# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Emanuel Bruda, 2023 # Claudia Baisan, 2023 # Lyall Kindmurr, 2023 # Hongu Cosmin , 2024 # Fenyedi Levente, 2024 # Cozmin Candea , 2024 # Foldi Robert , 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Dorin Hongu , 2024 # Simonel Criste , 2024 # Alin Miclea, 2024 # Larisa_nexterp, 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 09:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" "Last-Translator: Larisa_nexterp, 2024\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" #: ../../content/applications/productivity.rst:5 msgid "Productivity" msgstr "Productivitate" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:5 msgid "Calendar" msgstr "Calendar" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:3 msgid "Google Calendar synchronization" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:5 msgid "" "Synchronize Google Calendar with Odoo to see and manage meetings from both " "platforms (updates go in both directions). This integration helps organize " "schedules, so a meeting is never missed." msgstr "" "Sincronizați Google Calendar cu Odoo pentru a vedea și gestiona întâlnirile " "de pe ambele platforme (actualizările merg în ambele direcții). Această " "integrare ajută la organizarea programelor, astfel încât nicio întâlnire nu " "este ratată." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:9 msgid ":doc:`/applications/general/users/google`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:10 msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/google_oauth`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:13 msgid "Setup in Google" msgstr "Configurare în Google" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:16 msgid "Select (or create) a project" msgstr "Selectați (sau creați) un proiect" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:18 msgid "" "Create a new Google API project and enable the Google Calendar API. First, " "go to the `Google API Console `_ and " "log into the Google account." msgstr "" "Creați un nou proiect Google API și activați API-ul Google Calendar. Mai " "întâi, accesați `Consola API Google " "`_ și conectați-vă la contul Google." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:22 msgid "" "If this is the first time visiting this page, Google will prompt the user to" " enter a country and agree to the Terms of Service. Select a country from " "the drop-down list and agree to the :abbr:`ToS (Terms of Service)`." msgstr "" "Dacă aceasta este prima dată când accesează această pagină, Google va " "solicita utilizatorului să intre într-o țară și să accepte Termenii și " "condițiile. Selectați o țară din lista derulantă și acceptați :abbr:`ToS " "(Termenii și condițiile)`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:26 msgid "" "Next, click :guilabel:`Select a project` and select (or create) an API " "project to configure OAuth in, and store credentials. Click :guilabel:`New " "Project`." msgstr "" "Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Selectați un proiect` și selectați (sau " "creați) un proiect API pentru a configura OAuth și pentru a stoca " "acreditările. Faceți clic pe :guilabel:`Proiect nou`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Create a new API project to store credentials." msgstr "Creați un nou proiect API pentru a stoca credențialele." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:34 msgid "" "Give the API Project a clear name, like \"Odoo Sync\", so it can be easily " "identified." msgstr "" "Dați proiectului API un nume clar, cum ar fi „Odoo Sync”, astfel încât să " "poată fi identificat cu ușurință." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:37 msgid "Enable Google calendar API" msgstr "Activați Google Calendar API" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:39 msgid "" "Now, click on :guilabel:`Enabled APIs and Services` in the left menu. Select" " :guilabel:`Enabled APIs and Services` again if the :guilabel:`Search bar` " "doesn't appear." msgstr "" "Acum, faceți clic pe :guilabel:`API și servicii activate` în meniul din " "stânga. Selectați din nou :guilabel:`API-uri și servicii activate` dacă " ":guilabel:`Bara de căutare` nu apare." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Enable APIs and Services on the API Project." msgstr "Activați API-urile și serviciile pe proiectul API." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:46 msgid "" "After that, search for `Google Calendar API` using the search bar and select" " :guilabel:`Google Calendar API` from the search results. Click " ":guilabel:`Enable`." msgstr "" "După aceea, căutați `Google Calendar API` folosind bara de căutare și " "selectați :guilabel:`Google Calendar API` din rezultatele căutării. Faceți " "clic pe :guilabel:`Activați`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Enable the Google Calendar API." msgstr "Activați API-ul Google Calendar." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:54 msgid "OAuth consent screen" msgstr "Ecran de consimțământ OAuth" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:56 msgid "" "Now that the API project has been created, OAuth should be configured. To do" " that, click on :guilabel:`OAuth consent` in the left menu and then select " "the :guilabel:`User Type`." msgstr "" "Acum că proiectul API a fost creat, OAuth ar trebui configurat. Pentru a " "face acest lucru, faceți clic pe :guilabel:`OAuth consent` în meniul din " "stânga și apoi selectați :guilabel:`Tipul de utilizator`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:60 msgid "" "*Personal* Gmail Accounts are only allowed to be **External** User Type, " "which means Google may require an approval, or for *Scopes* to be added on. " "However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User " "Type to be used." msgstr "" "Conturile Gmail *personale* pot fi doar tip de utilizator **extern**, ceea " "ce înseamnă că Google poate solicita o aprobare sau pentru a fi adăugate " "*Scopes*. Cu toate acestea, utilizarea unui cont *Google WorkSpace* permite " "utilizarea tipului de utilizator **Intern**." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:64 msgid "" "Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing " "mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing" " mode is set to 100 users." msgstr "" "Rețineți, de asemenea, că, în timp ce conexiunea API este în modul de " "testare *Extern*, atunci nu este necesară aprobarea Google. Limitele " "utilizatorilor în acest mod de testare sunt setate la 100 de utilizatori." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:67 msgid "" "In the second step, :guilabel:`OAuth Consent Screen`, type `Odoo` in the " ":guilabel:`App name` field, select the email address for the :guilabel:`User" " support email` field, and type the email address for the " ":guilabel:`Developer contact information` section. Then, click " ":guilabel:`Save and Continue`." msgstr "" "În al doilea pas, :guilabel:`Ecran de consimțământ OAuth`, tastați `Odoo` în" " câmpul :guilabel:`Numele aplicației`, selectați adresa de e-mail pentru " "câmpul :guilabel:`E-mail de asistență pentru utilizatori` și introduceți " "adresa de e-mail pentru secțiunea :guilabel:`Informații de contact pentru " "dezvoltatori`. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Salvați și continuați`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:72 msgid "" "Skip the third step, :menuselection:`Scopes`, by clicking :guilabel:`Save " "and Continue`." msgstr "" "Omiteți al treilea pas, :menuselection:`Scopes`, făcând clic pe " ":guilabel:`Salvați și continuați`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:74 msgid "" "Next, if continuing in testing mode (External), add the email addresses " "being configured under the :guilabel:`Test users` step, by clicking on " ":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A " "summary of the app registration appears." msgstr "" "Apoi, dacă continuați în modul de testare (Extern), adăugați adresele de " "e-mail configurate în pasul :guilabel:`Test utilizatori`, făcând clic pe " ":guilabel:`Adăugați utilizatori`, iar apoi pe :guilabel:`Salvați și " "continuați` buton. Apare un rezumat al înregistrării aplicației." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:78 msgid "" "Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`." msgstr "" "În cele din urmă, derulați în partea de jos și faceți clic pe " ":guilabel:`Înapoi la tabloul de bord`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:80 msgid "" "Now, the OAuth consent has been configured, and it's time to create " "credentials." msgstr "" "Acum, consimțământul OAuth a fost configurat și este timpul să creați " "acreditări." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:83 msgid "Create credentials" msgstr "Creați credențiale" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:85 msgid "" "The *Client ID* and the *Client Secret* are both needed to connect Google " "Calendar to Odoo. This is the last step in the Google console. Begin by " "clicking :guilabel:`Credentials` in the left menu. Then, click " ":guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client ID`, " "Google will open a guide to create credentials." msgstr "" "*Client ID* și *Client Secret* sunt ambele necesare pentru a conecta Google " "Calendar la Odoo. Acesta este ultimul pas în consola Google. Începeți făcând" " clic pe :guilabel:`Credentials` în meniul din stânga. Apoi, faceți clic pe " ":guilabel:`Creați acreditări` și selectați :guilabel:`ID client OAuth`, " "Google va deschide un ghid pentru a crea acreditări." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:90 msgid "" "Under :menuselection:`Create OAuth Client ID`, select :guilabel:`Website " "application` for the :guilabel:`Application Type` field, and type `My Odoo " "Database` for the :guilabel:`Name`." msgstr "" "Sub :menuselection:`Creați ID client OAuth`, selectați :guilabel:`Aplicație " "de site` pentru câmpul :guilabel:`Tipul aplicației` și tastați `Baza mea de " "date Odoo` pentru :guilabel:`Nume`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:93 msgid "" "Under the :guilabel:`Authorized JavaScript Origins` section, click " ":guilabel:`+ Add URI` and type the company's Odoo full :abbr:`URL (Uniform " "Resource Locator)` address." msgstr "" "În secțiunea :guilabel:`Origini JavaScript autorizate`, faceți clic pe " ":guilabel:`+ Adăugați URI` și introduceți adresa completă Odoo a companiei " ":abbr:`URL (Locator uniform de resurse)`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:95 msgid "" "Under the :guilabel:`Authorized redirect URIs` section, click :guilabel:`+ " "Add URI` and type the company's Odoo :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` " "address followed by `/google_account/authentication`. Finally, click " ":guilabel:`Create`." msgstr "" "În secțiunea :guilabel:`URI de redirecționare autorizate`, faceți clic pe " ":guilabel:`+ Adăugați URI` și introduceți adresa companiei Odoo :abbr:`URL " "(Uniform Resource Locator)` urmată de `/google_account/authentication`. În " "cele din urmă, faceți clic pe :guilabel:`Creați`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "" "Add the authorized JavaScript origins and the authorized redirect URIs." msgstr "" "Adăugați originile JavaScript autorizate și redirecturile URI-uri " "autorizate." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:103 msgid "" "A :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` will appear, copy " "these to a notepad." msgstr "" "Vor apărea :guilabel:`Client ID` și :guilabel:`Client Secret`, copiați-le " "într-un bloc de note." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:106 msgid "Setup in Odoo" msgstr "Setare în Odoo" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:108 msgid "" "Once the *Client ID* and the *Client Secret* are located, open the Odoo " "database and go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> " "Integrations --> Google Calendar`. Check the box next to :guilabel:`Google " "Calendar`." msgstr "" "Odată ce *Client ID* și *Client Secret* sunt localizate, deschideți baza de " "date Odoo și accesați :menuselection:`Settings --> General Settings --> " "Integrations --> Google Calendar`. Bifați caseta de lângă :guilabel:`Google " "Calendar`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "The Google Calendar checkbox in General Settings." msgstr "Caseta Google Calendar în Setări generale." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:116 msgid "" "Next, copy and paste the *Client ID* and the *Client Secret* from the Google" " Calendar API credentials page into their respective fields below the " ":guilabel:`Google Calendar` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Apoi, copiați și inserați *Client ID* și *Client Secret* din pagina de " "acreditări Google Calendar API în câmpurile respective de sub caseta de " "selectare :guilabel:`Google Calendar`. Apoi, faceți clic pe " ":guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:121 msgid "Sync calendar in Odoo" msgstr "Sincronizați calendarul în Odoo" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:123 msgid "" "Finally, open the :menuselection:`Calendar` app in Odoo and click on the " ":guilabel:`Google` sync button to sync Google Calendar with Odoo." msgstr "" "În cele din urmă, deschideți aplicația :menuselection:`Calendar` în Odoo și " "faceți clic pe butonul de sincronizare :guilabel:`Google` pentru a " "sincroniza Google Calendar cu Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "" "Click the Google sync button in Odoo Calendar to sync Google Calendar with " "Odoo." msgstr "" "Faceți clic pe butonul de sincronizare Google în Calendarul Odoo pentru a " "sincroniza Google Calendar cu Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:131 msgid "" "When syncing Google Calendar with Odoo for the first time, the page will " "redirect to the Google Account. From there, select the :guilabel:`Email " "Account` that should have access, then select :guilabel:`Continue` (should " "the app be unverifed), and finally select :guilabel:`Continue` (to give " "permission for the transfer of data)`." msgstr "" "Când sincronizați Google Calendar cu Odoo pentru prima dată, pagina va fi " "redirecționată către Contul Google. De acolo, selectați :guilabel:`Contul de" " e-mail` care ar trebui să aibă acces, apoi selectați :guilabel:`Continuați`" " (în cazul în care aplicația nu este verificată) și, în final, selectați " ":guilabel:`Continuați` (pentru a acorda permisiunea pentru transferul de " "date)`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Give Odoo permission to access Google Calendar." msgstr "Permiteți Odoo să acceseze Google Calendar." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:140 msgid "Now, Odoo Calendar is successfully synced with Google Calendar!" msgstr "Acum, Calendarul Odoo este sincronizat cu succes cu Google Calendar!" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:143 msgid "" "Odoo highly recommends testing the Google calendar synchronization on a test" " database and a test email address (that is not used for any other purpose) " "before attempting to sync the desired Google Calendar with the user's " "production database." msgstr "" "Odoo recomandă cu căldură testarea sincronizării calendarului Google pe o " "bază de date de testare și pe o adresă de e-mail de test (care nu este " "folosită în niciun alt scop) înainte de a încerca să sincronizeze calendarul" " Google dorit cu baza de date de producție a utilizatorului." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:147 msgid "Once a user synchronizes their Google calendar with the Odoo calendar:" msgstr "" "Odată ce un utilizator își sincronizează calendarul Google cu calendarul " "Odoo:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:149 msgid "" "Creating an event in Odoo causes Google to send an invitation to all event " "attendees." msgstr "" "Crearea unui eveniment în Odoo face ca Google să trimită o invitație tuturor" " participanților la eveniment." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:150 msgid "" "Deleting an event in Odoo causes Google to send a cancellation to all event " "attendees." msgstr "" "Ștergerea unui eveniment din Odoo face ca Google să trimită o anulare " "tuturor participanților la eveniment." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:151 msgid "" "Adding a contact to an event causes Google to send an invitation to all " "event attendees." msgstr "" "Adăugarea unei persoane de contact la un eveniment face ca Google să trimită" " o invitație tuturor participanților la eveniment." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:152 msgid "" "Removing a contact from an event causes Google to send a cancellation to all" " event attendees." msgstr "" "Eliminarea unei persoane de contact dintr-un eveniment face ca Google să " "trimită o anulare tuturor participanților la eveniment." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:154 msgid "" "Events can be created in *Google Calendar* without sending a notification by" " selecting :guilabel:`Don't Send` when prompted to send invitation emails." msgstr "" "Evenimentele pot fi create în *Google Calendar* fără a trimite o notificare " "selectând :guilabel:`Nu trimiteți` când vi se solicită să trimiteți " "e-mailuri de invitație." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:158 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:211 msgid "Troubleshoot sync" msgstr "Depanați sincronizarea" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:160 msgid "" "There may be times when the *Google Calendar* account does not sync " "correctly with Odoo. Sync issues can be seen in the database logs." msgstr "" "Pot exista momente în care contul *Google Calendar* nu se sincronizează " "corect cu Odoo. Problemele de sincronizare pot fi văzute în jurnalele bazei " "de date." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:163 msgid "" "In these cases, the account needs troubleshooting. A reset can be performed " "using the :guilabel:`Reset Account` button, which can be accessed by " "navigating to :menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Then, select " "the user to modify the calendar, and click the :guilabel:`Calendar` tab." msgstr "" "În aceste cazuri, contul necesită depanare. O resetare poate fi efectuată " "folosind butonul :guilabel:`Resetare cont`, care poate fi accesat navigând " "la :menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Apoi, selectați " "utilizatorul pentru a modifica calendarul și faceți clic pe fila " ":guilabel:`Calendar`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "Reset buttons highlighted on the calendar tab of the user." msgstr "Butoanele de resetare evidențiate în fila calendar a utilizatorului." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:172 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:225 msgid "Next, click :guilabel:`Reset Account` under the correct calendar." msgstr "" "Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Resetați contul` sub calendarul corect." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:175 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:228 msgid "Reset options" msgstr "Opțiuni de resetare" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:177 msgid "" "The following reset options are available for troubleshooting Google " "calendar sync with Odoo:" msgstr "" "Următoarele opțiuni de resetare sunt disponibile pentru depanarea " "sincronizării calendarului Google cu Odoo:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Google calendar reset options in Odoo." msgstr "Opțiuni de resetare a calendarului Google în Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:183 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:237 msgid ":guilabel:`User's Existing Events`:" msgstr ":guilabel:`Evenimente existente ale utilizatorului`:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:185 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:239 msgid ":guilabel:`Leave them untouched`: no changes to the events." msgstr ":guilabel:`Lasa-le neatinse`: fara modificari la evenimente." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:186 msgid "" ":guilabel:`Delete from the current Google Calendar account`: delete the " "events from *Google Calendar*." msgstr "" ":guilabel:`Ștergeți din contul curent Google Calendar`: ștergeți " "evenimentele din *Google Calendar*." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:188 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:242 msgid "" ":guilabel:`Delete from Odoo`: delete the events from the Odoo calendar." msgstr ":guilabel:`Șterge din Odoo`: șterge evenimentele din calendarul Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:189 msgid "" ":guilabel:`Delete from both`: delete the events from both *Google Calendar* " "and Odoo calendar." msgstr "" ":guilabel:`Ștergeți din ambele`: ștergeți evenimentele atât din *Google " "Calendar*, cât și din calendarul Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:191 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:246 msgid ":guilabel:`Next Synchronization`:" msgstr ":guilabel:`Următoarea sincronizare`:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:193 msgid "" ":guilabel:`Synchronize only new events`: sync new events on *Google " "Calendar* and/or Odoo calendar." msgstr "" ":guilabel:`Sincronizați numai evenimente noi`: sincronizați evenimente noi " "pe *Google Calendar* și/sau calendarul Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:195 msgid "" ":guilabel:`Synchronize all existing events`: sync all events on *Google " "Calendar* and/or Odoo calendar." msgstr "" ":guilabel:`Sincronizează toate evenimentele existente`: ​​sincronizați toate" " evenimentele pe *Google Calendar* și/sau calendarul Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:198 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:253 msgid "" "Click :guilabel:`Confirm` after making the selection to modify the user's " "events and the calendar synchronization." msgstr "" "Faceți clic pe :guilabel:`Confirmați` după ce ați făcut selecția pentru a " "modifica evenimentele utilizatorului și sincronizarea calendarului." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:202 msgid "Google OAuth FAQ" msgstr "Întrebări frecvente despre Google OAuth" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:204 msgid "" "At times there can be misconfigurations that take place, and troubleshooting" " is needed to resolve the issue. Below are the most common errors that may " "occur when configuring the *Google Calendar* for use with Odoo." msgstr "" "Uneori pot avea loc configurații greșite și este necesară depanarea pentru a" " rezolva problema. Mai jos sunt cele mai frecvente erori care pot apărea la " "configurarea *Google Calendar* pentru utilizare cu Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:209 msgid "Production vs. testing publishing status" msgstr "Starea de publicare a producției vs. testare" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:211 msgid "" "Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` " "(instead of :guilabel:`Testing`) displays the following warning message:" msgstr "" "Dacă alegeți :guilabel:`Producție` ca :guilabel:`Starea publicării` (în loc " "de :guilabel:`Testing`) afișează următorul mesaj de avertizare:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:214 msgid "" "`OAuth is limited to 100 sensitive scope logins until the OAuth consent " "screen is verified. This may require a verification process that can take " "several days.`" msgstr "" "„OAuth este limitat la 100 de autentificări sensibile până când ecranul de " "consimțământ OAuth este verificat. Acest lucru poate necesita un proces de " "verificare care poate dura câteva zile.`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:217 msgid "" "To correct this warning, navigate to the `Google API Platform " "`_. If the " ":guilabel:`Publishing Status` is :guilabel:`In Production`, click " ":guilabel:`Back to Testing` to correct the issue." msgstr "" "Pentru a corecta acest avertisment, navigați la `Google API Platform " "`_. Dacă " ":guilabel:`Starea publicării` este :guilabel:`În producție`, faceți clic pe " ":guilabel:`Înapoi la testare` pentru a corecta problema." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:222 msgid "No test users added" msgstr "Nu s-au adăugat utilizatori de testare" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:224 msgid "" "If no test users are added to the :guilabel:`OAuth consent screen`, then an " ":guilabel:`Error 403: access_denied` populates." msgstr "" "Dacă nu sunt adăugați utilizatori de testare la :guilabel:`Ecranul de " "consimțământ OAuth`, atunci se publică o :guilabel:`Eroare 403: " "access_denied`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "403 Access Denied Error." msgstr "Eroare de acces 403 refuzat." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:231 msgid "" "To correct this error, return to the :guilabel:`OAuth consent screen`, under" " :guilabel:`APIs & Services`, and add test users to the app. Add the email " "to be configured in Odoo." msgstr "" "Pentru a corecta această eroare, reveniți la :guilabel:`ecranul de " "consimțământ OAuth`, sub :guilabel:`API și servicii` și adăugați utilizatori" " de testare în aplicație. Adăugați e-mailul pentru a fi configurat în Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:235 msgid "Application Type" msgstr "Tipul aplicației" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:237 msgid "" "When creating the credentials (OAuth *Client ID* and *Client Secret*), if " ":guilabel:`Desktop App` is selected for the :guilabel:`Application Type`, an" " :guilabel:`Authorization Error` appears (:guilabel:`Error " "400:redirect_uri_mismatch`)." msgstr "" "La crearea acreditărilor (OAuth *Client ID* și *Client Secret*), dacă este " "selectat :guilabel:`Desktop App` pentru :guilabel:`Application Type`, apare " "o :guilabel:`Eroare de autorizare` (:guilabel: `Eroare 400: " "redirect_uri_mismatch`)." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch." msgstr "Eroare 400 Redirect URI Mismatch." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:245 msgid "" "To correct this error, delete the existing credentials, and create new " "credentials, by selecting :guilabel:`Web Application` for the " ":guilabel:`Application Type`." msgstr "" "Pentru a corecta această eroare, ștergeți acreditările existente și creați " "noi acreditări, selectând :guilabel:`Aplicație web` pentru :guilabel:`Tipul " "de aplicație`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:248 msgid "" "Then, under :guilabel:`Authorized redirect URIs`, click :guilabel:`ADD URI`," " and type: `https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication` in " "the field, being sure to replace *yourdbname* in the URL with the **real** " "Odoo database name." msgstr "" "Apoi, sub :guilabel:`URI de redirecționare autorizate`, faceți clic pe " ":guilabel:`ADD URI` și tastați: " "`https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication` în câmp, " "asigurându-vă că înlocuiți *yourdbname* în adresa URL cu numele **real** al " "bazei de date Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:253 msgid "" "Ensure that the domain (used in the URI: " "`https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication`) is the exact " "same domain as configured in the `web.base.url` system parameter." msgstr "" "Asigurați-vă că domeniul (utilizat în URI: " "`https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication`) este exact " "același domeniu ca cel configurat în parametrul de sistem `web.base.url`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:257 msgid "" "Access the `web.base.url` by activating :ref:`developer mode `, and navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical header " "menu --> Parameters section --> System Parameters`." msgstr "" "Accesați `web.base.url` activând :ref:`developer mode ` și " "navigând la :menuselection:`Settings app --> Technical header meniu --> " "Parameters section --> System Parameters` ." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:3 msgid "Outlook Calendar synchronization" msgstr "Sincronizarea calendarului Outlook" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:5 msgid "" "Synchronizing a user's *Outlook Calendar* with Odoo is useful for keeping " "track of tasks and appointments across all related applications." msgstr "" "Sincronizarea *Calendarului Outlook* al unui utilizator cu Odoo este utilă " "pentru a ține evidența sarcinilor și întâlnirilor în toate aplicațiile " "conexe." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:9 msgid ":doc:`../../general/users/azure`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10 msgid ":doc:`../../general/email_communication/azure_oauth`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:13 msgid "Microsoft Azure setup" msgstr "Configurare Microsoft Azure" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:15 msgid "" "To sync the *Outlook Calendar* with Odoo's *Calendar*, a Microsoft *Azure* " "account is required. Creating an account is free for users who have never " "tried, or paid for, *Azure*. For more information, view the account options " "on the `Azure website `_." msgstr "" "Pentru a sincroniza *Calendarul Outlook* cu *Calendarul* Odoo, este necesar " "un cont Microsoft *Azure*. Crearea unui cont este gratuită pentru " "utilizatorii care nu au încercat sau au plătit niciodată *Azure*. Pentru mai" " multe informații, vedeți opțiunile contului de pe „site-ul web Azure " "`_." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:20 msgid "" "Refer to `Microsoft's documentation `_ on how to" " set up a Microsoft *Entra ID* (formally called Microsoft *Azure Active " "Directory (Azure AD)*). This is an API console to manage and register " "Microsoft applications." msgstr "" "Consultați `documentația Microsoft `_ despre " "cum să configurați un Microsoft *Entra ID* ( numit oficial Microsoft *Azure " "Active Directory (Azure AD)*). Aceasta este o consolă API pentru gestionarea" " și înregistrarea aplicațiilor Microsoft." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:25 msgid "" "Existing Microsoft *Entra ID* users should log in at the `Microsoft Azure " "developer portal `_. Next, select " ":guilabel:`View` under the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra" " ID`." msgstr "" "Utilizatorii Microsoft *Entra ID* existenți ar trebui să se conecteze la " "`Portalul pentru dezvoltatori Microsoft Azure " "`_. Apoi, selectați :guilabel:`Vizualizare` " "în secțiunea etichetată :guilabel:`Gestionați ID-ul Microsoft Entra`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:30 msgid "Register application" msgstr "Înregistrați aplicația" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:32 msgid "" "After logging in with the Microsoft *Entra ID*, `register an application " "`_." msgstr "" "După ce vă conectați cu Microsoft *Entra ID*, „înregistrați o aplicație " "`_." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:35 msgid "" "To create an application, click :guilabel:`+ Add` in the top menu. From the " "resulting drop-down menu, select :guilabel:`App Registration`." msgstr "" "Pentru a crea o aplicație, faceți clic pe :guilabel:`+ Adaugă` în meniul de " "sus. Din meniul derulant rezultat, selectați :guilabel:`Înregistrare " "aplicație`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "" "Microsoft Azure management page with + Add and App Registration menu " "highlighted." msgstr "" "Pagina de gestionare Microsoft Azure cu meniul + Adăugare și Înregistrare " "aplicație evidențiate." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:42 msgid "Enter a unique :guilabel:`Name` for the connected application." msgstr "Introduceți un :guilabel:`Nume` unic pentru aplicația conectată." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:44 msgid "" "Choosing the appropriate :guilabel:`Supported account type` is essential, or" " else the connected application will not work. Users who wish to connect " "their *Outlook Calendar* to Odoo should select the :guilabel:`Accounts in " "any organizational directory (Any Microsoft Entra ID directory - " "Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for " ":guilabel:`Supported account types`." msgstr "" "Alegerea :guilabel:`Tipul de cont acceptat` adecvată este esențială, altfel " "aplicația conectată nu va funcționa. Utilizatorii care doresc să-și " "conecteze *Calendarul Outlook* la Odoo ar trebui să selecteze opțiunea " ":guilabel:`Conturi din orice director organizațional (Orice director " "Microsoft Entra ID - Multitenant) și conturi personale Microsoft (de " "exemplu, Skype, Xbox)` pentru :guilabel:` Tipuri de cont acceptate`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:50 msgid "" "When configuring the :guilabel:`Redirect URI`, choose the :guilabel:`Web` " "option from the first drop-down menu. Then, enter the Odoo database URI " "(URL) followed by `/microsoft_account/authentication`." msgstr "" "Când configurați :guilabel:`URI de redirecționare`, alegeți opțiunea " ":guilabel:`Web` din primul meniu derulant. Apoi, introduceți URI (URL-ul) " "bazei de date Odoo urmat de `/microsoft_account/authentication`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:55 msgid "" "Enter `https://yourdbname.odoo.com/microsoft_account/authentication` for the" " :guilabel:`Redirect URI`. Replace `yourdbname.odoo.com` with the :abbr:`URL" " (Uniform Resource Locator)`." msgstr "" "Introduceți `https://yourdbname.odoo.com/microsoft_account/authentication` " "pentru :guilabel:`URI de redirecționare`. Înlocuiți `yourdbname.odoo.com` cu" " :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:59 msgid "" "Ensure the database's :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` (domain) used " "in the URI is the exact same domain as the one configured on the " "`web.base.url` system parameter." msgstr "" "Asigurați-vă că :abbr:`URL-ul (Uniform Resource Locator)` (domeniul) al " "bazei de date utilizat în URI este exact același domeniu ca cel configurat " "în parametrul de sistem `web.base.url`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:62 msgid "" "Access the `web.base.url` by activating :ref:`developer mode `, and navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical header " "menu --> Parameters section --> System Parameters`. Then, select it from the" " :guilabel:`Key` list on the :guilabel:`System Parameters` page." msgstr "" "Accesați `web.base.url` activând :ref:`developer mode ` și " "navigând la :menuselection:`Settings app --> Technical header meniu --> " "Parameters section --> System Parameters` . Apoi, selectați-l din lista " ":guilabel:`Key` de pe pagina :guilabel:`System Parameters`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "" "The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the " "Microsoft Entra ID portal." msgstr "" "Setările „Tip de cont acceptat” și „URI de redirecționare” în portalul " "Microsoft Entra ID." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:71 msgid "" "For more information on the restrictions and limitations of URIs, check " "Microsoft's `Redirect URI (reply URL) restrictions and limitations " "`_ page." msgstr "" "Pentru mai multe informații despre restricțiile și limitările URI-urilor, " "verificați restricțiile și limitările `Redirect URI (URL de răspuns) de la " "Microsoft `_ pagina." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:75 msgid "" "Finally, on the application registration page, click :guilabel:`Register` " "button to complete the application registration. The :guilabel:`Application " "(client) ID` is produced. Copy this value, as it is needed later, in the " ":ref:`outlook_calendar/odoo_setup`." msgstr "" "În cele din urmă, pe pagina de înregistrare a aplicației, faceți clic pe " "butonul :guilabel:`Înregistrați` pentru a finaliza înregistrarea aplicației." " Se produce :guilabel:`ID-ul aplicației (client)`. Copiați această valoare, " "așa cum este necesară mai târziu, în :ref:`outlook_calendar/odoo_setup`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "" "Application client ID highlighted in the essentials section of the newly created\n" "application." msgstr "" "ID-ul client al aplicației evidențiat în secțiunea esențială a noului creat\n" "aplicarea." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:85 msgid "Create client secret" msgstr "Creați secretul clientului" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:87 msgid "" "The second credential needed to complete the synchronization of the " "Microsoft *Outlook Calendar* is the *Client Secret*. The user **must** add a" " client secret, as this allows Odoo to authenticate itself, requiring no " "interaction from the user's side. *Certificates* are optional." msgstr "" "A doua acreditare necesară pentru a finaliza sincronizarea *Calendarului " "Outlook* Microsoft este *Secretul clientului*. Utilizatorul **trebuie** să " "adauge un secret de client, deoarece acest lucru permite Odoo să se " "autentifice, nefiind nevoie de interacțiune din partea utilizatorului. " "*Certificatele* sunt optionale." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:91 msgid "" "To add a client secret, click :menuselection:`Certificates & secrets` in the" " left menu. Then click :guilabel:`+ New client secret` to create the client " "secret." msgstr "" "Pentru a adăuga un secret de client, faceți clic pe " ":menuselection:`Certificate și secrete` în meniul din stânga. Apoi faceți " "clic pe :guilabel:`+ Secret client nou` pentru a crea secretul clientului." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "" "New client secret page with certificates and secrets menu and new client secret option\n" "highlighted." msgstr "" "Noua pagină secretă a clientului cu meniu de certificate și secrete și opțiune nouă de secrete a clientului\n" "evidențiat." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:99 msgid "" "Next, type a :guilabel:`Description`, and select when the client secret " ":guilabel:`Expires`. Available options include: :guilabel:`90 days (3 " "months)`, :guilabel:`365 days (12 months)`, :guilabel:`545 days (18 " "months)`, :guilabel:`730 days (24 months)` or :guilabel:`Custom`. The " ":guilabel:`Custom` option allows the administrator to set a " ":guilabel:`Start` and :guilabel:`End` date." msgstr "" "Apoi, tastați o :guilabel:`Descriere` și selectați când secretul clientului " ":guilabel:`Expiră`. Opțiunile disponibile includ: :guilabel:`90 zile (3 " "luni)`, :guilabel:`365 zile (12 luni)`, :guilabel:`545 zile (18 luni)`, " ":guilabel:`730 zile (24 luni) ` sau :guilabel:`Custom`. Opțiunea " ":guilabel:`Custom` permite administratorului să seteze o dată " ":guilabel:`Start` și :guilabel:`End`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:105 msgid "Finally, click :guilabel:`Add` to :guilabel:`Add a client secret`." msgstr "" "În cele din urmă, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați` la :guilabel:`Adăugați" " un secret de client`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:108 msgid "" "Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting " "the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months or " "custom), so there is no need to re-synchronize soon." msgstr "" "Deoarece resetarea sincronizării poate fi dificilă, Odoo recomandă setarea " "datei de expirare maximă permisă pentru secretul clientului (24 de luni sau " "personalizat), astfel încât nu este nevoie să resincronizați în curând." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:112 msgid "Copy the :guilabel:`Value` for use in the next section." msgstr "" "Copiați :guilabel:`Valoare` pentru a fi utilizat în secțiunea următoare." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115 msgid "" "Client secret values cannot be viewed, except immediately after creation. Be" " sure to save the secret when created *before* leaving the page." msgstr "" "Valorile secrete ale clientului nu pot fi vizualizate, decât imediat după " "creare. Asigurați-vă că salvați secretul când este creat *înainte* de a " "părăsi pagina." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:121 msgid "Configuration in Odoo" msgstr "Configurare în Odoo" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:123 msgid "" "In the Odoo database, go to :menuselection:`Settings app --> Integrations " "section`, and tick the checkbox beside the :guilabel:`Outlook Calendar` " "setting. Remember to click :guilabel:`Save` to implement the changes." msgstr "" "În baza de date Odoo, accesați :menuselection:`Settings app --> Integrations" " section` și bifați caseta de selectare de lângă setarea :guilabel:`Outlook " "Calendar`. Nu uitați să faceți clic pe :guilabel:`Salvați` pentru a " "implementa modificările." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo." msgstr "Setarea \"Calendar Outlook\" activată în Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:131 msgid "" "From the Microsoft *Azure* portal, under the :guilabel:`Overview` section of" " the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, if it has " "not already been copied, and paste it into the :guilabel:`Client ID` field " "in Odoo." msgstr "" "Din portalul Microsoft *Azure*, în secțiunea :guilabel:`Prezentare generală`" " a aplicației, copiați :guilabel:`ID aplicației (client)`, dacă nu a fost " "deja copiat și inserați-l în :guilabel: Câmpul „ID client” în Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal." msgstr "Câmpul \"Client ID\" în portalul Microsoft Azure." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:139 msgid "" "Copy the previously-acquired :guilabel:`Value` (Client Secret Value), and " "paste it into the :guilabel:`Client Secret` field in Odoo." msgstr "" "Copiați :guilabel:`Value` (Valoarea secretă a clientului) achiziționată " "anterior și inserați-o în câmpul :guilabel:`Secret client` din Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo." msgstr "Tokenul \"Client Secret\" de copiat de la Microsoft în Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:146 msgid "" "Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, " "click :guilabel:`Save`." msgstr "" "În cele din urmă, pe pagina :menuselection:`Setări --> Setări generale` din " "Odoo, faceți clic pe :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:151 msgid "Sync with Outlook" msgstr "Sincronizați cu Outlook" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:155 msgid "" "Odoo highly recommends testing the Outlook calendar synchronization on a " "test database and a test email address (that is not used for any other " "purpose) before attempting to sync the desired Outlook Calendar with the " "user's production database." msgstr "" "Odoo recomandă în mod deosebit să testați sincronizarea calendarului Outlook" " pe o bază de date de testare și o adresă de e-mail de testare (care nu este" " folosită pentru nici un alt scop) înainte de a încerca să sincronizați " "calendarul Outlook dorit cu baza de date de producție a utilizatorului." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:159 msgid "" "If the user has any past, present, or future events on their Odoo calendar " "before syncing their Outlook calendar, Outlook will treat the events pulled " "from Odoo's calendar during the sync as new events, causing an email " "notification to be sent from Outlook to all the event attendees." msgstr "" "Dacă utilizatorul are orice evenimente trecute, prezente sau viitoare pe " "calendarul său Odoo înainte de sincronizarea calendarului Outlook, Outlook " "va trata evenimentele extrase din calendarul Odoo în timpul sincronizării ca" " evenimente noi, provocând trimiterea unei notificări prin e-mail de la " "Outlook tuturor participanților la eveniment." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:163 msgid "" "To avoid unwanted emails being sent to all past, present, and future event " "attendees, the user must add the events from the Odoo calendar to the " "Outlook calendar before the first ever sync, delete the events from Odoo, " "and then start the sync." msgstr "" "Pentru a evita trimiterea neașteptată a e-mailurilor tuturor participanților" " la evenimentele trecute, prezente și viitoare, utilizatorul trebuie să " "adauge evenimentele din calendarul Odoo în calendarul Outlook înainte de " "prima sincronizare, să șteargă evenimentele din Odoo, și apoi să înceapă " "sincronizarea." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:167 msgid "" "Even after synchronizing the Odoo Calendar with the Outlook calendar, " "Outlook will still send a notification to all event participants every time " "an event is edited (created, deleted, unarchived, or event date/time " "changed), with no exceptions. This is a limitation that cannot be fixed from" " Odoo's side." msgstr "" "Chiar și după sincronizarea calendarului Odoo cu calendarul Outlook, Outlook" " va trimite totuși o notificare tuturor participanților la eveniment la " "fiecare dată când un eveniment este editat (creat, șters, dezarhivat, sau " "dată/timpul evenimentului modificat), fără excepții. Aceasta este o limitare" " care nu poate fi rezolvată pe partea de Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:172 msgid "" "In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo " "calendar:" msgstr "" "În concluzie, odată ce un utilizator sincronizează calendarul Outlook cu " "calendarul Odoo:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:174 msgid "" "Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event " "attendees." msgstr "" "Crearea unui eveniment în Odoo provoacă trimiterea unei invitații prin " "e-mail tuturor participanților la eveniment de la Outlook." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:175 msgid "" "Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event" " attendees." msgstr "" "Ștergerea unui eveniment în Odoo provoacă trimiterea unei anulații prin " "e-mail tuturor participanților la eveniment de la Outlook." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:176 msgid "" "Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all " "event attendees." msgstr "" "Dezarhivarea unui eveniment în Odoo provoacă trimiterea unei invitații prin " "e-mail tuturor participanților la eveniment de la Outlook." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:177 msgid "" "Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all " "event attendees." msgstr "" "Arhivarea unui eveniment în Odoo provoacă trimiterea unei anulații prin " "e-mail tuturor participanților la eveniment de la Outlook." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:178 msgid "" "Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all " "event attendees." msgstr "" "Adăugarea unui contact la un eveniment provoacă trimiterea unei invitații " "prin e-mail tuturor participanților la eveniment de la Outlook." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:179 msgid "" "Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to " "all event attendees." msgstr "" "Eliminarea unui contact dintr-un eveniment provoacă trimiterea unei anulații" " prin e-mail tuturor participanților la eveniment de la Outlook." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:182 msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook" msgstr "Sincronizare calendar Odoo și Outlook" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:184 msgid "" "In the Odoo database, open to the *Calendar* module, and click the " ":guilabel:`Outlook` sync button on the right-side of the page, beneath the " "monthly calendar." msgstr "" "În baza de date Odoo, deschideți modulul *Calendar* și faceți clic pe " "butonul de sincronizare :guilabel:`Outlook` din partea dreaptă a paginii, " "sub calendarul lunar." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar." msgstr "Butonul de sincronizare \"Outlook\" în calendarul Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:191 msgid "" "The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled" " in both accounts (*Outlook* and Odoo). The page redirects to a Microsoft " "login page, and the user is asked to log in to their account, if they are " "not already. Finally, grant the required permissions by clicking " ":guilabel:`Accept`." msgstr "" "Sincronizarea este un proces bidirecțional, ceea ce înseamnă că evenimentele" " sunt reconciliate în ambele conturi (*Outlook* și Odoo). Pagina " "redirecționează către o pagină de conectare Microsoft și utilizatorului i se" " cere să se conecteze la contul său, dacă nu este deja. În cele din urmă, " "acordați permisiunile necesare făcând clic pe :guilabel:`Accept`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "Authentication process on Microsoft Outlook OAuth page." msgstr "Procesul de autentificare pe pagina Microsoft Outlook OAuth." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:201 msgid "" "All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync " "their calendar with Outlook `. The configuration of " "Microsoft's *Azure* account is only done once, as Microsoft *Entra ID* " "tenants' client IDs and client secrets are unique, and help the user manage " "a specific instance of Microsoft cloud services for internal and external " "users." msgstr "" "Toți utilizatorii care doresc să folosească sincronizarea trebuie pur și " "simplu să :ref:`să sincronizeze calendarul cu Outlook `. " "Configurarea contului *Azure* al Microsoft se face o singură dată, deoarece " "ID-urile clientului și secretele clientului ale chiriașilor Microsoft *Entra" " ID* sunt unice și ajută utilizatorul să gestioneze o anumită instanță a " "serviciilor cloud Microsoft pentru utilizatori interni și externi." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:207 msgid ":doc:`../../general/integrations/mail_plugins/outlook`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:208 msgid ":doc:`google`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:213 msgid "" "There may be times when the *Microsoft Outlook Calendar* account does not " "sync correctly with Odoo. Sync issues can be seen in the database logs." msgstr "" "Pot exista momente în care contul *Microsoft Outlook Calendar* nu se " "sincronizează corect cu Odoo. Problemele de sincronizare pot fi văzute în " "jurnalele bazei de date." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:216 msgid "" "In these cases, the account needs troubleshooting. A reset can be performed " "using the :guilabel:`Reset Account` button, which can be accessed by " "navigating to :menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Then, select " "the user to modify the calendar, and click on the :guilabel:`Calendar` tab." msgstr "" "În aceste cazuri, contul necesită depanare. O resetare poate fi efectuată " "folosind butonul :guilabel:`Resetare cont`, care poate fi accesat navigând " "la :menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Apoi, selectați " "utilizatorul pentru a modifica calendarul și faceți clic pe fila " ":guilabel:`Calendar`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:230 msgid "" "The following reset options are available for troubleshooting *Microsoft " "Outlook Calendar* sync with Odoo:" msgstr "" "Următoarele opțiuni de resetare sunt disponibile pentru depanarea *Microsoft" " Outlook Calendar* sincronizare cu Odoo:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "Outlook calendar reset options in Odoo." msgstr "Opțiuni de resetare a calendarului Outlook în Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:240 msgid "" ":guilabel:`Delete from the current Microsoft Calendar account`: delete the " "events from *Microsoft Outlook Calendar*." msgstr "" ":guilabel:`Ștergeți din contul curent Microsoft Calendar`: ștergeți " "evenimentele din *Microsoft Outlook Calendar*." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:243 msgid "" ":guilabel:`Delete from both`: delete the events from both *Microsoft Outlook" " Calendar* and Odoo calendar." msgstr "" ":guilabel:`Ștergeți din ambele`: ștergeți evenimentele atât din *Calendarul " "Microsoft Outlook*, cât și din calendarul Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:248 msgid "" ":guilabel:`Synchronize only new events`: sync new events on *Microsoft " "Outlook Calendar* and/or Odoo calendar." msgstr "" ":guilabel:`Sincronizați numai evenimente noi`: sincronizați evenimente noi " "pe *Calendarul Microsoft Outlook* și/sau calendarul Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:250 msgid "" ":guilabel:`Synchronize all existing events`: sync all events on *Microsoft " "Outlook Calendar* and/or Odoo calendar." msgstr "" ":guilabel:`Sincronizează toate evenimentele existente`: ​​sincronizați toate" " evenimentele din *Calendarul Microsoft Outlook* și/sau calendarul Odoo." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:6 msgid "Discuss" msgstr "Mesagerie" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:8 msgid "" "Odoo *Discuss* is an internal communication app that allows users to connect" " through messages, notes, and file sharing, either through a persistent chat" " window that works across applications, or through the dedicated *Discuss* " "dashboard." msgstr "" "Odoo *Discuss* este o aplicație de comunicare internă care permite " "utilizatorilor să se conecteze prin mesaje, note și partajarea fișierelor, " "fie printr-o fereastră de chat persistentă care funcționează între " "aplicații, fie prin tabloul de bord dedicat *Discuss*." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:15 msgid "Choose notifications preference" msgstr "Alegeți preferința pentru notificări" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:17 msgid "" "Access user-specific preferences for the *Discuss* app by navigating to " ":menuselection:`Settings app --> Users --> User --> Preferences tab`." msgstr "" "Accesați preferințele specifice utilizatorului pentru aplicația *Discuss* " "navigând la :menuselection:`Settings app --> Users --> User --> Preferences " "tab`." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "View of the Preferences tab for Odoo Discuss." msgstr "Vizualizare a filei Preferințe pentru Odoo Discuss." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:23 msgid "" "By default, the :guilabel:`Notification` field is set as :guilabel:`Handle " "by Emails`. With this setting enabled, a notification email will be sent by " "Odoo every time a message is sent from the chatter, a note is sent with an " "`@` mention (from chatter), or a notification is sent for a record that the " "user follows. Something that triggers a notification is changing of the " "stage (if an email\\ is configured to be sent, for example if the task is " "set to :guilabel:`Done`)." msgstr "" "În mod implicit, câmpul :guilabel:`Notificare` este setat ca " ":guilabel:`Gestionați prin e-mailuri`. Cu această setare activată, Odoo va " "trimite un e-mail de notificare de fiecare dată când un mesaj este trimis " "din chatter, o notă este trimisă cu o mențiune `@` (din chatter) sau este " "trimisă o notificare pentru o înregistrare pe care utilizatorul o urmează . " "Ceva care declanșează o notificare este schimbarea etapei (dacă un e-mail\\ " "este configurat pentru a fi trimis, de exemplu dacă sarcina este setată la " ":guilabel:`Done`)." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:29 msgid "" "By choosing :guilabel:`Handle in Odoo`, the above notifications are shown in" " the *Discuss* app's *inbox*. Messages can have the following actions taken " "on them: respond with an emoji by clicking :guilabel:`Add a Reaction`, or " "reply to the message by clicking on :guilabel:`Reply`. Additional actions " "may include starring the message by clicking :guilabel:`Marked as Todo`, or " "pinning the message by selecting :guilabel:`Pin` or even mark the message as" " unread by selecting :guilabel:`Marked as unread`." msgstr "" "Alegând :guilabel:`Handle in Odoo`, notificările de mai sus sunt afișate în " "*Inbox* a aplicației *Discuți*. Mesajele pot avea următoarele acțiuni asupra" " lor: răspundeți cu un emoji făcând clic pe :guilabel:`Adăugați o reacție` " "sau răspundeți la mesaj făcând clic pe :guilabel:`Răspundeți`. Acțiunile " "suplimentare pot include marcarea cu stea a mesajului făcând clic pe " ":guilabel:`Marcat ca tot`, sau fixarea mesajului selectând :guilabel:`Pin` " "sau chiar marcarea mesajului ca necitit selectând :guilabel:`Marcat ca " "necitit`." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "View of an inbox message and its action options in Odoo Discuss." msgstr "" "Vizualizarea unui mesaj primit și a opțiunilor sale de acțiune în Odoo " "Discuss." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:39 msgid "" "Clicking :guilabel:`Mark as Todo` on a message causes it to appear on the " ":guilabel:`Starred` page, while clicking :guilabel:`Mark as Read` moves the " "message to :guilabel:`History`." msgstr "" "Dacă faceți clic pe :guilabel:`Marcați ca tot` pe un mesaj, acesta va apărea" " pe pagina :guilabel:`Cu stea`, în timp ce dacă faceți clic pe " ":guilabel:`Marcați ca citit`, va muta mesajul în :guilabel:`Istoric`." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "View of messages marked as todo in Odoo Discuss." msgstr "Vizualizarea mesajelor marcate ca tot în Odoo Discuss." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:46 msgid "Start chatting" msgstr "Începe să vorbești" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:48 msgid "" "The first time a user logs in to their account, OdooBot sends a message " "asking for permission to send desktop notifications for chats. If accepted, " "the user will receive push notifications on their desktop for the messages " "they receive, regardless of where the user is in Odoo." msgstr "" "Prima dată când un utilizator se conectează la contul său, OdooBot trimite " "un mesaj prin care cere permisiunea de a trimite notificări desktop pentru " "chat. Dacă este acceptat, utilizatorul va primi notificări push pe desktop " "pentru mesajele pe care le primește, indiferent de locul în care se află " "utilizatorul în Odoo." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "" "View of the messages under the messaging menu emphasizing the request for push\n" "notifications for Odoo Discuss." msgstr "" "Vizualizarea mesajelor din meniul de mesagerie care accentuează cererea de push\n" "notificări pentru Odoo Discuss." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:57 msgid "" "To stop receiving desktop notifications, reset the notifications settings of" " the browser." msgstr "" "Pentru a nu mai primi notificări de pe desktop, resetați setările de " "notificări ale browserului." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:59 msgid "" "To start a chat, go to the :menuselection:`Discuss` app and click on the " ":guilabel:`+ (plus)` icon next to :guilabel:`Direct Messages` or " ":guilabel:`Channels` in the left menu of the dashboard." msgstr "" "Pentru a începe un chat, accesați aplicația :menuselection:`Discuss` și " "faceți clic pe pictograma :guilabel:`+ (plus)` de lângă :guilabel:`Mesaje " "directe` sau :guilabel:`Canale` din meniul din stânga al tabloul de bord." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "" "View of Discuss's panel emphasizing the titles channels and direct messages in Odoo\n" "Discuss." msgstr "" "Vedere a panoului Discuss care evidențiază canalele de titluri și mesajele directe în Odoo\n" "Discuta." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:67 msgid "" "A company can also easily create :doc:`public and private channels " "`." msgstr "" "De asemenea, o companie poate crea cu ușurință :doc:`canale publice și " "private `." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:70 msgid "Mentions in the chat and on the chatter" msgstr "Mențiuni în chat și pe chatter" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:72 msgid "" "To mention a user within a chat or the chatter, type `@user-name`; to refer " "to a channel, type `#channel-name`. The user mentioned will be notified in " "their *inbox* or through an email, depending on their communication " "settings." msgstr "" "Pentru a menționa un utilizator într-un chat sau în chatter, tastați `@user-" "name`; pentru a face referire la un canal, tastați `#canal-name`. " "Utilizatorul menționat va fi notificat în *inbox* sau printr-un e-mail, în " "funcție de setările sale de comunicare." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "View of a couple of chat window messages for Odoo Discuss." msgstr "Vedere a câtorva mesaje din fereastra de chat pentru Odoo Discuss." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:80 msgid "" "When a user is mentioned, the search list (list of names) suggests values " "first based on the task's followers, and secondly on employees. If the " "record being searched does not match with either a follower or employee, the" " scope of the search becomes all partners." msgstr "" "Atunci când un utilizator este menționat, lista de căutare (lista de nume) " "sugerează valori mai întâi bazate pe adepții sarcinii și în al doilea rând " "pe angajați. Dacă înregistrarea căutată nu se potrivește nici cu un " "urmăritor, nici cu un angajat, domeniul de aplicare al căutării devine toți " "partenerii." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:85 msgid "User status" msgstr "Starea utilizatorului" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:87 msgid "" "It is helpful to see what colleagues are up to and how quickly they can " "respond to messages by checking their *status*. The status is shown on the " "left side of a contact's name on the :guilabel:`Discuss` sidebar, on the " "*messaging menu* and when listed in the *chatter*." msgstr "" "Este util să vedeți ce fac colegii și cât de repede pot răspunde la mesaje " "verificându-le *staturea*. Starea este afișată în partea stângă a numelui " "unei persoane de contact în bara laterală :guilabel:`Discs`, în *meniul de " "mesagerie* și când este listat în *chatter*." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:91 msgid "Green = online" msgstr "Verde = online" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:92 msgid "Orange = away" msgstr "Portocaliu = plecat" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:93 msgid "White = offline" msgstr "Alb = offline" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:94 msgid "Airplane = out of the office" msgstr "Airplane = plecat de la birou" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "View of the contacts' status for Odoo Discuss." msgstr "Vedere a stării persoanelor de contact pentru Odoo Discuss." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:101 msgid ":doc:`discuss/team_communication`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:102 #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:114 msgid ":doc:`/applications/essentials/activities`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:3 msgid "Configure ICE servers with Twilio" msgstr "Configurați serverele ICE cu Twilio" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:5 msgid "" "Odoo Discuss uses WebRTC API and peer-to-peer connections for voice and " "video calls. If one of the call attendees is behind a symmetric NAT, you " "need to configure an ICE server to establish a connection to the call " "attendee. To set up an ICE server, first, create a Twilio account for video " "calls, and then, connect that Twilio account to Odoo." msgstr "" "Odoo Discuss utilizează API-ul WebRTC și conexiunile peer-to-peer pentru " "apeluri vocale și video. Dacă unul dintre participanți la apel este în " "spatele unui NAT simetric, trebuie să configurați un server ICE pentru a " "stabili o conexiune cu participantul la apel. Pentru a configura un server " "ICE, creați mai întâi un cont Twilio pentru apeluri video, apoi conectați " "acel cont Twilio la Odoo." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:11 msgid "Create a Twilio account" msgstr "Crearea unui cont Twilio" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:13 msgid "" "First, go to `Twilio `_ and click :guilabel:`Sign " "up` to create a new Twilio account. Next, enter your name and email address," " create a password, and accept Twilio's terms of service. Then, click " ":guilabel:`Start your free trial`. Verify your email address with Twilio, as" " per their instructions." msgstr "" "Mai întâi, accesați `Twilio `_ și faceți clic pe " ":guilabel:`Înscrieți-vă` pentru a crea un nou cont Twilio. Apoi, introduceți" " numele și adresa de e-mail, creați o parolă și acceptați termenii și " "condițiile Twilio. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Începeți perioada de " "încercare gratuită`. Verificați-vă adresa de e-mail cu Twilio, conform " "instrucțiunilor acestora." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:18 msgid "" "Next, enter your phone number into Twilio. Then, Twilio will send you an SMS" " text message containing a verification code. Enter the verification code " "into Twilio to verify your phone number." msgstr "" "În continuare, introduceți numărul dvs. de telefon în Twilio. Apoi, Twilio " "va trimite un mesaj text SMS care conține un cod de verificare. Introduceți " "codul de verificare în Twilio pentru a verifica numărul dvs. de telefon." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:22 msgid "" "After that, Twilio redirects to a welcome page. Use the following list to " "answer Twilio's questions:" msgstr "" "După aceea, Twilio vă va redirecționa către o pagină de bun venit. Utilizați" " următoarea listă pentru a răspunde la întrebările Twilio:" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:25 msgid "" "For :guilabel:`Which Twilio product are you here to use?`, select " ":guilabel:`Video`." msgstr "" "Pentru :guilabel:`Which Twilio product are you here to use?`, selectați " ":guilabel:`Video`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:26 msgid "" "For :guilabel:`What do you plan to build with Twilio?`, select " ":guilabel:`Other`." msgstr "" "Pentru :guilabel:`What do you plan to build with Twilio?`, selectați " ":guilabel:`Other`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:27 msgid "" "For :guilabel:`How do you want to build with Twilio?`, select " ":guilabel:`With no code at all`." msgstr "" "Pentru :guilabel:`How do you want to build with Twilio?`, selectați " ":guilabel:`With no code at all`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:28 msgid "" "For :guilabel:`What is your goal today?`, select :guilabel:`3rd party " "integrations`." msgstr "" "Pentru :guilabel:`What is your goal today?`, selectați :guilabel:`3rd party " "integrations`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1 msgid "The Twilio welcome page." msgstr "Pagina de bun venit Twilio." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:34 msgid "" "If necessary, change the billing country. Finally, click :guilabel:`Get " "Started with Twilio`." msgstr "" "Dacă este necesar, modificați țara de facturare. În cele din urmă, faceți " "clic pe :guilabel:`Get Started with Twilio`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:37 msgid "Locate the Twilio Account SID and Auth Token" msgstr "Găsiți Twilio Account SID și Auth Token" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:39 msgid "" "To locate the Account SID and Auth Token, go to the Twilio account " "dashboard. Then, click :guilabel:`Develop` on the sidebar. In the " ":guilabel:`Account Info` section, locate the :guilabel:`Account SID` and the" " :guilabel:`Auth Token`. Both of these are needed to connect Twilio to Odoo." msgstr "" "Pentru a localiza Account SID și Auth Token, accesați panoul de control al " "contului Twilio. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Develop` din bara laterală." " În secțiunea :guilabel:`Account Info`, localizați :guilabel:`Account SID` " "și :guilabel:`Auth Token`. Ambele sunt necesare pentru conectarea Twilio la " "Odoo." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1 msgid "" "The Twilio Account SID and Auth Token can be found uner the Account Info " "section." msgstr "" "Twilio Account SID și Auth Token pot fi găsite în secțiunea Account Info." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:49 msgid "Connect Twilio to Odoo" msgstr "Conectați Twilio la Odoo" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:51 msgid "" "Open the Odoo database and go to :menuselection:`Settings --> General " "Settings --> Discuss`. Check the box next to :guilabel:`Use Twilio ICE " "servers` and enter the Twilio account's :guilabel:`Account SID` and " ":guilabel:`Auth Token`. Finally, click :guilabel:`Save` to apply these " "changes." msgstr "" "Deschideți baza de date Odoo și accesați :menuselection:`Settings --> " "General Settings --> Discuss`. Bifați caseta lângă :guilabel:`Use Twilio ICE" " servers` și introduceți :guilabel:`Account SID` și :guilabel:`Auth Token` " "contului Twilio. În cele din urmă, faceți clic pe :guilabel:`Save` pentru a " "aplica aceste modificări." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1 msgid "Enable the \"Use Twilio ICE servers\" option in Odoo General Settings." msgstr "Activați opțiunea \"Use Twilio ICE servers\" în setările generale Odoo." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:61 msgid "Define a list of custom ICE servers" msgstr "Definiți o listă de servere ICE personalizate" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:63 msgid "" "This step is not required for the Twilio configuration. However, if Twilio " "is not configured or is not working at any given moment, Odoo will fall back" " on the custom ICE servers list. The user must define the list of custom ICE" " servers." msgstr "" "Acest pas nu este necesar pentru configurarea Twilio. Cu toate acestea, dacă" " Twilio nu este configurat sau nu funcționează la un moment dat, Odoo va " "reveni la lista de servere ICE personalizate. Utilizatorul trebuie să " "definească lista de servere ICE personalizate." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:67 msgid "" "In :menuselection:`Settings --> General Settings --> Discuss`, click the " ":guilabel:`ICE Servers` button under :guilabel:`Custom ICE server list`." msgstr "" "În :menuselection:`Settings --> General Settings --> Discuss`, faceți clic " "pe butonul :guilabel:`ICE Servers` sub :guilabel:`Custom ICE server list`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1 msgid "The \"ICE Servers\" button in Odoo General Settings." msgstr "Butonul \"ICE Servers\" în setările generale Odoo." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:74 msgid "" "Odoo will redirect to the :guilabel:`ICE servers` page. Here you can define " "your own list of ICE servers." msgstr "" "Odoo va redirecționa către pagina :guilabel:`ICE servers`. Aici puteți " "defini propria listă de servere ICE." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1 msgid "The \"ICE servers\" page in Odoo." msgstr "Pagina \"ICE servers\" în Odoo." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:82 msgid "" "For on-premise instances of Odoo, the package `python3-gevent` is necessary " "for the Discuss module to run calls/video calls on Ubuntu (Linux) servers." msgstr "" "Pentru instanțe on-premise ale Odoo, pachetul `python3-gevent` este necesar " "pentru modulul Discuss pentru a rula apeluri/apeluri video pe serverele " "Ubuntu (Linux)." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:3 msgid "Use channels for team communication" msgstr "Utilizați canale pentru comunicarea în echipă" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:5 msgid "" "Use channels in the Odoo *Discuss* app to organize discussions between " "individual teams, departments, projects, or any other group that requires " "regular communication. With channels, employees can communicate inside " "dedicated spaces within the Odoo database around specific topics, updates, " "and latest developments having to do with the organization." msgstr "" "Utilizați canalele din aplicația Odoo *Discuss* pentru a organiza discuții " "între echipe individuale, departamente, proiecte sau orice alt grup care " "necesită o comunicare regulată. Cu canalele, angajații pot comunica în " "spații dedicate din baza de date Odoo despre subiecte specifice, actualizări" " și cele mai recente evoluții care au legătură cu organizația." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:11 msgid "Public and private channels" msgstr "Canale publice și private" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:13 msgid "" "A *Public* channel can be seen by everyone, while a *Private* one is only " "visible to users invited to it. To create a new channel, navigate to the " ":menuselection:`Discuss` app, and then click on the :guilabel:`➕ (plus)` " "icon next to the :guilabel:`Channels` heading in the left-side menu. After " "typing the name of the channel, two selectable options will appear: The " "first is a channel with a hashtag (`#`) to indicate that it is a public " "channel; the second option is a channel with a lock icon (`🔒`) next to it, " "to indicate that it is a private channel. Select the channel type that best " "fits the communication needs." msgstr "" "Un canal *Public* poate fi văzut de toată lumea, în timp ce unul *Privat* " "este vizibil numai pentru utilizatorii invitați la el. Pentru a crea un " "canal nou, navigați la aplicația :menuselection:`Discuss`, apoi faceți clic " "pe pictograma :guilabel:`➕ (plus)` de lângă titlul :guilabel:`Channels` din " "meniul din stânga. După introducerea numelui canalului, vor apărea două " "opțiuni selectabile: Prima este un canal cu un hashtag (`#`) pentru a indica" " faptul că este un canal public; a doua opțiune este un canal cu o " "pictogramă de lacăt (`🔒`) lângă el, pentru a indica faptul că este un canal " "privat. Selectați tipul de canal care se potrivește cel mai bine nevoilor de" " comunicare." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1 msgid "View of discuss's sidebar and a channel being created in Odoo Discuss." msgstr "" "Vedere a barei laterale a discutării și a unui canal în curs de creare în " "Odoo Discută." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:26 msgid "" "A public channel is best used when many employees need to access information" " (such as company announcements), whereas a private channel could be used " "whenever information should be limited to specific groups (such as a " "specific department)." msgstr "" "Un canal public este cel mai bine utilizat atunci când mai mulți angajați au" " nevoie să acceseze informații (de exemplu anunțuri ale companiei), în timp " "ce un canal privat ar putea fi utilizat atunci când informațiile trebuie " "limitate unor grupuri specifice (de exemplu un departament anume)." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:31 msgid "Configuration options" msgstr "Optiuni de configurare" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:33 msgid "" "The channel's :guilabel:`Group Name`, :guilabel:`Description`, and " ":guilabel:`Privacy` settings can be modified by clicking on the channel's " "settings, represented by a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon in the left sidebar " "menu, next to the channel's name." msgstr "" "Setările :guilabel:`Group Name`, :guilabel:`Description` și " ":guilabel:`Confidențialitate` ale canalului pot fi modificate făcând clic pe" " setările canalului, reprezentate de o pictogramă :guilabel:`⚙️ (roată)` în " "meniul din bara laterală din stânga, lângă numele canalului." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1 msgid "View of a channel's settings form in Odoo Discuss." msgstr "Vedere a formularului de setări al unui canal în Odoo Discuss." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:42 msgid "Privacy and Members tabs" msgstr "Filele Confidențialitate și Membri" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:44 msgid "" "Changing :guilabel:`Who can follow the group's activities?` controls which " "groups can have access to the channel." msgstr "" "Schimbarea :guilabel:`Cine poate urmări activitățile grupului?` controlează " "ce grupuri pot avea acces la canal." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:48 msgid "" "Allowing :guilabel:`Everyone` to follow a private channel lets other users " "view and join it, as they would a public one." msgstr "" "Permiterea lui :guilabel:`Toată lumea` să urmărească un canal privat permite" " altor utilizatori să îl vadă și să se alăture, așa cum ar face-o pe unul " "public." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:51 msgid "" "When choosing :guilabel:`Invited people only`, specify in the " ":guilabel:`Members` tab which members should be invited. Inviting members " "can also be done from the *Discuss* app's main dashboard, by selecting the " "channel, clicking the *add user* icon in the top-right corner of the " "dashboard, and finally clicking :guilabel:`Invite to Channel` once all the " "users have been added." msgstr "" "Când alegeți :guilabel:`Numai persoane invitate`, specificați în fila " ":guilabel:`Membri` ce membri ar trebui să fie invitați. Invitarea membrilor " "se poate face și din tabloul de bord principal al aplicației *Discs*, " "selectând canalul, făcând clic pe pictograma *adăugați utilizator* din " "colțul din dreapta sus al tabloului de bord și, în final, făcând clic pe " ":guilabel:`Invitați la canal` utilizatorii au fost adăugați." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1 msgid "View of Discuss' option to invite members in Odoo Discuss." msgstr "Vedere a opțiunii Discuss de a invita membri în Odoo Discuss." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:60 msgid "" "When the :guilabel:`Selected group of users` option is selected, it reveals " "the ability to add an :guilabel:`Authorized Group`, along with the options " "to :guilabel:`Auto Subscribe Groups` and :guilabel:`Auto Subscribe " "Departments`." msgstr "" "Când opțiunea :guilabel:`Grup selectat de utilizatori` este selectată, " "dezvăluie posibilitatea de a adăuga un :guilabel:`Grup autorizat`, împreună " "cu opțiunile pentru :guilabel:`Grupuri de abonare automată` și " ":guilabel:`Abonare automată Departamente`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:64 msgid "" "The option to :guilabel:`Auto Subscribe Groups` automatically adds users of " "that particular user group as followers. In other words, while " ":guilabel:`Authorized Groups` limits which users can access the channel, " ":guilabel:`Auto Subscribe Groups` automatically adds users as members as " "long as they are part of a specific user group. The same is true for " ":guilabel:`Auto Subscribe Departments`." msgstr "" "Opțiunea de a :guilabel:`Auto Subscribe Groups` adaugă automat utilizatorii " "acelui grup de utilizatori ca urmăritori. Cu alte cuvinte, în timp ce " ":guilabel:`Grupurile autorizate` limitează utilizatorii care pot accesa " "canalul, :guilabel:`Grupurile de abonare automată` adaugă automat " "utilizatori ca membri, atâta timp cât aceștia fac parte dintr-un anumit grup" " de utilizatori. Același lucru este valabil și pentru :guilabel:`Auto " "Subscribe Departments`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:70 msgid "Quick search bar" msgstr "Bara de căutare rapidă" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:72 msgid "" "Once at least 20 channels, direct messages, or live chat conversations (if " "*Live Chat* module is installed on the database) are pinned in the sidebar, " "a :guilabel:`Quick search…` bar is displayed. This feature is a convenient " "way to filter conversations and quickly find relevant communications." msgstr "" "Odată ce cel puțin 20 de canale, mesaje directe sau conversații prin chat " "live (dacă modulul *Live Chat* este instalat în baza de date) sunt fixate în" " bara laterală, este afișată o bară :guilabel:`Căutare rapidă…`. Această " "funcție este o modalitate convenabilă de a filtra conversațiile și de a găsi" " rapid comunicații relevante." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1 msgid "" "View of the Discuss' sidebar emphasizing the quick search bar in Odoo " "Discuss." msgstr "" "Vedere a barei laterale a Discută, subliniind bara de căutare rapidă din " "Odoo Discută." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:81 msgid "Finding channels" msgstr "Căutare canale" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:83 msgid "" "Click on the settings :guilabel:`⚙️ (gear)` icon, located in the left " "sidebar, to the right of the :guilabel:`CHANNELS` collapsible menu item. " "Doing so will lead to a mosaic view containing all the public channels " "available. Users can join or leave channels on this screen by clicking the " ":guilabel:`JOIN` or :guilabel:`LEAVE` buttons that appear in the channel " "boxes." msgstr "" "Faceți clic pe pictograma setări :guilabel:`⚙️ (roată)`, situată în bara " "laterală din stânga, în dreapta elementului de meniu pliabil " ":guilabel:`CHANNELS`. Acest lucru va duce la o vizualizare mozaică care " "conține toate canalele publice disponibile. Utilizatorii se pot alătura sau " "părăsi canalele de pe acest ecran făcând clic pe butoanele " ":guilabel:`INSCRIEȚI` sau :guilabel:`LEAVE` care apar în casetele canalului." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:88 msgid "" "There is also the ability to apply filtering criteria and save them for " "later use. The :guilabel:`Search...` function accepts wildcards by using the" " underscore character [ `_` ], and specific searches can be saved by using " "the :menuselection:`Favorites --> Save Current Search` drop-down menu." msgstr "" "Există, de asemenea, posibilitatea de a aplica criterii de filtrare și de a " "le salva pentru utilizare ulterioară. Funcția :guilabel:`Căutare...` acceptă" " caractere metalice folosind caracterul de subliniere [ `_` ], iar căutările" " specifice pot fi salvate utilizând meniul derulant :menuselection:`Favorite" " --> Salvare căutare curentă`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1 msgid "View of a channel being searched through filters in Odoo Discuss" msgstr "Imagine cu un canal căutat prin filtre în Mesageria Odoo" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:98 msgid "Linking channel in chatter" msgstr "Conectarea canalului în chatter" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:100 msgid "" "Channels can be linked in the chatter (log note) of a record in Odoo. To do " "so, simply type: `#` and the channel name. Click or press enter on the " "*channel* name. Upon logging the note a link to the channel will appear. " "After clicking on the link a chat window with the channel conversation will " "pop up in the lower right corner of the screen." msgstr "" "Canalele pot fi legate în chatter (nota de jurnal) a unei înregistrări în " "Odoo. Pentru a face acest lucru, tastați pur și simplu: `#` și numele " "canalului. Faceți clic sau apăsați Enter pe numele *canalului*. La " "înregistrarea notei, va apărea un link către canal. După ce faceți clic pe " "link, o fereastră de chat cu conversația canalului va apărea în colțul din " "dreapta jos al ecranului." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:105 msgid "" "Users are able to contribute to this group channel (either public or member " "based) by typing messages in window and pressing *enter*." msgstr "" "Utilizatorii pot contribui la acest canal de grup (public sau bazat pe " "membri) tastând mesaje în fereastră și apăsând *enter*." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1 msgid "" "Channel linked in chatter with the channel open on the lower right quadrant." msgstr "" "Canal legat în chatter cu canalul deschis în cadranul din dreapta jos." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:113 msgid ":doc:`../discuss`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:3 msgid "Documents" msgstr "Documente" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:5 msgid "" "**Odoo Documents** allows you to store, view and manage files within Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:7 msgid "" "You can upload any type of file (max 64MB per file on Odoo Online), and " "organize them in various workspaces." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:11 msgid "`Odoo Documents: product page `_" msgstr "" "`Documente Odoo: pagina de produs `_" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:12 msgid "" "`Odoo Tutorials: Documents basics " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:13 msgid "" "`Odoo Tutorials: Using Documents with your Accounting App " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:33 msgid "Configuration" msgstr "Configurare" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:19 msgid "" "By going to :menuselection:`Documents --> Configuration --> Settings`, you " "can enable the centralization of files attached to a specific area of your " "activity. For example, by ticking :guilabel:`Human Resources`, your HR " "documents are automatically available in the HR workspace, while documents " "related to Payroll are automatically available in the Payroll sub-workspace " ". You can change the default workspace by using the dropdown menu and edit " "its properties by clicking the internal link button (:guilabel:`➔`)." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1 msgid "" "Enable the centralization of files attached to a specific area of your " "activity." msgstr "" "Activați centralizarea fișierelor atașate la o anumită zonă a activității " "dvs." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:31 msgid "" "If you enable the centralization of your accounting files and documents, it " "is necessary to click on :guilabel:`Journals` and define each journal " "independently to allow automatic synchronization." msgstr "" "Dacă activați centralizarea fișierelor și documentelor contabile, este " "necesar să faceți clic pe :guilabel:`Jurnale` și să definiți fiecare jurnal " "independent pentru a permite sincronizarea automată." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:0 msgid "Enable the centralization of files attached to your accounting." msgstr "Activați centralizarea fișierelor atașate contabilității dvs." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:39 msgid "" "If you select a new workspace, existing documents aren't moved. Only newly " "created documents will be found under the new workspace." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:43 msgid "Workspaces" msgstr "Spații de lucru" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:45 msgid "" "Workspaces are hierarchical folders having their own set of tags and " "actions. Default workspaces exist, but you can create your own by going to " ":menuselection:`Documents --> Configuration --> Workspaces` and clicking on " ":guilabel:`Create`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:50 msgid "" ":guilabel:`Workspaces` and :guilabel:`Sub-workspaces` can be created, " "edited, or deleted by clicking on the gear icon :guilabel:`⚙` on the left " "menu." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1 msgid "Create sub-workspaces from the left menu" msgstr "Creați sub-spații de lucru din meniul din stânga" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:284 msgid "Tags" msgstr "Etichete" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:60 msgid "" "Tags are used within workspaces to add a level of differentiation between " "documents. They are organized per category and filters can be used to sort " "them." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:64 msgid "" "The tags of a parent workspace apply to the child workspaces automatically." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:65 msgid "" "Tags can be created and modified by going to :menuselection:`Configuration " "--> Tags`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:66 msgid "" "Tags can also be created, edited, or deleted, by clicking on the gear icon " ":guilabel:`⚙`, on the left menu." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:70 msgid "Documents management" msgstr "Gestionarea documentelor" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:72 msgid "" "When clicking on a specific document, the right panel displays different " "options. On the top, additional options might be available: " ":guilabel:`Download`, :guilabel:`Share`, :guilabel:`Replace`, " ":guilabel:`Lock` or :guilabel:`Split`. It is also possible to " ":guilabel:`Open chatter` or :guilabel:`Archive` the document." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1 msgid "right panel options" msgstr "opțiunile panoului din dreapta" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:81 msgid "" "Then, you can modify the name of your file by clicking on " ":guilabel:`Document`. A :guilabel:`Contact` or an :guilabel:`Owner` can be " "assigned. The related :guilabel:`Workspace` can be modified and it is " "possible to access the related :guilabel:`Journal Entry` or to add " ":guilabel:`Tags`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:87 msgid "" "The :guilabel:`Contact` is the person related to the document and assigned " "to it. He can only view the document and not modify it. I.e.: an existing " "supplier in your database is the contact for their bill." msgstr "" ":guilabel:`Contact` este persoana aferentă documentului și alocată acestuia." " El poate doar vizualiza documentul și nu îl poate modifica. Adică: un " "furnizor existent în baza ta de date este persoana de contact pentru factura" " sa." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:90 msgid "" "The person who creates a document is, by default :guilabel:`Owner` of it and" " has complete rights to the document. It is possible to replace the owner of" " a document. I.e.: an employee must be owner of a document to be able to see" " it in \"My Profile\"." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:94 msgid "" "Finally, different :guilabel:`Actions` are available at the bottom of the " "right panel, depending on the workspace where your document is stored." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:98 msgid "Workflow actions" msgstr "Acțiuni ale fluxului de lucru" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:100 msgid "" "Workflow actions help you streamline the management of your documents and " "your overall business operations. These are automated actions that can be " "created and customized for each workspace. For example, create documents, " "process bills, sign, organize files, add tags to a file or move it to " "another workspace with a single click etc. These workflow actions appear on " "the right panel when it meets the criteria you set." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:107 msgid "Create workflow actions" msgstr "Creați acțiuni de flux de lucru" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:109 msgid "" "To create workflow actions, go to :menuselection:`Documents --> " "Configuration --> Actions` and then click on :guilabel:`Create`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:113 msgid "" "An action applies to all :guilabel:`Child Workspaces` under the " ":guilabel:`Parent Workspace` you selected." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:117 msgid "Set the conditions" msgstr "Stabiliți condițiile" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:119 msgid "" "You can :guilabel:`Create` a new :guilabel:`Action` or edit an existing one." " You can define the :guilabel:`Action Name` and then set the conditions that" " trigger the appearance of the action button (:guilabel:`▶`) on the right-" "side panel when selecting a file." msgstr "" "Puteți să :guilabel:`Creați` o nouă :guilabel:`Acțiune` sau să editați una " "existentă. Puteți defini :guilabel:`Numele acțiunii` și apoi puteți seta " "condițiile care declanșează apariția butonului de acțiune (:guilabel:`▶`) în" " panoul din dreapta atunci când selectați un fișier." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:123 msgid "There are three basic types of conditions you can set:" msgstr "Există trei tipuri de bază de condiții pe care le puteți seta:" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:125 msgid "" ":guilabel:`Tags`: you can both use the :guilabel:`Contains` and " ":guilabel:`Does not contain` conditions, meaning the files *must have* or " "*mustn't have* the tags set here." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:128 msgid "" ":guilabel:`Contact`: the files must be associated with the contact set here." msgstr "" ":guilabel:`Contact`: fișierele trebuie asociate cu contactul setat aici." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:130 msgid "" ":guilabel:`Owner`: the files must be associated with the owner set here." msgstr "" ":guilabel:`Proprietar`: fișierele trebuie să fie asociate cu proprietarul " "setat aici." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1 msgid "Example of a workflow action's basic condition in Odoo Documents" msgstr "" "Exemplu de condiție de bază a unei acțiuni de flux de lucru în Documente " "Odoo" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:137 msgid "" "If you don't set any conditions, the action button appears for all files " "located inside the selected workspace." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:141 msgid "Advanced condition type: domain" msgstr "Tip de condiție avansată: domeniu" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:144 msgid "" "It is recommended to have some knowledge of Odoo development to properly " "configure *Domain* filters." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:147 msgid "" "To access the *Domain* condition, the :ref:`developer mode `" " needs to be activated. Once that's done, select the :guilabel:`Domain` " "condition type, and click on :guilabel:`Add Filter`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1 msgid "Activating the domain condition type in Odoo Documents" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:154 msgid "" "To create a rule, you typically select a :guilabel:`field`, an " ":guilabel:`operator`, and a :guilabel:`value`. For example, if you want to " "add a workflow action to all the PDF files inside a workspace, set the " ":guilabel:`field` to *Mime Type*, the :guilabel:`operator` to *contains*, " "and the :guilabel:`value` to *pdf*." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1 msgid "Example of a workflow action's domain condition in Odoo Documents" msgstr "" "Exemplu de condiție de domeniu a unei acțiuni de flux de lucru în Documente " "Odoo" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:163 msgid "" "Click on :guilabel:`Add node` (plus-circle icon) and :guilabel:`Add branch` " "(ellipsis icon) to add conditions and sub-conditions. You can then specify " "if your rule should match :guilabel:`ALL` or :guilabel:`ANY` conditions. You" " can also edit the rule directly using the :guilabel:`Code editor`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1 msgid "" "Add a node or a branch to a workflow action's condition in Odoo Documents" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:172 msgid "Configure the actions" msgstr "Configurați acțiunile" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:174 msgid "" "Select the :guilabel:`Actions` tab to set up your action. You can " "simultaneously:" msgstr "" "Selectați fila :guilabel:`Acțiuni` pentru a vă configura acțiunea. Poti " "simultan:" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:176 msgid "" "**Set Contact**: add a contact to the file, or replace an existing contact " "with a new one." msgstr "" "**Setați contact**: adăugați un contact la fișier sau înlocuiți un contact " "existent cu unul nou." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:177 msgid "" "**Set Owner**: add an owner to the file, or replace an existing owner with a" " new one." msgstr "" "**Setați proprietarul**: adăugați un proprietar la fișier sau înlocuiți un " "proprietar existent cu unul nou." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:178 msgid "**Move to Workspace**: move the file to any workspace." msgstr "" "**Mutați în spațiul de lucru**: mutați fișierul în orice spațiu de lucru." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:179 msgid "" "**Create**: create one of the following items attached to the file in your " "database:" msgstr "" "**Creați**: creați unul dintre următoarele elemente atașate fișierului din " "baza de date:" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:181 msgid "**Product template**: create a product you can edit directly." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:182 msgid "**Task**: create a Project task you can edit directly." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:183 msgid "**Signature request**: create a new Sign template to send out." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:184 msgid "**Sign directly**: create a Sign template to sign directly." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:185 msgid "" "**Vendor bill**: create a vendor bill using OCR and AI to scrape information" " from the file content." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:187 msgid "" "**Customer invoice**: create a customer invoice using OCR and AI to scrape " "information from the file." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:189 msgid "" "**Vendor credit note**: create a vendor credit note using OCR and AI to " "scrape information from the file." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:191 msgid "" "**Credit note**: create a customer credit note using OCR and AI to scrape " "information from the file." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:193 msgid "**Applicant**: create a new HR application you can edit directly." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:195 msgid "**Set Tags**: add, remove, and replace any number of tags." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:196 msgid "" "**Activities - Mark all as Done**: mark all activities linked to the file as" " done." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:197 msgid "" "**Activities - Schedule Activity**: create a new activity linked to the file" " as configured in the action. You can choose to set the activity on the " "document owner." msgstr "" "**Activități - Programează activitate**: creați o nouă activitate legată de " "fișier așa cum a fost configurat în acțiune. Puteți alege să setați " "activitatea pe proprietarul documentului." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1 msgid "Example of a workflow action Odoo Documents" msgstr "Exemplu de acțiune de flux de lucru Documente Odoo" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:205 msgid "Digitize documents with AI and optical character recognition (OCR)" msgstr "" "Digitalizați documente cu AI și recunoaștere optică a caracterelor (OCR)" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:207 msgid "" "Documents available in the Finance workspace can be digitized. Select the " "document you want to digitize, click on :guilabel:`Create Bill`, " ":guilabel:`Create Customer Invoice` or :guilabel:`Create credit note`, and " "then click on :guilabel:`Send for Digitization`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:212 msgid "" ":doc:`AI-powered document digitization " "<../finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization>`" msgstr "" ":doc:`Digitalizarea documentelor bazată pe inteligență artificială " "<../finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization>`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:7 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:203 msgid "Knowledge" msgstr "Cunoștințe" #: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:9 msgid "" "**Odoo Knowledge** is a multipurpose productivity app that allows internal " "users to enrich their business knowledge base and provide individually or " "collaboratively gathered information." msgstr "" "**Odoo Cunoștințe** este o aplicație de productivitate polivalentă care " "permite utilizatorilor interni să-și îmbunătățească baza lor de cunoștințe " "de afaceri și să furnizeze informații colectate individual sau în " "colaborare." #: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:12 msgid "" "The pages on which they gather content are called *articles*. They are " "mainly composed of a title and a body. The latter is an HTML field " "containing text, images, links to other articles, records from other models," " templates, etc." msgstr "" "Paginile care conțin informații sunt numite *articole*. Acestea sunt în " "principal compuse dintr-un titlu și un corp. Acesta este un câmp HTML care " "conține text, imagini, link-uri către alte articole, înregistrări din alte " "modele, șabloane, etc." #: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:17 msgid "`Knowledge product page `_" msgstr "'Pagina produsului Cunoștințe '" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:3 msgid "Articles editing" msgstr "Editarea articolelor" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:6 msgid "Add and style content" msgstr "Adăugarea și stilizarea conținutului" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:8 msgid "" "To start adding content, click anywhere on the page. Your cursor is " "automatically set to write the article's first-level header. Once you are " "done writing the title, press **enter** on your keyboard to move to the next" " line." msgstr "" "Pentru a începe adăugarea de conținut, faceți clic oriunde pe pagină. " "Cursorul dvs. este setat automat pentru a scrie titlul primului nivel al " "articolului. După ce ați terminat de scris titlul, apăsați **enter** pe " "tastatură pentru a trece la linia următoare." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst-1 msgid "knowledge's user interface" msgstr "interfața utilizatorului de Cunoștințe" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:17 msgid "" "Click :guilabel:`Untitled` on the left side of the top bar to automatically " "match your h1 :dfn:`(First-level header)` title and the article's name. To " "change the name of your article later, you must do it manually. To do so, " "click the name on the top bar and proceed to the modification." msgstr "" "Faceți clic pe :guilabel:`Fără titlu` în partea stângă a barei de sus pentru" " a potrivi automat titlul dvs. h1 :dfn:`(Antetul de prim nivel)` și numele " "articolului. Pentru a schimba mai târziu numele articolului, trebuie să o " "faceți manual. Pentru a face acest lucru, faceți clic pe numele din bara de " "sus și continuați la modificare." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:23 msgid "Text editor" msgstr "Editorul de text" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:25 msgid "To stylize the text using the text editor, select the text to format." msgstr "Pentru a stiliza textul utilizând editorul de text, selectați textul " #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:27 msgid "Then, you can:" msgstr "Apoi, puteți:" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:29 msgid "" "Change the style by clicking :guilabel:`Normal`. Doing so opens a dropdown " "menu with multiple styles to choose from (:guilabel:`Normal, Code, Header 1 " "→ Header 6, Quote`);" msgstr "" "Schimbați stilul făcând clic pe :guilabel:`Normal`. Acesta deschide un meniu" " derulant ce conține diferite stiluri de font (:guilabel:`Normal, Code, " "Header 1 → Header 6, Quote`);" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:31 msgid "" "Format the text. Click :guilabel:`B` to put it in bold, :guilabel:`I` to put" " it in italic, :guilabel:`U` to underline, and :guilabel:`S` to " "strikethrough;" msgstr "" "Formatați textul. Faceți clic pe :guilabel:`B` pentru a-l îngroșa (bold), " ":guilabel:`I` pentru a-l pune în italic, :guilabel:`U` pentru a-l sublinia " "și :guilabel:`S` pentru a-l tăia;" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:33 msgid "" "Change the font color by clicking :guilabel:`A` or the background color by " "clicking the **pencil** icon:" msgstr "" "Schimbați culoarea fontului făcând clic pe :guilabel:`A` sau culoarea de " "fundal făcând clic pe pictograma **creionului**:" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:36 msgid "" "To choose from a predefined theme color, click :guilabel:`Theme` and select " "the desired color." msgstr "" "Pentru a alege dintr-o culoare tematică predefinită, faceți clic pe " ":guilabel:`Theme` și selectați culoarea dorită." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:37 msgid "" "To customize, click :guilabel:`Solid` and define a color using the wheel, by" " typing its hex code, or its RGBA values." msgstr "" "Pentru personalizare, faceți clic pe :guilabel:`Solid` și definiți o culoare" " folosind roata, trecând codul hex sau valorile RGBA." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:39 msgid "" "To use a gradient, click :guilabel:`Gradient`, choose a predefined gradient " "or click :guilabel:`Custom` to create a personalized gradient." msgstr "" "Pentru a utiliza un gradient, faceți clic pe :guilabel:`Gradient`, alegeți " "un gradient predefinit sau faceți clic pe :guilabel:`Custom` pentru a crea " "un gradient personalizat." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:42 msgid "" "To change the text's size, click the **size number** and select the desired " "size;" msgstr "" "Pentru a schimba dimensiunea textului, faceți clic pe **mărime** și " "selectați dimensiunea dorită;" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:43 msgid "" "Click the **lists** icons to turn the paragraph into an unordered list, an " "ordered list, or a checklist;" msgstr "" "Faceți clic pe pictogramele **lists** pentru a transforma paragraful într-o " "listă neordonată, o listă ordonată sau o listă de verificare;" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:45 msgid "Click the **chain** icon to insert or edit an URL link." msgstr "Faceți clic pe pictograma **lanț** pentru a insera sau edita un link " #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst-1 msgid "Text editor's toolbox" msgstr "Cutia de unelte a editorului de text" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:51 msgid "" "To format a whole paragraph, type `/` anywhere in the text. Doing so opens " "the **powerbox**, which allows:" msgstr "" "Pentru a formata un întreg paragraf, tastați `/` oriunde în text. Făcând " "acest lucru se deschide **powerbox**, care permite:" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:54 msgid "Changing a paragraph into lists (unordered, ordered, checklists)." msgstr "" "Schimbarea unui paragraf în liste (neordonate, ordonate, liste de " "verificare)." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:55 msgid "" "Changing a paragraph into a header (1 → 6), normal text, `code`, or " "*quotes*." msgstr "" "Schimbarea unui paragraf într-un header (1 → 6), text normal, `code` sau " "*quotes*." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:58 msgid "Cover pictures" msgstr "Poze de copertă" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:60 msgid "" "You can customize your article by adding a cover picture and an icon. Hover " "above the h1 title and click :guilabel:`Add Cover`. A pop-up window opens to" " set a cover picture." msgstr "" "Puteți personaliza articolul dvs. prin adăugarea unei imagini de copertă și " "a unei pictograme. Pune-ți cursorul pe titlul de font h1 (cel mai mare) și " "faceți clic pe :guilabel:`Add Cover`. O fereastră pop-up se deschide pentru " "a seta o imagine de copertă." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:63 msgid "" "If your database and your Unsplash account are associated, the cover picture" " is automatically selected based on the article's name. To modify it, hover " "over the picture to make the buttons appear, click :guilabel:`Change Cover`," " and select another image." msgstr "" "Dacă baza de date și contul dvs. Unsplash sunt asociate, imaginea de copertă" " este selectată automat în funcție de numele articolului. Pentru a o " "modifica, pune-ți cursorul pe imagine pentru a face butoanele să apară, " "faceți clic pe :guilabel:`Change Cover` și selectați o altă imagine." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:67 msgid "Retrieve images from different sources:" msgstr "Puteți obține imagini din surse diferite:" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:69 msgid "Search the **Unsplash** database." msgstr "Căutați în baza de date **Unsplash**." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:70 msgid "Enter a picture's **URL**." msgstr "Introduceți adresa **URL** a imaginii." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:71 msgid "**Upload** an image from a computer." msgstr "**Încărcați** o imagine de pe computer." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:73 msgid "" "To remove the cover, hover over it to make the buttons appear and click " ":guilabel:`Remove Cover`." msgstr "" "Pentru a scoate coperta, treceți peste ea pentru a face butoanele să apară " "și faceți clic pe :guilabel:`Remove Cover`." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:76 msgid "" "To associate Unsplash with your database, please refer to " ":doc:`/applications/general/integrations/unsplash`." msgstr "" "Pentru a asocia Unsplash cu baza de date, vă rugăm să consultați " ":doc:`/applications/general/integrations/unsplash`." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:78 msgid "" "The articles are responsive, and so are the cover pictures. As a result, the" " images cannot be repositioned manually to fit a particular screen, as they " "automatically resize depending on the device." msgstr "" "Articolele sunt responsive, iar imaginile de copertă sunt la fel. Ca " "rezultat, imaginile nu pot fi repoziționate manual pentru a se potrivi unui " "ecran anume, deoarece se redimensionează automat în funcție de dispozitiv." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:83 msgid "Icons" msgstr "Pictograme" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:85 msgid "" "To add an icon, hover above the h1 title and click :guilabel:`Add Icon`. " "Doing this sets a random emoji automatically. To change it, click it and " "select one from the emoji window. To remove it, proceed equally and click " "the red-circled :guilabel:`x`." msgstr "" "Pentru a adăuga o pictogramă, treceți peste titlul h1 și faceți clic pe " ":guilabel:`Add Icon`. Făcând acest lucru, o pictogramă aleatorie este setată" " automat. Pentru a o schimba, faceți clic pe ea și selectați una dintre " "fereastrele emoji. Pentru a o elimina, procedați la fel și faceți clic pe " ":guilabel:`x` închis în cerc roșu." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:90 msgid "" "The emoji is also displayed before the corresponding article in the side " "panel hierarchic tree." msgstr "" "Pictograma este afișată și înaintea articolului corespunzător în arborele " "ierarhic al panoului lateral." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:91 msgid "" "Click the emoji on the side panel to change it without opening the related " "article." msgstr "" "Faceți clic pe pictogramă în panoul lateral pentru a o schimba fără a " "deschide articolul corespunzător." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:94 msgid "Commands" msgstr "Comenzi" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:96 msgid "" "To use a command, type `/` and open the **powerbox**. Type the command's " "name or select from multiple features to insert blocks, images, files, etc. " "Some of them, such as `/Image` or `/Article` are common to all the apps, but" " others are inherent to the knowledge app and cannot be found or used in any" " other application." msgstr "" "Pentru a utiliza o comandă, tastați `/` și deschideți **powerbox**. Tastați " "numele comenzii sau selectați din mai multe opțiuni pentru a insera blocuri," " imagini, fișiere, etc. Unele dintre ele, cum ar fi `/Image` sau `/Article`," " sunt comune tuturor aplicațiilor, dar altele sunt specifice aplicației de " "cunoștințe și nu pot fi găsite sau utilizate în nicio altă aplicație." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:102 msgid "List of commands" msgstr "Listă de comenzi" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:104 msgid "Commands are divided into multiple categories depending on their use." msgstr "" "Comenzile sunt împărțite în mai multe categorii în funcție de utilizare." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:107 msgid "Structure" msgstr "Structură" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:114 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:144 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:164 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:178 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:196 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:210 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:235 msgid "Command" msgstr "Comandă" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:115 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:145 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:165 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:179 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:197 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:211 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:236 msgid "Use" msgstr "Utilizare" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:116 msgid ":guilabel:`Bulleted list`" msgstr ":guilabel:`Listă cu puncte`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:117 msgid "Create a bulleted list." msgstr "Creare listă cu puncte." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:118 msgid ":guilabel:`Numbered list`" msgstr ":guilabel:`Listă numerotată`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:119 msgid "Create a list with numbering." msgstr "Creare listă numerotată." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:120 msgid ":guilabel:`Checklist`" msgstr ":guilabel:`Listă de verificare`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:121 msgid "Track tasks with a checklist." msgstr "Urmăriți sarcinile cu o listă de verificare." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:122 msgid ":guilabel:`Table`" msgstr ":guilabel:`Tabel`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:123 msgid "Insert a table." msgstr "Inserare tabel." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:124 msgid ":guilabel:`Separator`" msgstr ":guilabel:`Separator`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:125 msgid "Insert an horizontal rule separator." msgstr "Inserare separator orizontal." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:126 msgid ":guilabel:`Quote`" msgstr ":guilabel:`Citat`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:127 msgid "Add a blockquote section." msgstr "Inserare bloc de citat (Quote)" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:128 msgid ":guilabel:`Code`" msgstr ":guilabel:`Cod`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:129 msgid "Add a code section." msgstr "Adăugați o secțiune de cod." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:130 msgid ":guilabel:`2 columns`" msgstr ":guilabel:`2 coloane`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:131 msgid "Convert into 2 columns." msgstr "Convertiți în 2 coloane." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:132 msgid ":guilabel:`3 columns`" msgstr ":guilabel:`3 coloane`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:133 msgid "Convert into 3 columns." msgstr "Convertiți în 3 coloane." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:134 msgid ":guilabel:`4 columns`" msgstr ":guilabel:`4 coloane`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:135 msgid "Convert into 4 columns." msgstr "Convertiți în 4 coloane." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:137 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:146 msgid ":guilabel:`Heading 1`" msgstr ":guilabel:`Titlu 1`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:147 msgid "Big section heading." msgstr "Title secțiune mare." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:148 msgid ":guilabel:`Heading 2`" msgstr ":guilabel:`Titlu 2`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:149 msgid "Medium section heading." msgstr "Titlu secțiune mediu." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:150 msgid ":guilabel:`Heading 3`" msgstr ":guilabel:`Titlu 3`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:151 msgid "Small section heading." msgstr "Titlu secțiune mic." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:152 msgid ":guilabel:`Switch direction`" msgstr ":guilabel:`Schimbați direcția`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:153 msgid "Switch the text's direction." msgstr "Schimbați direcția textului." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:154 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:34 msgid ":guilabel:`Text`" msgstr ":guilabel:`Text`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:155 msgid "Paragraph block." msgstr "Bloc de paragraf." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:157 msgid "Media" msgstr "Media" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:166 msgid ":guilabel:`Image`" msgstr ":guilabel:`Imagine`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:167 msgid "Insert an image." msgstr "Inserare imagine." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:168 msgid ":guilabel:`Article`" msgstr ":guilabel:`Articol`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:169 msgid "Link an article." msgstr "Legați un articol." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:171 msgid "Navigation" msgstr "Navigare" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:180 msgid ":guilabel:`Link`" msgstr ":guilabel:`Link`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:181 msgid "Add a link." msgstr "Adăugați un link." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:182 msgid ":guilabel:`Button`" msgstr ":guilabel:`Buton`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:183 msgid "Add a button." msgstr "Adăugați un buton." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:184 msgid ":guilabel:`Appointment`" msgstr ":guilabel:`Programare`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:185 msgid "Add a specific appointment." msgstr "Adăugați o programare specifică." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:186 msgid ":guilabel:`Calendar`" msgstr ":guilabel:`Calendar`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:187 msgid "Schedule an appointment." msgstr "Programați o întâlnire." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:189 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:198 msgid ":guilabel:`3 Stars`" msgstr ":guilabel:`3 stele`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:199 msgid "Insert a rating over 3 stars." msgstr "Inserați o evaluare de peste 3 stele." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:200 msgid ":guilabel:`5 Stars`" msgstr ":guilabel:`5 stele`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:201 msgid "Insert a rating over 5 stars." msgstr "Inserați o evaluare de peste 5 stele." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:212 msgid ":guilabel:`Table of Content`" msgstr ":guilabel:`Cuprins`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:213 msgid "Add a table of content with the article's headings." msgstr "Adauga un cuprins cu toate titlurile din articol" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:214 msgid ":guilabel:`Index`" msgstr ":guilabel:`Index`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:215 msgid "Show the first level of nested articles." msgstr "Afișați primul nivel de articole încapsulate." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:216 msgid ":guilabel:`Outline`" msgstr ":guilabel:`Outline`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:217 msgid "Show all nested articles." msgstr "Afișați toate articolele încapsulate." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:218 msgid ":guilabel:`Item Kanban`" msgstr ":guilabel:`Vizualizare Kanban`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:219 msgid "Insert a kanban view of article items." msgstr "Afișați toate componentele articolului în view Kanban" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:220 msgid ":guilabel:`Item List`" msgstr ":guilabel:`Lista componente`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:221 msgid "Insert a list view of article items." msgstr "Afișați o lista cu toate componentele articolului" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:222 msgid ":guilabel:`File`" msgstr ":guilabel:`Fișier`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:223 msgid "Embed a file that can be downloaded." msgstr "Atașați un fișier ce poate fi downloadat" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:224 msgid ":guilabel:`Template`" msgstr ":guilabel:`Șablon`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:225 msgid "" "Add a template section that can be inserted in messages, terms & conditions," " or description in other applications." msgstr "" "Adăugați o secțiune de șablon care poate fi inserată în mesaje, termeni și " "condiții sau descriere în alte aplicații." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:228 msgid "Basic Blocks" msgstr "Alte funcții" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:237 msgid ":guilabel:`Signature`" msgstr ":guilabel:`Semnătură`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:238 msgid "Insert your signature." msgstr "Inserați semnătura dvs." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:241 msgid "Content from other apps" msgstr "Conținut din alte aplicații" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:243 msgid "" "Knowledge allows to retrieve content views from other applications. To do " "so, go to the targeted app and create the desired view. Then, click " ":menuselection:`Favorite --> Insert view in article` and select an article. " "The view is inserted at the bottom of the selected article." msgstr "" "Knowledge permite recuperarea vizualizărilor de conținut din alte aplicații." " Pentru a face acest lucru, accesați aplicația țintă și creați vizualizarea " "dorită. Apoi, faceți clic pe :menuselection:`Favorite --> Insert view in " "article` și selectați un articol. Vizualizarea este inserată în partea de " "jos a articolului selectat." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:248 msgid "" "To retrieve the view below, we created it by going to :menuselection:`Sales " "--> Graph icon --> Pie Chart icon` and inserted it by clicking " ":menuselection:`Favorite --> Insert view in article` and selecting the " "*Sales Playbook* article." msgstr "" "Pentru a obține vizualizarea de mai jos, am creat-o prin accesarea " ":menuselection:`Sales --> pictograma grafic --> pictograma grafic de " "proporții` și am inserat-o prin făcând clic pe :menuselection:`Favorite --> " "Inserează vizualizare în articol` și selectând articolul *Sales Playbook*." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:0 msgid "article view from the Sales app" msgstr "Vizualizarea articolului din aplicația de sales" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:257 msgid "" "Users who do **not** have access to the view will **not** be able to access " "it in **Knowledge** even though they have access to the article containing " "the view." msgstr "" "Utilizatorii care **nu** au acces la vizualizare **nu** o vor putea accesa " "in **Cunoștințe**, chiar dacă au access la articolul ce conține " "vizualizarea." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:3 msgid "Articles management" msgstr "Managementul articolelor" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:5 msgid "" "Managing articles effectively is key to maximizing the value of your " "knowledge resources, whether working on a research project, studying for an " "exam, or building a knowledge database for your business. Knowledge allows " "you to fully manage your articles, from :ref:`creation ` " "to :ref:`removal `, through :ref:`sharing " "` and :ref:`structure `." msgstr "" "Gestionarea eficientă a articolelor este cheia pentru maximizarea valorii " "resurselor tale de cunoștințe, fie că lucrezi la un proiect de cercetare, " "studiezi pentru un examen sau construiești o bază de date de cunoștințe " "pentru afacerea ta. Cunoștințele vă permit să vă gestionați pe deplin " "articolele, de la :ref:`creare ` până la :ref:`eliminare " "`, prin :ref:`sharing ` și :ref: " "`structură `." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:11 msgid "" "You can find most tools to manage articles by clicking the vertical ellipsis" " button (:guilabel:`⋮`) at the right side of the top bar. From there, you " "can move, lock, delete, or duplicate an article." msgstr "" "Puteți găsi majoritatea instrumentelor de gestionare a articolelor făcând " "clic pe butonul cu punctele de suspensie verticală (:guilabel:`⋮`) din " "partea dreaptă a barei de sus. De acolo, puteți muta, bloca, șterge sau " "duplica un articol." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1 msgid "Menu with tools for the management of articles" msgstr "Meniu cu instrumente pentru gestionarea articolelor" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:18 msgid "Creation, sharing, and removal of articles" msgstr "Crearea, partajarea și eliminarea articolelor" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:23 msgid "Creation" msgstr "Creare" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:25 msgid "" "To create articles, click the :guilabel:`+ New` button on the right side of " "the top bar or the :guilabel:`+` button next to a category or another " "article." msgstr "" "Pentru a crea articole, faceți clic pe butonul :guilabel:`+ Nou` din partea " "dreaptă a barei de sus sau pe butonul :guilabel:`+` de lângă o categorie sau" " alt articol." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:29 msgid "" "Create private articles quickly with the Alt/Option + C keyboard shortcut." msgstr "" "Creați rapid articole private cu comanda rapidă de la tastatură Alt/Opțiune " "+ C." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:34 msgid "Sharing" msgstr "Partajarea" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:36 msgid "" "You can share articles with internal or external users. To do so, open the " "share menu by clicking :guilabel:`Share` in the top-right menu of articles." msgstr "" "Puteți partaja articole cu utilizatori interni sau externi. Pentru a face " "acest lucru, deschideți meniul de distribuire făcând clic pe " ":guilabel:`Partajare` în meniul de articole din dreapta sus." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:40 msgid "Invite users" msgstr "Invitați utilizatori" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:42 msgid "" "To share articles with specific users (internal or external, such as a " "partner or a customer), click :guilabel:`Invite`. This opens a pop-up window" " in which you can choose the :guilabel:`Permission` :ref:`(i.e, access " "rights) ` and enter the :guilabel:`Recipients`' name " "or email." msgstr "" "Pentru a partaja articole anumitor utilizatori (interni sau externi, cum ar " "fi un partener sau un client), faceți clic pe :guilabel:`Invitați`. Aceasta " "deschide o fereastră pop-up în care puteți alege :guilabel:`Permisiune` " ":ref:`(adică, drepturi de acces) ` și puteți " "introduce numele sau e-mailul :guilabel:`Destinatarii`'." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:47 msgid "" "You can also restrict a specific user from accessing the article by " "selecting :guilabel:`No access` permission." msgstr "" "De asemenea, puteți restricționa accesul unui anumit utilizator la articol " "selectând permisiunea :guilabel:`Fără acces`." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1 msgid "pop-up window to invite users to access a Knowledge article" msgstr "" "fereastră pop-up pentru a invita utilizatorii să acceseze un articol de " "cunoștințe" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:54 msgid "Share online" msgstr "Distribuie online" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:56 msgid "" "To share articles **online**, activate the :guilabel:`Share to web` button. " "Doing so generates a URL link anyone can use to view the article." msgstr "" "Pentru a partaja articole **online**, activați butonul " ":guilabel:`Distribuiți pe web`. Procedând astfel, se generează un link URL " "pe care oricine îl poate folosi pentru a vizualiza articolul." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:59 msgid "" "Additionally, the share menu displays the default permission for internal " "members along with all the users who have been granted specific permission." msgstr "" "În plus, meniul de partajare afișează permisiunea implicită pentru membrii " "interni împreună cu toți utilizatorii cărora li s-a acordat permisiunea " "specifică." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1 msgid "Sharing menu with URL for online sharing and the list of members." msgstr "" "Meniul de partajare cu adresa URL pentru partajarea online și lista de " "membri." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:68 msgid "Removal" msgstr "Eliminare" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:70 msgid "To remove an article, you can either **delete** it or **archive** it." msgstr "" "Pentru a elimina un articol, îl puteți **șterge** sau îl puteți **arhiva**." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:72 msgid "" "To delete an article, open it and click the vertical ellipsis button " ":menuselection:`(⋮) --> Delete`. The article is moved to the trash for 30 " "days before being permanently deleted. To restore it, click :guilabel:`Open " "the Trash`, select the article, and click :guilabel:`Restore`." msgstr "" "Pentru a șterge un articol, deschideți-l și faceți clic pe butonul cu " "punctele de suspensie verticală :menuselection:`(⋮) --> Delete`. Articolul " "este mutat în coșul de gunoi timp de 30 de zile înainte de a fi șters " "definitiv. Pentru a-l restabili, faceți clic pe :guilabel:`Deschide Coșul de" " gunoi`, selectați articolul și faceți clic pe :guilabel:`Restaurare`." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:76 msgid "" "To archive articles, click :guilabel:`Search`, select the article(s), and " "click :menuselection:`Action --> Archive --> Archive`. Archived articles are" " hidden from the search menu. To retrieve an archived article, add a custom " "filter to display them (:menuselection:`Search --> Filters --> Add Custom " "Filter`, and set :guilabel:`Active` as :guilabel:`is No`). Then, select the " "article(s) and go to :menuselection:`Action --> Unarchive`." msgstr "" "Pentru a arhiva articole, faceți clic pe :guilabel:`Căutare`, selectați " "articolul(ele) și faceți clic pe :menuselection:`Acțiune --> Arhivă --> " "Arhivă`. Articolele arhivate sunt ascunse din meniul de căutare. Pentru a " "prelua un articol arhivat, adăugați un filtru personalizat pentru a le afișa" " (:menuselection:`Search --> Filters --> Add Custom Filter` și setați " ":guilabel:`Active` ca :guilabel:`is No`). Apoi, selectați articolul(ele) și " "mergeți la :menuselection:`Acțiune --> Dezarhivare`." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:85 msgid "Structure of articles" msgstr "Structura articolelor" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:87 msgid "" "Articles are organized into a hierarchical structure wherein the article on " "top is a parent article, and those underneath are called nested articles. " "This structure allows the grouping of related articles." msgstr "" "Articolele sunt organizate într-o structură ierarhică în care articolul de " "deasupra este un articol părinte, iar cele de dedesubt sunt numite articole " "imbricate. Această structură permite gruparea articolelor conexe." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:91 msgid "" "To establish this hierarchy, create new articles by clicking the " ":guilabel:`+` button next to the parent-to-be article, or move existing " "articles by either dragging and dropping them under the parent-to-be or by " "clicking the vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`), clicking " ":guilabel:`Move To` on the toolbox and selecting the article to use as a " "parent." msgstr "" "Pentru a stabili această ierarhie, creați articole noi făcând clic pe " "butonul :guilabel:`+` de lângă articolul viitor părinte sau mutați " "articolele existente fie trăgându-le și plasându-le sub viitorul părinte, " "fie făcând clic pe verticală. butonul cu punctele de suspensie " "(:guilabel:`⋮`), făcând clic pe :guilabel:`Mută în` din caseta de " "instrumente și selectând articolul de utilizat ca părinte." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:99 msgid "Categories" msgstr "Categorii" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:101 msgid "" "Additionally, articles are divided into four categories that can be found on" " the left sidebar. These categories give articles default **access rights**." msgstr "" "În plus, articolele sunt împărțite în patru categorii care pot fi găsite în " "bara laterală din stânga. Aceste categorii oferă articolelor **drepturi de " "acces** implicite." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:104 msgid "" ":guilabel:`Favorites`: You can set any article you can access as a favorite." " To do so, click the star-shaped icon (:guilabel:`★`) in the top-right menu " "of articles. Marking articles as **favorites** is user-specific and does not" " affect other users." msgstr "" ":guilabel:`Favorite`: Puteți seta orice articol pe care îl puteți accesa ca " "favorit. Pentru a face acest lucru, faceți clic pe pictograma în formă de " "stea (:guilabel:`★`) din meniul de articole din dreapta sus. Marcarea " "articolelor ca **preferate** este specifică utilizatorului și nu afectează " "alți utilizatori." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:107 msgid "" ":guilabel:`Workspace`: Articles displayed in that category are available to " "all internal users. These users have the right to read, modify or share " "these articles." msgstr "" ":guilabel:`Spațiu de lucru`: Articolele afișate în acea categorie sunt " "disponibile pentru toți utilizatorii interni. Acești utilizatori au dreptul " "de a citi, modifica sau distribui aceste articole." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:109 msgid "" ":guilabel:`Shared`: Articles displayed in that category are those you shared" " with internal users, external users, or shared with you." msgstr "" ":guilabel:`Partajat`: Articolele afișate în acea categorie sunt cele pe care" " le-ați partajat cu utilizatori interni, utilizatori externi sau pe care vi " "le-ați partajat." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:111 msgid "" ":guilabel:`Private`: Articles displayed in that category are only available " "to you." msgstr "" ":guilabel:`Privat`: Articolele afișate în acea categorie sunt disponibile " "numai pentru dvs." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1 msgid "Categories displayed in the left sidebar of Odoo Knowledge" msgstr "Categoriile afișate în bara laterală din stânga a Odoo Knowledge" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:3 msgid "Properties" msgstr "Proprietăți" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:5 msgid "" "Properties are fields containing data and that can be added to articles by " "any user with **write** access. These fields are shared between all the " "child articles and article items under the same parent." msgstr "" "Proprietățile sunt câmpuri care conțin date și care pot fi adăugate la " "articole de către orice utilizator cu acces **scriere**. Aceste câmpuri sunt" " comune tuturor articolelor și componentelor de articol din același părinte." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:10 msgid "" "To be able to add properties, an article must be either a **child article** " "or an **article item**." msgstr "" "Pentru a putea adăuga proprietăți, un articol trebuie să fie fie un **child " "article** sau un **article item**." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:14 msgid "Add property fields" msgstr "Adăugați câmpuri de proprietate" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:16 msgid "" "Hover above the first-level header to make the buttons appear. Click " ":menuselection:`⚙ Add Properties --> Field Type`, select the type and add a " "default value if needed. To make the fields appear in **kanban views**, " "check :guilabel:`View in Kanban` as well. To validate and close the property" " creation window, click anywhere." msgstr "" "Plasați cursorul deasupra antetului de prim nivel pentru a face butoanele să" " apară. Faceți clic pe :menuselection:`⚙ Add Properties --> Field Type`, " "selectați tipul și adăugați o valoare implicită dacă este necesar. Pentru a " "face câmpurile să apară în **vizualizarea kanban**, verificați și " ":guilabel:`View in Kanban`. Pentru a valida și închide fereastra de creare a" " proprietății, faceți clic oriunde." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst-1 msgid "Dropdown of property fields types" msgstr "Lista derulantă a proprietăților tipurilor de câmpuri" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:25 msgid "The different types assess what the field content can be:" msgstr "Diferitele tipuri asigură ce conținut poate avea câmpul:" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:58 msgid "Types" msgstr "Tipuri" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:59 msgid "Uses" msgstr "Utilizări" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:35 msgid "Allows adding any content with no restriction." msgstr "Permite adăugarea de conținut fără restricții." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:36 msgid ":guilabel:`Checkbox`" msgstr ":guilabel:`Checkbox`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:37 msgid "Add a checkbox." msgstr "Adăugați o casetă de bifare." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:38 msgid ":guilabel:`Integer`" msgstr ":guilabel:`Întreg`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:39 msgid "Allows adding integer numbers." msgstr "Permite adăugarea numerelor întregi." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:40 msgid ":guilabel:`Decimal`" msgstr ":guilabel:`Zecimal`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:41 msgid "Allows adding any number." msgstr "Permite adăugarea oricărui număr." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:42 msgid ":guilabel:`Date`" msgstr ":guilabel:`Dată`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:43 msgid "Allows selecting a date." msgstr "Permite selectarea unei date." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:44 msgid ":guilabel:`Date & Time`" msgstr ":guilabel:`Dată și oră`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:45 msgid "Allows selecting a date and time." msgstr "Permite selectarea unei date și a unei ore." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:47 msgid "Some **field types** need to be configured:" msgstr "Unele **field types** trebuie configurate:" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst-1 msgid "property configuration form" msgstr "formular de configurare a proprietății" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:60 msgid ":guilabel:`Selection`" msgstr ":guilabel:`Selecție`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:61 msgid "" "Add a drop-down selection menu with restricted values that have been set at " "the property creation." msgstr "" "Adăugați un meniu de selecție cu valori restricționate care au fost setate " "la crearea proprietății." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:64 msgid "" "To set it up, click :guilabel:`Add a Value` next to the :guilabel:`Values` " "field. Enter predetermined values and press **enter** to validate; you can " "enter as many values as needed. Click anywhere to close the property " "creation window." msgstr "" "Pentru configurare, faceți clic pe :guilabel:`Add a Value` lângă câmpul " ":guilabel:`Values`. Introduceți valori predefinite și apăsați **enter** " "pentru a valida; puteți introduce atâtea valori câte sunt necesare. Faceți " "clic oriunde pentru a închide fereastra de creare a proprietății." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:67 msgid ":guilabel:`Tags`" msgstr ":guilabel:`Etichete`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:68 msgid "Allows creating and applying as many tags as needed." msgstr "Permite crearea și aplicarea atâtor etichete câte sunt necesare." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:70 msgid "" "To set it up, enter your `new_tag` in the :guilabel:`Tags` field, and press " "**enter** or click :guilabel:`Create \"new_tag\"`. Click anywhere to close " "the window. Then, add the tags into the property field. To do so, click the " "property field and choose from the created tags; enter the tags' name and " "press **enter**; enter a new tag's name and create a new one on the spot." msgstr "" "Pentru a seta, introduceți `new_tag` în câmpul :guilabel:`Etichete` și " "apăsați **enter** sau faceți clic pe :guilabel:`Create \"new_tag\"`. Faceți " "clic oriunde pentru a închide fereastra. Apoi, adăugați etichetele în câmpul" " proprietății. Pentru a face acest lucru, faceți clic pe câmpul proprietății" " și alegeți din etichetele create; introduceți numele etichetelor și apăsați" " **enter**; introduceți un nume de etichetă nou și creați o nouă etichetă pe" " loc." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:75 msgid ":guilabel:`Many2one`" msgstr ":guilabel:`Many2one" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:76 msgid "" "Choose from a list of records that result from a model's domain. You can " "only select one result." msgstr "" "Alegeți dintr-o listă de înregistrări care rezultă dintr-un domeniu al unui " "model. Puteți selecta doar un rezultat." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:79 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:86 msgid "" "To set it up, click :guilabel:`Search a Model` in the :guilabel:`Model` " "field, select the model. Match all records by clicking :guilabel:`## " "Record(s)`, or filter the results by clicking :guilabel:`+ Add Filter` and " "show the records by clicking :guilabel:`## Record(s)`." msgstr "" "Pentru a seta, faceți clic pe :guilabel:`Search a Model` în câmpul " ":guilabel:`Model`, selectați modelul. Potriviți toate înregistrările facând " "clic pe :guilabel:`## Record(s)`, sau filtrați rezultatele făcând click pe " ":guilabel:`+ Add Filter` și afișați înregistrările făcând clic pe " ":guilabel:`## Record(s)`." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:82 msgid ":guilabel:`Many2many`" msgstr ":guilabel:`Many2many`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:83 msgid "" "Choose from a list of records that result from a model's domain. You can " "select as many results as needed." msgstr "" "Alegeți dintr-o listă de înregistrări care rezultă dintr-un domeniu al unui " "model. Puteți selecta atâtea rezultate câte sunt necesare." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:91 msgid "Delete property fields" msgstr "Ștergeți câmpurile proprietăți" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:93 msgid "" "To remove a property, click the **pencil** icon next to the targeted " "property, then click :menuselection:`Delete --> Delete`." msgstr "" "Pentru a elimina o proprietate, faceți clic pe pictograma **creion** lângă " "proprietatea țintă, apoi faceți clic pe :menuselection:`Delete --> Delete`." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:97 msgid "Once a property field is deleted, you cannot retrieve it." msgstr "Odată ce un câmp de proprietate este șters, nu-l puteți recupera." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:100 msgid "Hide the property panel" msgstr "Ascundeți panoul de proprietăți" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:102 msgid "" "To hide the property sidebar panel, click the gear :guilabel:`(⚙)` button." msgstr "" "Pentru a ascunde panoul lateral al proprietății, faceți clic pe butonul " "rotiță :guilabel:`(⚙)`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:3 msgid "Sign" msgstr "Sign" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:5 msgid "" "**Odoo Sign** allows you to send, sign, and approve documents online, using " "electronic signatures." msgstr "" "**Odoo Sign** vă permite să trimiteți, să semnați și să aprobați documente " "online, folosind semnături electronice." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:7 msgid "" "An **electronic signature** shows a person's agreement to the content of a " "document. Just like a handwritten signature, the electronic one represents a" " legal bounding by the terms of the signed document." msgstr "" "Un **electronic signature** confirma acordul unei persoane privind " "conținutul unui document. La fel ca o semnătură scrisă, și semnatura " "electronică reprezintă un act legal prin termenii documentului semnat." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:11 msgid "" "With Sign, you can upload any PDF file and add fields to it. These fields " "can be automatically filled in with the user's details present in your " "database." msgstr "" "Cu Sign, puteți încărca orice fișier PDF și puteți adăuga câmpuri la acesta." " Aceste câmpuri pot fi completate automat cu detaliile utilizatorului " "prezente în baza ta de date." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:15 msgid "`Odoo Sign: product page `_" msgstr "`Odoo Sign: product page `_" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:16 msgid "`Odoo Tutorials: Sign [video] `_" msgstr "" "`Tutoriale Odoo: semnează [video] `_" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:19 msgid "Validity of electronic signatures" msgstr "Valabilitatea semnăturilor electronice" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:21 msgid "" "Documents signed via the Sign app are valid electronic signatures in the " "European Union and the United States of America. They also meet the " "requirements for electronic signatures in most countries. The legal validity" " of electronic signatures generated by Odoo depends on your country's " "legislation. Companies doing business abroad should also consider other " "countries' electronic signature laws." msgstr "" "Documentele semnate prin intermediul aplicației Sign sunt semnături " "electronice valabile în Uniunea Europeană și Statele Unite ale Americii. Ele" " îndeplinesc și cerințele pentru semnături electronice în majoritatea " "țărilor. Valabilitatea legala a semnăturilor electronice generate de Odoo " "depind de legislația țării dvs. Companiile care fac afaceri în străinătate " "ar trebui să ia în considerare și alte legislații privind semnăturile " "electronice ale țărilor respective." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:28 msgid "" "The below information has no legal value; it is only provided for general " "informational purposes. As laws governing electronic signatures rapidly " "evolve, we cannot guarantee that all information is up-to-date. We advise " "contacting a local attorney for legal advice regarding electronic signature " "compliance and validity." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:34 msgid "European Union" msgstr "Uniunea Europeană" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:36 msgid "" "The `eIDAS regulation `_ " "establishes the framework for electronic signatures in the `27 member states" " of the European Union `_. It distinguishes three types of electronic signatures:" msgstr "" "`eIDAS regulation `_ stabilește " "cadrul pentru semnături electronice în `27 de state membre a Uniunii " "Europene `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:64 msgid "United States of America" msgstr "Statele Unite ale Americii" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:66 msgid "" "The `ESIGN Act (Electronic Signatures in Global and National Commerce Act) " "`_, at the " "interstate and international levels, and the `UETA (Uniform Electronic " "Transactions Act) `_," " at the state level, provide the legal framework for electronic signatures. " "Note that `Illinois " "`_ and `New York " "`_ have not " "adopted the UETA, but similar acts instead." msgstr "" "`ESIGN Act (Electronic Signatures in Global and National Commerce Act) " "`_, la " "nivel interstat și internațional, și `UETA (Uniform Electronic Transactions " "Act) `_," " la nivel de stat, oferă cadrul legal pentru semnaturile electronice. " "Rețineți că `Illinois " "`_ și `New York " "`_ nu au " "adoptat UETA, ci acte similare." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:75 msgid "" "Overall, to be recognized as valid, electronic signatures have to meet five " "criteria:" msgstr "" "Per ansamblu, pentru a fi recunoscute ca valabile, semnaturile electronice " "trebuie să îndeplinească cinci criterii:" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:77 msgid "" "The signer must show a clear **intent to sign**. For example, using a mouse " "to draw a signature can show intent. The signer must also have the option to" " opt out of the electronic document." msgstr "" "Semnatarul trebuie să arate un **intent to sign**. De exemplu, folosind " "cursorul pentru a desena o semnătură. Semnatarul trebuie de asemenea să aibă" " opțiunea de a renunța la documentul electronic." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:79 msgid "" "The signer must first express or imply their **consent to conduct business " "electronically**." msgstr "" "Semnatarul trebuie să exprime sau să implice **consent to conduct business " "electronically**. " #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:80 msgid "" "**The signature must be clearly attributed**. In Odoo, metadata, such as the" " signer's IP address, is added to the signature, which can be used as " "supporting evidence." msgstr "" "Semnatura trebuie să fie **clearly attributed**. În Odoo, metadate, cum ar " "fi adresa IP a semnatarului, este adăugată la semnătură, care poate fi " "folosită ca dovadă a valabilitatii" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:82 msgid "" "**The signature must be associated with the signed document**, for example, " "by keeping a record detailing how the signature was captured." msgstr "" "**The signature must be associated with the signed document**, de exemplu, " "prin păstrarea unei înregistrari care detaliază cum a fost capturată " "semnătura." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:84 msgid "" "Electronically signed documents need to be **retained and stored** by all " "parties involved; for example, by providing the signer either a fully-" "executed copy or the possibility to download a copy." msgstr "" "Documentele semnate electronic trebuie să fie **retained and stored** de " "toate părțile implicate; de exemplu, prin furnizarea semnatarului fie cu o " "copie completă, fie cu posibilitatea de a descărca o copie." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:89 msgid "Other countries" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:91 msgid ":doc:`Algeria `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:92 msgid ":doc:`Angola `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:93 msgid ":doc:`Argentina `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:94 msgid ":doc:`Australia `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:95 msgid ":doc:`Azerbaijan `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:96 msgid ":doc:`Bangladesh `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:97 msgid ":doc:`Brazil `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:98 msgid ":doc:`Canada `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:99 msgid ":doc:`Chile `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:100 msgid ":doc:`China `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:101 msgid ":doc:`Colombia `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:102 msgid ":doc:`Dominican Republic `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:103 msgid ":doc:`Ecuador `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:104 msgid ":doc:`Egypt `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:105 msgid ":doc:`Ethiopia `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:106 msgid ":doc:`Guatemala `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:107 msgid ":doc:`Hong Kong `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:108 msgid ":doc:`India `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:109 msgid ":doc:`Indonesia `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:110 msgid ":doc:`Iran `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:111 msgid ":doc:`Iraq `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:112 msgid ":doc:`Israel `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:113 msgid ":doc:`Japan `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:114 msgid ":doc:`Kazakhstan `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:115 msgid ":doc:`Kenya `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:116 msgid ":doc:`Kuwait `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:117 msgid ":doc:`Malaysia `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:118 msgid ":doc:`Mexico `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:119 msgid ":doc:`Morocco `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:120 msgid ":doc:`New Zealand `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:121 msgid ":doc:`Nigeria `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:122 msgid ":doc:`Norway `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:123 msgid ":doc:`Oman `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:124 msgid ":doc:`Pakistan `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:125 msgid ":doc:`Peru `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:126 msgid ":doc:`Philippines `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:127 msgid ":doc:`Qatar `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:128 msgid ":doc:`Russia `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:129 msgid ":doc:`Saudi Arabia `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:130 msgid ":doc:`Singapore `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:131 msgid ":doc:`South Africa `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:132 msgid ":doc:`South Korea `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:133 msgid ":doc:`Switzerland `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:134 msgid ":doc:`Thailand `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:135 msgid ":doc:`Turkey `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:136 msgid ":doc:`Ukraine `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:137 msgid ":doc:`United Arab Emirates `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:138 msgid ":doc:`United Kingdom `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:139 msgid ":doc:`Uzbekistan `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:140 msgid ":doc:`Vietnam `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:143 msgid "Send a document to sign" msgstr "Trimite un document pentru a semna" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:146 msgid "One-time signature" msgstr "Semnătură unică" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:148 msgid "" "You can click :guilabel:`Upload a PDF to sign` from your dashboard for a " "one-time signature. Select your document, open it, and drag and drop the " "required :ref:`fields ` in your document. You can modify the " ":ref:`role ` assigned to a field by clicking on it and selecting " "the one you want." msgstr "" "Puteți face clic pe :guilabel:`Încărcați un PDF pentru a semna` din tabloul " "de bord pentru o semnătură unică. Selectați documentul, deschideți-l și " "trageți și plasați :ref:`câmpurile ` necesare în documentul " "dvs. Puteți modifica :ref:`rolul ` atribuit unui câmp făcând " "clic pe acesta și selectând pe cel dorit." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:153 msgid "" "When ready, click :guilabel:`Send`, and fill in the required fields. Once " "sent, your document remains available. Go to :menuselection:`Documents --> " "All Documents` to see your document and the status of the signatures." msgstr "" "Când este gata, faceți clic pe :guilabel:`Trimite` și completați câmpurile " "obligatorii. Odată trimis, documentul dvs. rămâne disponibil. Accesați " ":menuselection:`Documente --> Toate documentele` pentru a vedea documentul " "dvs. și starea semnăturilor." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "Signature status" msgstr "Starea semnăturii" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:161 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:3 msgid "Templates" msgstr "Șabloane" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:163 msgid "" "You can create document templates when you have to send the same document " "several times. From your dashboard, click :guilabel:`Upload a PDF template`." " Select the document and add the required :ref:`fields `. You " "can modify the :ref:`role ` of a field by clicking on it and " "selecting the one you want." msgstr "" "Puteți crea șabloane de documente atunci când trebuie să trimiteți același " "document de mai multe ori. Din tabloul de bord, faceți clic pe " ":guilabel:`Încărcați un șablon PDF`. Selectați documentul și adăugați " ":ref:`câmpurile ` obligatorii. Puteți modifica :ref:`rolul " "` unui câmp făcând clic pe el și selectând pe cel dorit." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:168 msgid "" "Click :guilabel:`Template Properties` to add :guilabel:`Tags` to your " "template, define a :guilabel:`Signed Document Workspace`, add " ":guilabel:`Signed Document Tags`, set a :guilabel:`Redirect Link` that will " "be available in the signature confirmation message received after the " "signature, or define :guilabel:`Authorized Users` if you want to restrict " "the use of your template to specific authorized users or groups." msgstr "" "Faceți clic pe :guilabel:`Proprietăți șablon` pentru a adăuga " ":guilabel:`Etichete` la șablonul dvs., definiți un :guilabel:`Spațiu de " "lucru pentru documente semnate`, adăugați :guilabel:`Etichete pentru " "documente semnate`, setați un :guilabel:`Legătură de redirecționare` care " "vor fi disponibile în mesajul de confirmare a semnăturii primit după " "semnătură sau definiți :guilabel:`Utilizatori autorizați` dacă doriți să " "restricționați utilizarea șablonului dvs. la anumiți utilizatori sau grupuri" " autorizate." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:174 msgid "" "Your templates are visible by default on your dashboard. You can click " ":guilabel:`Send` to quickly send a document template to a signer or " ":guilabel:`Sign Now` if you are ready to sign your document immediately." msgstr "" "Șabloanele dvs. sunt vizibile în mod implicit pe tabloul de bord. Puteți " "face clic pe :guilabel:`Trimite` pentru a trimite rapid un șablon de " "document unui semnatar sau pe :guilabel:`Semnați acum` dacă sunteți gata să " "semnați documentul imediat." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:179 msgid "" "You can **create a template from a document that was previously sent**. To " "do so, go to :menuselection:`Documents --> All Documents`. On the document " "you want to retrieve, click on ⋮, then :guilabel:`Template`. Click on ⋮ " "again, then :guilabel:`Restore`. Your document now appears on your dashboard" " next to your other templates." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:187 msgid "Roles" msgstr "Roluri" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:189 msgid "" "Each field in a Sign document is related to a role corresponding to a " "specific person. When a document is being signed, the person assigned to the" " role must fill in their assigned fields and sign it." msgstr "" "Fiecare câmp dintr-un document Sign este legat de un rol corespunzător unei " "anumite persoane. Atunci când un document este semnat, persoana atribuită " "rolului trebuie să completeze câmpurile atribuite și să-l semneze." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:193 msgid "" "Roles are available by going to :menuselection:`Sign --> Configuration --> " "Roles`." msgstr "" "Roluile sunt disponibile accesând :menuselection:`Sign --> Configuration -->" " Roles`" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:195 msgid "" "It is possible to update existing roles or to create new roles by clicking " "on :guilabel:`New`. Choose a :guilabel:`Role Name`, add an :guilabel:`Extra " "Authentication Step` to confirm the identity of the signing person, and if " "the document can be reassigned to another contact, select :guilabel:`Change " "Authorized` for the role. A :guilabel:`Color` can also be chosen for the " "role. This color can help understand which roles are responsible for which " "field when configuring a template." msgstr "" "Este posibil să actualizați roluri existente sau să creați roluri noi făcând" " clic pe :guilabel:`Nou`. Alegeți un :guilabel:`Nume rol`, adăugați un " ":guilabel:`Pas suplimentar de autentificare` pentru a confirma identitatea " "persoanei semnatare și, dacă documentul poate fi reatribuit unei alte " "persoane de contact, selectați :guilabel:`Modificare autorizată` pentru rol." " A :guilabel:`Color` poate fi, de asemenea, aleasă pentru rol. Această " "culoare poate ajuta la înțelegerea rolurilor responsabile pentru ce câmp " "atunci când configurați un șablon." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:203 msgid "Secured identification" msgstr "Identificare securizată" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:205 msgid "" "As the owner of a document, you may request an :guilabel:`Extra " "Authentication Step` through :ref:`SMS verification ` or via " ":ref:`Itsme® ` (available in Belgium and the Netherlands). Both " "authentication options require :ref:`credits `. If you " "do not have any credits left, the authentication steps will be skipped." msgstr "" "În calitate de proprietar al unui document, puteți solicita un " ":guilabel:`Pas suplimentar de autentificare` prin :ref:`Verificare SMS " "` sau prin :ref:`Itsme® ` (disponibil în Belgia și " "Țările de Jos). Ambele opțiuni de autentificare necesită :ref:`credite " "`. Dacă nu vă mai rămâne niciun credit, pașii de " "autentificare vor fi omisi." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:211 msgid ":doc:`In-App Purchase (IAP) <../essentials/in_app_purchase>`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:212 msgid "" ":doc:`SMS pricing and FAQ " "<../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:217 msgid "SMS verification" msgstr "Verificare prin SMS" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:219 msgid "" "Go to :menuselection:`Sign --> Configuration --> Roles`. Click in the " ":guilabel:`Extra Authentication Step` column for the role, and select " ":guilabel:`Unique Code Via SMS`." msgstr "" "Accesați :menuselection:`Semn --> Configurare --> Roluri`. Faceți clic în " "coloana :guilabel:`Pas suplimentar de autentificare` pentru rol și selectați" " :guilabel:`Cod unic prin SMS`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:223 msgid "" "Before being able to send SMS Text Messages, you need to register your phone" " number. To do so, go to :menuselection:`Sign --> Configuration --> " "Settings` and click :guilabel:`Buy credits` under :guilabel:`Authenticate by" " SMS`." msgstr "" "Înainte de a putea trimite mesaje text SMS, trebuie să vă înregistrați " "numărul de telefon. Pentru a face acest lucru, accesați " ":menuselection:`Semnați --> Configurare --> Setări` și faceți clic pe " ":guilabel:`Cumpărați credite` sub :guilabel:`Autentificare prin SMS`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:227 msgid "" "Go to the document to sign, add the field for which the SMS verification is " "required, for example, the :guilabel:`Signature` field, and click " ":guilabel:`Send`. On the new page, select the :guilabel:`customer` and click" " :guilabel:`Send`." msgstr "" "Accesați documentul pentru a semna, adăugați câmpul pentru care este " "necesară verificarea prin SMS, de exemplu, câmpul :guilabel:`Semnătură` și " "faceți clic pe :guilabel:`Trimite`. Pe noua pagină, selectați " ":guilabel:`client` și faceți clic pe :guilabel:`Trimite`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:231 msgid "" "The person signing the document fills in the :guilabel:`Signature` field, " "then :guilabel:`Sign`, and clicks :guilabel:`Validate & Send Completed " "Document`. A :guilabel:`Final Validation` page pops up where to add their " "phone number. One-time codes are sent by SMS." msgstr "" "Persoana care semnează documentul completează câmpul :guilabel:`Semnătură`, " "apoi :guilabel:`Semnați` și dă clic pe :guilabel:`Validați și trimiteți " "documentul completat`. Apare o pagină :guilabel:`Validare finală` unde să-și" " adauge numărul de telefon. Codurile unice sunt trimise prin SMS." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "Add a hash to your document" msgstr "Adauga un hash la documentul tau" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:239 msgid "This feature is enabled by default." msgstr "Această caracteristică este activată în mod implicit." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:240 msgid "" "As soon as the :guilabel:`Extra Authentication Step` applies to a role, this" " validation step is requested for any field assigned to this role." msgstr "" "De îndată ce :guilabel:`Pasul de autentificare suplimentar` se aplică unui " "rol, acest pas de validare este solicitat pentru orice câmp atribuit acestui" " rol." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:246 msgid "Itsme®" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:248 msgid "" "Itsme® authentication can be used to allow signatories to provide their " "identity using itsme®. This feature is only available in **Belgium** and the" " **Netherlands**." msgstr "" "Autentificarea Itsme® poate fi utilizată pentru a permite semnatarilor să-și" " furnizeze identitatea folosind itsme®. Această funcție este disponibilă " "numai în **Belgia** și **Țările de Jos**." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:251 msgid "" "The feature can be enabled in :guilabel:`Sign Settings` and applies " "automatically to the :guilabel:`Customer (identified with itsme®)` role. To " "enable it for other roles, go to :menuselection:`Sign --> Configuration --> " "Roles`. Click in the :guilabel:`Extra Authentication Step` column for the " "role, and select :guilabel:`Via itsme®`." msgstr "" "Funcția poate fi activată în :guilabel:`Setări de semnătură` și se aplică " "automat rolului :guilabel:`Client (identificat cu itsme®)`. Pentru a-l " "activa pentru alte roluri, accesați :menuselection:`Semn --> Configurare -->" " Roluri`. Faceți clic în coloana :guilabel:`Pas de autentificare " "suplimentar` pentru rol și selectați :guilabel:`Prin itsme®`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:256 msgid "" "Go to the document that needs to be signed and add the :guilabel:`Signature`" " field. Switch to any role configured to use the feature, and click " ":guilabel:`Validate` and :guilabel:`Send`." msgstr "" "Accesați documentul care trebuie semnat și adăugați câmpul " ":guilabel:`Semnătură`. Comutați la orice rol configurat pentru a utiliza " "caracteristica și faceți clic pe :guilabel:`Validare` și " ":guilabel:`Trimite`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "select customer identified with itsme®" msgstr "selectați clientul identificat cu itsme®" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:262 msgid "" "Upon signing the document, the signer completes the :guilabel:`Signature` " "field and proceeds by clicking on :guilabel:`Validate & Send Completed " "Document`, triggering a :guilabel:`Final verification` page where " "authentication via itsme® is required." msgstr "" "La semnarea documentului, semnatarul completează câmpul " ":guilabel:`Semnătură` și continuă făcând clic pe :guilabel:`Validați și " "trimiteți documentul completat`, declanșând o pagină :guilabel:`Verificare " "finală` unde este necesară autentificarea prin itsme®." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:267 msgid "Signatory hash" msgstr "Semnatarul hash" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:269 msgid "" "Each time someone signs a document, a **hash** - a unique digital signature " "of the operation - is generated to ensure traceability, integrity, and " "inalterability. This process guarantees that any changes made after a " "signature is affixed can be easily detected, maintaining the document's " "authenticity and security throughout its lifecycle." msgstr "" "De fiecare dată când cineva semnează un document, un **hash** - o semnătură " "digitală unică a operațiunii - este generat pentru a asigura trasabilitatea," " integritatea și inalterabilitatea. Acest proces garantează că orice " "modificări efectuate după aplicarea unei semnături pot fi detectate cu " "ușurință, menținând autenticitatea și securitatea documentului pe tot " "parcursul ciclului său de viață." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:274 msgid "" "A visual security frame displaying the beginning of the hash is added to the" " signatures. Internal users can hide or show it by turning the " ":guilabel:`Frame` option on or off when signing the document." msgstr "" "Un cadru de securitate vizuală care afișează începutul hash-ului este " "adăugat la semnături. Utilizatorii interni îl pot ascunde sau arăta activând" " sau dezactivând opțiunea :guilabel:`Frame` atunci când semnează documentul." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "Adding the visual security frame to a signature." msgstr "Adăugarea cadrului de securitate vizuală la o semnătură." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:286 msgid "" "Tags can be used to categorize and organize documents, allowing users to " "search for and filter documents based on specific criteria quickly." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:289 msgid "" "You can manage tags by going to :menuselection:`Configuration --> Tags`. To " "create a tag, click :guilabel:`New`. On the new line, add the :guilabel:`Tag" " Name` and select a :guilabel:`Color Index` for your tag." msgstr "" "Puteți gestiona etichetele accesând :menuselection:`Configuration --> Tags`." " Pentru a crea o etichetă, faceți clic pe :guilabel:`Nou`. Pe noua linie, " "adăugați :guilabel:`Numele etichetei` și selectați un :guilabel:`Index de " "culoare` pentru eticheta dvs." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:293 msgid "" "To apply a tag to a document, use the dropdown list available in your " "document." msgstr "" "Pentru a aplica o etichetă unui document, utilizați lista derulantă " "disponibilă în documentul dvs." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:296 msgid "Sign order" msgstr "Semnează comanda" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:298 msgid "" "When a document needs to be signed by different parties, the signing order " "lets you control the order in which your recipients receive it for " "signature." msgstr "" "Atunci când un document trebuie semnat de către diferite părți, ordinul de " "semnare vă permite să controlați ordinea în care destinatarii dvs. îl " "primesc pentru semnare." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:301 msgid "" "By going to :menuselection:`Configuration --> Settings`, you can " ":guilabel:`Enable Signing Order`. Each recipient receives the signature " "request notification only once the previous recipient has completed their " "action." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:305 msgid "" "Add at least two :guilabel:`Signature` fields with different roles to your " "document. Click :guilabel:`Send`, go to the :guilabel:`Options` tab, and " "tick the :guilabel:`Specify signing order` box." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:309 msgid "" "Add the signer's :guilabel:`Name or email` information. You can decide on " "the :guilabel:`Sign Order` by typing :guilabel:`1` or :guilabel:`2` in the " ":guilabel:`Sign Order` column." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:313 msgid "" "`Odoo Quick Tips: Sign order [video] " "`_" msgstr "" "`Sfaturi rapide Odoo: semnați comanda [video] " "`_" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:318 msgid "Field types" msgstr "Tipuri de câmpuri" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:320 msgid "" "Fields are used in a document to indicate what information must be completed" " by the signers. You can add fields to your document simply by dragging and " "dropping them for the left column into your document." msgstr "" "Câmpurile sunt folosite într-un document pentru a indica ce informații " "trebuie completate de către semnatari. Puteți adăuga câmpuri în documentul " "dvs. pur și simplu trăgându-le și plasându-le pentru coloana din stânga în " "document." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:324 msgid "" "Various field types can be used to sign documents (placeholder, " "autocompletion, etc.). By configuring your own field types, also known as " "signature item types, the signing process can be even faster for your " "customers, partners, and employees." msgstr "" "Pentru a semna documente pot fi utilizate diferite tipuri de câmpuri " "(substituent, completare automată etc.). Prin configurarea propriilor tipuri" " de câmpuri, cunoscute și ca tipuri de elemente de semnătură, procesul de " "semnare poate fi și mai rapid pentru clienții, partenerii și angajații dvs." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:328 msgid "" "To create and edit field types, go to :menuselection:`Sign --> Configuration" " --> Settings --> Edit field types`." msgstr "" "Pentru a crea si edita tipurile de câmpuri, accesați :menuselection:`Sign " "--> Configuration --> Settings --> Edit field types`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:331 msgid "" "You can select an existing field by clicking on it, or you can " ":guilabel:`Create` a new one. First, edit the :guilabel:`Field Name`. Then, " "select a :guilabel:`Field Type`:" msgstr "" "Puteți selecta un câmp existent făcând clic pe el sau puteți " ":guilabel:`Creați` unul nou. Mai întâi, editați :guilabel:`Numele câmpului`." " Apoi, selectați un :guilabel:`Tip de câmp`:" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:334 msgid "" ":guilabel:`Signature`: users are asked to enter their signature either by " "drawing it, generating an automatic one based on their name, or uploading a " "local file (usually an image). Each subsequent :guilabel:`Signature` field " "type then reuses the data entered in the first field." msgstr "" ":guilabel:`Signature`: utilizatorii sunt rugați să introducă semnătura lor " "ori prin desenarea ei, generarea unei semnaturi automate bazate pe numele " "lor, sau încărcarea unui fișier local (de obicei o imagine). Fiecare " ":guilabel:`Signature` următor va utiliza datele introduse în primul câmp." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:337 msgid "" ":guilabel:`Initial`: users are asked to enter their initials, in a similar " "way to the :guilabel:`Signature` field." msgstr "" ":guilabel:`Initial`: utilizatorii sunt rugați să introducă inițialele lor, " "în mod similar cu câmpul :guilabel:`Signature`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:339 msgid ":guilabel:`Text`: users enter text on a single line." msgstr ":guilabel:`Text`: utilizatorii introduc text pe o singură linie." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:340 msgid ":guilabel:`Multiline Text`: users enter text on multiple lines." msgstr "" ":guilabel:`Multiline Text`: utilizatorii introduc text pe mai multe linii." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:341 msgid "" ":guilabel:`Checkbox`: users can tick a box (e.g., to mark their approval or " "consent)." msgstr "" ":guilabel:`Checkbox`: utilizatorii pot bifa o casetă (de exemplu, pentru a " "marca aprobarea sau consimțământul)." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:342 msgid "" ":guilabel:`Selection`: users choose a single option from a variety of " "options." msgstr "" ":guilabel:`Selection`: utilizatorii aleg o singură opțiune dintr-o varietate" " de opțiuni." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:344 msgid "" "The :guilabel:`Auto-fill Partner Field` setting is used to automatically " "fill in a field during the signature process. It uses the value of one of " "the fields on the contact (`res.partner`) model of the person signing the " "document. To do so, enter the contact model field's technical name." msgstr "" "Setarea :guilabel:`Auto-fill Partner Field` este utilizată pentru a completa" " automat un câmp în timpul procesului de semnare. Aceasta utilizează " "valoarea unui câmp din modelul de contact (`res.partner`) al persoanei care " "semnează documentul. Pentru a face acest lucru, introduceți numele tehnic al" " campului din modelul de contact." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:349 msgid "" "To know the technical name of a field, enable developer mode and hover your " "mouse on the question mark next to the field." msgstr "" "Pentru a afla numele tehnic al unui câmp, activați modul de dezvoltator și " "plasați cursorul deasupra semnului întrebării din dreptul câmpului." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:353 msgid "" "Auto-completed values are suggestions and can be modified as required by the" " person signing the document." msgstr "" "Completează automat valorile sunt sugestii și pot fi modificate după cum " "este necesar de către persoana care semnează documentul." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:356 msgid "" "The size of the fields can also be changed by editing the :guilabel:`Default" " Width` and :guilabel:`Default Height`. Both sizes are defined as a " "percentage of the full page expressed as a decimal, with 1 equalling the " "full page's width or height. By default, the width of new fields you create " "is set to 15% (0.150) of a full page's width, while their height is set to " "1.5% (0.015) of a full page's height." msgstr "" "Mărimea câmpurilor poate fi modificată și prin editarea :guilabel:`Lățimea " "implicită` și :guilabel:`Înălțimea implicită`. Ambele dimensiuni sunt " "definite ca un procent din întreaga pagină exprimat ca zecimală, cu 1 " "echivalând cu lățimea sau înălțimea întregii pagini. În mod implicit, " "lățimea noilor câmpuri pe care le creați este setată la 15% (0,150) din " "lățimea unei pagini întregi, în timp ce înălțimea lor este setată la 1,5% " "(0,015) din înălțimea unei pagini întregi." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:362 msgid "" "Next, write a :guilabel:`Tip`. Tips are displayed inside arrows on the left-" "hand side of the user's screen during the signing process to help them " "understand what the step entails (e.g., \"Sign here\" or “Fill in your " "birthdate”). You can also use a :guilabel:`Placeholder` text to be displayed" " inside the field before it is completed." msgstr "" "In continuare, scrieți un :guilabel:`Tip`. Sfaturile sunt afișate în " "interiorul săgeților din partea stângă a ecranului utilizatorului în timpul " "procesului de semnare pentru a-l ajuta să înțeleagă ce implică această etapă" " (de exemplu, \"Semnează aici\" sau \"Completează data nașterii\"). De " "asemenea, puteți utiliza un text :guilabel:`Placeholder` pentru a fi afișat " "în interiorul câmpului înainte de a fi completat." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "Tip and placeholder example in Odoo Sign" msgstr "Ponturi si substituiri de exemplu in Odoo Semnare" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Algeria" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Algeria." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Algeria" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:13 msgid "" "In Algeria, electronic signatures are regulated under the `Civil Code " "`_ and the Law 15" " 04 of Electronic Signature. The law establishes the legal basis for " "acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The key" " points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:19 msgid "" "**Legal recognition**: electronic signatures are legally equivalent to " "handwritten signatures if they meet certain criteria." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:23 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:23 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:24 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:21 msgid "" "**Reliability and security**: electronic signatures must be created with a " "secure method that can reliably identify the signatory and ensure the " "integrity of the signed document." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:23 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:21 msgid "" "**Qualified electronic signature**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Algerian regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Algeria by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:29 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:29 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:29 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:28 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:28 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:33 msgid "" "**Secure signature creation**: Odoo Sign utilizes advanced cryptographic " "techniques to ensure the authenticity and integrity of electronic " "signatures." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:35 msgid "" "**Third-party signature authenticator**: Odoo Online serves as an " "independent validation mechanism that adds an extra layer of security to the" " procurement process." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:37 msgid "" "**Audit trails**: detailed audit logs are maintained to provide evidence of " "the signing process, including timestamps, IP addresses, and identity " "verification." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:39 msgid "" "**Cryptographic traceability and immutability**: Odoo Sign ensures that any " "operation is logged securely. An audit log provides full transparency to all" " parties while preserving private data." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:41 msgid "" "**Multiple authentication means**: authentication by SMS, email, geoIP or " "handwritten electronic signature." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:45 msgid "Types of documents you can sign with Odoo Sign" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:47 msgid "" "Odoo Sign is versatile and can be used for a wide range of documents, " "including but not limited to:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:49 msgid "" "**Contracts and agreements**: business contracts, employment agreements, and" " service contracts." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:50 msgid "" "**Financial documents**: loan agreements, investment documents, and " "financial reports." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:51 msgid "" "**HR documents**: employee onboarding forms, non-disclosure agreements " "(NDAs), and performance reviews." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:57 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:53 msgid "" "**Commercial transactions**: purchase orders, sales agreements, and supplier" " contracts." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:57 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:57 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:57 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:56 msgid "Potential exceptions" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Algeria:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:57 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:57 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:57 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:61 msgid "" "**Wills and trusts**: documents related to inheritance, wills, and trusts " "often require handwritten signatures." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:63 msgid "" "**Real estate transactions**: some property transactions may still require " "notarized handwritten signatures." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:68 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:69 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:65 msgid "" "**Government forms**: specific government forms and applications may mandate" " physical signatures." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:69 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:68 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:68 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:70 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:68 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:69 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:71 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:67 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Algeria, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:74 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:76 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:74 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:71 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:76 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:74 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:71 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:74 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:71 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:74 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:70 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:70 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:74 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:75 msgid "*Last updated: June 21, 2024*" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Angola" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Angola." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Angola" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:13 msgid "" "In Angola, electronic signatures are regulated under the Presidential Decree" " 312/2018 and Executive Order 74/2019. The law establishes the legal basis " "for acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The" " key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:21 msgid "" "**Certified electronic signature**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider. In some cases, only " "the certified electronic signature has legal and juridical validity in " "Angola. In those cases, simple electronic signatures like the Odoo Signature" " only work as a proof of the agreement to celebrate the corresponding " "transaction, which will be submitted to the authority's criteria." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Angolan regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Angola by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Angola:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Angola, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Argentina" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Argentina." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Argentina" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:13 msgid "" "In Argentina, electronic signatures are regulated under the `Digital " "Signature Law " "`_, and" " the `Civil and Commercial Code " "`_. The law " "governs transactions performed through electronic means and the use of " "electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:23 msgid "" "**Qualified digital signatures**: the law recognizes electronic signatures " "supported by digital certificates issued by accredited Certification Service" " Providers." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Argentinian regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Argentina by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:57 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Argentina:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:68 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Argentina, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Australia" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Australia." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Australia" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:13 msgid "" "In Australia, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Transactions Act (ETA) " "`_, the `Electronic " "Transactions Regulations (ETR) " "`_" " and local regulations in each state. The law governs transactions performed" " through electronic means and the use of electronic signatures. The key " "points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Australian regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Australia by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Australia:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Australia, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:77 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:76 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:78 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:77 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:79 msgid "*Last updated: June 19, 2024*" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Azerbaijan" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Azerbaijan." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Azerbaijan" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:13 msgid "" "In Azerbaijan, electronic signatures are regulated under the `Law on " "Electronic Digital Signature `_. The law establishes the legal " "basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital " "signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:22 msgid "" "**Digital signature certificate**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Azerbaijani regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Azerbaijan by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Azerbaijan:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Azerbaijan, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Bangladesh" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Bangladesh." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Bangladesh" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:13 msgid "" "In Bangladesh, electronic signatures are regulated under the `Information " "and Communication Technology Act `_. The law recognizes " "the use of electronic documents and electronic signatures for the execution " "of contracts and other transactions. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:22 msgid "" "**Special cases**: some cases require a traditional signature. These " "requirements can vary on a case-by-case basis, particularly when dealing " "with public sector entities." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Bangladeshi regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Bangladesh by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Bangladesh:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Bangladesh, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Brazil" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Brazil." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Brazil" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:13 msgid "" "In Brazil, electronic signatures are regulated under the `Brazilian Civil " "Code `_ " "and the Provisional Executive Act 2.200-2 (EA 2200) regulations. The law " "governs transactions performed through electronic means and the use of " "electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:22 msgid "" "**Infraestrutura de Chaves Públicas Brasileira (ICP-Brazil)**: Brazil " "maintains its own public key infrastructure (PKI) for digital certificates " "called “Infraestrutura de Chaves Públicas Brasileira”. These are digital " "signature certificates or “seals” that serve as proof of identity of an " "individual for a certain purpose that can be used in special cases to " "provide additional security. These certificates are issued by Certification " "Authorities and are required by law for the signature of specific acts." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:30 msgid "How Odoo Sign complies with Brazilian regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:32 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Brazil by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:60 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Brazil:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:71 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Brazil, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Canada" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Canada." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Canada" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:13 msgid "" "In Canada, electronic signatures are regulated under the `Personal " "Information Protection and Electronic Documents Act (PIPEDA) `_ and local regulations. The law " "establishes electronic equivalents to paper-based documents and signatures " "at the federal level. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:22 msgid "" "**Secure electronic signature**: the law recognizes digital signature " "certificates or “seals” that serve as proof of identity of an individual for" " a certain purpose that can be used in special cases to provide additional " "security. These certificates are issued by Certification Authorities and are" " required by law for the signature of specific acts." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Canadian regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Canada by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Canada:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Canada, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Chile" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Chile." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Chile" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:13 msgid "" "In Chile, electronic signatures are regulated under the `Law 19.799 on " "electronic documents, electronic signature and certification services of " "such signature `_, " "`Decree 181/2002 `_ and " "`Law No. 21,180, on Digital Transformation of the State " "`_. The " "law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:25 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:21 msgid "" "**Certified electronic signatures**: special electronic signature that " "incorporates certificates issued by a recognized certification authority." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:29 msgid "How Odoo Sign complies with Chilean regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:31 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Chile" " by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:59 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Chile:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:70 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Chile, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in China" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in China." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in China" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:13 msgid "" "In China, electronic signatures are regulated under the Electronic Signature" " Law (ESL) of the People's Republic of China, enacted in 2005 and amended in" " 2015. The law provides the foundation for the use and legal recognition of " "electronic signatures. The key points of the ESL include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:21 msgid "" "**Certification Authorities (CAs)**: the law recognizes electronic " "signatures supported by digital certificates issued by accredited " "Certification Authorities (CAs)." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Chinese regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of China" " by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in China:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of China, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Colombia" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Colombia." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Colombia" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:13 msgid "" "In Colombia, electronic signatures are regulated under the `Law 529 of 1999 " "`_." " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:21 msgid "" "**Certified electronic signatures**: special electronic signature that " "incorporates certificates issued by a recognized certification authority. In" " some cases, only the certified electronic signature has legal and juridical" " validity in Colombia. In those cases, simple electronic signatures like the" " Odoo Signature only work as a proof of the agreement to celebrate the " "corresponding transaction, which will be submitted to the authority's " "criteria." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Colombian regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Colombia by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Colombia:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Colombia, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in the Dominican Republic" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in the Dominican Republic." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in the Dominican Republic" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:13 msgid "" "In the Dominican Republic, electronic signatures are regulated under the " "`Law 126-02 on Electronic Commerce, Documents and Digital Signatures " "`_." " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:21 msgid "" "**Certified electronic signature**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Dominican regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of the " "Dominican Republic by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in the " "Dominican Republic:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of the Dominican Republic, users should consult " "with legal professionals to ensure specific document types and use cases " "meet all legal requirements. Compliance with additional industry-specific " "regulations may also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Ecuador" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Ecuador." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Ecuador" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:13 msgid "" "In Ecuador, electronic signatures are regulated under the `Law on Electronic" " Commerce, Electronic Signatures and Data Messages " "`_. The law " "establishes the legal basis for acknowledging electronic records, contracts," " and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Ecuadoran regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Ecuador by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Ecuador:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Ecuador, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Egypt" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Egypt." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Egypt" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:13 msgid "" "In Egypt, electronic signatures are regulated under the `E-Signature Law " "`_. The law governs " "transactions performed through electronic means and the use of digital " "signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:21 msgid "" "**Qualified electronic signatures**: law recognizes special digital " "signatures certified by a qualified authority. In some cases, this type of " "signature is mandatory." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Egyptian regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Egypt" " by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Egypt:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Egypt, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Ethiopia" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Ethiopia." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Ethiopia" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:13 msgid "" "In Ethiopia, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Signature Proclamation No. 1072/2018 " "`_." " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:21 msgid "" "**Certificate electronic signature**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Ethiopian regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Ethiopia by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Ethiopia:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Ethiopia, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Germany" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Germany." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Germany" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:13 msgid "" "In Germany, electronic signatures are regulated under `eIDAS Regulation No. " "910/2014 `_ and the " "`Trust Services Act `_. The law establishes the legal basis " "for acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The" " key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:23 msgid "" "**Qualified signature**: there are certain use cases that require a " "qualified signature issued by a trust service provider." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with German regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Germany by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:57 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Germany:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:68 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Germany, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Guatemala" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Guatemala." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Guatemala" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:13 msgid "" "In Guatemala, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Communications and Signatures Law `_. The law establishes the legal basis " "for acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The" " key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:21 msgid "" "**Certification service providers**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Guatemalan regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Guatemala by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Guatemala:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Guatemala, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Hong Kong" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Hong Kong." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Hong Kong" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:13 msgid "" "In Hong Kong, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Transactions Ordinance `_. The " "law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Hong Kong regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Hong " "Kong by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Hong " "Kong:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Hong Kong, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in India" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in India." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in India" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:13 msgid "" "In India, electronic signatures are regulated under the `Information " "Technology Act (ITA) " "`_," " the `Indian Contract Act (ICA) " "`_ and " "the Electronic Signature or Electronic Authentication Technique and " "Procedure Rules (ESEATPR). The law provides the foundation for the use and " "legal recognition of electronic signatures. The key points of the law " "include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:24 msgid "" "**Digital signature certificates**: the law recognizes digital signature " "certificates that serve as proof of identity of an individual for a certain " "purpose that can be used in special cases to provide additional security." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:29 msgid "How Odoo Sign complies with Indian regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:31 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of India" " by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:59 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in India:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:70 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of India, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Indonesia" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Indonesia." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Indonesia" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:13 msgid "" "In Indonesia, electronic signatures are regulated under the `Law of the " "Republic of Indonesia No. 11 of 2008 on Electronic Information and " "Transactions `_," " Government Regulation No. 71 of 2019 on Organization of Electronic system " "and Transactions, as well as the Minister of Communications and Informatics " "(MoCI) Regulation No. 11 of 2018 on Administration of Electronic " "Certification (\"MoCI Regulation 11 of 2018\"). The law governs transactions" " performed through electronic means and the use of electronic signatures. " "The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:25 msgid "" "**Certified e-signatures**: the law recognizes digital signature " "certificates that serve as proof of identity of an individual for a certain " "purpose that can be used in special cases to provide additional security. " "These certificates are issued by Certification Authorities and are required " "by law for the signature of specific acts." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:31 msgid "How Odoo Sign complies with Indonesian regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:33 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Indonesia by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:61 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Indonesia:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:72 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Indonesia, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Iran" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Iran." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Iran" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:13 msgid "" "In Iran, electronic signatures are regulated under the `Iran Civil Code " "`_ and the `Electronic " "Commerce Act `_. The law governs the " "use of electronic records and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:24 msgid "How Odoo Sign complies with Iranian regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:26 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Iran " "by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:54 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Iran:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:65 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Iran, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Iraq" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Iraq." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Iraq" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:13 msgid "" "In Iraq, electronic signatures are regulated under the `Electronic Signature" " and Electronic transactions Law No. 78 Of 2012 " "`_. The law " "establishes the legal basis for acknowledging electronic records, contracts," " and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:22 msgid "" "**Certified electronic signatures**: Special electronic signature that " "incorporates certificates issued by a recognized certification authority. In" " some cases, only the certified electronic signature has legal and juridical" " validity in Iraq. In those cases, simple electronic signatures like the " "Odoo Signature only work as a proof of the agreement of wills to celebrate " "the corresponding transaction, which will be submitted to the authority's " "criteria." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:29 msgid "How Odoo Sign complies with Iraqi regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:31 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Iraq " "by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:59 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Iraq:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:70 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Iraq, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Israel" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Israel." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Israel" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:13 msgid "" "In Israel, electronic signatures are regulated under the Electronic " "Signature Law, and various electronic signature regulations. The law governs" " transactions performed through electronic means and the use of electronic " "signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:21 msgid "" "**Certified electronic signature**: the law recognizes electronic signatures" " supported by digital certificates issued by Certified Providers." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Israeli regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Israel by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Israel:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Israel, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Japan" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Japan." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Japan" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:13 msgid "" "In Japan, electronic signatures are regulated under the `Act on Electronic " "Signatures and Certification Business (E-signature Act) " "`_ published in the " "official gazette on May 31, 2000. The law provides the foundation for the " "use and legal recognition of electronic signatures. The key points of the " "E-signature Act include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:22 msgid "" "**Certification Businesses (CBs)**: the law recognizes electronic signatures" " supported by digital certificates issued by accredited CBs." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Japanese regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Japan" " by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Japan:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Japan, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Kazakhstan" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Kazakhstan." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Kazakhstan" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:13 msgid "" "In Kazakhstan, electronic signatures are regulated under the `Civil Code " "`_ and the `Law On Electronic " "Document and Electronic Digital Signature `_. The law establishes " "the legal basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital" " signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Kazakhstani regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Kazakhstan by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:57 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Kazakhstan:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:68 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Kazakhstan, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Kenya" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Kenya." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Kenya" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:13 msgid "" "In Kenya, electronic signatures are regulated under the `Information and " "Communications Act " "`_." " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Kenyan regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Kenya" " by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Kenya:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Kenya, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Kuwait" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Kuwait." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Kuwait" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:13 msgid "" "In Kuwait, electronic signatures are regulated under the `Law No.20 of 2014 " "concerning Electronic Transactions and its Implementing Regulations " "`_." " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:24 msgid "How Odoo Sign complies with Kuwaiti regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:26 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Kuwait by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:54 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Kuwait:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:65 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Kuwait, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Malaysia" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Malaysia." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Malaysia" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:13 msgid "" "In Malaysia, electronic signatures are regulated under the `Digital " "Signature Act 1997 " "`_ and the " "`Electronic Commerce Act 2006 " "`_." " The law governs transactions performed through electronic means and the use" " of digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:22 msgid "" "**Certified digital signatures**: the law governs the use of digital " "certificates to provide major security and integrity to digital signatures. " "In some cases, electronic signatures must be certified by an electronic " "signature certification authority." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Malaysian regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Malaysia by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:57 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Malaysia:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:68 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Malaysia, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Mexico" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Mexico." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Mexico" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:13 msgid "" "In Mexico, electronic signatures are regulated under the `Mexican Civil Code" " `_ and the " "`Commercial Code " "`_, as well as " "the civil codes of each state. The law governs transactions performed " "through electronic means and the use of electronic signatures. The key " "points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:23 msgid "" "**NORMA Oficial Mexicana NOM-151-SCFI-2016 (NOM 151)**: establishes the " "requirements for the conservation of data messages and digitization of " "documents with full guarantees of integrity. It also establishes the " "certification and time stamping requirements for certain documents." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Mexican regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Mexico by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Mexico:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Mexico, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Morocco" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Morocco." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Morocco" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:13 msgid "" "In Morocco, electronic signatures are regulated under the `Law No. 53-05 on " "Digital Signature `_. The law establishes the legal basis for acknowledging " "electronic records, contracts, and digital signatures. The key points of the" " law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Moroccan regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Morocco by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Morocco:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Morocco, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in New Zealand" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in New Zealand." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in New Zealand" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:13 msgid "" "In New Zealand, electronic signatures are regulated under the `Contract and " "Commercial Law Act " "`_." " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:22 msgid "" "**Special cases**: in New Zealand, there are certain use cases that require " "a traditional signature and expressly exclude the use of electronic " "signatures." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with New Zealand regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of New " "Zealand by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in New " "Zealand:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of New Zealand, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Nigeria" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Nigeria." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Nigeria" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:13 msgid "" "In Nigeria, electronic signatures are regulated under the `Nigerian Evidence" " Act " "`_. The" " law governs transactions performed through electronic means and the use of " "digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:24 msgid "How Odoo Sign complies with Nigerian regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:26 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Nigeria by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:54 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Nigeria:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:65 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Nigeria, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Norway" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Norway." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Norway" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:13 msgid "" "In Norway, electronic signatures are regulated under the Act on electronic " "trust services that incorporates Electronic Identification and Trust " "Services for Electronic Transactions in the Internal Market (eIDAS) and " "Regulation No. 910/2014 of the European Parliament and of the Council. The " "law governs transactions performed through electronic means and the use of " "electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:23 msgid "" "**Qualified trust service providers**: the law recognizes electronic " "signatures supported by digital certificates issued by Qualified Trust " "Service Providers." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Norwegian regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Norway by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:57 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Norway:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:68 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Norway, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Oman" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Oman." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Oman" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:13 msgid "" "In Oman, electronic signatures are regulated under the Electronic " "Transactions Law. The law establishes the legal basis for acknowledging " "electronic records, contracts, and digital signatures. The key points of the" " law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Omani regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Oman " "by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Oman:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Oman, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Pakistan" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Pakistan." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Pakistan" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:13 msgid "" "In Pakistan, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Transactions Ordinance `_. The law " "governs the use of electronic records and signatures. The key points of the " "law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:21 msgid "" "**Certified electronic signatures**: special electronic signature that " "incorporates certificates issued by an accredited certification service " "provider authorized by the Certification Council as being capable of " "establishing authenticity and integrity of an electronic document." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Pakistani regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Pakistan by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Pakistan:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Pakistan, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Peru" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Peru." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Peru" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:13 msgid "" "In Peru, electronic signatures are regulated under the `Peruvian Civil Code," " Law 27269 – Law of Digital Signatures and Certificates `_, `Supreme Decree N° 052-2008-PCM – Regulation of " "the Law of Digital Signatures and Certificates " "`_. " "The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:23 msgid "" "**Digital signatures generated with the official electronic signature " "infrastructure**: digital signature generated using a digital certificate " "supplied by a provider accredited as such by the National Institute for the " "Defense of Competition and the Protection of Intellectual Property." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Peruvian regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Peru " "by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Peru:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Peru, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in the Philippines" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in the Philippines." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in the Philippines" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:13 msgid "" "In the Philippines, electronic signatures are regulated under the `Republic " "Act No. 8792 `_ and " "the `Electronic Commerce Act " "`_. The law governs the use of " "electronic records and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:22 msgid "" "**Philippine national public key infrastructure system**: the Philippine " "government operates an official PKI system known as the Philippine National " "Public Key Infrastructure. This system requires subscribers to adhere to " "specific obligations regarding the custody and proper use of digital " "certificates." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Philippine regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of the " "Philippines by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in the " "Philippines:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of the Philippines, users should consult with " "legal professionals to ensure specific document types and use cases meet all" " legal requirements. Compliance with additional industry-specific " "regulations may also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Qatar" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Qatar." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Qatar" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:13 msgid "" "In Qatar, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Transactions and Commerce Law No. 16 of 2010 " "`_. The law " "establishes the legal basis for acknowledging electronic records, contracts," " and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:22 msgid "" "**Certification authorities**: digital signature generated using a digital " "certificate supplied by a certified provider." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Qatari regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Qatar" " by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Qatar:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Qatar, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Russia" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Russia." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Russia" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:13 msgid "" "In Russia, electronic signatures are regulated under the `Federal Law No. " "63-FZ as of 6 April 2011 \"On electronic signature\" " "`_ and the `Civil Code of the Russian " "Federation " "`_." " The law provides the foundation for the use and legal recognition of " "electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:24 msgid "" "**Qualified electronic signatures**: the law recognizes digital signature " "certificates that serve as proof of identity of an individual for a certain " "purpose that can be used in special cases to provide additional security. " "These certificates are issued by Certification Authorities and are required " "by law for the signature of specific acts." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:30 msgid "How Odoo Sign complies with Russian regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:32 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Russia by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:60 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Russia:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:71 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Russia, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Saudi Arabia" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Saudi Arabia." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Saudi Arabia" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:13 msgid "" "In Saudi Arabia, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Transactions Law " "`_ and the Regulation No. 1/1429. The law " "governs transactions performed through electronic means and the use of " "electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:21 msgid "" "**Certificate-based digital signatures**: the law recognizes electronic " "signatures supported by digital certificates issued by accredited " "Certification Service Provider." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Saudi regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Saudi" " Arabia by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Saudi " "Arabia:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Saudi Arabia, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Singapore" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Singapore." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Singapore" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:13 msgid "" "In Singapore, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Transactions Act `_. The law recognizes the use of electronic documents and " "electronic signatures for the execution of contracts and other transactions." " The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:23 msgid "How Odoo Sign complies with Singapore regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:25 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Singapore by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:53 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Singapore:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:64 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Singapore, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in South Africa" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in South Africa." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in South Africa" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:13 msgid "" "In South Africa, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Communications and Transactions Act " "`_. " "The law governs transactions performed through electronic means and the use " "of digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:22 msgid "" "**Advance electronic signatures**: in some cases, electronic signatures must" " be certified by an electronic signature certification authority." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with South African regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of South" " Africa by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in South " "Africa:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of South Africa, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in South Korea" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in South Korea." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in South Korea" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:13 msgid "" "In South Korea, electronic signatures are regulated under the `Digital " "Signature Act " "`_" " and the `Framework Act on Electronic Documents and Transactions of Korea " "`_." " The law governs transactions performed through electronic means and the use" " of electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:22 msgid "" "**Electronic signature certification services**: the law recognizes digital " "signature certificates or “seals” that serve as proof of identity of an " "individual for a certain purpose that can be used in special cases to " "provide additional security. These certificates are issued by Certification " "Authorities and are required by law for the signature of specific acts." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with South Korean regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of South" " Korea by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in South " "Korea:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of South Korea, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Switzerland" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Switzerland." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Switzerland" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:13 msgid "" "In Switzerland, electronic signatures are regulated under the `Federal Act " "on Electronic Signatures " "`_ and the Swiss " "Code of Obligations. The law governs transactions performed through " "electronic means and the use of electronic signatures. The key points of the" " law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:22 msgid "" "**Qualified electronic signatures**: the law recognizes electronic " "signatures supported by digital certificates issued by accredited " "Certification Service Providers mandatory in some cases." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Swiss regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Switzerland by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Switzerland:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Switzerland, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Thailand" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Thailand." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Thailand" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:13 msgid "" "In Thailand, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Transaction Act B.E. 2544 " "`_. The law governs transactions performed through electronic " "means and the use of digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:23 msgid "How Odoo Sign complies with Thai regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:25 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Thailand by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:53 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Thailand:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:64 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Thailand, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Turkey" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Turkey." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Turkey" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:13 msgid "" "In Turkey, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Signature Law No.5070 " "`_, `Code of " "Obligations No. 6098 " "`_, among other " "secondary regulations. The law governs transactions performed through " "electronic means and the use of electronic signatures. The key points of the" " law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:23 msgid "" "**Electronic certificate service provider**: the law recognizes electronic " "signatures supported by digital certificates issued by accredited " "Certification Service Provider." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Turkish regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Turkey by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:57 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Turkey:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:68 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Turkey, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Ukraine" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Ukraine." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Ukraine" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:13 msgid "" "In Ukraine, electronic signatures are regulated under the Law of Ukraine No." " 852-IV \"On Electronic Digital Signature. The law establishes the legal " "basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital " "signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Ukrainian regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Ukraine by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Ukraine:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Ukraine, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in the United Arab Emirates" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in the United Arab Emirates." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in the United Arab Emirates" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:13 msgid "" "In the United Arab Emirates, electronic signatures are regulated under the " "`Federal Decree by Law No. 46 of 2021 on Electronic Transactions and Trust " "Services `_," " `ADGM Electronic Transactions Regulations 202 " "`_," " `DIFC Law No. 2 of 2017 `_. The law governs transactions performed through electronic " "means and the use of digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:24 msgid "" "**Qualified electronic signature**: the law recognizes electronic signatures" " supported by digital certificates issued by a qualified trust service " "provider." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Emirati regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of the " "United Arab Emirates by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in the " "United Arab Emirates:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of the United Arab Emirates, users should consult " "with legal professionals to ensure specific document types and use cases " "meet all legal requirements. Compliance with additional industry-specific " "regulations may also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in the United Kingdom" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in the United Kingdom." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in the United Kingdom" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:13 msgid "" "In the United Kingdom, electronic signatures are regulated under Electronic " "Communications Act (ECA), and the `UK version `_ of Regulation (EU) No 910/2014 of the " "European Parliament and of the Council of 23 July 2014 on electronic " "identification and trust services for electronic transactions in the " "internal market (eIDAS) as amended by the `Electronic Identification and " "Trust Services for Electronic Transactions " "`_ (Amendment) (EU Exit) " "Regulations 2019 (SI 2019/89) (the “UK eIDAS Regulation”). The law provides " "the foundation for the use and legal recognition of electronic signatures. " "The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:26 msgid "" "**Digital signature certificates**: the law recognizes digital signature " "certificates that serve as proof of identity of an individual for a certain " "purpose that can be used in special cases to provide additional security. " "These certificates are issued by Certification Authorities and are required " "by law for the signature of specific acts." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:32 msgid "How Odoo Sign complies with the United Kingdom regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:34 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of the " "United Kingdom by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:62 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in the " "United Kingdom:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:73 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of the United Kingdom, users should consult with " "legal professionals to ensure specific document types and use cases meet all" " legal requirements. Compliance with additional industry-specific " "regulations may also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Uzbekistan" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Uzbekistan." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Uzbekistan" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:13 msgid "" "In Uzbekistan, electronic signatures are regulated under the `Law On " "Electronic Digital Signature `_. The law establishes the legal " "basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital " "signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:22 msgid "" "**Electronic digital signature keys**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Uzbekistani regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Uzbekistan by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Uzbekistan:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Uzbekistan, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Vietnam" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Vietnam." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Vietnam" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:13 msgid "" "In Vietnam, electronic signatures are regulated under the `Civil Code No. " "91/2015/QH132015 " "`_, the `Law on " "E-Transactions No. 51/2005/QH11 " "`_. " "The law governs transactions performed through electronic means and the use " "of digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:23 msgid "" "**Certified electronic signatures**: the law regulates the use of digital " "certificates that guarantee security and integrity of the signature. In some" " cases, electronic signatures must be certified by an electronic signature " "certification service provide" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Vietnamese regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Vietnam by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Vietnam:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Vietnam, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:6 msgid "Spreadsheet" msgstr "Foaie de calcul" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:15 msgid "" "Spreadsheet lets you organize, analyze, and visualize your data in tabular " "form. Among others, you can:" msgstr "" "Foaia de calcul vă permite să organizați, să analizați și să vizualizați " "datele în formă tabelară. Printre altele, puteți:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:18 msgid "" ":doc:`Insert and link your Odoo data (pivots, graphs, lists, and menus) " "`." msgstr "" ":doc:`Inserați și conectați datele dvs. Odoo (pivoți, grafice, liste și " "meniuri) `." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:19 msgid ":doc:`Use formulas and functions `." msgstr ":doc:`Utilizați formule și funcții `." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:20 msgid "" ":doc:`Use default templates or create new ones `." msgstr "" ":doc:`Folosiți șabloane implicite sau creați altele noi `." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:21 msgid "Format data." msgstr "Formatare date." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:22 msgid "Sort and filter data." msgstr "Sortați și filtrați datele." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:27 msgid "Glossary" msgstr "Glosar" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:29 msgid "" "Some of Spreadsheet's main :abbr:`UI (user interface)` elements are " "highlighted and defined below." msgstr "" "Unele dintre elementele principale :abbr:`UI (interfață utilizator)` ale " "foii de calcul sunt evidențiate și definite mai jos." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst-1 msgid "Spreadsheet main UI elements" msgstr "Elementele principale ale interfeței de utilizare a foii de calcul" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:35 msgid "Menu bar" msgstr "Bară de meniu" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:36 msgid "Top bar" msgstr "In capul barului" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:37 msgid "Formula bar" msgstr "Bara de formule" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:38 msgid "Filters button" msgstr "Butonul Filtre" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:39 msgid "Row header" msgstr "Antet rând" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:40 msgid "Column header" msgstr "Antetul coloanei" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:41 msgid "Cell menu" msgstr "Meniul de celule" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:42 msgid "Bottom bar" msgstr "Bara de jos" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:3 msgid "Functions" msgstr "Funcții" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:5 msgid "Spreadsheet functions are divided in the following categories:" msgstr "Funcțiile foilor de calcul sunt împărțite în următoarele categorii:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:7 msgid ":ref:`Database `" msgstr ":ref:`Bază de date `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:8 msgid ":ref:`Date `" msgstr ":ref:`Data `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:9 msgid ":ref:`Engineering `" msgstr ":ref:`Inginerie `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:10 msgid ":ref:`Financial `" msgstr ":ref:`Financial `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:11 msgid ":ref:`Info `" msgstr ":ref:`Informații `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:12 msgid ":ref:`Logical `" msgstr ":ref:`Logical `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:13 msgid ":ref:`Lookup `" msgstr ":ref:`Căutare `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:14 msgid ":ref:`Math `" msgstr ":ref:`Matematică `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:15 msgid ":ref:`Misc `" msgstr ":ref:`Diverse `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:16 msgid ":ref:`Odoo `" msgstr ":ref:`Odoo `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:17 msgid ":ref:`Operators `" msgstr ":ref:`Operatori `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:18 msgid ":ref:`Statistical `" msgstr ":ref:`Statistice `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:19 msgid ":ref:`Text `" msgstr ":ref:`Text `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:22 msgid "" "Formulas containing functions that are not compatible with Excel are " "replaced by their evaluated result when exporting a spreadsheet." msgstr "" "Formulele care conțin funcții care nu sunt compatibile cu Excel sunt " "înlocuite cu rezultatul lor evaluat la exportul unei foi de calcul." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:28 msgid "Database" msgstr "Baza de date" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:70 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:144 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:158 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:268 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:298 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:326 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:358 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:480 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:494 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:530 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:572 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:660 msgid "Name and arguments" msgstr "Nume și argumente" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:71 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:145 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:159 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:269 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:299 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:327 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:359 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:481 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:495 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:531 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:573 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:661 msgid "Description or link" msgstr "Descriere sau link" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:36 msgid "DAVERAGE(database, field, criteria)" msgstr "DAVERAGE(bază de date, câmp, criterii)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:37 msgid "" "`Excel DAVERAGE article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:38 msgid "DCOUNT(database, field, criteria)" msgstr "DCOUNT(bază de date, câmp, criterii)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:39 msgid "" "`Excel DCOUNT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:40 msgid "DCOUNTA(database, field, criteria)" msgstr "DCOUNTA(bază de date, câmp, criterii)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:41 msgid "" "`Excel DCOUNTA article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:42 msgid "DGET(database, field, criteria)" msgstr "DGET(bază de date, câmp, criterii)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:43 msgid "" "`Excel DGET article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:44 msgid "DMAX(database, field, criteria)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:45 msgid "" "`Excel DMAX article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:46 msgid "DMIN(database, field, criteria)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:47 msgid "" "`Excel DMIN article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:48 msgid "DPRODUCT(database, field, criteria)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:49 msgid "" "`Excel DPRODUCT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:50 msgid "DSTDEV(database, field, criteria)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:51 msgid "" "`Excel DSTDEV article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:52 msgid "DSTDEVP(database, field, criteria)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:53 msgid "" "`Excel DSTDEVP article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:54 msgid "DSUM(database, field, criteria)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:55 msgid "" "`Excel DSUM article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:56 msgid "DVAR(database, field, criteria)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:57 msgid "" "`Excel DVAR article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:58 msgid "DVARP(database, field, criteria)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:59 msgid "" "`Excel DVARP article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:64 msgid "Date" msgstr "Dată" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:72 msgid "DATE(year, month, day)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:73 msgid "" "`Excel DATE article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:74 msgid "DATEVALUE(date_string)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:75 msgid "" "`Excel DATEVALUE article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:76 msgid "DAY(date)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:77 msgid "" "`Excel DAY article `_" msgstr "" "`Articol Excel DAY `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:78 msgid "DAYS(end_date, start_date)" msgstr "DAYS(data_sfârșit, data_început)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:79 msgid "" "`Excel DAYS article `_" msgstr "" "`Articol Excel DAYS `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:80 msgid "DAYS360(start_date, end_date, [method])" msgstr "DAYS360(data_începutului, data_sfârșitului, [metoda])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:81 msgid "" "`Excel DAYS360 article " "`_" msgstr "" "`Articol Excel DAYS360 " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:82 msgid "EDATE(start_date, months)" msgstr "EDATE(data_început, luni)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:83 msgid "" "`Excel EDATE article `_" msgstr "" "`Articol Excel EDATE `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:84 msgid "EOMONTH(start_date, months)" msgstr "EOMONTH(data_de începere, luni)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:85 msgid "" "`Excel EOMONTH article `_" msgstr "" "`Articol Excel EOMONTH `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:86 msgid "HOUR(time)" msgstr "ORA(timp)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:87 msgid "" "`Excel HOUR article `_" msgstr "" "`Articol Excel HOUR `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:88 msgid "ISOWEEKNUM(date)" msgstr "ISOWEEKNUM(data)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:89 msgid "" "`Excel ISOWEEKNUM article `_" msgstr "" "`Articol Excel ISOWEEKNUM `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:90 msgid "MINUTE(time)" msgstr "MINUT(timp)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:91 msgid "" "`Excel MINUTE article `_" msgstr "" "`Articol Excel MINUTE `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:92 msgid "MONTH(date)" msgstr "LUNĂ(data)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:93 msgid "" "`Excel MONTH article `_" msgstr "" "`Articolul Excel MONTH `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:94 msgid "NETWORKDAYS(start_date, end_date, [holidays])" msgstr "NETWORKDAYS(data_început, data_final, [vacanțe])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:95 msgid "" "`Excel NETWORKDAYS article " "`_" msgstr "" "`Articol Excel NETWORKDAYS " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:96 msgid "NETWORKDAYS.INTL(start_date, end_date, [weekend], [holidays])" msgstr "NETWORKDAYS.INTL(data_început, data_final, [weekend], [vacanțe])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:97 msgid "" "`Excel NETWORKDAYS.INTL article " "`_" msgstr "" "`Articol Excel NETWORKDAYS.INTL " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:98 msgid "NOW()" msgstr "ACUM()" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:99 msgid "" "`Excel NOW article `_" msgstr "" "`Articol Excel NOW `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:100 msgid "SECOND(time)" msgstr "A doua oară)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:101 msgid "" "`Excel SECOND article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:102 msgid "TIME(hour, minute, second)" msgstr "TIME(oră, minut, secundă)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:103 msgid "" "`Excel TIME article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:104 msgid "TIMEVALUE(time_string)" msgstr "TIMEVALUE(șir de timp)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:105 msgid "" "`Excel TIMEVALUE article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:106 msgid "TODAY()" msgstr "ASTĂZI()" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:107 msgid "" "`Excel TODAY article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:108 msgid "WEEKDAY(date, [type])" msgstr "WEEKDAY(data, [tip])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:109 msgid "" "`Excel WEEKDAY article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:110 msgid "WEEKNUM(date, [type])" msgstr "WEEKNUM(data, [tip])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:111 msgid "" "`Excel WEEKNUM article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:112 msgid "WORKDAY(start_date, num_days, [holidays])" msgstr "WORKDAY(data_începerii, num_zile, [vacanțe])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:113 msgid "" "`Excel WORKDAY article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:114 msgid "WORKDAY.INTL(start_date, num_days, [weekend], [holidays])" msgstr "WORKDAY.INTL(data_început, num_zile, [weekend], [vacanțe])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:115 msgid "" "`Excel WORKDAY.INTL article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:116 msgid "YEAR(date)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:117 msgid "" "`Excel YEAR article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:118 msgid "YEARFRAC(start_date, end_date, [day_count_convention])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:119 msgid "Exact number of years between two dates (not compatible with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:120 msgid "MONTH.START(date)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:121 msgid "First day of the month preceding a date (not compatible with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:122 msgid "MONTH.END(date)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:123 msgid "Last day of the month following a date (not compatible with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:124 msgid "QUARTER(date)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:125 msgid "" "Quarter of the year a specific date falls in (not compatible with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:126 msgid "QUARTER.START(date)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:127 msgid "" "First day of the quarter of the year a specific date falls in (not " "compatible with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:128 msgid "QUARTER.END(date)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:129 msgid "" "Last day of the quarter of the year a specific date falls in (not compatible" " with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:130 msgid "YEAR.START(date)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:131 msgid "" "First day of the year a specific date falls in (not compatible with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:132 msgid "YEAR.END(date)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:133 msgid "" "Last day of the year a specific date falls in (not compatible with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:138 msgid "Engineering" msgstr "Inginerie." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:146 msgid "DELTA(number1, [number2])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:147 msgid "" "`Excel DELTA article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:152 msgid "Financial" msgstr "Financiar" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:160 msgid "ACCRINTM(issue, maturity, rate, redemption, [day_count_convention])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:161 msgid "" "`Excel ACCRINTM article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:162 msgid "" "AMORLINC(cost, purchase_date, first_period_end, salvage, period, rate, " "[day_count_convention])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:163 msgid "" "`Excel AMORLINC article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:164 msgid "COUPDAYS(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:165 msgid "" "`Excel COUPDAYS article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:166 msgid "COUPDAYBS(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:167 msgid "" "`Excel COUPDAYBS article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:168 msgid "COUPDAYSNC(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:169 msgid "" "`Excel COUPDAYSNC article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:170 msgid "COUPNCD(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:171 msgid "" "`Excel COUPNCD article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:172 msgid "COUPNUM(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:173 msgid "" "`Excel COUPNUM article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:174 msgid "COUPPCD(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:175 msgid "" "`Excel COUPPCD article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:176 msgid "" "CUMIPMT(rate, number_of_periods, present_value, first_period, last_period, " "[end_or_beginning])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:177 msgid "" "`Excel CUMIPMT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:178 msgid "" "CUMPRINC(rate, number_of_periods, present_value, first_period, last_period, " "[end_or_beginning])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:179 msgid "" "`Excel CUMPRINC article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:180 msgid "DB(cost, salvage, life, period, [month])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:181 msgid "" "`Excel DB article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:182 msgid "DDB(cost, salvage, life, period, [factor])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:183 msgid "" "`Excel DDB article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:184 msgid "DISC(settlement, maturity, price, redemption, [day_count_convention])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:185 msgid "" "`Excel DISC article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:186 msgid "DOLLARDE(fractional_price, unit)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:187 msgid "" "`Excel DOLLARDE article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:188 msgid "DOLLARFR(decimal_price, unit)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:189 msgid "" "`Excel DOLLARFR article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:190 msgid "" "DURATION(settlement, maturity, rate, yield, frequency, " "[day_count_convention])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:191 msgid "" "`Excel DURATION article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:192 msgid "EFFECT(nominal_rate, periods_per_year)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:193 msgid "" "`Excel EFFECT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:194 msgid "" "FV(rate, number_of_periods, payment_amount, [present_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:195 msgid "" "`Excel FV article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:196 msgid "FVSCHEDULE(principal, rate_schedule)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:197 msgid "" "`Excel FVSCHEDULE article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:198 msgid "" "INTRATE(settlement, maturity, investment, redemption, " "[day_count_convention])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:199 msgid "" "`Excel INTRATE article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:200 msgid "" "IPMT(rate, period, number_of_periods, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:201 msgid "" "`Excel IPMT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:202 msgid "IRR(cashflow_amounts, [rate_guess])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:203 msgid "" "`Excel IRR article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:204 msgid "ISPMT(rate, period, number_of_periods, present_value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:205 msgid "" "`Excel ISPMT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:206 msgid "" "MDURATION(settlement, maturity, rate, yield, frequency, " "[day_count_convention])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:207 msgid "" "`Excel MDURATION article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:208 msgid "MIRR(cashflow_amounts, financing_rate, reinvestment_return_rate)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:209 msgid "" "`Excel MIRR article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:210 msgid "NOMINAL(effective_rate, periods_per_year)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:211 msgid "" "`Excel NOMINAL article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:212 msgid "" "NPER(rate, payment_amount, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:213 msgid "" "`Excel NPER article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:214 msgid "NPV(discount, cashflow1, [cashflow2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:215 msgid "" "`Excel NPV article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:216 msgid "PDURATION(rate, present_value, future_value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:217 msgid "" "`Excel PDURATION article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:218 msgid "" "PMT(rate, number_of_periods, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:219 msgid "" "`Excel PMT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:220 msgid "" "PPMT(rate, period, number_of_periods, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:221 msgid "" "`Excel PPMT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:222 msgid "" "PV(rate, number_of_periods, payment_amount, [future_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:223 msgid "" "`Excel PV article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:224 msgid "" "PRICE(settlement, maturity, rate, yield, redemption, frequency, " "[day_count_convention])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:225 msgid "" "`Excel PRICE article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:226 msgid "" "PRICEDISC(settlement, maturity, discount, redemption, " "[day_count_convention])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:227 msgid "" "`Excel PRICEDISC article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:228 msgid "" "PRICEMAT(settlement, maturity, issue, rate, yield, [day_count_convention])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:229 msgid "" "`Excel PRICEMAT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:230 msgid "" "RATE(number_of_periods, payment_per_period, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning], [rate_guess])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:231 msgid "" "`Excel RATE article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:232 msgid "" "RECEIVED(settlement, maturity, investment, discount, [day_count_convention])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:233 msgid "" "`Excel RECEIVED article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:234 msgid "RRI(number_of_periods, present_value, future_value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:235 msgid "" "`Excel RRI article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:236 msgid "SLN(cost, salvage, life)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:237 msgid "" "`Excel SLN article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:238 msgid "SYD(cost, salvage, life, period)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:239 msgid "" "`Excel SYD article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:240 msgid "TBILLPRICE(settlement, maturity, discount)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:241 msgid "" "`Excel TBILLPRICE article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:242 msgid "TBILLEQ(settlement, maturity, discount)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:243 msgid "" "`Excel TBILLEQ article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:244 msgid "TBILLYIELD(settlement, maturity, price)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:245 msgid "" "`Excel TBILLYIELD article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:246 msgid "VDB(cost, salvage, life, start, end, [factor], [no_switch])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:247 msgid "" "`Excel VDB article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:248 msgid "XIRR(cashflow_amounts, cashflow_dates, [rate_guess])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:249 msgid "" "`Excel XIRR article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:250 msgid "XNPV(discount, cashflow_amounts, cashflow_dates)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:251 msgid "" "`Excel XNPV article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:252 msgid "" "YIELD(settlement, maturity, rate, price, redemption, frequency, " "[day_count_convention])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:253 msgid "" "`Excel YIELD article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:254 msgid "" "YIELDDISC(settlement, maturity, price, redemption, [day_count_convention])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:255 msgid "" "`Excel YIELDDISC article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:256 msgid "" "YIELDMAT(settlement, maturity, issue, rate, price, [day_count_convention])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:257 msgid "" "`Excel YIELDMAT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:262 msgid "Info" msgstr "Informații" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:270 msgid "ISERR(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:271 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:273 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:275 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:277 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:279 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:281 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:283 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:285 msgid "" "`Excel IS article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:272 msgid "ISERROR(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:274 msgid "ISLOGICAL(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:276 msgid "ISNA(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:278 msgid "ISNONTEXT(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:280 msgid "ISNUMBER(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:282 msgid "ISTEXT(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:284 msgid "ISBLANK(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:286 msgid "NA()" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:287 msgid "" "`Excel NA article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:292 msgid "Logical" msgstr "Logic" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:300 msgid "AND(logical_expression1, [logical_expression2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:301 msgid "" "`Excel AND article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:302 msgid "IF(logical_expression, value_if_true, [value_if_false])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:303 msgid "" "`Excel IF article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:304 msgid "IFERROR(value, [value_if_error])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:305 msgid "" "`Excel IFERROR article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:306 msgid "IFNA(value, [value_if_error])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:307 msgid "" "`Excel IFNA article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:308 msgid "IFS(condition1, value1, [condition2, ...], [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:309 msgid "" "`Excel IFS article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:310 msgid "NOT(logical_expression)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:311 msgid "" "`Excel NOT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:312 msgid "OR(logical_expression1, [logical_expression2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:313 msgid "" "`Excel OR article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:314 msgid "XOR(logical_expression1, [logical_expression2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:315 msgid "" "`Excel XOR article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:320 msgid "Lookup" msgstr "Căutare" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:328 msgid "COLUMN([cell_reference])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:329 msgid "" "`Excel COLUMN article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:330 msgid "COLUMNS(range)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:331 msgid "" "`Excel COLUMNS article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:332 msgid "HLOOKUP(search_key, range, index, [is_sorted])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:333 msgid "" "`Excel HLOOKUP article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:334 msgid "INDEX(reference, row, column)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:335 msgid "" "`Excel INDEX article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:336 msgid "LOOKUP(search_key, search_array, [result_range])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:337 msgid "" "`Excel LOOKUP article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:338 msgid "MATCH(search_key, range, [search_type])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:339 msgid "" "`Excel MATCH article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:340 msgid "ROW([cell_reference])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:341 msgid "" "`Excel ROW article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:342 msgid "ROWS(range)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:343 msgid "" "`Excel ROWS article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:344 msgid "VLOOKUP(search_key, range, index, [is_sorted])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:345 msgid "" "`Excel VLOOKUP article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:346 msgid "" "XLOOKUP(search_key, lookup_range, return_range, [if_not_found], " "[match_mode], [search_mode])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:347 msgid "" "`Excel XLOOKUP article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:352 msgid "Math" msgstr "Matematică" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:360 msgid "ABS(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:361 msgid "" "`Excel ABS article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:362 msgid "ACOS(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:363 msgid "" "`Excel ACOS article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:364 msgid "ACOSH(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:365 msgid "" "`Excel ACOSH article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:366 msgid "ACOT(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:367 msgid "" "`Excel ACOT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:368 msgid "ACOTH(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:369 msgid "" "`Excel ACOTH article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:370 msgid "ASIN(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:371 msgid "" "`Excel ASIN article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:372 msgid "ASINH(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:373 msgid "" "`Excel ASINH article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:374 msgid "ATAN(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:375 msgid "" "`Excel ATAN article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:376 msgid "ATAN2(x, y)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:377 msgid "" "`Excel ATAN2 article " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:378 msgid "ATANH(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:379 msgid "" "`Excel ATANH article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:380 msgid "CEILING(value, [factor])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:381 msgid "" "`Excel CEILING article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:382 msgid "CEILING.MATH(number, [significance], [mode])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:383 msgid "" "`Excel CEILING.MATH article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:384 msgid "CEILING.PRECISE(number, [significance])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:385 msgid "" "`Excel CEILING.PRECISE article " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:386 msgid "COS(angle)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:387 msgid "" "`Excel COS article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:388 msgid "COSH(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:389 msgid "" "`Excel COSH article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:390 msgid "COT(angle)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:391 msgid "" "`Excel COT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:392 msgid "COTH(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:393 msgid "" "`Excel COTH article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:394 msgid "COUNTBLANK(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:395 msgid "" "`Excel COUNTBLANK article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:396 msgid "COUNTIF(range, criterion)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:397 msgid "" "`Excel COUNTIF article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:398 msgid "" "COUNTIFS(criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], [criterion2, " "...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:399 msgid "" "`Excel COUNTIFS article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:400 msgid "COUNTUNIQUE(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:401 msgid "Counts number of unique values in a range (not compatible with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:402 msgid "" "COUNTUNIQUEIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " "[criterion2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:403 msgid "" "Counts number of unique values in a range, filtered by a set of criteria " "(not compatible with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:404 msgid "CSC(angle)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:405 msgid "" "`Excel CSC article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:406 msgid "CSCH(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:407 msgid "" "`Excel CSCH article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:408 msgid "DECIMAL(value, base)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:409 msgid "" "`Excel DECIMAL article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:410 msgid "DEGREES(angle)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:411 msgid "" "`Excel DEGREES article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:412 msgid "EXP(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:413 msgid "" "`Excel EXP article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:414 msgid "FLOOR(value, [factor])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:415 msgid "" "`Excel FLOOR article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:416 msgid "FLOOR.MATH(number, [significance], [mode])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:417 msgid "" "`Excel FLOOR.MATH article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:418 msgid "FLOOR.PRECISE(number, [significance])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:419 msgid "" "`Excel FLOOR.PRECISE article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:420 msgid "ISEVEN(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:421 msgid "" "`Excel ISEVEN article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:422 msgid "ISO.CEILING(number, [significance])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:423 msgid "" "`Excel ISO.CEILING article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:424 msgid "ISODD(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:425 msgid "" "`Excel ISODD article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:426 msgid "LN(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:427 msgid "" "`Excel LN article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:428 msgid "MOD(dividend, divisor)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:429 msgid "" "`Excel MOD article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:430 msgid "ODD(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:431 msgid "" "`Excel ODD article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:432 msgid "PI()" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:433 msgid "" "`Excel PI article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:434 msgid "POWER(base, exponent)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:435 msgid "" "`Excel POWER article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:436 msgid "PRODUCT(factor1, [factor2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:437 msgid "" "`Excel PRODUCT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:438 msgid "RAND()" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:439 msgid "" "`Excel RAND article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:440 msgid "RANDBETWEEN(low, high)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:441 msgid "" "`Excel RANDBETWEEN article " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:442 msgid "ROUND(value, [places])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:443 msgid "" "`Excel ROUND article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:444 msgid "ROUNDDOWN(value, [places])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:445 msgid "" "`Excel ROUNDDOWN article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:446 msgid "ROUNDUP(value, [places])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:447 msgid "" "`Excel ROUNDUP article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:448 msgid "SEC(angle)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:449 msgid "" "`Excel SEC article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:450 msgid "SECH(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:451 msgid "" "`Excel SECH article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:452 msgid "SIN(angle)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:453 msgid "" "`Excel SIN article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:454 msgid "SINH(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:455 msgid "" "`Excel SINH article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:456 msgid "SQRT(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:457 msgid "" "`Excel SQRT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:458 msgid "SUM(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:459 msgid "" "`Excel SUM article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:460 msgid "SUMIF(criteria_range, criterion, [sum_range])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:461 msgid "" "`Excel SUMIF article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:462 msgid "" "SUMIFS(sum_range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " "[criterion2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:463 msgid "" "`Excel SUMIFS article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:464 msgid "TAN(angle)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:465 msgid "" "`Excel TAN article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:466 msgid "TANH(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:467 msgid "" "`Excel TANH article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:468 msgid "TRUNC(value, [places])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:469 msgid "" "`Excel TRUNC article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:474 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:482 msgid "FORMAT.LARGE.NUMBER(value, [unit])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:483 msgid "Apply a large number format (not compatible with Excel)" msgstr "Aplicați un format de număr mare (nu este compatibil cu Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:488 msgid "Odoo" msgstr "Odoo" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:496 msgid "" "ODOO.CREDIT(account_codes, date_range, [offset], [company_id], " "[include_unposted])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:497 msgid "" "Get the total credit for the specified account(s) and period (not compatible" " with Excel)" msgstr "" "Obțineți creditul total pentru conturile și perioada specificate (nu este " "compatibil cu Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:498 msgid "" "ODOO.DEBIT(account_codes, date_range, [offset], [company_id], " "[include_unposted])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:499 msgid "" "Get the total debit for the specified account(s) and period (not compatible " "with Excel)" msgstr "" "Obțineți debitul total pentru conturile și perioada specificate (nu este " "compatibil cu Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:500 msgid "" "ODOO.BALANCE(account_codes, date_range, [offset], [company_id], " "[include_unposted])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:501 msgid "" "Get the total balance for the specified account(s) and period (not " "compatible with Excel)" msgstr "" "Obțineți soldul total pentru conturile și perioada specificate (nu este " "compatibil cu Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:502 msgid "ODOO.FISCALYEAR.START(day, [company_id])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:503 msgid "" "Returns the starting date of the fiscal year encompassing the provided date " "(not compatible with Excel)" msgstr "" "Returnează data de începere a anului fiscal care cuprinde data furnizată (nu" " este compatibilă cu Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:504 msgid "ODOO.FISCALYEAR.END(day, [company_id])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:505 msgid "" "Returns the ending date of the fiscal year encompassing the provided date " "(not compatible with Excel)" msgstr "" "Returnează data de încheiere a anului fiscal care cuprinde data furnizată " "(nu este compatibilă cu Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:506 msgid "ODOO.ACCOUNT.GROUP(type)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:507 msgid "Returns the account ids of a given group (not compatible with Excel)" msgstr "" "Returnează ID-urile de cont ale unui anumit grup (nu sunt compatibile cu " "Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:508 msgid "ODOO.CURRENCY.RATE(currency_from, currency_to, [date])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:509 msgid "" "This function takes in two currency codes as arguments, and returns the " "exchange rate from the first currency to the second as float (not compatible" " with Excel)" msgstr "" "Această funcție ia ca argumente două coduri de monedă și returnează cursul " "de schimb de la prima monedă la a doua ca float (nu este compatibil cu " "Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:510 msgid "ODOO.LIST(list_id, index, field_name)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:511 msgid "Get the value from a list (not compatible with Excel)" msgstr "Obțineți valoarea dintr-o listă (nu este compatibilă cu Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:512 msgid "ODOO.LIST.HEADER(list_id, field_name)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:513 msgid "Get the header of a list (not compatible with Excel)" msgstr "Obțineți antetul unei liste (nu este compatibil cu Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:514 msgid "ODOO.FILTER.VALUE(filter_name)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:515 msgid "" "Return the current value of a spreadsheet filter (not compatible with Excel)" msgstr "" "Returnează valoarea curentă a unui filtru de foaie de calcul (nu este " "compatibil cu Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:516 msgid "" "ODOO.PIVOT(pivot_id, measure_name, [domain_field_name, ...], [domain_value, " "...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:517 msgid "Get the value from a pivot (not compatible with Excel)" msgstr "Obțineți valoarea dintr-un pivot (nu este compatibil cu Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:518 msgid "" "ODOO.PIVOT.HEADER(pivot_id, [domain_field_name, ...], [domain_value, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:519 msgid "Get the header of a pivot (not compatible with Excel)" msgstr "Obțineți antetul unui pivot (nu este compatibil cu Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:524 msgid "Operators" msgstr "Operatori" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:532 msgid "ADD(value1, value2)" msgstr "ADD(valoare1, valoare2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:533 msgid "Sum of two numbers (not compatible with Excel)" msgstr "Suma a două numere (nu este compatibil cu Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:534 msgid "CONCAT(value1, value2)" msgstr "CONCAT(valoare1, valoare2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:535 msgid "" "`Excel CONCAT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:536 msgid "DIVIDE(dividend, divisor)" msgstr "DIVIDE(dividend, divizor)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:537 msgid "One number divided by another (not compatible with Excel)" msgstr "Un număr împărțit la altul (nu este compatibil cu Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:538 msgid "EQ(value1, value2)" msgstr "EQ(valoare1, valoare2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:539 msgid "Equal (not compatible with Excel)" msgstr "Egal (nu este compatibil cu Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:540 msgid "GT(value1, value2)" msgstr "GT(valoare1, valoare2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:541 msgid "Strictly greater than (not compatible with Excel)" msgstr "Strict mai mare decât (nu este compatibil cu Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:542 msgid "GTE(value1, value2)" msgstr "GTE(valoare1, valoare2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:543 msgid "Greater than or equal to (not compatible with Excel)" msgstr "Mai mare sau egal cu (nu este compatibil cu Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:544 msgid "LT(value1, value2)" msgstr "LT(valoare1, valoare2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:545 msgid "Less than (not compatible with Excel)" msgstr "Mai puțin decât (nu este compatibil cu Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:546 msgid "LTE(value1, value2)" msgstr "LTE(valoare1, valoare2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:547 msgid "Less than or equal to (not compatible with Excel)" msgstr "Mai mic sau egal cu (nu este compatibil cu Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:548 msgid "MINUS(value1, value2)" msgstr "MINUS(valoare1, valoare2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:549 msgid "Difference of two numbers (not compatible with Excel)" msgstr "Diferența de două numere (nu este compatibil cu Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:550 msgid "MULTIPLY(factor1, factor2)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:551 msgid "Product of two numbers (not compatible with Excel)" msgstr "Produs din două numere (nu este compatibil cu Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:552 msgid "NE(value1, value2)" msgstr "NE(valoare1, valoare2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:553 msgid "Not equal (not compatible with Excel)" msgstr "Nu este egal (nu este compatibil cu Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:554 msgid "POW(base, exponent)" msgstr "POW(bază, exponent)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:555 msgid "A number raised to a power (not compatible with Excel)" msgstr "Un număr ridicat la o putere (nu este compatibil cu Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:556 msgid "UMINUS(value)" msgstr "UMINUS(valoare)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:557 msgid "A number with the sign reversed (not compatible with Excel)" msgstr "Un număr cu semnul inversat (nu este compatibil cu Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:558 msgid "UNARY.PERCENT(percentage)" msgstr "UNARY.PERCENT(procent)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:559 msgid "Value interpreted as a percentage (not compatible with Excel)" msgstr "Valoare interpretată ca procent (nu este compatibilă cu Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:560 msgid "UPLUS(value)" msgstr "UPLUS(valoare)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:561 msgid "A specified number, unchanged (not compatible with Excel)" msgstr "Un număr specificat, neschimbat (nu este compatibil cu Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:566 msgid "Statistical" msgstr "Statistic" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:574 msgid "AVEDEV(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:575 msgid "" "`Excel AVEDEV article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:576 msgid "AVERAGE(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:577 msgid "" "`Excel AVERAGE article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:578 msgid "" "AVERAGE.WEIGHTED(values, weights, [additional_values, ...], " "[additional_weights, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:579 msgid "Weighted average (not compatible with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:580 msgid "AVERAGEA(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:581 msgid "" "`Excel AVERAGEA article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:582 msgid "AVERAGEIF(criteria_range, criterion, [average_range])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:583 msgid "" "`Excel AVERAGEIF article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:584 msgid "" "AVERAGEIFS(average_range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, " "...], [criterion2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:585 msgid "" "`Excel AVERAGEIFS article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:586 msgid "COUNT(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:587 msgid "" "`Excel COUNT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:588 msgid "COUNTA(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:589 msgid "" "`Excel COUNTA article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:590 msgid "COVAR(data_y, data_x)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:591 msgid "" "`Excel COVAR article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:592 msgid "COVARIANCE.P(data_y, data_x)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:593 msgid "" "`Excel COVARIANCE.P article " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:594 msgid "COVARIANCE.S(data_y, data_x)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:595 msgid "" "`Excel COVARIANCE.S article " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:596 msgid "LARGE(data, n)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:597 msgid "" "`Excel LARGE article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:598 msgid "MAX(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:599 msgid "" "`Excel MAX article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:600 msgid "MAXA(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:601 msgid "" "`Excel MAXA article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:602 msgid "" "MAXIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " "[criterion2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:603 msgid "" "`Excel MAXIFS article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:604 msgid "MEDIAN(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:605 msgid "" "`Excel MEDIAN article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:606 msgid "MIN(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:607 msgid "" "`Excel MIN article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:608 msgid "MINA(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:609 msgid "" "`Excel MINA article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:610 msgid "" "MINIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " "[criterion2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:611 msgid "" "`Excel MINIFS article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:612 msgid "PERCENTILE(data, percentile)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:613 msgid "" "`Excel PERCENTILE article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:614 msgid "PERCENTILE.EXC(data, percentile)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:615 msgid "" "`Excel PERCENTILE.EXC article " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:616 msgid "PERCENTILE.INC(data, percentile)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:617 msgid "" "`Excel PERCENTILE.INC article " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:618 msgid "QUARTILE(data, quartile_number)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:619 msgid "" "`Excel QUARTILE article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:620 msgid "QUARTILE.EXC(data, quartile_number)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:621 msgid "" "`Excel QUARTILE.EXC article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:622 msgid "QUARTILE.INC(data, quartile_number)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:623 msgid "" "`Excel QUARTILE.INC article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:624 msgid "SMALL(data, n)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:625 msgid "" "`Excel SMALL article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:626 msgid "STDEV(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:627 msgid "" "`Excel STDEV article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:628 msgid "STDEV.P(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:629 msgid "" "`Excel STDEV.P article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:630 msgid "STDEV.S(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:631 msgid "" "`Excel STDEV.S article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:632 msgid "STDEVA(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:633 msgid "" "`Excel STDEVA article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:634 msgid "STDEVP(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:635 msgid "" "`Excel STDEVP article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:636 msgid "STDEVPA(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:637 msgid "" "`Excel STDEVPA article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:638 msgid "VAR(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:639 msgid "" "`Excel VAR article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:640 msgid "VAR.P(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:641 msgid "" "`Excel VAR.P article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:642 msgid "VAR.S(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:643 msgid "" "`Excel VAR.S article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:644 msgid "VARA(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:645 msgid "" "`Excel VARA article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:646 msgid "VARP(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:647 msgid "" "`Excel VARP article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:648 msgid "VARPA(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:649 msgid "" "`Excel VARPA article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:654 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:662 msgid "CHAR(table_number)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:663 msgid "" "`Excel CHAR article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:664 msgid "CLEAN(text)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:665 msgid "" "`Excel CLEAN article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:666 msgid "CONCATENATE(string1, [string2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:667 msgid "" "`Excel CONCATENATE article " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:668 msgid "EXACT(string1, string2)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:669 msgid "" "`Excel EXACT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:670 msgid "FIND(search_for, text_to_search, [starting_at])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:671 msgid "" "`Excel FIND article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:672 msgid "JOIN(delimiter, value_or_array1, [value_or_array2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:673 msgid "" "Concatenates elements of arrays with delimiter (not compatible with Excel)" msgstr "" "Concatenează elemente de matrice cu delimitator (nu este compatibil cu " "Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:674 msgid "LEFT(text, [number_of_characters])" msgstr "LEFT(text, [număr_de_caractere])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:675 msgid "" "`Excel LEFT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:676 msgid "LEN(text)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:677 msgid "" "`Excel LEN article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:678 msgid "LOWER(text)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:679 msgid "" "`Excel LOWER article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:680 msgid "MID(text, starting_at, extract_length)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:681 msgid "" "`Excel MID article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:682 msgid "PROPER(text_to_capitalize)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:683 msgid "" "`Excel PROPER article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:684 msgid "REPLACE(text, position, length, new_text)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:685 msgid "" "`Excel REPLACE article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:686 msgid "RIGHT(text, [number_of_characters])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:687 msgid "" "`Excel RIGHT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:688 msgid "SEARCH(search_for, text_to_search, [starting_at])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:689 msgid "" "`Excel SEARCH article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:690 msgid "" "SUBSTITUTE(text_to_search, search_for, replace_with, [occurrence_number])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:691 msgid "" "`Excel SUBSTITUTE article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:692 msgid "TEXT(number, format)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:693 msgid "" "`Excel TEXT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:694 msgid "TEXTJOIN(delimiter, ignore_empty, text1, [text2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:695 msgid "" "`Excel TEXTJOIN article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:696 msgid "TRIM(text)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:697 msgid "" "`Excel TRIM article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:698 msgid "UPPER(text)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:699 msgid "" "`Excel UPPER article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:3 msgid "Link Odoo data" msgstr "Conectați datele Odoo" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:5 msgid "" "You can insert and link several elements from your database in your " "spreadsheets, namely:" msgstr "" "Puteți insera și lega mai multe elemente din baza de date în foile de " "calcul, și anume:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:7 msgid "pivots," msgstr "pivoți," #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:8 msgid "graphs," msgstr "grafice," #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:9 msgid "lists, and" msgstr "liste, și" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:10 msgid "links to menus (i.e., a clickable link to a view of a specific model)." msgstr "" "link-uri către meniuri (adică, un link pe care se poate face clic către o " "vizualizare a unui anumit model)." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:12 msgid "" "Before inserting :ref:`pivots `, :ref:`graphs " "`, or lists, ensure they are tailored to your needs, " "as some elements are more quickly - or only - configurable in their " "respective view." msgstr "" "Înainte de a introduce :ref:`pivots `, :ref:`graphs " "` sau liste, asigurați-vă că sunt adaptate nevoilor " "dvs., deoarece unele elemente sunt mai rapide - sau numai - configurabile în" " vizualizarea lor respectivă." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:16 msgid "" "To insert pivots and graphs, click :guilabel:`Insert in spreadsheet` from " "any pivot or graph view." msgstr "" "Pentru a insera pivoturi și grafice, faceți clic pe :guilabel:`Inserați în " "foaia de calcul` din orice vizualizare pivot sau grafic." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:17 msgid "" "To insert lists, click :menuselection:`Favorites --> Insert list in " "spreadsheet` from any list view." msgstr "" "Pentru a insera liste, faceți clic pe :menuselection:`Favorite --> Inserați " "lista în foaia de calcul` din orice vizualizare a listei." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:19 msgid "" "To insert links to menus, click :menuselection:`Favorites --> Link menu in " "spreadsheet` from any view." msgstr "" "Pentru a insera legături către meniuri, faceți clic pe " ":menuselection:`Favorite --> Link meniu în foaia de calcul` din orice " "vizualizare." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:22 msgid "" "In the pop-up box, either create a new spreadsheet by selecting " ":guilabel:`Blank spreadsheet` or insert it in an existing one by selecting " "it and clicking :guilabel:`Confirm`." msgstr "" "În caseta de tip pop-up, fie creați o nouă foaie de calcul selectând " ":guilabel:`Foaie de calcul goală`, fie inserați-o într-una existentă " "selectând-o și făcând clic pe :guilabel:`Confirmați`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst-1 msgid "Inserting a pivot in a spreadsheet" msgstr "Inserarea unui pivot într-o foaie de calcul" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:30 msgid "" "By default, new spreadsheets are saved under the :guilabel:`Spreadsheet` " "workspace of the Documents app." msgstr "" "În mod implicit, foile de calcul noi sunt salvate în spațiul de lucru " ":guilabel:`Foaie de calcul` al aplicației Documente." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:36 msgid "Updating data" msgstr "Actualizarea datelor" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:38 msgid "" "Once inserted in a spreadsheet, your data is kept up-to-date, reflecting any" " changes made to your database. Reopening the spreadsheet reloads the linked" " data." msgstr "" "Odată introduse într-o foaie de calcul, datele dvs. sunt păstrate la zi, " "reflectând orice modificări aduse bazei de date. Redeschiderea foii de " "calcul reîncarcă datele legate." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:42 msgid "" "To update pivots and lists data without reopening a spreadsheet, go to the " "menu bar and click :menuselection:`Data --> Refresh all data`." msgstr "" "Pentru a actualiza datele pivot și liste fără a redeschide o foaie de " "calcul, accesați bara de meniu și faceți clic pe :menuselection:`Date --> " "Actualizează toate datele`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:46 msgid "Pivot data" msgstr "Pivot date" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:48 msgid "" "Using :guilabel:`Refresh all data` only updates existing pivot cells. If new" " cells need to be added, go to the menu bar and click :menuselection:`Data " "--> Re-insert pivot` to fully update the pivot. Alternatively, click " ":guilabel:`Insert pivot`, select the pivot, and tick :guilabel:`Display " "missing cells only` to preview first the missing data." msgstr "" "Utilizarea :guilabel:`Reîmprospătați toate datele` actualizează doar " "celulele pivot existente. Dacă trebuie adăugate celule noi, accesați bara de" " meniu și faceți clic pe :menuselection:`Date --> Re-insert pivot` pentru a " "actualiza complet pivotul. Alternativ, faceți clic pe :guilabel:`Inserați " "pivot`, selectați pivotul și bifați :guilabel:`Afișați numai celulele lipsă`" " pentru a previzualiza mai întâi datele lipsă." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:0 msgid "Displaying missing cells in a pivot" msgstr "Afișarea celulelor lipsă într-un pivot" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:57 msgid "" "To change which records are :ref:`used by the pivot `, right-click on a pivot cell, select :guilabel:`See pivot " "properties`, and click :guilabel:`Edit domain`." msgstr "" "Pentru a modifica ce înregistrări sunt :ref:`utilizate de pivotul " "`, faceți clic dreapta pe o celulă pivot, " "selectați :guilabel:`Vedeți proprietățile pivot` și faceți clic pe " ":guilabel:`Editați domeniul`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:5 msgid "" "Spreadsheet templates allow you to quickly create spreadsheets without " "starting from scratch." msgstr "" "Șabloanele de foi de calcul vă permit să creați rapid foi de calcul fără a " "începe de la zero." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:7 msgid "" "Several pre-built templates are available when creating a new spreadsheet " "from the **Documents** app, such as:" msgstr "" "Mai multe șabloane predefinite sunt disponibile atunci când creați o nouă " "foaie de calcul din aplicația **Documente**, cum ar fi:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:10 msgid ":ref:`budget reports `," msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:11 msgid ":ref:`pipeline revenue reports `, or" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:12 msgid ":ref:`sales commission report `." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst-1 msgid "View of all the default templates" msgstr "Vedere a tuturor șabloanelor implicite" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:17 msgid "" "You can also :ref:`save any spreadsheet as a template ` and " ":ref:`manage and edit existing templates `." msgstr "" "De asemenea, puteți să :ref:`salva orice foaie de calcul ca șablon " "<șabloane/salvare>` și :ref:`să gestionați și să editați șabloanele " "existente <șabloane/gestionați>`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:21 msgid "Default templates" msgstr "Șabloane implicite" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:26 msgid "Accounting: budget reports" msgstr "Contabilitate: rapoarte bugetare" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:28 msgid "" "Budget reports compare a company's actual spending with its budget over a " "defined period. Two templates are available: one uses quarterly intervals " "(:guilabel:`Budget Report (Quarterly)`), while the other uses monthly " "intervals (:guilabel:`Budget Report (Monthly)`)." msgstr "" "Rapoartele bugetare compară cheltuielile reale ale unei companii cu bugetul " "acesteia pe o perioadă definită. Sunt disponibile două șabloane: unul " "folosește intervale trimestriale (:guilabel:`Raport bugetar (trimestrial)`)," " în timp ce celălalt folosește intervale lunare (:guilabel:`Raport bugetar " "(lunar)`)." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst-1 msgid "Extract of a budget report" msgstr "Extras dintr-un raport bugetar" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:35 msgid "" "The cells under the :guilabel:`Actuals` column are automatically filled in " "with the amount of money made and spent over the corresponding period (month" " or quarter). The data is taken from posted journal items under :ref:`income" " and expense accounts `." msgstr "" "Celulele de sub coloana :guilabel:`Actuale` sunt completate automat cu suma " "de bani realizată și cheltuită în perioada corespunzătoare (lună sau " "trimestru). Datele sunt preluate din articolele jurnalului înregistrate sub " ":ref:`conturile de venituri și cheltuieli `." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:40 msgid "" "Journal items under the :guilabel:`Other Income` account type are not " "considered when collecting data." msgstr "" "Articolele din jurnal din tipul de cont :guilabel:`Alte venituri` nu sunt " "luate în considerare la colectarea datelor." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:43 msgid "" "To analyze your budget's performance, fill the cells under the " ":guilabel:`Budget` column with how much money you expect to make " "(:guilabel:`Income` rows) and spend (:guilabel:`Expenses` rows) over the " "related period and per account. Then, the performance (:guilabel:`Perf.`) " "column compares :guilabel:`Actuals` data to their corresponding budget, " "expressed as a percentage." msgstr "" "Pentru a analiza performanța bugetului, completați celulele din coloana " ":guilabel:`Buget` cu câți bani vă așteptați să câștigați " "(rândurile:guilabel:`Venituri`) și să cheltuiți " "(rândurile:guilabel:`Cheltuieli`) în perioada aferentă și pe cont. Apoi, " "coloana de performanță (:guilabel:`Perf.`) compară datele :guilabel:`Reale` " "cu bugetul corespunzător, exprimat ca procent." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:48 msgid "" "Lastly, the :guilabel:`Net Profit` row represents the total " ":guilabel:`Income` minus the total :guilabel:`Expenses` for the " ":guilabel:`Actuals` and :guilabel:`Budget` columns." msgstr "" "În cele din urmă, rândul :guilabel:`Profit net` reprezintă totalul " ":guilabel:`Venitul` minus totalul :guilabel:`Cheltuieli` pentru coloanele " ":guilabel:`Actuale` și :guilabel:`Buget`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:54 msgid "CRM: pipeline revenue reports" msgstr "CRM: rapoarte privind veniturile pipeline" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:56 msgid "" "Two pipeline revenue reports are available. The :guilabel:`Pipeline Revenue " "Report (Monthly)` is dedicated to one-time revenue (:abbr:`NRR (non-" "recurring revenue)`), while the :guilabel:`MRR/NRR Pipeline Revenue Report " "(Monthly)` covers recurring and non-recurring revenue (:abbr:`MRR (monthly " "recurring revenue)`)." msgstr "" "Sunt disponibile două rapoarte privind veniturile din conductă. " ":guilabel:`Raportul veniturilor pipeline (lunar)` este dedicat veniturilor " "unice (:abbr:`NRR (venituri nerecurente)`), în timp ce :guilabel:`Raportul " "veniturilor pipelinei MRR/NRR (lunar)` acoperă veniturile recurente și " "nerecurente (:abbr:`MRR (venitul lunar recurent)`)." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:62 msgid "" "Enable :guilabel:`Recurring Revenues` by going to :menuselection:`CRM --> " "Configuration --> Settings`." msgstr "" "Activați :guilabel:`Venituri recurente` accesând :menuselection:`CRM --> " "Configurare --> Setări`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst-1 msgid "Extract of a pipeline revenue report" msgstr "Extras dintr-un raport de venituri din conductă" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:68 msgid "" "The cells under the :guilabel:`Actuals` column are automatically filled in " "with the amount of monthly revenue from **won** opportunities." msgstr "" "Celulele de sub coloana :guilabel:`Reprezentante` sunt completate automat cu" " suma venitului lunar din oportunitățile **câștigate**." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:71 msgid "" "To compute the revenue performance, fill in the monthly revenue targets." msgstr "" "Pentru a calcula performanța veniturilor, completați obiectivele lunare de " "venit." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:73 msgid "" "For the :guilabel:`Revenue by Team` sheet, fill in the cells under the " ":guilabel:`Target` columns for each sales team." msgstr "" "Pentru foaia :guilabel:`Venituri pe echipă`, completați celulele de sub " "coloanele :guilabel:`Target` pentru fiecare echipă de vânzări." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:75 msgid "" "For the :guilabel:`Revenue by Salesperson` sheet, open the " ":guilabel:`Targets` sheet and fill in the cells next to each salesperson. " "Use the :guilabel:`Monthly Factor` table below to adapt the main targets " "depending on the month of the year." msgstr "" "Pentru foaia :guilabel:`Venituri după agent de vânzări`, deschideți foaia " ":guilabel:`Ținte` și completați celulele de lângă fiecare agent de vânzări. " "Utilizați tabelul :guilabel:`Factor lunar` de mai jos pentru a adapta " "obiectivele principale în funcție de luna anului." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:79 msgid "" "Then, the performance (:guilabel:`Perf.`) column compares " ":guilabel:`Actuals` data to their related budget, expressed as a percentage." msgstr "" "Apoi, coloana de performanță (:guilabel:`Perf.`) compară datele " ":guilabel:`Reale` cu bugetul aferent, exprimat ca procent." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:82 msgid "" "Lastly, the :guilabel:`Forecasted` column gathers the monthly revenue of " "leads multiplied by their :guilabel:`Probability` percentage." msgstr "" "În cele din urmă, coloana :guilabel:`Previzată` adună venitul lunar al " "clienților potențiali înmulțit cu procentul lor :guilabel:`Probabilitatea`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:86 msgid "For actuals and forecasts:" msgstr "Pentru date reale și previziuni:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:88 msgid "" "The :guilabel:`Expected Closing` date found on leads is used to assign them " "to a month." msgstr "" "Data :guilabel:`Închidere așteptată` găsită pe clienți potențiali este " "folosită pentru a le atribui unei luni." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:89 msgid "" "The recurring monthly revenue is used even if the recurring plan's number of" " months is set to a different value than 1 month. For example, a yearly " "plan's revenue is divided by 12 months." msgstr "" "Venitul lunar recurent este utilizat chiar dacă numărul de luni al planului " "recurent este setat la o valoare diferită de 1 lună. De exemplu, venitul " "unui plan anual este împărțit la 12 luni." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:95 msgid "Sales: sales commission" msgstr "Vânzări: comision de vânzări" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:97 msgid "" "This report presents the monthly commission earned or due to each " "salesperson." msgstr "" "Acest raport prezintă comisionul lunar câștigat sau datorat fiecărui agent " "de vânzări." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst-1 msgid "Extract of a sales commission report" msgstr "Extras dintr-un raport de comision de vânzări" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:102 msgid "" "The :guilabel:`Rate` column is pre-filled with the percentage rate from the " ":guilabel:`Rates` tab, which can be customized for each product category " "according to the company's policy. Adjusting the rate for a specific product" " category automatically updates the commission amount for that category." msgstr "" "Coloana :guilabel:`Rate` este pre-completată cu rata procentuală din fila " ":guilabel:`Rates`, care poate fi personalizată pentru fiecare categorie de " "produse conform politicii companiei. Ajustarea ratei pentru o anumită " "categorie de produse actualizează automat suma comisionului pentru acea " "categorie." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:106 msgid "" "The :guilabel:`Invoiced` column shows the total amount of untaxed invoices " "grouped by salesperson and month." msgstr "" "Coloana :guilabel:`Facturat` arată suma totală a facturilor netaxate grupate" " după agent de vânzări și lună." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:109 msgid "" "Lastly, the :guilabel:`Comm.` column is computed by multiplying the invoiced" " amount with the rate percentage." msgstr "" "În cele din urmă, coloana :guilabel:`Comm.` este calculată prin înmulțirea " "sumei facturate cu procentul tarifului." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:115 msgid "Save a spreadsheet as a template" msgstr "Salvați o foaie de calcul ca șablon" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:117 msgid "" "Any spreadsheet can be saved as a template. From the menu bar, click " ":menuselection:`File --> Save as template`. Modify the default " ":guilabel:`Template Name` if necessary and click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" "Orice foaie de calcul poate fi salvată ca șablon. Din bara de meniu, faceți " "clic pe :menuselection:`Fișier --> Salvare ca șablon`. Modificați " ":guilabel:`Numele șablonului` implicit, dacă este necesar și faceți clic pe " ":guilabel:`Confirmați`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:122 msgid "Templates are available to all users on the database." msgstr "" "Șabloanele sunt disponibile pentru toți utilizatorii din baza de date." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:127 msgid "Manage and edit templates" msgstr "Gestionați și editați șabloanele" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:129 msgid "" "Manage templates by going to :menuselection:`Documents --> Configuration -->" " Spreadsheet Templates`. Remove the :guilabel:`My Templates` :ref:`filter " "` to view all templates in the database." msgstr "" "Gestionați șabloanele accesând :menuselection:`Documente --> Configurare -->" " Șabloane de foi de calcul`. Eliminați :guilabel:`Șabloanele mele` " ":ref:`filtrul ` pentru a vedea toate " "șabloanele din baza de date." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:133 msgid "" "To edit an existing template, click `✎ Edit` next to the desired template. " "Modifications are automatically saved." msgstr "" "Pentru a edita un șablon existent, faceți clic pe „✎ Editați” lângă șablonul" " dorit. Modificările sunt salvate automat." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:137 msgid "" "Use the download button under the :guilabel:`Data` column to export a " "template in JSON format. The file can be imported into another database." msgstr "" "Utilizați butonul de descărcare din coloana :guilabel:`Data` pentru a " "exporta un șablon în format JSON. Fișierul poate fi importat într-o altă " "bază de date." #: ../../content/applications/productivity/voip.rst:7 msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)" msgstr "VoIP (Voce prin protocolul Internet)" #: ../../content/applications/productivity/voip.rst:10 msgid "" "For more information, reference the `Odoo eLearning (video tutorials) on " "VoIP `_" msgstr "" "Pentru mai multe informații, consultați `Odoo eLearning (tutoriale video) pe" " VoIP `_" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox.rst:5 msgid "Axivox configuration" msgstr "Configurație Axivox" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:3 msgid "VoIP services in Odoo with Axivox" msgstr "Servicii VoIP în Odoo cu Axivox" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:6 #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:20 msgid "Introduction" msgstr "Introducere" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:8 msgid "" "Odoo VoIP (Voice over Internet Protocol) can be set up to work together with" " `Axivox `_. In that case, an Asterisk server is " "**not** necessary, as the infrastructure is hosted and managed by Axivox." msgstr "" "Odoo VoIP (Voice over Internet Protocol) poate fi configurat să funcționeze " "împreună cu `Axivox `_. În acest caz, un server " "Asterisk **nu** este necesar, deoarece infrastructura este găzduită și " "gestionată de Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:12 msgid "" "To use this service, `contact Axivox `_ " "to open an account. Before doing so, verify that Axivox covers the company's" " area, along with the areas the company's users wish to call." msgstr "" "Pentru a utiliza acest serviciu, `contactați Axivox " "`_ pentru a deschide un cont. Înainte de" " a face acest lucru, verificați dacă Axivox acoperă zona companiei, împreună" " cu zonele pe care utilizatorii companiei doresc să le apeleze." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:19 msgid "" "To configure Axivox in Odoo, go to the :menuselection:`Apps` application, " "and search for `VoIP`. Then, install the :guilabel:`VoIP` module." msgstr "" "Pentru a configura Axivox în Odoo, accesați aplicația :menuselection:`Apps` " "și căutați `VoIP`. Apoi, instalați modulul :guilabel:`VoIP`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:22 msgid "" "Next, go to :menuselection:`Settings app --> General Settings --> " "Integrations section`, and fill out the :guilabel:`Asterisk (VoIP)` field:" msgstr "" "Apoi, accesați :menuselection:`Settings app --> General Settings --> " "Integrations section`, și completați câmpul :guilabel:`Asterisk (VoIP)`:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:25 msgid "" ":guilabel:`OnSIP Domain`: set the domain created by Axivox for the account " "(e.g., `yourcompany.axivox.com`)" msgstr "" ":guilabel:`OnSIP Domain`: setați domeniul creat de Axivox pentru cont (de " "exemplu, `yourcompany.axivox.com`)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:27 msgid ":guilabel:`WebSocket`: type in `wss://pabx.axivox.com:3443`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:28 msgid ":guilabel:`VoIP Environment`: set as :guilabel:`Production`" msgstr ":guilabel:`Mediul VoIP`: setat ca :guilabel:`Producție`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst-1 msgid "Integration of Axivox as VoIP provider in an Odoo database." msgstr "Integrarea Axivox ca furnizor VoIP într-o bază de date Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:35 msgid "" "Access the domain on the Axivox administrative panel by navigating to " "`https://manage.axivox.com/ `_. After logging " "into the portal, go to :menuselection:`Users --> Edit (next to any user) -->" " SIP Identifiers tab --> Domain`." msgstr "" "Accesați domeniul pe panoul administrativ Axivox navigând la " "`https://manage.axivox.com/ `_. După conectarea " "la portal, mergeți la :menuselection:`Utilizatori --> Editați (lângă orice " "utilizator) --> fila Identificatori SIP --> Domeniu`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:40 msgid "Configure VoIP user in Odoo" msgstr "Configurați utilizatorul VoIP în Odoo" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:42 msgid "" "Next, the user is configured in Odoo, which **must** take place for every " "Axivox/Odoo user using VoIP." msgstr "" "Apoi, utilizatorul este configurat în Odoo, care **trebuie** să aibă loc " "pentru fiecare utilizator Axivox/Odoo care utilizează VoIP." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:45 msgid "" "In Odoo, go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> " "Users`, then open the desired user's form to configure :abbr:`VoIP (Voice " "over Internet Protocol)`. Under the :guilabel:`Preferences` tab, fill out " "the :guilabel:`VOIP Configuration` section:" msgstr "" "În Odoo, accesați :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> " "Users`, apoi deschideți formularul utilizatorului dorit pentru a configura " ":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`. Sub fila " ":guilabel:`Preferințe`, completați secțiunea :guilabel:`Configurare VOIP`:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:49 msgid "" ":guilabel:`VoIP username` / :guilabel:`Browser's Extension`: (Axivox) " ":guilabel:`SIP username`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:50 msgid ":guilabel:`VoIP Secret`: (Axivox) :guilabel:`SIP Password`" msgstr ":guilabel:`Secret VoIP`: (Axivox) :guilabel:`Parola SIP`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:51 msgid ":guilabel:`External device number`: SIP external phone extension" msgstr ":guilabel:`Număr dispozitiv extern`: extensie SIP de telefon externă" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:52 msgid "" ":guilabel:`How to place calls on mobile`: method to make calls on a mobile " "device" msgstr "" ":guilabel:`Cum se efectuează apeluri pe mobil`: metodă de a efectua apeluri " "pe un dispozitiv mobil" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:53 msgid ":guilabel:`OnSIP Auth User`: (Axivox) :guilabel:`SIP username`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:54 msgid "" ":guilabel:`Call from another device`: option to always transfer phone calls " "to handset" msgstr "" ":guilabel:`Apel de pe alt dispozitiv`: opțiune pentru a transfera " "întotdeauna apelurile telefonice pe receptor" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:55 msgid "" ":guilabel:`Reject All Incoming Calls`: option to reject all incoming calls" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst-1 msgid "Integration of Axivox user in the Odoo user preference." msgstr "Integrarea utilizatorului Axivox în preferințele utilizatorului Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:62 msgid "" "Access the domain on the Axivox administrative panel by navigating to " "`https://manage.axivox.com/ `_. After logging " "into the portal, go to :menuselection:`Users --> Edit (next to the user) -->" " SIP Identifiers tab --> SIP username / SIP password`." msgstr "" "Accesați domeniul pe panoul administrativ Axivox navigând la " "`https://manage.axivox.com/ `_. După conectarea " "la portal, mergeți la :menuselection:`Utilizatori --> Editați (lângă " "utilizator) --> fila Identificatori SIP --> Nume utilizator SIP / Parolă " "SIP`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:0 msgid "SIP credentials in the Axivox manager." msgstr "Acreditările SIP în managerul Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:71 msgid "" "When entering the :guilabel:`SIP Password` into the user's " ":guilabel:`Preferences` tab, this value **must** be typed out manually and " "**not** pasted in. Pasting in causes a `401 server rejection error`." msgstr "" "Când introduceți :guilabel:`Parola SIP` în fila :guilabel:`Preferințe` a " "utilizatorului, această valoare **trebuie** să fie introdusă manual și " "**nu** lipită. Lipirea cauzează o eroare de respingere a serverului 401 `." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:3 msgid "Call queues" msgstr "Cozile de apeluri" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:5 msgid "" "A call queue is a system that organizes and routes incoming calls. When " "customers call a business, and all of the agents are busy, the call queue " "lines up the callers in sequential order, based on the time they called in." msgstr "" "O coadă de apeluri este un sistem care organizează și direcționează " "apelurile primite. Când clienții sună la o companie și toți agenții sunt " "ocupați, coada de apeluri aliniază apelanții în ordine secvențială, în " "funcție de ora la care au apelat." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:9 msgid "" "The callers then wait on hold to be connected to the next available call " "center agent." msgstr "" "Apelanții așteaptă apoi în așteptare pentru a fi conectați la următorul " "agent de call center disponibil." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:11 msgid "" "Implementing a call queue system reduces stress for employees, and helps " "build brand trust with customers. Many companies use call queues to set " "expectations with customers, and to distribute the workload equally amongst " "employees." msgstr "" "Implementarea unui sistem de coadă de apeluri reduce stresul pentru angajați" " și ajută la construirea încrederii mărcii cu clienții. Multe companii " "folosesc cozile de apeluri pentru a stabili așteptările clienților și pentru" " a distribui în mod egal volumul de muncă între angajați." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:15 msgid "" "This document covers the process required to configure call queues (with " "advanced settings), as well as how to log into a call queue from the Odoo " "database." msgstr "" "Acest document acoperă procesul necesar pentru a configura cozile de apeluri" " (cu setări avansate), precum și modul de conectare la o coadă de apeluri " "din baza de date Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:19 msgid ":ref:`voip/axivox/music_on_hold`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:22 msgid "Add a queue" msgstr "Adăugați o coadă" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:24 msgid "" "To add a call queue in Axivox, navigate to the `Axivox management console " "`_. In the left menu, click :guilabel:`Queues`. " "Next, click :guilabel:`Add a queue`. Doing so reveals a blank :guilabel:`New" " queue` form with various fields to fill out." msgstr "" "Pentru a adăuga o coadă de apeluri în Axivox, navigați la `Consola de " "management Axivox `_. În meniul din stânga, " "faceți clic pe :guilabel:`Queues`. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați " "o coadă`. Procedând astfel, apare un formular gol :guilabel:`Coadă nouă` cu " "diferite câmpuri de completat." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:30 msgid "Name" msgstr "Nume" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:32 msgid "" "Once the :guilabel:`New queue` page appears, enter the :guilabel:`Name` of " "the queue." msgstr "" "Odată ce apare pagina :guilabel:`Coadă nouă`, introduceți :guilabel:`Numele`" " cozii." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:35 msgid "Internal extension" msgstr "Extensie internă" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:37 msgid "" "Choose an :guilabel:`Internal extension` for the queue. This is a number to " "be dialed by users of the database to reach the login prompt for the queue." msgstr "" "Alegeți o :guilabel:`Extensie internă` pentru coadă. Acesta este un număr " "care trebuie format de utilizatorii bazei de date pentru a ajunge la " "promptul de conectare pentru coadă." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:41 msgid "Strategy" msgstr "Strategie" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:43 msgid "" "Next, is the :guilabel:`Strategy` field. This field determines the call " "routing of received calls into this queue." msgstr "" "În continuare, este câmpul :guilabel:`Strategie`. Acest câmp determină " "rutarea apelurilor apelurilor primite în această coadă." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:46 msgid "" "The following choices are available in the :guilabel:`Strategy` drop-down " "menu:" msgstr "" "Următoarele opțiuni sunt disponibile în meniul derulant " ":guilabel:`Strategy`:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:48 msgid ":guilabel:`Call all available agents`" msgstr ":guilabel:`Apelați toți agenții disponibili`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Calls the agent who has received the call for the longest time`" msgstr ":guilabel:`Apelează agentul care a primit apelul cel mai mult timp`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:50 msgid ":guilabel:`Calls the agent who has received the least call`" msgstr ":guilabel:`Apelează agentul care a primit cel mai puțin apel`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:51 msgid ":guilabel:`Call a random agent`" msgstr ":guilabel:`Apelați un agent aleatoriu`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:52 msgid ":guilabel:`Call agents one after the other`" msgstr ":guilabel:`Apelați agenții unul după altul`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:53 msgid "" ":guilabel:`Call agents one after the other starting with the first in the " "list`" msgstr "" ":guilabel:`Apelați agenții unul după altul începând cu primul din listă`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:55 msgid "" "Choose a strategy that best meets the company's needs for customers in the " "queue." msgstr "" "Alegeți o strategie care răspunde cel mai bine nevoilor companiei pentru " "clienții din coadă." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:58 msgid "Maximum waiting time in seconds" msgstr "Timp maxim de așteptare în secunde" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:60 msgid "" "In the :guilabel:`Maximum waiting time in seconds` field, determine the " "longest time a customer waits in the queue before going to a voicemail, or " "wherever else they are directed to in a dial plan. Enter a time in seconds." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Timp maxim de așteptare în secunde`, determinați cel " "mai lung timp în care un client așteaptă în coadă înainte de a merge la o " "mesagerie vocală sau oriunde altundeva este direcționat într-un plan de " "apelare. Introduceți un timp în secunde." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:65 msgid "Maximum duration of ringing at an agent" msgstr "Durata maximă de apel la un agent" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:67 msgid "" "In the :guilabel:`Maximum duration of ringing at an agent` field, determine " "the longest time an individual agent's line rings before moving on to " "another agent, or moving to the next step in the dial plan. Enter a time in " "seconds." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Durata maximă de apel la un agent`, determinați cel mai" " lung timp în care sună linia unui agent individual înainte de a trece la " "alt agent sau de a trece la pasul următor din planul de apelare. Introduceți" " un timp în secunde." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:72 msgid "For more information on dial plans, visit:" msgstr "Pentru mai multe informații despre planurile de apelare, vizitați:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:74 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:36 msgid ":doc:`dial_plan_basics`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:37 msgid ":doc:`dial_plan_advanced`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:78 msgid "Adding agents" msgstr "Adăugarea de agenți" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:80 msgid "" "The final two fields on the :guilabel:`New queue` form revolve around adding" " agents. Adding :guilabel:`Static agents` and :guilabel:`Dynamic agents` are" " two pre-configured methods for adding agents onto the call queue during the" " configuration." msgstr "" "Ultimele două câmpuri din formularul :guilabel:`Coadă nouă` gravitează în " "jurul adăugării de agenți. Adăugarea :guilabel:`Agenți statici` și " ":guilabel:``Agenții dinamici` sunt două metode preconfigurate pentru " "adăugarea agenților în coada de apeluri în timpul configurării." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:87 msgid "Static agents" msgstr "Agenți statici" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:89 msgid "" "When :guilabel:`Static agents` are added, these agents are automatically " "added to the queue without the need to log in to receive calls." msgstr "" "Când sunt adăugați :guilabel:`Agenți statici`, acești agenți sunt adăugați " "automat la coadă fără a fi nevoie să vă conectați pentru a primi apeluri." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:95 msgid "Dynamic agents" msgstr "Agenți dinamici" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:97 msgid "" "When :guilabel:`Dynamic agents` are added, these agents have the ability to " "log into this queue. They are **not** logged-in automatically, and **must** " "log in to receive calls." msgstr "" "Când se adaugă :guilabel:`Agenți dinamici`, acești agenți au capacitatea de " "a se conecta la această coadă. Aceștia **nu** sunt conectați automat și " "**trebuie** să se conecteze pentru a primi apeluri." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:100 msgid "" "Be sure to :guilabel:`Save` the changes, and click :guilabel:`Apply changes`" " in the upper-right corner to implement the change in production." msgstr "" "Asigurați-vă că :guilabel:`Salvați` modificările și faceți clic pe " ":guilabel:`Aplicați modificări` în colțul din dreapta sus pentru a " "implementa modificarea în producție." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:104 msgid "Agent connection" msgstr "Conexiune agent" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:106 msgid "There are three ways call agents can connect to an Axivox call queue:" msgstr "" "Există trei moduri prin care agenții de apel se pot conecta la o coadă de " "apeluri Axivox:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:108 msgid "Dynamic agents connect automatically." msgstr "Agenții dinamici se conectează automat." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:109 msgid "" "Manager logs in specific agent(s), via the `Axivox management console " "`_." msgstr "" "Managerul se conectează la un anumit agent(i), prin „consola de management " "Axivox `_." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:111 msgid "Agent connects to the queue in Odoo, via the *VoIP* widget." msgstr "Agentul se conectează la coada din Odoo, prin widget-ul *VoIP*." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:114 msgid "" "See the documentation on setting :ref:`voip/axivox/dynamic-agents` in the " "`Axivox management console `_." msgstr "" "Consultați documentația privind setarea :ref:`voip/axivox/dynamic-agents` în" " `consola de management Axivox `_." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:118 msgid "Connect via Axivox queue" msgstr "Conectați-vă prin coada Axivox" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:120 msgid "" "After the initial configuration of the call queue is completed, with the " "changes saved and implemented, a manager can log into the `Axivox management" " console `_ and connect dynamic agents to the " "queue manually." msgstr "" "După finalizarea configurației inițiale a cozii de apeluri, cu modificările " "salvate și implementate, un manager se poate conecta la `consola de " "management Axivox `_ și poate conecta manual " "agenții dinamici la coadă." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:124 msgid "" "To connect an agent, click :guilabel:`Queues`, located in the left-hand " "column. Doing so reveals the :guilabel:`Queues` dashboard, with a few " "different columns listed:" msgstr "" "Pentru a conecta un agent, faceți clic pe :guilabel:`Queues`, situat în " "coloana din stânga. Procedând astfel, dezvăluie tabloul de bord " ":guilabel:`Queues`, cu câteva coloane diferite enumerate:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:127 msgid ":guilabel:`Name`: name of the queue." msgstr ":guilabel:`Nume`: numele cozii." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:128 msgid "" ":guilabel:`Extension`: number of the extension to be dialed to reach the " "queue." msgstr "" ":guilabel:`Extensie`: numărul extensiei de format pentru a ajunge la coadă." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:129 msgid ":guilabel:`Agent Connection`: number to dial to log into the queue." msgstr "" ":guilabel:`Conexiune agent`: număr de apelat pentru a vă conecta în coadă." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:130 msgid "" ":guilabel:`Agent disconnection`: number to dial to log out of the queue." msgstr "" ":guilabel:`Deconectare agent`: număr de apelat pentru a deconecta din coadă." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:131 msgid ":guilabel:`Connected Agents`: name of agent connected to the queue." msgstr ":guilabel:`Agenți conectați`: numele agentului conectat la coadă." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:133 msgid "" "The following buttons are also available on the :guilabel:`Queues` " "dashboard:" msgstr "" "Următoarele butoane sunt disponibile și pe tabloul de bord " ":guilabel:`Queues`:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:135 msgid ":guilabel:`Connect an agent`: manually connect an agent to the queue." msgstr ":guilabel:`Conectați un agent`: conectați manual un agent la coadă." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:136 msgid ":guilabel:`Report`: run a report on the queue." msgstr ":guilabel:`Raport`: rulați un raport în coadă." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:137 msgid ":guilabel:`Delete`: delete the queue." msgstr ":guilabel:`Delete`: ștergeți coada." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:138 msgid ":guilabel:`Edit`: make changes to the settings of the queue." msgstr ":guilabel:`Edit`: faceți modificări la setările cozii." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:140 msgid "" "When agents are connected to the queue, or are live with a customer, they " "are displayed under the :guilabel:`Connected Agents` column." msgstr "" "Când agenții sunt conectați la coadă sau sunt în direct cu un client, " "aceștia sunt afișați în coloana :guilabel:`Agenți conectați`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:143 msgid "If they are static agents, they **always** show up as connected." msgstr "Dacă sunt agenți statici, ei **întotdeauna** apar ca conectați." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:145 msgid "" "Connect an agent by clicking the orange button labeled, :guilabel:`Connect " "an agent`. Then, select the desired agent's name from the drop-down menu, " "and click :guilabel:`Connect`." msgstr "" "Conectați un agent făcând clic pe butonul portocaliu etichetat, " ":guilabel:`Conectați un agent`. Apoi, selectați numele agentului dorit din " "meniul derulant și faceți clic pe :guilabel:`Conectați`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst-1 msgid "" "Call queue with connected agents column highlighted and connect an agent and report buttons\n" "highlighted." msgstr "" "Coada de apeluri cu coloana agenți conectați evidențiată și conectați un agent și butoanele de raportare\n" "evidențiat." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:154 msgid "" "For more information on static and dynamic agents, see this documentation:" msgstr "" "Pentru mai multe informații despre agenții statici și dinamici, consultați " "această documentație:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:156 msgid ":ref:`voip/axivox/static-agents`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:157 msgid ":ref:`voip/axivox/dynamic-agents`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:160 msgid "Report" msgstr "Raport" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:162 msgid "" "Click :guilabel:`Report` to check on the reporting for a particular queue, " "in order to see who connected when, and what phone calls came in and out of " "the queue. This information is showcased on a separate :guilabel:`Queue " "report` page, when the green :guilabel:`Report` button is clicked." msgstr "" "Faceți clic pe :guilabel:`Raport` pentru a verifica raportarea pentru o " "anumită coadă, pentru a vedea cine s-a conectat când și ce apeluri " "telefonice au intrat și ieșit din coadă. Aceste informații sunt afișate pe o" " pagină separată :guilabel:`Raport de coadă`, când se face clic pe butonul " "verde :guilabel:`Raport`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:166 msgid "" "Reports can be customized by date in the :guilabel:`Period` field, and " "specified in the :guilabel:`From` and :guilabel:`to` fields. The information" " can be organized by :guilabel:`Event type`, and :guilabel:`Call ID`." msgstr "" "Rapoartele pot fi personalizate după dată în câmpul :guilabel:`Perioad` și " "specificate în câmpurile :guilabel:`From` și :guilabel:`to`. Informațiile " "pot fi organizate după :guilabel:`Tipul eveniment` și :guilabel:`Call ID`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:170 msgid "" "When the custom configurations have been entered, click :guilabel:`Apply`." msgstr "" "După ce au fost introduse configurațiile personalizate, faceți clic pe " ":guilabel:`Aplicare`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:172 msgid "" "Each report can be exported to a :abbr:`CSV (comma separated value)` file " "for further use and analysis, via the :guilabel:`Export to CSV` button." msgstr "" "Fiecare raport poate fi exportat într-un fișier :abbr:`CSV (valoare separată" " prin virgulă)` pentru utilizare și analiză ulterioară, prin intermediul " "butonului :guilabel:`Export în CSV`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:175 msgid "" "When the :guilabel:`Event type` field is clicked, a drop-down menu appears " "with the following options:" msgstr "" "Când se face clic pe câmpul :guilabel:`Tip de eveniment`, apare un meniu " "derulant cu următoarele opțiuni:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:178 msgid ":guilabel:`The caller quit`" msgstr ":guilabel:`Apelantul a renunțat`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:179 msgid ":guilabel:`An agent is connecting`" msgstr ":guilabel:`Un agent se conectează`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:180 msgid ":guilabel:`An agent is disconnecting`" msgstr ":guilabel:`Un agent se deconectează`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:181 msgid ":guilabel:`The call was terminated (agent hangs up)`" msgstr ":guilabel:`Apelul a fost încheiat (agentul închide)`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:182 msgid ":guilabel:`The call was terminated (caller hangs up)`" msgstr ":guilabel:`Apelul a fost terminat (apelantul închide)`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:183 msgid ":guilabel:`The caller is connected to an agent.`" msgstr ":guilabel:`Apelantul este conectat la un agent.`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:184 msgid ":guilabel:`Someone is entering the queue`" msgstr ":guilabel:`Cineva intră în coadă`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:185 msgid ":guilabel:`The caller exits the queue (no agent is connected)`" msgstr ":guilabel:`Apelantul iese din coadă (niciun agent nu este conectat)`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:186 msgid ":guilabel:`The caller exits the queue (timeout)`" msgstr ":guilabel:`Apelantul iese din coadă (timeout)`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:187 msgid ":guilabel:`No one is answering`" msgstr ":guilabel:`Nimeni nu răspunde`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:188 msgid ":guilabel:`No one is answering, the caller hangs up`" msgstr ":guilabel:`Nimeni nu răspunde, apelantul închide`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:189 msgid ":guilabel:`Transfer`" msgstr ":guilabel:`Transfer`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:190 msgid ":guilabel:`Blind Transfer`" msgstr ":guilabel:`Transfer orb`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst-1 msgid "Event types in the Axivox queue reporting feature." msgstr "Tipuri de evenimente din caracteristica de raportare a cozii Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:196 msgid "" "There is no limit to how many options can be selected from the " ":guilabel:`Event type` drop-down menu." msgstr "" "Nu există limită pentru câte opțiuni pot fi selectate din meniul drop-down " ":guilabel:`Tip de eveniment`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:199 msgid "" "Clicking :guilabel:`Check all` selects all the available options from the " "drop-down menu, and clicking :guilabel:`Uncheck all` removes all selections " "from the drop-down menu." msgstr "" "Făcând clic pe :guilabel:`Verifică totul` selectează toate opțiunile " "disponibile din meniul derulant, iar făcând clic pe :guilabel:`Debifează " "tot` elimină toate selecțiile din meniul derulant." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:202 msgid "" "To select an individual :guilabel:`Event type`, click on the desired option " "in the drop-down menu." msgstr "" "Pentru a selecta un :guilabel:`Tip de eveniment` individual, faceți clic pe " "opțiunea dorită din meniul derulant." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst-1 msgid "Axivox queue report with result, event type, and period highlighted." msgstr "" "Raport de coadă Axivox cu rezultat, tipul evenimentului și perioada " "evidențiate." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:209 msgid "Connect to queue on Odoo" msgstr "Conectați-vă la coada pe Odoo" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:211 msgid "" "Dynamic agents can connect manually to the Axivox call queue from the Odoo " "*VoIP* widget, once the *VoIP* app is configured for the individual user in " "Odoo." msgstr "" "Agenții dinamici se pot conecta manual la coada de apeluri Axivox din " "widgetul Odoo *VoIP*, odată ce aplicația *VoIP* este configurată pentru " "utilizatorul individual din Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:215 msgid ":doc:`axivox_config`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:217 msgid "" "To access the Odoo *VoIP* widget, click the :guilabel:`☎️ (phone)` icon in " "the upper-right corner of the screen, from any window within Odoo." msgstr "" "Pentru a accesa widget-ul Odoo *VoIP*, faceți clic pe pictograma " ":guilabel:`☎️ (telefon)` din colțul din dreapta sus al ecranului, din orice " "fereastră din Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:221 msgid "" "For more information on the Odoo *VoIP* widget, see this documentation: " ":doc:`../voip_widget`" msgstr "" "Pentru mai multe informații despre widgetul Odoo *VoIP*, consultați această " "documentație: :doc:`../voip_widget`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:223 msgid "" "For an agent to connect to the call queue, simply dial the :guilabel:`Agent " "connection` number, and press the green call button :guilabel:`📞 (phone)` " "icon in the *VoIP* widget. Then, the agent hears a short, two-second message" " indicating the agent is logged in. The call automatically ends " "(disconnects)." msgstr "" "Pentru ca un agent să se conecteze la coada de apeluri, formați pur și " "simplu numărul :guilabel:`Conexiune agent` și apăsați butonul verde de " "apelare :guilabel:`📞 (telefon)` din widgetul *VoIP*. Apoi, agentul aude un " "mesaj scurt, de două secunde, care indică că agentul este conectat. Apelul " "se termină automat (se deconectează)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:228 msgid "" "To view the connected agents in a call queue, navigate to the `Axivox " "management console `_, and click " ":guilabel:`Queues`, located in the left-hand column." msgstr "" "Pentru a vedea agenții conectați într-o coadă de apeluri, navigați la " "`Consola de management Axivox `_ și faceți clic " "pe :guilabel:`Queues`, situată în coloana din stânga." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:231 msgid "" "Then, click the green :guilabel:`Refresh` button at the top of the " ":guilabel:`Connected agents` column. Any agent (static or dynamic) that is " "connected to the queue currently, appears in the column next to the queue " "they are logged into." msgstr "" "Apoi, faceți clic pe butonul verde :guilabel:`Actualizați` din partea de sus" " a coloanei :guilabel:`Agenți conectați`. Orice agent (static sau dinamic) " "care este conectat la coada în prezent, apare în coloana de lângă coada în " "care sunt conectați." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:235 msgid "" "To log out of the queue, open the Odoo *VoIP* widget, dial the " ":guilabel:`Agent disconnection` number, and press the green call button " ":guilabel:`📞 (phone)` icon. The agent is disconnected from the queue after a" " short, two-second message." msgstr "" "Pentru a vă deconecta din coadă, deschideți widgetul Odoo *VoIP*, formați " "numărul :guilabel:`Deconectare agent` și apăsați butonul verde de apelare " ":guilabel:`📞 (telefon)`. Agentul este deconectat de la coadă după un mesaj " "scurt de două secunde." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:239 msgid "" "To manually log a dynamic agent out of a call queue, navigate to the `Axivox" " management console `_, and click " ":guilabel:`Queues`, located in the left-hand column. Then, click the green " ":guilabel:`Refresh` button at the top of the :guilabel:`Connected agents` " "column." msgstr "" "Pentru a deconecta manual un agent dinamic dintr-o coadă de apeluri, " "navigați la `Consola de management Axivox `_ și " "faceți clic pe :guilabel:`Queues`, situată în coloana din stânga. Apoi, " "faceți clic pe butonul verde :guilabel:`Actualizați` din partea de sus a " "coloanei :guilabel:`Agenți conectați`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:243 msgid "" "To disconnect an agent manually, click the red :guilabel:`Disconnect` " "button, and they are immediately disconnected. This can be helpful in " "situations where agents forget to log out at the end of the day." msgstr "" "Pentru a deconecta un agent manual, faceți clic pe butonul roșu " ":guilabel:`Deconectați` și sunt deconectați imediat. Acest lucru poate fi " "util în situațiile în care agenții uită să se deconecteze la sfârșitul " "zilei." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:3 msgid "Conference calls" msgstr "Apeluri de conferință" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:5 msgid "" "Conference calls help employees connect quickly and efficiently, so matters " "can be discussed in an open forum of sorts. Attendees can be limited, via a " "sign-in code. That way, confidential matters stay private." msgstr "" "Apelurile conferințe îi ajută pe angajați să se conecteze rapid și eficient," " astfel încât problemele pot fi discutate într-un fel de forum deschis. " "Participanții pot fi limitati, printr-un cod de conectare. În acest fel, " "chestiunile confidențiale rămân private." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:9 msgid "" "This document covers the configuration of conference calls in Axivox for use" " in Odoo *VoIP*." msgstr "" "Acest document acoperă configurația apelurilor conferință în Axivox pentru " "utilizare în Odoo *VoIP*." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:12 msgid "Add a virtual conference" msgstr "Adăugați o conferință virtuală" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:14 msgid "" "To add a virtual conference room, navigate to the `Axivox management console" " `_. After logging in, click on " ":guilabel:`Conferences` in the menu on the left." msgstr "" "Pentru a adăuga o sală de conferințe virtuală, navigați la `Consola de " "management Axivox `_. După autentificare, faceți " "clic pe :guilabel:`Conferințe` în meniul din stânga." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:18 msgid "" "Next, click the green button labeled, :guilabel:`Add a conference`, and a " ":guilabel:`New conference` form appears." msgstr "" "Apoi, faceți clic pe butonul verde etichetat, :guilabel:`Adăugați o " "conferință` și va apărea un formular :guilabel:`Conferință nouă`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1 msgid "New conference form on Axivox." msgstr "Nou formular de conferință pe Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:25 msgid "" "From here, fill in the :guilabel:`Name` field, and set an " ":guilabel:`Internal extension`." msgstr "" "De aici, completați câmpul :guilabel:`Nume` și setați o :guilabel:`Extensie " "internă`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:27 msgid "" "The internal extension is what everyone in the network uses to quickly dial " "into the conference call, instead of typing in the whole phone number." msgstr "" "Extensia internă este ceea ce toată lumea din rețea folosește pentru a apela" " rapid la apelul conferință, în loc să tasteze întregul număr de telefon." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:31 msgid "" "Pick a number between three and five digits long, making it easy to remember" " and dial." msgstr "" "Alegeți un număr cu lungimea cuprinsă între trei și cinci cifre, făcându-l " "ușor de reținut și de format." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:33 msgid "" "Next, set the :guilabel:`Access code`, if the conference room requires " "security. This is a password to get into the conference, once the extension " "for the conference is dialed. Immediately after dialing the extension, a " "digital receptionist prompts for the :guilabel:`Access code`." msgstr "" "Apoi, setați :guilabel:`Cod de acces`, dacă sala de conferințe necesită " "securitate. Aceasta este o parolă pentru a intra în conferință, odată ce " "extensia pentru conferință este formată. Imediat după apelarea extensiei, un" " recepționer digital solicită :guilabel:`Cod de acces`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:37 msgid "" "In the :guilabel:`Administrator extension` field, click the drop-down menu, " "and select the user's extension that manages the call." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Extensie administrator`, faceți clic pe meniul derulant" " și selectați extensia utilizatorului care gestionează apelul." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:40 msgid "" "Finally, in the :guilabel:`Wait for the administrator to start the " "conference` field, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Yes` or " ":guilabel:`No`." msgstr "" "În cele din urmă, în câmpul :guilabel:`Așteptați ca administratorul să " "înceapă conferința`, faceți clic pe meniul derulant și selectați " ":guilabel:`Da` sau :guilabel:`Nu`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:43 msgid "" "Should the selection be :guilabel:`Yes`, then nobody is allowed to utilize " "the virtual conference room until the administrator is present, and logged " "into the conference call." msgstr "" "Dacă selecția este :guilabel:`Da`, atunci nimeni nu are voie să utilizeze " "sala de conferințe virtuală până când administratorul este prezent și s-a " "conectat la apelul de conferință." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:46 msgid "" "When all fields are filled in, be sure to :guilabel:`Save` the " "configuration. Then, click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right " "corner to implement the change in production." msgstr "" "Când toate câmpurile sunt completate, asigurați-vă că :guilabel:`Salvați` " "configurația. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Aplicați modificări` în colțul" " din dreapta sus pentru a implementa modificarea în producție." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:49 msgid "" "Upon doing so, the conference is added, and the Axivox administrator has the" " option to :guilabel:`Delete` or :guilabel:`Edit` the conference from the " "Axivox :guilabel:`Conference` main dashboard." msgstr "" "După ce faceți acest lucru, conferința este adăugată, iar administratorul " "Axivox are opțiunea de a :guilabel:`Șterge` sau :guilabel:`Editare` " "conferința din tabloul de bord principal Axivox :guilabel:`Conferință`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:53 msgid "" "To invite an Axivox user to a specific conference call, click " ":guilabel:`Invite` to the right of the desired conference, and proceed to " "enter the extension or phone number of the invitee in the pop-up window that" " appears." msgstr "" "Pentru a invita un utilizator Axivox la un anumit apel conferință, faceți " "clic pe :guilabel:`Invitați` în dreapta conferinței dorite și continuați să " "introduceți extensia sau numărul de telefon al invitatului în fereastra pop-" "up care apare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:57 msgid "" "Once the extension or number is added into the :guilabel:`Please enter the " "phone number of the person you want to invite` field, click the green " ":guilabel:`Invite` button, and the recipient immediately receives a phone " "call, automatically linking them to the conference." msgstr "" "Odată ce extensia sau numărul este adăugat în câmpul :guilabel:`Vă rugăm să " "introduceți numărul de telefon al persoanei pe care doriți să o invitați`, " "faceți clic pe butonul verde :guilabel:`Invitați`, iar destinatarul primește" " imediat un apel telefonic, care leagă automat ei la conferință." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:32 msgid "Incoming numbers" msgstr "Numerele primite" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:68 msgid "" "To open a conference to a wider audience, an Axivox conference can be linked" " to *Incoming numbers*." msgstr "" "Pentru a deschide o conferință către un public mai larg, o conferință Axivox" " poate fi conectată la *Numere primite*." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:70 msgid "" "To do that, log into the `Axivox management console " "`_, and click :guilabel:`Incoming numbers` in the" " menu on the left." msgstr "" "Pentru a face acest lucru, conectați-vă la `Consola de management Axivox " "`_ și faceți clic pe :guilabel:`Numere primite` " "în meniul din stânga." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:73 msgid "" "On the :guilabel:`Incoming numbers` dashboard, click :guilabel:`Edit` to the" " far-right of the :guilabel:`Number` to which the conference should be " "attached." msgstr "" "În tabloul de bord :guilabel:`Numere primite`, faceți clic pe " ":guilabel:`Editați` în extrema dreaptă a :guilabel:`Numărul` la care ar " "trebui să fie atașată conferința." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:76 msgid "" "Then, under the first field, labeled, :guilabel:`Destination type for voice " "call`, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Conference`." msgstr "" "Apoi, sub primul câmp, etichetat, :guilabel:`Tipul de destinație pentru apel" " vocal`, faceți clic pe meniul drop-down și selectați " ":guilabel:`Conferință`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:79 msgid "" "Next, in the :guilabel:`Conference` field, click the drop-down menu, and " "select the specific conference that should be attached to this incoming " "number." msgstr "" "Apoi, în câmpul :guilabel:`Conferință`, faceți clic pe meniul derulant și " "selectați conferința specifică care ar trebui să fie atașată acestui număr " "de intrare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:82 msgid "" "Now, whenever this incoming number is dialed, the caller is let into the " "conference, if there is not an :guilabel:`Access code` required. If there " "*is* an :guilabel:`Access code` required, the caller is then prompted to " "enter the :guilabel:`Access code` to enter the conference." msgstr "" "Acum, ori de câte ori se formează acest număr de intrare, apelantul este " "lăsat să intre în conferință, dacă nu este necesar un :guilabel:`Cod de " "acces`. Dacă *este* necesar un :guilabel:`Cod de acces`, apelantului i se " "solicită apoi să introducă :guilabel:`Codul de acces` pentru a intra în " "conferință." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:87 msgid "Start call in Odoo" msgstr "Începeți apelul în Odoo" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:89 msgid "" "Anywhere in the Odoo database, open the *VoIP* widget, by clicking the " ":guilabel:`☎️ (phone)` icon, located in the upper-right corner. Then, dial " "the specific extension number for the conference, and click the :guilabel:`📞" " (phone)` icon." msgstr "" "Oriunde în baza de date Odoo, deschideți widgetul *VoIP*, făcând clic pe " "pictograma :guilabel:`☎️ (telefon)`, aflată în colțul din dreapta sus. Apoi," " formați numărul de extensie specific pentru conferință și faceți clic pe " "pictograma :guilabel:`📞 (telefon)`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1 msgid "Connecting to a conference extension using the Odoo VoIP widget." msgstr "Conectarea la o extensie de conferință folosind widget-ul Odoo VoIP." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:97 msgid "" "Once the digital receptionist answers, enter the :guilabel:`Access code` (if" " needed), and press the :guilabel:`# (pound)` icon/key." msgstr "" "Odată ce recepționerul digital răspunde, introduceți :guilabel:`Codul de " "acces` (dacă este necesar) și apăsați pictograma/tasta :guilabel:`# (liră)`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:3 msgid "Advanced dial plans" msgstr "Planuri avansate de apelare" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:5 msgid "" "Typically, companies have a lot of incoming calls every day, but many do not" " want their teams to answer calls 24 hours a day, 7 days a week." msgstr "" "De obicei, companiile primesc o mulțime de apeluri în fiecare zi, dar multe " "nu doresc ca echipele lor să răspundă la apeluri 24 de ore pe zi, 7 zile pe " "săptămână." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:8 msgid "" "By using Axivox advanced dial plan features, the process can be automated, " "and routing can be set up for all scenarios. This way, customers are never " "left waiting, or frustrated, because they cannot get in touch with anyone." msgstr "" "Folosind caracteristicile avansate ale planului de apelare Axivox, procesul " "poate fi automatizat, iar rutarea poate fi configurată pentru toate " "scenariile. În acest fel, clienții nu sunt niciodată lăsați să aștepte sau " "frustrați, deoarece nu pot intra în contact cu nimeni." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:12 msgid "" "By utilizing the advanced elements in dial plans, companies can automate " "call routing for certain days or times, like company holidays. Companies can" " also allow callers to enter extensions themselves, and get transferred " "automatically using a digital receptionist. This way, an administrative team" " does **not** have to be available around the clock." msgstr "" "Utilizând elementele avansate din planurile de apelare, companiile pot " "automatiza rutarea apelurilor pentru anumite zile sau ore, cum ar fi " "sărbătorile companiei. De asemenea, companiile pot permite apelanților să " "introducă ei înșiși în extensii și să fie transferați automat folosind un " "recepționer digital. În acest fel, o echipă administrativă **nu** trebuie să" " fie disponibilă non-stop." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:17 msgid "" "There is even the option to route callers, depending on where they are " "calling from in the world, thus maximizing efficiency." msgstr "" "Există chiar și opțiunea de a direcționa apelanții, în funcție de locul de " "unde apelează în lume, maximizând astfel eficiența." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:21 msgid "" "For more information on basic dial plans, and how to add elements, visit " ":doc:`dial_plan_basics`." msgstr "" "Pentru mai multe informații despre planurile de apelare de bază și despre " "cum să adăugați elemente, vizitați :doc:`dial_plan_basics`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:24 msgid "" "Using a browser add-on for spelling may hinder the use of the visual editor " "in dial plans. Do **not** use a translator with the Axivox management " "console." msgstr "" "Utilizarea unui program suplimentar de browser pentru ortografie poate " "împiedica utilizarea editorului vizual în planurile de apelare. **Nu** " "utilizați un traducător cu consola de management Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:28 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:160 msgid "Advanced elements" msgstr "Elemente avansate" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:30 msgid "" "In Axivox dial plans (as described in :doc:`dial_plan_basics`), there are " "two advanced elements that can be used." msgstr "" "În planurile de apelare Axivox (așa cum este descris în " ":doc:`dial_plan_basics`), există două elemente avansate care pot fi " "utilizate." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:164 msgid "" ":guilabel:`Record`: recording feature is enabled (requires plan change, " "enabled in Axivox settings)." msgstr "" ":guilabel:`Înregistrare`: caracteristica de înregistrare este activată " "(necesită modificarea planului, activată în setările Axivox)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:166 msgid "" ":guilabel:`Caller ID`: replace the caller ID by the called number or free " "text." msgstr "" ":guilabel:`Caller ID`: înlocuiți ID-ul apelantului cu numărul apelat sau " "text liber." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:37 msgid "" "To add one of these elements, navigate to the :guilabel:`Dial plans` page, " "located in the menu on the left side of the `Axivox management console " "`_." msgstr "" "Pentru a adăuga unul dintre aceste elemente, navigați la pagina " ":guilabel:`Planuri de apelare`, aflată în meniul din partea stângă a " "`consolei de management Axivox `_." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:40 msgid "" "Next, click on the :guilabel:`Visual Editor` button to the right of the " "desired dial plan to edit it. Finally, open the :guilabel:`New element` " "drop-down menu, select the element, and click :guilabel:`Add`." msgstr "" "Apoi, faceți clic pe butonul :guilabel:`Visual Editor` din dreapta planului " "de apelare dorit pentru a-l edita. În cele din urmă, deschideți meniul " "derulant :guilabel:`Element nou`, selectați elementul și faceți clic pe " ":guilabel:`Adăugați`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Visual editor for a dial plan in Axivox, with Add and the dispatcher element" " highlighted." msgstr "" "Editor vizual pentru un plan de apelare în Axivox, cu Adăugare și elementul " "dispecer evidențiat." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:99 msgid "For more information, visit :ref:`voip/axivox/dial_plans`." msgstr "Pentru mai multe informații, vizitați :ref:`voip/axivox/dial_plans`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:51 msgid "" "The :guilabel:`Record` element records calls that are routed through this " "element, and requires an additional plan change in Axivox." msgstr "" "Elementul :guilabel:`Record` înregistrează apelurile care sunt direcționate " "prin acest element și necesită o modificare suplimentară a planului în " "Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:54 msgid "" "To enable recording on Axivox, navigate to :guilabel:`Settings` in the " "`Axivox management console `_. Then, go to the " ":guilabel:`Recording` drop-down menu, near the bottom of the page. From " "there, select :guilabel:`Enabled` from the drop-down menu to enable " "recording using the :guilabel:`Record` element in a dial plan." msgstr "" "Pentru a activa înregistrarea pe Axivox, navigați la :guilabel:`Settings` " "din `Axivox management console `_. Apoi, accesați" " meniul derulant :guilabel:`Înregistrare`, lângă partea de jos a paginii. De" " acolo, selectați :guilabel:`Activat` din meniul derulant pentru a activa " "înregistrarea folosind elementul :guilabel:`Înregistrare` într-un plan de " "apelare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:60 msgid "" "If the :guilabel:`Recording` drop-down menu is unavailable and unable to " "change, then consult Axivox to enable the feature." msgstr "" "Dacă meniul derulant :guilabel:`Înregistrare` nu este disponibil și nu se " "poate modifica, atunci consultați Axivox pentru a activa funcția." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:63 msgid "" "The :guilabel:`Caller ID` element allows for the replacement of the caller " "ID downstream, after routing." msgstr "" "Elementul :guilabel:`Caller ID` permite înlocuirea ID-ului apelantului în " "aval, după rutare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:66 msgid "" "Upon adding the :guilabel:`Caller ID` element to the dial plan, and double-" "clicking it to configure it, two options appear." msgstr "" "După adăugarea elementului :guilabel:`ID apelant` la planul de apelare și " "făcând dublu clic pe el pentru a-l configura, apar două opțiuni." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:69 msgid "" "The first is a :guilabel:`Free text` field, where any text can be input to " "replace the caller ID. The second option is :guilabel:`Replace the caller ID" " by the called number`. This option replaces the caller's ID with the " ":guilabel:`Incoming number`." msgstr "" "Primul este un câmp :guilabel:`Text liber`, unde orice text poate fi " "introdus pentru a înlocui ID-ul apelantului. A doua opțiune este " ":guilabel:`Înlocuiți ID-ul apelantului cu numărul apelat`. Această opțiune " "înlocuiește ID-ul apelantului cu :guilabel:`Numărul primit`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:74 msgid "" "A company may want to use the :guilabel:`Caller ID` element to replace the " ":guilabel:`Incoming number`, so employees, or outside transfers, cannot see " "the number, and information is kept private." msgstr "" "O companie poate dori să folosească elementul :guilabel:`Caller ID` pentru a" " înlocui :guilabel:`Numărul primit`, astfel încât angajații sau " "transferurile externe să nu poată vedea numărul, iar informațiile sunt " "păstrate private." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:79 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:135 msgid "Basic routing elements" msgstr "Elemente de bază de rutare" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:81 msgid "" "Basic routing elements in Axivox dial plans provide extension-based routing." " This can be done by adding either a *Menu* to numerically link the dial-by-" "numbers to an action, or by using a *Digital Receptionist* to automatically " "route or listen for an extension, based on a key input from the caller." msgstr "" "Elementele de rutare de bază din planurile de apelare Axivox oferă rutare " "bazată pe extensie. Acest lucru se poate realiza fie prin adăugarea unui " "*Meniu* pentru a lega numeric apelarea după numere la o acțiune, fie prin " "utilizarea unui *Recepționer digital* pentru a ruta sau a asculta automat o " "extensie, pe baza unei taste introduse de la apelant." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:86 msgid "" "The main difference between the two elements is that the *Digital " "Receptionist* does **not** need to be pre-configured numerically with " "actions. Instead, it acts as a virtual receptionist." msgstr "" "Principala diferență dintre cele două elemente este că *Recepționistul " "digital* **nu** trebuie să fie preconfigurat numeric cu acțiuni. În schimb, " "acționează ca un recepționer virtual." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:89 msgid "" ":guilabel:`Menu`: add a dial-by-number directory and configured downstream " "actions (not terminal). For example, a dial-by-numbers function could " "feature an element, wherein clicking '2' takes the caller to the element " "linked to '2' on the Menu element in the dial plan." msgstr "" ":guilabel:`Meniu`: adaugă un director de apelare după număr și acțiuni " "configurate în aval (nu terminal). De exemplu, o funcție de apelare după " "numere ar putea include un element, în care făcând clic pe „2” îl duce pe " "apelant la elementul legat de „2” din elementul Meniu din planul de apelare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:92 msgid "" ":guilabel:`Digital Receptionist`: attach a virtual dispatcher to listen for " "extensions." msgstr "" ":guilabel:`Recepționer digital`: atașați un dispecer virtual pentru a " "asculta extensii." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:94 msgid "" "To add one of these elements, navigate to the :guilabel:`Dial plans` page, " "located in the menu on the left side of the `Axivox management console " "`_. Next, click on the :guilabel:`Visual Editor` " "button to the right of the dial plan, to edit the dial plan. Then, open the " ":guilabel:`New element` drop-down menu, select the element, and click " ":guilabel:`Add`." msgstr "" "Pentru a adăuga unul dintre aceste elemente, navigați la pagina " ":guilabel:`Planuri de apelare`, aflată în meniul din partea stângă a " "`consolei de management Axivox `_. Apoi, faceți " "clic pe butonul :guilabel:`Visual Editor` din dreapta planului de apelare, " "pentru a edita planul de apelare. Apoi, deschideți meniul drop-down " ":guilabel:`Element nou`, selectați elementul și faceți clic pe " ":guilabel:`Adăugați`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:102 msgid "Digital receptionist scenario" msgstr "Scenariul recepționerului digital" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:104 msgid "" "The *Digital Receptionist* element is a listen-feature that accurately " "routes callers through a dial plan, based on the extension they enter, via " "the key pad." msgstr "" "Elementul *Recepționist digital* este o funcție de ascultare care " "direcționează cu acuratețe apelanții printr-un plan de apelare, în funcție " "de extensia pe care o introduc, prin intermediul tastaturii." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:107 msgid "" "Set a *Digital Receptionist* to eliminate the need of a team, or live " "receptionist, to be on-call all the time. With that element in place, calls " "now reach their destination, without a real person interjecting." msgstr "" "Setați un *Recepționer digital* pentru a elimina nevoia unei echipe sau a " "unui recepționer în direct de a fi de gardă tot timpul. Cu acel element la " "locul lor, apelurile ajung acum la destinație, fără ca o persoană reală să " "intervină." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:111 msgid "" "After adding the :guilabel:`Digital Receptionist` element to a dial plan, " "connect the appropriate endpoints, and double-click on the element to set " "the :guilabel:`Timeout` on the :guilabel:`receptionist` pop-up window that " "appears." msgstr "" "După adăugarea elementului :guilabel:`Digital Recepționist` la un plan de " "apelare, conectați punctele finale corespunzătoare și faceți dublu clic pe " "element pentru a seta :guilabel:`Timeout` în fereastra pop-up " ":guilabel:`recepționist` care apare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:115 msgid "" "The :guilabel:`Timeout` can be set in `5` second increments, from `5` " "seconds to `60` seconds." msgstr "" ":guilabel:`Pauză` poate fi setat în trepte de `5` secunde, de la `5` secunde" " la `60` secunde." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:118 msgid "" "The :guilabel:`Digital Receptionist` element **requires** a :guilabel:`Play " "a file` element on either side of it, to explain what action to take, and " "when a wrong extension is entered." msgstr "" "Elementul :guilabel:`Digital Receptionist` **necesită** un element " ":guilabel:`Redați un fișier` pe ambele părți ale acestuia, pentru a explica " "ce acțiune trebuie luată și când este introdusă o extensie greșită." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:122 msgid "" "While customizing a dial plan in a :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up " "window, add a :guilabel:`Menu` element, with a :guilabel:`Greeting message` " "that might read, `Press star to dial an extension`." msgstr "" "În timp ce personalizați un plan de apelare într-o fereastră pop-up " ":guilabel:`Dialplan Editor`, adăugați un element :guilabel:`Meniu`, cu un " ":guilabel:`Mesaj de întâmpinare` care ar putea citi, `Apăsați stea pentru a " "forma o extensie` ." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:126 msgid "" "Then, on the :guilabel:`Menu` element, for the :guilabel:`* (star)` option, " "link a :guilabel:`Play a file` element, that plays an :guilabel:`Audio " "message` saying, 'Enter the extension of the person you are trying to " "reach'." msgstr "" "Apoi, în elementul :guilabel:`Meniu`, pentru opțiunea :guilabel:`* (stea)`, " "legați un element :guilabel:`Redați un fișier`, care redă un " ":guilabel:`mesaj audio` care spune: ' Introduceți extensia persoanei la care" " încercați să ajungeți”." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:130 msgid "" "Following the first :guilabel:`Play a file` element, add the " ":guilabel:`Digital Receptionist` element, followed by another " ":guilabel:`Play a file` element, which states, 'That is not a valid " "extension'." msgstr "" "După primul element :guilabel:`Redați un fișier`, adăugați elementul " ":guilabel:`Digital Receptionist`, urmat de un alt element :guilabel:`Redați " "un fișier`, care spune: „Aceasta nu este o extensie validă”." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:134 msgid "" "This last element is in place to close the loop, should the caller not enter" " a correct extension." msgstr "" "Acest ultim element este în vigoare pentru a închide bucla, în cazul în care" " apelantul nu introduce o extensie corectă." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:136 msgid "" "Finally, this last :guilabel:`Play a file` element is looped back into the " ":guilabel:`Menu` element." msgstr "" "În cele din urmă, acest ultim element :guilabel:`Redați un fișier` este " "reîntors în elementul :guilabel:`Meniu`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:0 msgid "A digital receptionist element highlighted in an example dial plan." msgstr "" "Un element de recepționer digital evidențiat într-un exemplu de plan de " "apelare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:144 msgid "" "Dial plan elements can be configured by double-clicking them, and selecting " "different features of the Axivox console to them." msgstr "" "Elementele planului de apelare pot fi configurate făcând dublu clic pe ele " "și selectând diferite caracteristici ale consolei Axivox pentru ele." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:147 msgid "" "For example, an :guilabel:`Audio message` needs to be made, and then " "selected in a :guilabel:`Play a file` or :guilabel:`Menu` element." msgstr "" "De exemplu, un :guilabel:`Mesaj audio` trebuie creat și apoi selectat într-" "un element :guilabel:`Redați un fișier` sau :guilabel:`Meniu`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:150 msgid "" "For more information, see this documentation " ":ref:`voip/axivox/audio_messages`." msgstr "" "Pentru mai multe informații, consultați această documentație " ":ref:`voip/axivox/audio_messages`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:153 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:147 msgid "Advanced routing elements" msgstr "Elemente avansate de rutare" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:155 msgid "" "Advanced routing elements route calls automatically as they are received " "into the incoming number(s). This can be configured using geo-location, " "whitelisting, or time-based variables. Calls pass through a filter prior to " "their final destination, and are routed, based on the set variable(s)." msgstr "" "Elementele de rutare avansate direcționează automat apelurile pe măsură ce " "sunt primite în numerele primite. Aceasta poate fi configurată utilizând " "variabile de localizare geografică, lista albă sau variabile bazate pe timp." " Apelurile trec printr-un filtru înainte de destinația lor finală și sunt " "direcționate, pe baza variabilelor setate." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:160 msgid "The following are advanced routing elements:" msgstr "Următoarele sunt elemente de rutare avansate:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:162 msgid "" ":guilabel:`Dispatcher`: create a call filter to route traffic, based on the " "geo-location of the caller ID." msgstr "" ":guilabel:`Dispatcher`: creați un filtru de apel pentru a direcționa " "traficul, pe baza locației geografice a ID-ului apelantului." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:164 msgid "" ":guilabel:`Access List`: create a tailored access list, with VIP customer " "preference." msgstr "" ":guilabel:`Lista de acces`: creați o listă de acces personalizată, cu " "preferințele clientului VIP." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:165 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:154 msgid "" ":guilabel:`Time Condition`: create time conditions to route incoming traffic" " around holidays, or other sensitive time-frames." msgstr "" ":guilabel:`Condiție de timp`: creați condiții de timp pentru a direcționa " "traficul de intrare în preajma sărbătorilor sau în alte intervale de timp " "sensibile." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:169 msgid "" "Whitelisting is a technical term used to create a list of allowed numbers. " "Conversely, blacklisting is used to create a list of denied numbers." msgstr "" "Lista albă este un termen tehnic folosit pentru a crea o listă de numere " "permise. În schimb, lista neagră este folosită pentru a crea o listă de " "numere refuzate." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:172 msgid "" "To add one of these elements, navigate to the :guilabel:`Dial plans` page, " "located in the menu on the left side of the `Axivox management console " "`_. Next, click on the :guilabel:`Visual Editor` " "button to the right of the dial plan, to edit the dial plan. Then, open the " ":guilabel:`New element` drop-down menu, select the element, and click " ":guilabel:`Add`. For more information, visit :ref:`voip/axivox/dial_plans`." msgstr "" "Pentru a adăuga unul dintre aceste elemente, navigați la pagina " ":guilabel:`Planuri de apelare`, aflată în meniul din partea stângă a " "`consolei de management Axivox `_. Apoi, faceți " "clic pe butonul :guilabel:`Visual Editor` din dreapta planului de apelare, " "pentru a edita planul de apelare. Apoi, deschideți meniul drop-down " ":guilabel:`Element nou`, selectați elementul și faceți clic pe " ":guilabel:`Adăugați`. Pentru mai multe informații, vizitați " ":ref:`voip/axivox/dial_plans`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:179 msgid "Dispatcher scenario" msgstr "Scenariul dispecerului" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:181 msgid "" "A *Dispatcher* element is a dial plan feature that directs calls, based on " "region or geo-location. In most cases, the :guilabel:`Dispatcher` element in" " a dial plan is linked to the :guilabel:`Start` element, in order to filter " "or screen calls as they come into an incoming number." msgstr "" "Un element *Dispatcher* este o caracteristică a planului de apelare care " "direcționează apelurile, în funcție de regiune sau de locație geografică. În" " cele mai multe cazuri, elementul :guilabel:`Dispatcher` dintr-un plan de " "apelare este legat de elementul :guilabel:`Start`, pentru a filtra sau a " "filtra apelurile pe măsură ce acestea intră într-un număr de intrare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:185 msgid "" "Double-click the :guilabel:`Dispatcher` element in the :guilabel:`Dialplan " "Editor` pop-up window to configure it." msgstr "" "Faceți dublu clic pe elementul :guilabel:`Dispatcher` din fereastra pop-up " ":guilabel:`Dialplan Editor` pentru a-l configura." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:188 msgid "" "This element checks numbers (routed through this element), according to " "regular expressions. To add a regular expression, click :guilabel:`Add a " "line` on the bottom of the :guilabel:`Dispatcher` pop-up window." msgstr "" "Acest element verifică numerele (dirijate prin acest element), conform " "expresiilor regulate. Pentru a adăuga o expresie regulată, faceți clic pe " ":guilabel:`Adăugați o linie` în partea de jos a ferestrei pop-up " ":guilabel:`Dispatcher`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:192 msgid "" "Then, under :guilabel:`Name`, enter a recognizable name to identify this " "expression. This is the name that appears in the :guilabel:`Dispatcher` " "element on the dial plan showcased in the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up" " window." msgstr "" "Apoi, sub :guilabel:`Nume`, introduceți un nume de recunoscut pentru a " "identifica această expresie. Acesta este numele care apare în elementul " ":guilabel:`Dispatcher` pe planul de apelare prezentat în fereastra pop-up " ":guilabel:`Dialplan Editor`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:196 msgid "" "In the :guilabel:`Regular expression` field, enter the country code, or area" " code, which Axivox should route for incoming calls. This is especially " "helpful when a company would like to filter their customers to certain " "queues, or users based on the customer's geo-location." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Expresie obișnuită`, introduceți codul țării sau codul " "zonei, pe care Axivox ar trebui să îl direcționeze pentru apelurile primite." " Acest lucru este util în special atunci când o companie dorește să își " "filtreze clienții la anumite cozi sau utilizatori în funcție de locația " "geografică a clientului." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:200 msgid "" "To specify all numbers behind a certain country code, or area code, include " "`\\d+` after the country code, or country code + area code." msgstr "" "Pentru a specifica toate numerele din spatele unui anumit cod de țară sau " "prefix, includeți `\\d+` după codul țării sau codul țării + codul zonal." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Dispatcher configuration panel, with name, regular expression and add a line" " highlighted." msgstr "" "Panou de configurare a dispecerului, cu nume, expresie regulată și adăugați " "o linie evidențiată." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:208 msgid "`02\\\\d+`: validates the numbers starting with `02`" msgstr "`02\\\\d+`: validează numerele care încep cu `02`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:209 msgid "`00\\\\d+`: validates all numbers beginning with `00`" msgstr "`00\\\\d+`: validează toate numerele care încep cu `00`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:210 msgid "" "`0052\\\\d+` validates all numbers beginning with `0052` (Mexico country " "code)" msgstr "" "`0052\\\\d+` validează toate numerele care încep cu `0052` (codul țării " "Mexic)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:211 msgid "" "`001716\\\\d+`: validates all numbers beginning with `001716` (USA country " "code + Western New York area code)" msgstr "" "`001716\\\\d+`: validează toate numerele care încep cu `001716` (codul țării" " SUA + prefixul zonal din vestul New Yorkului)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:215 msgid "" "A regular expression (shortened to \"regex\" or \"regexp\"), sometimes " "referred to as a \"rational expression,\" is a sequence of characters that " "specifies a match pattern in text. In other words, a match is made within " "the given range of numbers." msgstr "" "O expresie regulată (prescurtată la „regex” sau „regexp”), denumită uneori " "„expresie rațională”, este o secvență de caractere care specifică un model " "de potrivire în text. Cu alte cuvinte, o potrivire se face în intervalul dat" " de numere." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:219 msgid "" "When the desired configurations are complete on the :guilabel:`Dispatcher` " "pop-up window, be sure to click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Când configurațiile dorite sunt finalizate în fereastra pop-up " ":guilabel:`Dispatcher`, asigurați-vă că faceți clic pe :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:222 msgid "" "Upon doing so, the :guilabel:`Dispatcher` element appears with different " "routes available to configure, based on the :guilabel:`Regular Expressions` " "that were set." msgstr "" "După ce faceți acest lucru, elementul :guilabel:`Dispatcher` apare cu " "diferite rute disponibile de configurat, pe baza :guilabel:`Expresii " "regulate` care au fost setate." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:225 msgid "" "Attach these routes to any :guilabel:`New element` in the " ":guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window." msgstr "" "Atașați aceste rute la orice :guilabel:`Element nou` din fereastra pop-up " ":guilabel:`Dialplan Editor`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:227 msgid "" "By default, there is an :guilabel:`Unknown` path that appears on the " ":guilabel:`Dispatcher` element after setting at least one :guilabel:`Regular" " Expression`." msgstr "" "În mod implicit, există o cale :guilabel:`Necunoscută` care apare pe " "elementul :guilabel:`Dispatcher` după setarea a cel puțin o " ":guilabel:`Expresie regulată`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:230 msgid "" "Calls follow this route/path when their number does not match any " ":guilabel:`Regular Expression` set on the :guilabel:`Dispatcher` element." msgstr "" "Apelurile urmează această rută/cale atunci când numărul lor nu se potrivește" " cu nicio :guilabel:`Expresie regulată` setată pe elementul " ":guilabel:`Dispatcher`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "Dial plan with dispatcher element highlighted." msgstr "Plan de apelare cu elementul dispecer evidențiat." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:238 msgid "Time condition scenario" msgstr "Scenariul condiției de timp" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:240 msgid "" "When a :guilabel:`Time Condition` element is added to a dial plan, it has a " "simple :guilabel:`True` and :guilabel:`False` routing." msgstr "" "Când un element :guilabel:`Time Condition` este adăugat la un plan de " "apelare, acesta are o rutare simplă :guilabel:`True` și :guilabel:`False`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:243 msgid "" "After adding the :guilabel:`Time Condition` element to a dial plan, double-" "click it to configure the variables. :guilabel:`Hour/Minute`, " ":guilabel:`Days of the week`, :guilabel:`Day of the month`, and " ":guilabel:`Month` can all be configured." msgstr "" "După adăugarea elementului :guilabel:`Time Condition` la un plan de apelare," " faceți dublu clic pe el pentru a configura variabilele. " ":guilabel:`Ora/Minut`, :guilabel:`Zilele săptămânii`, :guilabel:`Ziua lunii`" " și :guilabel:`Luna` pot fi toate configurate." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:247 msgid "" "If the time which the caller contacts the incoming number matches the set " "time conditions, then the :guilabel:`True` path is followed, otherwise the " ":guilabel:`False` path is followed." msgstr "" "Dacă ora la care apelantul contactează numărul primit se potrivește cu " "condițiile de timp setate, atunci calea :guilabel:`True` este urmată, în caz" " contrar, calea :guilabel:`False`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:251 msgid "" "For a company that is closed yearly for the American Independence Day " "holiday (July 4th) the following time conditions should be set:" msgstr "" "Pentru o companie care este închisă anual pentru sărbătoarea Zilei " "Independenței Americane (4 iulie), trebuie stabilite următoarele condiții de" " timp:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:254 msgid ":guilabel:`Hour/Minute` - `0:0 to 23:59`" msgstr ":guilabel:`Oră/Minut` - `0:0 până la 23:59`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:255 msgid ":guilabel:`Day of the week` - `All to All`" msgstr ":guilabel:`Ziua săptămânii` - `Toți pentru toți`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:256 msgid ":guilabel:`Day of the month` - `From 4 to 4`" msgstr ":guilabel:`Ziua lunii` - `De la 4 la 4`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:257 msgid ":guilabel:`Month` - `July`" msgstr ":guilabel:`Lună` - `Iulie`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:259 msgid "" "The :guilabel:`Time Condition` element is especially useful for holidays, " "weekends, and to set working hours. When a caller reaches a destination " "where they can be helped, either with a real person or voicemail, this " "reduces wasted time and hangups." msgstr "" "Elementul :guilabel:`Time Condition` este util în special pentru sărbători, " "weekenduri și pentru a seta programul de lucru. Când un apelant ajunge la o " "destinație unde poate fi ajutat, fie cu o persoană reală, fie cu mesageria " "vocală, acest lucru reduce timpul pierdut și blocările." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Time condition element set in a dial plan on Axivox. Time condition is " "highlighted." msgstr "" "Element de condiție de timp stabilit într-un plan de apelare pe Axivox. " "Condiția de timp este evidențiată." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:268 msgid "" "To set the :guilabel:`Timezone` that the :guilabel:`Time Condition` operates" " under, navigate to `Axivox management console " "`_, and click :guilabel:`Settings` in the menu on" " the left. Then, set the :guilabel:`Timezone` using the second field from " "the bottom, by clicking the drop-down menu." msgstr "" "Pentru a seta :guilabel:`Timezone` în care funcționează :guilabel:`Time " "Condition`, navigați la `Axivox management console " "`_ și faceți clic pe :guilabel:`Settings` în " "meniul din stânga. Apoi, setați :guilabel:`Timezone` folosind al doilea câmp" " din partea de jos, făcând clic pe meniul drop-down." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:274 msgid "Access list scenario" msgstr "Scenariul listei de acces" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:276 msgid "" "An *Access List* element in a dial plan allows for the routing of certain " "numbers, and disallows (denies) other numbers." msgstr "" "Un element *Lista de acces* dintr-un plan de apelare permite rutarea " "anumitor numere și nu permite (interfie) alte numere." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:279 msgid "" "After adding an :guilabel:`Access List` element to a dial plan, it can be " "configured by double-clicking on the element directly in the " ":guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window." msgstr "" "După adăugarea unui element :guilabel:`Access List` la un plan de apelare, " "acesta poate fi configurat făcând dublu clic pe element direct în fereastra " "pop-up :guilabel:`Dialplan Editor`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:282 msgid "" "Two fields appear where regular expressions can based in the " ":guilabel:`Allow` and :guilabel:`Deny` fields of the :guilabel:`Access List`" " pop-up window." msgstr "" "Apar două câmpuri unde expresiile regulate se pot baza în câmpurile " ":guilabel:`Permite] și :guilabel:`Refuză` din fereastra pop-up " ":guilabel:`Lista de acces`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:286 msgid "" "For a very important customer, their number can be set in the " ":guilabel:`Allow` field, and these callers can be sent directly to " "management." msgstr "" "Pentru un client foarte important, numărul acestuia poate fi setat în câmpul" " :guilabel:`Permite`, iar acești apelanți pot fi trimiși direct la " "conducere." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:290 msgid "" "A regular expression (shortened to \"regex\" or \"regexp\"), sometimes also " "referred to as a \"rational expression,\" is a sequence of characters that " "specifies a match pattern in text." msgstr "" "O expresie regulată (prescurtată la „regex” sau „regexp”), denumită uneori " "și „expresie rațională”, este o secvență de caractere care specifică un " "model de potrivire în text." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Access list element configuration with the allow/deny fields highlighted." msgstr "" "Accesați configurația elementelor listei cu câmpurile de permis/refuzare " "evidențiate." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:298 msgid "`2\\\\d\\\\d`: validates numbers from `200 to 299`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:299 msgid "`02\\\\d*`: validates all numbers beginning with `02`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:300 msgid "`0017165551212`: validates the number (`0017165551212`)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:302 msgid "" "After setting the :guilabel:`Allow` and :guilabel:`Deny` fields with regular" " expressions or numbers, click :guilabel:`Save` on the :guilabel:`Access " "List` pop-up window." msgstr "" "După ce setați câmpurile :guilabel:`Permite` și :guilabel:`Refuză` cu " "expresii regulate sau numere, faceți clic pe :guilabel:`Salvați` în " "fereastra pop-up :guilabel:`Lista de acces`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:305 msgid "" "Then, on the :guilabel:`Access list` element in the dial plan, three paths " "(or routes) are available to link to further actions." msgstr "" "Apoi, pe elementul :guilabel:`Listă de acces` din planul de apelare, sunt " "disponibile trei căi (sau rute) pentru a fi conectate la acțiuni ulterioare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:308 msgid "" "Unknown calls can be routed through the regular menu flow by adding a " ":guilabel:`Menu` element, and connecting it to the :guilabel:`Unknown` path." " :guilabel:`Refused` calls can be routed to the :guilabel:`Hang up` element." " Lastly, :guilabel:`Authorized` callers can be sent to a specific extension " "or queue." msgstr "" "Apelurile necunoscute pot fi direcționate prin fluxul obișnuit de meniu " "adăugând un element :guilabel:`Menu` și conectându-l la calea " ":guilabel:`Unknown`. Apelurile :guilabel:`Refuzate` pot fi direcționate " "către elementul :guilabel:`Închide`. În cele din urmă, apelanții " ":guilabel:`autorizați` pot fi trimiși către o anumită extensie sau coadă." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "Access list element highlighted in an example dial plan." msgstr "" "Elementul listei de acces evidențiat într-un exemplu de plan de apelare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:318 msgid "Switches" msgstr "Comutatoare" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:320 msgid "" "A *Switch* element in Axivox is a simple activated/deactivated route action." msgstr "" "Un element *Switch* din Axivox este o simplă acțiune de rută " "activată/dezactivată." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:322 msgid "" "These can be activated or chosen quickly, allowing for quick routing " "changes, without altering the dial plan." msgstr "" "Acestea pot fi activate sau alese rapid, permițând schimbări rapide de " "rutare, fără a modifica planul de apelare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:325 msgid "" "Alternate routes can be configured, so that in a moments notice, they can be" " switched to. This could be for new availability, or to adjust traffic flow " "for any number of reasons." msgstr "" "Pot fi configurate rute alternative, astfel încât într-o clipă să poată fi " "comutate la ele. Acest lucru ar putea fi pentru o nouă disponibilitate sau " "pentru a ajusta fluxul de trafic din mai multe motive." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:328 msgid "" "Axivox allows for a simple on/off switch, and a multi-switch, which can have" " several paths to choose from." msgstr "" "Axivox permite un simplu comutator pornit/oprit și un comutator multiplu, " "care poate avea mai multe căi din care să aleagă." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:331 msgid "" ":guilabel:`Switch`: a manual on/off control that can divert traffic, based " "on whether it is opened (on) or closed (off)." msgstr "" ":guilabel:`Switch`: un control manual de pornire/oprire care poate devia " "traficul, în funcție de faptul dacă este deschis (pornit) sau închis " "(oprit)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:333 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:156 msgid "" ":guilabel:`Multi-Switch`: a mechanism to create paths, and turn them on and " "off, to divert incoming calls." msgstr "" ":guilabel:`Multi-Switch`: un mecanism pentru a crea căi și a le activa și " "dezactiva, pentru a redirecționa apelurile primite." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:337 msgid "Basic switch" msgstr "Comutator de bază" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:339 msgid "" "A :guilabel:`Switch` can be set in the `Axivox management console " "`_ by navigating to :guilabel:`Switches` in the " "left menu. To create a new switch click :guilabel:`Add a switch` from the " ":guilabel:`Switches` dashboard, configure a :guilabel:`Name` for it, and " "click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Un :guilabel:`Switch` poate fi setat în `Consola de management Axivox " "`_ navigând la :guilabel:`Switches` din meniul " "din stânga. Pentru a crea un comutator nou, faceți clic pe " ":guilabel:`Adăugați un comutator` din tabloul de bord " ":guilabel:`Comutatoare`, configurați un :guilabel:`Nume` pentru acesta și " "faceți clic pe :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:344 msgid "" "Then, toggle the desired switch to either :guilabel:`On` or :guilabel:`Off`," " from the :guilabel:`State` column on the :guilabel:`Switches` dashboard." msgstr "" "Apoi, comutați comutatorul dorit fie la :guilabel:`On`, fie la " ":guilabel:`Off`, din coloana :guilabel:`State` de pe tabloul de bord " ":guilabel:`Comutatoare`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:347 msgid "" "This :guilabel:`On` / :guilabel:`Off` state automatically routes traffic in " "a dial plan, in which this switch is set." msgstr "" "Această stare :guilabel:`On` / :guilabel:`Off` direcționează automat " "traficul într-un plan de apelare, în care acest comutator este setat." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:350 msgid "" "The traffic travels to the :guilabel:`Active` route when :guilabel:`On` is " "toggled in the switch. The call traffic travels to the :guilabel:`Inactive` " "route when :guilabel:`Off` is toggled in the switch." msgstr "" "Traficul circulă către ruta :guilabel:`Active` când :guilabel:`On` este " "comutat în comutator. Traficul de apeluri se deplasează către ruta " ":guilabel:`Inactiv` când :guilabel:`Off` este comutat în comutator." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:354 msgid "" "Changes can be made on the fly, just be sure to click :guilabel:`Apply " "changes` to implement the them." msgstr "" "Modificările pot fi făcute din mers, doar asigurați-vă că faceți clic pe " ":guilabel:`Aplicați modificări` pentru a le implementa." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:358 msgid "Add a switch to dial plan" msgstr "Adăugați un comutator la planul de apelare" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:360 msgid "" "To add a :guilabel:`Switch` to a dial plan, navigate to `Axivox management " "console `_, and click on :guilabel:`Dial plans` " "in the left menu. Then, click :guilabel:`Visual Editor` next to the desired " "dial plan to open the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window." msgstr "" "Pentru a adăuga un :guilabel:`Switch` la un plan de apelare, navigați la " "`Consola de administrare Axivox `_ și faceți clic" " pe :guilabel:`Dial plans` în meniul din stânga. Apoi, faceți clic pe " ":guilabel:`Visual Editor` lângă planul de apelare dorit pentru a deschide " "fereastra pop-up :guilabel:`Dialplan Editor`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:365 msgid "" "Then, from the :guilabel:`New element` drop-down menu, select " ":guilabel:`Switch`, and then click :guilabel:`Add`. Double-click on the " "element to further configure the :guilabel:`Switch` element." msgstr "" "Apoi, din meniul drop-down :guilabel:`Element nou`, selectați " ":guilabel:`Comutare`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Adăugați`. Faceți dublu" " clic pe element pentru a configura în continuare elementul " ":guilabel:`Switch`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Switch configuration in a dial plan, with inactive and active routes " "highlighted." msgstr "" "Configurația comutatorului într-un plan de apelare, cu rutele inactive și " "active evidențiate." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:373 msgid "Multi-switch" msgstr "Multi-switch" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:375 msgid "" "A *Multi-Switch* element in Axivox is a switch where multiple paths can be " "configured, and switched between." msgstr "" "Un element *Multi-Switch* din Axivox este un comutator în care pot fi " "configurate mai multe căi și comutate între ele." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:378 msgid "" "To configure and set a :guilabel:`Multi-Switch` element, navigate to `Axivox" " management console `_. Then, click on the " ":guilabel:`Switches` menu item in the left menu." msgstr "" "Pentru a configura și a seta un element :guilabel:`Multi-Switch`, navigați " "la `Consola de management Axivox `_. Apoi, faceți" " clic pe elementul de meniu :guilabel:`Comutatoare` din meniul din stânga." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:381 msgid "" "Toggle to the :guilabel:`Multi-switch` tab to create, or set, a pre-" "configured :guilabel:`Multi-Switch` element." msgstr "" "Comutați la fila :guilabel:`Multi-switch` pentru a crea sau seta un element " ":guilabel:`Multi-Switch` preconfigurat." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:384 msgid "" "To create a new :guilabel:`Multi-Switch`, click :guilabel:`Create new`. " "Then, enter a :guilabel:`Name` for the element, and then enter the " ":guilabel:`Available choice`. Enter one :guilabel:`Available choice` per " "line. Do **not** duplicate any entries." msgstr "" "Pentru a crea un nou :guilabel:`Multi-Switch`, faceți clic pe " ":guilabel:`Create new`. Apoi, introduceți un :guilabel:`Nume` pentru " "element, apoi introduceți :guilabel:`Alegerea disponibilă`. Introduceți o " ":guilabel:`Available choice` pe linie. **Nu** duplicați nicio intrare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:388 msgid "Remember to click :guilabel:`Save` when done." msgstr "Nu uitați să faceți clic pe :guilabel:`Salvați` când ați terminat." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:390 msgid "" "To select the :guilabel:`State` of the :guilabel:`Multi-Switch`, click the " "drop-down menu next to the :guilabel:`Multi-Switch` name, under the " ":guilabel:`Multi-switch` tab on the :guilabel:`Switches` dashboard." msgstr "" "Pentru a selecta :guilabel:`Starea` a :guilabel:`Multi-Switch`, faceți clic " "pe meniul derulant de lângă numele :guilabel:`Multi-Switch`, sub fila " ":guilabel:`Multi-switch` pe tabloul de bord :guilabel:`Comutatoare`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:394 msgid "" "The :guilabel:`State` chosen is the route that is followed in the dial plan." " The :guilabel:`State` can be edited on the fly, just be sure to click " ":guilabel:`Apply changes`." msgstr "" ":guilabel:`State` aleasă este traseul care este urmat în planul de apelare. " ":guilabel:`State` poate fi editat din mers, asigurați-vă că faceți clic pe " ":guilabel:`Aplicați modificări`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:398 msgid "Add a multi-switch to dial plan" msgstr "Adăugați un comutator multiplu la planul de apelare" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:400 msgid "" "To add a :guilabel:`Multi-Switch` element to a dial plan, navigate to " "`Axivox management console `_, and click " ":guilabel:`Dial plans` in the left menu." msgstr "" "Pentru a adăuga un element :guilabel:`Multi-Switch` la un plan de apelare, " "navigați la `Consola de management Axivox `_ și " "faceți clic pe :guilabel:`Planuri de apelare` în meniul din stânga ." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:403 msgid "" "Then, select or create a dial plan. Next, click :guilabel:`Visual Editor` on" " the desired dial plan." msgstr "" "Apoi, selectați sau creați un plan de apelare. Apoi, faceți clic pe " ":guilabel:`Visual Editor` pe planul de apelare dorit." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:405 msgid "" "On the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window that appears, click on the " ":guilabel:`New element` drop-down menu, and select :guilabel:`Multi-Switch`." " Then, click :guilabel:`Add`. Double-click on the element to further " "configure the :guilabel:`Switch` element." msgstr "" "În fereastra pop-up :guilabel:`Dialplan Editor` care apare, faceți clic pe " "meniul drop-down :guilabel:`Element nou` și selectați :guilabel:`Multi-" "Switch`. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați`. Faceți dublu clic pe " "element pentru a configura în continuare elementul :guilabel:`Switch`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Multi-switch configuration in a dial plan, with chosen route highlighted." msgstr "" "Configurație cu mai multe comutatoare într-un plan de apelare, cu ruta " "aleasă evidențiată." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:3 msgid "Dial plan basics" msgstr "Elementele de bază ale planului de apelare" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:5 msgid "" "When someone calls a business, they might need to get in contact with " "customer support, a sales team, or even a person's direct line. The caller " "might also be in search of some information about the business, such as " "store hours. Or, they might want to leave a voicemail, so someone from the " "company can call them back. With dial plans in Axivox, a company can manage " "how incoming calls like this are handled." msgstr "" "Când cineva sună o companie, ar putea fi nevoie să ia legătura cu asistența " "pentru clienți, cu o echipă de vânzări sau chiar cu linia directă a unei " "persoane. Apelantul ar putea fi, de asemenea, în căutarea unor informații " "despre companie, cum ar fi programul de lucru al magazinului. Sau ar putea " "dori să lase un mesaj vocal, astfel încât cineva din companie să îi poată " "suna înapoi. Cu planurile de apelare în Axivox, o companie poate gestiona " "modul în care sunt gestionate apelurile primite ca acesta." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:11 msgid "" "Using proper call architecture through a dial plan, callers get directed to " "the right people, or to the right information, in a quick, efficient manner." msgstr "" "Folosind o arhitectură de apel adecvată printr-un plan de apelare, apelanții" " sunt direcționați către persoanele potrivite sau către informațiile " "potrivite, într-un mod rapid și eficient." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:14 msgid "This document covers the basic configuration of dial plans in Axivox." msgstr "" "Acest document acoperă configurația de bază a planurilor de apelare în " "Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:17 msgid "" "For more information on advanced dial plans, visit " ":doc:`dial_plan_advanced`." msgstr "" "Pentru mai multe informații despre planurile de apelare avansate, vizitați " ":doc:`dial_plan_advanced`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:20 msgid "" "Using a browser add-on for spelling may hinder the use of the visual editor " "in dial plans. Do not use a translator with the Axivox management console." msgstr "" "Utilizarea unui program suplimentar de browser pentru ortografie poate " "împiedica utilizarea editorului vizual în planurile de apelare. Nu utilizați" " un traducător cu consola de management Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:26 msgid "Dial plans" msgstr "Planuri de apelare" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:28 msgid "" "Access dial plans by navigating to `Axivox management console " "`_, and clicking on :guilabel:`Dial plans` from " "the menu on the left." msgstr "" "Accesați planurile de apelare navigând la `Consola de administrare Axivox " "`_ și făcând clic pe :guilabel:`Planuri de " "apelare` din meniul din stânga." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:31 msgid "" "To add a new dial plan from the :guilabel:`Dial plan` page, click the green " "button labeled, :guilabel:`Add a new dial plan`." msgstr "" "Pentru a adăuga un nou plan de apelare din pagina :guilabel:`Plan de " "apelare`, faceți clic pe butonul verde etichetat, :guilabel:`Adăugați un nou" " plan de apelare`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:35 msgid "" "Axivox has no limit to the number of dial plans that can be created. These " "can be added, and improved upon, at any time. This allows for sandboxes to " "be created with many different configurations." msgstr "" "Axivox nu are limită la numărul de planuri de apelare care pot fi create. " "Acestea pot fi adăugate și îmbunătățite în orice moment. Acest lucru permite" " crearea sandbox-urilor cu multe configurații diferite." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1 msgid "" "Dial plan dashboard with the edit features and Add a dial plan button " "highlighted." msgstr "" "Tabloul de bord al planului de apelare cu funcțiile de editare și butonul " "Adăugați un plan de apelare evidențiat." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:43 msgid "" "To edit an existing dial plan, choose one of the following options to the " "right of the saved dial plan:" msgstr "" "Pentru a edita un plan de apelare existent, alegeți una dintre următoarele " "opțiuni din dreapta planului de apelare salvat:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:46 msgid ":guilabel:`Delete`: this action deletes the attached dial plan." msgstr ":guilabel:`Șterge`: această acțiune șterge planul de apelare atașat." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:47 msgid ":guilabel:`Edit`: this action allows the user to edit the dial plan." msgstr "" ":guilabel:`Edit`: această acțiune permite utilizatorului să editeze planul " "de apelare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:48 msgid "" ":guilabel:`Visual Editor`: this action opens a visual editor window, where " "the dial plan architecture can be viewed and edited." msgstr "" ":guilabel:`Visual Editor`: această acțiune deschide o fereastră de editor " "vizual, unde arhitectura planului de apelare poate fi vizualizată și " "editată." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:50 msgid "" ":guilabel:`Duplicate`: this action duplicates the dial plan, and puts it at " "the bottom of the list, with an extension of one number (+1) larger than the" " original extension." msgstr "" ":guilabel:`Duplicare`: această acțiune dublează planul de apelare și îl " "plasează în partea de jos a listei, cu o extensie cu un număr (+1) mai mare " "decât extensia originală." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:54 msgid "Dialplan editor (visual editor)" msgstr "Editor Dialplan (editor vizual)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:56 msgid "" "When the :guilabel:`Visual Editor` button is clicked for a dial plan on the " ":guilabel:`Dial plan` page, a pop-up :guilabel:`Dialplan Editor` window " "appears." msgstr "" "Când se face clic pe butonul :guilabel:`Editor vizual` pentru un plan de " "apelare pe pagina :guilabel:`Plan de apelare`, apare o fereastră pop-up " ":guilabel:`Editor Dialplan`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:59 msgid "" "This pop-up window is the primary place where the architecture, or " "structure, of the dial plan is configured. In this window, a :abbr:`GUI " "(graphical user interface)` appears, where various dial plan elements can be" " configured and linked together." msgstr "" "Această fereastră pop-up este locul principal în care este configurată " "arhitectura sau structura planului de apelare. În această fereastră, apare o" " :abbr:`GUI (interfață grafică utilizator)`, unde pot fi configurate și " "conectate diferite elemente ale planului de apelare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1 msgid "" "Visual editor for an example dial plan, with the new element, Add, and Save buttons\n" "highlighted." msgstr "" "Editor vizual pentru un exemplu de plan de apelare, cu noul element, butoanele Adaugă și Salvare\n" "evidențiat." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:69 msgid "" "New dial plans come blank with :guilabel:`New element` options for the user " "to :guilabel:`Add` and :guilabel:`Save`." msgstr "" "Noile planuri de apelare sunt goale cu opțiuni :guilabel:`Element nou` " "pentru ca utilizatorul să :guilabel:`Adaugă` și :guilabel:`Salvare`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:72 msgid "" "The method for saving in the :guilabel:`Dialplan Editor` is different from " "saving any other edits in the Axivox management console because the " ":guilabel:`Save` button **must** be pressed before closing the " ":menuselection:`Visual editor`." msgstr "" "Metoda de salvare în :guilabel:`Dialplan Editor` este diferită de salvarea " "oricăror alte editări în consola de management Axivox, deoarece butonul " ":guilabel:`Salvare` **trebuie** să fie apăsat înainte de a închide " ":menuselection:`Editorul vizual `." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:76 msgid "" "Then, before these changes can take place on the Axivox platform, the user " "**must** click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the " ":guilabel:`Dial plan` page." msgstr "" "Apoi, înainte ca aceste modificări să poată avea loc pe platforma Axivox, " "utilizatorul **trebuie** să facă clic pe :guilabel:`Aplica modificări` în " "colțul din dreapta sus al paginii :guilabel:`Plan de apelare`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:79 msgid "" "From the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window, users can add a new " "element to the dial plan. To do that, open the :guilabel:`New element` drop-" "down menu, and select the desired element. Then, click :guilabel:`Add`." msgstr "" "Din fereastra pop-up :guilabel:`Dialplan Editor`, utilizatorii pot adăuga un" " nou element la planul de apelare. Pentru a face acest lucru, deschideți " "meniul derulant :guilabel:`Element nou` și selectați elementul dorit. Apoi, " "faceți clic pe :guilabel:`Adăugați`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:83 msgid "" "Doing so adds that element to the visual editor display of the dial plan " "being modified. This element can be moved where desired amongst the other " "elements present in the dial plan." msgstr "" "Procedând astfel, se adaugă acel element la afișarea editorului vizual al " "planului de apelare care este modificat. Acest element poate fi mutat unde " "se dorește printre celelalte elemente prezente în planul de cadran." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:86 msgid "" "Connect elements in the dial plan by clicking and dragging outward from the " ":guilabel:`(open circle)` icon on the right side of the element. Doing so " "reveals an :guilabel:`(arrow)` icon. Proceed to drag this " ":guilabel:`(arrow)` icon to the desired element in the dial plan that it is " "meant to connect with." msgstr "" "Conectați elementele din planul de apelare făcând clic și trăgând spre " "exterior din pictograma :guilabel:`(cerc deschis)` din partea dreaptă a " "elementului. Procedând astfel, dezvăluie o pictogramă :guilabel:`(săgeată)`." " Continuați să trageți această pictogramă :guilabel:`(săgeată)` la elementul" " dorit din planul de apelare cu care este menit să se conecteze." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:91 msgid "" "Connect the :guilabel:`(arrow)` icon to the circle on the left side of the " "desired element." msgstr "" "Conectați pictograma :guilabel:`(săgeată)` la cercul din partea stângă a " "elementului dorit." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:93 msgid "" "Calls displayed in the dial plan flow from left-to-right in the element." msgstr "" "Apelurile afișate în planul de apelare curg de la stânga la dreapta în " "element." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:95 msgid "" "In order to further configure a :guilabel:`New element`, double-click on the" " element inside the dial plan, to reveal a subsequent pop-up window, wherein" " additional customizations can be entered." msgstr "" "Pentru a configura în continuare un :guilabel:`Element nou`, faceți dublu " "clic pe elementul din planul de apelare, pentru a afișa o fereastră pop-up " "ulterioară, în care pot fi introduse personalizări suplimentare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:98 msgid "" "Each element has a different configuration pop-up window that appears when " "double-clicked." msgstr "" "Fiecare element are o fereastră pop-up de configurare diferită care apare " "când se face dublu clic." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:101 msgid "" "All elements **must** have a final destination in the dial plan in order to " "close a loop. This can be accomplished by implementing the :guilabel:`Hang " "up` element, or looping the element back to a :guilabel:`Menu` element or " ":guilabel:`Digital Receptionist` element elsewhere in the dial plan." msgstr "" "Toate elementele **trebuie** să aibă o destinație finală în planul de " "apelare pentru a închide o buclă. Acest lucru poate fi realizat prin " "implementarea elementului :guilabel:`Hang up` sau prin buclarea elementului " "înapoi la un element :guilabel:`Meniu` sau elementul :guilabel:`Digital " "Receptionist` în altă parte a planului de apelare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:0 msgid "" "Dial plan, shown with highlight looping open end back to the beginning of the menu\n" "element." msgstr "" "Planul de apelare, afișat cu evidențiere buclă la capătul deschis înapoi la începutul meniului\n" "element." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:111 msgid "" "Once all desired dial plan elements and configurations are complete, " "remember to click :guilabel:`Save` before exiting the :guilabel:`Dialplan " "Editor` pop-up window. Then, click :guilabel:`Apply changes` on the " ":guilabel:`Dial plans` page to ensure they are implemented into Axivox " "production." msgstr "" "După ce toate elementele și configurațiile dorite ale planului de apelare " "sunt finalizate, nu uitați să faceți clic pe :guilabel:`Salvați` înainte de " "a părăsi fereastra pop-up :guilabel:`Dialplan Editor`. Apoi, faceți clic pe " ":guilabel:`Aplicați modificări` pe pagina :guilabel:`Planuri de apelare` " "pentru a vă asigura că acestea sunt implementate în producția Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:117 msgid "Dial plan elements" msgstr "Elemente de plan de apelare" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:119 msgid "" "The following elements are available in the :guilabel:`New element` drop-" "down menu, while designing a dial plan in the :guilabel:`Dialplan Editor` " "pop-up window." msgstr "" "Următoarele elemente sunt disponibile în meniul drop-down :guilabel:`Element" " nou`, în timp ce proiectați un plan de apelare în fereastra pop-up " ":guilabel:`Dialplan Editor`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:123 msgid "Basic elements" msgstr "Elemente de baza" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:125 msgid "" "These are the basic elements that are used in simple dial plans in Axivox:" msgstr "" "Acestea sunt elementele de bază care sunt utilizate în planurile de apelare " "simple în Axivox:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:127 msgid ":guilabel:`Call`: call an extension or queue." msgstr ":guilabel:`Apel`: apelați o extensie sau o coadă." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:128 msgid ":guilabel:`Play a file`: play an audio file or voice greeting." msgstr ":guilabel:`Redați un fișier`: redați un fișier audio sau salut vocal." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:129 msgid ":guilabel:`Voicemail`: forward to a voicemail (terminal)." msgstr "" ":guilabel:`Mesaj vocal`: redirecționează către un mesaj vocal (terminal)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:130 msgid ":guilabel:`Hang up`: hang up the call (terminal)." msgstr ":guilabel:`Hang up`: închide apelul (terminal)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:131 msgid "" ":guilabel:`Queue`: attach a call queue with a group of users to answer a " "call." msgstr "" ":guilabel:`Coadă`: atașați o coadă de apeluri cu un grup de utilizatori " "pentru a răspunde la un apel." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:132 msgid "" ":guilabel:`Conference`: add a conference room for a caller to connect to." msgstr "" ":guilabel:`Conferință`: adăugați o sală de conferințe la care un apelant să " "se conecteze." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:137 msgid "" "Routing elements change or route the path of a caller, these are some basic " "routing elements used in Axivox:" msgstr "" "Elementele de rutare schimbă sau direcționează calea unui apelant, acestea " "sunt câteva elemente de rutare de bază utilizate în Axivox:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:140 msgid "" ":guilabel:`Menu`: add a dial-by-number directory and configure downstream " "actions (not terminal)." msgstr "" ":guilabel:`Meniu`: adăugați un director de apelare după număr și configurați" " acțiunile în aval (nu terminalul)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:141 msgid "" ":guilabel:`Switch`: attach a manual on/off control that can divert traffic " "based on whether it is opened (On) or closed (Off)." msgstr "" ":guilabel:`Switch`: atașați un control manual de pornire/oprire care poate " "devia traficul în funcție de faptul că este deschis (Pornit) sau închis " "(Oprit)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:143 msgid "" ":guilabel:`Digital Receptionist`: attach a virtual dispatcher to listen for " "extensions to connect to." msgstr "" ":guilabel:`Digital Receptionist`: atașați un dispecer virtual pentru a " "asculta extensiile la care să vă conectați." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:149 msgid "These are the more advanced elements that route calls in Axivox:" msgstr "" "Acestea sunt elementele mai avansate care direcționează apelurile în Axivox:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:151 msgid "" ":guilabel:`Dispatcher`: create a call filter to route traffic based on the " "geo-location of the caller ID." msgstr "" ":guilabel:`Dispatcher`: creați un filtru de apel pentru a direcționa " "traficul pe baza locației geografice a ID-ului apelantului." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:153 msgid "" ":guilabel:`Access List`: create a tailored access list with VIP customer " "preference." msgstr "" ":guilabel:`Lista de acces`: creați o listă de acces personalizată cu " "preferințele clientului VIP." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:162 msgid "The following are more advanced elements (not routing) in Axivox:" msgstr "Următoarele sunt elemente mai avansate (nu rutare) în Axivox:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:169 msgid "" "Dial plan elements can be configured by double-clicking them, and linking " "different aspects of the Axivox console to them." msgstr "" "Elementele planului de apelare pot fi configurate făcând dublu clic pe ele " "și legând diferite aspecte ale consolei Axivox la ele." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:173 msgid "Attach to incoming number" msgstr "Atașați la numărul primit" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:175 msgid "" "To attach an existing dial plan to an incoming number, go to `Axivox " "management console `_ , and click on " ":guilabel:`Incoming numbers`." msgstr "" "Pentru a atașa un plan de apelare existent la un număr de intrare, accesați " "`Consola de management Axivox `_ și faceți clic " "pe :guilabel:`Numere primite`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:178 msgid "" "Next, click :guilabel:`Edit` next to the number to which the dial plan " "should be attached." msgstr "" "Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Editați` lângă numărul la care ar trebui să " "fie atașat planul de apelare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:180 msgid "" "Doing so reveals a separate page wherein that number's dial plan can be " "modified. To do that, select :guilabel:`Dial plan` from the " ":guilabel:`Destination type for voice call` field drop-down menu. Then, " "choose the desired dial plan from the :guilabel:`Dial plan` field that " "appears." msgstr "" "Procedând astfel, dezvăluie o pagină separată în care planul de apelare al " "acelui număr poate fi modificat. Pentru a face acest lucru, selectați " ":guilabel:`Plan de apelare` din meniul drop-down câmp :guilabel:`Tipul de " "destinație pentru apel vocal`. Apoi, alegeți planul de apelare dorit din " "câmpul :guilabel:`Plan de apelare` care apare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:184 msgid "" "With that in place, that means when that specific number calls in, the " "configured dial plan is activated, and runs through the prompts to properly " "route the caller." msgstr "" "Cu acest lucru, asta înseamnă că atunci când acel număr specific sună, " "planul de apelare configurat este activat și rulează prin solicitări pentru " "a direcționa corect apelantul." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:187 msgid "" "Finally, :guilabel:`Save` the changes, and click :guilabel:`Apply changes` " "in the upper-right corner." msgstr "" "În cele din urmă, :guilabel:`Salvați` modificările și faceți clic pe " ":guilabel:`Aplicați modificări` în colțul din dreapta sus." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:191 msgid "Basic dial plan scenario" msgstr "Scenariul de bază al planului de apelare" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:193 msgid "" "The following showcases a basic dial plan scenario for call routing, where " "additional elements can be added to expand the setup. This basic dial plan " "scenario includes the following linked elements :menuselection:`Start --> " "Play a file --> Menu --> (Hang-up, Calls, Queues, Conferences) --> " "(Voicemail, Hang-up)`." msgstr "" "Următoarele prezintă un scenariu de bază de plan de apelare pentru rutarea " "apelurilor, în care pot fi adăugate elemente suplimentare pentru a extinde " "configurația. Acest scenariu de bază al planului de apelare include " "următoarele elemente legate:menuselection:`Start --> Redați un fișier --> " "Meniu --> (Închidere, Apeluri, Cozi, Conferințe) --> (Poștă vocală, " "Închidere)` ." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1 msgid "Basic dial plan configuration." msgstr "Configurație de bază a planului de apelare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:203 msgid "" "This setup does **not** include any basic or advanced call routing. For more" " information on call routing, reference this documentation: " ":doc:`dial_plan_advanced`." msgstr "" "Această configurare **nu** include nicio rutare de bază sau avansată a " "apelurilor. Pentru mai multe informații despre rutarea apelurilor, " "consultați această documentație: :doc:`dial_plan_advanced`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:3 msgid "Dynamic caller ID" msgstr "ID dinamic al apelantului" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:5 msgid "" "*Caller ID* identifies the caller when they make a phone call. It allows the" " recipient of the call to see what number the caller is calling from. Caller" " ID shows users and clients who is calling, so they can choose to pick up or" " decline the call." msgstr "" "*Caller ID* identifică apelantul atunci când efectuează un apel telefonic. " "Acesta permite destinatarului apelului să vadă de la ce număr sună " "apelantul. ID-ul apelantului arată utilizatorilor și clienților cine sună, " "astfel încât aceștia să poată alege să preia sau să refuze apelul." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:9 msgid "" "Axivox offers a dynamic caller ID option to choose which number is displayed" " on outgoing calls." msgstr "" "Axivox oferă o opțiune de identificare dinamică a apelantului pentru a alege" " ce număr este afișat la apelurile efectuate." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:11 msgid "" "International numbers can be purchased to do business transactions " "internationally, via a phone call, from a number that has an area code or " "country code of the destination being called. By displaying a local number, " "this can increase customer engagement." msgstr "" "Numerele internaționale pot fi achiziționate pentru a face tranzacții " "comerciale la nivel internațional, printr-un apel telefonic, de la un număr " "care are un prefix sau un cod de țară al destinației apelate. Prin afișarea " "unui număr local, acest lucru poate crește implicarea clienților." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:15 msgid "" "Some companies have many employees making calls from a call center. These " "employees are not always available to receive a return phone call from a " "prospective customer. In this case, :abbr:`VoIP (Voice over Internet " "Protocol)` can be configured in such a way that dynamic caller ID shows the " "main company phone number, so any number of employees in the group can " "answer the call. This way, a call is never missed." msgstr "" "Unele companii au mulți angajați care efectuează apeluri de la un call " "center. Acești angajați nu sunt întotdeauna disponibili pentru a primi un " "apel telefonic returnat de la un potențial client. În acest caz, :abbr:`VoIP" " (Voice over Internet Protocol)` poate fi configurat în așa fel încât ID-ul " "dinamic al apelantului să arate numărul de telefon principal al companiei, " "astfel încât orice număr de angajați din grup să poată răspunde la apel. În " "acest fel, un apel nu este pierdut niciodată." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:24 msgid "Default outgoing number" msgstr "Număr implicit de ieșire" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:26 msgid "" "In Axivox a *default number* can be set. This is a company's main number. " "This means, when anyone from the company (user/employee) calls a number " "outside the company, the default outgoing number shows up automatically on " "the caller ID." msgstr "" "În Axivox se poate seta un *număr implicit*. Acesta este numărul principal " "al unei companii. Aceasta înseamnă că, atunci când cineva din companie " "(utilizator/angajat) sună un număr din afara companiei, numărul implicit de " "ieșire apare automat pe ID-ul apelantului." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:30 msgid "" "If someone from outside the company tries to call back a user/employee, they" " are then funneled back through the main line (default number). If there is " "a dial plan set up, they are prompted to make selections. This is especially" " helpful in cases where employees change positions frequently, or if they " "leave the company." msgstr "" "Dacă cineva din afara companiei încearcă să sune înapoi un " "utilizator/angajat, acesta este apoi redirecționat prin linia principală " "(număr implicit). Dacă există un plan de apelare configurat, li se solicită " "să facă selecții. Acest lucru este util în special în cazurile în care " "angajații își schimbă frecvent pozițiile sau dacă părăsesc compania." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:39 msgid "" "To access the default number, go to the `Axivox management console " "`_, and log in. Then, click into " ":guilabel:`Settings` in the left menu, and navigate to :guilabel:`Default " "outgoing number`." msgstr "" "Pentru a accesa numărul implicit, accesați `Consola de management Axivox " "`_ și conectați-vă. Apoi, faceți clic pe " ":guilabel:`Settings` din meniul din stânga și navigați la: guilabel:`Număr " "implicit de ieșire`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:43 msgid "" "From here, change the :guilabel:`Default outgoing number` by clicking the " "drop-down menu, and making a selection from the incoming phone numbers " "available on Axivox." msgstr "" "De aici, modificați :guilabel:`Numărul implicit de ieșire` făcând clic pe " "meniul drop-down și făcând o selecție dintre numerele de telefon primite " "disponibile pe Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:46 msgid "" "Be sure to :guilabel:`Save` the changes, then click :guilabel:`Apply " "changes` in the upper-right corner of the :guilabel:`General Settings` page " "to implement the change." msgstr "" "Asigurați-vă că :guilabel:`Salvați` modificările, apoi faceți clic pe " ":guilabel:`Aplicați modificări` în colțul din dreapta sus al paginii " ":guilabel:`Setări generale` pentru a implementa modificarea." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:49 msgid "" "The :guilabel:`Default outgoing number` is what shows up by default in the " "Axivox management portal. However, the outgoing number can also be " "configured differently at the user level." msgstr "" ":guilabel:`Numărul implicit de ieșire` este ceea ce apare implicit în " "portalul de management Axivox. Cu toate acestea, numărul de ieșire poate fi " "configurat diferit la nivel de utilizator." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:53 msgid "Users" msgstr "Utilizatori" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:55 msgid "" "To configure the outgoing number at the user level, log in to the `Axivox " "management console `_. Next, click " ":guilabel:`Users` from the menu on the left, and then click :guilabel:`Edit`" " to the right of the user that is to be configured." msgstr "" "Pentru a configura numărul de ieșire la nivel de utilizator, conectați-vă la" " `Consola de management Axivox `_. Apoi, faceți " "clic pe :guilabel:`Utilizatori` din meniul din stânga, apoi faceți clic pe " ":guilabel:`Editează` în dreapta utilizatorului care urmează să fie " "configurat." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:59 msgid "" "Under :guilabel:`Outgoing number`, click the drop-down menu to select either" " the :guilabel:`Default outgoing number` (as specified here: " ":ref:`voip/axivox/dynamic-caller-id-default`), or any of the incoming " "numbers on the Axivox account." msgstr "" "Sub :guilabel:`Număr de ieșire`, faceți clic pe meniul derulant pentru a " "selecta fie :guilabel:`Numărul de ieșire implicit` (după cum este specificat" " aici: :ref:`voip/axivox/dynamic-caller-id-default`), sau oricare dintre " "numerele primite din contul Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:63 msgid "" "Choosing the :guilabel:`Default` selection in the :guilabel:`Outgoing " "number` drop-down menu ensures this user has the :guilabel:`Default outgoing" " number` shown on their caller ID when making calls." msgstr "" "Alegerea selecției :guilabel:`Default` din meniul drop-down " ":guilabel:`Outgoing Number` asigură că acest utilizator are " ":guilabel:`Numărul implicit de expediere` afișat pe ID-ul apelantului atunci" " când efectuează apeluri." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:66 msgid "" "If a specific number is chosen, and that number is assigned to this user " "under :guilabel:`Incoming numbers` (in the Axivox console's menu on the " "left), that means this user has a direct line for customers to reach them." msgstr "" "Dacă este ales un anumit număr și acel număr este alocat acestui utilizator " "sub :guilabel:`Numere primite` (în meniul consolei Axivox din stânga), asta " "înseamnă că acest utilizator are o linie directă pentru ca clienții să-i " "contacteze." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:70 msgid "" "Once the desired changes are complete, be sure to click :guilabel:`Save`, " "then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner to implement " "the change." msgstr "" "Odată ce modificările dorite sunt complete, asigurați-vă că faceți clic pe " ":guilabel:`Salvați`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Aplicați modificări` în " "colțul din dreapta sus pentru a implementa modificarea." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:74 msgid "" "By default, when creating a new user in Axivox, the :guilabel:`Outgoing " "number` is automatically set to :guilabel:`Default`." msgstr "" "În mod implicit, la crearea unui utilizator nou în Axivox, " ":guilabel:`Numărul de ieșire` este setat automat la :guilabel:`Default`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:78 msgid "Advanced options" msgstr "Opțiuni avansate" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:80 msgid "" "To access the :guilabel:`Advanced options`, navigate to the " ":guilabel:`Settings` option in the menu on the left of the `Axivox " "management console `_. Then, click " ":guilabel:`Advanced options` to the right of :guilabel:`Default outgoing " "number`." msgstr "" "Pentru a accesa :guilabel:`Opțiuni avansate`, navigați la opțiunea " ":guilabel:`Setări` din meniul din stânga `consolei de management Axivox " "`_. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Opțiuni " "avansate` în dreapta lui :guilabel:`Număr implicit de ieșire`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:84 msgid "" "By default, there are not any advanced rules set. To create one, click the " "green :guilabel:`+ (plus)` icon. Doing so reveals a line with two blank " "fields. From here, different caller IDs can be set up, depending on what " "location the user/employee is calling from." msgstr "" "În mod implicit, nu există reguli avansate setate. Pentru a crea unul, " "faceți clic pe pictograma verde :guilabel:`+ (plus)`. Procedând astfel, " "dezvăluie o linie cu două câmpuri goale. De aici, pot fi configurate " "diferite ID-uri de apelant, în funcție de locația din care sună " "utilizatorul/angajatul." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:88 msgid "" "To create a rule, first set the :guilabel:`Destination prefix` in the first " "empty field. This is the country code, complete with zero(s) in front of it." " Then, in the second empty field, select the phone number that should be " "used for calling out from that country code." msgstr "" "Pentru a crea o regulă, setați mai întâi :guilabel:`Prefixul de destinație` " "în primul câmp gol. Acesta este codul de țară, complet cu zero(uri) în fața " "acestuia. Apoi, în al doilea câmp gol, selectați numărul de telefon care ar " "trebui să fie folosit pentru a apela din acel cod de țară." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:93 msgid "" "Check the box for :guilabel:`Apply advanced rules even for users with a " "default outgoing number configured` to allow these rules to take precedent " "over all other outgoing configurations." msgstr "" "Bifați caseta pentru :guilabel:`Aplicați reguli avansate chiar și pentru " "utilizatorii cu un număr prestabilit de ieșire configurat` pentru a permite " "acestor reguli să aibă prioritate față de toate celelalte configurații de " "ieșire." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:97 msgid "" "The order of the rules can be modified by dragging-and-dropping them into " "another order. The first matching rule is applied." msgstr "" "Ordinea regulilor poate fi modificată prin tragerea și plasarea acestora " "într-o altă ordine. Se aplică prima regulă de potrivire." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:101 msgid "" "For example, a company wants all users/employees to utilize the configured " "number for Great Britain when calling from the `0044` country code (Great " "Britain)." msgstr "" "De exemplu, o companie dorește ca toți utilizatorii/angajații să utilizeze " "numărul configurat pentru Marea Britanie atunci când apelează din codul de " "țară `0044` (Marea Britanie)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:104 msgid "" "To accomplish that, simply type in `0044` into the :guilabel:`Destination " "prefix` field, and select the number starting with the `+44` country code. " "Order the rules as necessary, and select the checkbox to supersede all other" " rules, if needed." msgstr "" "Pentru a realiza acest lucru, introduceți pur și simplu `0044` în câmpul " ":guilabel:`Prefix de destinație` și selectați numărul care începe cu codul " "de țară `+44`. Ordonați regulile după cum este necesar și bifați caseta de " "selectare pentru a înlocui toate celelalte reguli, dacă este necesar." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:0 msgid "Advanced options for the default outgoing number." msgstr "Opțiuni avansate pentru numărul implicit de ieșire." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:112 msgid "" "Once the desired configurations are complete, be sure to click " ":guilabel:`Save`, then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right " "corner to implement the change." msgstr "" "Odată ce configurațiile dorite sunt finalizate, asigurați-vă că faceți clic " "pe :guilabel:`Salvați`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Aplicați modificări` " "în colțul din dreapta sus pentru a implementa modificarea." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:3 msgid "Manage users in Axivox" msgstr "Gestionați utilizatorii în Axivox" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:5 msgid "" "Managing Axivox :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` users is an " "important part of setting up :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` in " "an Odoo database. Each Axivox user has a unique name, phone number and/or " "extension, and a voicemail. This way, they can be reached in a variety of " "convenient ways." msgstr "" "Gestionarea utilizatorilor Axivox :abbr:`VoIP (Voice over Internet " "Protocol)` este o parte importantă a configurarii :abbr:`VoIP (Voice over " "Internet Protocol)` într-o bază de date Odoo. Fiecare utilizator Axivox are " "un nume unic, număr de telefon și/sau extensie și un mesaj vocal. În acest " "fel, se poate ajunge la ei într-o varietate de moduri convenabile." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:10 msgid "" "Axivox users are organized in a simple, straightforward way in the Axivox " "console, so an administrator can manage users quickly and easily." msgstr "" "Utilizatorii Axivox sunt organizați într-un mod simplu și direct în consola " "Axivox, astfel încât un administrator poate gestiona utilizatorii rapid și " "ușor." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:14 msgid "" "This documentation covers how to configure everything through a provider " "called, Axivox. Depending on the chosen VoIP provider, the processes to " "manage users may be different." msgstr "" "Această documentație acoperă cum să configurați totul prin intermediul unui " "furnizor numit, Axivox. În funcție de furnizorul VoIP ales, procesele de " "gestionare a utilizatorilor pot fi diferite." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:18 msgid "Overview" msgstr "Prezentare generală" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:20 msgid "" "Begin at the Axivox management console by navigating to " "`https://manage.axivox.com `_. Log in with the " "appropriate administrator credentials." msgstr "" "Începeți de la consola de management Axivox navigând la " "`https://manage.axivox.com `_. Conectați-vă cu " "acreditările de administrator corespunzătoare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:24 msgid "" "Actions in the Axivox management console **must** be double-saved, in order " "for the changes to take effect. To save any changes, click :guilabel:`Save` " "in the individualized changes screen. Then, to implement those changes, " "click the :guilabel:`Apply Changes` button in the upper-right corner of the " "console." msgstr "" "Acțiunile din consola de management Axivox **trebuie** să fie salvate de " "două ori, pentru ca modificările să intre în vigoare. Pentru a salva orice " "modificări, faceți clic pe :guilabel:`Salvați` în ecranul de modificări " "individualizate. Apoi, pentru a implementa aceste modificări, faceți clic pe" " butonul :guilabel:`Aplicați modificări` din colțul din dreapta sus al " "consolei." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:34 msgid "" "Incoming numbers are all the numbers a company is paying to use to receive " "calls." msgstr "" "Numerele primite sunt toate numerele pe care o companie le plătește pentru a" " le folosi pentru a primi apeluri." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:36 msgid "" "Click on :menuselection:`Incoming numbers` from the menu on the left of the " "Axivox management console. Doing so reveals the :guilabel:`Incoming numbers`" " page, where all the incoming numbers are listed, along with their " ":guilabel:`Destination` and SMS information." msgstr "" "Faceți clic pe :menuselection:`Numere primite` din meniul din stânga " "consolei de management Axivox. Procedând astfel, se dezvăluie pagina " ":guilabel:`Numere primite`, unde sunt listate toate numerele primite, " "împreună cu :guilabel:`Destinația` și informațiile SMS ale acestora." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:40 msgid "" "The :guilabel:`Destination` determines the action that is taken, or the path" " the caller follows when dialing said numbers." msgstr "" ":guilabel:`Destinația` determină acțiunea care este întreprinsă sau calea pe" " care o urmează apelantul când formează numerele respective." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:43 msgid "" "To edit the :guilabel:`Destination`, click the :guilabel:`Edit` button to " "the far-right of the incoming number line to be modified. Then, on the " ":guilabel:`Edit number` page that appears, the :guilabel:`Destination type " "for voice call` can be changed." msgstr "" "Pentru a edita :guilabel:`Destinație`, faceți clic pe butonul " ":guilabel:`Editați` din extrema dreaptă a liniei numerice care urmează să " "fie modificată. Apoi, pe pagina :guilabel:`Editați numărul` care apare, " "poate fi schimbat :guilabel:`Tipul de destinație pentru apel vocal`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:47 msgid "" "The options available in the :guilabel:`Destination type for voice call` " "drop-down menu are as follows:" msgstr "" "Opțiunile disponibile în meniul drop-down :guilabel:`Tipul de destinație " "pentru apel vocal` sunt următoarele:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:50 msgid ":guilabel:`Not configured`" msgstr ":guilabel:`Nu este configurat`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:51 msgid ":guilabel:`Extension`" msgstr ":guilabel:`Extensie`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:52 msgid ":guilabel:`Dial plan`" msgstr ":guilabel:`Plan de apelare`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:53 msgid ":guilabel:`Voicemail`" msgstr ":guilabel:`Mesaj vocal`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:54 msgid ":guilabel:`Hang up`" msgstr ":guilabel:`Închide`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:55 msgid ":guilabel:`Conference`" msgstr ":guilabel:`Conferință`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:57 msgid "" "Depending on the selection made in the :guilabel:`Destination type for voice" " call` drop-down menu, a second, selection-specific drop-down menu is " "populated with further configuration options. Additionally, more fields are " "revealed, based on the selection made in the :guilabel:`Destination type for" " voice call` drop-down menu." msgstr "" "În funcție de selecția făcută în meniul derulant :guilabel:`Tipul de " "destinație pentru apel vocal`, un al doilea meniu vertical specific " "selecției este populat cu opțiuni de configurare suplimentare. În plus, sunt" " dezvăluite mai multe câmpuri, pe baza selecției făcute în meniul drop-down " ":guilabel:`Tipul de destinație pentru apel vocal`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:62 msgid "" "Once the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " "click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner to implement them." msgstr "" "Odată ce configurațiile dorite sunt finalizate, faceți clic pe " ":guilabel:`Salvați`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Aplicați modificări` în " "colțul din dreapta sus pentru a le implementa." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:66 msgid "New users" msgstr "Noi utilizatori" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:68 msgid "" "Every employee using :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` at the " "company needs an Axivox user account associated with them." msgstr "" "Fiecare angajat care utilizează :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` " "la companie are nevoie de un cont de utilizator Axivox asociat cu el." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:71 msgid "" "To view existing users in the Axivox management console, click " ":guilabel:`Users` from the menu on the left of the console. Every user has a" " :guilabel:`Number`, :guilabel:`Name`, option for a :guilabel:`Voicemail`, " "and an :guilabel:`Outgoing number` specified." msgstr "" "Pentru a vedea utilizatorii existenți în consola de management Axivox, " "faceți clic pe :guilabel:`Utilizatori` din meniul din stânga consolei. " "Fiecare utilizator are un :guilabel:`Număr`, :guilabel:`Nume`, opțiune " "pentru o :guilabel:`Mesajă vocală` și un :guilabel:`Număr de ieșire` " "specificat." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:75 msgid "" "To create a new user in the Axivox console, click :guilabel:`Add a user` to " "reveal a :guilabel:`New user` form. The following tabs are available for " "configuring the new user:" msgstr "" "Pentru a crea un utilizator nou în consola Axivox, faceți clic pe " ":guilabel:`Adăugați un utilizator` pentru a afișa un formular " ":guilabel:`Utilizator nou`. Următoarele file sunt disponibile pentru " "configurarea noului utilizator:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:78 msgid "" ":guilabel:`General`: basic information, including the extension of the user," " can be set." msgstr "" ":guilabel:`General`: informațiile de bază, inclusiv extensia utilizatorului," " pot fi setate." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:79 msgid "" ":guilabel:`Forwardings`: internal forwards on 'no answer' or busy signals." msgstr "" ":guilabel:`Redirecționări`: redirecționează intern pe semnale de „fără " "răspuns” sau de ocupat." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:80 msgid ":guilabel:`Follow Me`: external forward configuration." msgstr ":guilabel:`Follow Me`: configurație externă înainte." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:81 msgid "" ":guilabel:`Keys`: set hot-keys within the :abbr:`VoIP (Voice over Internet " "Protocol)` system." msgstr "" ":guilabel:`Taste`: setați taste rapide în sistemul :abbr:`VoIP (Voice over " "Internet Protocol)`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:82 msgid "" ":guilabel:`SIP Identifiers`: :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` " "username and password for external configuration." msgstr "" ":guilabel:`SIP Identifiers`: :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` nume " "de utilizator și parola pentru configurația externă." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:84 msgid "" ":guilabel:`Permissions`: set access rights for users in the Axivox " "management console." msgstr "" ":guilabel:`Permisiuni`: setați drepturile de acces pentru utilizatori în " "consola de management Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:87 msgid "General tab" msgstr "Filă generală" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:89 msgid "" "Under the :guilabel:`General` tab of the :guilabel:`New user` form, in the " ":guilabel:`Extension` field, input an extension that is unique to the user. " "This is the number internal users dial to reach a specific employee." msgstr "" "Sub fila :guilabel:`General` a formularului :guilabel:`Utilizator nou`, în " "câmpul :guilabel:`Extensie`, introduceți o extensie unică pentru utilizator." " Acesta este numărul pe care îl apelează utilizatorii interni pentru a " "ajunge la un anumit angajat." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:93 msgid "In the :guilabel:`Name` field, input the employee name." msgstr "În câmpul :guilabel:`Nume`, introduceți numele angajatului." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:95 msgid "" "Next, fill out the :guilabel:`Email address of the user` field. A valid " "email address for the employee should be added here, where the user receives" " business emails." msgstr "" "Apoi, completați câmpul :guilabel:`Adresa de e-mail a utilizatorului`. Aici " "trebuie adăugată o adresă de e-mail validă pentru angajat, unde utilizatorul" " primește e-mailuri de afaceri." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:98 msgid "" "In the :guilabel:`GSM number` field, enter an alternative number at which " "the user can be reached. Be sure to include the country code." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Număr GSM`, introduceți un număr alternativ la care " "utilizatorul poate fi contactat. Asigurați-vă că includeți codul țării." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:102 #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:148 msgid "" "A country code is a locator code that allows access to the desired country's" " phone system. The country code is dialed first, prior to the target number." " Each country in the world has its own specific country code." msgstr "" "Un cod de țară este un cod de localizare care permite accesul la sistemul " "telefonic al țării dorite. Codul de țară este format mai întâi, înainte de " "numărul țintă. Fiecare țară din lume are propriul cod de țară specific." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:106 #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:159 msgid "" "For a list of comprehensive country codes, visit: `https://countrycode.org " "`_." msgstr "" "Pentru o listă cuprinzătoare a codurilor de țară, accesați: " "`https://countrycode.org `_." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "General tab layout in the Axivox management console." msgstr "Aspect general al filei în consola de management Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:113 msgid "" "In the :guilabel:`Voicemail` field, select either :guilabel:`Yes` or " ":guilabel:`No` from the drop-down menu." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Mesajă vocală`, selectați fie :guilabel:`Da`, fie " ":guilabel:`Nu` din meniul derulant." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:116 msgid "" "In the :guilabel:`Directory` field, the administrator has the option to " "leave it blank, by making no changes, or selecting :guilabel:`Default` from " "the drop-down menu. The :guilabel:`Directory` is used in the *Digital " "Receptionist* feature element of a dial-plan." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Directory`, administratorul are opțiunea de a-l lăsa " "necompletat, fără a face modificări sau selectând :guilabel:`Default` din " "meniul drop-down. :guilabel:`Directory` este utilizat în elementul de " "caracteristică *Recepționist digital* al unui plan de apelare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:120 msgid "" "At the bottom of the :guilabel:`General` tab, there are two separate options" " with selection boxes." msgstr "" "În partea de jos a filei :guilabel:`General`, există două opțiuni separate " "cu casete de selecție." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:122 msgid "" "The first option is :guilabel:`This user can receive multiple calls at the " "same time`. By selecting this option, users are able to receive calls when " "on another call." msgstr "" "Prima opțiune este :guilabel:`Acest utilizator poate primi mai multe apeluri" " în același timp`. Selectând această opțiune, utilizatorii pot primi apeluri" " atunci când sunt în alt apel." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:125 msgid "" "The second option, :guilabel:`This user must log-in to call`, provides the " "option to make it mandatory for the user to log in." msgstr "" "A doua opțiune, :guilabel:`Acest utilizator trebuie să se autentifice pentru" " a apela`, oferă opțiunea de a face obligatoriu conectarea utilizatorului." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:129 msgid "" "If a company uses physical VoIP phones on desks, and wants their employees " "to be able to log in from *any* phone or desk in the office, they would make" " the selection for :guilabel:`This user must log-in to call`." msgstr "" "Dacă o companie folosește telefoane VoIP fizice pe birouri și dorește ca " "angajații săi să se poată conecta de pe *orice* telefon sau birou din birou," " ar face selecția pentru :guilabel:`Acest utilizator trebuie să se " "autentifice pentru a apela` ." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:133 msgid "" "Once the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " "click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner." msgstr "" "Odată ce configurațiile dorite sunt finalizate, faceți clic pe " ":guilabel:`Salvați`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Aplicați modificările` " "în colțul din dreapta sus." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:139 msgid "Forwardings tab" msgstr "Fila Redirecționări" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:141 msgid "" "Under the :guilabel:`Forwardings` tab of the :guilabel:`New user` form, a " "company can decide what happens if someone calls a user, and the call is not" " answered." msgstr "" "Sub fila :guilabel:`Redirecționări` din formularul :guilabel:`Utilizator " "nou`, o companie poate decide ce se întâmplă dacă cineva sună un utilizator," " iar apelul nu primește răspuns." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:145 msgid "" "Forwardings are disabled when the :guilabel:`Follow Me` option is enabled." msgstr "" "Redirecționările sunt dezactivate când opțiunea :guilabel:`Follow Me` este " "activată." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:147 msgid "" "For example, under the :guilabel:`Forwarding on no answer` field, when the " "button for :guilabel:`Add a destination` is selected, the option to add a " "specific user or phone number is revealed. After entering the " ":guilabel:`Destination`, a specific time frame can be selected by sliding " "the :guilabel:`seconds bar` to the desired ring time." msgstr "" "De exemplu, în câmpul :guilabel:`Redirecționare fără răspuns`, când butonul " "pentru :guilabel:`Adăugați o destinație` este selectat, este afișată " "opțiunea de a adăuga un anumit utilizator sau număr de telefon. După " "introducerea :guilabel:`Destinație`, un anumit interval de timp poate fi " "selectat prin glisarea :guilabel:`bara de secunde` până la durata de sonerie" " dorită." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:152 msgid "" "Additional :guilabel:`Destinations` can be added on with different ring " "times." msgstr "" "Suplimentare :guilabel:`Destinații` pot fi adăugate cu timpi de apel " "diferite." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:155 msgid "" "Ring times can be staggered, so the call is forwarded to another user after " "the first user does not pick up the call. The option to :guilabel:`Send to " "voicemail as a last resort` is available to the administrator, should the " ":guilabel:`Destinations` not pick up." msgstr "" "Duratele soneriei pot fi eșalonate, astfel încât apelul este redirecționat " "către alt utilizator după ce primul utilizator nu preia apelul. Opțiunea de " "a :guilabel:`Trimite la mesageria vocală ca ultimă soluție` este disponibilă" " pentru administrator, în cazul în care :guilabel:`Destinații` nu preia." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:159 msgid "" "Under the :guilabel:`Forwarding on busy` field, an administrator can " ":guilabel:`Add a destination`. When clicked, they can then set the " ":guilabel:`Destination` (user) and time frame. Should the original user's " ":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` extension, or incoming number, " "be busy, the call is forwarded to the destination(s)." msgstr "" "Sub câmpul :guilabel:`Redirecționare la ocupat`, un administrator poate " ":guilabel:`Adaugă o destinație`. Când se dă clic, pot seta " ":guilabel:`Destinația` (utilizator) și intervalul de timp. Dacă extensia " ":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` sau numărul primit al " "utilizatorului inițial este ocupat, apelul este redirecționat către " "destinație(e)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "" "Manage forwarding calls to different users or phone numbers in the " "Forwardings tab." msgstr "" "Gestionați redirecționarea apelurilor către diferiți utilizatori sau numere " "de telefon în fila Redirecționări." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:168 msgid "" "When the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " "click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the page." msgstr "" "Când configurațiile dorite sunt finalizate, faceți clic pe " ":guilabel:`Salvați`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Aplicați modificări` în " "colțul din dreapta sus al paginii." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:172 msgid "Follow Me tab" msgstr "Fila Urmărește-mă" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:174 msgid "" "When the :guilabel:`Follow Me` option is selected, under the " ":guilabel:`Follow Me` tab of the :guilabel:`New user` form, no " ":menuselection:`Forwardings` can be made." msgstr "" "Când este selectată opțiunea :guilabel:`Follow Me`, sub fila " ":guilabel:`Follow Me` din formularul :guilabel:`Utilizator nou`, nu se pot " "face :menuselection:`Redirecționări`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:177 msgid "" "Also, when the :guilabel:`Follow Me` option is selected, the :guilabel:`Add " "a destination` button can be selected to add users, or a destination phone " "number, to the original user's account. That way, these added numbers ring " "when a call is received." msgstr "" "De asemenea, când este selectată opțiunea :guilabel:`Follow Me`, butonul " ":guilabel:`Adăugați o destinație` poate fi selectat pentru a adăuga " "utilizatori sau un număr de telefon de destinație în contul utilizatorului " "original. În acest fel, aceste numere adăugate sună atunci când se primește " "un apel." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:181 msgid "" "After entering the :guilabel:`Destination`, a specific time frame can be " "made by sliding the :guilabel:`seconds bar` to the desired ring time. " "Additional :guilabel:`Destinations` can be added with different ring times." msgstr "" "După introducerea :guilabel:`Destinație`, se poate face un anumit interval " "de timp prin glisarea :guilabel:`bara de secunde` până la durata de sonerie " "dorită. Suplimentare :guilabel:`Destinații` pot fi adăugate cu timpi de apel" " diferite." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:186 msgid "" "The original user's :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` number does " "**not** ring with this option selected. Ring times can also be staggered, so" " the call is forwarded to another user after the first user does not pick up" " the call." msgstr "" "Numărul :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` al utilizatorului " "inițial **nu** sună cu această opțiune selectată. Duratele soneriei pot fi, " "de asemenea, eșalonate, astfel încât apelul este redirecționat către alt " "utilizator după ce primul utilizator nu preia apelul." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "" "Ring destinations like different users or phone numbers from the Follow Me " "tab." msgstr "" "Sună destinații precum diferiți utilizatori sau numere de telefon din fila " "Urmăriți-mă." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:195 msgid "" "The Odoo mobile app, or another :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` " "mobile client, allows for simultaneous ringing of the user's extension or " "incoming number. For more information, visit the :doc:`VoIP Mobile " "Integrations <../devices_integrations>` documentation." msgstr "" "Aplicația mobilă Odoo sau un alt client mobil :abbr:`SIP (Session Initiation" " Protocol)` permite apelarea simultană a extensiei utilizatorului sau a " "numărului de intrare. Pentru mai multe informații, vizitați documentația " ":doc:`VoIP Mobile Integrations <../devices_integrations>`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:199 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:345 msgid "" "Once all desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " "click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner." msgstr "" "După ce toate configurațiile dorite sunt finalizate, faceți clic pe " ":guilabel:`Salvați`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Aplicați modificările` " "în colțul din dreapta sus." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:203 msgid "Keys tab" msgstr "Fila Chei" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:205 msgid "" "Under the :guilabel:`Keys` tab of the :guilabel:`New user` form, speed dial " "actions for the user can be configured. Some more advanced options are " "available, as well." msgstr "" "Sub fila :guilabel:`Taste` din formularul :guilabel:`Utilizator nou`, " "acțiunile de apelare rapidă pentru utilizator pot fi configurate. Sunt " "disponibile și câteva opțiuni mai avansate." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:208 msgid "The following options are available to set to numerical values `1-20`." msgstr "" "Următoarele opțiuni sunt disponibile pentru setare la valori numerice " "`1-20`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:210 msgid "These actions can be set on each number:" msgstr "Aceste acțiuni pot fi setate pe fiecare număr:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:212 msgid ":guilabel:`Not configured`: the default action, which is nothing." msgstr ":guilabel:`Neconfigurat`: acțiunea implicită, care este nimic." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:213 msgid "" ":guilabel:`BLF (Busy lamp fields)`: this action shows the status of other " "users' phones connected to the Axivox phone system. This is primarily used " "on a desk-phone." msgstr "" ":guilabel:`BLF (Busy lamp fields)`: această acțiune arată starea " "telefoanelor altor utilizatori conectate la sistemul telefonic Axivox. " "Acesta este folosit în principal pe un telefon de birou." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:215 msgid "" ":guilabel:`Quick Call`: this action allows for a speed-dial of an external " "number." msgstr "" ":guilabel:`Apel rapid`: această acțiune permite apelarea rapidă a unui număr" " extern." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:216 msgid ":guilabel:`Line`: this action allows the user to call another user." msgstr "" ":guilabel:`Line`: această acțiune permite utilizatorului să apeleze un alt " "utilizator." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:217 msgid "" ":guilabel:`Switch`: this action allows the user to switch between calls from" " a desk-phone." msgstr "" ":guilabel:`Switch`: această acțiune permite utilizatorului să comute între " "apelurile de la un telefon de birou." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:218 msgid "" ":guilabel:`Pickup`: this action allows the user to pick up an incoming call " "from a desk-phone." msgstr "" ":guilabel:`Preluare`: această acțiune permite utilizatorului să preia un " "apel primit de la un telefon de birou." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "" "Manage user page with Keys tab highlighted and number 2 key drop-down menu selected (with\n" "highlight)" msgstr "" "Gestionați pagina de utilizator cu fila Chei evidențiată și meniul derulant cu tasta numărul 2 selectat (cu\n" "a evidentia)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:225 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:313 msgid "" "Once all the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, " "then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner." msgstr "" "După ce toate configurațiile dorite sunt finalizate, faceți clic pe " ":guilabel:`Salvați`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Aplicați modificări` în " "colțul din dreapta sus." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:229 msgid "" "Many of the preceding options have secondary options available, as well, " "that can be used to link a user, or external phone number. These **must** be" " filled out in conjunction with the initial action." msgstr "" "Multe dintre opțiunile precedente au opțiuni secundare disponibile, de " "asemenea, care pot fi utilizate pentru a lega un utilizator sau un număr de " "telefon extern. Acestea **trebuie** să fie completate împreună cu acțiunea " "inițială." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:234 msgid "" "The :guilabel:`Number of keys` field can be changed by entering in the " "desired numerical value in the :guilabel:`Number of keys` field, located at " "the top of the :guilabel:`Keys` tab of the :guilabel:`New user` form." msgstr "" "Câmpul :guilabel:`Număr de chei` poate fi modificat prin introducerea " "valorii numerice dorite în câmpul :guilabel:`Număr de chei`, situat în " "partea de sus a filei :guilabel:`Chei` a :guilabel: Formularul „Utilizator " "nou”." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:239 msgid "SIP Identifiers tab" msgstr "Fila Identificatori SIP" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:241 msgid "" "*SIP*, which stands for Session Initiation Protocol telephony, allows one to" " make and receive calls through an internet connection. The :guilabel:`SIP " "Identifiers` tab on the :guilabel:`New user` form, contains credentials " "needed to configure Axivox users in Odoo and/or a different :abbr:`SIP " "(Session Initiation Protocol)` mobile client." msgstr "" "*SIP*, care înseamnă Session Initiation Protocol de telefonie, vă permite să" " efectuați și să primiți apeluri printr-o conexiune la internet. Fila " ":guilabel:`Identificatori SIP` din formularul :guilabel:`Utilizator nou`, " "conține acreditările necesare pentru a configura utilizatorii Axivox în Odoo" " și/sau un alt client mobil :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:247 msgid "" "See the documentation on configuring Axivox, using the SIP identifiers:" msgstr "" "Consultați documentația privind configurarea Axivox, folosind " "identificatorii SIP:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:249 msgid ":doc:`Use VoIP services in Odoo with Axivox `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:250 msgid ":doc:`Axivox Mobile Integrations <../devices_integrations>`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:252 msgid "" "Under the :guilabel:`SIP Identifiers` tab, the :guilabel:`SIP username` " "field represents the user's information that was entered in the " ":guilabel:`Extension` field, under the :guilabel:`General` tab." msgstr "" "Sub fila :guilabel:`Identificatori SIP`, câmpul :guilabel:`Nume utilizator " "SIP` reprezintă informațiile utilizatorului care au fost introduse în câmpul" " :guilabel:`Extensie`, sub fila :guilabel:`General`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:255 msgid "" "The :guilabel:`Domain` field is assigned to the company by the Axivox " "representative." msgstr "" "Câmpul :guilabel:`Domeniu` este atribuit companiei de către reprezentantul " "Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:257 msgid "" "The value in the :guilabel:`SIP Password` field is unique for every Axivox " "user. This value is used to sign into Axivox on Odoo, and for any mobile " ":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` clients." msgstr "" "Valoarea din câmpul :guilabel:`Parola SIP` este unică pentru fiecare " "utilizator Axivox. Această valoare este folosită pentru a vă conecta la " "Axivox pe Odoo și pentru orice client mobil :abbr:`SIP (Session Initiation " "Protocol)`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "Important credentials used for external configurations of Axivox VoIP." msgstr "" "Acreditări importante utilizate pentru configurațiile externe ale Axivox " "VoIP." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:264 msgid "" "The value listed in the :guilabel:`Address of the proxy server` field is " "typically: `pabx.axivox.com`, but is subject to change by Axivox, so be sure" " to check the :guilabel:`SIP Identifiers` tab for the most accurate value." msgstr "" "Valoarea listată în câmpul :guilabel:`Adresa serverului proxy` este de " "obicei: `pabx.axivox.com`, dar poate fi modificată de către Axivox, deci " "asigurați-vă că verificați fila :guilabel:`Identificatori SIP` pentru cea " "mai precisă valoare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:268 msgid "" "Once all desired configurations have been made, click :guilabel:`Save`, then" " click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner." msgstr "" "După ce toate configurațiile dorite au fost făcute, faceți clic pe " ":guilabel:`Salvați`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Aplicați modificările` " "în colțul din dreapta sus." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:272 msgid "Permissions tab" msgstr "Fila Permisiuni" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:274 msgid "" "Under the :guilabel:`Permissions` tab of a :guilabel:`New user` form, a " ":guilabel:`Username` and :guilabel:`Password` can be entered for the user." msgstr "" "Sub fila :guilabel:`Permisiuni` a unui formular :guilabel:`Utilizator nou`, " "un :guilabel:`Nume de utilizator` și :guilabel:`Parolă` pot fi introduse " "pentru utilizator." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:277 msgid "" "Beneath those fields, the following permissions can be granted to Axivox " "users for portal access:" msgstr "" "Sub aceste câmpuri, următoarele permisiuni pot fi acordate utilizatorilor " "Axivox pentru acces la portal:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:279 msgid ":guilabel:`User portal access`" msgstr ":guilabel:`Acces la portalul utilizatorilor`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:280 msgid ":guilabel:`User management`" msgstr ":guilabel:`Gestionarea utilizatorilor`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:281 msgid ":guilabel:`Administrator access`" msgstr ":guilabel:`Acces de administrator`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:282 msgid ":guilabel:`Phone management`" msgstr ":guilabel:`Gestionarea telefonului`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:283 msgid ":guilabel:`User group management`" msgstr ":guilabel:`Gestionarea grupului de utilizatori`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:284 msgid ":guilabel:`Phone number management`" msgstr ":guilabel:`Gestionarea numerelor de telefon`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:285 msgid ":guilabel:`Dial plan management`" msgstr ":guilabel:`Managementul planului de apelare`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:286 msgid ":guilabel:`Pickup group management`" msgstr ":guilabel:`Gestionarea grupului de ridicare`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:287 msgid ":guilabel:`Switch management`" msgstr ":guilabel:`Gestionarea comutatoarelor`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:288 msgid ":guilabel:`Conference management`" msgstr ":guilabel:`Gestionarea conferinței`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:289 msgid ":guilabel:`Queue management`" msgstr ":guilabel:`Gestionarea cozilor`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:290 msgid ":guilabel:`Voicemail management`" msgstr ":guilabel:`Gestionarea mesageriei vocale`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:291 msgid ":guilabel:`Audio messages management`" msgstr ":guilabel:`Gestionarea mesajelor audio`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:292 msgid ":guilabel:`Music on hold management`" msgstr ":guilabel:`Gestionarea muzicii în așteptare`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:293 msgid ":guilabel:`Directory management`" msgstr ":guilabel:`Gestionarea directorului`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:294 msgid ":guilabel:`Call list`" msgstr ":guilabel:`Lista de apeluri`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:295 msgid ":guilabel:`Connected user list`" msgstr ":guilabel:`Lista de utilizatori conectați`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:296 msgid ":guilabel:`Global settings`" msgstr ":guilabel:`Setări globale`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:297 msgid ":guilabel:`Apply changes button`" msgstr ":guilabel:`Butonul Aplicați modificări`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:298 msgid ":guilabel:`Invoice download`" msgstr ":guilabel:`Descărcare factură`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:299 msgid ":guilabel:`Invoice details`" msgstr ":guilabel:`Detalii factură`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:300 msgid ":guilabel:`Blacklist management`" msgstr ":guilabel:`Gestionarea listei negre`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:301 msgid ":guilabel:`Conference participant management`" msgstr ":guilabel:`Gestionarea participanților la conferință`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:303 msgid "" "To access credentials for the Axivox user portal, navigate to the top of the" " :menuselection:`Permissions` tab. Then, copy the :guilabel:`Username`, and " "enter the correct :guilabel:`Password` for the individual user. There is a " "minimum of 8 characters for a user password." msgstr "" "Pentru a accesa acreditările pentru portalul de utilizatori Axivox, navigați" " în partea de sus a filei :menuselection:`Permisiuni`. Apoi, copiați " ":guilabel:`Nume de utilizator` și introduceți :guilabel:`Parola corectă` " "pentru utilizatorul individual. Există minim 8 caractere pentru parola de " "utilizator." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:309 msgid "" "These are the same permissions granted to the Axivox administrator that are " "listed in the menu on the left in the Axivox management console. Should a " "selection state :guilabel:`No`, or :guilabel:`No access`, then the menu " "option does **not** populate for the user." msgstr "" "Acestea sunt aceleași permisiuni acordate administratorului Axivox care sunt" " listate în meniul din stânga în consola de management Axivox. Dacă o " "selecție indică :guilabel:`Nu`, sau :guilabel:`Fără acces`, atunci opțiunea " "de meniu **nu** se completează pentru utilizator." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:316 msgid "" "Upon finishing the setup for a new user, an " ":ref:`voip/axivox/incoming_number` can be linked." msgstr "" "La finalizarea configurării pentru un utilizator nou, poate fi conectat un " ":ref:`voip/axivox/incoming_number`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "" "Manage a user page, with the permissions tab highlighted, along with the first permission\n" "highlighted indicating a no selection." msgstr "" "Gestionați o pagină de utilizator, cu fila de permisiuni evidențiată, împreună cu prima permisiune\n" "evidențiat indicând o selecție lipsită." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:326 msgid "User groups" msgstr "Grupuri de utilizatori" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:328 msgid "" "A user group is a grouping of Axivox users that can be linked to a queue for" " call center capability." msgstr "" "Un grup de utilizatori este un grup de utilizatori Axivox care poate fi " "conectat la o coadă pentru capacitatea centrului de apeluri." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:331 msgid "" "To begin using user groups, navigate to `https://manage.axivox.com " "`_." msgstr "" "Pentru a începe să utilizați grupurile de utilizatori, navigați la " "`https://manage.axivox.com `_." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:333 msgid "" "Then, log in with the appropriate administrator credentials. From the menu " "on the left of the Axivox administrative panel, click into :guilabel:`User " "Groups`." msgstr "" "Apoi, conectați-vă cu acreditările de administrator corespunzătoare. Din " "meniul din stânga panoului administrativ Axivox, faceți clic pe " ":guilabel:`Grupuri de utilizatori`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:336 msgid "" "To add a user group from the :guilabel:`User Groups` page, click " ":guilabel:`Add a group`." msgstr "" "Pentru a adăuga un grup de utilizatori din pagina :guilabel:`Grupuri de " "utilizatori`, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați un grup`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:338 msgid "" "Next, name the group, by entering text into the :guilabel:`Name` field. " "Then, add a member to the group by typing the first few letters of the " "user's name into the :guilabel:`Members` field. The user populates in a " "drop-down menu below the field. Then, click on the desired user, and they " "are added to the user group." msgstr "" "Apoi, denumește grupul, introducând text în câmpul :guilabel:`Nume`. Apoi, " "adăugați un membru în grup tastând primele litere ale numelui utilizatorului" " în câmpul :guilabel:`Membri`. Utilizatorul completează un meniu derulant " "sub câmp. Apoi, faceți clic pe utilizatorul dorit și acesta este adăugat la " "grupul de utilizatori." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:343 msgid "Repeat this process to add more users to the group." msgstr "Repetați acest proces pentru a adăuga mai mulți utilizatori la grup." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:3 msgid "Voicemails and audio messages" msgstr "Mesaje vocale și mesaje audio" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:7 msgid "" "Managing voicemail is an important part of any business. A company needs to " "access their messages with ease, and stay on top of any missed calls. " "Recording audio messages, like thanking a caller for reaching out, or " "directing them to the right extension, is also a great way to personalize " "the business interaction, and set the tone with the customer." msgstr "" "Gestionarea mesageriei vocale este o parte importantă a oricărei afaceri. O " "companie trebuie să își acceseze mesajele cu ușurință și să rămână la curent" " cu orice apel pierdut. Înregistrarea mesajelor audio, cum ar fi mulțumirea " "unui apelant pentru că l-a contactat sau direcționarea acestuia către " "extensia potrivită, este, de asemenea, o modalitate excelentă de a " "personaliza interacțiunea de afaceri și de a da tonul cu clientul." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:12 msgid "" "This document covers the configuration of both voicemail and audio messages " "in the Axivox administrative portal." msgstr "" "Acest document acoperă configurația atât a mesajelor vocale, cât și a " "mesajelor audio în portalul administrativ Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:18 msgid "Set global language" msgstr "Setați limba globală" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:20 msgid "" "To start using voicemails and audio messages with Axivox, the global " "language should be set in the Axivox admin portal settings. To do that, " "navigate to `manage.axivox.com `_. After logging into the " "portal, go to :menuselection:`Settings --> Global language (e.g.: voicemail " "messages,...)`." msgstr "" "Pentru a începe să utilizați mesajele vocale și mesajele audio cu Axivox, " "limba globală ar trebui setată în setările portalului de administrare " "Axivox. Pentru a face asta, navigați la `manage.axivox.com " "`_. După conectarea la portal, accesați " ":menuselection:`Setări --> Limbă globală (de ex.: mesaje vocale,...)`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:25 msgid "" "From here, set the language to either: :guilabel:`Francais`, " ":guilabel:`English`, :guilabel:`Espanol`, or :guilabel:`Deutsch`." msgstr "" "De aici, setați limba fie la: :guilabel:`Francais`, :guilabel:`English`, " ":guilabel:`Espanol` sau :guilabel:`Deutsch`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:28 msgid "" "Then, click :guilabel:`Save`, followed by :guilabel:`Apply changes` in the " "upper-right corner of the :guilabel:`General Settings` page to implement the" " change into production." msgstr "" "Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Salvați`, urmat de :guilabel:`Aplicați " "modificări` în colțul din dreapta sus al paginii :guilabel:`Setări generale`" " pentru a implementa modificarea în producție." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:34 msgid "Activate voicemail" msgstr "Activați mesageria vocală" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:36 msgid "" "In order for a user to utilize voicemail in Axivox, the voicemail feature " "**must** be turned on in the Axivox administrative portal. To begin using " "voicemail with a user, navigate to `manage.axivox.com `_. " "Then, log in with the appropriate administrator credentials." msgstr "" "Pentru ca un utilizator să utilizeze mesageria vocală în Axivox, funcția de " "mesagerie vocală **trebuie** să fie activată în portalul administrativ " "Axivox. Pentru a începe să utilizați mesageria vocală cu un utilizator, " "navigați la `manage.axivox.com `_. Apoi, conectați-vă cu " "acreditările de administrator corespunzătoare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:40 msgid "" "On the left menu of the Axivox administrative panel, click into " ":guilabel:`Users`." msgstr "" "În meniul din stânga al panoului administrativ Axivox, faceți clic pe " ":guilabel:`Utilizatori`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:42 msgid "" "Then, click into the specific user the voicemail should be activated for. " "Under the section marked, :guilabel:`Voicemail`, open the drop-down menu, " "and click on :guilabel:`Yes`." msgstr "" "Apoi, faceți clic pe utilizatorul specific pentru care ar trebui să fie " "activată mesageria vocală. Sub secțiunea marcată, :guilabel:`Mesajă vocală`," " deschideți meniul derulant și faceți clic pe :guilabel:`Da`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:45 msgid "" "Lastly, :guilabel:`Save` the change, then click :guilabel:`Apply changes` in" " the upper-right corner of the screen." msgstr "" "În cele din urmă, :guilabel:`Salvați` modificarea, apoi faceți clic pe " ":guilabel:`Aplicați modificări` în colțul din dreapta sus al ecranului." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:49 msgid "Voicemail" msgstr "Mesageria vocală" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:51 msgid "" "The next step is to set up the individual voicemail boxes on the Axivox " "administrative portal. To access the portal, visit `manage.axivox.com " "`_ and log in. Then, navigate to :menuselection:`Voicemails`," " located in the menu on the left." msgstr "" "Următorul pas este configurarea căsuțelor vocale individuale pe portalul " "administrativ Axivox. Pentru a accesa portalul, vizitați `manage.axivox.com " "`_ și conectați-vă. Apoi, navigați la " ":menuselection:`Voicemails`, aflat în meniul din stânga." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:55 msgid "" "If the voicemail option was activated in the user profile, using this " "process :ref:`voip/axivox/activate_voicemail`, then a voicemail is " "automatically created on the :guilabel:`Voicemails` page." msgstr "" "Dacă opțiunea de mesagerie vocală a fost activată în profilul " "utilizatorului, folosind acest proces :ref:`voip/axivox/activate_voicemail`," " atunci se creează automat un mesaj vocal pe pagina :guilabel:`Mesajele " "vocale`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:60 msgid "" "It should be noted that some of the administrative portal language is in " "French, as Axivox is a Belgian company. The global language is still set to " "one of the four options as seen here: :ref:`voip/axivox/global_language`." msgstr "" "Trebuie remarcat faptul că o parte din limbajul portalului administrativ " "este în franceză, deoarece Axivox este o companie belgiană. Limba globală " "este încă setată la una dintre cele patru opțiuni, așa cum se vede aici: " ":ref:`voip/axivox/global_language`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:65 msgid "Manually create voicemail" msgstr "Creați manual mesageria vocală" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:67 msgid "" "To manually create a new voicemail box, click :guilabel:`Add a voicemail` on" " the :guilabel:`Voicemails` page. Or, edit an existing voicemail box, by " "clicking :guilabel:`Edit` to the far-right of an existing voicemail box on " "the :guilabel:`Voicemails` page." msgstr "" "Pentru a crea manual o nouă căsuță vocală, faceți clic pe " ":guilabel:`Adăugați un mesaj vocal` pe pagina :guilabel:`Mesaje vocale`. Sau" " editați o casetă de mesagerie vocală existentă, făcând clic pe " ":guilabel:`Editați` în extrema dreaptă a unei căsuțe de mesagerie vocală " "existentă pe pagina :guilabel:`Mesaje vocale`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:72 msgid "" "Suppose a sales or support team needs a general voicemail box. The voicemail" " would need to be created manually, and attached to an incoming number." msgstr "" "Să presupunem că o echipă de vânzări sau de asistență are nevoie de o cutie " "vocală generală. Mesageria vocală ar trebui creată manual și atașată unui " "număr de intrare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:75 msgid "" "The new, manually-created voicemail box should be attached to an incoming " "number, so it can receive messages. To do so, navigate to " ":menuselection:`Incoming numbers`, located in the menu on the left. Then, " "click :guilabel:`Edit` to the far-right of the specific number the voicemail" " should be linked to." msgstr "" "Noua căsuță vocală creată manual ar trebui să fie atașată unui număr de " "intrare, astfel încât să poată primi mesaje. Pentru a face acest lucru, " "navigați la :menuselection:`Numere primite`, aflat în meniul din stânga. " "Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Editați` în extrema dreaptă a numărului " "specific la care ar trebui să fie conectată mesageria vocală." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:80 msgid "" "In the :guilabel:`Destination type for voice call` field, click the drop-" "down menu, and select :guilabel:`Voicemail`. Then, open the drop-down menu " "on the next line labeled, :guilabel:`Voicemail`, and select the manually-" "created voicemail box." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Tipul de destinație pentru apel vocal`, faceți clic pe " "meniul derulant și selectați :guilabel:`Mesajă vocală`. Apoi, deschideți " "meniul derulant pe următoarea linie etichetată, :guilabel:`Mesajă vocală` și" " selectați caseta de mesagerie vocală creată manual." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:85 msgid "" "If an incoming number is capable of receiving SMS/text messages, an " "additional field, :guilabel:`Destination email address for Incoming SMS`, is" " present." msgstr "" "Dacă un număr primit este capabil să primească mesaje SMS/text, este prezent" " un câmp suplimentar, :guilabel:`Adresa de e-mail de destinație pentru SMS-" "urile primite`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:88 msgid "" "To determine whether an incoming number is capable of receiving SMS/text " "messages, click :guilabel:`Incoming numbers` from the menu on the left, then" " check the :guilabel:`SMS compatible` column for the incoming number." msgstr "" "Pentru a determina dacă un număr primit este capabil să primească mesaje " "SMS/text, faceți clic pe :guilabel:`Numere primite` din meniul din stânga, " "apoi verificați coloana :guilabel:`Compatibil SMS` pentru numărul primit." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:92 msgid "" "Then, if applicable, in the field labeled, :guilabel:`Destination email " "address for Incoming SMS`, enter an email to which incoming text messages " "sent to the incoming number can be received. Some incoming numbers (US +1) " "in Axivox are capable of receiving text messages from individuals and " "automated numbers." msgstr "" "Apoi, dacă este cazul, în câmpul etichetat, :guilabel:`Adresa de e-mail de " "destinație pentru SMS-urile primite`, introduceți un e-mail la care să poată" " fi primite mesajele text primite trimise către numărul primit. Unele numere" " primite (SUA +1) din Axivox sunt capabile să primească mesaje text de la " "persoane fizice și numere automate." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:97 msgid "" "Should this field be left empty, the default destination address is used, " "instead (as previously set in the beginning of the process for manually " "creating a voicemail)." msgstr "" "În cazul în care acest câmp este lăsat gol, se folosește adresa de " "destinație implicită (așa cum a fost stabilită anterior la începutul " "procesului de creare manuală a unei mesagerie vocale)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:100 msgid "" "Once all desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " "click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the screen to " "implement the change into production." msgstr "" "După ce toate configurațiile dorite sunt finalizate, faceți clic pe " ":guilabel:`Salvați`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Aplicați modificări` în " "colțul din dreapta sus al ecranului pentru a implementa modificarea în " "producție." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:104 msgid "Notifications" msgstr "Notificări" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:106 msgid "" "Now, whenever a voicemail is received on any of the automatically pre-" "configured or manually-linked voicemail boxes, an email is sent to the " "user's email address, as listed in the :guilabel:`Voicemails` page, or in " "the user's Axivox profile." msgstr "" "Acum, ori de câte ori se primește un mesaj vocal în oricare dintre căsuțele " "de mesagerie vocale pre-configurate automat sau conectate manual, un e-mail " "este trimis la adresa de e-mail a utilizatorului, așa cum este listată în " "pagina :guilabel:`Mesaje vocale` sau în profilul Axivox al utilizatorului ." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:110 msgid "" "This information can be accessed by navigating to :menuselection:`Users` in " "the left menu, and clicking :guilabel:`Edit` next to the specific user in " "question." msgstr "" "Aceste informații pot fi accesate navigând la :menuselection:`Utilizatori` " "din meniul din stânga și făcând clic pe :guilabel:`Editează` lângă " "utilizatorul în cauză." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:116 msgid "Forwarding to voicemail" msgstr "Redirecționare către mesageria vocală" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:118 msgid "" "In Axivox, there are also numerous forwarding settings for a user. To access" " these forwarding settings, go to `manage.axivox.com `_ and " "log in." msgstr "" "În Axivox, există și numeroase setări de redirecționare pentru un " "utilizator. Pentru a accesa aceste setări de redirecționare, accesați " "`manage.axivox.com `_ și conectați-vă." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:121 msgid "" "Next, navigate to :menuselection:`Users`, located in the menu on the left." msgstr "" "Apoi, navigați la :menuselection:`Utilizatori`, aflat în meniul din stânga." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:123 msgid "" "From there, click into the specific user the forwarding should be added to. " "Then, open the :guilabel:`Forwardings` tab." msgstr "" "De acolo, faceți clic pe utilizatorul specific la care ar trebui adăugat " "redirecționarea. Apoi, deschideți fila :guilabel:`Redirecționări`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:126 msgid "" "If the user is busy on another call, or away from the phone, there is an " "option present in this tab to :guilabel:`Send to voicemail as a last " "resort`, located in the :guilabel:`Forwarding on no answer` and " ":guilabel:`Forwarding on busy` fields." msgstr "" "Dacă utilizatorul este ocupat cu un alt apel, sau departe de telefon, există" " o opțiune prezentă în această filă pentru a :guilabel:`Trimite la mesageria" " vocală ca ultimă soluție`, situată în :guilabel:`Redirecționare fără " "răspuns` și :guilabel:`Redirecționare pe câmpuri ocupate`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst-1 msgid "" "Send to voicemail as a last resort options highlighted on the Forwardings " "tab of the user." msgstr "" "Trimiteți către mesageria vocală ca opțiuni de ultimă soluție evidențiate în" " fila Redirecționări a utilizatorului." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:134 msgid "" "If the :guilabel:`Send to voicemail as a last resort` box is ticked, when " "the forwarding actions stated in each section are not successful, the caller" " is routed to the voicemail set on the particular user." msgstr "" "Dacă caseta :guilabel:`Trimite la mesageria vocală ca ultimă soluție` este " "bifată, atunci când acțiunile de redirecționare menționate în fiecare " "secțiune nu au succes, apelantul este direcționat către mesageria vocală " "setată pe utilizatorul respectiv." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:139 msgid "" "For more information on forwarding and transfers, visit " ":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." msgstr "" "Pentru mai multe informații despre redirecționare și transferuri, vizitați " ":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:141 msgid "" "When all the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, " "then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the screen" " to implement the change." msgstr "" "Când toate configurațiile dorite sunt finalizate, faceți clic pe " ":guilabel:`Salvați`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Aplicați modificări` în " "colțul din dreapta sus al ecranului pentru a implementa modificarea." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:147 msgid "Audio messages" msgstr "Mesaje audio" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:149 msgid "" "It is possible to add audio messages *before* a customer's call is even " "taken, to inform them about the waiting time for deliveries, the " "availability of a product, or any other important promotional messages." msgstr "" "Este posibil să adăugați mesaje audio *înainte* chiar de preluarea apelului " "unui client, pentru a-i informa despre timpul de așteptare pentru livrări, " "disponibilitatea unui produs sau orice alte mesaje promoționale importante." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:153 msgid "" "To record an audio message in Axivox, navigate to `manage.axivox.com " "`_ and log in." msgstr "" "Pentru a înregistra un mesaj audio în Axivox, navigați la `manage.axivox.com" " `_ și conectați-vă." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:155 msgid "" "Next, click on :guilabel:`Audio messages` in the menu on the left. From the " ":guilabel:`Audio messages` page, click :guilabel:`Add a message`." msgstr "" "Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Mesaje audio` din meniul din stânga. Din " "pagina :guilabel:`Mesaje audio`, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați un " "mesaj`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:158 msgid "Type in a :guilabel:`Name`, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Introduceți un :guilabel:`Nume` și faceți clic pe :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:160 msgid "" "Upon clicking :guilabel:`Save`, the browser redirects back to the main " ":guilabel:`Audio messages` page, where the newly-created message can be " "found on the list." msgstr "" "După ce faceți clic pe :guilabel:`Salvați`, browserul redirecționează înapoi" " la pagina principală :guilabel:`Mesaje audio`, unde mesajul nou creat poate" " fi găsit în listă." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:163 msgid "" "There are two different ways to make the audio message. The user could " "either record the message over the phone, or type the message (in text), and" " select a computer-generated speaker to read the message." msgstr "" "Există două moduri diferite de a face mesajul audio. Utilizatorul poate fie " "să înregistreze mesajul prin telefon, fie să tasta mesajul (în text) și să " "selecteze un difuzor generat de computer pentru a citi mesajul." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:168 msgid "Record audio message" msgstr "Înregistrați mesajul audio" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:170 msgid "" "To record an audio message over the phone, click the orange button labeled, " ":guilabel:`Record/Listen`, located to the right of the desired message on " "the list to record, on the :guilabel:`Audio messages` page." msgstr "" "Pentru a înregistra un mesaj audio prin telefon, faceți clic pe butonul " "portocaliu etichetat, :guilabel:`Înregistrați/Ascultați`, situat în dreapta " "mesajului dorit din lista de înregistrat, pe pagina :guilabel:`Mesaje " "audio`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:174 msgid "" "When clicked, a :guilabel:`Record / listen to a message` pop-up window " "appears. From here, the message is then recorded, via one of the extensions " "that is associated with the user. Under :guilabel:`Extension to use for " "message management` field, click the drop-down menu, and select the " "extension where Axivox should call to record the message." msgstr "" "Când faceți clic, apare o fereastră pop-up :guilabel:`Înregistrați / " "ascultați un mesaj`. De aici, mesajul este apoi înregistrat, prin " "intermediul uneia dintre extensiile care este asociată utilizatorului. În " "câmpul :guilabel:`Extensie de utilizat pentru gestionarea mesajelor`, faceți" " clic pe meniul drop-down și selectați extensia la care Axivox ar trebui să " "sune pentru a înregistra mesajul." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:179 msgid "Then, click :guilabel:`OK` to begin the call." msgstr "Apoi, faceți clic pe :guilabel:`OK` pentru a începe apelul." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:182 msgid "" "The user **must** be active in the production database with :abbr:`VoIP " "(Voice over Internet Protocol)` configured. To configure :abbr:`VoIP (Voice " "over Internet Protocol)` for a user, see this documentation: " ":doc:`axivox_config`." msgstr "" "Utilizatorul **trebuie** să fie activ în baza de date de producție cu " ":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` configurat. Pentru a configura " ":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` pentru un utilizator, consultați" " această documentație: :doc:`axivox_config`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:186 msgid "" "Upon connecting to the Axivox audio recorder management line, a recorded " "French-speaking operator provides the following options:" msgstr "" "La conectarea la linia de gestionare a recorderului audio Axivox, un " "operator înregistrat de limbă franceză oferă următoarele opțiuni:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:189 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:199 msgid "Press `1` to record a message." msgstr "Apăsați `1` pentru a înregistra un mesaj." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:190 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:200 msgid "Press `2` to listen to the current message." msgstr "Apăsați `2` pentru a asculta mesajul curent." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:192 msgid "" "Press either `1` or `2`, depending on whether or not there is already a " "message present in the system for this particular audio message that " "requires a review, before recording a new one." msgstr "" "Apăsați fie `1`, fie `2`, în funcție de dacă există sau nu deja un mesaj " "prezent în sistem pentru acest mesaj audio particular care necesită o " "revizuire, înainte de a înregistra unul nou." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:195 msgid "" "Record the new audio message after pressing `1`, then press `#` to end the " "recording." msgstr "" "Înregistrați noul mesaj audio după ce apăsați `1`, apoi apăsați `#` pentru a" " termina înregistrarea." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:197 msgid "" "The French-speaking operator returns to the line presenting the first set of" " questions again:" msgstr "" "Operatorul de limbă franceză revine la rând prezentând din nou primul set de" " întrebări:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:202 msgid "Press `#` to end the call." msgstr "Apăsați `#` pentru a termina apelul." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:205 msgid "Write audio message" msgstr "Scrieți mesaj audio" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:207 msgid "" "To type the message, and select a computerized speaker to say the text, " "navigate to the :menuselection:`Audio messages` in the menu on the left." msgstr "" "Pentru a tasta mesajul și a selecta un difuzor computerizat pentru a rosti " "textul, navigați la :menuselection:`Mesaje audio` din meniul din stânga." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:210 msgid "" "From the :guilabel:`Audio messages` page, select the blue button labeled, " ":guilabel:`Text message`, next to the corresponding audio message " ":guilabel:`Name` that the message should be attached to." msgstr "" "Din pagina :guilabel:`Mesaje audio`, selectați butonul albastru etichetat, " ":guilabel:`Mesaj text`, lângă mesajul audio corespunzător :guilabel:`Nume` " "la care ar trebui să fie atașat mesajul." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:213 msgid "Doing so reveals a :guilabel:`Convert text to message` pop-up window." msgstr "" "Procedând astfel, apare o fereastră pop-up :guilabel:`Conversie text în " "mesaj`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:215 msgid "" "From the :guilabel:`Convert to text message` pop-up window, click the drop-" "down menu next to the field labeled, :guilabel:`Voice`, and select an option" " for the :guilabel:`Text` to be read in." msgstr "" "Din fereastra pop-up :guilabel:`Convertire în mesaj text`, faceți clic pe " "meniul derulant de lângă câmpul etichetat, :guilabel:`Voce` și selectați o " "opțiune pentru :guilabel:`Textul` de citit în." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:218 msgid "" "After the :guilabel:`Voice` selection has been made, and the message has " "been written in the :guilabel:`Text` field, click :guilabel:`Generate` to " "process the audio file." msgstr "" "După ce a fost făcută selecția :guilabel:`Voce` și mesajul a fost scris în " "câmpul :guilabel:`Text`, faceți clic pe :guilabel:`Generează` pentru a " "procesa fișierul audio." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:221 msgid "" "The text is read in the same language it is written in the :guilabel:`Text` " "field. Should the language differ in the :guilabel:`Voice` field, then an " "accent is used by the computerized speaker." msgstr "" "Textul este citit în aceeași limbă în care este scris în câmpul " ":guilabel:`Text`. Dacă limba diferă în câmpul :guilabel:`Voce`, atunci " "vorbitorul computerizat folosește un accent." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:224 msgid "" "Finally, when these steps are complete, click :guilabel:`Save` to save the " "audio message." msgstr "" "În cele din urmă, când acești pași sunt finalizați, faceți clic pe " ":guilabel:`Salvați` pentru a salva mesajul audio." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:226 msgid "" "To implement the changes, click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right" " corner of the screen." msgstr "" "Pentru a implementa modificările, faceți clic pe :guilabel:`Aplicați " "modificări` în colțul din dreapta sus al ecranului." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst-1 msgid "" "Convert text to message window with voice, text, generate button and save " "highlighted." msgstr "" "Convertiți text în fereastră de mesaj cu voce, text, buton de generare și " "salvați evidențiat." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:233 msgid "" "To set a greeting or audio message in a dial plan element double-click on " "the element. This could be a :guilabel:`Play a file` element, or a " ":guilabel:`Menu` element, in which the caller should encounter an urgent " "message, or a dial-by-number directory." msgstr "" "Pentru a seta un mesaj de salut sau audio într-un element de plan de " "apelare, faceți dublu clic pe element. Acesta poate fi un element " ":guilabel:`Redați un fișier` sau un element :guilabel:`Meniu`, în care " "apelantul ar trebui să întâmpine un mesaj urgent sau un director de apelare " "după număr." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:237 msgid "" "For more information on dial plans see this documentation: " ":doc:`dial_plan_basics` or :doc:`dial_plan_advanced`." msgstr "" "Pentru mai multe informații despre planurile de apelare, consultați această " "documentație: :doc:`dial_plan_basics` sau :doc:`dial_plan_advanced`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:243 msgid "Music on-hold" msgstr "Muzică în așteptare" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:245 msgid "" "Axivox has the option to add custom hold music to the call whenever a caller" " is waiting for their call to be answered. To add hold music to the Axivox " "administrative portal, navigate to the `manage.axivox.com `_," " and log in." msgstr "" "Axivox are opțiunea de a adăuga muzică de așteptare personalizată la apel " "ori de câte ori un apelant așteaptă ca apelul său să fie răspuns. Pentru a " "adăuga muzică de așteptare la portalul administrativ Axivox, navigați la " "`manage.axivox.com `_ și conectați-vă." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:249 msgid "" "Then, click on :guilabel:`Music on hold` from the menu on the left, and a " ":guilabel:`Change the music on hold` pop-up window appears." msgstr "" "Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Music on hold` din meniul din stânga și " "apare o fereastră pop-up :guilabel:`Schimbați muzica în așteptare`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:252 msgid "" "On the :guilabel:`Change the music on hold` pop-up window, click the " ":guilabel:`Choose File` button to select an MP3 (MPEG Audio Layer 3) or WAV " "(Waveform Audio File Format ) file to be uploaded." msgstr "" "În fereastra pop-up :guilabel:`Schimbați muzica în așteptare`, faceți clic " "pe butonul :guilabel:`Choose File` pentru a selecta un fișier MP3 (MPEG " "Audio Layer 3) sau WAV (Waveform Audio File Format) pentru a fi încărcat." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:256 msgid "" "Only :abbr:`MP3 (MPEG Audio Layer 3)` or :abbr:`WAV (Waveform Audio File " "Format)` files can be uploaded to the Axivox administrative portal." msgstr "" "Numai fișierele :abbr:`MP3 (MPEG Audio Layer 3)` sau :abbr:`WAV (format de " "fișier audio cu formă de undă)` pot fi încărcate pe portalul administrativ " "Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:259 msgid "" "Once the file is selected, the :guilabel:`Progression` bar shows an upload " "status. When this activity completes, the window can be closed, by clicking " ":guilabel:`Close`." msgstr "" "Odată ce fișierul este selectat, bara :guilabel:`Progression` arată o stare " "de încărcare. Când această activitate se încheie, fereastra poate fi " "închisă, făcând clic pe :guilabel:`Închidere`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:262 msgid "" "When the desired changes are complete, click :guilabel:`Apply changes` in " "the upper-right corner of the screen." msgstr "" "Când modificările dorite sunt complete, faceți clic pe :guilabel:`Aplicați " "modificări` în colțul din dreapta sus al ecranului." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:3 msgid "Devices and integrations" msgstr "Dispozitive și integrări" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:5 msgid "" ":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` can be used on many different " "devices, such as a computer, tablet, mobile phone, and many more. This is " "helpful in that it reduces costs, and employees can work from anywhere in " "the world, so long as they have a broadband internet connection." msgstr "" ":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` poate fi folosit pe multe " "dispozitive diferite, cum ar fi un computer, tabletă, telefon mobil și multe" " altele. Acest lucru este util prin faptul că reduce costurile, iar " "angajații pot lucra de oriunde în lume, atâta timp cât au o conexiune la " "internet în bandă largă." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:9 msgid "" "Odoo *VoIP* is SIP (Session Initiation Protocol) compatible, which means it " "can be used with *any* :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` compatible " "application." msgstr "" "Odoo *VoIP* este compatibil SIP (Session Initiation Protocol), ceea ce " "înseamnă că poate fi utilizat cu *orice* :abbr:`SIP (Session Initiation " "Protocol)` aplicație compatibilă." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:12 msgid "" "This document covers the process of setting up Odoo *VoIP* across different " "devices and integrations." msgstr "" "Acest document acoperă procesul de configurare a Odoo *VoIP* pe diferite " "dispozitive și integrări." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:15 msgid "" "Odoo is fully-integrated with all Odoo apps, allowing users to click into " "any app, and schedule a call as an activity in the chatter." msgstr "" "Odoo este complet integrat cu toate aplicațiile Odoo, permițând " "utilizatorilor să facă clic în orice aplicație și să programeze un apel ca " "activitate în chat." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:19 msgid "" "For example, in the *CRM* app, a user can click into an opportunity, and " "click on :guilabel:`Activities` in the chatter." msgstr "" "De exemplu, în aplicația *CRM*, un utilizator poate face clic pe o " "oportunitate și poate face clic pe :guilabel:`Activități` din chat." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:22 msgid "" "Next, they can choose :guilabel:`Call`, and under :guilabel:`Due Date`, they" " can select a date." msgstr "" "Apoi, pot alege :guilabel:`Apel`, iar sub :guilabel:`Data scadentă`, pot " "selecta o dată." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:24 msgid "Once they click :guilabel:`Save`, an activity shows up in the chatter." msgstr "" "Odată ce fac clic pe :guilabel:`Salvează`, în chatter apare o activitate." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:26 msgid "" "Should the :guilabel:`Due Date` be for today's date, the activity shows up " "in the :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` widget." msgstr "" "Dacă :guilabel:`Data scadentă` este pentru data de astăzi, activitatea va " "apărea în widget-ul :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:0 msgid "" "View of CRM leads and the option to schedule an activity for Odoo Discuss." msgstr "" "Vedere a clienților potențiali CRM și opțiunea de a programa o activitate " "pentru Odoo Discuss." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:34 msgid "Odoo VoIP (laptop/desktop computer)" msgstr "Odoo VoIP (laptop/computer de birou)" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:36 msgid "" "The Odoo *VoIP* (Voice over Internet Protocol) module and widget can be used" " from any browser on a laptop or desktop device. Simply click on the " ":guilabel:`☎️ (phone)` icon in the upper-right corner, while in the Odoo " "database, and the widget appears." msgstr "" "Modulul și widgetul Odoo *VoIP* (Voice over Internet Protocol) pot fi " "utilizate din orice browser de pe un laptop sau dispozitiv desktop. Pur și " "simplu faceți clic pe pictograma :guilabel:`☎️ (telefon)` din colțul din " "dreapta sus, în timp ce vă aflați în baza de date Odoo, și apare widget-ul." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:41 msgid "" "To see how to use the :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` widget on " "a desktop/laptop computer, check out this documentation: :doc:`voip_widget`." msgstr "" "Pentru a vedea cum să utilizați widgetul :abbr:`VoIP (Voice over Internet " "Protocol)` pe un computer desktop/laptop, consultați această documentație: " ":doc:`voip_widget`." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:45 msgid "Odoo VoIP (tablet/mobile device)" msgstr "Odoo VoIP (tabletă/dispozitiv mobil)" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:47 msgid "" "The Odoo *VoIP* app can be used on tablets and mobile phones, through the " "Odoo Android or Apple IOS applications. Additionally, a mobile web browser " "can be used to access the database." msgstr "" "Aplicația Odoo *VoIP* poate fi folosită pe tablete și telefoane mobile, prin" " aplicațiile Odoo Android sau Apple IOS. În plus, un browser web mobil poate" " fi folosit pentru a accesa baza de date." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:51 msgid "" "Odoo Android and Apple IOS applications are no longer being maintained by " "Odoo on the Android and Apple portals. This means Odoo support only handles " "limited scopes of Odoo Android or Apple IOS support tickets." msgstr "" "Aplicațiile Odoo Android și Apple IOS nu mai sunt întreținute de Odoo pe " "portalurile Android și Apple. Aceasta înseamnă că asistența Odoo gestionează" " doar domenii limitate de bilete de asistență Odoo Android sau Apple IOS." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:56 msgid "" "While outgoing calls can be placed using Odoo on a mobile device, be aware " "that Odoo is **not** a full :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` " "application, and does **not** ring on incoming calls. If the user needs to " "be reachable on a mobile device at all times, an app, like Zoiper, should be" " used. Apps like that stay connected in the background at all times." msgstr "" "În timp ce apelurile efectuate pot fi plasate folosind Odoo pe un dispozitiv" " mobil, rețineți că Odoo **nu** este o aplicație completă :abbr:`VoIP (Voice" " over Internet Protocol)` și **nu** sună la apelurile primite . Dacă " "utilizatorul trebuie să fie accesibil în orice moment pe un dispozitiv " "mobil, ar trebui utilizată o aplicație, cum ar fi Zoiper. Astfel de " "aplicații rămân conectate în fundal tot timpul." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:61 msgid "For more information, see this documentation: :ref:`voip/zoiper`." msgstr "" "Pentru mai multe informații, consultați această documentație: " ":ref:`voip/zoiper`." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:63 msgid "" "While in the mobile application on a mobile device/tablet, access the Odoo " "*VoIP* widget, by tapping on the :guilabel:`☎️ (phone)` icon in the upper-" "right corner. The widget appears in the lower-left corner." msgstr "" "În timp ce vă aflați în aplicația mobilă de pe un dispozitiv mobil/tabletă, " "accesați widgetul Odoo *VoIP*, atingând pictograma :guilabel:`☎️ (telefon)` " "din colțul din dreapta sus. Widgetul apare în colțul din stânga jos." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:67 msgid "" "When first making a call from the tablet using the mobile application, the " "user is prompted to :guilabel:`Allow` the database to use the microphone. " "Click :guilabel:`Allow` when prompted to continue with the call using the " "microphone." msgstr "" "Atunci când efectuează pentru prima dată un apel de pe tabletă folosind " "aplicația mobilă, utilizatorului i se solicită să :guilabel:`Permite` bazei " "de date să folosească microfonul. Faceți clic pe :guilabel:`Permite` când vi" " se solicită să continuați apelul folosind microfonul." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:71 msgid "" "This step is **necessary**, whether using the mobile Odoo application or web" " browser." msgstr "" "Acest pas este **necesar**, indiferent dacă utilizați aplicația mobilă Odoo " "sau browserul web." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Allow the database to access the microphone." msgstr "Permiteți bazei de date să acceseze microfonul." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:77 msgid "" "Odoo then asks how to make the call. The two options are : :guilabel:`VOIP` " "or :guilabel:`Phone` (should the tablet be enabled for calling). Click the " "box next to :guilabel:`Remember ?` should this decision be the default " "moving forward." msgstr "" "Odoo întreabă apoi cum să efectueze apelul. Cele două opțiuni sunt : " ":guilabel:`VOIP` sau :guilabel:`Telefon` (în cazul în care tableta este " "activată pentru apelare). Faceți clic pe caseta de lângă :guilabel:`Îți " "amintești?`, dacă această decizie va fi implicită pe viitor." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "" "Window prompt to choose whether to use VOIP or the devices phone to make the" " call." msgstr "" "Solicitarea ferestrei pentru a alege dacă să utilizați VOIP sau telefonul " "dispozitivului pentru a efectua apelul." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:85 msgid "" "Here is the layout of what the Odoo *VoIP* app looks like on a mobile " "device:" msgstr "Iată aspectul cum arată aplicația Odoo *VoIP* pe un dispozitiv mobil:" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Layout of what the VoIP app looks like on the a mobile device." msgstr "Aspectul cum arată aplicația VoIP pe un dispozitiv mobil." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:94 msgid "Zoiper Lite" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:96 msgid "" "*Zoiper Lite* is a free :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` " ":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` dialer with voice and video." msgstr "" "*Zoiper Lite* este un dialer gratuit :abbr:`VoIP (Voice over Internet " "Protocol)` :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` cu voce și video." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:99 msgid "" "To start using the *Zoiper* app, download it to the device, via the `Zoiper " "download page `_." msgstr "" "Pentru a începe să utilizați aplicația *Zoiper*, descărcați-o pe dispozitiv," " prin „pagina de descărcare Zoiper `_." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:102 msgid "" "A mobile device is the most common installation, and this document covers " "how to set up on the *Zoiper* IOS application. Screenshots and steps may " "differ depending on the set up conditions." msgstr "" "Un dispozitiv mobil este cea mai comună instalare, iar acest document " "acoperă modul de configurare în aplicația *Zoiper* IOS. Capturile de ecran " "și pașii pot diferi în funcție de condițiile de configurare." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:105 msgid "" "After installing the *Zoiper* application on the mobile phone, open the " "application, and tap on :guilabel:`Settings`. Navigate to " ":menuselection:`Accounts`, and tap on the :guilabel:`+ (plus)` icon to add " "an account." msgstr "" "După instalarea aplicației *Zoiper* pe telefonul mobil, deschideți aplicația" " și apăsați pe :guilabel:`Setări`. Navigați la :menuselection:`Conturi` și " "atingeți pictograma :guilabel:`+ (plus)` pentru a adăuga un cont." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:109 msgid "" "If the :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` account is already set " "up, then click :guilabel:`Yes`. This means an account username and password " "has already been produced." msgstr "" "Dacă contul :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` este deja " "configurat, atunci faceți clic pe :guilabel:`Da`. Aceasta înseamnă că un " "nume de utilizator și o parolă au fost deja produse." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Zoiper account setup, shown in the view from a mobile device." msgstr "" "Configurarea contului Zoiper, afișată în vizualizarea de pe un dispozitiv " "mobil." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:116 msgid "" "Next, tap on :guilabel:`Select a provider`. On the screen that populates, " "tap :guilabel:`Country`, in the upper-right corner, to narrow the providers " "down to a specific country. Choose the country for the provider that is " "being configured, then find the :guilabel:`Provider`, and select it." msgstr "" "Apoi, atingeți :guilabel:`Selectați un furnizor`. Pe ecranul care se " "populează, atingeți :guilabel:`Țară`, în colțul din dreapta sus, pentru a " "restrânge furnizorii la o anumită țară. Alegeți țara pentru furnizorul care " "este configurat, apoi găsiți :guilabel:`Provider` și selectați-l." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:121 msgid "" "If the provider being configured is *Axivox*, then select " ":guilabel:`Belgium`. Then, choose :guilabel:`Axivox` as the provider." msgstr "" "Dacă furnizorul configurat este *Axivox*, atunci selectați " ":guilabel:`Belgia`. Apoi, alegeți :guilabel:`Axivox` ca furnizor." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Zoiper account setup, choosing the provider." msgstr "Configurarea contului Zoiper, alegând furnizorul." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:128 msgid "" "Under :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` options, enter the " ":guilabel:`Account name`, :guilabel:`Domain`, :guilabel:`Username`, and " ":guilabel:`Password`. All this information varies, based on the account." msgstr "" "Sub opțiunile :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)`, introduceți " ":guilabel:`Numele contului`, :guilabel:`Domeniu`, :guilabel:`Nume " "utilizator` și :guilabel:`Parolă`. Toate aceste informații variază, în " "funcție de cont." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:133 msgid "" "To access this information, via the *Axivox* portal, navigate to " ":menuselection:`Users --> Choose user --> Edit --> SIP Identifiers tab`. The" " :guilabel:`SIP username`, :guilabel:`Domain`, :guilabel:`SIP password`, and" " :guilabel:`Address of the proxy server` are all present in this tab." msgstr "" "Pentru a accesa aceste informații, prin portalul *Axivox*, navigați la " ":menuselection:`Utilizatori --> Alegeți utilizator --> Editați --> fila " "Identificatori SIP`. :guilabel:`Nume utilizator SIP`, :guilabel:`Domeniu`, " ":guilabel:`Parola SIP` și :guilabel:`Adresa serverului proxy` sunt toate " "prezente în această filă." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:141 msgid "Zoiper Field" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:142 msgid "Axivox Field" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:143 msgid "Account name" msgstr "Nume cont" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:144 msgid "*Can be anything*" msgstr "*Poate fi orice*" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:145 #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:146 msgid "Domain" msgstr "Domeniu" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:147 msgid "Username" msgstr "Nume utilizator" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:148 msgid "SIP username" msgstr "Nume de utilizator SIP" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:149 msgid "Password" msgstr "Parola" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:150 msgid "SIP password" msgstr "Parola SIP" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:152 msgid "" "Once this account information is entered, click the green " ":guilabel:`Register` button at the top of the screen. Once the registration " "information is checked, *Zoiper* populates a message, stating " ":guilabel:`Registration Status: OK`." msgstr "" "Odată ce informațiile despre acest cont sunt introduse, faceți clic pe " "butonul verde :guilabel:`Înregistrați` din partea de sus a ecranului. Odată " "ce informațiile de înregistrare sunt verificate, *Zoiper* completează un " "mesaj, indicând :guilabel:`Starea Înregistrării: OK`." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:156 msgid "" "At this point, *Zoiper* is now set up to make phone calls using the " ":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` service." msgstr "" "În acest moment, *Zoiper* este acum configurat pentru a efectua apeluri " "telefonice folosind serviciul :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Zoiper account setup, registration successful." msgstr "Configurarea contului Zoiper, înregistrarea reușită." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:164 msgid "Linphone" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:166 msgid "" "*Linphone* is an open-source :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` " ":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` softphone, used for voice, video, " "messaging (group and individual), as well as conference calls." msgstr "" "*Linphone* este un softphone open-source :abbr:`VoIP (Voice over Internet " "Protocol)` :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)`, folosit pentru voce, " "video, mesagerie (de grup și individual), precum și pentru conferințe " "apeluri." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:170 msgid "" "To start using the *Linphone* app, download it to the device, via the " "`Linphone download page `_." msgstr "" "Pentru a începe să utilizați aplicația *Linphone*, descărcați-o pe " "dispozitiv, prin `pagina de descărcare Linphone " "`_ ." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:173 msgid "" "A mobile device is the most common installation, and this document covers " "how to set up the *Linphone* IOS application. Screenshots and steps may " "differ depending on the circumstances." msgstr "" "Un dispozitiv mobil este cea mai comună instalare, iar acest document " "acoperă modul de configurare a aplicației *Linphone* IOS. Capturile de ecran" " și pașii pot diferi în funcție de circumstanțe." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:176 msgid "" "To begin configuring *Linphone* for use with a :abbr:`SIP (Session " "Initiation Protocol)` provider, first open *Linphone*, and an assistant " "screen appears." msgstr "" "Pentru a începe configurarea *Linphone* pentru utilizare cu un furnizor " ":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)`, deschideți mai întâi *Linphone* " "și apare un ecran de asistent." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:179 msgid "" "From this screen, select :guilabel:`Use SIP Account`. Then, on the following" " screen, enter the :guilabel:`Username`, :guilabel:`Password`, " ":guilabel:`Domain`, and :guilabel:`Display Name`. Once complete, press " ":guilabel:`Login`." msgstr "" "Din acest ecran, selectați :guilabel:`Utilizați contul SIP`. Apoi, pe " "următorul ecran, introduceți :guilabel:`Nume de utilizator`, " ":guilabel:`Parola`, :guilabel:`Domeniu` și :guilabel:`Nume afișat`. Odată " "finalizat, apăsați :guilabel:`Login`." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:183 msgid "" "At this point, *Linphone* is ready to start making calls, once there is a " "green button at the top of the application screen that reads, " ":guilabel:`Connected`." msgstr "" "În acest moment, *Linphone* este gata să înceapă să efectueze apeluri, odată" " ce apare un buton verde în partea de sus a ecranului aplicației care scrie " ":guilabel:`Conectat`." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Linphone account setup, registration successful." msgstr "Configurarea contului Linphone, înregistrarea reușită." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:191 msgid "" "*Linphone* makes a variety of applications for mobile and desktop devices in" " operating systems, such as Windows, Linux, Apple, and Android. Because " "*Linphone* is an open-source project, many new updates are released on a " "regular basis." msgstr "" "*Linphone* realizează o varietate de aplicații pentru dispozitive mobile și " "desktop în sisteme de operare, cum ar fi Windows, Linux, Apple și Android. " "Deoarece *Linphone* este un proiect open-source, multe actualizări noi sunt " "lansate în mod regulat." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:195 msgid "" "See `Linphone's wiki-documentation page " "`_." msgstr "" "Consultați `Pagina de documentație wiki a Linphone " "`_." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:3 msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP" msgstr "Utilizați servicii VoIP în Odoo cu OnSIP" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:6 msgid "" "OnSIP :abbr:`VoIP (voice over internet protocol)` services are only " "available in the **United States** (US). OnSIP :abbr:`VoIP (voice over " "internet protocol)` services are widely available in the lower-48, " "contiguous United States. In Alaska or Hawaii, charges for service can be " "higher." msgstr "" "Serviciile OnSIP :abbr:`VoIP (voice over internet protocol)` sunt " "disponibile numai în **Statele Unite** (SUA). Serviciile OnSIP :abbr:`VoIP " "(protocol de voce prin internet)` sunt disponibile pe scară largă în Statele" " Unite ale Americii, aflate sub 48 de ani. În Alaska sau Hawaii, tarifele " "pentru servicii pot fi mai mari." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:10 msgid "" "Additionally, a :abbr:`US (United States)` billing address, and :abbr:`US " "(United States)` credit card are required to use the service." msgstr "" "În plus, pentru a utiliza serviciul sunt necesare o adresă de facturare " ":abbr:`SUA (Statele Unite)` și un card de credit :abbr:`SUA (Statele " "Unite)`." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:13 msgid "" "Before setting up an account with OnSIP, the business will need to make sure" " the business telephone numbers are portable to OnSIP." msgstr "" "Înainte de a crea un cont cu OnSIP, compania va trebui să se asigure că " "numerele de telefon ale companiei sunt portabile pe OnSIP." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:16 msgid "" "OnSIP makes every attempt to work with all telephone service providers. " "However, certain local or regional guidelines may preclude the company's " "current provider from releasing the number." msgstr "" "OnSIP face orice încercare de a lucra cu toți furnizorii de servicii de " "telefonie. Cu toate acestea, anumite reguli locale sau regionale pot " "împiedica furnizorul actual al companiei să elibereze numărul." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:22 msgid "" "Odoo *VoIP* can be set up to work together with `OnSIP (Odoo Landing Page) " "`_. OnSIP is a VoIP provider. An account is " "needed with OnSIP in order to use this service." msgstr "" "Odoo *VoIP* poate fi configurat să funcționeze împreună cu `OnSIP (Pagina de" " destinație Odoo) `_. OnSIP este un furnizor " "VoIP. Este necesar un cont la OnSIP pentru a utiliza acest serviciu." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:26 msgid "" "Before setting up an account with OnSIP, make sure the company's home area, " "and the areas that will be called, are covered by OnSIP services." msgstr "" "Înainte de a crea un cont cu OnSIP, asigurați-vă că zona de domiciliu a " "companiei și zonele care vor fi apelate sunt acoperite de serviciile OnSIP." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:29 msgid "" "After opening an OnSIP account, follow the configuration procedure below to " "configure it on an Odoo database." msgstr "" "După deschiderea unui cont OnSIP, urmați procedura de configurare de mai jos" " pentru a-l configura într-o bază de date Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:35 msgid "" "To configure the Odoo database to connect to OnSIP services, first navigate " "to the :menuselection:`Apps application` from the main Odoo dashboard. Then," " remove the default `Apps` filter from the :guilabel:`Search...` bar, and " "search for `VoIP OnSIP`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:39 msgid "Next, install the :guilabel:`VOIP OnSIP` module." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "View of OnSIP app in the app search results." msgstr "Vizualizarea aplicației OnSIP în rezultatele căutării aplicației." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:46 msgid "Odoo VoIP setting" msgstr "Setare Odoo VoIP" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:48 msgid "" "After installing the *VOIP OnSIP* module, go to the :menuselection:`Settings" " app`, scroll down to the :guilabel:`Integrations` section, and locate the " ":guilabel:`Asterisk (VoIP)` fields. Then, proceed to fill in those three " "fields with the following information:" msgstr "" "După instalarea modulului *VOIP OnSIP*, accesați aplicația " ":menuselection:`Settings`, derulați în jos la secțiunea " ":guilabel:`Integrations` și localizați câmpurile :guilabel:`Asterisc " "(VoIP)`. Apoi, completați aceste trei câmpuri cu următoarele informații:" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:52 msgid "" ":guilabel:`OnSIP Domain`: the domain that was assigned when creating an " "account on `OnSIP `_." msgstr "" ":guilabel:`OnSIP Domain`: domeniul care a fost atribuit la crearea unui cont" " pe `OnSIP `_." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:54 msgid ":guilabel:`WebSocket`: `wss://edge.sip.onsip.com`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:55 msgid ":guilabel:`VoIP Environment`: :guilabel:`Production`" msgstr ":guilabel:`Mediul VoIP`: :guilabel:`Producție`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "VoIP configuration settings in Odoo Settings app." msgstr "Setări de configurare VoIP în aplicația Setări Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:62 msgid "" "To access the OnSIP domain, navigate to `OnSIP `_ " "and log in. Then, click the :guilabel:`Administrators` link in the top-right" " of the page." msgstr "" "Pentru a accesa domeniul OnSIP, navigați la `OnSIP " "`_ și conectați-vă. Apoi, faceți clic pe linkul " ":guilabel:`Administratori` din colțul din dreapta sus al paginii." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:65 msgid "" "Next, in the left menu, click :guilabel:`Users`, and then select any user. " "By default, the selected user opens on the :guilabel:`User Info` tab." msgstr "" "Apoi, în meniul din stânga, faceți clic pe :guilabel:`Utilizatori`, apoi " "selectați orice utilizator. În mod implicit, utilizatorul selectat se " "deschide în fila :guilabel:`Informații utilizator`." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:68 msgid "" "Click on the :guilabel:`Phone Settings` tab to reveal OnSIP configuration " "credentials (first column)." msgstr "" "Faceți clic pe fila :guilabel:`Setări telefon` pentru a afișa acreditările " "de configurare OnSIP (prima coloană)." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:0 msgid "" "Domain setting revealed (highlighted) on administrative panel of OnSIP management\n" "console." msgstr "" "Setarea domeniului a fost dezvăluită (evidențiată) în panoul administrativ al managementului OnSIP\n" "consolă." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:77 msgid "Odoo user setting" msgstr "Setarea utilizatorului Odoo" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:79 msgid "" "Next, the user needs to be set up in Odoo. Every user associated with an " "OnSIP user **must** also be configured in the Odoo user's " "settings/preferences." msgstr "" "Apoi, utilizatorul trebuie să fie configurat în Odoo. Fiecare utilizator " "asociat cu un utilizator OnSIP **trebuie** să fie configurat și în " "setările/preferințele utilizatorului Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:82 msgid "" "To do that, navigate to :menuselection:`Settings app --> Manage Users --> " "Select the User`." msgstr "" "Pentru a face asta, navigați la :menuselection:`Settings app --> Manage " "Users --> Select the User`." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:84 msgid "" "On the user form, click :guilabel:`Edit` to configure the user's OnSIP " "account. Then, click the :guilabel:`Preferences` tab, and scroll to the " ":guilabel:`VoIP` section." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:87 msgid "In this section, fill in the fields with OnSIP credentials." msgstr "În această secțiune, completați câmpurile cu acreditările OnSIP." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:89 msgid "" "Fill in the following fields with the associated credentials listed below:" msgstr "" "Completați următoarele câmpuri cu acreditările asociate enumerate mai jos:" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:91 msgid "" ":guilabel:`VoIP Username` / :guilabel:`Extension Number` = OnSIP " ":guilabel:`Username`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:92 msgid ":guilabel:`OnSIP Auth Username` = OnSIP :guilabel:`Auth Username`" msgstr ":guilabel:`OnSIP Auth Username` = OnSIP :guilabel:`Auth Username`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:93 msgid ":guilabel:`VoIP secret` = OnSIP :guilabel:`SIP Password`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:94 msgid "" ":guilabel:`External device number` = OnSIP :guilabel:`Ext.` (extension " "without the `x`)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "" "OnSIP user credentials with username, auth username, SIP password, and extension\n" "highlighted." msgstr "" "Acreditări de utilizator OnSIP cu nume de utilizator, nume de utilizator de autentificare, parolă SIP și extensie\n" "evidențiat." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:102 msgid "" "The OnSIP extension can be found in the *User* banner line above the tabs." msgstr "" "Extensia OnSIP poate fi găsită în linia bannerului *Utilizator* de deasupra " "filelor." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:104 msgid "" "When these steps are complete, navigate away from the user form in Odoo to " "save the configurations." msgstr "" "Când acești pași sunt finalizați, navigați departe de formularul de " "utilizator din Odoo pentru a salva configurațiile." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:106 msgid "" "Once saved, Odoo users can make phone calls by clicking the :guilabel:`☎️ " "(phone)` icon in the top-right corner of Odoo." msgstr "" "Odată salvate, utilizatorii Odoo pot efectua apeluri telefonice făcând clic " "pe pictograma :guilabel:`☎️ (telefon)` din colțul din dreapta sus al Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:110 msgid "" "Additional setup and troubleshooting steps can be found on `OnSIP's " "knowledge base `_." msgstr "" "Pași suplimentari de configurare și depanare pot fi găsiți în `Baza de " "cunoștințe a OnSIP `_." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:114 msgid "Incoming calls" msgstr "Apeluri primite" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:116 msgid "" "The Odoo database also receives incoming calls that produce pop-up windows " "in Odoo. When those call pop-up windows appear, click the green :guilabel:`📞" " (phone)` icon to answer the call." msgstr "" "Baza de date Odoo primește și apeluri primite care produc ferestre pop-up în" " Odoo. Când apar acele ferestre pop-up pentru apeluri, faceți clic pe " "pictograma verde :guilabel:`📞 (telefon)` pentru a răspunde la apel." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:119 msgid "To ignore the call, click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon." msgstr "" "Pentru a ignora apelul, faceți clic pe pictograma roșie :guilabel:`📞 " "(telefon)`." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "Incoming call shown in the Odoo VoIP widget." msgstr "Apelul primit este afișat în widgetul Odoo VoIP." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:127 msgid ":doc:`voip_widget`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:130 #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:32 msgid "Troubleshooting" msgstr "Depanare" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:133 msgid "Missing parameters" msgstr "Parametri lipsă" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:135 msgid "" "If a *Missing Parameters* message appears in the Odoo widget, make sure to " "refresh the Odoo browser window (or tab), and try again." msgstr "" "Dacă apare un mesaj *Missing Parameters* în widget-ul Odoo, asigurați-vă că " "reîmprospătați fereastra (sau fila) browserului Odoo și încercați din nou." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "Missing parameter message in the Odoo VoIP widget." msgstr "Lipsește un mesaj cu parametrul din widgetul Odoo VoIP." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:143 msgid "Incorrect number" msgstr "Număr incorect" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:145 msgid "" "If an *Incorrect Number* message appears in the Odoo widget, make sure to " "use the international format for the number. This means leading with the " "international country code." msgstr "" "Dacă în widgetul Odoo apare un mesaj *Număr incorect*, asigurați-vă că " "utilizați formatul internațional pentru număr. Aceasta înseamnă conducere cu" " codul internațional de țară." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:152 msgid "" "For example, `16505555555` (where `1` is the international prefix for the " "United States)." msgstr "" "De exemplu, `16505555555` (unde `1` este prefixul internațional pentru " "Statele Unite)." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "Incorrect number message populated in the Odoo VoIP widget." msgstr "Mesaj cu număr incorect populat în widget-ul Odoo VoIP." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:163 msgid "OnSIP on mobile phone" msgstr "OnSIP pe telefonul mobil" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:165 msgid "" "In order to make and receive phone calls when the user is not in front of " "Odoo on their computer, a softphone app on a mobile phone can be used in " "parallel with Odoo *VoIP*." msgstr "" "Pentru a efectua și primi apeluri telefonice atunci când utilizatorul nu se " "află în fața lui Odoo pe computerul său, o aplicație softphone pe un telefon" " mobil poate fi utilizată în paralel cu Odoo *VoIP*." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:168 msgid "" "This is useful for convenient, on-the-go calls, and to make sure incoming " "calls are heard. Any SIP softphone will work." msgstr "" "Acest lucru este util pentru apeluri convenabile, din mers și pentru a vă " "asigura că apelurile primite sunt auzite. Orice softphone SIP va funcționa." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:172 msgid ":doc:`devices_integrations`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:173 msgid "`OnSIP App Download `_" msgstr "`Descărcare aplicație OnSIP `_" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:3 msgid "Make, receive, transfer, and forward calls" msgstr "Efectuați, primiți, transferați și redirecționați apeluri" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:5 msgid "" "Calling prospective clients, customers, or colleagues is an essential part " "of any business. A company also needs to be available when customers call, " "in order to build trust and make connections." msgstr "" "Apelarea clienților potențiali, clienților sau colegilor este o parte " "esențială a oricărei afaceri. De asemenea, o companie trebuie să fie " "disponibilă atunci când clienții sună, pentru a construi încredere și a face" " conexiuni." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:9 msgid "" "This document covers how to make, receive, transfer, and forward calls with " "Odoo *VoIP*." msgstr "" "Acest document acoperă cum să efectuați, să primiți, să transferați și să " "redirecționați apeluri cu Odoo *VoIP*." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:12 msgid "Make calls" msgstr "Efectuați apeluri" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:14 msgid "" "Starting on the Odoo dashboard, a call can be made by opening the phone " "widget in the the upper-right corner, which is represented by a " ":guilabel:`☎️ (phone)` icon." msgstr "" "Începând din tabloul de bord Odoo, un apel poate fi efectuat prin " "deschiderea widget-ului telefonului în colțul din dreapta sus, care este " "reprezentat de o pictogramă :guilabel:`☎️ (telefon)`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:17 msgid "" "Then, a user can click on the :guilabel:`Contacts` tab, and click into any " "contact in the database to make a call." msgstr "" "Apoi, un utilizator poate face clic pe fila :guilabel:`Contacts` și poate " "face clic pe orice contact din baza de date pentru a efectua un apel." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:20 msgid "" "Additionally, one can also use the :guilabel:`Search bar` in the " ":guilabel:`VOIP` pop-up window to find any desired contact." msgstr "" "În plus, se poate folosi și :guilabel:`Bara de căutare` din fereastra pop-up" " :guilabel:`VOIP` pentru a găsi orice contact dorit." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "Using the VoIP phone widget to make calls." msgstr "Utilizarea widget-ului telefonului VoIP pentru a efectua apeluri." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:27 msgid "" "To manually make a call, click the :guilabel:`⌨️ (keyboard)` icon, and " "proceed to manually key in the desired number. Do not forget to lead with " "the :guilabel:`+ (plus)` icon, followed by the international country code." msgstr "" "Pentru a efectua un apel manual, faceți clic pe pictograma :guilabel:`⌨️ " "(tastatură)` și procedați la introducerea manuală a numărului dorit. Nu " "uitați să conduceți cu pictograma :guilabel:`+ (plus)`, urmată de codul " "internațional al țării." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:32 msgid "" "For the United States of America, the country code and :guilabel:`+ (plus)` " "icon, would look like this: `+1`. If one were to dial Belgium, the number " "would be prefixed by `+32`, and for Great Britain it would be `+44`." msgstr "" "Pentru Statele Unite ale Americii, codul țării și pictograma :guilabel:`+ " "(plus)` ar arăta astfel: `+1`. Dacă cineva ar forma Belgia, numărul ar fi " "prefixat de `+32`, iar pentru Marea Britanie ar fi `+44`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:36 msgid "" "After entering the full number, with the required :guilabel:`+ (plus)` icon " "prefix and country code, click the green :guilabel:`📞 (phone)` icon to start" " the call. When finished, click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon to end " "the call." msgstr "" "După ce ați introdus numărul complet, cu prefixul de pictogramă :guilabel:`+" " (plus)` și codul țării, faceți clic pe pictograma verde :guilabel:`📞 " "(telefon)` pentru a începe apelul. Când ați terminat, faceți clic pe " "pictograma roșie :guilabel:`📞 (telefon)` pentru a încheia apelul." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:45 msgid "Receive calls" msgstr "Primiți apeluri" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:47 msgid "" "An incoming call automatically opens the *VoIP* widget, when a user is using" " the Odoo database. Should the database be open in another tab, a sound " "plays (the sound **must** be activated on the device)." msgstr "" "Un apel primit deschide automat widgetul *VoIP*, atunci când un utilizator " "utilizează baza de date Odoo. În cazul în care baza de date este deschisă " "într-o altă filă, se redă un sunet (sunetul **trebuie** să fie activat pe " "dispozitiv)." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:51 msgid "" "Once back to the tab, the calling screen of the *VoIP* phone widget appears." msgstr "" "Odată revenit la filă, apare ecranul de apelare al widget-ului telefonului " "*VoIP*." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:53 msgid "" "Click the green :guilabel:`📞 (phone)` icon to pick up the call, or the red " ":guilabel:`📞 (phone)` icon to reject the call." msgstr "" "Faceți clic pe pictograma verde :guilabel:`📞 (telefon)` pentru a prelua " "apelul sau pe pictograma roșie :guilabel:`📞 (telefon)` pentru a respinge " "apelul." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "" "Incoming call on the VoIP widget, with the call answer and call reject " "buttons highlighted." msgstr "" "Apel primit pe widget-ul VoIP, cu butoanele de răspuns la apel și de " "respingere a apelului evidențiate." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:61 msgid "Add to call queue" msgstr "Adăugare la coada de apeluri" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:63 msgid "" "All the contacts and customers that need to be called can be seen in one " "place with the Odoo *VoIP* phone widget, under the :guilabel:`Next " "activities` tab." msgstr "" "Toate contactele și clienții care trebuie apelați pot fi văzute într-un " "singur loc cu widget-ul telefonului Odoo *VoIP*, sub fila " ":guilabel:`Activitățile următoare`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "VoIP widget with next activities highlighted, showing tasks below." msgstr "" "Widget VoIP cu următoarele activități evidențiate, afișând sarcinile de mai " "jos." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:70 msgid "" "To add a call to the :guilabel:`Next activities` tab, click the green " ":guilabel:`📞 (phone)` icon, while in kanban view of the *CRM* application." msgstr "" "Pentru a adăuga un apel la fila :guilabel:`Activitățile următoare`, faceți " "clic pe pictograma verde :guilabel:`📞 (telefon)`, în vizualizarea kanban a " "aplicației *CRM*." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:73 msgid "" "To remove them from the call queue, hover over the opportunity that has a " "call scheduled, and click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon that appears " "with the :guilabel:`- (minus)` icon." msgstr "" "Pentru a le elimina din coada de apeluri, plasați cursorul peste " "oportunitatea care are un apel programat și faceți clic pe pictograma roșie " ":guilabel:`📞 (telefon)` care apare cu pictograma :guilabel:`- (minus)`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:76 msgid "" "When navigating back to the *VoIP* phone widget, **only** the calls that are" " scheduled immediately for that day appear in the queue under the " ":guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* pop-up widget." msgstr "" "Când navigați înapoi la widget-ul telefonului *VoIP*, **doar** apelurile " "care sunt programate imediat pentru ziua respectivă apar în coadă sub fila " ":guilabel:`Activități următoare` a widgetului pop-up *VoIP*." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "Adding a call to the next activities tab in the VoIP phone widget." msgstr "" "Adăugarea unui apel la următoarea filă de activități din widget-ul " "telefonului VoIP." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:84 msgid "" "The :guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* phone widget is integrated" " with the following Odoo apps: *CRM*, *Project*, and *Helpdesk*." msgstr "" "Fila :guilabel:`Activități următoare` a widget-ului telefonului *VoIP* este " "integrată cu următoarele aplicații Odoo: *CRM*, *Proiect* și *Helpdesk*." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:87 msgid "" "A call can be added in the chatter of records within those applications." msgstr "" "Un apel poate fi adăugat în discuția de înregistrări din acele aplicații." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:89 msgid "" "To manually add a call, via the chatter, click :guilabel:`Activities` (next " "to the :guilabel:`🕗 (clock)` icon). Under :guilabel:`Activity Type`, select " ":guilabel:`Call` from the drop-down menu that appears." msgstr "" "Pentru a adăuga manual un apel, prin chatter, faceți clic pe " ":guilabel:`Activități` (lângă pictograma :guilabel:`🕗 (ceas)`). Sub " ":guilabel:`Tipul de activitate`, selectați :guilabel:`Apel` din meniul drop-" "down care apare." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:93 msgid "Next, set a :guilabel:`Due Date`, and add a :guilabel:`Summary`." msgstr "" "Apoi, setați un :guilabel:`Data scadență` și adăugați un " ":guilabel:`Rezumat`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:95 msgid "" "Lastly, change the :guilabel:`Assigned to` field to the person that should " "make the call. Whomever is set in this last field (:guilabel:`Assigned to`) " "has this call show up in their :guilabel:`Next Activities` call queue in the" " Odoo *VoIP* phone widget." msgstr "" "În cele din urmă, modificați câmpul :guilabel:`Assigned to` la persoana care" " ar trebui să efectueze apelul. Oricine este setat în acest ultim câmp " "(:guilabel:`Atribuit la`) are acest apel afișat în coada de apeluri " ":guilabel:`Activitățile următoare` în widget-ul telefonului Odoo *VoIP*." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:100 msgid "" "Only calls for the immediate day (today's date) appear in the " ":guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* phone widget for that specific" " user." msgstr "" "Doar apelurile pentru ziua imediată (data de astăzi) apar în fila " ":guilabel:`Activități următoare` a widget-ului *VoIP* pentru utilizatorul " "respectiv." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:103 msgid "" "If specified, click :guilabel:`Save` or :guilabel:`Open Calendar` to " "complete the scheduling of the call." msgstr "" "Dacă este specificat, faceți clic pe :guilabel:`Salvați` sau " ":guilabel:`Deschideți calendarul` pentru a finaliza programarea apelului." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:107 msgid "Transfer calls" msgstr "Transfera apeluri" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:109 msgid "" "A call can be transferred from one user to another in the Odoo *VoIP* phone " "widget. However, this can **only** occur after speaking to the caller first." " Without picking up the call in the Odoo *VoIP* phone widget, the only way " "to transfer a call is automatically though the provider console/portal." msgstr "" "Un apel poate fi transferat de la un utilizator la altul în widget-ul " "telefonului Odoo *VoIP*. Cu toate acestea, acest lucru se poate **doar** să " "apară după ce ați vorbit mai întâi cu apelantul. Fără a prelua apelul în " "widget-ul telefonului Odoo *VoIP*, singura modalitate de a transfera un apel" " este automat prin consola/portalul furnizorului." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:115 msgid "" "For more information on transfers, visit :ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." msgstr "" "Pentru mai multe informații despre transferuri, vizitați " ":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:117 msgid "" "To transfer a call within the Odoo *VoIP* phone widget, first, answer the " "call using the green :guilabel:`📞 (phone)` icon." msgstr "" "Pentru a transfera un apel în widget-ul telefonului Odoo *VoIP*, mai întâi, " "răspundeți la apel folosind pictograma verde :guilabel:`📞 (telefon)`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:120 msgid "" "Once the incoming call is answered, click the :guilabel:`↔ (left-right " "arrow)` icon. Then, enter the extension of the user the call should be " "forwarded to. Finally, click :guilabel:`Transfer` to route the call to that " "phone number." msgstr "" "Odată ce ați răspuns la apelul primit, faceți clic pe pictograma " ":guilabel:`↔ (săgeată stânga-dreapta)`. Apoi, introduceți extensia " "utilizatorului către care ar trebui să fie redirecționat apelul. În cele din" " urmă, faceți clic pe :guilabel:`Transfer` pentru a direcționa apelul către " "acel număr de telefon." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:125 msgid "" "To find the extension for a user, consult the :abbr:`VoIP (Voice over " "Internet Protocol)` administrator, or, if the user has *Settings* access " "rights to *Administration*, navigate to :menuselection:`Settings App --> " "Manage Users --> Select the user --> Preferences --> VOIP --> VoIP username " "/ Extension number`." msgstr "" "Pentru a găsi extensia pentru un utilizator, consultați administratorul " ":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` sau, dacă utilizatorul are " "drepturi de acces *Setări* la *Administrare*, navigați la " ":menuselection:`Settings App -- > Gestionați utilizatori --> Selectați " "utilizatorul --> Preferințe --> VOIP --> Nume utilizator VoIP / Număr " "extensie`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:130 msgid "" "For more information on access rights, visit: " ":doc:`/applications/general/users/access_rights`." msgstr "" "Pentru mai multe informații despre drepturile de acces, vizitați: " ":doc:`/applications/general/users/access_rights`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "" "Transferring a call within the phone widget, with the transfer buttons " "highlighted." msgstr "" "Transferarea unui apel în widget-ul telefonului, cu butoanele de transfer " "evidențiate." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:137 msgid "Forward calls" msgstr "Redirecționați apelurile" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:139 msgid "" "To forward a call within the Odoo *VoIP* phone widget, first, answer the " "call using the green :guilabel:`📞 (phone)` icon. Once the incoming call is " "answered, click the :guilabel:`↔ (left-right arrow)` icon." msgstr "" "Pentru a redirecționa un apel în widgetul telefonului Odoo *VoIP*, mai " "întâi, răspundeți la apel folosind pictograma verde :guilabel:`📞 (telefon)`." " Odată ce ați răspuns la apelul primit, faceți clic pe pictograma " ":guilabel:`↔ (săgeată stânga-dreapta)`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:143 msgid "" "Then, enter the full phone number of the user the call should be forwarded " "to. Finally, click :guilabel:`Transfer` to route the call to that phone " "number." msgstr "" "Apoi, introduceți numărul de telefon complet al utilizatorului către care ar" " trebui să fie redirecționat apelul. În cele din urmă, faceți clic pe " ":guilabel:`Transfer` pentru a direcționa apelul către acel număr de telefon." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:147 msgid "" "For more information on forwarding, visit " ":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." msgstr "" "Pentru mai multe informații despre redirecționare, vizitați " ":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:3 msgid "VoIP widget" msgstr "Widget VoIP" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:5 msgid "" "The *VoIP* widget is an add-on made available to Odoo users through the " "*VoIP* module. It is used to incorporate virtual telephony into the " "database. The widget is the control center for making and managing calls in " "Odoo." msgstr "" "Widgetul *VoIP* este un supliment pus la dispoziția utilizatorilor Odoo prin" " modulul *VoIP*. Este folosit pentru a încorpora telefonia virtuală în baza " "de date. Widgetul este centrul de control pentru efectuarea și gestionarea " "apelurilor în Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:10 msgid "Phone calls" msgstr "Apeluri telefonice" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:12 msgid "" "To make phone calls while in the Odoo database, click the :guilabel:`☎️ " "(phone)` icon, located in the top navigation bar." msgstr "" "Pentru a efectua apeluri telefonice în baza de date Odoo, faceți clic pe " "pictograma :guilabel:`☎️ (telefon)`, aflată în bara de navigare de sus." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:15 msgid "" "When clicked, a :guilabel:`VOIP` pop-up widget appears in the lower-left " "corner of the Odoo database. The widget allows users to freely navigate " "throughout the database, while making and receiving calls." msgstr "" "Când faceți clic, un widget pop-up :guilabel:`VOIP` apare în colțul din " "stânga jos al bazei de date Odoo. Widgetul permite utilizatorilor să " "navigheze liber prin baza de date, în timp ce efectuează și primesc apeluri." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:19 msgid "" "When receiving calls in Odoo, the :guilabel:`VOIP` widget rings,and displays" " a notification. To close the widget, click the :guilabel:`X (close)` icon " "in the upper-right of the widget's screen." msgstr "" "Când primiți apeluri în Odoo, widgetul :guilabel:`VOIP` sună și afișează o " "notificare. Pentru a închide widget-ul, faceți clic pe pictograma " ":guilabel:`X (close)` din colțul din dreapta sus al ecranului widget-ului." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:23 msgid "" "The :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` number is the one provided " "by Axivox. It can be accessed by navigating to `https://manage.axivox.com/ " "`_. After logging into the portal, go to " ":menuselection:`Users --> Outgoing number` (column)." msgstr "" "Numărul :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` este cel oferit de " "Axivox. Poate fi accesat navigând la `https://manage.axivox.com/ " "`_. După autentificarea în portal, accesați " ":menuselection:`Utilizatori --> Număr de ieșire` (coloană)." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst-1 msgid "VoIP call in Odoo." msgstr "Apel VoIP în Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:35 msgid "" "If a *Missing Parameter* error message appears in the Odoo *VoIP* widget, " "refresh the Odoo window, and try again." msgstr "" "Dacă apare un mesaj de eroare *Missing Parameter* în widget-ul Odoo *VoIP*, " "reîmprospătați fereastra Odoo și încercați din nou." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:0 msgid "\"Missing Parameter\" error message in the Odoo softphone." msgstr "Mesajul de eroare „Parametru lipsă” în softphone-ul Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:43 msgid "" "If an *Incorrect Number* error message appears in the Odoo *VoIP* widget, " "make sure to use the international format, leading with the :guilabel:`+ " "(plus)` sign, followed by the international country code." msgstr "" "Dacă apare un mesaj de eroare *Număr incorect* în widget-ul Odoo *VoIP*, " "asigurați-vă că utilizați formatul internațional, care duce cu semnul " ":guilabel:`+ (plus)`, urmat de codul internațional de țară." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:47 msgid "" "(E.g., +16506913277, where `+1` is the international prefix for the United " "States.)" msgstr "" "(De exemplu, +16506913277, unde „+1” este prefixul internațional pentru " "Statele Unite.)" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:0 msgid "\"Incorrect Number\" error message in the Odoo softphone." msgstr "Mesajul de eroare „Număr incorect” pe softphone-ul Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:54 msgid "Tabs" msgstr "Tab-uri" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:56 msgid "" "In all, there are three tabs (:guilabel:`Recent`, :guilabel:`Next " "Activities`, and :guilabel:`Contacts`) present in the *VoIP* widget, which " "are used for managing calls and day-to-day activities in Odoo." msgstr "" "În total, există trei file (:guilabel:`Recent`, :guilabel:`Activitățile " "următoare` și :guilabel:`Contacte`) prezente în widget-ul *VoIP*, care sunt " "utilizate pentru gestionarea apelurilor și a apelurilor de zi cu zi. " "activități de zi în Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:61 msgid "Recent" msgstr "Recent" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:63 msgid "" "Under the :guilabel:`Recent` tab of the *VoIP* widget, the call history for " "the user is available. This includes incoming and outgoing calls. Any number" " can be clicked to begin a call." msgstr "" "Sub fila :guilabel:`Recent` a widget-ului *VoIP*, istoricul apelurilor " "pentru utilizator este disponibil. Aceasta include apelurile primite și " "efectuate. Se poate da clic pe orice număr pentru a începe un apel." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:67 msgid "Next activities" msgstr "Următoarele activități" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:69 msgid "" "Under the :guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* widget, a user can " "see any activities assigned to them, and which ones are due to be completed " "for the day." msgstr "" "Sub fila :guilabel:`Activități următoare` a widget-ului *VoIP*, un " "utilizator poate vedea orice activități care i-au fost atribuite și care " "urmează să fie finalizate pentru ziua respectivă." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:72 msgid "" "Click an activity from this tab to perform any actions including: Sending an" " email, accessing their contact, scheduling another activity, or accessing a" " linked record (such as a Sales Order, Lead/Opportunity, or Project Task)." msgstr "" "Faceți clic pe o activitate din această filă pentru a efectua orice acțiuni," " inclusiv: trimiterea unui e-mail, accesarea persoanei de contact, " "programarea unei alte activități sau accesarea unei înregistrări conectate " "(cum ar fi o comandă de vânzări, un client potențial/oportunitate sau o " "sarcină de proiect)." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:76 msgid "" "The user can also mark the activity as complete, edit the details of the " "activity, or cancel it." msgstr "" "Utilizatorul poate, de asemenea, să marcheze activitatea ca finalizată, să " "editeze detaliile activității sau să o anuleze." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:78 msgid "" "To call the customer related to a scheduled activity, click the :guilabel:`📞" " (phone)` icon, or click the :guilabel:`⌨️ (keyboard)` icon to dial another " "number for the customer." msgstr "" "Pentru a apela clientul legat de o activitate programată, faceți clic pe " "pictograma :guilabel:`📞 (telefon)` sau faceți clic pe pictograma " ":guilabel:`⌨️ (tastatură)` pentru a forma un alt număr pentru client." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst-1 msgid "Activity control center on the VoIP widget." msgstr "Centru de control al activității pe widget-ul VoIP." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:85 msgid "" "Some other icons appear in the *VoIP* widget, categorized by two sections: " ":guilabel:`Document` and :guilabel:`Activity`." msgstr "" "Alte pictograme apar în widget-ul *VoIP*, clasificate pe două secțiuni: " ":guilabel:`Document` și :guilabel:`Activitate`." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:88 msgid "Under the :guilabel:`Document` section, from right to left:" msgstr "Sub secțiunea :guilabel:`Document`, de la dreapta la stânga:" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:90 msgid ":guilabel:`✉️ (envelope)` icon: sends an email" msgstr ":guilabel:`✉️ (plic)` pictograma: trimite un e-mail" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:91 msgid ":guilabel:`👤 (person icon)` icon: redirects to the contact card" msgstr "" ":guilabel:`👤 (pictograma persoană)`: redirecționează către cartela de " "contact" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:92 msgid "" ":guilabel:`📄 (document)` icon: redirects to the attached record in Odoo" msgstr "" ":guilabel:`📄 (document)` pictogramă: redirecționează către înregistrarea " "atașată în Odoo" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:93 msgid ":guilabel:`🕓 (clock)` icon: schedule an activity" msgstr ":guilabel:`🕓 (ceas)` pictogramă: programați o activitate" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:95 msgid "Under the :guilabel:`Activity` section, from left to right:" msgstr "În secțiunea :guilabel:`Activitate`, de la stânga la dreapta:" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:97 msgid ":guilabel:`✔️ (checkmark)` icon: mark activity as done" msgstr ":guilabel:`✔️ (bifă)` pictogramă: marcați activitatea ca finalizată" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:98 msgid ":guilabel:`✏️ (pencil)` icon: edit the activity" msgstr ":guilabel:`✏️ (creion)` pictograma: editați activitatea" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:99 msgid ":guilabel:`✖️ (cancel)` icon: cancel the activity" msgstr ":guilabel:`✖️ (anulare)` pictograma: anulați activitatea" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:102 msgid "Contacts" msgstr "Contacte" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:104 msgid "" "Under the :guilabel:`Contacts` tab of the *VoIP* widget, a user can access a" " contact in the *Contacts* app." msgstr "" "Sub fila :guilabel:`Contacts` a widget-ului *VoIP*, un utilizator poate " "accesa o persoană de contact în aplicația *Contacts*." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:107 msgid "" "Any contact can easily be called by clicking into the contact from the " "*VoIP* widget's :guilabel:`Contacts` tab." msgstr "" "Orice contact poate fi apelat cu ușurință făcând clic pe contact din fila " ":guilabel:`Contacts` a widgetului *VoIP*." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:110 msgid "" "A search feature is also available in the upper-right side of the widget, " "represented by a :guilabel:`🔍 (magnifying glass)` icon." msgstr "" "O funcție de căutare este disponibilă și în partea din dreapta sus a widget-" "ului, reprezentată de o pictogramă :guilabel:`🔍 (lupă)`."