #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:55 msgid "Purchase products" msgstr "Купіть товари" #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:57 msgid "" "From the purchase application, create a purchase order with a few products. " "If the vendor sent you a sale order or a quotation, put its reference in the" " **Vendor Reference** field. This will allow you to easily do the matching " "with the delivery order later on (as the delivery order will probably " "include the **Vendor Reference** of his sale order)." msgstr "" "З модуля купівлі створіть замовлення на купівлю з кількома товарами. Якщо " "постачальник надіслав вам замовлення на продаж чи комерційну пропозицію, " "поставте його референс у поле **Референс постачальника**. Це дозволить вам " "легко зробити відповідність із замовленням на доставку пізніше (так як " "замовлення на доставку, ймовірно, включатиме **Референс постачальника** у " "його замовлення на продаж)." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:67 msgid "Receive Products" msgstr "Отримайте товари" #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:69 msgid "" "If you purchased physical goods (stockable or consumable products), you can " "receive the products from the **Inventory** application. From the " "**Inventory** dashboard, you should see a button **X To Receive**, on the " "receipt box of the related warehouse." msgstr "" "Якщо ви купили фізичні товари (запаси та витратні товари), ви можете " "отримувати товари з модуля **Склад**. На інформаційній панелі **Склад** ви " "повинні побачити кнопку **Отримати X**, в полі надходження пов'язаного " "складу." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:77 msgid "" "Click on this button and you access a list of all awaiting orders for this " "warehouse." msgstr "" "Натисніть цю кнопку, і ви отримаєте доступ до списку всіх очікуваних " "замовлень для цього складу." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:83 msgid "" "If you have a lot of awaiting orders, you can use the filter bar to search " "on the **Vendor** (also called **Partner** in Odoo), the product or the " "source document, which is the reference of your purchase order. You can open" " the document that matches with the received delivery order and process all " "the lines within it." msgstr "" "Якщо у вас багато очікуваних замовлень, ви можете використовувати панель " "фільтрів для пошуку у **Постачальника** (також називається **Партнером** в " "Odoo), товару або вихідного документа, який є посиланням на ваше замовлення " "на купівлю. Ви можете відкрити документ, який відповідає отриманому " "замовленню на доставку, і обробити всі рядки в ньому." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:92 msgid "" "You may validate the whole document at once by clicking on the **Validate** " "button or you can control all products, one by one, by manually change the " "**Done** quantity (what has actually been received). When a line is green, " "it means the quantity received matches to what have been expected." msgstr "" "Ви можете перевірити весь документ одразу, натиснувши кнопку **Перевірити** " "або ви можете керувати всіма товарами по черзі, вручну змінюючи кількість " "**Виконано** (те, що насправді отримано). Коли рядок зелений, це означає, що" " отримана кількість відповідає очікуваній." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:99 msgid "" "If you work with lots or serial numbers, you can not set the processed " "quantity, but you have to provide all the lots or serial numbers to record " "the quantity received." msgstr "" "Якщо ви працюєте з партіями або серійними номерами, ви не можете встановити " "оброблену кількість, але вам потрібно надати всі партійні або серійні номери" " для запису отриманої кількості." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:103 msgid "" "When you validate the reception, if you have received less products than the" " initial demand, Odoo will ask youthe permission to create a backorder." msgstr "" "Коли ви підтверджуєте прийом, якщо ви отримали менше товарів, ніж вихідна " "поставка, Odoo запитає у вас дозвіл на створення зворотнього замовлення." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:110 msgid "" "If you plan to receive the remaining product in the future, select **Create " "Backorder**. Odoo will create a new documents for the awaiting products. If " "you choose **No Backorder**, the order is considered as fulfilled." msgstr "" "Якщо ви плануєте отримувати решту товарів у майбутньому, виберіть **Створити" " зворотнє замовлення**. Odoo створить нові документи для очікуваних товарів." " Якщо ви виберете варіант **Немає зворотнього замовлення**, замовлення " "вважається виконаним." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:117 msgid ":doc:`cancel`" msgstr ":doc:`cancel`" #: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:3 msgid "Raise warnings on purchase orders" msgstr "Налаштування попереджень на замовленнях на купівлю" #: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:5 msgid "" "The *Warnings* feature allows you to raise warnings or blocking messages on " "purchase orders based on a vendor or a product." msgstr "" "Функція *Попередження* дозволяє піднімати попередження або блокувати " "повідомлення на замовленні на купівлю на основі постачальника або товару." #: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:8 msgid "" "For example, if you often have a problem with a vendor, you might want to " "raise a warning when purchasing from that vendor. If a product is about to " "be discontinued, you may want to raise a blocking message on the purchase " "order." msgstr "" "Наприклад, якщо у вас часто виникають проблеми з постачальником, ви можете " "підтягнути попередження при купівлі від цього постачальника. Якщо постачання" " товару хочуть припинити, ви можете підняти блокування на замовлення на " "купівлю." #: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:16 msgid "" "For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration " "--> Settings` and activate the *Warnings* feature." msgstr "" "Для увімкнення цієї функції перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> " "Налаштування --> Налаштування` та активуйте функцію *Попередження*." #: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:24 msgid "Add a warning on a vendor" msgstr "Додайте попередження на постачальника" #: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:26 msgid "" "When you activate the feature, you get a new option under the *Internal " "Notes* tab on vendors. You can decide to write a simple warning or a " "blocking message." msgstr "" "Коли ви активуєте цю функцію, ви отримуєте нову опцію під вкладкою " "*Внутрішні примітки* на постачальниках. Можна вирішити написати просте " "попередження або повідомлення про блокування." #: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:34 msgid "Add a warning on a product" msgstr "Додайте попередження на товар" #: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:36 msgid "" "When you activate the feature, you get a new option under the *Purchase* tab" " on the product page where you can add a warning or a blocking message." msgstr "" "Коли ви активуєте цю функцію, ви отримаєте нову опцію під вкладкою *Купівлі*" " на сторінці товару, де можна додати попередження або повідомлення про " "блокування." #: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:44 msgid "Trying to buy with warnings or blocking messages" msgstr "Спроба купити з попередженнями або блокуючими повідомленнями" #: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:46 msgid "" "If you try to validate a *Purchase Order* from a vendor or with a product " "with a warning, a message will be raised. You can ignore it by clicking ok." msgstr "" "Якщо ви намагаєтеся перевірити *замовлення на купівлю* від постачальника або" " товару з попередженням, буде піднято повідомлення. Ви можете ігнорувати " "його, натиснувши на кнопку ok." #: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:53 msgid "However, if it is a blocking message, you can not ignore it." msgstr "Однак, якщо це повідомлення про блокування, його не можна ігнорувати." #: ../../purchase/purchases/tender.rst:3 msgid "Purchase Agreements" msgstr "Угоди про купівлю" #: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:3 msgid "Manage Blanket Orders" msgstr "Управління довгостроковим замовленням" #: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:5 msgid "" "A Blanket Order is a purchase order which a customer places with its " "supplier to allow multiple delivery dates over a period of time, often " "negotiated to take advantage of predetermined pricing." msgstr "" "Довгострокове замовлення - це замовлення на купівлю, яке клієнт розміщує у " "свого постачальника, щоби дозволити кілька термінів постачання протягом " "певного періоду часу, що часто узгоджується, щоби скористатися попередньо " "визначеною ціною." #: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:12 msgid "" "For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration " "--> Settings` and activate the *Purchase Agreements* feature" msgstr "" "Для увімкнення цієї функції, перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> " "Налаштування --> Налаштування` та активуйте функцію *Угоди про купівлю*" #: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:20 msgid "Start a Blanket Order" msgstr "Розпочніть довгострокове замовлення" #: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:22 #: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:21 msgid "" "To use this feature go to :menuselection:`Purchases --> Purchase " "Agreements`." msgstr "" "Для використання цієї функції перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> Угоди " "про купівлю`." #: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:24 msgid "" "Once you are creating the purchase agreement, access the *Agreement Type* " "drop down menu and select *Blanket Order*." msgstr "" "Після створення угоди про купівлю перейдіть у випадаюче меню * Тип угоди* і " "виберіть *Довгострокове замовлення*." #: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:30 msgid "" "You can then create your new blanket order, select your vendor, the " "product(s), agreement deadline, ordering date and delivery date." msgstr "" "Потім ви можете створити нове довгострокове замовлення, вибрати " "постачальника, товар(и), термін дії угоди, дату замовлення та дату доставки." #: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:33 msgid "" "When you are satisfied with your purchase agreement, confirm it. Its status " "will change from*Draft* to *Ongoing* and a new *RFQs/Orders* will appear in " "the top right corner of the document." msgstr "" "Коли ви задоволені вашою угодою про купівлю, підтвердіть її. Статус угоди " "буде змінено з *Чернетки* на *Відправлення* і новий *ЗНКП/Замовлення* " "з'явиться у верхньому правому куті документа." #: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:41 msgid "RFQ from the Blanket Order" msgstr "Запит на комерційну пропозицію з довгострокового замовлення" #: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:43 msgid "" "From your blanket order you can create a new quotation, Odoo will auto-fill " "the document with the product(s) from your blanket order, you only have to " "choose the quantity and confirm the order." msgstr "" "Ви можете створити нову комерційну пропозицію з вашого довгострокового " "замовлення, Odoo буде автоматично заповнювати документ з товаром(ами) з " "вашого довгострокового замовлення, ви повинні лише вибрати кількість і " "підтвердити замовлення." #: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:47 msgid "" "When you will go back on the blanket order, you will see how many quantities" " you have already ordered from your blanket order." msgstr "" "Коли ви повернетеся на довгострокове замовлення, ви побачите, скільки " "кількостей ви вже замовили у вашому замовленні." #: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:51 msgid "Vendors prices on your product" msgstr "Ціни постачальників на ваш товар" #: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:53 msgid "" "When a blanket order is validated, a new vendor line is added in your " "product. You can see which one are linked to a blanket order and give " "priority to the ones you want with the arrows on the left of the vendor " "name." msgstr "" "Під час перевірки довгострокового замовлення, додається новий рядок " "постачальника у вашому товарі. Ви можете побачити, який з них пов'язаний із " "довгостроковим замовленням, віддати перевагу тим, яким ви хочете, зі " "стрілками ліворуч від назви постачальника." #: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:58 msgid "" "Thanks to this, a blanket order can be used for automated replenishment " "(using *reordering rules* or *made to order* configuration)." msgstr "" "Завдяки цьому, для автоматичного поповнення (використовуючи *правила " "дозаповнення* або *зроблено на замовлення*) може використовуватися " "довгострокове замовлення." #: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:65 msgid "" "You can also create a *Request for Quotation* from the classic RFQ Menu and " "link them with an existing *Blanket Order*" msgstr "" "Ви також можете створити *Запит на комерційну пропозицію* з класичного меню " "запиту на комерційну пропозицію і пов'язати їх з існуючим *Довгостроковим " "замовленням*" #: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:3 msgid "Manage Call for Tender" msgstr "Управління закликом до участі у тендері" #: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:5 msgid "" "A Call for Tender is a special procedure to request offers from multiple " "vendors to obtain the most interesting price." msgstr "" "Запрошення до участі у тендері - це спеціальна процедура, яка вимагає " "пропозиції від кількох постачальників для отримання найкращої ціни." #: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:11 msgid "" "For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration " "--> Settings` and activate the *Purchase Agreements* feature." msgstr "" "Для увімкнення цієї функції перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> " "Налаштування --> Налаштування` та активуйте функцію *Угоди про купівлю*." #: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:19 msgid "Create a Call for Tender" msgstr "Створіть заклик до участі у тендері" #: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:23 msgid "" "Create a new purchase agreement, access the *Agreement Type* drop down menu " "and select *Call for Tender*." msgstr "" "Створіть нову угоду про купівлю, зайдіть у випадаюче меню *Тип угоди* і " "виберіть *Заклик до участі у тендері*." #: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:26 msgid "" "When you are satisfied with your purchase agreement, confirm it will move " "from *Draft* to *Confirmed* and a new *RFQs/Orders* appeared in the top " "right corner of the document." msgstr "" "Коли ви задоволені вашою угодою про купівлю, переконайтеся, що вона зміює " "статус із *Чернетки* на *Підтверджено*, а новий * ЗНКП/Замовлення* з'явиться" " у верхньому правому куті документа." #: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:34 msgid "Request new quotations from the Call for Tender" msgstr "" "Зробіть запит на нові комерційні пропозицій із заклику до участі у тендері" #: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:36 msgid "" "From the Call for Tender, Odoo will auto-fill the RFQ with the product(s) " "from your Call for Tender." msgstr "" "Із заклику до участі у тендері Odoo буде автоматично заповнювати ЗНКП з " "товаром(ами) з вашого заклику." #: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:40 msgid "Select the best offer" msgstr "Виберіть найкращу пропозицію" #: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:42 msgid "" "The various RFQs and orders linked to the Call for Tenders will be under the" " *RFQs/Orders* button where you can select and confirm the best offer." msgstr "" "Різні ЗНКП і замовлення, пов'язані із закликом для участі у тендері, будуть " "знаходитися під кнопкою *ЗНКП/Замовлення*, де можна вибрати і підтвердити " "найкращу пропозицію." #: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:50 msgid "Close the Call for Tender" msgstr "Закрийте заклик до участі у тендері" #: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:52 msgid "Once you're done with your *Call for Tender* don't forget to close it." msgstr "" "Після того, як ви зробите свій *Заклик до участі у тендері*, не забудьте " "закрити його." #: ../../purchase/replenishment.rst:3 msgid "Replenishment" msgstr "Поповнення" #: ../../purchase/replenishment/flows.rst:3 msgid "Replenishment Flows" msgstr "Процеси поповнення" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:3 msgid "Schedule your receipts and deliveries" msgstr "Заплануйте ваші вхідні поставки та доставки" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:5 msgid "" "To manage your supply chain scheduling, you will need to use Odoo *Lead " "Times*." msgstr "" "Щоб керувати плануванням ланцюжків постачання, потрібно використовувати " "*Термін виконання* Odoo." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:8 msgid "" "*Lead Times* are the expected times needed to receive, deliver or " "manufacture products." msgstr "" "*Термін виконання* - це очікуваний час, необхідний для отримання, доставки " "або виготовлення продукції." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:12 msgid "Configure Lead Times" msgstr "Налаштуйте термін виконання" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:15 msgid "Vendor Lead Time" msgstr "Термін виконання постачальника" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:17 msgid "" "The vendor lead time is the time needed by your vendor to deliver the " "product to you." msgstr "" "Термін виконання постачальника - це час, необхідний постачальнику для " "доставки товару до вас." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:20 msgid "" "To configure your vendor lead times, go to a product page, under the " "purchase tab, click on a *Vendor* once there you can change the delivery " "lead time for that Vendor & Product." msgstr "" "Щоб налаштувати термін виконання постачальника, перейдіть на сторінку " "товару, на вкладці купівлі натисніть кнопку *Постачальник*, тоді ви зможете " "змінити термін виконання доставки для цього постачальника та товару." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:28 msgid "Customer Lead Time" msgstr "Термін доставки клієнту" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:30 msgid "" "The customer lead time, on the other hand, is the time you need to deliver " "the product to your customer." msgstr "" "Термін доставки клієнту, з іншого боку, є часом, який потрібно доставити " "товар до вашого клієнта." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:33 msgid "" "To configure your customer lead time open a product and go under the " "*Inventory* tab. You can then add how many days you need." msgstr "" "Щоб налаштувати термін поставки, відкрийте товар і перейдіть на вкладку " "*Склад*. Потім можна додати, скільки днів вам потрібно." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:40 msgid "Manufacturing lead time" msgstr "Термін виконання виробництва" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:42 msgid "" "The manufacturing lead time is the time you need to manufacture the product." msgstr "" "Термін виконання виробництва - час, необхідний для виготовлення товару." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:45 msgid "" "To configure your manufacturing lead time open a product and go under the " "*Inventory* tab. You can then add how many days you need." msgstr "" "Щоб налаштувати термін виробництва, відкрийте товар і перейдіть на вкладку " "*Склад*. Потім можна додати, скільки днів вам потрібно." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:52 msgid "Configure Security Lead Times" msgstr "Налаштуйте страхувальні дні" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:54 msgid "" "Odoo also lets you configure *Security Days* allowing you to cope with " "potential delays along the supply chain and make sure you meet your " "engagements." msgstr "" "Odoo також дозволяє налаштувати *Страхувальні дні*, що дозволяють вам " "впоратися з потенційними затримками по ланцюжку поставок і переконатися, що " "ви виконаєте свої зобов'язання." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:58 msgid "" "The easiest way is to go to *Settings* from any module and type **Lead " "Time** in the search bar. From there, tick each box and configure your " "various *Security Lead Time* for your needs." msgstr "" "Найпростіший спосіб - перейти в *Налаштування* з будь-якого модуля і ввести " "**Термін виконання** в рядку пошуку. Звідти, позначте кожне поле та " "налаштуйте свої *страхувальні дні* для ваших потреб." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:65 msgid "" "Alternatively, you can go in the settings of the *Inventory* module and " "*Manufacturing* module to configure those settings." msgstr "" "Крім того, ви можете перейти до налаштувань модуля *Склад* і *Виробництво*, " "щоб налаштувати ці параметри." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:69 msgid "Lead & security times in a use case" msgstr "Термін виконання та страхувальні дні у випадку використання" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:71 msgid "" "For example you sell a car today (January 1st), that is purchased on order, " "and you promise to deliver your customer within 20 days (January 20). Here " "is your product’s configuration:" msgstr "" "Наприклад, сьогодні ви продаєте автомобіль (1 січня), який купується на " "замовлення, і ви обіцяєте доставити клієнту протягом 20 днів (20 січня). Ось" " налаштування вашого товару:" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:75 msgid "Security lead time for sales : 1 day" msgstr "Страхувальні дні для продажу : 1 день" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:77 msgid "Security lead time for purchase : 1 day" msgstr "Страхувальні дні для купівлі : 1 день" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:79 msgid "Vendor delivery lead time : 9 days" msgstr "Термін виконання доставки постачальником : 9 днів" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:81 msgid "" "In such a scenario, the scheduler will trigger the following events based on" " your configuration." msgstr "" "У такому випадку планувальник ініціюватиме наступні дії на основі ваших " "налаштувань." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:84 msgid "" "January 19: scheduled delivery date (20th January - 1 day of security lead " "time for Sales)" msgstr "" "19 січня: запланована дата доставки (20 січня - 1 день страхувальних днів " "для продажу)" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:87 msgid "" "January 18: scheduled receipt date (19th January - 1 day of security lead " "time for Purchase)" msgstr "" "18 січня: запланована дата вхідної поставки (19 січня - 1 день страхувальних" " днів для купівлі)" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:90 msgid "" "January 10: order date = deadline to order from your vendor (19th January - " "9 days of vendor lead time)" msgstr "" "10 січня: дата замовлення = дедлайн замовлення у постачальника (19 січня - 9" " днів терміну виконання постачальника)" #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:3 msgid "Setup drop-shipping" msgstr "Налаштування дропшипінгу" #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:6 #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:6 msgid "Overview" msgstr "Загальний огляд" #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:8 msgid "" "Drop shipping allows to deliver the goods directly from the supplier to the " "customer. It means that the products does not transit through your stock." msgstr "" "Дропшипінг дозволяє здійснювати доставку товару безпосередньо від " "постачальника до замовника. Це означає, що продукція не проходить через ваш " "склад." #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:15 msgid "" "First, configure the **Routes** and **Dropshipping**. Go to " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`. Check **Advanced " "routing of products using rules** in the **Routes** section and **Allow " "suppliers to deliver directly to your customers** in the **Drop Shipping** " "section." msgstr "" "Спочатку налаштуйте **Маршрути** та **Дропшипінг**. Перейдіть до " ":menuselection:`Складу --> Налаштування --> Налаштування`. Перевірте " "**Розширену маршрутизацію товарів, використовуючи правила** в розділі " "**Маршрути** та **Дозволити постачальникам доставляти безпосередньо своїм " "клієнтам** у розділі **Дропшипінг**." #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:24 msgid "" "You have to allow the choice of the route on the sale order. Go to the " "**Sales** application, :menuselection:`Configuration --> Settings` and tick " "**Choose specific routes on sales order lines (advanced)**." msgstr "" "Ви повинні дозволити вибір маршруту в замоленні на продаж. Перейдіть у " "додаток **Продажі**, :menuselection:`Налаштування --> Налаштування` і " "виберіть пункт **Вибрати конкретні маршрути на рядках замовлення на продаж " "(розширені)**." #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:32 msgid "How to use drop-shipping?" msgstr "Як користуватися дропшипінгом?" #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:34 msgid "" "Create the sale order and select the route as **Dropshipping** on the " "concerned order lines." msgstr "" "Створіть замовлення на продаж і виберіть маршрут **Дропшипінг** на " "відповідному рядку замовлення." #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:40 msgid "" "Once the order has been confirmed, no move will be created from your stock. " "The goods will be delivered directly from your vendor to your customer." msgstr "" "Щойно замовлення буде підтверджено, переміщення з вашого складу не буде " "створено. Товар буде доставлений безпосередньо від вашого постачальника до " "вашого клієнта." #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:45 msgid "" "In order to be able to invoice the delivery, you must set the invoice policy" " of your product on **Ordered quantities**." msgstr "" "Щоб мати змогу враховувати вартість доставки, потрібно встановити політику " "рахунка-фактури вашого товару в **Замовленій кількості**. " #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:3 msgid "Trigger purchase of products based on sales (Make to Order)" msgstr "Запуск купівлі товарів на основі продажів (на замовлення)" #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:5 msgid "" "If you don't keep stock of your products, you may need to trigger purchase " "orders on each sale you make." msgstr "" "Якщо ви не зберігаєте запас своїх товарів, вам може знадобитися запуск " "замовлення на купівлю на кожному продажі." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:8 msgid "" "Thanks to being a fully integrated solution, Odoo lets you do that easily in" " just one step." msgstr "" "Завдяки повному інтегрованому рішенню, Odoo дозволяє легко зробити це лише " "за один крок." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:12 msgid "Configure the product" msgstr "Налаштуйте товар" #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:14 msgid "" "Open a product form and, under the inventory tab, tick the routes *Buy* and " "*Make To Order*." msgstr "" "Відкрийте форму товару і під вкладкою запасу поставте галочку на маршрутах " "*Купити* і *Зробити на замовлення*." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:20 msgid "Don't forget to also set a vendor under the *Purchase* tab." msgstr "Не забудьте також встановити постачальника на вкладці *Купівлі*." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:23 msgid "" "The *Inventory*, *Sales* and *Purchases* modules have to be installed in " "Odoo for this feature to work." msgstr "" "Модулі *Склад*, *Продажі* та *Купівлі* повинні бути встановлені в Odoo, щоби" " ця функція працювала." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:27 msgid "Create a sales order using Buy & MTO" msgstr "" "Створіть замовлення на продаж, використовуючи Купівлю та Виготовлення на " "замовлення" #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:29 msgid "" "Create a new sales order with your product. When you confirm the order, a " "delivery order is created with the status *Waiting for another operation*." msgstr "" "Створіть нове замовлення на продаж з вашим товаром. Коли ви підтверджуєте " "замовлення, створюється замовлення на доставку зі статусом *Очікує на іншу " "операцію*." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:33 msgid "" "A new RfQ will automatically be created in your *Purchases* module. Note " "that you can see for which SO this RfQ has been created thanks to the " "*Source Document* field, visible on the RfQ." msgstr "" "У модулі *Купівлі* буде автоматично створено новий запит на комерційну " "пропозицію. Зверніть увагу, що ви можете побачити, для якого ЗНП цей ЗНКП " "був створений завдяки полю *Джерело документу*, видимим на ЗНКП." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:40 msgid "" "When you confirm the RfQ into a purchase order, a receipt is automatically " "created and directly accessible from your purchase order with the use of the" " *Shipment* button." msgstr "" "Коли ви підтверджуєте ЗНКП у замовленні на купівлю, автоматично створюється " "вхідна поставка, яка безпосередньо доступна з вашого замовлення на купівлю з" " використанням кнопки *Відвантаження*." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:47 msgid "" "You can validate the receipt of your products. When you will go back to the " "delivery order, you will see that the products are now ready to be shipped." msgstr "" "Ви можете підтвердити вхідну поставку ваших товарів. Коли ви повернетеся до " "замовлення на доставку, ви побачите, що товари готові до відправлення." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:52 msgid "" "As long as your RfQ is not confirmed, Odoo will keep adding PO Lines " "automatically under it." msgstr "" "Поки ваш ЗНКП не буде підтверджений, Odoo автоматично додаватиме рядок ЗНК " "під ним." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:57 msgid ":doc:`../../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule`" msgstr ":doc:`../../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule`" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:3 msgid "Don’t run out of stock thanks to Reordering Rules" msgstr "Не вичерпуйте запас завдяки правилам дозамовлення" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:5 msgid "" "To make sure you never run out of stock, you might want to define " "*Reordering Rules* on products. Thanks to reordering rules, Odoo will help " "you to replenish your stock when it reaches a minimum stock level." msgstr "" "Щоб упевнитися, що запас ніколи не закінчиться, ви можете визначити *Правила" " дозамовлення* на товарах. Завдяки правилам дозамовлення, Odoo допоможе вам " "поповнити свій запас, коли він досягне мінімального рівня." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:10 msgid "Set a reordering rule" msgstr "Встановіть правило дозамовлення" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:12 msgid "Open a stockable product, you'll find the *Reordering Rules* tab." msgstr "" "Відкрийте товар на складі, та знайдіть вкладку *Правила дозамовлення*." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:15 msgid "" "You can also access all your reordering rules from :menuselection:`Inventory" " --> Master Data --> Reordering Rules`." msgstr "" "Ви також можете отримати доступ до всіх ваших правил дозамовлення на " ":menuselection:`Складі --> Основні дані --> Правила дозамовлення`." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:21 msgid "" "Once in the next menu, you can create the reordering rules linked to your " "product. From now on, every time this product reaches the minimum quantity " "it will replenish your stock to your **maximum quantity**." msgstr "" "У наступному меню можна створити правила дозамовлення, пов'язані з вашим " "товаром. Тепер, щоразу, коли цей товар досягає мінімальної кількості, він " "буде поповнювати свій запас до **максимальної кількості**." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:29 msgid "" "The replenishments will take place when the scheduler in the *Inventory* " "module runs. By default in Odoo, the schedulers will run every night at " "12:00PM." msgstr "" "Поповнення відбуватимуться, коли запускається планувальник у модулі *Склад*." " За замовчуванням в Odoo, планувальники будуть запускатися щоночі о 00:00." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:33 msgid "See also: :doc:`../../../inventory/management/planning/schedulers`" msgstr "" "Дивіться також: :doc:`../../../inventory/management/planning/schedulers`" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:35 msgid "" "From now on, every time a product with a reordering rule reaches the minimum" " stock, the system will automatically see how to fulfill that need based on " "the product configuration (e.g create an RfQ, create an MO, etc.)." msgstr "" "Відтепер, кожен раз, коли товар з правилом дозамовлення досягне мінімального" " запасу, система автоматично побачить, як виконати цю потребу на основі " "налаштування товару (наприклад, створити ЗНКП, створити ЗНВ і т.д.)." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:41 msgid "Troubleshooting" msgstr "Вирішення проблем" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:43 msgid "" "For your reordering rules to work, your product needs to be correctly " "configured. If you are using *Buy* route, you need a vendor on the product. " "If you are using *Manufacturing* route you will been a BoM on the product. " "If the product is not fully configured or there is a mistake in your routes," " a next activity will be logged on the product informing you there is an " "issue with the configuration." msgstr "" "Щоб ваші правила дозамовлення працювали, ваш товар має бути правильно " "налаштований. Якщо ви використовуєте маршрут *Купити*, вам потрібен " "постачальник на товарі. Якщо ви використовуєте маршрут *Виробництво*, вам " "потрібно мати специфікацію на товарі. Якщо виріб не налаштований повністю " "або виникла помилка у ваших маршрутах, на товарі буде зареєстровано наступну" " активність, яка повідомить вас про наявність проблеми з налаштуванням." #: ../../purchase/replenishment/multicompany.rst:3 msgid "Multi-Companies" msgstr "Мульти-компанії" #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:3 msgid "How to setup a multi-company sale/purchase flow?" msgstr "Налаштування процесу купівлі/продажу у кількох компаніях" #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:8 msgid "" "Odoo is an outstanding solution to help small companies growing their " "business. But it also perfectly meets the needs of multinational " "companies.The inter-company feature helps you to buy and/or sell products " "and services between different branches within your conglomerate." msgstr "" "Odoo - це видатне рішення, яке допоможе невеликим компаніям, що розвивають " "свій бізнес. Але система також ідеально відповідає потребам мульти-" "компаніям. Міжкомпанійська функція допомагає вам купувати та/або продавати " "товари та послуги між різними галузями у вашому конгломераті." #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:17 msgid "" "Purchase orders and sales orders can be related. If a company within your " "group creates a purchase or a sales order, the corresponding document is " "automatically created for your company. All you have to do is check that " "everything is correct and confirm the sale. You can automate the validation " "on your sales and purchase orders." msgstr "" "Замовлення на купівлю та замовлення на продаж можуть бути пов'язані між " "собою. Якщо компанія у вашій групі створює купівлю або замовлення на продаж," " відповідний документ автоматично створюється для вашої компанії. Все, що " "вам потрібно зробити, це переконатися, що все правильно і підтвердити " "продаж. Ви можете автоматизувати перевірку своїх замовлень на купівлю та " "продаж." #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:24 msgid "It is also possible to only handle invoices and refunds." msgstr "Також можна обробляти лише рахунки-фактури та відшкодування." #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:27 msgid "Manage intercompany rules" msgstr "Керування міжкомпанійськими правилами" #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:29 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> General Settings`. Flag **Manage multiple" " companies** and then **Manage Inter Company**." msgstr "" "Перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> Загальні Налаштування`. " "Позначте **Керувати кількома компаніями**, а потім **Керувати між " "компаніями**." #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:32 msgid "Click on **Apply**." msgstr "Натисніть **Застосувати**." #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:37 msgid "New options will appear." msgstr "З'являться нові параметри. " #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:42 msgid "" "In the drop-down list, choose the company on which you want to add rules." msgstr "" "У випадаючому списку виберіть компанію, на яку ви хочете додати правила." #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:45 msgid "" "If you click on **SO and PO setting for inter company**, you will get extra " "options." msgstr "" "Якщо ви натиснете на **ЗНП і ЗНК для налаштування між компаніями**, ви " "отримаєте додаткові можливості." #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:51 msgid "" "When you are done, click on **Apply**, then you can repeat the same steps " "for the other companies." msgstr "" "Коли ви закінчите, натисніть кнопку **Застосувати**, після чого ви можете " "повторити ті самі кроки для інших компаній." #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:55 msgid "" "In order to be able to manage the inter-company rules, be sure that your " "user has the rights to manage the companies." msgstr "" "Щоб мати можливість керувати правилами між компаніями, переконайтеся, що ваш" " користувач має право керувати компаніями."