# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Althay Ramallo Fuentes , 2020 # Luis M. Ontalba , 2020 # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2021 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-02-04 11:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" "Last-Translator: Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2021\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../expense/expense.rst:5 msgid "Expenses" msgstr "Gastos" #: ../../expense/expense.rst:8 msgid "How to set expense types" msgstr "Como configurar tipos de gasto" #: ../../expense/expense.rst:9 msgid "" "The first step to track expenses is to configure the expense types (managed " "as products in Odoo) that your company allows, from the *Configuration* " "menu. When a specific expense is reimbursed at a fixed price, set a cost on " "the product. Otherwise keep the cost at 0.0 and employees will report the " "real cost per expense." msgstr "" "El primer paso para realizar un seguimiento de los gastos es configurar los " "tipos de gastos (gestionados como productos en Odoo) que su empresa permite," " desde el menú *Configuración*. Cuando se reembolsa un gasto específico a un" " precio fijo, establezca un costo para el producto. De lo contrario, " "mantenga el costo en 0.0 y los empleados informarán el costo real por gasto." #: ../../expense/expense.rst:17 msgid "Here are some examples to configure:" msgstr "Estos son algunos de los ejemplos para configurar:" #: ../../expense/expense.rst:19 msgid "Restaurant:" msgstr "Restaurante:" #: ../../expense/expense.rst:21 ../../expense/expense.rst:27 msgid "Cost: 0.00 (the cost of the ticket will be recorded on every expense)" msgstr "Costo: 0.00 (el costo del boleto se registrará en cada gasto)" #: ../../expense/expense.rst:22 msgid "Travel with Personal Car:" msgstr "Viajar con coche personal:" #: ../../expense/expense.rst:24 msgid "Cost: 0.30 (the price per mile reimbursed by the company is fixed)" msgstr "Costo: 0.30 (el precio por milla reembolsado por la empresa es fijo)" #: ../../expense/expense.rst:25 msgid "Hotel:" msgstr "Hotel:" #: ../../expense/expense.rst:29 msgid "Others:" msgstr "Otros:" #: ../../expense/expense.rst:31 msgid "Cost: 0.0" msgstr "Coste: 0.0" #: ../../expense/expense.rst:33 msgid "" "Don't forget to set an expense tax on each expense type (and an account if " "you use Odoo Accounting). It's usually a good practice to use a tax that is " "configured with :ref:`Tax Included in Price `. That" " way, employees report expenses with prices including taxes, which is " "usually the expected behaviour." msgstr "" "No olvide establecer un impuesto sobre los gastos para cada tipo de gasto (y" " una cuenta si usa la contabilidad de Odoo). Por lo general, es una buena " "práctica utilizar un impuesto que esté configurado con :ref:`Impuesto " "incluido en el precio `. De esa forma, los " "empleados informan los gastos con precios que incluyen impuestos, que suele " "ser el comportamiento esperado." #: ../../expense/expense.rst:41 msgid "" "The *Sales* app allows you to specify unit of measures for your expense " "types (units, miles, nights, etc.). Go to :menuselection:`Sales --> " "Configuration --> Settings` and check *Some products may be sold/purchased " "in different units of measure (advanced)*." msgstr "" "La aplicación *Ventas* le permite especificar unidades de medida para sus " "tipos de gastos (unidades, millas, noches, etc.). Vaya a " ":menuselection:`Ventas --> Configuración --> Configuración` y marque " "*Algunos productos pueden venderse / comprarse en diferentes unidades de " "medida (avanzado) *." #: ../../expense/expense.rst:48 msgid "How to record expenses" msgstr "Cómo registrar gastos" #: ../../expense/expense.rst:51 msgid "Manually" msgstr "Manualmente" #: ../../expense/expense.rst:53 msgid "" "As an employee (Employee in user access rights), you can record expenses " "from :menuselection:`My Expenses --> Expenses to Submit`." msgstr "" "Como empleado (Empleado con derechos de acceso de usuario), puede registrar " "los gastos de :menuselection:`Mis gastos --> Gastos a enviar`." #: ../../expense/expense.rst:59 msgid "" "Select the related product and enter either the total amount you paid (with " "Quantity = 1) or the unit price if Quantity is countable (e.g. number of " "hotel nights)." msgstr "" "Seleccione el producto relacionado e ingrese el monto total que pagó (con " "Cantidad = 1) o el precio unitario si la Cantidad es contable (por ejemplo, " "número de noches de hotel)." #: ../../expense/expense.rst:62 msgid "Enter the expense date." msgstr "Introduce la fecha del gasto." #: ../../expense/expense.rst:63 msgid "" "Choose if you paid the bill on your own (and expect to be reimbursed) or if " "the company paid directly (e.g. if you used a company's credit card)." msgstr "" "Elija si pagó la factura por su cuenta (y espera que se le reembolse) o si " "la empresa pagó directamente (por ejemplo, si utilizó la tarjeta de crédito " "de una empresa)." #: ../../expense/expense.rst:65 msgid "" "Set the bill reference, add some notes if requested and attach a photo/scan " "of the receipt from the discussion thread. That will help the manager and " "the accountant validate it." msgstr "" "Establezca la referencia de la factura, agregue algunas notas si se solicita" " y adjunte una foto / escaneo del recibo del hilo de discusión. Eso ayudará " "al gerente y al contador a validarlo." #: ../../expense/expense.rst:73 msgid "In one click from emails" msgstr "Correos en un solo clic" #: ../../expense/expense.rst:74 msgid "" "Let your employees record their expenses from a simple email. Make a " "snapshot of the receipt and send it by email, or simply forward a bill!" msgstr "" "Deje que sus empleados registren sus gastos desde un simple correo " "electrónico. Haga una instantánea del recibo y envíelo por correo " "electrónico, o simplemente ¡envíe una factura!" #: ../../expense/expense.rst:77 msgid "" "The only thing to do is setting up an email alias in " ":menuselection:`Expenses --> Configuration --> Settings` (e.g. *expenses* " "@mycompany.odoo.com). For security purposes, only authenticated employee " "emails (cfr. *Work Email* in employee detail form) are accepted." msgstr "" "Lo único que debe hacer es configurar un alias de correo electrónico en " ":menuselection: `Gastos --> Configuración --> Configuración` (por ejemplo, " "*gastos* @mycompany.odoo.com). Por motivos de seguridad, solo se aceptan " "correos electrónicos de empleados autenticados (cfr. * Correo electrónico " "laboral * en el formulario de detalles del empleado)." #: ../../expense/expense.rst:83 msgid "" "The expense product is set automatically if the mail subject contains the " "product's internal reference in first position. Type the expense amount in " "the mail subject to set it on the expense too (e.g. Ref001 Food 100€)." msgstr "" "El producto de gastos se establece automáticamente si el asunto del correo " "contiene la referencia interna del producto en la primera posición. Escriba " "el monto del gasto en el asunto del correo para establecerlo también en el " "gasto (por ejemplo, Ref001 Comida 100 €)." #: ../../expense/expense.rst:88 msgid "How to submit expenses to managers" msgstr "Cómo enviar gastos a los responsables" #: ../../expense/expense.rst:90 msgid "" "When you are ready to submit your expenses to your manager (e.g. at the end " "of a business trip, or once a month), go to the menu :menuselection:`My " "Expenses --> Expenses to Submit`. Select all expenses from the list view and" " click on :menuselection:`Action --> Submit to Manager`. Save the newly " "created expense report (i.e. set of expenses), and wait for your manager to " "approve it." msgstr "" "Cuando esté listo para enviar sus gastos a su gerente (por ejemplo, al final" " de un viaje de negocios o una vez al mes), vaya al menú :menuselection:`Mis" " Gastos —> Gastos a Enviar`. Seleccione todos los gastos de la vista de " "lista y haga clic en :menuselection: `Acción -> Enviar al Responsable`. " "Guarde el informe de gastos recién creado (es decir, el conjunto de gastos) " "y espere a que su gerente lo apruebe." #: ../../expense/expense.rst:100 msgid "" "You can also submit expenses one by one from the *Submit to Manager* button " "on the form view of an expense." msgstr "" "También puede enviar los gastos uno por uno desde el botón *Enviar al " "Responsable* en la vista de formulario de un gasto." #: ../../expense/expense.rst:103 msgid "" "All your submitted expense reports can be found in :menuselection:`Expenses " "--> My Expenses --> Expense Reports`." msgstr "" "Todos los informes de gastos enviados se pueden encontrar en " ":menuselection:`Gastos --> Mis gastos --> Informes de gastos`." #: ../../expense/expense.rst:108 msgid "How to approve expenses" msgstr "Cómo aprobar gastos" #: ../../expense/expense.rst:110 msgid "" "HR and team managers get an overview of all expense reports to validate from" " the top menu :menuselection:`To Approve --> Expense Reports to Approve`. " "Such users must have at least *Officers* access rights for *Expenses*." msgstr "" "Los gerentes de recursos humanos y de equipo obtienen una descripción " "general de todos los informes de gastos para validar desde el menú superior " ":menuselection: `Para aprobar -> Informes de gastos para aprobar`. Dichos " "usuarios deben tener al menos derechos de acceso de *Oficiales* para " "*Gastos*." #: ../../expense/expense.rst:117 msgid "" "They can review expense reports, approve or reject them, as well as " "providing feedback thanks to the integrated communication tool." msgstr "" "Pueden revisar informes de gastos, aprobarlos o rechazarlos, así como dar " "retroalimentación gracias a la herramienta de comunicación integrada." #: ../../expense/expense.rst:123 msgid "" "As a team manager you can easily find the expense reports of your team " "members. You need to be set as manager in the detail form of those " "employees." msgstr "" "Como gerente de equipo, puede encontrar fácilmente los informes de gastos de" " los miembros de su equipo. Debe establecerse como gerente en la forma " "detallada de esos empleados." #: ../../expense/expense.rst:131 msgid "How to post expenses in accounting" msgstr "Cómo contabilizar gastos en contabilidad" #: ../../expense/expense.rst:133 msgid "" "Once expense reports approved by managers, the accounting department goes to" " :menuselection:`Expenses --> Accountant --> Expense Reports To Post` to " "check accounts, products and taxes. They can click *Post Journal Entries* to" " post related journal entries into your books. To do so, the user must have " "following access rights:" msgstr "" "Una vez que los gerentes aprueban los informes de gastos, el departamento de" " contabilidad va a :menuselection: `Gastos --> Contador --> Informes de " "gastos a contabilizar` para consultar cuentas, productos e impuestos. Pueden" " hacer clic en *Publicar entradas de diario* para publicar entradas de " "diario relacionadas en sus libros. Para hacerlo, el usuario debe tener los " "siguientes derechos de acceso:" #: ../../expense/expense.rst:139 msgid "Accounting: Accountant or Adviser" msgstr "Contabilidad: Contable o asesor" #: ../../expense/expense.rst:140 msgid "Expenses: Manager" msgstr "Gastos: Responsable" #: ../../expense/expense.rst:143 msgid "" "To post an expense, a *Home Address* must be set on the employee. If you get" " a related blocking message when posting, click the employee, go to " "*Personal Information* tab and select/create the contact of your employee in" " the address book. A contact has been automatically created if this person " "is using Odoo." msgstr "" "Para contabilizar un gasto, se debe establecer una *Dirección particular* en" " el empleado. Si recibe un mensaje de bloqueo relacionado al publicar, haga " "clic en el empleado, vaya a la pestaña *Información personal* y seleccione /" " cree el contacto de su empleado en la libreta de direcciones. Se ha creado " "un contacto automáticamente si esta persona está usando Odoo." #: ../../expense/expense.rst:150 msgid "How to reimburse employees" msgstr "Cómo reembolsar a los empleados" #: ../../expense/expense.rst:152 msgid "" "You can now see all the expense reports to reimburse in " ":menuselection:`Expenses --> Accountant --> Expense Reports To Pay`. To " "record the payment or pay by check, click *Register a Payment*." msgstr "" "Ahora puede ver todos los informes de gastos para reembolsar en " ":menuselection:`Gastos --> Contador --> Informes de gastos a pagar`. Para " "registrar el pago o pagar con cheque, haga clic en *Registrar un pago*." #: ../../expense/expense.rst:156 msgid "See how you can easily manage the payment process in Odoo:" msgstr "Vea cómo puede administrar fácilmente el proceso de pago en Odoo:" #: ../../expense/expense.rst:158 msgid ":doc:`../accounting/payables/pay/check`" msgstr ":doc:`../accounting/payables/pay/check`" #: ../../expense/expense.rst:159 msgid ":doc:`../accounting/payables/pay/sepa`" msgstr ":doc:`../accounting/payables/pay/sepa`" #: ../../expense/expense.rst:163 msgid "How to re-invoice expenses to your customers" msgstr "¿Cómo volver a facturar gastos a sus clientes?" #: ../../expense/expense.rst:165 msgid "" "If you track expenses on customer projects, you can charge them back to your" " customers automatically." msgstr "" "Si realiza un seguimiento de los gastos de los proyectos de los clientes, " "puede cargarlos automáticamente a sus clientes." #: ../../expense/expense.rst:169 msgid "Setup" msgstr "Configurar" #: ../../expense/expense.rst:171 msgid "Enable **Customer Billing** in the Expenses settings" msgstr "Habilite **Facturación al cliente** en la configuración de Gastos" #: ../../expense/expense.rst:173 msgid "" "Go to the product configuration menu and set the invoicing method on all " "your Expense types:" msgstr "" "Vaya al menú de configuración del producto y configure el método de " "facturación en todos sus tipos de gastos:" #: ../../expense/expense.rst:176 msgid "" "Ordered quantities : it will invoice expenses based on the ordered quantity" msgstr "" "Cantidades solicitadas: facturará los gastos en función de la cantidad " "solicitada" #: ../../expense/expense.rst:179 msgid "" "Delivered quantities :it will invoice expenses based on the expenses " "quantity" msgstr "" "Cantidades entregadas: facturará los gastos en función de la cantidad de " "gastos" #: ../../expense/expense.rst:182 msgid "At cost: will invoice expenses at their real cost." msgstr "A costo: facturará los gastos a su costo real." #: ../../expense/expense.rst:184 msgid "" "At sales price: will invoice based on a fixed sales price set on the sale " "order." msgstr "" "A precio de venta: se facturará en base a un precio de venta fijo " "establecido en la orden de venta." #: ../../expense/expense.rst:191 msgid "Create an order" msgstr "Crear un pedido" #: ../../expense/expense.rst:193 msgid "" "As a salesman, create and confirm a Sales Order for the services delivered " "to your customer. If you don't put any expense in the order, it will be " "added automatically once posted by the accountant." msgstr "" "Como vendedor, cree y confirme una orden de venta para los servicios " "prestados a su cliente. Si no incluye ningún gasto en el pedido, se agregará" " automáticamente una vez que el contador lo publique." #: ../../expense/expense.rst:198 msgid "Link the expense to the Sale Order." msgstr "Vincula el gasto a la orden de venta." #: ../../expense/expense.rst:204 msgid "Submit, validate and post expenses" msgstr "Presentar, validar y contabilizar gastos" #: ../../expense/expense.rst:206 msgid "" "As a manager, make sure the analytic account is set on every expense line on" " approving expenses reports. Click the line to add one if missing. Employees" " are already able to set one when submitting." msgstr "" "Como gerente, asegúrese de que la cuenta analítica esté configurada en cada " "línea de gastos al aprobar los informes de gastos. Haga clic en la línea " "para agregar una si falta. Los empleados ya pueden configurar uno al enviar." #: ../../expense/expense.rst:213 msgid "As an accountant, post journal entries." msgstr "Como contador, publique entradas de diario." #: ../../expense/expense.rst:216 msgid "Invoice expenses" msgstr "Gastos de factura" #: ../../expense/expense.rst:218 msgid "" "Now you can invoice the order. It shows up in :menuselection:`Sales --> " "Invoicing --> Sales` to Invoice. The expenses have been added automatically " "in the order lines. Such items show up in blue (i.e. to invoice)." msgstr "" "Ahora puedes facturar el pedido. Aparece en :menuselection:`Ventas --> " "Facturación --> Ventas a Facturar`. Los gastos se han agregado " "automáticamente en las líneas de pedido. Dichos artículos se muestran en " "azul (es decir, para facturar)." #: ../../expense/expense.rst:226 msgid "e (i.e. to invoice)." msgstr "e (es decir, para facturar)."