# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Trigaux, 2023 # Daye Jeong, 2023 # Sarah Park, 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" "Last-Translator: Sarah Park, 2024\n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../../content/applications/services.rst:5 msgid "Services" msgstr "서비스" #: ../../content/applications/services/field_service.rst:8 msgid "Field Service" msgstr "현장 서비스" #: ../../content/applications/services/field_service.rst:11 msgid "" "`Odoo Tutorials: Field Service `_" msgstr "`Odoo 튜토리얼: 현장서비스 `_" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:3 msgid "User default warehouse" msgstr "사용자 기본 창고 기능" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:5 msgid "" "Setting up a **default warehouse** can be useful for field technicians who " "keep a supply in their van or those who always resupply from the same " "warehouse. It also allows field workers to switch between warehouses from " "their profiles." msgstr "" "**기본 창고** 기능을 설정해두면 비품을 밴에 보관해야 하는 현장 기술자나 동일한 창고에서 재보급 작업을 해야하는 분들이 유용하게 " "사용하실 수 있습니다. 현장 작업자가 프로필 메뉴에서 창고 간 전환을 할 수 있는 기능도 있습니다." #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:9 msgid "" "Products in sales orders created during field interventions are always " "pulled from the default warehouse, keeping the inventory accurate." msgstr "현장 출동 중에 생성된 판매 주문의 제품은 항상 기본 창고에서 가져와 재고를 정확하게 유지합니다." #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:13 msgid ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`" msgstr ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:16 #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:17 #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:13 msgid "Configuration" msgstr "구성" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:18 msgid "" "To set up a user default warehouse, the :doc:`storage locations " "<../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations>`" " feature needs to be activated in the **Inventory** app. It is also " "necessary to have more than one warehouse in your database." msgstr "" "사용자 기본 창고를 설정하려면 **재고 관리** 앱에서 :doc:`저장 위치 " "<../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations>`" " 기능을 활성화해야 합니다. 또한 데이터베이스에 창고가 두 개 이상 있어야 합니다." #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:23 msgid "" "You can either set it up :ref:`for your profile `, or :ref:`for all users `." msgstr "" "두 가지 :ref:`프로필 ` 또는 :ref:`모든 사용자 ` 중 하나로 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:27 msgid "" ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations`" msgstr "" ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations`" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:32 msgid "For your profile" msgstr "프로필 설정" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:34 msgid "" "To set up a default warehouse for yourself, click your **profile icon** in " "the upper right corner of the screen, then, go to :menuselection:`My Profile" " --> Preferences --> Default Warehouse`. Select the default warehouse from " "the drop-down menu." msgstr "" "기본 창고를 직접 설정하려면 화면 오른쪽 상단에 있는 **프로필 아이콘**을 클릭하여 :menuselection:`내 프로필 --> 기본" " 설정 --> 기본 창고`로 이동합니다. 드롭다운 메뉴에서 기본 창고를 선택합니다." #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:41 msgid "For all users" msgstr "모든 사용자" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:43 msgid "" "To set up a default warehouse for a specific user, go to " ":menuselection:`Settings --> Users --> Manage users`, select a user, then go" " to the :guilabel:`Preferences` tab. Scroll down to :guilabel:`Inventory`, " "and select the default warehouse from the drop-down menu." msgstr "" "특정 사용자 대상으로 기본 창고를 설정하려면 :menuselection:`설정 --> 사용자 --> 사용자 관리`에서 사용자를 선택한 " "다음 :guilabel:`개인 설정` 탭으로 이동하십시오. 아래로 스크롤하여 :guilabel:`재고` 드롭다운 메뉴에서 기본 창고를 " "선택합니다." #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst-1 msgid "Selection of a default warehouse on a user profile." msgstr "사용자 프로필에서 기본 창고 선택." #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:51 msgid "Use in field service tasks" msgstr "현장 서비스 작업에 사용하기" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:53 msgid "" "Once a default warehouse has been configured for a user, the materials used " "for a sales order related to a Field Service task are pulled from that " "specific warehouse. Open the related sales order, go to the :guilabel:`Other" " Info` tab, then scroll down to :guilabel:`Delivery`. The default warehouse " "is applied correctly." msgstr "" "사용자에 대해 기본 창고가 구성되면 현장 서비스 작업의 판매발주서 상에 필요한 자재를 해당하는 특정 창고에서 가져오게 됩니다. 관련된 " "발주서를 열어서 :guilabel:`기타 정보` 탭에 있는 아래 메뉴 중 :guilabel:`배송`으로 이동합니다. 기본으로 설정해놓은 " "창고가 올바르게 적용되고 있음을 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:58 msgid "" "Once the Field Service task is marked as done, the stock of the default " "warehouse is automatically updated." msgstr "현장 서비스 작업을 완료로 표시하면 기본 창고에서의 재고 상태가 자동으로 업데이트됩니다." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:3 msgid "Onsite interventions planning" msgstr "현장 출동 계획" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:6 msgid "From a sales order" msgstr "판매주문서에서 가져오기" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:8 msgid "" "Allowing your sales team to open onsite interventions creates a seamless " "experience for your customers. They can receive a quotation they first have " "to approve before the work even starts." msgstr "" "영업팀이 현장에 출동하여 고객들이 원활하게 업무를 진행할 수 있도록 합니다. 작업을 시작하기도 전에 벌써 견적 의뢰를 받게 될 수도 " "있습니다." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:11 msgid "" "Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` and " "create or edit a product." msgstr ":menuselection:`현장 서비스 --> 구성 --> 품목`으로 이동하여 품목을 생성하거나 편집합니다." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:13 msgid "" "Under the :guilabel:`General Information` tab, select :guilabel:`Service` as" " :guilabel:`Product Type`." msgstr ":guilabel:`일반 정보` 탭에서 :guilabel:`서비스`를 :guilabel:`제품 유형`으로 선택하십시오." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:15 msgid "" "Under the :guilabel:`Sales` tab, select :guilabel:`Timesheets on tasks` as " ":guilabel:`Service Invoicing Policy`." msgstr "" ":guilabel:`판매` 탭에 있는 :guilabel:`업무별 작업시간표`에서 :guilabel:`서비스 청구 방침`을 선택합니다." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:17 msgid "" "Select :guilabel:`Create a task in an existing project` as " ":guilabel:`Service Tracking`." msgstr ":guilabel:`서비스 추적`에서 :guilabel:`기존 프로젝트에서 작업 생성`을 선택합니다." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:18 msgid "Select your :guilabel:`Project`." msgstr ":guilabel:`프로젝트`를 선택합니다." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:19 msgid "If you use them, select your :guilabel:`Worksheet Template`, and save." msgstr ":guilabel:`워크시트 서식`을 업무에 사용하시고자 한다면 이 항목을 선택하고 저장합니다." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 msgid "" "Product configuration to create tasks from sales orders in Odoo Field " "Service" msgstr "Odoo 현장서비스 판매주문서에서 작업을 불러오도록 품목 구성하기" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:25 msgid "" "From the :doc:`Sales <../../sales/sales>` app, create a quotation with the " "product and confirm it. A task is automatically set up under your Field " "Service project. It is directly accessible from the sales order." msgstr "" ":doc:`판매 <../../sales/sales>` 앱에서 제품으로 견적을 생성하고 확인합니다. 현장서비스 프로젝트 하에서 작업이 " "자동으로 설정됩니다. 판매주문서에서 직접 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 msgid "Field Service task on a sales order in Odoo Sales" msgstr "Odoo 판매앱에서의 주문서에 대한 현장서비스 작업" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:34 msgid "From helpdesk tickets" msgstr "헬프데스크 상담 관련" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:36 msgid "" "The integration with the :doc:`Helpdesk <../helpdesk>` app lets your " "helpdesk team manage intervention requests directly. Planning field service " "tasks from tickets speeds up your processes." msgstr "" "헬프데스크 <../helpdesk>` 앱과의 통합으로 헬프데스크 팀이 출동 요청을 직접 관리할 수 있습니다. 상담 내용을 검토하여 " "현장서비스 작업을 계획할 수 있기 때문에서 진행 속도가 한층 더 빨라지게 됩니다." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:40 msgid "Configure the helpdesk team" msgstr "헬프데스크 팀 구성" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:42 msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select" " a team and enable :guilabel:`Onsite Interventions`." msgstr "" ":menuselection:`헬프데스크 --> 구성 --> 헬프데스크 팀`으로 이동합니다. 팀을 선택한 후 :guilabel:`현장 " "출동`을 활성화합니다." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 msgid "Onsite interventions settings in Odoo Helpdesk" msgstr "Odoo 헬프데스크에서 현장 출동 항목 설정" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:49 msgid "" "The helpdesk tickets of the team now display the :guilabel:`Plan " "Intervention` button. Click on it to create a new task under your field " "service project." msgstr "" "이제 헬프데스크 상담 항목에 :guilabel:`출동 계획` 버튼이 표시됩니다. 현장서비스 프로젝트 하에서 새로운 작업을 생성하려면 해당" " 버튼을 클릭하십시오." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 msgid "Plan intervention from helpdesk tickets in Odoo Helpdesk" msgstr "Odoo 헬프데스크앱의 상담 내역에서 출동 계획하기" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8 msgid "Helpdesk" msgstr "고객센터" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:11 msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk `_" msgstr "`Odoo 튜토리얼: 헬프데스크 `_" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced.rst:5 msgid "Advanced" msgstr "고급" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:3 msgid "After-Sales services" msgstr "애프터서비스" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:5 msgid "" "*After-Sales* services can be configured in the *Helpdesk* application for " "individual *teams*. Once enabled, users can issue refunds, process returns, " "generate coupons, and/or schedule repair and field service interventions " "directly from a ticket." msgstr "" "*애프터서비스*는 *헬프데스크* 애플리케이션에서 개별 *팀*용으로 설정할 수 있습니다. 활성화시키게 되면, 상담 건에서 사용자가 직접 " "환불 및 반품 처리, 쿠폰 생성 및/또는 수리 및 현장 출동 서비스를 예약할 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:10 msgid "Set up the after-sales services" msgstr "애프터서비스 설정" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:12 msgid "" "Start by enabling the after-sales services on specific *Helpdesk* team(s), " "by going to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams` and " "selecting which teams(s) these services should be active on. Then, scroll to" " the :guilabel:`After-Sales` section on the team's settings page, and choose" " which of the following options to enable:" msgstr "" "특정 *헬프데스크* 팀에서 애프터서비스를 활성화하는 것으로 시작하며, :menuselection:`헬프데스크 --> 구성 --> 팀`으로" " 이동하여 서비스를 활성화할 팀을 선택합니다. 그 후 팀 설정 페이지에서 :guilabel:`애프터서비스` 항목으로 내려가서 다음 옵션을" " 선택합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:17 msgid "" ":guilabel:`Refunds`: issues credit notes to refund a customer, or adjust the" " remaining amount due" msgstr ":guilabel:`환불`: 대변전표를 발행하여 고객에게 환불하거나 잔액을 조정합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:18 msgid "" ":guilabel:`Coupons`: offers discounts and free products through an existing " "coupon program" msgstr ":guilabel:`쿠폰`: 기존에 있는 쿠폰 제도로 할인 및 무료 상품 증정" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:19 msgid "" ":guilabel:`Returns`: initiates a product return from a customer through a " "reverse transfer" msgstr ":guilabel:`반품`: 반품 배송을 통해 고객 반품 절차를 시작합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:20 msgid "" ":guilabel:`Repairs`: creates repair orders for broken or faulty products" msgstr ":guilabel:`수리`: 파손되거나 결함이 있는 제품을 수리하기 위한 주문 항목을 생성합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:21 msgid "" ":guilabel:`Field Service`: plans onsite intervention through the *Field " "Service* application" msgstr ":guilabel:`현장 서비스`: *현장 서비스* 애플리케이션을 통해 현장 출동 계획" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:26 msgid "" "The services that are enabled can vary based on the type of support a team " "provides." msgstr "유형별로 팀에서 지원할 수 있는 서비스가 달라질 수 있습니다. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:29 msgid "" "As all of the after-sales services in Odoo require integration with other " "applications, enabling any of them may result in the installation of " "additional modules or applications. *Installing a new application on a One-" "App-Free database will trigger a 15-day trial. At the end of the trial, if a" " paid subscription has not been added to the database, it will no longer be " "accessible.*" msgstr "" "Odoo 애프터서비스는 다른 애플리케이션과 통합해야 사용하실 수 있으므로, 기능을 활성화하면 추가 모듈이나 앱이 설치될 수 있습니다. " "*단일앱 무료 데이터베이스에 새 애플리케이션을 설치하면 15일 평가판을 시작하시게 됩니다. 평가판 종료 시 데이터베이스를 유료 구독으로 " "전환하시지 않는 경우에는 더 이상 액세스할 수 없게 됩니다.*" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:35 msgid "Issue a refund with a credit note" msgstr "대변전표로 환불 처리하기" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:37 msgid "" "A *credit note* is a document issued to a customer informing them that they " "have been credited a certain amount of money. They can be used to provide a " "full refund to a customer, or to adjust any remaining amount due. While they" " are usually created through the *Accounting* or *Invoicing* applications, " "they can be created through a *Helpdesk* ticket, as well." msgstr "" "*대변전표*는 고객이 일정 금액을 크레딧 (대변 계정 처리)으로 가지고 있음을 알리는 문서입니다. 고객이 전액 환불을 받거나 미결제 잔액" " 조정용으로 사용할 수 있습니다. 일반적으로 *회계* 또는 *청구서 발행* 애플리케이션으로 생성하지만 *헬프데스크* 상담에서도 만들 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:43 msgid "Invoices must be posted before a credit note can be generated." msgstr "대변전표를 생성하려면 그 전에 청구서가 먼저 발행되어야 합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:45 msgid "" "To create a credit note, navigate to a ticket on the " ":menuselection:`Helpdesk` application, and click the :guilabel:`Refund` " "button in the upper-left corner of the ticket dashboard. Then, select the " "corresponding invoice from the :guilabel:`Invoices to Refund` drop-down " "menu." msgstr "" "대변전표를 생성하려면 :menuselection:`헬프데스크` 애플리케이션에서 상담으로 이동하여 상담 현황판의 왼쪽 상단 모서리에 있는 " ":guilabel:`환불` 버튼을 클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`환불할 청구서` 드롭다운 메뉴에서 해당 청구서를 선택합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 msgid "View of a refund creation page." msgstr "환불건 생성 페이지 화면" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:53 msgid "Choose a :guilabel:`Credit Method` from one of the following options:" msgstr "다음 옵션 중 하나에서 :guilabel:`크레딧 방식`을 선택하십시오:" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:55 msgid "" ":guilabel:`Partial Refund`: the credit note is created in draft and can be " "edited before being issued" msgstr ":guilabel:`일부 환불`: 대변전표를 임시로 생성하여 발행 전에 편집할 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Full Refund`: the credit note is auto-validated and reconciled " "with the invoice. *This is the option to choose if a validated invoice needs" " to be canceled*" msgstr "" ":guilabel:`전액 환불`: 대변전표를 자동 검증하여 청구서 항목과 조정합니다. *검증 완료된 청구서를 취소해야 하는 경우 선택할 " "수 있습니다*" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:59 msgid "" ":guilabel:`Full refund and new draft invoice`: the credit note is auto-" "validated and reconciled with the invoice. The original invoice is " "duplicated as a new draft. *This is the option to choose if a validated " "invoice needs to be modified*" msgstr "" ":guilabel:`전액 환불 및 새로운 미결 청구서`: 대변전표를 자동 검증하여 청구서 항목과 조정합니다. 원본 청구서를 새로운 미결 " "항목으로 복사합니다. *승인 완료된 청구서를 수정해야 하는 경우 선택할 수 있습니다.*" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:64 msgid "" "The :guilabel:`Credit Method` options will **not** be available for invoices" " that have already been paid." msgstr ":guilabel:`크레딧 방식` 옵션은 청구서가 이미 결제 완료된 경우에는 사용할 수 **없습니다**." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:67 msgid "" "Make any necessary changes to the details of the credit note and click " ":guilabel:`Reverse.` Then click :guilabel:`Confirm` to post the credit note." msgstr "" "대변전표의 세부 정보 변경 후 :guilabel:`역분개`를 클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`확정`을 클릭하여 대변전표를 " "발행합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:70 msgid "" "Once the credit note has been posted, a :guilabel:`Credit Notes` smart " "button will be added to the *Helpdesk* ticket." msgstr "대변전표를 발행하면 *헬프데스크* 상담에 :guilabel:`대변전표` 스마트 버튼이 추가됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 msgid "View of smart buttons on a ticket focusing on the credit note button." msgstr "대변전표 버튼에 초점을 맞추어져 있는 상담 스마트 버튼 화면." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:78 msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`" msgstr "" ":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:81 msgid "Generate coupons from a ticket" msgstr "상담 건에서 쿠폰 생성하기" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:83 msgid "" "Coupons can be used to alter the price of products or orders. The usage " "constraints of a coupon are defined by conditional rules. *Coupon Programs* " "are configured in the *Sales* or *Website* applications." msgstr "" "쿠폰은 상품이나 주문 가격을 변경하는 데 사용할 수 있습니다. 쿠폰은 조건부 규칙을 통해 사용 제한을 할 수 있습니다. *쿠폰 제도*는 " "*판매* 또는 *웹사이트* 애플리케이션에서 구성합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:88 msgid "" "The *eCommerce* module must be installed in order to create coupon codes " "from the *Website*." msgstr "*웹사이트*에서 쿠폰 코드를 생성하려면 *이커머스* 모듈을 설치해야 합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:90 msgid "" "To generate a coupon, open a *Helpdesk* ticket and click on the " ":guilabel:`Coupon` button in the upper left corner. Select an option from " "the :guilabel:`Coupon Program` drop-down menu, then click " ":guilabel:`Generate`." msgstr "" "쿠폰을 생성하려면 *헬프데스크* 상담의 왼쪽 상단 모서리에 있는 :guilabel:`쿠폰` 버튼을 클릭하십시오. :guilabel:`쿠폰" " 제도` 드롭다운 메뉴에서 옵션을 선택한 다음 :guilabel:`생성`을 클릭하십시오." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 msgid "View of a coupon generation window." msgstr "쿠폰 생성 창 화면" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:98 msgid "" "The :guilabel:`Coupon Code` can be copied directly from the pop-up window " "(by clicking the :guilabel:`Copy` button), or sent in an email by clicking " ":guilabel:`Send`." msgstr "" ":guilabel:`쿠폰 코드`는 팝업 창에서 직접 복사하거나 (:guilabel:`복사` 버튼 클릭) :guilabel:`전송` 버튼을" " 누르면 이메일로 보낼 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:102 msgid "" "When emailing a coupon code, all the followers of the ticket will be added " "as recipients to the email. Additional recipients can be added to the email " "as well, in the :guilabel:`Recipients` field of the :guilabel:`Compose " "Email` pop-up window." msgstr "" "쿠폰 코드를 이메일로 전송할 경우 상담을 팔로우하는 모든 사람이 이메일 수신자로 추가됩니다. :guilabel:`메일 쓰기` 팝업 창의 " ":guilabel:`받는사람` 필드에서 이메일을 수신할 사람을 추가할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:0 msgid "View of an email draft window with coupon code." msgstr "쿠폰 코드가 있는 임시메일 창 화면" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:110 msgid "" "Once a :guilabel:`Coupon Code` has been generated, a :guilabel:`Coupons` " "smart button will be added to the top of the ticket; click the smart button " "to view the coupon code, expiration date, and additional information." msgstr "" ":guilabel:`쿠폰 코드`를 생성하면 상담창의 상단에 :guilabel:`쿠폰` 스마트 버튼이 추가됩니다. 스마트 버튼을 클릭하시면" " 쿠폰 코드, 유효기간 추가 정보를 확인하실 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 msgid "View of the smart buttons on a ticket focusing on the coupon button." msgstr "쿠폰 버튼에 초점이 맞추어져 있는 상담 스마트 버튼 화면." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:119 msgid "" "`Coupons `_" msgstr "" "`쿠폰 `_" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:122 msgid "Facilitate a product return with a reverse transfer" msgstr "반품 배송으로 상품 반품 진행" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:124 msgid "" "Returns are completed through *reverse transfers*, which generate new " "warehouse operations for the returning products. Click the " ":guilabel:`Return` button in the top-left corner of a ticket to open the " ":guilabel:`Reverse Transfer` pop-up window." msgstr "" "반품은 반품할 상품에 대해 새로 창고 작업을 생성하는 *반품 배송* 항목을 통해 완료됩니다. 상담의 왼쪽 상단 모서리에 있는 " ":guilabel:`반품` 버튼을 클릭하여 :guilabel:`반품 배송` 팝업 창을 엽니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 msgid "View of a Helpdesk ticket with the return button highlighted." msgstr "반품 버튼이 강조 표시되어 있는 헬프데스크 상담 화면." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:133 msgid "" "The :guilabel:`Return` button only appears on a ticket if the customer has a" " recorded delivery in the database." msgstr ":guilabel:`반품` 버튼은 고객 데이터베이스에 배송 기록이 있는 경우에만 상담에 표시됩니다. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:136 msgid "" "By default, the quantity will match the validated quantity from the delivery" " order. Update the :guilabel:`Quantity` field if necessary." msgstr "" "기본적으로 수량은 배송 주문서에서 확인된 수량과 일치하도록 되어 있습니다. 필요한 경우 :guilabel:`수량` 필드를 업데이트하시기 " "바랍니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 msgid "View of a reverse transfer creation page." msgstr "반품 배송 생성 페이지 화면." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:143 msgid "" "Click :guilabel:`Return` to confirm the return. This generates a new " "warehouse operation for the incoming returned product(s). A " ":guilabel:`Return` smart button will then be added to the top of the ticket." msgstr "" ":guilabel:`반품`을 클릭하면 반품 항목을 승인하게 됩니다. 이렇게 하면 입고되는 반품할 상품에 대하여 새로운 창고 작업이 " "생성됩니다. 그러면 :guilabel:`반품` 스마트 버튼이 상담 화면 상단에 추가됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 msgid "View of the return smart button on a helpdesk ticket." msgstr "헬프데스크 상담의 반품 스마트 버튼 화면." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:152 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:155 msgid "Send products for repair from a ticket" msgstr "상담에서 제품을 수리하도록 보내기" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:157 msgid "" "If the ticket is related to an issue with a faulty or broken product, a " "repair order can be created from the *Helpdesk* ticket, and managed through " "the *Repairs* application." msgstr "" "결함이 있거나 파손된 제품과 관련된 문제인 경우 *헬프데스크* 상담에서 수리용 주문서를 생성하고 *수리* 애플리케이션을 통해 관리할 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:160 msgid "" "To create a new repair order, open a :menuselection:`Helpdesk` ticket and " "click on the :guilabel:`Repair` button in the upper left corner." msgstr "" "새로운 수리주문서를 생성하려면 :menuselection:`헬프데스크` 상담에서 왼쪽 상단 모서리에 있는 :guilabel:`수리` " "버튼을 클릭하십시오." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:163 msgid "" "Clicking the :guilabel:`Repair` button opens a blank :guilabel:`Repair " "Reference` form." msgstr ":guilabel:`수리` 버튼을 클릭하면 :guilabel:`수리 참조 사항` 양식이 열립니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 msgid "View of a repair reference page." msgstr "수리 참조 사항 페이지 화면." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:170 msgid "" "If a product was specified in the :guilabel:`Product` field on the ticket, " "it will be added to the :guilabel:`Product to Repair` field automatically. " "If not, click into the field to select a product from the drop down." msgstr "" "상담에 있는 :guilabel:`품목` 필드에 지정된 제품의 경우 :guilabel:`수리할 제품` 필드에 자동으로 추가됩니다. 아니면 " "해당 항목을 클릭하여 드롭다운 메뉴에서 제품을 선택합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:174 msgid "" "Fill out the :guilabel:`Repair Description` field with a brief explanation " "of the issue. Click the :guilabel:`Sale Order` field and then select the " "originating :abbr:`SO (Sales Order)` from which the product is being " "repaired from. If a return has been initiated for the product, select the " "reference number from the drop-down in the :guilabel:`Return` field." msgstr "" "문제에 대한 간략한 설명과 함께 :guilabel:`수리 내역` 필드를 작성하십시오. :guilabel:`판매주문서` 필드를 클릭한 다음" " 제품이 수리되고 있는 원본 :abbr:`SO (판매주문서)`를 선택합니다. 제품 반품이 시작된 경우 :guilabel:`반품` 드롭다운" " 메뉴에서 참조 번호를 선택하십시오." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:179 msgid "" "Choose an :guilabel:`Invoice Method` from the drop-down. Select " ":guilabel:`Before Repair` or :guilabel:`After Repair` to generate an invoice" " before or after the work is completed. Selecting :guilabel:`No Invoice` " "means that an invoice cannot be generated for this service." msgstr "" "드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`청구 방식`을 선택합니다. :guilabel:`수리 전`이나 :guilabel:`수리 후`를 " "선택하여 작업 완료 전후로 청구서를 생성합니다. :guilabel:`청구서 없음`을 선택하면 이 서비스에 대해서 청구서를 생성할 수 " "없다는 것을 의미하게 됩니다. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:183 msgid "" "If parts are required for the repair, they can be added in the " ":guilabel:`Parts` tab. Services can be added as product lines on the " ":guilabel:`Operations` tab. Additional information for the internal repair " "team can be added to the :guilabel:`Repair Notes` tab. Information for the " "customer can be added to the :guilabel:`Quotation Notes` tab, and will be " "automatically added to the PDF of the quotations generated from this " ":guilabel:`Repair Reference`." msgstr "" "수리용 부품이 필요한 경우 :guilabel:`부품` 탭에서 부품을 추가할 수 있습니다. :guilabel:`운영` 탭에서 제품 항목으로" " 서비스를 추가할 수 있습니다. 내부 수리 팀에 대한 추가 정보는 :guilabel:`수리 메모` 탭에 추가할 수 있습니다. 고객에게 " "남길 정보는 :guilabel:`견적서 메모` 탭에 추가할 수 있으며 :guilabel:`수리 참조 사항`에서 견적서 PDF를 생성하여 " "자동으로 추가합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:189 msgid "" "A :guilabel:`Repairs` smart button will be added to the ticket, linking to " "the repair order." msgstr ":guilabel:`수리` 스마트 버튼이 상담 화면에 추가되어 수리주문서로 연결됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 msgid "View of smart buttons focusing on repair button." msgstr "수리 버튼에 초점이 맞추어져 있는 스마트 버튼 화면." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:196 msgid "" "Once a user creates a repair order from a *Helpdesk* ticket, they will be " "able to access it through the ticket's :guilabel:`Repair` smart button, or " "from a link in the :guilabel:`Chatter`, even if they do not have access " "rights to the *Repair* application." msgstr "" "사용자가 *헬프데스크* 상담을 통해서 수리 주문을 신청하면, *수리* 애플리케이션에 대한 액세스 권한이 없는 경우에도 상담에 있는 " ":guilabel:`수리` 스마트 버튼이나 :guilabel:`메시지창`에 있는 링크를 통해 해당 건에 액세스할 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:201 msgid "Create a field service task from a ticket" msgstr "상담 건에서 현장 서비스 작업 생성하기" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:203 msgid "" "On-site interventions can be planned from a ticket and managed through the " "*Field Service* application. Customers with :doc:`portal access " "` will be able to track the progress of " "a :guilabel:`Field Service` task just as they would a *Helpdesk* ticket." msgstr "" "상담에서 현장 대응을 계획하고 *현장 서비스* 애플리케이션을 통해 관리할 수 있습니다. :doc:`포털 액세스 " "` 권한이 있는 고객은 *헬프데스크* 티켓과 마찬가지로 " ":guilabel:`현장 서비스` 작업 진행 상황을 추적할 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:207 msgid "" "To create a new task, navigate to a :menuselection:`Helpdesk` ticket. Click " ":guilabel:`Create Task` to open the :guilabel:`Create a Field Service task` " "pop-up. Confirm or update the task :guilabel:`Title`." msgstr "" "새로운 작업을 생성하려면 :menuselection:`헬프데스크`의 상담으로 이동하세요. :guilabel:`작업 생성`을 클릭하면 " ":guilabel:`현장 서비스 작업 생성` 팝업이 열립니다. 작업의 :guilabel:`제목`을 확인하거나 업데이트하세요." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:212 msgid "" "The :guilabel:`Project` field on the :guilabel:`Create a Field Service task`" " pop-up will default to the same *Field Service* project that was identified" " on the team's settings page. To change the project for this specific task, " "select one from the :guilabel:`Project` field." msgstr "" ":guilabel:`현장 서비스 작업 생성` 팝업에 있는 :guilabel:`프로젝트` 필드에는 팀 설정 페이지에서 확인할 수 있는 " "동일한 *현장 서비스* 프로젝트가 기본값으로 설정됩니다. 해당 특정 작업에 대한 프로젝트를 변경하려면 :guilabel:`프로젝트` " "필드에서 하나를 선택하세요." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:216 msgid "" "To change the default *Field Service* project for the team, go to " ":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams` to select a " ":guilabel:`Team`. Scroll to the :guilabel:`After-Sales` section and choose " "new project under :guilabel:`Field Service`." msgstr "" "팀의 기본 *현장 서비스* 프로젝트를 변경하려면, :menuselection:`헬프데스크 --> 환경 설정 --> 팀`으로 이동하여 " ":guilabel:`팀`을 선택합니다. :guilabel:`애프터서비스` 섹션으로 스크롤을 내려서 :guilabel:`현장 서비스` " "아래에 있는 새로운 프로젝트를 선택합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:220 msgid "Click :guilabel:`Create Task` or :guilabel:`Create & View Task`." msgstr ":guilabel:`작업 생성` 또는 :guilabel:`작업 생성 및 보기`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 msgid "View of a Field Service task creation page." msgstr "현장 서비스 작업 생성 페이지 보기." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:226 msgid "" "After the task is created, a :guilabel:`Tasks` smart button will be added to" " the ticket, linking the :guilabel:`Field Service` task to the ticket." msgstr "" "작업이 생성되면 상담에 :guilabel:`작업` 스마트 버튼이 추가되어 상담을 :guilabel:`현장 서비스` 작업으로 연결합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 msgid "View of ticket smart buttons focused on task." msgstr "작업에 초점을 맞춘 상담 스마트 버튼 보기." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:234 msgid "" "`Field Service `_" msgstr "" "`현장 서비스 `_" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3 msgid "Closing tickets" msgstr "상담 종료" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5 msgid "" "Once work has been completed on a *Helpdesk* ticket in Odoo, there are " "several ways it can be closed. Manually closing solved tickets keeps the " "pipeline up to date, while automatically closing inactive tickets prevents " "unnecessary blocking issues. Allowing customers to close their own tickets " "minimizes confusion around whether an issue is considered solved or not. " "This results in increased operational capacity for support teams, and higher" " customer satisfaction." msgstr "" "Odooj *헬프데스크*에서 상담이 완료되었을 때 다음과 같은 방법으로 상담을 종료할 수 있습니다. 완료된 상담 건을 수기로 종료시키면 " "파이프라인을 업데이트 시킬 수 있으며, 비활성화된 상담은 자동으로 종료되도록 하면 차단 등의 문제를 사전에 방지할 수 있습니다. 상담 " "고객이 직접 상담을 종료할 수 있도록 하면 고객측의 문제가 해결되었는지 여부를 쉽게 확인할 수 있습니다. 이런 방식으로 고객지원팀의 운영" " 능력을 제고시키고 고객 만족도를 향상시킬 수 있게 됩니다. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:12 msgid "Manually close solved tickets" msgstr "상담이 완료된 경우 수동으로 종료시키기" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:14 msgid "" "As work on a ticket progresses, it is moved along to the next stage in the " "pipeline. Once the issue is solved, the ticket is moved to a *folded* stage." " This marks the ticket as *closed*." msgstr "" "상담이 진행됨에 따라서 파이프라인의 다음 단계로 이동시킵니다. 문제가 해결되면 상담을 *접음* 단계로 이동합니다. 이렇게 하면 상담이 " "*종료*로 표시됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:17 msgid "" "To fold a stage, navigate to the :menuselection:`Helpdesk` dashboard and " "click on a team to open the pipeline. Hover over a stage's heading, and then" " click the gear icon that appears in the top-right corner of that stage's " "kanban column." msgstr "" "단계를 접음 처리하려면 :menuselection:`헬프데스크` 현황판에서 팀을 클릭하여 파이프라인으로 이동합니다. 단계 제목 위로 " "마우스를 댄 후, 해당되는 단계의 칸반 열에서 화면 오른쪽 상단에 나타나는 톱니바퀴 아이콘을 클릭합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1 msgid "" "View of stage on Helpdesk pipeline with emphasis on gear icon and edit stage" " option." msgstr "톱니바퀴 아이콘과 편집 단계 옵션이 강조되어 있는 헬프데스크 파이프라인 단계 화면" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:26 msgid "" "Clicking the gear icon also displays the option to :guilabel:`Fold` the " "stage. This setting folds the stage *temporarily* to simplify the kanban " "view. This does *not* close the tickets in this stage. It also does not " "permanently fold the stage. If a stage needs to be folded so the tickets can" " be marked as closed, continue following the steps below." msgstr "" "톱니바퀴 아이콘을 클릭하면 단계에 대해서도 :guilabel:`접음` 선택을 할 수 있습니다. 이 설정을 해두면 칸반 화면을 간략하게 " "보기 위해서 단계를 *일시적으로* 접게 됩니다. 이렇게 하더라도 현재 단계에서 상담이 종료되는 것은 *아닙니다*. 단계를 완전히 접음 " "처리하는 것 역시 아닙니다. 상담이 종료된 것으로 표시될 수 있도록 단계를 접음 처리해야 하는 경우에는 아래의 내용을 참고하여 진행하시기" " 바랍니다. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:31 msgid "" "From the menu that appears, select :guilabel:`Edit Stage`. This will open " "the stage's settings. Check the box labeled :guilabel:`Folded in Kanban` " "towards the top of the window, and then :guilabel:`Save & Close` to confirm " "the changes. Now, tickets that reach this stage will be considered as " "*closed*." msgstr "" "표시되는 메뉴에서 :guilabel:`단계 편집`을 선택합니다. 단계 설정을 할 수 있는 항목이 열립니다. 상단에 있는 " ":guilabel:`칸반에서 접음`이라고 표시되어 있는 상자를 선택한 다음 :guilabel:`저장하고 닫기`를 클릭한 후 변경된 내용을" " 확인합니다. 이제 상담 현재 단계에 도달하면 *종료*된 것으로 간주합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:0 msgid "Stage settings page." msgstr "단계 설정 페이지." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:41 msgid "Automatically close inactive tickets" msgstr "상담이 비활성화된 경우 자동 종료시키기" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:43 msgid "" "Tickets that are inactive for a set period of time can be automatically " "closed. At that point, they will be moved to a folded stage." msgstr "일정 기간 동안 상담이 비활성화된 경우에는 자동으로 종료시킬 수 있습니다. 그 시점부터는 접음 단계로 이동됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:46 msgid "" "Go to the team's settings page by going to :menuselection:`Helpdesk --> " "Configuration --> Teams`. Under the :guilabel:`Self-Service` section, enable" " :guilabel:`Automatic Closing`." msgstr "" ":menuselection:`헬프데스크 --> 구성 --> 팀`으로 이동하여 팀 설정 페이지로 이동합니다. :guilabel:`셀프 " "서비스` 섹션에서 :guilabel:`자동 종료` 항목을 활성화하십시오." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:49 msgid "" "If one of the team's stages is set to be folded in the kanban view, it will " "be the default selection in the :guilabel:`Move to Stage` field. If the team" " has more than one folded stage, the stage that occurs first in the pipeline" " will be the default. If no stage is folded, the default selection will be " "the last stage in the pipeline." msgstr "" "팀 메뉴에 있는 단계를 칸반 화면에서 접음 처리가 되도록 설정한 경우에는, 이 내용이 :guilabel:`단계로 이동`에서의 기본값이 " "됩니다. 접음 단계가 두 개 이상 있는 경우에는 파이프라인 상에서 처음으로 발생하는 단계가 기본값이 됩니다. 접음 단계가 없으면 " "파이프라인에서의 마지막 단계가 기본 선택값이 됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:54 msgid "" "The :guilabel:`After days of inactivity` field defaults to `7`, but can be " "adjusted if necessary." msgstr ":guilabel:`다음 기간동안 비활성화인 경우` 항목은 기본값은 7로 되어 있으나, 필요시 변경할 수 있습니다. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:57 msgid "" "The :guilabel:`After days of inactivity` field does **not** take the working" " calendar into account when tracking the amount of time a ticket has been " "inactive." msgstr "" "상담이 비활성화된 기간을 추적할 때는 :guilabel:`다음 기간동안 비활성화인 경우` 항목에서 작업 캘린더를 고려하지 " "**않습니다**." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:60 msgid "" "If only certain stages should be used to track days of inactivity, they can " "be added to the :guilabel:`In Stages` field." msgstr "특정 단계에 대해서만 비활성화 기간을 추적해야 하는 경우에는 :guilabel:`진행 단계`에 추가하여 사용하면 됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:64 msgid "A team's pipeline is created with the following stages:" msgstr "다음 단계를 거쳐서 팀 관련 파이프라인을 생성합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:66 msgid "`New`" msgstr "`신규`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:67 msgid "`In Progress`" msgstr "`진행 중`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:68 msgid "`Customer Feedback`" msgstr "`고객 피드백`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:69 msgid "`Closed`" msgstr "`완료`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:71 msgid "" "Tickets can linger in the :guilabel:`Customer Feedback stage`, because once " "an issue is solved, customers may not respond immediately. At that point, " "the tickets can be closed automatically. However, tickets in the " ":guilabel:`New` and :guilabel:`In Progress` stages may remain inactive due " "to assignment or workload issues. Closing these tickets automatically would " "result in issues going unsolved." msgstr "" "문제가 해결된 후에는 고객이 바로 응답하지 않는 경우가 많으므로 이런 경우에는 상담 건이 :guilabel:`고객 피드백 단계`에 계속 " "남아있게 됩니다. 여기에서 상담이 자동으로 종료될 수 이습니다. 그러나 상담이 :guilabel:`신규` 및 :guilabel:`진행 " "중` 단계에 잇는 경우에는 관련된 작업 중이거나 상담량이 많은 경우 비활성화될 수 있습니다. 이런 경우에는 상담을 자동으로 종료시켜버리면" " 고객 측의 문제가 계속 해결되지 못한 상태로 남게 됩니다. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:77 msgid "" "Therefore, the :guilabel:`Automatic Closing` settings would be configured as" " below\\:\\" msgstr "따라서 :guilabel:`자동 종료` 설정을 아래와 같이 구성합니다\\:\\" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:79 msgid ":guilabel:`Automatic Closing`: *checked*" msgstr ":guilabel:`자동 종료`: *확인 완료*" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:80 msgid ":guilabel:`Move to Stage`: `Solved`" msgstr ":guilabel:`단계로 이동`: `해결 완료`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:81 msgid ":guilabel:`After``7`:guilabel:`days of inactivity`" msgstr ":guilabel:`다음 기간이 지난 경우``7`:guilabel:`비활성화된 기간`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:82 msgid ":guilabel:`In Stages`: `Customer Feedback`" msgstr ":guilabel:`진행 단계`: `고객 피드백`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:0 msgid "Example of Automatic Closing settings." msgstr "자동 종료 설정의 예시." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:89 msgid "Allow customers to close their own tickets" msgstr "고객측에서 상담을 직접 종료할 수 있도록 허용하기" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:91 msgid "" "Enabling the :guilabel:`Closure by Customers` setting allows customers to " "close their own ticket(s) when they determine that their issue has been " "resolved." msgstr "" ":guilabel:`고객 종료 허용` 설정을 할 경우, 문제가 해결되었다고 생각되면 고객이 본인 상담을 종료할 수 있습니다. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:94 msgid "" "Start by navigating to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams`" " and select a team. On the team's settings page, scroll to the " ":guilabel:`Self-Service` section and check the box for :guilabel:`Closure by" " Customers`." msgstr "" ":menuselection:`헬프데스크 --> 구성 --> 팀` 메뉴에서 팀을 선택합니다. 팀 항목의 설정 페이지에서 " ":guilabel:`셀프서비스` 로 스크롤을 내려서 :guilabel:`고객 종료 허용` 상자에 표시하십시오." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1 msgid "Customer closing setting in Odoo Helpdesk." msgstr "Odoo 헬프데스크에서의 고객 종료 설정." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:102 msgid "" "Once the ticket closing settings are enabled, a :guilabel:`Close Ticket` " "button will be available for customers when they view their ticket through " "the customer portal." msgstr "" "상담 종료 설정을 활성화시켜 놓으면 고객 포털을 통해서 상담 항목에 대해 고객이 :guilabel:`상담 종료` 버튼을 사용할 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1 msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk." msgstr "Odoo 헬프데스크에서 상담 종료를 확인할 수 있는 고객 화면." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:110 msgid "" "Customers are able to view their tickets by clicking the :guilabel:`View the" " ticket` link they receive by email. The link is included in the " ":guilabel:`Request Acknowledgment` template, which is added to the first " "stage of a team by default. This link does not require a customer to have " "access to the portal to view or respond to their ticket." msgstr "" "고객은 이메일로 받은 :guilabel:`상담 확인` 링크를 클릭하여 상담 내역을 확인할 수 있습니다. 팀 항목의 첫 단계에 있는 기본 " "값으로 :guilabel:`확인 요청` 서식에 링크가 포함되어 있습니다. 링크만 있으면 고객이 상담 내역을 확인하거나 응답하기 위해서 " "포털에 접속할 필요가 없습니다. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:115 msgid "" "Customers with access to the portal will be able to view their tickets under" " :menuselection:`My Account --> Tickets`." msgstr "" "고객이 포털을 통해서 이용할 경우에는 :menuselection:`내 계정 --> 상담`에서 본인 상담 항목을 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:3 msgid "Track and bill time" msgstr "시간 추적 및 청구" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:5 msgid "" "Odoo *Helpdesk* provides teams with the ability to track the amount of hours" " spent working on a ticket, and to bill a customer for that time. Through " "integrations with the *Sales*, *Timesheets* and *Accounting* applications, " "customers can be charged once the work is completed, or before it has even " "begun." msgstr "" "Odoo *헬프데스크*를 통해 팀에서 상담 작업 시간을 추적하고 해당 시간을 고객에게 청구하는 기능을 사용할 수 있습니다. *판매*, " "*작업 기록* 및 *회계* 애플리케이션과 통합 연동하여 작업 완료 후, 혹은 작업을 시작하기 전에도 고객에게 비용을 청구할 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:11 msgid "" "Since the *Track & Bill Time* features require integration with other " "applications, enabling them may result in the installation of additional " "modules (or applications)." msgstr "" "*시간 추적 및 청구* 기능을 사용하려면 통합해야 하는 다른 애플리케이션이 있는 관계로, 기능을 활성화하려면 추가 모듈 (또는 " "애플리케이션)이 설치될 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:14 msgid "" "Installing a new application on a *One-App-Free* database triggers a 15-day " "trial. At the end of the trial, if a paid subscription has not been added to" " the database, it will no longer be active or accessible." msgstr "" "*단일 앱 무료* 데이터베이스에 새로운 애플리케이션을 설치하는 경우, 15일 평가판 사용을 시작하게 됩니다. 평가판이 종료되면, " "데이터베이스을 유료로 구독하지 않을 경우 더 이상 활성화 또는 액세스할 수 없게 됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:19 msgid "Configure track and bill time features" msgstr "시간 추적 및 청구 기능 설정" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:21 msgid "" "Before a customer can be invoiced for support services, the *Track & Bill " "Time* features must first be enabled. These features must be enabled on each" " *Helpdesk* team where they will be utilized." msgstr "" "고객에게 지원 서비스를 청구서하려면 먼저 *시간 추적 및 청구* 기능이 활성화되어 있어야 합니다. 기능을 사용할 각각의 *헬프데스크* " "팀에서 반드시 해당 기능을 사용하도록 설정해야 합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:25 msgid "Enable track and bill time on a helpdesk team" msgstr "헬프데스크 팀에서 시간 추적 및 청구 기능 활성화하기" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:27 msgid "" "To view and enable the :guilabel:`Track & Bill Time` features on a " "*Helpdesk* team, first navigate to :menuselection:`Helpdesk --> " "Configuration --> Teams`. Then select a team from the list or :doc:`create a" " new one `. This " "will reveal a team's settings page." msgstr "" "*헬프데스크* 팀에서 :guilabel:`시간 추적 및 청구` 기능을 확인 후 사용하도록 설정하려면 먼저 " ":menuselection:`헬프데스크 --> 환경 설정 --> 팀`으로 이동하세요. 그런 다음 목록에서 팀을 선택하거나 :doc:`신규" " 생성 `을 클릭하면 팀 설정 " "페이지가 나타납니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:32 msgid "" "On the team's settings page, scroll to the :guilabel:`Track & Bill Time` " "section. Check the boxes labeled :guilabel:`Timesheets` and :guilabel:`Time " "Billing`." msgstr "" "팀의 설정 페이지에서 :guilabel:`시간 추적 및 청구` 필드로 이동합니다. :guilabel:`작업시간표` 및 " ":guilabel:`시간 청구`라고 표시된 박스를 선택하세요." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:35 msgid "" "Once the :guilabel:`Timesheets` box is checked, a new field appears, labeled" " :guilabel:`Project`." msgstr ":guilabel:`작업시간표` 박스를 선택하면 :guilabel:`프로젝트`라는 새로운 필드가 나타납니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:37 msgid "" "The project selected in this field is where all the timesheets for this " "team's tickets will be recorded. Click into the drop-down menu to select a " ":guilabel:`Project`." msgstr "" "이 필드에서 선택한 프로젝트에 팀에서 진행한 상담 관련 작업시간표가 모두 기록됩니다. 드롭다운 메뉴를 클릭하여 " ":guilabel:`프로젝트`를 선택하세요." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:40 msgid "" "To create a new project where the timesheets will be recorded, click into " "the drop-down menu, type a name for the project, and then click " ":guilabel:`Create`." msgstr "" "새로운 프로젝트를 생성하여 작업시간표를 기록하려면 드롭다운 메뉴를 클릭하여 프로젝트 이름을 입력한 다음 :guilabel:`생성`을 " "클릭합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 msgid "" "View of a helpdesk team settings page emphasizing the track and bill time " "settings." msgstr "추적 및 청구 시간 설정이 강조 표시된 헬프데스크 팀 설정 페이지 화면" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:50 msgid "Configure service products" msgstr "서비스 품목 설정하기" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:52 msgid "" "When the :guilabel:`Time Billing` feature is enabled, a new product is " "created in the *Sales* app called :guilabel:`Service on Timesheets`. This " "product can be found under :menuselection:`Sales --> Products --> Products`." " Search for `Service on Timesheets` in the :guilabel:`Search...` bar. This " "is the product that will be used when invoicing for *post-paid support " "services* after they have been completed." msgstr "" ":guilabel:`시간 청구` 기능을 활성화하면, *판매* 앱에 :guilabel:`작업시간표의 서비스`라는 새로운 품목이 생성됩니다." " 해당 품목은 :menuselection:`판매 --> 품목 --> 품목`에서 확인할 수 있습니다. :guilabel:`검색` 창에서 " "`작업시간표의 서비스`를 검색하세요. 이 품목은 *후불 지원 서비스*를 완료한 후 청구할 때 사용하는 항목입니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:58 msgid "" "Select :guilabel:`Service on Timesheets` from the product page. This reveals" " the product detail form. The product is configured with the " ":guilabel:`Product Type` set to :guilabel:`Service` and the " ":guilabel:`Invoicing Policy` set to :guilabel:`Based on Timesheets`." msgstr "" "품목 페이지에서 :guilabel:`작업시간표의 서비스`를 선택합니다. 그러면 해당 품목에 대한 세부 정보 양식이 표시됩니다. " ":guilabel:`품목 유형`이 :guilabel:`서비스`로 설정되어 있고 :guilabel:`청구서 발행 정책`이 " ":guilabel:`작업시간표 기준`으로 설정된 상태로 품목을 설정합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 msgid "" "View of a service product with the invoicing policy set to 'Based on " "timesheets'." msgstr "청구서 발행 정책이 '작업시간표 기준'으로 설정된 서비스 품목 보기" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:66 msgid "" "In order to invoice for support services before the work has been completed " "(also known as *prepaid support services*), a separate product with a " "different invoicing policy must be created." msgstr "" "작업 완료 전에 지원 서비스에 대해 청구하는 경우 (*선불 지원 서비스*라고도 함), 반드시 다른 청구서 발행 정책을 사용하는 별도의 " "품목을 생성해야 합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:69 msgid "" "To create a new service product, go to :menuselection:`Sales --> Products " "--> Products` and click :guilabel:`New`. This will reveal a blank product " "detail form." msgstr "" "새로운 서비스 품목을 생성하려면 :menuselection:`판매 --> 품목 --> 품목`으로 이동하여 :guilabel:`신규 " "생성`을 클릭합니다. 그러면 품목 세부 양식이 비어있는 상태로 표시됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:72 msgid "" "On the new product form, add a :guilabel:`Product Name`, and set the " ":guilabel:`Product Type` to :guilabel:`Service`. Then, set the " ":guilabel:`Invoicing Policy` to :guilabel:`Prepaid/Fixed Price`. This means " "an invoice can be generated and payment can be received for this product " "before any timesheets entries have been recorded for these services." msgstr "" "신규 품목 양식에 :guilabel:`품목 이름`을 추가하고 :guilabel:`품목 유형`을 :guilabel:`서비스`로 설정합니다." " 그런 다음, :guilabel:`청구서 발행 정책`을 :guilabel:`선불/고정 가격`으로 설정합니다. 이렇게 하면 해당 서비스에 " "대하여 작업시간표 항목을 기록하기 전에 품목 관련된 청구서를 생성하고 결제를 받을 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 msgid "" "View of a service product with the invoicing policy set to 'prepaid/fixed'." msgstr "청구서 발행 정책이 '선불/고정'으로 설정된 서비스 품목 보기" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:81 msgid "" "Finally, set the :guilabel:`Sales Price`, and confirm that the " ":guilabel:`Unit of Measure` is set to :guilabel:`Hours`." msgstr "" "마지막으로, :guilabel:`판매 가격`을 설정 후 :guilabel:`측정 단위` 설정이 :guilabel:`시간`으로 되어 있는지" " 확인합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:85 msgid "Invoice prepaid support services" msgstr "선불 지원 서비스 청구서" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:87 msgid "" "When support services are billed on a fixed price, an invoice can be created" " before any work is completed on the issue. In this case, a service product " "with the invoicing policy set to :guilabel:`Prepaid/Fixed Price` would be " "used, just like :ref:`the section above `." msgstr "" "지원 서비스를 고정 가격으로 청구할 경우, 해당 내용에 대한 작업이 완료되기 전에 청구서를 생성할 수 있습니다. 이 경우에는 " ":ref:`위의 섹션 ` 과 동일하게, 청구서 발행 " "정책이 :guilabel:`선불/고정 가격`으로 설정된 서비스 품목이 사용됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:93 msgid "Create a sales order with prepaid product" msgstr "선불 품목으로 판매주문서 생성하기" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:95 msgid "" "To invoice a customer for prepaid support services, first create a sales " "order (SO) with the support services product. To do this, go to " ":menuselection:`Sales --> Orders --> Quotations --> New`, which reveals a " "blank quotation form." msgstr "" "선불 지원 서비스에 대해 고객에게 청구서를 발행하려면 먼저 지원 서비스 품목으로 판매주문서 (SO: Sales Order)를 생성합니다." " :menuselection:`판매 --> 주문서 --> 견적서 --> 신규`로 이동하면 견적서가 빈 양식으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:99 msgid "Then, fill out the quotation form with the customer information." msgstr "그런 다음, 견적서 양식에 고객 정보를 입력합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:101 msgid "" "Go to the :guilabel:`Order Lines` tab of the quotation and click " ":guilabel:`Add a Product`. Then, select the *prepaid services product* " "configured in the steps above. Update the :guilabel:`Quantity` field with " "the number of hours." msgstr "" "견적서의 :guilabel:`주문서 내역` 탭으로 이동하여 :guilabel:`품목 추가`를 클릭합니다. 그런 다음 위 단계에서 설정한 " "*선불 서비스 품목*을 선택합니다. :guilabel:`수량` 필드에 시간 수를 입력합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:105 msgid "" "After updating any other necessary information, :guilabel:`Confirm` the " "quotation. This converts the quotation into an :abbr:`SO (sales order)`." msgstr "" "다른 필요한 정보를 업데이트한 후 견적서 :guilabel:`확인`을 클릭합니다. 그러면 견적서가 :abbr:`SO (판매주문서)로 " "변환됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:109 msgid "Create and send an invoice for prepaid services" msgstr "선불 서비스에 대한 청구서 생성 및 전송하기" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:111 msgid "" "Once the :abbr:`SO (sales order)` has been confirmed, click the " ":guilabel:`Create Invoice` button. This will open a :guilabel:`Create " "Invoices` pop-up window." msgstr "" ":abbr:`SO (판매주문서)확인이 완료되면 :guilabel:`청구서 생성` 버튼을 클릭합니다. 그러면 :guilabel:`청구서 " "생성` 메뉴가 팝업 창으로 열립니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:114 msgid "" "If no down payment will be collected, the :guilabel:`Create Invoice` type " "can remain as :guilabel:`Regular Invoice`. If a down payment will be " "collected, choose between either :guilabel:`Down payment (percentage)` or " ":guilabel:`Down payment (fixed amount)`." msgstr "" "선결제를 받지 않는 경우, :guilabel:`청구서 생성` 유형은 :guilabel:`일반 청구서`로 유지됩니다. 선결제를 받는 " "경우에는, :guilabel:`선결제 금액 (퍼센트)` 또는 :guilabel:`선결제 금액 (고정 금액)` 중 하나를 선택하세요." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:118 msgid "" "When the necessary information has been entered, click :guilabel:`Create " "Draft Invoice`." msgstr "필요한 정보 입력을 완료한 후, :guilabel:`청구서 생성`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:120 msgid "The invoice can then be sent to the customer for payment." msgstr "그러면 고객에게 결제용 청구서를 전송할 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:123 msgid "Create helpdesk ticket for prepaid services" msgstr "선불 서비스용 헬프데스크 상담 만들기" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:125 msgid "" "To create a *Helpdesk* ticket for prepaid services, navigate to " ":menuselection:`Helpdesk` and click the :guilabel:`Tickets` button to reveal" " a specific team's pipeline. Click :guilabel:`New` to create a new ticket." msgstr "" "선불 서비스에 대해 *헬프데스크* 상담을 생성하려면 :menuselection:`헬프데스크`로 이동한 다음 :guilabel:`상담` " "버튼을 클릭하여 특정 팀의 파이프라인을 표시합니다. :guilabel:`신규 생성`을 클릭하여 새로운 상담을 생성합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:129 msgid "" "On the blank ticket form, create a ticket :guilabel:`Title`, and enter the " ":guilabel:`Customer` information." msgstr "빈 상담 양식에 상담 :guilabel:`제목`을 만들고 :guilabel:`고객` 정보를 입력합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:132 msgid "" "When the customer name is added, the :guilabel:`Sales Order Item` field will" " automatically populate with the most recent prepaid sales order item that " "has time remaining." msgstr "" "고객 이름을 추가하면, :guilabel:`판매주문서 항목` 필드가 자동으로 판매주문서 중 잔여 시간이 남아 있는 가장 최근 항목으로 " "채워집니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:136 msgid "Track hours on helpdesk ticket" msgstr "헬프데스크 상담 건의 시간 추적하기" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:138 msgid "" "Time spent working on a *Helpdesk* ticket is tracked on the *Timesheets* tab" " on the specific ticket." msgstr "*헬프데스크* 상담 작업으로 소요된 시간은 특정 상담 건의 *작업시간표* 탭에서 추적할 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:140 msgid "" "On the ticket detail form, click on the :guilabel:`Timesheets` tab and click" " :guilabel:`Add a line`. Choose an :guilabel:`Employee`, add a " ":guilabel:`Description` of the task, and enter the number of " ":guilabel:`Hours Spent`." msgstr "" "상담 세부 양식에서 :guilabel:`작업시간표` 탭을 클릭하고 :guilabel:`줄 추가`를 클릭합니다. " ":guilabel:`직원`을 선택하고, 작업에 대한 :guilabel:`설명`을 추가한 다음 :guilabel:`소요 시간`의 숫자를 " "입력합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:144 msgid "" "As new lines are added to :guilabel:`Timesheets` tab, the " ":guilabel:`Remaining Hours on SO` field is automatically updated." msgstr "" ":guilabel:`근무시간표` 탭에 새로운 줄이 추가되면 :guilabel:`SO 잔여 시간` 필드가 자동으로 업데이트됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 msgid "" "View of the timesheets tab on a ticket with an emphasis on the remaining " "hours on an SO." msgstr "SO의 잔여 시간이 강조 표시된 상담 작업시간표 탭 화면." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:152 msgid "" "If the number of hours on the :guilabel:`Timesheets` tab exceeds the number " "of hours sold, the :guilabel:`Remaining Hours of SO` will turn red." msgstr "" ":guilabel:`작업시간표` 탭에 있는 시간 수가 판매된 시간 수보다 많은 경우에는 :guilabel:`SO 전여 시간`이 빨간색으로" " 바뀝니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:155 msgid "" "As hours are added to the :guilabel:`Timesheets` tab, they are automatically" " updated in the :guilabel:`Delivered` field on the :abbr:`SO (sales order)`," " as well." msgstr "" "시간이 :guilabel:`작업시간표` 탭에 추가될 경우, :abbr:`SO (판매주문서)`의 :guilabel:`배송 완료` 필드에도 " "자동 업데이트됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:159 msgid "Invoice post-paid support services" msgstr "후불 지원 서비스 청구하기" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:161 msgid "" "When support services are billed based on the amount of time spent on an " "issue, an invoice cannot be created before the total number of hours " "required to solve the problem have been entered on a timesheet. In this " "case, a service product with the invoicing policy set to :guilabel:`Based on" " Timesheets` would be used, like the one created above." msgstr "" "문제 해결에 대해 소요 시간을 기준으로 지원 서비스를 청구할 경우, 작업시간표에 문제 해결에 필요한 총 시간을 입력해야만 청구서를 생성할" " 수 있습니다. 이와 같은 경우에는, 청구서 발행 정책이 :guilabel:`작업시간표 기준`으로 설정된 서비스 상품이 사용되며, 이는 " "위에서 생성한 것과 같습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:167 msgid "Create a sales order with a time-tracked product" msgstr "판매주문서를 시간 추적 품목으로 생성하기" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:169 msgid "" "To invoice a customer for post-paid support services, first create a sales " "order (SO) with the *support services product*. To do this, go to " ":menuselection:`Sales --> Orders --> Quotations --> New`." msgstr "" "고객에게 후불 지원 서비스에 대한 청구서를 발행하려면, 먼저 *지원 서비스 품목*으로 SO (판매주문서)를 생성합니다. 이렇게 하려면 " ":menuselection:판매 --> 주문서 --> 견적서 --> 신규`로 이동합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:173 msgid "Fill out the quotation with the customer information." msgstr "견적서에 고객 정보를 입력합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:175 msgid "" "On the :guilabel:`Order Lines` tab, click :guilabel:`Add a Product`. Select " "the post-paid services product configured in the steps above. After updating" " any other necessary information, :guilabel:`Confirm` the quotation." msgstr "" ":guilabel:`주문서 내역` 탭에서 :guilabel:`품목 추가`를 클릭합니다. 위의 단계에서 설정한 후불 서비스 품목을 " "선택합니다. 기타 필요한 정보를 업데이트한 후 :guilabel:`확인`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:180 msgid "" "Unlike with the prepaid services quotation, Odoo will not allow an invoice " "to be created at this time. That is because no services have been performed;" " in other words nothing has been delivered, therefore, there is nothing to " "invoice." msgstr "" "선불 서비스 견적과 달리 Odoo는 현재 청구서 생성을 허용하지 않습니다. 그 이유는 수행된 서비스가 없기 때문입니다. 즉, 아무 것도 " "제공된 것이 없기 때문에 청구할 것도 없는 것입니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:185 msgid "Create a helpdesk ticket for time-tracked services" msgstr "시간 추적 서비스에 대한 헬프데스크 상담 만들기" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:187 msgid "" "To record a *Timesheet* entry for time-tracker services, go to " ":menuselection:`Helpdesk` and select the appropriate team for which these " "services apply." msgstr "" "시간 추적 서비스에 대한 *작업시간표* 항목을 기록하려면 :menuselection:`헬프데스크` 로 이동하여 해당 서비스를 적용시킬 " "알맞은 팀을 선택합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:190 msgid "" "If there is already an existing ticket for this issue, select it from the " "kanban view. This will open the ticket details form. If there is no existing" " ticket for this customer issue, click :guilabel:`New` to create a new " "ticket and enter the necessary customer information on the blank ticket " "details form." msgstr "" "이 문제에 대한 기존 상담건이 이미 있는 경우에는, 칸반 화면에서 해당 상담을 선택합니다. 그러면 상담 세부정보 양식이 열리게 됩니다. " "해당하는 고객의 문제와 관련한 기존의 상담 내역이 없는 경우에는 :guilabel:`신규 생성`을 클릭하여 새로운 상담을 생성한 후, " "상담 세부정보의 빈 양식에 필요한 고객 정보를 입력합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:195 msgid "" "After selecting or creating a ticket, go to the :guilabel:`Sales Order Line`" " drop-down menu. Select the :abbr:`SO (sales order)` created in the previous" " step." msgstr "" "상담을 선택하거나 생성한 후 :guilabel:`판매주문서 내역` 드롭다운 메뉴로 이동합니다. 이전 단계에서 생성한 :abbr:`SO " "(판매주문서)`를 선택합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:199 msgid "Track support hours on a ticket" msgstr "상담 지원 시간 추적하기" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:201 msgid "" "In order to create an invoice for a product based on timesheets, hours need " "to be tracked and recorded. At this point, the service is considered " "*delivered*. To record hours for this support service, click on the " ":guilabel:`Timesheets` tab of the ticket." msgstr "" "작업시간표를 기반으로 품목에 대한 청구서를 생성하려면, 시간을 추적하고 기록해야 합니다. 해당 시점에서 서비스는 *제공 완료*된 것으로 " "간주합니다. 이 고객 지원 서비스에 대한 시간을 기록하려면 상담의 :guilabel:`작업시간표` 탭을 클릭하세요." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:205 msgid "" "Click :guilabel:`Add a Line` to record a new entry. Select an " ":guilabel:`Employee` from the drop-down menu, and record the time spent in " "the :guilabel:`Hours Spent` column." msgstr "" "새로 항목을 입력하려면 :guilabel:`줄 추가`를 클릭합니다. 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`직원`을 선택하고 " ":guilabel:`소요 시간` 열에 소요된 시간을 기록합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:208 msgid "" "Repeat these steps as needed until all time spent on the issues has been " "recorded." msgstr "문제 해결에 소요된 시간이 모두 기록될 때까지 필요에 따라 이 단계를 반복합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 msgid "View of the timesheets tab on a helpdesk ticket." msgstr "헬프데스크 상담의 작업시간표 탭 보기" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:215 msgid "Create an invoice for hours tracked on a ticket" msgstr "상담 소요 시간에 대한 청구서 생성하기" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:217 msgid "" "After the customer's issue has been solved, and it is determined no new " "timesheet entries will be made, an invoice can be created, and the customer " "can be billed." msgstr "" "고객의 문제 해결이 완료된 후, 새로운 작업시간 표를 입력할 필요가 없다고 판단될 경우에는 청구서를 생성하여 고객에게 청구할 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:220 msgid "" "To do this, return to the :abbr:`SO (sales order)` by clicking on the " ":guilabel:`Sales Order` smart button at the top of the ticket." msgstr "" "이렇게 하려면, 상담 항목 상단에 있는 :abbr:`SO (판매주문서)` 스마트 버튼을 클릭하여 :abbr:`SO (판매주문서)`로 " "돌아가세요." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:223 msgid "" "Before creating the invoice, confirm that the number in the " ":guilabel:`Delivered` column matches the total number of :guilabel:`Hours " "Spent` listed in the :guilabel:`Timesheets` tab on the ticket." msgstr "" "청구서를 생성하기 전에 :guilabel:`배송 완료` 열에 있는 숫자가 상담 :guilabel:`작업시간표` 탭에 나와있는 총 " ":guilabel:`소요 시간`의 수와 일치하는지 확인하세요." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 msgid "View of a sales order with emphasis on the delivered column." msgstr "배송 완료 열이 강조 표시되어 있는 판매주문서 화면." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:230 msgid "" "Then, click :guilabel:`Create Invoice`. This will open a :guilabel:`Create " "Invoices` pop-up window. If no down payment will be collected, the " ":guilabel:`Create Invoice` type can remain as :guilabel:`Regular Invoice`. " "If a down payment will be collected, choose between either :guilabel:`Down " "payment (percentage)` or :guilabel:`Down payment (fixed amount)`." msgstr "" "그런 다음, :guilabel:`청구서 생성`을 클릭합니다. 그러면 :guilabel:`청구서 생성` 팝업 창이 열립니다. 선결제를 받지" " 않는 경우, :guilabel:`청구서 생성` 유형은 :guilabel:`일반 청구서`로 유지됩니다. 선결제를 받는 경우에는, " ":guilabel:`선결제 금액 (퍼센트)` 또는 :guilabel:`선결제 금액 (고정 금액)` 중 하나를 선택하세요." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:236 msgid "" "Use the :guilabel:`Timesheets Period` field if this invoice should only " "include timesheets from a certain time period. If this field is left blank, " "*all* applicable timesheets that have not yet been invoiced will be " "included." msgstr "" "해당 청구서에 특정 기간의 작업시간표만 포함해야 하는 경우에는 :guilabel:`작업시간표 기간` 필드를 사용합니다. 이 필드를 " "비워두면, 아직 청구서 발행 전인 *모든* 해당 작업시간표에 적용됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 msgid "View of create invoices pop up showing timesheets period fields." msgstr "작업시간표 기간 필드가 표시된 청구서 생성 팝업 화면." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:244 msgid "" "When the necessary information has been entered, click :guilabel:`Create " "Invoice`. The invoice can then be sent to the customer for payment." msgstr "" "필요한 정보를 입력한 후, :guilabel:`청구서 생성`을 클릭합니다. 그러면 고객에게 결제용 청구서를 전송할 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:248 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`" msgstr "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5 #: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5 msgid "Overview" msgstr "입출고 현황" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:3 msgid "Getting started with Helpdesk" msgstr "헬프데스크 시작하기" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:5 msgid "" "Odoo :guilabel:`Helpdesk` is a ticket-based customer support application. " "Teams can track, prioritize, and solve customer issues from their pipeline, " "which is organized in customizable stages. Multiple teams can be configured " "and managed in one dashboard." msgstr "" "Odoo :guilabel:`헬프데스크`는 상담을 기반으로 하는 고객 지원용 애플리케이션입니다. 저희 고객지원팀은 단계별로 커스터마이징할" " 수 있는 파이프라인 상에 있는 고객들의 문제를 추적하고 우선순위를 정하여 해결해드릴 수 있도록 합니다. 단일 현황판에서 여러 팀을 " "구성하고 관리할 수 있습니다. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:10 msgid "Create Helpdesk teams" msgstr "헬프데스크 팀 만들기" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:12 msgid "" "Setting up multiple teams allows for tickets to be grouped by location or by" " support type." msgstr "여러 팀을 설정하여 상담 건을 지역이나 지원 유형에 따라 그룹으로 만들수 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:14 msgid "" "To view or modify *Helpdesk* teams, go to :menuselection:`Helpdesk --> " "Configuration --> Teams`. To create a new team, click on the :guilabel:`New`" " button in the top left of the dashboard. From there, name the new team, and" " fill out the remaining fields as defined in the following sections on the " "form." msgstr "" "*헬프데스크* 팀 항목을 확인하거나 수정하려면 :menuselection:`헬프데스크 --> 구성 --> 팀` 메뉴를 선택합니다. 새로운" " 팀을 만들려면 현황판 화면의 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`신규` 버튼을 클릭하십시오. 여기에서 새 팀 이름을 지정하고 양식에 " "나와있는 다음 항목들에서 나머지를 입력합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1 msgid "View of the Helpdesk teams page in Odoo Helpdesk" msgstr "Odoo 헬프데스크에서의 헬프데스크 팀 페이지 화면" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:24 msgid "Assignment & Visibility" msgstr "업무 배정 및 검토" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:27 msgid "Determine to whom the team will be visible" msgstr "팀 내용을 확인할 수 있는 담당자 지정" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:29 msgid "" "Under the :guilabel:`Visibility` section, determine who can view this team " "and its tickets." msgstr ":guilabel:`검토` 항목에서 해당되는 팀과 상담 건을 확인할 수 있는 담당자를 선택합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:31 msgid "" ":guilabel:`Invited internal users` have access to the team and tickets they " "are following. This can be modified on each individual ticket." msgstr "" ":guilabel:`승인된 내부 사용자`인 경우에는 팀 항목과 상담건을 팔로우하면 확인할 수 있게 됩니다. 이는 개별 상담 건별로 수정할" " 수 있습니다. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:33 msgid "" ":guilabel:`All internal users` have access to the team and all of its " "tickets without being a follower." msgstr ":guilabel:`내부 사용자 전체`로 설정하면 팔로워가 아니더라도 팀 내역과 전체 상담 건을 확인할 수 있게 됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Invited portal users and all internal users` have access to the " "team without being a follower. Portal users will only be able to access " "tickets that they are following." msgstr "" ":guilabel:`승인된 포털 사용자 및 내부 사용자 전체`는 팔로워가 아니더라도 팀 항목에 접근 권한을 갖게 됩니다. 포털 사용자는 " "팔로우하는 상담 건만 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:39 msgid "" "A `Customer Support` team intended to handle general issues with shipping " "and product issues would have the visibility setting :guilabel:`Invited " "portal users and all internal users`. However, a `Financial Services` team " "handling tickets related to accounting or tax information would only need to" " be visible to :guilabel:`Invited internal users`." msgstr "" "'고객지원' 팀에서 일반적인 배송 및 제품 문제 처리용으로는 검토 항목 설정을 :guilabell:'승인된 포털 사용자 및 내부 사용자 " "전체'로 설정해놓습니다. 그러나 회계나 세금과 관련된 상담을 처리하는 `금융 서비스` 팀에서는 관련 내용을 :guilabel:`승인된 " "내부 사용자`만 확인할 수 있도록 하고 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:45 msgid "Automatically assign new tickets" msgstr "신규 상담 자동 배정" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:47 msgid "" "When tickets are received, they will need to be assigned to a member of the " "support team. This can be done manually on each ticket individually, or " "through :guilabel:`Automatic Assignment`. Check the box next to " ":guilabel:`Automatic Assignment` to enable the feature for this team." msgstr "" "상담 요청을 받게 되면 지원팀의 구성원들에게 상담 건을 배정해줍니다. 개별적인 상담 건별로 수기로 배정하거나 :guilabel:`자동 " "배정`을 통해 진행할 수 있습니다. 이 기능을 활성화하려면 :guilabel:`자동 배정` 옆의 선택란을 표시하시면 됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1 msgid "" "View of a Helpdesk team settings page emphasizing the assignment and visibility features\n" "in Odoo Helpdesk" msgstr "Odoo 헬프데스크의 배정 및 검토 기능이 강조되어 있는 헬프데스크 팀 설정 페이지 화면" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:56 msgid "" "Select one of the following assignment methods, based on how workload should" " be allocated across the team:" msgstr "전체 팀원들에게 업무량을 할당할지에 따라 다음 방법 중 하나를 선택합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:60 msgid "" ":guilabel:`Each user is assigned an equal number of tickets` assigns tickets" " to team members" msgstr ":guilabel:'모든 사용자에게 상담건수를 동일하게 배정하기'로 상담을 배정합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:60 msgid "" "based on total ticket count, regardless of the number of open or closed " "tickets they are currently assigned." msgstr "현재 접수되었거나 종료된 상담건수와 무관하게, 전체 상담 수를 기준으로 합니다. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:64 msgid "" ":guilabel:`Each user has an equal number of open tickets` assigned tickets " "to team members based" msgstr ":guilabel:'모든 사용자에게 접수된 상담건수를 동일하게 배정하기'로 상담을 배정하며" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:63 msgid "" "on how many open tickets they are currently assigned. This option is useful " "for automatically delegating a heavier workload to high-performers who tend " "to close tickets quickly." msgstr "" "현재 접수된 상담건을 얼마나 할당받았는지를 기준으로 합니다. 업무 부하가 걸릴만큼 복잡한 상담건은 상담을 빨리 처리할 수 있는 숙련된 " "직원들에게 자동 배정할 수 있는 유용한 방법입니다. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:66 msgid "" "Finally, add the :guilabel:`Team Members` who will be assigned tickets for " "this team. Leave the field empty to include all employees who have the " "proper assignments and access rights configured in their user account " "settings." msgstr "" "마지막으로, 팀 내에서 상담을 배정받을 :guilabel:`팀원`을 추가합니다. 사용자 계정 설정에서 구성해놓은대로 배정 및 접근 권한이" " 있는 직원 전체를 대상으로 할 경우에는 필드를 비워 두시면 됩니다. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:71 msgid "" "If an employee has time off scheduled in the :guilabel:`Time Off` " "application, they will not be assigned tickets during that time. If no " "employees are available, the system will look ahead until there is a match." msgstr "" "직원이 :guilabel:`휴가관리` 애플리케이션에서 휴가를 신청한 경우 해당 기간 동안에는 상담을 배정하지 않습니다. 근무 중인 직원이" " 없는 경우에는 가능한 내용을 찾을 때까지 시스템에서 미리 확인합니다. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:76 msgid ":ref:`Manage users `" msgstr ":ref:`사용자 관리 `" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:77 msgid ":doc:`Access rights `" msgstr ":doc:`액세스 권한 `" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:80 msgid "Create or modify kanban stages" msgstr "칸반에서 단계 생성 또는 수정하기" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:82 msgid "" ":guilabel:`Stages` are used to organize the *Helpdesk* pipeline and track " "the progress of tickets. Stages are customizable, and can be renamed to fit " "the needs of each team." msgstr "" ":guilabel: *헬프데스크*에서 파이프라인을 구성하고 상담 진행 상황을 관리하기 위해 `단계`를 사용됩니다. 단계는 커스터마이징할 " "수 있으며 필요에 따라서 이름을 변경할 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:85 msgid "" "To view or modify *Helpdesk* stages, go to :menuselection:`Helpdesk --> " "Configuration --> Stages`." msgstr "*헬프데스크* 단계를 보거나 수정하려면 :menuselection:`헬프데스크 --> 구성 --> 단계`로 이동하십시오." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:88 msgid "" ":ref:`Developer mode ` must be activated in order to access " "the stages menu. To activate developer mode go to :menuselection:`Settings " "--> General Settings --> Developer Tools` and click on :guilabel:`Activate " "the developer mode`." msgstr "" "단계 메뉴를 사용하려면 :ref:`개발자 모드 `를 활성화합니다. 개발자 모드 활성 방법은 " ":menuselection:`설정 --> 일반 설정 --> 개발자 도구`로 이동하여 :guilabel:`개발자 모드 활성화`를 클릭하면 " "됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:92 msgid "" "The list view shows an overview of all the stages currently available in " "Helpdesk. They are listed in the order they appear in the pipeline. To " "change the order of the stages, use the arrow buttons on the left side of " "the list." msgstr "" "헬프데스크에서 현재 사용 가능한 단계의 전체 내용이 목록 화면에 표시됩니다. 단계 순서는 파이프라인에 나타나는 순서를 따릅니다. 단계 " "순서를 변경하려면 목록 왼쪽에 있는 화살표 버튼을 누르십시오." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:97 msgid "" "Change the stage order on the kanban view by dragging and dropping " "individual columns." msgstr "단계 순서를 변경하려면 칸반 화면에서 해당되는 열을 드래그앤드롭하면 됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1 msgid "" "View of the stage list page emphasizing the option to create a new stage" msgstr "단계 목록 페이지에서 새로 단계를 생성하는 옵션이 강조되어 있는 화면" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:104 msgid "" "To create a new stage, click on the :guilabel:`New` button in the top left " "of the dashboard. Next, choose a name for the new stage, and add a " "description (though it is not required). Fill out the remaining fields " "following the steps below." msgstr "" "새로 단계를 생성하려면 현황판 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`신규` 버튼을 클릭하십시오. 그 다음 새로운 단계로 만들 이름을 " "선택하고 설명을 추가합니다 (필수 항목 아님). 아래의 단계에 따라 나머지 필드를 입력하십시오." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1 msgid "View of a stage's settings page in Odoo Helpdesk" msgstr "Odoo 헬프데스크에서의 단계 설정 페이지 화면" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:113 msgid "Add email and SMS templates to stages" msgstr "단계에 이메일 및 SMS 서식 추가하기" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:115 msgid "" "When an :guilabel:`Email Template` is added to a stage, an email is " "automatically sent to the the customer when a ticket reaches that specific " "stage in the helpdesk pipeline. Likewise, adding an :guilabel:`SMS Template`" " will result in an SMS text message being sent to the customer." msgstr "" "단계에 :guilabel:`이메일 서식`을 추가할 경우, 헬프데스크 파이프라인 상의 특정 단계로 상담 건이 이동하게 되면 고객에게 " "자동으로 이메일을 전송합니다. 마찬가지로 :guilabel:`SMS 서식`을 추가하면 고객에게 SMS로 문자 메시지를 전송합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:120 msgid "" "SMS Text Messaging is an In-App Purchase (IAP) service that requires prepaid" " credits to work. Refer to `SMS Pricing FAQ `_ for additional information." msgstr "" "SMS 문자 메시지는 선불 크레딧으로 사용하실 수 있는 인앱 구매(IAP) 서비스입니다. 자세한 내용은 `SMS 요금 안내 FAQ " "`_를 참고하시기 바랍니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:124 msgid "" "To select an existing email template, select it from the :guilabel:`Email " "Template` field. Click on the arrow key to the right of the field to edit " "the template." msgstr "" "기존 이메일 서식을 선택하려면 :guilabel:`이메일 서식` 필드에서 항목을 선택합니다. 서식을 편집하려면 필드 오른쪽에 있는 화살표" " 키를 클릭하면 됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:127 msgid "" "To create a new template, click the field and begin typing a new template " "title. Then select :guilabel:`Create and edit`, and complete the form " "details." msgstr "" "새로운 서식을 생성하려면 해당되는 필드를 클릭하여 새 서식 제목을 입력하는 것으로 시작합니다. 그 후 :guilabel:`생성 후 " "편집하기`을 선택하고 양식의 세부 내용을 입력합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:130 msgid "" "Follow the same steps to select, edit, or create an :guilabel:`SMS " "Template`." msgstr "같은 방법으로 :guilabel:`SMS 서식`을 선택한 후 편집하거나 생성합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1 msgid "View of an SMS template setup page in Odoo Helpdesk" msgstr "Odoo 헬프데스크의 SMS 서식 설정 페이지 화면" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:137 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:60 msgid ":doc:`/applications/general/companies/email_template`" msgstr ":doc:`/applications/general/companies/email_template`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:140 msgid "Assign stages to a team" msgstr "단계를 팀에 배정하기" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:142 msgid "" "Make a selection in the :guilabel:`Teams` field on the :guilabel:`Stages` " "form. More than one team may be selected, since the same stage(s) can be " "assigned to multiple teams." msgstr "" ":guilabel:`단계` 양식에 있는 :guilabel:`팀` 필드에서 선택합니다. 같은 단계를 여러 팀에 배정할 수 있으므로 여러 " "개의 팀을 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:0 msgid "View of stage setup emphasizing teams field" msgstr "단계 설정 화면에서 팀 필드가 강조되어 있는 화면" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:150 msgid "Fold a stage" msgstr "단계 접기 처리하기" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:152 msgid "" "Check the :guilabel:`Folded in Kanban` box on the :guilabel:`Stages` form to" " display this stage as *folded* by default in the kanban view for this team." msgstr "" "해당 팀에 대한 칸반 기본 상태를 *접기* 상태로 나타나게 하려면 :guilabel:`단계` 양식의 :guilabel:`칸반에서 접기 " "처리` 선택란에 표시하십시오." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:156 msgid "" "Tickets that reach a *folded* stage are considered closed. Closing a ticket " "before the work is completed can result in reporting and communication " "issues. This setting should only be enabled for stages that are considered " "*closing* stages." msgstr "" "상담이 *접기* 단계에 도달하면 종료된 것으로 간주합니다. 작업이 완료되기 전에 상담이 종료되어버리면 보고 업무나 커뮤니케이션과 관련된 " "문제가 발생할 수 있습니다. *종료* 단계로 처리할 수 있는 단계에서만 이 설정 항목을 활성화시켜야 합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:160 msgid "" "Alternatively, stages can be temporarily folded in the kanban view, by " "clicking on the settings icon and selecting :guilabel:`Fold`." msgstr "또는 설정 아이콘을 클릭하여 :guilabel:`접기`를 선택하면 칸반 화면에서 단계를 임시로 접기 처리할 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:164 msgid "" "Manually folding a stage from the kanban view will not close the tickets in " "the stage." msgstr "칸반 화면에서 단계를 수동으로 접기 처리해도 단계에 해당하는 상담은 종료되지 않습니다. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:3 msgid "Help center" msgstr "고객센터" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:5 msgid "" "Odoo *Helpdesk* integrates with the *Forum*, *eLearning*, and *Knowledge* " "apps to create the *help center*." msgstr "Odoo *헬프데스크*는 *포럼*, *온라인 학습* 및 *지식센터* 앱과 통합되어 *헬프 센터*를 형성합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 msgid "" "Overview of the settings page of a team emphasizing the help center " "features." msgstr "헬프 센터 기능이 강조 표시되어 있는 팀의 설정 페이지 전체 보기 화면." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:12 msgid "" "The *help center* is a centralized location where teams and customers can " "search for and share detailed information about products and services." msgstr "*헬프 센터*는 회사와 고객이 품목 및 서비스에 대한 자세한 정보를 검색하고 공유할 수 있는 중앙 센터입니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:16 msgid "" "In order to activate any of these features on a *Helpdesk* team, (*Forums*, " "*eLearning*, or *Knowledge*), the :guilabel:`Visibility` of the team has to " "be set to :guilabel:`Invited portal users and all internal users`. See " ":doc:`Getting Started " "` for more " "information on *Helpdesk* team settings and configuration." msgstr "" "*헬프데스크* 팀에서 이와 같은 기능 (*포럼*, *온라인 학습* 또는 *지식 센터*)을 활성화하려면, 팀의 :guilabel:`확인 " "가능` 항목 설정을 :guilabel:`초대 받은 포털 사용자 및 전체 내부 사용자`로 설정해야 합니다. *헬프데스크* 팀 세팅 및 환경" " 설정에 대한 자세한 내용은 :doc:`시작하기 `를 참조하세요." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:23 msgid "" "Since all of the *help center* features require integration with other " "applications, enabling any of them may result in the installation of " "additional modules or applications." msgstr "" "*헬프 센터*의 전체 기능을 사용하기 위해서는 다른 애플리케이션과 연동되어 있어야 하므로, 하나라도 사용하도록 설정할 경우 추가 모듈이나" " 애플리케이션이 설치될 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:26 msgid "" "Installing a new application on a *One-App-Free* database will trigger a " "15-day trial. At the end of the trial, if a paid subscription has not been " "added to the database, it will no longer be active or accessible." msgstr "" "*단일앱 무료* 데이터베이스에 새로운 애플리케이션을 설치할 경우 15일 평가판이 실행됩니다. 평가판 종료 시 데이터베이스에 유료 구독 " "항목이 추가되지 않은 경우에는 더 이상 활성화되거나 액세스할 수 없게 됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:31 msgid "Knowledge" msgstr "전문 지식 사항" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:33 msgid "" "Odoo's *Knowledge* application is a collaborative library where users can " "store, edit, and share information. The *Knowledge* app is represented " "throughout the database by a *book* icon." msgstr "" "Odoo의 *지식 센터* 애플리케이션은 사용자가 정보를 저장, 편집, 공유할 수 있는 협업 라이브러리입니다. *지식 센터* 앱은 " "데이터베이스 전체에서 *책* 아이콘으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 msgid "View of a message in Helpdesk focusing on the Knowledge book icon." msgstr "헬프데스크에서 지식 센터 책 아이콘에 초점이 맞추어져 있는 메시지 화면." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:41 msgid "Enable Knowledge on a Helpdesk team" msgstr "헬프데스크 팀에서 지식 센터 사용 설정하기" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:43 msgid "" "To enable the *Knowledge* feature on a *Helpdesk* team, go to " ":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams` and select a team, or " "create a :doc:`new one " "`." msgstr "" "*헬프데스크* 팀에서 *지식 센터* 기능을 사용 설정하려면 :menuselection:`헬프데스크 --> 환경 설정 --> 팀`으로 " "이동하여 팀을 선택하거나 :doc:`신규 생성하기 ``로 생성하세요." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:47 msgid "" "When a team has been selected or created, Odoo displays that team's detail " "form." msgstr "팀을 선택하거나 생성하면 Odoo에서는 해당하는 팀의 상세 정보 양식이 표시됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:49 msgid "" "On the team's detail form, scroll down to the :guilabel:`Self-Service` " "section. Click the box next to :guilabel:`Knowledge` to activate the " "*Knowledge* feature. When clicked, a new field labeled :guilabel:`Article` " "appears." msgstr "" "팀의 상세 정보 양식에서 :guilabel:`셀프 서비스` 섹션까지 아래로 스크롤합니다. :guilabel:`지식 센터` 옆에 있는 " "박스에 표시하여 *지식* 기능을 활성화합니다. 클릭하면 :guilabel:`기사`라는 새로운 필드가 나타납니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:53 msgid "" "Clicking the :guilabel:`Article` field reveals a drop-down menu. At first, " "there is only one option in the drop-down menu titled :guilabel:`Help`, " "which Odoo provides by default. Select :guilabel:`Help` from the drop-down " "menu to choose this article." msgstr "" ":guilabel:`기사` 필드를 클릭하면 드롭다운 메뉴가 표시됩니다. 처음에는 드롭다운 메뉴에 :guilabel:`도움말`라는 옵션이 " "하나만 있으며, 이는 Odoo에서 기본적으로 제공되는 옵션입니다. 해당 문서를 선택하려면 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`도움말`을" " 선택하세요." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:58 msgid "" "To create a new article, go to the :menuselection:`Knowledge app`, then " "hover the cursor next to the :guilabel:`Workspace` section heading, located " "in the left sidebar. Moving the cursor there reveals a hidden :guilabel:`➕ " "(plus sign)` icon." msgstr "" "새로운 문서를 만들려면, :menuselection:`지식센터 앱`으로 이동한 다음 왼쪽 사이드바에 있는 :guilabel:`작업 공간`" " 섹션 제목 옆에 커서를 댑니다. 커서를 이동하면 숨겨져 있던 :guilabel:`➕(더하기 기호)` 아이콘이 표시됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:62 msgid "" "Click the :guilabel:`➕ (plus sign)` to create a new article in the " ":guilabel:`Workspace`. In the upper right corner of the page, click the " ":guilabel:`Share` button, and slide the :guilabel:`Share to Web` toggle " "switch until it reads :guilabel:`Article Published`. It can then be added to" " a *Helpdesk* team." msgstr "" ":guilabel:`➕ (plus sign)`를 클릭하여 :guilabel:`작업 공간`에 새로운 글을 작성합니다. 페이지의 오른쪽 상단" " 모서리에 있는 :guilabel:`공유` 버튼을 클릭하고 :guilabel:`웹으로 공유` 토글 스위치를 밀어서 " ":guilabel:`게시된 문서`라고 표시되도록 합니다. 그 후 *헬프데스크* 팀에 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:67 msgid "" "Once an article has been created and assigned to a *Helpdesk* team, content " "can be added and organized through the *Knowledge* app." msgstr "" "Once an article has been created and assigned to a *Helpdesk* team, content " "can be added and organized through the *Knowledge* app." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:71 msgid "" ":doc:`Editing Knowledge articles " "`" msgstr "" ":doc:`지식 문서 편집하기 `" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:74 msgid "Search articles from a Helpdesk ticket" msgstr "헬프데스크 상담 건에서 문서 검색하기" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:76 msgid "" "When members of a *Helpdesk* team are trying to solve a ticket, they can " "search through the content in the *Knowledge* app for more information on " "the issue." msgstr "" "*헬프데스크* 팀원들이 상담을 해결하려고 할 경우, *지식 센터* 앱에 있는 콘텐츠를 검색하면 문제와 관련된 자세한 정보를 얻을 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:79 msgid "" "To search *Knowledge* articles, open a ticket — either from the *Helpdesk* " "app dashboard, or by going to :menuselection:`Helpdesk app --> Tickets --> " "All Tickets`, and selecting a :guilabel:`Ticket` from the list." msgstr "" "*지식 센터* 문서를 검색하려면 *헬프데스크* 앱 현황판에서 상담을 확인하거나, :menuselection:`헬프데스크 앱 --> 상담 " "--> 전체 상담`으로 이동하여 목록에서 :guilabel:`상담`을 선택합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:83 msgid "" "When a :guilabel:`Ticket` is selected, Odoo reveals that ticket's detail " "form." msgstr ":guilabel:`상담`을 선택하면 Odoo에서 해당 상담과 관련된 상세 정보 양식이 표시됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:85 msgid "" "Click the :guilabel:`Knowledge (book)` icon, located above the chatter to " "open a search window." msgstr "메시지창 위에 있는 :guilabel:`지식 센터 (책)` 아이콘을 클릭하면 검색 창이 열립니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 msgid "View of knowledge search window from a helpdesk ticket." msgstr "헬프데스크 상담건의 지식 센터 검색 창 화면." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:92 msgid "" "*Knowledge* articles can also be searched by pressing :command:`Ctrl + K` to" " open the command palette, then typing :command:`?`, followed by the name of" " the desired article." msgstr "" "*지식 센터* 문서는 :command:`Ctrl + K`를 눌러 명령어 창을 연 다음 :command:`?` 입력 기능으로 원하는 문서의" " 이름을 입력하여 검색할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:95 msgid "" "When Odoo reveals the desired article, click it, or highlight the " ":guilabel:`Article` title, and press :command:`Enter`. This will open the " "article in the :guilabel:`Knowledge` application." msgstr "" "Odoo에서 필요한 문서를 찾은 경우, 해당 문서를 클릭하거나 :guilabel:`기사` 제목을 강조 표시하여 :command:`엔터`를" " 누릅니다. 그러면 해당 기사가 :guilabel:`지식 센터` 애플리케이션에서 열립니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:98 msgid "To open the article in a new tab, press :command:`Ctrl + Enter`." msgstr "새 탭에서 문서를 열려면 :command:`Ctrl + Enter`를 누르세요." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:101 msgid "" "If a more in-depth search is required, press :command:`Alt + B`. That will " "reveal a separate page, in which a more detailed search can occur." msgstr "" "보다 세부적으로 검색 해야 하는 경우에는 :command:`Alt + B`를 누르세요. 그러면 더 자세한 검색을 할 수 있도록 별도 " "페이지가 표시됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:105 msgid "Share articles to the help center" msgstr "헬프 센터에 문서 공유하기" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:107 msgid "" "In order for a *Knowledge* article to be available to customers and website " "visitors, it has to be published." msgstr "*지식 센터* 문서를 게시해야 고객과 웹사이트 방문자들이 이용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:111 msgid "" "Even though the *Help* article has been enabled on a team, Odoo will not " "share all the nested articles to the web. Individual articles intended for " "customers **must** be published for them to be viewable on the website." msgstr "" "팀에서 *도움말* 문서를 활성화하더라도 Odoo는 모든 기본 문서를 웹에 공유하지 않습니다. 고객을 위한 개별 문서는 반드시 게시되어야 " "웹사이트에서 볼 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:115 msgid "" "To publish an article, navigate to the desired article, by following the " "above steps, and click the :guilabel:`Share` icon in the upper-right corner." " This will reveal a menu. Slide the toggle button labeled :guilabel:`Share " "to Web` to read :guilabel:`Article Published`." msgstr "" "문서를 게시하려면, 위 단계에 따라 원하는 문서로 이동하여 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`공유` 아이콘을 클릭합니다. 그러면 " "메뉴가 표시됩니다. guilabel:`웹에 공유`라고 표시된 토글 버튼을 밀어서 :guilabel:`게시된 문서`를 확인합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 msgid "View of a knowledge article focused on sharing and publishing options." msgstr "공유 및 게시 옵션에 초점이 맞추어져 있는 지식 센터 문서 화면." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:124 msgid "Solve tickets with templates" msgstr "서식을 이용하여 상담 해결하기" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:126 msgid "" "*Template* boxes can be added to *Knowledge* articles to allow content to be" " reused, copied, sent as messages, or added to the description on a ticket. " "This allows teams to maintain consistency when answering customer tickets, " "and minimize the amount of time spent on responding to repeat questions." msgstr "" "*지식 센터* 문서에 *서식* 상자를 추가하여 콘텐츠를 재사용하거나, 복사 또는 메시지를 전송하거나, 상담 설명 내용에 추가할 수 " "있습니다. 이를 통해 팀은 고객 상담에 대해 응답할 때 일관성을 유지하고 반복되는 질문에 답변하는 데 소요되는 시간을 최소화할 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:131 msgid "Add templates to articles" msgstr "문서에 서식 추가하기" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:133 msgid "" "To create a template, go to :menuselection:`Knowledge --> Help`. Click on an" " existing nested article or create a new one by clicking the :guilabel:`➕ " "(plus sign)` icon next to *Help*." msgstr "" "서식을 생성하려면 :menuselection:`지식 센터 --> 도움말`로 이동합니다. 중첩된 기존 문서를 클릭하거나 *도움말* 옆에 " "있는 :guilabel:`➕(더하기 기호)` 아이콘을 클릭하여 새로운 문서를 생성합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:136 msgid "" "Type `/` to open the :guilabel:`Powerbox` and view a list of :doc:`commands " "`. Select or type " "`template`. A gray template block will be added to the page. Add any " "necessary content to this block." msgstr "" ":guilabel:`파워박스`를 열어서 :doc:`명령어 ` 목록을 보려면 `/`를 입력합니다. `서식`을 선택하거나 입력합니다. 회색 " "서식 블록이 페이지에 추가됩니다. 이 블록에 필요한 콘텐츠를 추가하세요." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 msgid "View of a template in knowledge with focus on send and copy options." msgstr "보내기 및 복사 옵션에 초점을 맞춘 지식 센터 서식 화면." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:145 msgid "" "Templates will only display the :guilabel:`Use as description` or " ":guilabel:`Send as Message` options if they are accessed directly from " "*Helpdesk*." msgstr "" "*헬프데스크*에서 서식에 직접 액세스하는 경우에만 :guilabel:`설명으로 사용` 또는 :guilabel:`메시지로 전송` 옵션이 " "표시됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:149 msgid "Use templates in tickets" msgstr "상담에서 서식 사용하기" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:151 msgid "" "Templates can be used to respond directly to a *Helpdesk* ticket as a " "message, or to add information to the ticket's description." msgstr "서식을 사용하여 *헬프데스크* 상담에 메시지로 바로 응답하거나 상담 설명에 정보를 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:154 msgid "" "To use templates in a *Helpdesk* ticket, first, open a ticket, either from " "the :guilabel:`Helpdesk` dashboard or by going to :menuselection:`Helpdesk " "--> Tickets --> All Tickets` and selecting a :guilabel:`Ticket` from the " "list." msgstr "" "*헬프데스크* 상담 항목에서 서식을 사용하기 위해서, 먼저 상담을 열려면 먼저 :guilabel:`헬프데스크` 현황판에서 상담을 열거나 " ":menuselection:`헬프데스크 앱 --> 상담 --> 전체 상담`으로 이동한 후 목록에서 :guilabel:`상담`을 " "선택하세요." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:158 msgid "" "Click on the :guilabel:`Knowledge (book)` icon above the chatter for the " "ticket. This opens a search window. In this search window, select, or search" " for the desired article. Doing so reveals that article page in the Odoo " "*Knowledge* application." msgstr "" "상담 채팅 위에 있는 :guilabel:`지식 센터 (책)` 아이콘을 클릭하면 검색 창이 열립니다. 이 검색 창에서 원하는 문서를 " "선택하거나 검색하세요. 이렇게 하면 Odoo *지식 센터* 애플리케이션에 해당 문서 페이지가 표시됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:162 msgid "" "To use a template to respond to a ticket, click :guilabel:`Send as message` " "in the upper right corner of the template box, located in the body of the " "article." msgstr "" "서식을 사용하여 상담에 답장 응답을 하려면 문서 본문에 있는 서식 상자의 오른쪽 위 모서리에 있는 :guilabel:`메시지로 전송`을 " "클릭합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:165 msgid "" "Doing so opens a :guilabel:`Compose email` pop-up window. In this window, " "select the recipients, make any necessary additions or edits to the " "template, then click :guilabel:`Send`." msgstr "" "이렇게 하면 :guilabel:`이메일 작성` 팝업 창이 열립니다. 이 창에서 수신자를 선택하고 서식에 필요한 사항을 추가하거나 수정한 " "다음 :guilabel:`전송`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:169 msgid "" "To use a template to add information to a ticket's description, click " ":guilabel:`Use as description` in the upper right corner of the template " "box, located in the body of the article. Doing so will not replace the " "existing text in a ticket's description. The template will be added as " "additional text." msgstr "" "서식을 사용하여 상담에 대한 설명에 정보를 추가하려면 문서 본문에 있는 서식 상자의 오른쪽 위 모서리에 있는 :guilabel:`설명으로" " 사용`을 클릭합니다. 이렇게 하더라도 상담 설명에 있는 기존 텍스트가 대체되는 것은 아닙니다. 서식이 추가 텍스트로 추가됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:177 msgid "Community Forum" msgstr "커뮤니티 포럼" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:179 msgid "" "A *Community Forum* provides a space for customers to answer each other's " "questions and share information. By integrating a forum with a *Helpdesk* " "team, tickets submitted by customers can be converted to posts and shared." msgstr "" "*커뮤니티 포럼*은 고객이 서로의 질문에 답하고 정보를 공유할 수 있는 공간입니다. 포럼을 *헬프데스크* 팀과 통합하면 고객이 요청한 " "상담건을 게시물로 전환하여 공유할 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:184 msgid "Enable forums on a Helpdesk team" msgstr "헬프데스크 팀에서 포럼을 사용하도록 설정하기" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:186 msgid "" "To enable :guilabel:`Community Forums` on a *Helpdesk* team, start by " "navigating to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Teams` and " "select a team, or create a :doc:`new one " "`." msgstr "" "헬프데스크* 팀에서 :guilabel:`커뮤니티 포럼`을 사용하도록 설정하려면 먼저 :menuselection:`헬프데스크 --> 환경 " "설정 --> 팀`으로 이동하여 팀을 선택하거나 :doc:`신규 생성`으로 새로 만듭니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:190 msgid "" "Selecting or creating a team reveals that team's detail form. Scroll down to" " the :guilabel:`Self-Service` section of features, and enable " ":guilabel:`Community Forum`, by checking the box beside it." msgstr "" "팀을 선택하거나 만들면 해당 팀의 세부 정보 양식이 표시됩니다. 아래로 스크롤하여 기능 섹션에 있는 :guilabel:`셀프 서비스` " "항목까지 내려간 후 옆에 있는 선택란에 표시하여 :guilabel:`커뮤니티 포럼`을 사용 설정합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:194 msgid "" "When activated, a new field labeled :guilabel:`Forums` appears beneath." msgstr "활성화하면 :guilabel:`포럼`이라는 새로운 필드가 아래에 나타납니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:196 msgid "" "Click the empty :guilabel:`Forums` field to reveal a drop-down menu. By " "default, there is only one option to begin with, labeled :guilabel:`Help`. " "That is the option Odoo automatically created when the :guilabel:`Community " "Forums` feature was enabled. Select :guilabel:`Help` from the drop-down menu" " to enable that forum." msgstr "" "비어 있는 :guilabel:`포럼` 필드를 클릭하면 드롭다운 메뉴가 표시됩니다. :guilabel:`도움말` 라벨이 붙은 옵션은 " "기본적으로 하나만 있습니다. 이 옵션은 :guilabel:`커뮤니티 포럼` 기능이 활성화되었을 때 Odoo에서 자동으로 생성된 " "옵션입니다. 해당 포럼을 활성화하려면 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`도움말`를 선택합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:201 msgid "" "To create a new forum, type a name into the blank :guilabel:`Forums` field, " "then click the :guilabel:`Create and Edit` option. Multiple forums can be " "selected in this field." msgstr "" "새로운 포럼을 만들려면 빈 :guilabel:`포럼` 필드에 이름을 입력한 다음 :guilabel:`생성 및 수정` 옵션을 클릭하세요. " "해당 필드에서 여러 개의 포럼을 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:205 msgid "" "Check out the :doc:`Forum documentation <../../../websites/forum>` to learn " "how to configure, use, and moderate a forum." msgstr "" "포럼을 설정 및 사용, 중재하는 방법을 알아보려면 :doc:`포럼 참조 문서 <../../../websites/forum>`를 " "확인하세요." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:209 msgid "Create a forum post from a Helpdesk ticket" msgstr "헬프데스크 상담에서 포럼 게시물 만들기" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:211 msgid "" "When a *Helpdesk* team has a *Forum* enabled, tickets submitted to that team" " can be converted to forum posts." msgstr "*헬프데스크* 팀에서 *포럼*을 사용하도록 설정하면 해당 팀에 요청 받은 상담건을 포럼 게시물로 전환할 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:214 msgid "" "To do that, select a ticket, either from a team's pipeline or from " ":menuselection:`Tickets --> All Tickets` in the :guilabel:`Helpdesk` " "application." msgstr "" "그렇게 하려면 팀 파이프라인에서 상담을 선택하거나 :guilabel:'헬프데스크' 애플리케이션에 있는 :menuselection:`상담 " "--> 전체 상담`에서 상담을 선택합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:217 msgid "" "At the top of the ticket detail form, click the :guilabel:`Share on Forum` " "button." msgstr "상담 세부 정보 양식의 맨 위에 있는 :guilabel:`포럼에서 공유` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 msgid "" "Overview of the Forums page of a website to show the available ones in Odoo " "Helpdesk." msgstr "웹사이트의 포럼 페이지 전체 보기에서 Odoo 헬프데스크에서 사용할 수 있는 포럼을 표시합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:223 msgid "" "When clicked, a pop-up appears. Here, the post and title can be edited to " "correct any typos, or modified to remove any proprietary or client " "information. :guilabel:`Tags` can also be added to help organize the post in" " the forum, making it easier for users to locate during a search. When all " "adjustments have been made, click :guilabel:`Create and View Post`." msgstr "" "클릭하면 팝업창이 나타납니다. 여기에서 게시물과 제목을 편집하여 오타를 수정하거나 소유권 또는 고객 정보를 삭제하도록 편집할 수 " "있습니다. :guilabel:`태그`를 추가하여 포럼에서 게시물을 정리하여 사용자가 검색 중에 쉽게 찾을 수 있게 할 수도 있습니다. " "조정이 모두 완료되면 :guilabel:`게시글 생성 및 보기`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:229 msgid "eLearning" msgstr "온라인 학습 관리" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:231 msgid "" "Odoo *eLearning* courses offer customers additional training and content in " "the form of videos, presentations, and certifications/quizzes. Providing " "additional training enables customers to work through issues and find " "solutions on their own. They can also develop a deeper understanding of the " "services and products they are using." msgstr "" "Odoo *온라인 강좌* 과정은 고객에게 동영상, 프레젠테이션, 인증/퀴즈 형태로 추가 교육을 실시하고 콘텐츠를 제공합니다. 추가 교육을" " 통해 고객은 스스로 문제를 해결하고 해결책을 찾을 수 있습니다. 또한 사용 중인 서비스와 제품에 대해 더 깊이 이해할 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:237 msgid "Enable eLearning courses on a Helpdesk team" msgstr "헬프데스크 팀에서 온라인 학습 과정 활성화하기" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:239 msgid "" "To enable *eLearning* courses on a *Helpdesk* team, go to " ":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams` and select a team, or " "create a :doc:`new one " "`." msgstr "" "*헬프데스크* 팀에서 *온라인 강좌* 과정을 사용할 수 있게 설정하려면 :menuselection:`헬프데스크 --> 환경 설정 --> " "팀`으로 가서 팀을 선택하거나 :doc:`신규 생성하기 `로 새로 만듭니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:243 msgid "" "On the team's settings page, scroll to the :guilabel:`Self-Service` section," " and check the box next to :guilabel:`eLearning`. A new field will appear " "below, labeled :guilabel:`Courses`." msgstr "" "팀 설정 페이지에서 :guilabel:`셀프 서비스` 섹션으로 이동한 후 :guilabel:`온라인 학습` 옆에 있는 선택란에 " "표시합니다. 아래에 새로운 필드가 나타나고 :guilabel:`강좌`라는 레이블이 지정됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:246 msgid "" "Click the empty field next to :guilabel:`Courses` beneath the " ":guilabel:`eLearning` feature to reveal a drop-down menu. Select an " "available course from the drop-down menu, or type a title into the field, " "and click :guilabel:`Create and edit` to create a new course from this page." " Multiple courses can be assigned to a single team." msgstr "" ":guilabel:`온라인 학습` 아래에 있는 :guilabel:`강좌` 옆 빈 필드를 클릭하면 드롭다운 메뉴가 표시됩니다. 드롭다운 " "메뉴에서 실행할 수 있는 강좌를 선택하거나 필드에 제목을 입력한 다음 :guilabel:`생성 및 편집`을 클릭하여 이 페이지에서 신규 " "강좌를 생성합니다. 하나의 팀에 여러 개의 강좌를 배정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:252 msgid "Create an eLearning course" msgstr "온라인 학습 강좌 생성하기" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:254 msgid "" "A new *eLearning* course can be created from the :guilabel:`Helpdesk` team's" " settings page, as in the step above, or from the *eLearning* app." msgstr "" "신규 *온라인 학습* 강좌는 위 단계와 같이 팀의 설정 페이지에서 :guilabel:`헬프데스크`를 클릭하거나 *온라인 학습* 앱에서 " "생성하시면 됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:257 msgid "" "To create a course directly through the *eLearning* application, navigate to" " :menuselection:`eLearning --> New`. This reveals a blank course template " "that can be customized and modified as needed." msgstr "" "*온라인 학습* 애플리케이션을 통해 직접 강좌를 생성하려면 :menuselection:`온라인 학습 --> 신규 생성`으로 이동합니다. " "그러면 필요에 따라 사용자 지정하고 수정할 수 있도록 강좌 서식이 내용이 빈 채로 표시됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:261 msgid "" "On the course template page, add a :guilabel:`Course Title`, and below that," " :guilabel:`Tags`." msgstr "강좌 서식 페이지에서 :guilabel:`강좌 제목`을 추가하고 그 아래에 :guilabel:`태그`를 추가합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:263 msgid "" "Click on the :guilabel:`Options` tab. Under :guilabel:`Access Rights`, " "choose the :guilabel:`Enroll Policy`. This determines which users will be " "allowed to take the course. Under :guilabel:`Display`, choose the course " ":guilabel:`Type` and :guilabel:`Visibility`. The :guilabel:`Visibility` " "setting determines whether the course will be available to public site " "visitors or members." msgstr "" ":guilabel:`옵션` 탭을 클릭합니다. :guilabel:`액세스 권한`에서 :guilabel:`등록 정책`을 선택합니다. 이 " "정책에 따라 어떤 사용자가 강좌를 수강할 수 있는지 결정합니다. :guilabel:`표시`에서 강좌 :guilabel:`유형` 및 " ":guilabel:`확인 가능`을 선택합니다. :guilabel:`확인 가능` 여부 설정을 통해, 강좌를 일반 사이트 방문자가 수강할 수" " 있게 할지 또는 회원이 사용할 수 있는지를 결정합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:269 msgid "Add content to an eLearning course" msgstr "온라인 학습 강좌에 콘텐츠 추가하기" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:271 msgid "" "To add content to a course, click the :guilabel:`Content` tab and select " ":guilabel:`Add Content`. Choose the :guilabel:`Content Type` from the drop-" "down menu and upload the file, or paste the link, where instructed. Click " ":guilabel:`Save` when finished. Click :guilabel:`Add Section` to organize " "the course in sections." msgstr "" "강좌에 콘텐츠를 추가하려면 :guilabel:`콘텐츠` 탭을 클릭한 후 :guilabel:`콘텐츠 추가`를 선택합니다. 드롭다운 메뉴에서" " :guilabel:`콘텐츠 유형`을 선택하고 지시에 따라 파일을 업로드하거나 링크를 붙여 넣습니다. 완료되면 " ":guilabel:`저장`을 클릭합니다. 강좌를 섹션으로 정리하려면 :guilabel:`섹션 추가`를 클릭하세요." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 msgid "View of a course being published for Odoo Helpdesk." msgstr "Odoo 헬프데스크에 게시되는 강좌 화면." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:281 msgid "" "In order to add a certification to a course, go to :menuselection:`eLearning" " --> Configuration --> Settings`, check the box labeled " ":guilabel:`Certifications`, and :guilabel:`Save` to activate the setting." msgstr "" "강좌에 인증 추가를 하려면 :menuselection:`온라인 학습 --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동하여 " ":guilabel:`인증` 선택란에 표시한 후 :guilabel:`저장`을 클릭하여 설정을 활성화합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:286 msgid "" "`Odoo Tutorials: eLearning `_" msgstr "`Odoo 튜토리얼: 온라인 학습 `_" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:289 msgid "Publish an eLearning course" msgstr "온라인 학습 강좌 게시하기" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:291 msgid "" "To allow customers to enroll in a course, both the course and the contents " "need to be published." msgstr "강좌와 콘텐츠 양쪽을 모두 게시해야 고객이 강좌에 등록할 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:293 msgid "" "If the course is published, but the contents of the course are not " "published, customers can enroll in the course on the website, but they won't" " be able to view any of the course content. Knowing this, it may be " "beneficial to publish the course first if the course contents are intended " "to be released over time, such as classes with a weekly schedule." msgstr "" "강좌는 게시되었지만 강좌 콘텐츠가 게시되지 않은 경우, 고객이 웹사이트에서 강좌 등록은 할 수 있지만 강좌 콘텐츠를 볼 수는 없습니다. " "따라서 주 단위 스케줄이 있는 수업과 같이 강좌 콘텐츠를 시간에 따라 순차적으로 공개할 예정인 경우에는 먼저 강좌를 게시하는 것이 " "좋습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:298 msgid "" "To make the entire course available at once, each piece of course content " "must be published first, then the course can be published." msgstr "" "전체 강좌를 한 번에 수강할 수 있도록 하려면, 반드시 개별 강좌 콘텐츠를 먼저 게시해야 하며 그 다음 강좌를 게시할 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:301 msgid "" "To publish a course, choose a course from the *eLearning* dashboard. On the " "course template page, click the :guilabel:`Go to Website` smart button." msgstr "" "강좌를 게시하려면 *온라인 학습* 현황판에서 강좌를 선택합니다. 강좌 서식 페이지에서 :guilabel:`웹사이트로 이동` 스마트 버튼을" " 클릭합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:304 msgid "" "This will reveal the front end of the course's web page. At the top of the " "course web page, move the :guilabel:`Unpublished` toggle switch to " ":guilabel:`Published`." msgstr "" "그러면 강좌 사이트의 프론트엔드가 표시됩니다. 강좌 사이트 상단에서 :guilabel:`게시되지 않음` 토글 버튼를 " ":guilabel:`게시됨`으로 바꿉니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:308 msgid "Publish eLearning course contents from the back-end" msgstr "백엔드에서 온라인 학습 강좌 콘텐츠 게시하기" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:310 msgid "" "To publish *eLearning* course content from the back-end, choose a course " "from the *eLearning* dashboard. On the course template page, click the " ":guilabel:`Published Contents` smart button." msgstr "" "백엔드에서 *온라인 학습* 강좌 콘텐츠를 게시하려면 *온라인 학습* 현황판에서 강좌를 선택합니다. 강좌 서식릿 페이지에서 " ":guilabel:`게시된 콘텐츠` 스마트 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:313 msgid "" "Doing so reveals a separate page displaying all the published content " "related to that course. Remove the default :guilabel:`Published` filter from" " the search bar in the upper-right corner, to reveal all the content related" " to the course - even the non-published content." msgstr "" "이렇게 하면 해당 강좌와 관련된 게시된 콘텐츠가 전체를 표시하는 별도 페이지가 나타납니다. 오른쪽 상단 모서리에 있는 검색 창에서 기본 " ":guilabel:`게시됨` 필터를 해제하면 강좌와 관련된 모든 콘텐츠 (게시되지 않은 콘텐츠도 포함)가 표시됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:317 msgid "" "Click the :guilabel:`≣ (List View)` icon in the upper-right corner, directly" " beneath the search bar to switch to list view." msgstr "" "검색창 바로 아래 오른쪽 상단 모서리에 있는 :guilabel:`≣ (목록 보기)` 아이콘을 클릭하면 목록 화면으로 전환합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:320 msgid "" "While in :guilabel:`List View`, there is a checkbox on the far left of the " "screen, above the listed courses, to the left of the :guilabel:`Title` " "column. When that checkbox is clicked, all the course contents are selected " "at once." msgstr "" ":guilabel:`목록 보기`에서 화면 맨 왼쪽, 강좌 목록 위, :guilabel:`제목` 열의 왼쪽에 선택란이 있습니다. 이 " "선택란을 클릭하면 모든 강좌 콘텐츠가 한 번에 선택됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:324 msgid "" "With all the course content selected, double click any of the boxes in the " ":guilabel:`Is Published` column. This reveals a pop-up window, asking for " "confirmation that all selected records are intended to be published. Click " ":guilabel:`OK` to automatically publish all course content." msgstr "" "강좌 콘텐츠를 모두 선택된 상태에서 :guilabel:`게시됨` 열의 상자를 두 번 클릭합니다. 그러면 선택한 전체 레코드를 게시할 " "것인지 확인하는 팝업 창이 나타납니다. 전체 강좌 콘텐츠를 자동으로 게시하려면 :guilabel:`확인`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 msgid "View of a course contents being published in Odoo Helpdesk back-end." msgstr "Odoo 헬프데스크 백엔드에서 게시 중인 강좌 콘텐츠 화면." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:3 msgid "Customer ratings" msgstr "고객 평가" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:5 msgid "" "Asking customers to rate the support they received from a *Helpdesk* team " "provides an opportunity to gauge team performance and track customer " "satisfaction. Ratings can be published to the portal, providing customers " "with a general overview of the team's performance." msgstr "" "*헬프데스크* 팀에서 지원받은 내용에 대해 고객이 평가하도록 하면 팀의 성과 측정이나 고객 만족도를 추적할 수 있게 됩니다. 포털에 평가" " 내용을 게시하여 팀이 어떤 성과를 보이고 있는지 전체적인 기본 내용을 보여줄 수 있습니다. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:10 msgid "Enable customer ratings on a Helpdesk team" msgstr "헬프데스크 팀에서 고객 평가 기능 사용하기" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:12 msgid "" "To enable *customer ratings* on a helpdesk team by going to " ":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams`. Select a team from " "the list and navigate to the settings page. Scroll to the " ":guilabel:`Performance` section, and check the box for :guilabel:`Customer " "Ratings`." msgstr "" ":menuselection:`헬프데스크 --> 구성 --> 팀`으로 이동하여 헬프데스크 팀 항목에서 *고객 평가*를 활성화합니다. " "해당되는 팀을 목록에서 선택하고 설정 페이지로 이동합니다. 화면 아래에 있는 :guilabel:`성과` 섹션으로 이동하여 " ":guilabel:`고객 평가` 선택란에 표시합니다. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1 msgid "" "Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the rating on ticket feature\n" "in Odoo Helpdesk." msgstr "Odoo 헬프데스크 상담 평가 항목이 강조되어 있는 헬프데스크 팀의 설정 페이지 화면." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:22 msgid "Set a ratings request email template on a stage" msgstr "단계에서 평가를 요청하는 이메일 서식 설정하기" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:24 msgid "" "To automatically request ratings from customers once their tickets have " "closed, an email template should be added to the appropriate stage." msgstr "상담이 종료된 후 자동으로 고객 평가를 요청하도록 하려면 해당 단계에 이메일 서식을 추가해야 합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:27 msgid "" "Once the :guilabel:`Customer Ratings` setting has been enabled on the team's" " settings page, (see above) click the :guilabel:`Set an Email Template on " "Stages` link. Select a stage from the list, or click :guilabel:`New` to " "create a new stage." msgstr "" "팀 설정 페이지에서 `고객 평가` 항목을 활성화시킨 후 (위의 내용 참조) :guilabel:`단계에서 이메일 서식 설정` 링크를 " "클릭하십시오. 목록에서 단계를 선택하거나 :guilabel:`신규`를 클릭하여 새로운 단계를 생성합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:32 msgid "" "Customers should only be asked to rate tickets once an issue has been " "resolved and their ticket is closed. Therefore, a *ratings request* email " "should only be added to a stage that is **folded** in the kanban, as tickets" " in a *folded stage* are considered closed." msgstr "" "고객 문제가 해결되어 상담켓이 종료된 후에만 고객에게 상담에 대한 평가를 요청해야 합니다. 따라서 *접기 처리된 단계*에서는 상담이 " "종료된 것으로 간주되므로 칸반에서 **접기** 되어 있는 단계에만 *평가 요청* 이메일을 추가해야 합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:36 msgid "" "On the stage's settings page, select `Helpdesk: Ticket Rating Request` in " "the :guilabel:`Email Template` field. This template has been pre-configured " "with ratings customers can use to provide feedback. To view the template, " "click the arrow button to the right of the field." msgstr "" "단계 설정 페이지에서 :guilabel:`이메일 서식` 필드의 `헬프데스크: 상담 평가 요청`을 선택합니다. 이 서식은 고객으로부터 " "피드백을 받을 수 있도록 미리 구성되어 있습니다. 서식을 확인하려면 필드 오른쪽에 있는 화살표 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:40 msgid "" "Once the template has been added to the stage, it will automatically send a " "message when a ticket is moved to that stage. Customers will be asked to " "rate the support they received with colored icons." msgstr "" "서식이 단계에 추가되면 해당 단계로 상담이 이동하게 될 경우 자동으로 메시지가 전송됩니다. 고객은 색상으로 구별된 아이콘을 선택하여 지원" " 내용에 대해서 평가해달라는 요청을 받게 됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:43 msgid "*Green smiling face* - Satisfied" msgstr "*초록색 스마일* - 만족" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:44 msgid "*Yellow neutral face* - Okay" msgstr "*노란색 보통* - 양호" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:45 msgid "*Red frowning face* - Dissatisfied" msgstr "*빨간색 찌푸린 얼굴* - 불만" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1 msgid "" "View of a standard helpdesk customer review email template for Odoo " "Helpdesk." msgstr "Odoo 헬프데스크용으로 만들어진 헬프데스크 고객 리뷰 이메일 표준 서식 화면." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51 msgid "" "After selecting a rating, customers are taken to a webpage where they can " "provide specific written feedback to support their rating. Once a rating is " "submitted, it is added to the chatter on the ticket." msgstr "" "고객이 평가 결과를 선택한 후 자신이 평가한 내용에 대해 구체적으로 피드백을 작성할 수 있는 웹페이지로 이동합니다. 고객 평가는 제출 후" " 상담 대화창에 추가됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:56 msgid "" "Customer ratings can also be viewed through the :guilabel:`Customer Ratings`" " report. To view this report, go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting " "--> Customer Ratings`." msgstr "" "고객 평가는 :guilabel:`고객 평가` 보고서를 통해서도 확인할 수 있습니다. 이 보고서는 :menuselection:`헬프데스크 " "--> 보고 --> 고객 평가` 메뉴에서 볼 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:63 msgid "Publish ratings on the customer portal" msgstr "고객 포털에 평가 내용 게시" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:65 msgid "" "After enabling the :guilabel:`Customer Ratings` setting, an option to " "publish ratings on the team's website appears. Enabling this setting " "provides portal users with an overview of the ratings the team has received " "over the last thirty days. Specific written feedback will not be included; " "only statistics of the team's performance will be visible." msgstr "" ":guilabel:`고객 평가` 설정을 활성화시키면 팀의 웹사이트에 평점을 게시하는 옵션이 표시됩니다. 이 설정 항목을 활성화시키면 지난" " 30일 동안 팀에서 받은 평가에 대한 전체적인 내용을 포털 사용자들이 확인할 수 있습니다. 여기에는 구체적 피드백 내용은 포함되지 " "않으며 팀의 성과에 대한 통계 수치만 표시됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:71 msgid "" "In order to display ratings on the customer portal, a team has to have their" " visibility setting set to :guilabel:`Invited portal users and all internal " "users`. This setting is found on the team's settings page under " ":guilabel:`Visibility`." msgstr "" "고객 포털에 평가 내용이 표시되도록 하려면 팀 설정에서 검토 가능성 항목이 :guilabel:`승인된 포털 사용자 및 내부 사용자 " "전체`로 설정되어 있어야 합니다. 해당되는 설정 항목은 :guilabel:`검토 가능성` 아래에 있는 팀 설정 페이지에서 확인하실 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:75 msgid "" "Next, to publish the ratings, go to :menuselection:`Helpdesk --> " "Configuration --> Teams` and select a team. Scroll to " ":guilabel:`Performance` and enable :guilabel:`Publish this team's ratings on" " your website`." msgstr "" "다음으로, 평가 결과를 게시하려면 :menuselection:`헬프데스크 --> 구성 --> 팀`으로 이동하여 팀을 선택하십시오. 화면 " "아래로 이동하여 :guilabel:`성과`에 있는 :guilabel:`팀 평가를 웹사이트에 게시` 항목을 활성화합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:79 msgid "" "To view the ratings for a team, a customer will log into the portal and " "navigate to one of their tickets. After clicking on the team name in the " ":guilabel:`Managed By` field, they will be directed to a page with the " "team's ratings over the past thirty days." msgstr "" "팀에 대한 평가 결과를 확인하려면 고객은 포털에 로그인하여 본인의 상담 내역 중 하나를 선택합니다. :guilabel:`관리 주체` " "필드에서 팀 이름을 클릭하면 지난 30일 동안의 평가가 나와있는 페이지로 이동합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1 msgid "View of the ratings performance overview from the customer portal." msgstr "고객 포털에서 평가 실적에 대한 전체적인 내용이 나와있는 화면." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:88 msgid "Manually hide individual ratings" msgstr "개별 평가 내용을 수기로 숨김 처리하기" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:90 msgid "" "Individual ratings can be manually hidden from the portal. This allows for " "specific ratings to be kept out of the performance metrics that are shown to" " customers." msgstr "" "포털에서 개별 평가 항목을 수동으로 숨길 수 있습니다. 이를 통해 고객에게 표시되는 실적표에서 특정 등급을 제외할 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:93 msgid "" "To make a rating visible only to internal users, navigate to the page for a " "rating. This can be done in one of the following ways:" msgstr "내부 사용자에게만 평가 내용을 보이게 하려면 평가 페이지로 이동하십시오. 다음의 방법 중 하나를 선택하시면 됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:96 msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Customer Ratings` and click" " on one of the kanban cards for an individual rating." msgstr "" ":menuselection:`헬프데스크 --> 보고 --> 고객 평가`로 이동하고 개별 평가 항목에 대한 칸반 카드 중 하나를 " "클릭합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:98 msgid "" "Navigate to :menuselection:`Helpdesk --> Tickets --> All Tickets` and remove" " the :guilabel:`Open` filter from the search bar. Then filter by " ":guilabel:`Satisfied`, :guilabel:`Okay` and/or :guilabel:`Dissatisfied`. " "Select a ticket from the results. Click the :guilabel:`Rating` smart button." msgstr "" ":menuselection:`헬프데스크 --> 상담 --> 전체 상담`으로 이동한 후 검색창에서 :guilabel:`접수된 상담` 필터를" " 삭제합니다. 그런 다음 :guilabel:`만족`, :guilabel:`양호` 및/또는 :guilabel:`불만`으로 필터를 " "입력합니다. 검색된 상담 내용을 선택합니다. :guilabel:`평가` 스마트 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:103 msgid "" "Once on the rating details page, check the :guilabel:`Visible Internally " "Only` box." msgstr "평가 세부 정보에서 :guilabel:`내부 검토만 허용` 선택란에 표시합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:110 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:291 msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets`" msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:111 msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/reports`" msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/reports`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3 msgid "Start receiving tickets" msgstr "상담 접수 받기" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:5 msgid "" "Odoo *Helpdesk* offers multiple channels where customers can reach out for " "assistance, such as email, live chat, and through a website's submission " "form. The variety of these contact options provides customers with multiple " "opportunities to receive support quickly, while also giving the support team" " the ability to manage multi-channel support tickets from one central " "location." msgstr "" "Odoo *헬프데스크*에서는 이메일, 실시간 채팅, 웹사이트 양식 제출 등 다양한 채널을 통해 고객 서비스를 지원해드리고 있습니다. " "저희쪽으로 연락할 수 있는 다양한 방법 중에서 고객들께서 선택할 수 있으므로 신속하게 지원받을 수 있는 동시에 고객지원팀이 중심이 되어 " "여러 개의 지원 채널을 통한 상담을 관리할 수 있도록 기능하고 있습니다. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:11 msgid "Enable channel options to submit tickets" msgstr "채널 옵션 기능을 활성화하여 상담 진행" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:13 msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams` and choose an " "existing team, or click :guilabel:`New` to :doc:`create a new team " "`." msgstr "" ":menuselection:`헬프데스크 --> 구성 --> 팀`으로 이동하여 입력되어 있는 기존 팀을 선택하거나 " ":guilabel:`신규`를 클릭하여 :doc:`새로운 팀 만들기 `로 이동합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:16 msgid "" "On the team's settings page, scroll down to :guilabel:`Channels`. Select one" " or more channel(s) to enable by checking the respective box(es)." msgstr "" "팀 설정 페이지에서 화면 아래쪽의 :guilabel:`채널`까지 이동합니다. 해당하는 선택란에 표시하여 활성화시킬 채널을 하나 이상 " "선택합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:19 msgid ":guilabel:`Email Alias`" msgstr ":guilabel:`이메일 별칭`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:20 msgid ":guilabel:`Website Form`" msgstr ":guilabel:`웹사이트 양식`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:21 msgid ":guilabel:`Live Chat`" msgstr ":guilabel:`실시간 채팅`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:24 msgid "Email Alias" msgstr "이메일 별칭" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:26 msgid "" "The *Email Alias* setting automatically creates tickets from messages sent " "to that team's specified email alias." msgstr "*이메일 별칭*을 설정해두면 지정한 이메일 별칭을 사용한 발신 메시지에서 자동으로 상담건을 생성합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:29 msgid "" "To alter a *Helpdesk* team's email alias, navigate to the :guilabel:`Teams` " "settings page. Find :guilabel:`Email Alias`, under the :guilabel:`Channels` " "heading, and then type in the desired team alias in the field." msgstr "" "*헬프데스크* 팀에서 사용하는 이메일 별칭을 변경하려면 :guilabel:`팀` 설정 페이지로 이동합니다. :guilabel:`채널` " "제목 아래이 엤는 :guilabel:`이메일 별칭`에서 원하는 별칭을 입력하십시오." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:33 msgid "" "When a new *Helpdesk* team is created, an :guilabel:`Email Alias` is " "created, as well. This alias can be changed in the :guilabel:`Alias` field." msgstr "" "새로 *헬프데스크* 팀을 생성하면 :guilabel:`이메일 별칭`도 새로 만들어집니다. 해당 항목은 :guilabel:`별칭` 필드에서" " 변경할 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:37 msgid "" "If the database does not have a custom domain already configured, click " ":guilabel:`Configure a custom domain` to be redirected to the " ":guilabel:`Settings` page. From there, enable :guilabel:`Custom Email " "Servers`." msgstr "" "데이터베이스에 미리 구성해놓은 커스텀 도메인이 없는 경우에는 :guilabel:`커스텀 도메인 구성`을 클릭한 후 " ":guilabel:`설정` 페이지로 이동합니다. 거기에서 :guilabel:`이메일 서버 사용자 지정` 항목을 활성화시킵니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 msgid "" "View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the email alias feature in Odoo\n" "Helpdesk." msgstr "Odoo헬프데스크의 이메일 별칭 기능을 강조되어 있는 헬프데스크 팀의 설정 페이지 화면" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:46 msgid "" "When an email is received, the subject line from the email becomes the title" " of a new *Helpdesk* ticket. The body of the email is also added to the " "ticket under the :guilabel:`Description` tab and in the ticket's " ":guilabel:`Chatter` section." msgstr "" "이메일을 수신할 경우, 이메일 제목이 신규 *헬프데스크* 상담 건의 제목이 됩니다. 이메일 본문 내용은 상담의 :guilabel:`설명`" " 탭 및 :guilabel:'메시지 창` 섹션에도 추가됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:51 msgid "" "The configuration steps outlined above are for **Odoo Online** and " "**Odoo.sh** databases. For **On-premise** databases, additional " "configuration for custom email servers and email aliases may be required." msgstr "" "위에서 설명한 구성 단계는 **Odoo 온라인** 및 **Odoo.sh** 데이터베이스 전용입니다. **온프레미스** 데이터베이스의 " "경우에는 이메일 서버를 커스터마이징하시거나 이메일 별칭에 대해서 추가 구성하셔야 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56 msgid "Website Form" msgstr "웹사이트 양식" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:58 msgid "" "Enabling the *Website Form* setting adds a new page to the website with a " "customizable form. A new ticket is created once the required form fields are" " filled out and submitted." msgstr "" "*웹사이트 양식* 설정을 활성화시키면 웹사이트에 새 페이지가 커스터마이징 할 수 있는 양식으로 추가됩니다. 양식에서 필수 작성 항목을 " "입력 후 제출하면 신규 상담 건이 생성됩니다. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:61 msgid "" "To activate the website form, navigate to a team's settings page under " ":menuselection:`Configuration --> Teams`. Find the :guilabel:`Website Form` " "feature under the :guilabel:`Channels` section, and check the box." msgstr "" "웹사이트 양식을 활성화시키려면 :menuselection:`구성 --> 팀` 메뉴에서 팀 설정 페이지로 이동합니다. " ":guilabel:`채널` 섹션 아래에서 :guilabel:`웹사이트 양식` 항목을 찾아 선택란에 표시하시면 됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:65 msgid "" "After the feature is activated, click the :guilabel:`Go to Website` smart " "button at the top of the that :guilabel:`Teams` settings page to view and " "edit the new website form, which is created automatically by Odoo." msgstr "" "기능을 활성화시킨 후, :guilabel:`팀` 설정 페이지 상단에 있는 :guilabel:`웹사이트 바로가기` 스마트 버튼을 클릭하면 " "Odoo에서 자동으로 생성된 새 웹사이트 양식을 확인하여 편집할 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:70 msgid "" "After enabling the website form, the *Teams* settings page may need to be " "refreshed before the *Go to Website* smart button appears." msgstr "웹사이트 양식을 활성화시킨 후 *웹사이트 바로가기* 스마트 버튼이 나타나지 않으면 *팀* 설정 페이지를 새로고침하십시오. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:73 msgid "" "As well, if a *Help Center* is published, the smart button will navigate " "there first. Simply click the :guilabel:`Contact Us` button at the bottom of" " the forum to navigate to the ticket submission form." msgstr "" "또한 *헬프 센터*가 있는 경우에는 스마트 버튼을 통해 먼저 해당 내용을 검색하게 됩니다. 포럼의 하단에 있는 " ":guilabel:`연락하기` 버튼을 클릭하여 상담 요청 페이지로 이동하십시오." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 msgid "" "View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the Go to Website button in\n" "Odoo Helpdesk." msgstr "Odoo 헬프데스크에서 웹사이트 바로가기 버튼을 강조해서 보여주는 헬프데스크 팀의 설정 페이지 화면." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:83 msgid "Customize the website ticket form" msgstr "웹사이트 상담 양식 커스터마이징" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:85 msgid "" "To customize the default ticket submission form, click the :guilabel:`Edit` " "button in the upper right corner of the page. Then click on one of the " "fields in the form." msgstr "" "기본 상담 요청 양식을 커스터마이징하려면 페이지 상단에서 우측 끝에 있는 :guilabel:`편집` 버튼을 클릭하십시오. 그 후 양식에 " "있는 필드 중 하나를 클릭합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88 msgid "" "Add, remove, or update fields as necessary to alter the information " "submitted by customers. Fields can be made marked as :guilabel:`Required`, " "by toggling the switch from gray to blue in the website builder's editor " "window, located under the :guilabel:`Field` section. As well, other " "pertinent field information can be edited here, such as:" msgstr "" "고객이 제출한 내용을 변경하려면 필드를 필요에 따라 추가하거나 삭제 또는 업데이트합니다. 필드를 :guilabel:`필수` 항목으로 " "표시하려면 :guilabel:`필드` 섹션 하단에 있는 웹사이트 빌더 편집기 창에서 스위치를 회색에서 파란색으로 전환하면 됩니다. 또한 " "다음과 같은 기타 필드 항목을 여기에서 편집할 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:93 msgid "" ":guilabel:`Type`: which matches an Odoo model value to the field (e.g. " "`Customer Name`)." msgstr ":guilabel:`유형`: 필드 (예: `고객명`)에 해당하는 Odoo 모델 값입니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:94 msgid "" ":guilabel:`Input Type`: to determine what time of input the field should be," " like `Text`, `Email`, `Telephone` or `URL`." msgstr "" ":guilabel:`입력 유형`: `텍스트`, `이메일`, `전화번호` 또는 `URL` 항목과 같이 필드에 입력할 유형을 선택합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:96 msgid "" ":guilabel:`Label`: to give the form field a label (e.g. `Full Name`, `Email " "Address`, etc.). Also control the label position on the form by using the " "nested :guilabel:`Position` options." msgstr "" ":guilabel:`라벨`: 양식에서의 필드값에 라벨을 지정합니다 (예: `전체 이름`, `이메일 주소` 등). 또한 " ":guilabel:`위치` 옵션을 사용하여 양식에서 라벨 위치를 관리합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:98 msgid "" ":guilabel:`Description`: which, optionally, adds an editable line under the " "input box to provide additional contextual information related to the field." msgstr "" ":guilabel:`설명`: 선택 사항으로, 추가로 필드와 관련된 내용에 대한 정보를 제공하기 위해 입력 상자 아래에 편집할 수 있도록 " "줄을 추가합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:100 msgid ":guilabel:`Placeholder`: to add a sample input value." msgstr ":guilabel:`입력 예시`: 예시로 보여줄 입력값을 추가합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:101 msgid "" ":guilabel:`Default value`: to add common use case values that most customers" " would find valuable" msgstr ":guilabel:`기본값`: 고객들 대부분에게 적용될 수 있는 일반적인 내용을 값으로 추가합니다. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:102 msgid "" ":guilabel:`Required`: which sets the field as mandatory before the form can " "be submitted." msgstr ":guilabel:`필수 항목`: 양식을 제출하려면 해당 필드를 작성하도록 필수 항목으로 설정합니다. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:103 msgid "" ":guilabel:`Visibility`: to allow for absolute or conditional visibility of " "the field. Nested options, such as device visibility, appear when certain " "options are selected." msgstr "" ":guilabel:`검토 가능성`: 필드에서 항상 보기 또는 조건에 따라 검토할 수 있도록 관리합니다. 디바이스 검토와 같은 기본 옵션 " "기능은 특정 내용을 선택하면 표시됩니다. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:107 msgid "" "Text blocks can be added in the farthest 1/3 column of the ticket form page," " next to the ticket form. This is an ideal place to include team information" " such as additional contact details, hours, or common helpful articles that " "link to the :guilabel:`Forum`." msgstr "" "텍스트 블록은 상담 양식 페이지에서 양식 옆 가장 끝부분 1/3 열에 추가할 수 있습니다. 세부적인 추가 연락처나 시간 또는 유용할만한 " "정보와 같은 팀 안내 사항을 입력해놓기에 가장 알맞은 자리입니다. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 msgid "" "View of the unpublished website form to submit a ticket for Odoo Helpdesk." msgstr "Odoo 헬프데스크에 상담 요청용으로 아직 제출하기 전인 웹사이트 양식 화면." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:115 msgid "" "Once the form has been optimized and is ready for public use, " ":guilabel:`Save` the changes, and then publish the form by clicking on the " ":guilabel:`Unpublished` button." msgstr "" "편집이 완료되어 양식이 일반에게 공개할 준비가 되었다면, 변경 사항을 저장한 후 :guilabel:`미게시` 버튼을 클릭하여 양식을 " "게시하십시오." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:119 msgid "Live Chat" msgstr "실시간 채팅" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:121 msgid "" "The *Live Chat* feature allows website visitors to connect directly with a " "support agent or chatbot. During these conversations, *Helpdesk* tickets can" " be instantly created by using the :doc:`response command " "` `/helpdesk`." msgstr "" "*실시간 채팅* 기능을 사용하면 웹사이트 방문자를 지원 담당 직원이나 챗봇 채팅으로 직접 연결시킬 수 있습니다. 채팅 중에 " ":doc:`응답 명령 ` `/helpdesk`를 사용하여 즉시 *헬프데스크* 상담 건을 생성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:125 msgid "" "To enable *Live Chat*, navigate to the :menuselection:`Configuration --> " "Teams` list view, select a team, and on the :guilabel:`Teams` settings page," " click the check box next to :guilabel:`Live Chat`, under the " ":guilabel:`Channels` heading." msgstr "" "*실시간 채팅* 기능을 활성화시키려면 :menuselection:`구성 --> 팀` 목록 화면으로 이동하여 팀을 선택한 후 " ":guilabel:`팀` 설정 페이지에서 :guilabel:`채널` 제목 아래에 있는 :guilabel:`실시간 채팅` 옆에 있는 " "선택란에 표시하십시오. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:130 msgid "" "If this is the first time *Live Chat* has been enabled on the database, the " "page may need to be saved manually and refreshed before any further steps " "can be taken." msgstr "" "데이터베이스에서 *실시간 채팅*을 활성화시킨 적이 없는 경우에는, 다음 단계를 진행하기 전에 페이지를 수기로 저장 후 새로고침해야 할 " "수도 있습니다. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:133 msgid "" "With the :guilabel:`Live Chat` setting engaged, click on :guilabel:`View " "Channels`. Then, on the :guilabel:`Website Live Chat Channels` dashboard, " "select the kanban card for the channel that was created for the *Helpdesk* " "team, or create a :guilabel:`New` one if necessary. When a kanban card is " "selected, additional options await on the channel's form." msgstr "" ":guilabel:`실시간 채팅` 설정을 활성화시킨 상태에서 :guilabel:`채널 보기`를 클릭합니다. 그런 다음 " ":guilabel:`웹사이트 실시간 채팅 채널` 현황판에서 *헬프데스크* 팀용으로 만들어져있는 채널 칸반 카드를 선택하거나 필요시 카드를" " :guilabel:`신규`로 생성합니다. 칸반 카드를 선택할 경우 채널 양식에서 사용할 추가 옵션 항목이 있습니다" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:139 msgid "Customize the live chat channel" msgstr "실시간 채팅 채널 커스터마이징" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:141 msgid "" "When an individual channel is clicked on the :guilabel:`Website Live Chat " "Channels` dashboard, Odoo directs the page to the channel form. From there, " "the :guilabel:`Channel Name` can be edited, however Odoo names this to match" " the *Helpdesk* team's kanban pipeline, by default." msgstr "" "웹사이트 실시간 채팅 채널의 현황판에 있는 개별 채널을 클릭하면 Odoo에서 채널 양식으로 이동하게 됩니다. 여기에서 " ":guilabel:`채널명`을 편집할 수 있으나, 기본적으로 Odoo에서는 *헬프데스크* 팀에 있는 칸반 파이프라인과 같은 이름으로 " "지정되고 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:146 msgid "" "If a *Helpdesk* team is named `Customer Care`, a *Live Chat* channel will be" " created with the same name." msgstr "*헬프데스크* 팀의 이름이 '고객 서비스'인 경우 같은 이름으로 *실시간 채팅* 채널이 만들어집니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:0 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 msgid "View of the kanban cards for the available Live Chat channels." msgstr "사용할 수 있는 실시간 채팅 채널을 보여주는 칸반 카드 화면." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:153 msgid "On the channel form, navigate through the tabs to complete the setup." msgstr "채널 양식에 있는 탭 메뉴로 이동하여 설정을 완료합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:156 msgid "Add operators" msgstr "운영자 추가" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:158 msgid "" "*Operators* are the users who will act as agents and respond to live chat " "requests from customers. The user who originally created the live chat " "channel will be added by default." msgstr "" "*운영자*는 상담원 역할을 하여 고객이 실시간 채팅 요청을 하면 이에 응답하는 사용자입니다. 해당 실시간 채팅 채널을 생성한 사람이 기본" " 사용자로 추가됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:161 msgid "" "To add additional users, navigate and click on the live chat channel from " "the :guilabel:`Website Live Chat Channels` dashboard, and on the " ":guilabel:`Operators` tab, click :guilabel:`ADD`." msgstr "" "다른 사용자를 추가하려면 웹사이트 실시간 채팅 채널의 현황판에서 실시간 채팅 채널을 검색하여 선택한 후 :guilabel:`운영자` " "탭에서 :guilabel:`추가`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:164 msgid "" "Then, click the check box next to the users to be added, and click " ":guilabel:`SELECT`. :guilabel:`New` operators can be created and added to " "the list, as well, by filling out the :guilabel:`Create Operators` form and " "then clicking :guilabel:`SAVE & CLOSE` (or :guilabel:`SAVE & NEW` for " "multiplerecord creations)." msgstr "" "그 후, 추가할 사용자 옆의 선택란에 표시하고 :guilabel:`선택`을 클릭합니다. :guilabel:`신규` 운영자를 생성하여 " "목록에 추가할 수도 있습니다. :guilabel:`운영자 생성` 양식을 작성한 다음 :guilabel:`저장하고 닫기`(또는 추가로 " "생성하려면 :guilabel:`저장하고 새로 만들기`를 클릭)를 선택합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:169 msgid "" "As well, current operators can be edited or removed by clicking on their " "respective boxes in the :guilabel:`Operators` tab, and then adjusting their " "form values, or by using one of the form buttons located at the bottom of " "the form, such as :guilabel:`REMOVE`." msgstr "" "또한 현재 운영자 정보를 편집하거나 삭제하려면 :guilabel:`운영자` 탭에서 해당 선택란에 표시한 다음 양식에 있는 값을 변경하거나" " 양식의 하단에 있는 :guilabel:`삭제`버튼과 같은 양식 전용 버튼을 사용하시면 됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:174 msgid "" "Users can add themselves as an operator by clicking the :guilabel:`Join` " "button on a *Live Chat* channel." msgstr "*실시간 채팅* 채널에서 :guilabel:`참가` 버튼을 클릭하면 사용자 자신을 운영자로 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:178 msgid "Modify channel options" msgstr "채널 옵션 수정" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:180 msgid "" "The :guilabel:`Options` tab contains the visual and text settings for the " "live chat window." msgstr ":guilabel:`옵션` 탭에서 실시간 채팅 창에서 사용할 수 있는 효과 및 텍스트 설정을 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:182 msgid "" "Change the text in the :guilabel:`Text of the Button` field to update the " "greeting displayed in the text bubble when the live chat button appears on " "the website." msgstr "" "웹사이트에 실시간 채팅 버튼이 표시될 때 말풍선으로 인사말을 나타나게 하려면 :guilabel:`버튼용 텍스트` 필드에 있는 텍스트 " "내용을 변경하십시오." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:185 msgid "" "Edit the :guilabel:`Welcome Message` to change the message a visitor sees " "when they open the chat window. This message will appear as though it is " "sent by a live chat operator, and should be an invitation to continue the " "conversation." msgstr "" "방문자가 채팅창을 들어올 때 표시되는 메시지를 변경하려면 :guilabel:`환영 메시지`를 편집하시면 됩니다. 실시간 채팅 상담원이 " "보낸 메시지처럼 나타나며 대화를 계속하도록 하는 초대하는 메시지여야 합니다. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:189 msgid "" "Edit the :guilabel:`Chat Input Placeholder` to change the text that appears " "in the box where visitors will type their replies." msgstr "방문자가 응답을 입력할 채팅창에 표시할 텍스트를 변경하려면 :guilabel:`채팅 입력 예시` 항목을 편집하십시오." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:192 msgid "" "Change the :guilabel:`Livechat Button Color` and the :guilabel:`Channel " "Header Color` by clicking a color bubble to open the color selection window." " Click the refresh icon to the right of the color bubbles to reset the " "colors to the default selection." msgstr "" "색상 풍선을 클릭하면 색상 선택 창이 열리고 :guilabel:'실시간 채팅 버튼 색상' 및 :guilabel:'채널 머리글 색상'을 " "변경합니다. 색상 풍선 오른쪽에 있는 새로고침 아이콘을 클릭하면 색상이 기본 선택으로 초기화됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:197 msgid "" "Color selection, for the button or header, can be made manually, or through " "RGB, HSL or HEX code selection. Different options will be available, " "depending on your operating system." msgstr "" "색상을 직접 선택하거나 RGB, HSL 또는 HEX 코드를 선택하여 버튼이나 제목 색상을 선택할 수 있습니다. 운영 체제에 따라 선택 " "사항이 달라질 수 있습니다. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:201 msgid "Create channel rules" msgstr "채널 규칙 만들기" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:203 msgid "" "The :guilabel:`Channel Rules` tab determines when the live chat window opens" " on the website by logic of when a :guilabel:`URL Regex` action is triggered" " (e.g., a page visit)." msgstr "" ":guilabel:`채널 규칙` 탭에서 웹사이트에서 실시간 채팅창이 언제 열리도록 할 것인지를 결정할 수 있으며, 이는 " ":guilabel:`URL 규칙`에 따라서 결정되게 됩니다. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:206 msgid "" "Edit existing rules, or create a new one by clicking :guilabel:`Add a line`," " and fill out the pop-up form details based on how the rule should apply." msgstr "" "기존 규칙을 편집하거나 새로운 규칙을 :guilabel:`라인 추가하기`로 만들수 있으며, 규칙을 적용하는 방법에 따라 팝업 양식의 세부" " 정보를 입력합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:209 msgid "" "If a :guilabel:`Chatbot` will be included on this channel, select it from " "the dropdown. If the chatbot will only be active when no operators are " "available, check the box labeled :guilabel:`Enabled only if no operator`." msgstr "" "채널에 :guilabel:`챗봇`을 사용하려고 할 경우 드롭다운 메뉴에서 선택합니다. 가능한 운영자가 없을 때만 챗봇을 사용하려고 하는 " "경우에는 :guilabel:`:`운영자가 없는 경우에만 사용` 선택란에 표시하십시오." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:214 msgid "" "If a chatbot is added to a live chat channel, then 3 new smart buttons will " "appear on the channel settings form: :guilabel:`Chatbots`, " ":guilabel:`Sessions`, and :guilabel:`% Happy`." msgstr "" "실시간 채팅 채널에 챗봇을 추가하면 채널 설정 양식에 :guilabel:`챗봇`, :guilabel:`세션` 및 :guilabel:`% " "만족도`의 새로운 3가지 스마트 버튼이 표시됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:217 msgid "" "The :guilabel:`Chatbots` smart button is where the chatbot can be programmed" " with a :guilabel:`Script`. Each line in the :guilabel:`Script` contains a " ":guilabel:`Message`, :guilabel:`Step Type`, :guilabel:`Answers`, and " "conditional :guilabel:`Only If` logic that applies when certain pre-filled " "answers are chosen. To create more steps in the :guilabel:`Script`, click " ":guilabel:`Add a line` and fill out the script steps form according to the " "desired logic." msgstr "" ":guilabel:`챗봇` 스마트 버튼은 챗봇을 :guilabel:`스크립트` 프로그래밍하는 기능입니다. :guilabel:`스크립트`의" " 각 줄에는 :guilabel:`메시지`, :guilabel:`단계 유형`, :guilabel:`답변` 및 선택 사항으로 " ":guilabel:`Only If` 규칙이 있어서 미리 작성되어 있는 답변을 선택하게 됩니다. :guilabel:`스크립트`에서 더 많은" " 단계를 추가하려면 :guilabel:`라인 추가하기`를 선택하여 원하는 규칙에 따라 스크립트 단계 양식을 입력하십시오." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:223 msgid "" ":guilabel:`Sessions` is where live chat sessions are recorded in order of " "descending :guilabel:`Session Date`, by default. Each record includes the " ":guilabel:`Attendees` involved in the live chat session, the :guilabel:`# " "Messages`, as well as any :guilabel:`Rating` that was received when the " "session ended." msgstr "" ":guilabel:`세션'에는 기본값으로 :guilabel:`세션 일자`가 내림차순에 따라 기록되어 있습니다. 각 레코드에는 실시간 채팅" " 세션에 대한 :guilabel:`참여자`, :guilabel:`# 메시지` 및 세션 종료 시 받게 되는 :guilabel:`평가`에 " "대한 전체 내용이 포함됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:227 msgid "" "The :guilabel:`% Happy` smart button includes a log of ratings that were " "left by live chat attendees, and are labeled by date, time, and the support " "agent who was responsible for the live chat session." msgstr "" ":guilabel:`% 만족도` 스마트 버튼은 실시간 채팅 이용자가 남긴 평가 기록에 대한 항목이며, 날짜, 시간 및 실시간 채팅 세션을" " 담당한 상담원으로 라벨이 지정됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:231 msgid "" "Add the URL for the pages this channel will be applied to in the " ":guilabel:`URL Regex` field. If this channel will only be available to users" " in specific countries, add them to the :guilabel:`Country` field. If this " "field is left blank, the channel will be available to all site visitors." msgstr "" "이 채널을 사용할 페이지 URL을 :guilabel:`URL 규칙` 필드에 추가하십시오. 특정 국가 사용자만 이 채널을 사용하도록 할 " "경우에는 :guilabel:`국가` 필드에 해당 채널을 추가하십시오. 필드를 비워두면 사이트 방문자은 누구든지 채널을 사용할 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:241 msgid "Use the live chat widget" msgstr "실시간 채팅 위젯 사용하기" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:243 msgid "" "The :guilabel:`Widget` tab on the live chat channel form offers an " "embeddable website widget, or a shortcode for instant customer/supplier " "access to a live chat window." msgstr "" "라이브 채팅 채널 양식에 있는 :guilabel:`위젯` 탭을 통해서 웹사이트 위젯을 추가하거나 실시간 채팅창에서 고객이나 공급업체가 " "바로 사용할 수 있도록 단축 코드를 만들 수 있습니다. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:246 msgid "" "The live chat :guilabel:`Widget` can be applied to websites created through " "Odoo by navigating to the :menuselection:`Website --> Configuration --> " "Settings`. Then scroll to the :guilabel:`Live Chat` section, and select the " "channel to add to the site. Click :guilabel:`Save` to apply." msgstr "" ":menuselection:`웹사이트 --> 구성 --> 설정`으로 이동하여 Odoo를 통해 생성된 웹사이트에서 라이브 채팅 " ":guilabel:`위젯`을 삽입할 수 있습니다. 그런 다음 :guilabel:`실시간 채팅` 섹션으로 이동하여 사이트에 추가할 채널을 " "선택합니다. :guilabel:`저장`을 클릭하면 적용됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:250 msgid "" "To add the widget to a website created on a third-party platform, click " ":guilabel:`COPY` and paste the code into the `` tag on the site." msgstr "" "타사 플랫폼을 통해 제작한 웹사이트에 위젯을 추가하려면 :guilabel:`복사`하여 사이트의 `` 태그에 코드를 " "붙여넣습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:253 msgid "" "Likewise, to send a live chat session to a customer or supplier, click the " "second :guilabel:`COPY` button which contains a link to join directly." msgstr "" "마찬가지로, 고객이나 업체를 실시간 채팅으로 초대하려면 참여 링크가 포함되어 있는 두번째 :guilabel:`복사` 버튼을 클릭하십시오." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:257 msgid "Create a support ticket from a live chat session" msgstr "실시간 채팅에서 상담 생성" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:259 msgid "" "Once live chat is enabled, operators will be able to communicate with site " "visitors in real time." msgstr "실시간 채팅을 활성화시키면 운영자는 사이트 방문자와 실시간으로 소통할 수 있게 됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:261 msgid "" "During the conversation, an operator can use the shortcut :doc:`command " "` `/helpdesk` to create a ticket " "without leaving the chat window. The transcript from the conversation will " "be added to the new ticket, under the :guilabel:`Description` tab." msgstr "" "채팅 중 운영자는 :doc:`명령어 ` `/helpdesk`" " 바로가기를 통해 채팅창을 닫지 않고도 상담 건을 생성할 수 있습니다. 채팅 내용은 신규 상담의 :guilabel:`설명` 탭 아래에 " "추가됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:267 msgid "Prioritizing tickets" msgstr "상담 우선순위 지정" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:269 msgid "" "All tickets include a :guilabel:`Priority` field. The highest priority " "tickets will appear at the top of the kanban and list views." msgstr "" "모든 상담 항목마다 :guilabel:`우선순위` 필드가 있습니다. 칸반 및 목록 화면의 상위에 우선순위가 가장 높은 상담이 표시됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 msgid "" "View of a team's kanban view and the prioritized tasks in Odoo Helpdesk." msgstr "Odoo 헬프데스크에서 해당 팀 칸반 및 우선순위가 매겨져 있는 작업 화면." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:276 msgid "The priority levels are represented by stars:" msgstr "우선순위 레벨은 별표로 나타냅니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:278 msgid "0 stars = *Low Priority*" msgstr "별 0개 = *우선순위 낮음*" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:279 msgid "1 star = *Medium Priority*" msgstr "별 1개 = *우선순위 중간*" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:280 msgid "2 stars = *High Priority*" msgstr "별 2개 = *우선순위 높음*" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:281 msgid "3 stars = *Urgent*" msgstr "별 3개 = *긴급*" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:283 msgid "" "Tickets will be set to low priority (0 stars) by default. To change the " "priority level, select the appropriate number of stars on the kanban card, " "or on the ticket." msgstr "" "상담 기본 설정은 우선순위 낮음 (별 0개)으로 설정되어 있습니다. 우선순위 레벨을 변경하려면 칸반 카드나 상담 상에 별 개수를 적절하게" " 선택하십시오." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:287 msgid "" "As priority levels can be used as criteria for assigning :doc:`SLAs `, " "changing the priority level of a ticket can alter the :abbr:`SLA (Service " "Level Agreement)` deadline." msgstr "" "우선순위 레벨은 :doc:`SLAs ` 배정 기준으로도 사용될 수 있으므로 상담 우선순위 레벨 변경 시 :abbr:`SLA " "(서비스 수준 계약)` 기한이 변경될 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:292 msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:293 msgid ":doc:`/applications/websites/livechat`" msgstr ":doc:`/applications/websites/livechat`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3 msgid "Reporting" msgstr "보고" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:5 msgid "" "Odoo *Helpdesk* includes several reports that provide the opportunity to " "track trends for customer support tickets, identify areas for improvement, " "manage employee workloads, and confirm when customer expectations are met." msgstr "" "Odoo *헬프데스크*에서 사용할 수 있는 다양한 보고서를 통해 고객지원 상담 추세를 추적하고, 개선해야 할 부분이 있는지 파악하며 " "영역을 식별하며, 직원들의 업무량 관리와 함께 고객 만족 달성 여부를 확인할 수 있습니다. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:10 msgid "Available reports" msgstr "사용할 수 있는 보고서 종류" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:12 msgid "" "Details about the reports available in Odoo *Helpdesk* can be found below. " "To view the different reports, go to :menuselection:`Helpdesk --> " "Reporting`." msgstr "" "Odoo *헬프데스크* 보고서에 대한 자세한 내용은 아래에서 확인할 수 있습니다. 보고서를 확인하시려면 " ":menuselection:`헬프데스크 --> 보고` 메뉴로 이동하십시오." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:16 msgid "Ticket Analysis" msgstr "티켓 분석" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:18 msgid "" "The *Ticket Analysis* report (:menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> " "Ticket Analysis`) provides an overview of every customer support ticket in " "the database. This includes the number of tickets assigned among teams and " "individual users." msgstr "" "*상담 분석* 보고서 (:menuselection:`헬프데스크 --> 보고 --> 상담 분석`)에서는 데이터베이스에 있는 고객 지원 " "상담에 대한 내용 전체를 확인할 수 있습니다.여기에는 팀별 혹은 개인 사용자 별로 배정된 상담 숫자가 포함되어 있습니다. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:22 msgid "" "This report is useful in identifying where teams are spending the most time," " and helps determine if there is an uneven workload distribution among the " "support staff. The default report counts the number of tickets per team and " "groups them by stage." msgstr "" "이 보고서는 관련 팀에서 시간이 가장 많이 소요되는 부분을 파악하기 위한 목적으로 유용하게 사용할 수 있으며 지원을 담당하는 직원 간에 " "업무량이 적절하게 배분되었는지 검토할 수 있도록 합니다. 기본 보고서에서는 팀별로 상담 건수를 계산하여 단계별로 분류하고 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1 msgid "View of Ticket Analysis report default view." msgstr "상담 분석 보고서의 기본 화면." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:30 msgid "" "Alternative measures can be selected to track where the most time is spent " "at different points in the workflow. To change the measures used for the " "report that is currently displayed, or to add more, click the " ":guilabel:`Measures` button, and select one or more options from the drop-" "down menu:" msgstr "" "작업 과정의 여러 지점 중 어느 부분에서 가장 업무 시간이 많이 소요되는지 추적하기 위해 다른 방법을 사용할 수도 있습니다. 현재 보고 " "있는 보고서 측정값을 변경하거나 추가하려면 :guilabel:`측정값` 버튼을 클릭하여 드롭다운 메뉴에서 옵션을 선택합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Average Hours to Respond`: average number of working hours " "between a message sent from the customer and the response from the support " "team. *This is does not include messages sent when the ticket was in a " "folded stage*" msgstr "" ":guilabel:`평균 응답 시간`: 고객 메시지를 받은 시간부터 지원 팀이 응답하기까지 걸린 작업 시간의 평균값입니다. *접음 단계에" " 있는 상담건에서 받은 메시지는 포함하지 않습니다*" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:38 msgid "" ":guilabel:`Hours Open`: number of hours between the date the ticket was " "created and the closed date. If there is no closed date on the ticket, the " "current date is used. **This measure is not specific to working hours**" msgstr "" ":guilabel:`진행 시간`: 상담이 생성된 날짜부터 종료된 날짜까지의 시간입니다. 상담에 종료 날짜가 없는 경우에는 현재 당일 " "날짜를 사용합니다. **근무 시간으로만 국한하여 측정되는 것이 아닙니다**" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:41 msgid "" ":guilabel:`Hours Spent`: number of *Timesheet* hours logged on a ticket. " "*This measure is only available if Timesheets are enabled on a team, and the" " current user has the access rights to view them*" msgstr "" ":guilabel:`소요 시간`: 상담에 기록된 *작업시간* 수치입니다. *작업시간표가 팀에서 활성화되어 있으며 현재 사용자에게 접근 " "권한이 있는 경우에만 이 방법을 사용할 수 있습니다*" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Hours to Assign`: number of working hours between the date on " "which the ticket was created and when it was assigned to a team member" msgstr ":guilabel:`배정 소요 시간`: 상담이 생성된 날짜와 담당자에게 배정되기까지 근무 시간 기준의 시간입니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:46 msgid "" ":guilabel:`Hours to Close`: number of working hours between the date on " "which the ticket was created and the date it was closed" msgstr ":guilabel:`종료 시간`: 상담이 생성된 날짜와 종료되기까지의 날짜 사이의 근무 시간 기준의 시간입니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:48 msgid "" ":guilabel:`Hours to First Response`: number of working hours between the " "date on which the ticket was received and the date one which the first " "message was sent. *This does not include email sent automatically when a " "ticket reaches a stage*" msgstr "" ":guilabel:`최초 응답 시간`: 상담이 접수된 날짜와 처음으로 메시지를 보낸 날짜 사이의 근무 시간 기준의 시간입니다. *여기에는" " 상담 단계마다 자동 전송되는 이메일은 포함되지 않습니다*" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Hours to SLA Deadline`: number of working hours remaining to " "reach the last :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline on a ticket" msgstr "" ":guilabel:`SLA 기한일까지의 시간`: 상담에서 :abbr:`SLA (서비스 수준 계약)` 최종 기한까지 남은 근무 시간 기준의" " 시간입니디." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:53 msgid "" ":guilabel:`Rating /5`: number valued assigned to the rating received from a " "customer (Dissatisfied = 1, Okay/Neutral = 3, Satisfied = 5)" msgstr "" ":guilabel:`평점 /5`: 고객으로부터 받은 평가를 점수로 환산한 값(불만족 = 1, 좋음/보통 = 3, 만족 = 5)입니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:55 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:99 msgid ":guilabel:`Count`: number of tickets in total" msgstr ":guilabel:`Count`: 상담 건수 총계" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:58 msgid "" "*Working hours* are calculated based on the default working calendar. To " "view or change the working calendar, go to the :menuselection:`Settings` " "application and select :menuselection:`Employees --> Company Working Hours`." msgstr "" "*근무 시간*은 기본 근무 일정을 기준으로 계산됩니다. 작업 일정을 보거나 변경하려면 :menuselection:`설정` 애플리케이션으로" " 이동하여 :menuselection:`직원 --> 회사 근무 시간`을 선택하십시오." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:63 msgid "SLA Status Analysis" msgstr "SLA 상태 분석" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:65 msgid "" "The *SLA Status Analysis* report (:menuselection:`Helpdesk --> Reporting -->" " SLA Status Analysis`) tracks how quickly an SLA (Service Level Agreement) " "is fulfilled, as well as the success rate of individual policies." msgstr "" "*SLA 상태 분석* 보고서 (:menuselection:`헬프데스크 --> 보고 --> SLA 상태 분석`)는 SLA (서비스 수준 " "계약)가 얼마나 신속하게 이행될 수 있었는지와 함께 정책별 성공률을 추적합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:69 msgid "" "By default, this report is filtered to show the number of :abbr:`SLAs " "(Service Level Agreements)` failed, as well as the failure rate over the " "last 30 days, grouped by team." msgstr "" "보고서 기본 설정으로 계약에 실패한 SLA (서비스 수준 계약) 수치와 지난 30일 동안의 실패율을 팀별로 묶어서 보여주도록 필터가 " "적용되어 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1 msgid "View of Group by options of Ticket Analysis report." msgstr "상담 분석 보고서에 그룹 필터가 적용되어 있는 화면." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:76 msgid "" "To change the measures used for the report that is currently displayed, or " "to add more, click the :guilabel:`Measures` button, and select one or more " "options from the drop-down menu:" msgstr "" "현재 확인하고 있는 보고서 측정값을 변경하거나 추가하려면 :guilabel:`측정값` 버튼을 클릭하고 드롭다운 메뉴에서 옵션을 " "선택합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:79 msgid "" ":guilabel:`% of Failed SLA`: percentage of tickets that have failed at least" " one :abbr:`SLA (Service Level Agreement)`" msgstr ":guilabel:`SLA 실패율`: :abbr:`SLA (서비스 수준 계약)가 실패한 건이 있는 상담 비율" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:81 msgid "" ":guilabel:`% of SLA in Progress`: percentage of tickets that have at least " "one :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` still in progress, and have not " "failed any :abbr:`SLAs (Service Level Agreements)`" msgstr "" ":guilabel:`SLA 진행률`: :abbr:`SLA (서비스 수준 계약)`에 대해서 하나 이상 아직 진행 중이며 실패한 항목이 없는" " 상담 비율" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:84 msgid "" ":guilabel:`% of Successful SLA`: percentage of tickets where all :abbr:`SLAs" " (Service Level Agreements)` have been successful" msgstr ":guilabel:`SLA 성공률`: :abbr:`SLA (서비스 수준 계약)` 전체를 성사한 상담 비율" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:86 msgid "" ":guilabel:`Number of SLA Failed`: number of tickets that have failed at " "least one :abbr:`SLA (Service Level Agreement)`" msgstr ":guilabel:`SLA 실패 수`: :abbr:`SLA (서비스 수준 계약)` 성사 실패한 건이 있는 상담 수" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:88 msgid "" ":guilabel:`Number of SLA Successful`: number of tickets where all " ":abbr:`SLAs (Service Level Agreements)` have been successful" msgstr ":guilabel:`SLA 성공 수`: :abbr:`SLA (서비스 수준 계약)` 전체가 성사된 상담 수" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:90 msgid "" ":guilabel:`Number of SLA in Progress`: number of tickets that have at least " "one :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` still in progress, and have not " "failed any :abbr:`SLAs (Service Level Agreements)`" msgstr "" ":guilabel:`SLA 진행 수`: :abbr:`SLA (서비스 수준 계약)`가 아직 하나 이상 진행 중이며 실패한 항목이 없는 상담" " 수" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:93 msgid "" ":guilabel:`Working Hours to Assign`: number of working hours between the " "date on which the ticket was created and when it was assigned to a team " "member" msgstr ":guilabel:`할당할 근무 시간`: 상담 생성 날짜와 담당자에게 할당된 날짜까지의 근무 시간 기준의 시간" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:95 msgid "" ":guilabel:`Working Hours to Close`: number of working hours between the date" " on which the ticket was created and the date it was closed" msgstr ":guilabel:`종료까지의 근무 시간`: 상담 생성 날짜와 종료된 날짜 사이의 근무 시간 기준의 시간" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:97 msgid "" ":guilabel:`Working Hours to Reach SLA`: number of working hours between the " "date on which the ticket was created and the date the :abbr:`SLA (Service " "Level Agreement)` was satisfied" msgstr "" ":guilabel:`SLA 까지의 근무 시간`: 상담 생성 날짜와 :abbr:`SLA (서비스 수준 계약)`가 완료된 날짜 사이의 근무" " 시간 기준의 시간" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:102 msgid "" "To see the number of tickets that were able to achieve the stated :abbr:`SLA" " (Service Level Agreement)` objectives, and track the amount of time it took" " to achieve those objectives, click :menuselection:`Measures --> Number of " "SLA Successful` and :menuselection:`Measures --> Working Hours to Reach " "SLA`." msgstr "" "해당 :abbr:`SLA (서비스 수준 계약)` 목표를 달성한 상담 건수를 확인하고 목표 달성에 걸린 시간을 추적하려면 " ":menuselection:`측정값 --> SLA 성공 수` 및 :menuselection:`측정값 --> SLA까지의 근무 시간`을 " "클릭하십시오." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:107 msgid "" "To sort these results by the team members assigned to the tickets, select " ":menuselection:`Total --> Assigned to`." msgstr "상담을 배정한 담당자별로 결과를 정렬하려면 :menuselection:`전체 --> 할당 대상`을 선택하세요." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:111 msgid "" ":doc:`Service Level Agreements (SLA) " "`" msgstr "" ":doc:`서비스 수준 계약 (SLA: Service Level Agreements) " "`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:114 msgid "Customer Ratings" msgstr "고객 평가" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:116 msgid "" "The *Customer Ratings* report (:menuselection:`Helpdesk --> Reporting -- " "Customer Ratings`) displays an overview of the ratings received on " "individual support tickets, as well as any additional comments submitted " "with the rating." msgstr "" "*고객 평가* 보고서 (:menuselection:`헬프데스크 --> 보고 -- 고객 평가`)에서는 상담 건별 평가에 대한 전체 내용과 " "함께 추가 코멘트를 확인할 수 있습니다. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1 msgid "View of the kanban display in the Customer Ratings report." msgstr "고객 평가 보고서의 칸반 표시 화면." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:124 msgid "" "Click on an individual rating to see additional details about the rating " "submitted by the customer, including a link to the original ticket." msgstr "개별 평가 내용을 클릭하면 원본 상담 링크를 포함하여 고객으로부터 받은 평가 관련 추가 세부 정보를 볼 수 있습니다. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1 msgid "View of the details of an individual customer rating." msgstr "개별 고객 평가의 세부 정보 화면." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:132 msgid "" "On the rating's details page, select the :guilabel:`Visible Internally Only`" " option to hide the rating from the customer portal." msgstr "" "세부 평가 정보 페이지에서 :guilabel:`내부 검토만 허용` 옵션을 선택하면 고객 포털에서 평가 내용이 보이지 않게 됩니다" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:135 msgid "" "The *Customer Ratings* report is displayed in a kanban view by default, but " "can also be displayed in graph, list, or pivot view." msgstr "*고객 평가* 보고서는 기본 설정이 칸반 보기로 되지만 그래프, 목록 또는 피벗으로도 나타낼 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:139 msgid ":doc:`Ratings `" msgstr ":doc:`평가 `" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:142 msgid "View and filter options" msgstr "보기 및 필터 옵션" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:144 msgid "" "On any Odoo report, the view and filter options vary, depending on what data" " is being analyzed, measured, and grouped. See below for additional " "information on the available views for the *Helpdesk* reports." msgstr "" "Odoo 보고서에서는 보기 및 필터 옵션은 분석이나 측정 대상 및 그룹화 대상이 되는 데이터에 따라 각각 다릅니다. *헬프데스크* 보고서" " 화면에 대한 추가 정보는 아래 내용을 참조하십시오." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:149 msgid "" "Only one measure may be selected at a time for graphs, but pivot tables can " "include multiple measures." msgstr "그래프의 측정값은 한 번에 하나만 선택할 수 있지만 피벗 테이블에는 측정값을 여러 개 넣을 수 있습니다. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:153 msgid "Pivot view" msgstr "피벗 보기" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:155 msgid "" "The *pivot* view presents data in an interactive manner. All three " "*Helpdesk* reports are available in pivot view." msgstr "" "*피벗*은 인터렉티브한 방식으로 데이터를 표시합니다. *헬프데스크*에서 사용되는 보고서 3 가지 모두 피벗 화면을 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:158 msgid "" "The pivot view can be accessed on any report by selecting the " ":guilabel:`grid icon` at the top right of the screen." msgstr "피벗 화면에 있는 오른쪽 상단 :guilabel:`그리드 아이콘`을 클릭하면 어떤 보고서든 확인할 수 있습니다. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1 msgid "View of the SLA status analysis report in Odoo Helpdesk." msgstr "Odoo 헬프데스크의 SLA 상태 분석 보고서 화면." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:165 msgid "" "To add a group to a row or column to the pivot view, click the :guilabel:`➕ " "(plus sign)` next to :guilabel:`Total`, and then select one of the groups. " "To remove one, click the :guilabel:`➖ (minus sign)` and de-select the " "appropriate option." msgstr "" "피벗 화면의 행이나 열에 그룹을 추가하려면 :guilabel:`총계` 옆에 있는 :guilabel:`➕ (더하기 기호)`를 클릭한 다음 " "그룹 중에서 하나를 선택합니다. 삭제하려면 :guilabel:`➖ (빼기 기호)`를 클릭하여 선택되어 있는 해당 옵션을 취소합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:170 msgid "Graph view" msgstr "그래프 보기" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:172 msgid "" "The *graph* view presents data in either a *bar*, *line*, or *pie* chart." msgstr "*그래프* 화면에서는 *막대*, *선* 또는 *원* 그래프로 데이터를 표시합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:174 msgid "" "Switch to the graph view by selecting the :guilabel:`line chart icon` at the" " top right of the screen. To switch between the different charts, select the" " *related icon* at the top left of the chart, while in graph view." msgstr "" "화면 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`선 그래프 아이콘`을 선택하면 그래프 화면으로 전환됩니다. 다른 차트 보기로 바꾸려면 그래프" " 화면에서 그래프 왼쪽 상단에 있는 *관련 아이콘*을 선택하세요." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:180 msgid "Bar chart" msgstr "막대 그래프" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0 msgid "View of the SLA status analysis report in bar view." msgstr "막대 그래프로 나타낸 SLA 상태 분석 보고서 화면." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:186 msgid "Line chart" msgstr "선 그래프" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0 msgid "View of the Customer Ratings report in line view." msgstr "선 그래프로 나타낸 고객 평가 보고서 화면." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:192 msgid "Pie chart" msgstr "원 그래프" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0 msgid "View of the Ticket analysis report in pie chart view." msgstr "원 그래프로 나타낸 상담 분석 보고서 화면." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:199 msgid "" "Both the *bar chart* and *line chart* can utilize the *stacked* view option." " This presents two (or more) groups of data on top of each other, instead of" " next to each other, making it easier to compare data." msgstr "" "*막대 그래프*와 *선 그래프*에서 *누적* 보기 옵션을 활용할 수 있습니다. 이렇게 하면 데이터 그룹이 두 개 (또는 그 이상)여도 " "나란히 표시되는 것이 아니라 서로 위에 표시되게 하여 데이터를 쉽게 비교할 수 있습니다. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:204 msgid "Save and share a favorite search" msgstr "즐겨찾는 검색 항목 저장 및 공유하기" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:206 msgid "" "The *Favorites* feature found on *Helpdesk* reports allows users to save " "their most commonly used filters without having to reconstruct them every " "time they are needed." msgstr "" "*헬프데스크* 보고서에서 *즐겨찾기* 기능을 사용하면 가장 일반적으로 사용하는 필터를 저장하여 필요할 때마다 다시 설정하지 않아도 " "됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:209 msgid "" "To create and save new *Favorites* on a report, follow the steps below:" msgstr "보고서에 새로운 *즐겨찾기* 항목을 생성하여 저장하려면 다음의 단계대로 진행하십시오." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:211 msgid "" "Set the necessary parameters using the :guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group" " By` and :guilabel:`Measures` options." msgstr "" ":guilabel:`필터`, :guilabel:`그룹` 및 :guilabel:`측정값` 옵션으로 필요한 매개변수를 설정합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:213 msgid "Click :menuselection:`Favorites --> Save current search`." msgstr ":menuselectio:`즐겨찾기 --> 현재 검색 저장`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:214 msgid "Rename the search." msgstr "검색명을 변경합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:215 msgid "" "Select :guilabel:`Use by default` to have these filter settings " "automatically displayed when the report is opened. Otherwise, leave it " "blank." msgstr "" "보고서를 열 때 설정해놓은 필터를 자동으로 표시하게 하려면 :guilabel:`기본으로 사용`을 선택하십시오. 그렇지 않을 경우에는 " "공란으로 둡니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:217 msgid "" "Select :guilabel:`Share with all users` to make this filter available to all" " other database users. If this box is not checked, it will only be available" " to the user who creates it." msgstr "" "다른 데이터베이스 사용자 모두가 이 필터를 사용할 수 있도록 하려면 :guilabel:`모든 사용자와 공유`를 선택하십시오. 선택란에 " "표시하지 않는 경우에는 필터를 만든 사람만 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:219 msgid "Click :guilabel:`Save` to preserve the configuration for future use." msgstr "나중에 사용할 수 있도록 설정 내용을 저장하려면 :guilabel:`저장`을 클릭하십시오." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1 msgid "View of the save favorites option in Odoo Helpdesk." msgstr "Odoo 헬프데스크의 즐겨찾기 저장 옵션 화면." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:226 msgid "" ":doc:`Start receiving tickets " "`" msgstr "" ":doc:`상담 접수 시작 `" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:227 msgid ":doc:`Odoo reporting `" msgstr ":doc:`Odoo 보고 `" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3 msgid "Service Level Agreements (SLA)" msgstr "SLA (SLA: 서비스 수준 계약)" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:5 msgid "" "A Service Level Agreement (SLA) defines the level of service a customer can " "expect from a supplier. SLAs provide a timeline that tells customers when " "they can expect results, and keeps the support team on target." msgstr "" "서비스 수준 계약 (SLA: Service Level Agreements)은 고객이 공급자에게서 받을 수 있는 서비스 수준을 정의합니다." " SLA에는 고객이 결과를 받아볼 수 있는 기한이 제시되어 있으며 지원팀의 목표하는 내용에 대한 일정을 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10 msgid "Create a new SLA policy" msgstr "신규 SLA 정책 수립" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:12 msgid "" "To create a new :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` Policy, navigate to " "the team's page under :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams`." " Select a team, scroll to the :guilabel:`Performance` section, and then " "check the selection box next to :guilabel:`SLA Policies` to enable it for " "that specific team." msgstr "" "새로운 SLA (서비스 수준 계약)` 정책을 만드려면 :menuselection:`헬프데스크 --> 구성 --> 팀`에서 팀 페이지로 " "이동합니다. 팀을 선택하고, 아래에 있는 :guilabel:`성과` 섹션으로 이동한 후, SLA 정책 옆의 선택란에 표시하여 특정 팀을 " "활성화시킵니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 msgid "View of a team page in Helpdesk focusing on the SLA Policies setting" msgstr "SLA 정책 설정 항목에 맞추어져 있는 헬프데스크의 팀 페이지 화면" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:22 msgid "" "The value indicated next to the :guilabel:`Working Hours` field is used to " "determine the deadline for :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` policies. " "By default, this is determined by the value set in the :guilabel:`Company " "Working Hours` field under :menuselection:`Settings app --> Employees --> " "Work Organization`." msgstr "" ":guilabel:`근무 시간` 필드 옆에 표시되어 있는 값으로 서비스 수준 계약 (SLA: Service Level " "Agreements) 정책의 기한이 결정됩니다. 이는 기본값으로 :menuselection:`설정 앱 --> 직원 --> 근무 기관` " "아래에 있는 :guilabel:`회사 근무 시간` 필드 설정값으로 결정됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:27 msgid "" "To create a new policy, click the smart button on the team`s settings page " "or go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`, and " "click :guilabel:`New`. Start by entering a :guilabel:`Title` and a " ":guilabel:`Description` for the new policy, and proceed to fill out the form" " using the steps below." msgstr "" "새로운 정책을 만드려면 팀의 설정 페이지에 있는 스마트 버튼을 클릭하거나 :menuselection:`헬프데스크 --> 구성 --> " "SLA 정책` 메뉴에서 :guilabel:`새로 만들기`를 클릭하십시오. 새로운 정책에 사용할 :guilabel:`제목` 및 " ":guilabel:`설명`을 입력을 시작으로 아래에 있는 단계대로 양식을 작성하십시오." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:33 msgid "Define the criteria for an SLA policy" msgstr "SLA 정책 상의 항목 정의" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:35 msgid "" "The :guilabel:`Criteria` section is used to identify what tickets this " "policy will be applied to. Fill out the following fields to adjust the " "selection criteria:" msgstr "" ":guilabel:`기준` 섹션은 어떤 상담에 정책을 적용할 수 있을지 검토하는 목적으로 사용합니다. 선택 기준을 조정하려면 다음의 " "필드를 입력하십시오." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:38 msgid "" ":guilabel:`Team`: a policy can only be applied to one team. *This field is " "required.*" msgstr ":guilabel:`팀`: 한 팀에 한 항목만 적용시킬 수 있습니다. *필수 항목입니다.*" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:39 msgid "" ":guilabel:`Priority`: the priority level for a ticket is identified by " "selecting the number of stars representing the priority level on the kanban " "card or the ticket itself. The :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` will " "only be applied once the priority level has been updated on the ticket to " "match the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` criteria. If no selection is" " made in this field, this policy will only apply to tickets marked as `Low " "Priority` (zero stars)." msgstr "" ":guilabel:`우선순위`: 상담의 우선순위 레벨은 칸반 카드나 상담 자체에 있는 우선순위 별 숫자로 파악하게 됩니다. " ":abbr:`SLA (서비스 수준 계약)`은 상담에 있는 우선순위 레벨이 :abbr:`SLA (서비스 수준 계약)` 기준에 맞도록 " "업데이트한 경우에만 적용할 수 있습니다. 이 필드에서 선택한 내용이 없는 경우 이 정책은 '우선순위 낮음' (별 0개)로 표시된 상담에만" " 적용됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Types`: ticket types can be helpful when indicating when a ticket" " is a customer question, that can be solved with a quick response, or an " "issue, that may require additional investigation. Multiple ticket types can " "be selected for this field. If no selection is made, this policy will apply " "to all ticket types." msgstr "" ":guilabel:`유형`: 상담 유형 항목은 고객 질문이 간단한 답변으로 해결될 수 있거나 아니면 추가로 알아봐야 할 내용이 있는 " "경우에 유용하게 사용할 수 있습니다. 이 항목에서는 상담 유형을 여러 개 선택할 수 있습니다. 선택한 내용이 없는 경우에는 모든 상담 " "유형에 이 항목이 적용됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:48 msgid "" ":guilabel:`Tags`: tags are applied to briefly indicate what the ticket is " "about. Multiple tags can be applied to a single ticket." msgstr "" ":guilabel:`태그`: 태그는 상담 내용이 무엇인지 간략하게 나타낼 수 있습니다. 한 건의 상담에 여러 개의 태그를 적용시킬 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:50 msgid "" ":guilabel:`Customers`: individual contacts or companies may be selected in " "this field." msgstr ":guilabel:`고객`: 개인별 연락처나 회사를 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Sales Order Items`: this field is available only if a team has " "the *Timesheets* app enabled. This allows the ticket to tie directly to a " "specific line on a sales order, which must be indicated on the ticket in the" " :guilabel:`Sales Order Item` field." msgstr "" ":guilabel:`판매주문서 아이템`: 이 항목은 팀에서 *작업시간* 앱을 사용하는 경우에만 사용할 수 있습니다. 이를 통해 상담 건의" " :guilabel:`판매주문서 아이템` 에 표시할 판매주문서의 항목으로 상담 건을 직접 연결해 놓을 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:56 msgid "" "Unless otherwise indicated, multiple selections can be made for each field. " "(i.e. multiple :guilabel:`Tags` can be included in a policy, but only one " ":guilabel:`Priority` level)" msgstr "" "별도로 안내해놓지 않는 이상, 필드에서 여러 개의 항목을 선택할 수 있습니다. (예를 들어, :guilabel:`태그`는 여러 개가 " "정책에 포함될 수 있지만 :guilabel:`우선순위` 레벨은 하나만 선택할 수 있음)" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 msgid "View of a blank SLA policy record" msgstr "내용이 입력되지 않은 SLA 정책 화면" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:64 msgid "Establish a target for an SLA policy" msgstr "SLA 정책에 대한 목표 설정" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:66 msgid "" "The :guilabel:`Target` is the stage a ticket needs to reach, and the time " "alloted to reach that stage, in order to satisfy the :abbr:`SLA (Service " "Level Agreement)` policy. Any stage assigned to a team may be selected for " "the :guilabel:`Reach Stage` field. Time spent in stages selected in " ":guilabel:`Excluding Stages` will not be included in the calculation of the " ":abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline." msgstr "" ":guilabel:`목표`는 SLA (서비스 수준 계약)` 정책대로 상담이 도달해야 하는 단계이자 해당 단계까지 오는데 소요된 " "시간입니다. :guilabel:`단계 도달` 항목에서 팀에 어떤 단계를 할당할 지 선택할 수 있습니다. :guilabel:`단계 제외`로" " 제외된 단계에서 소요된 시간은 :abbr:`SLA (서비스 수준 계약)` 기한 계산에 포함하지 않습니다. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:73 msgid "" "An :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` titled `8 Hours to Close` tracks " "the working time before a ticket is completed, and would have `Solved` as " "the :guilabel:`Reach Stage`. However, if the :abbr:`SLA (Service Level " "Agreement)` was titled `2 Days to Start`, it tracks the working time before " "work on a ticket has begun, and would have `In Progress` as the " ":guilabel:`Reach Stage`." msgstr "" ":abbr:`SLA (서비스 수준 계약)` 제목이 `종료까지 8시간'으로 되어 있는 경우, 상담이 종료되기 전까지의 작업 시간을 추적하고" " :guilabel:'단계 도달' 항목으로 '해결 완료'를 설정하게 됩니다. 그러나 :abbr:`SLA (서비스 수준 계약)` 제목이 " "`시작까지 2일`인 경우에는 상담 작업을 시작하기 전에 작업 시간을 추적하고 티켓 작업이 시작되기 전에 작업 시간을 추적하고 " ":guilabel:`단계 도달` 항목으로 `진행 중`이 표시됩니다. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:79 msgid "Meeting SLA deadlines" msgstr "SLA 기한 충족" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:81 msgid "" "Once it is determined that a ticket fits the criteria of an :abbr:`SLA " "(Service Level Agreement)` policy, a deadline is calculated. The deadline is" " based on the creation date of the ticket, and the targeted working hours. " "The deadline is then added to the ticket, as well as a white tag indicating " "the name of the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` applied." msgstr "" "상담이 :abbr:`SLA (서비스 수준 계약)` 정책의 기준에 부합하는 경우, 해당되는 기한을 계산합니다. 기한은 상담 생성 날짜와 " "목표로 하는 작업 시간을 기준으로 합니다. 상담 항목에 기한이 추가되고 적용된 :abbr:`SLA (서비스 수준 계약)`명을 흰색 " "태그로 추가합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 msgid "" "View of a ticket's form emphasizing an open SLA deadline on a ticket in Odoo" " Helpdesk" msgstr "Odoo 헬프데스크의 상담에 있는 공개 SLA 기한에 초점이 맞추어져 있는 상담 양식 화면" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:91 msgid "" "If a ticket fits the criteria for more than one :abbr:`SLA (Service Level " "Agreement)`, the earliest occurring deadline will be displayed on the " "ticket. Once that deadline has passed, the next deadline will be displayed." msgstr "" "상담이 복수의 :abbr:`SLA (서비스 수준 계약)` 기준에 부합하는 경우에는 상담에 가장 빠른 날짜가 기한으로 표시됩니다. 기한 " "일자가 경과되는 경우 다음 기한일이 표시됩니다. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:95 msgid "" "Once a ticket satisfies an :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` policy, the" " :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` tag turns green, and the " ":guilabel:`Deadline` field disappears from view on the." msgstr "" "상담이 :abbr:`SLA (서비스 수준 계약)` 정책 내용에 부합하는 경우 :abbr:`SLA (서비스 수준 계약)` 태그가 녹색으로 " "바뀌고 :guilabel:`기한` 항목이 보기에서 사라집니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 msgid "View of a ticket's form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk" msgstr "Odoo 헬프데스크에서 SLA 내용을 충족하는 상담 양식 화면" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:102 msgid "" "If the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline passes and the ticket " "has not moved to the :guilabel:`Reach Stage`, the :abbr:`SLA (Service Level " "Agreement)` tag will turn red. Once the :abbr:`SLA (Service Level " "Agreement)` has failed, the red tag will stay on the ticket, even after the " "ticket is moved to the :guilabel:`Reach Stage`." msgstr "" ":abbr:`SLA (서비스 수준 계약)` 기한이 경과했는데도 상담이 :guilabel:`단계 도달`항목으로 이동되지 않은 경우에는 " ":abbr:`SLA (서비스 수준 계약)` 태그가 빨간색으로 바뀝니다. :abbr:`SLA (서비스 수준 계약)`이 성사되지 못한 경우 " "상담이 :guilabel:`단계 도달`로 이동되더라도 상담에 빨간색 태그가 남아 있게 됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 msgid "" "View of a ticket's form with a failing and passing SLA in Odoo Helpdesk" msgstr "Odoo 헬프데스크에서 SLA가 실패하거나 통과한 상담 양식 화면" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:112 msgid "Analyzing SLA performance" msgstr "SLA 성과 분석" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:114 msgid "" "The :guilabel:`SLA Status Analysis` report tracks how quickly an :abbr:`SLA " "(Service Level Agreement)` is fulfilled, as well as the success rate of " "individual policies. Navigate to the report and corresponding pivot table by" " going to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> SLA Status Analysis`." msgstr "" ":guilabel:`SLA 상태 분석` 보고서는 개별 정책의 성공률 뿐만 아니라 SLA (서비스 수준 계약)`가 얼마나 빨리 이행될 수 " "있는지를 확인합니다. :menuselection:`헬프데스크 --> 보고 --> SLA 상태 분석`에서 보고서 및 해당 피벗 테이블로 " "이동합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:120 msgid "Using the Pivot view" msgstr "피벗 화면 사용" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:122 msgid "" "By default, the report is displayed in a :guilabel:`Pivot` view, and is " "filtered to show the number of SLAs failed and the failure rate over the " "last 30 days, grouped by team." msgstr "" "기본 설정으로 보고서는 :guilabel:`피벗` 화면으로 표시되며 팀별 그룹으로 지난 30일 동안 SLA 실패 건수와 실패율을 " "표시하도록 필터가 설정되어 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 msgid "View of the SLA status analysis report in Odoo Helpdesk" msgstr "Odoo 헬프데스크에서의 SLA 상태 분석 보고서 화면" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:129 msgid "" "To add the number of SLAs passed or in progress, click the " ":guilabel:`Measures` button to reveal a drop-down menu of reporting " "criteria, and choose from the options available based on the measurements " "preferred. Whenever a measurement is picked, a check mark will appear in the" " drop-down menu to indicate that that measurement is included, and a " "corresponding new column will emerge in the pivot table to show the relevant" " calculations." msgstr "" "SLA가 통과되었거나 진행 중인 숫자를 추가하려면 :guilabel:`측정값` 버튼을 클릭하여 보고 항목에 대한 드롭다운 메뉴에서 원하는" " 측정 내용에 따라서 값을 선택하십시오. 측정값을 클릭하면 드롭다운 메뉴에 해당 측정값이 선택되었다고 체크 표시로 표시되고 피벗 테이블에" " 이에 해당하는 새로운 열이 추가되어 값이 계산됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:135 msgid "" "To add a group to a row or column, click the plus :guilabel:` + ` button " "next to :guilabel:`Total`, and then select one of the groups. To remove one," " click the minus :guilabel:` - ` button and deselect." msgstr "" "행이나 열에 그룹을 추가하려면 :guilabel:`총계` 옆에 있는 더하기 :guilabel:` + ` 버튼을 클릭하여 그룹 내에서 " "선택합니다. 삭제하려면 빼기 :guilabel:` - ` 버튼을 클릭하여 선택을 취소합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:140 msgid "Using the Graph view" msgstr "그래프 화면 사용하기" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:142 msgid "" "The :guilabel:`Status Analysis` report can also be viewed as a " ":guilabel:`Bar`, :guilabel:`Line`, or :guilabel:`Pie` Chart. Toggle between " "these views by selecting the appropriate icon at the top of the chart." msgstr "" ":guilabel:`상태 분석` 보고서는 :guilabel:`막대`, :guilabel:`선` 또는 :guilabel:`원` 그래프로도 " "확인할 수 있습니다. 그래프 상단에서 아이콘을 선택하여 화면을 전환하여 볼 수 있습니다. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:148 msgid "Bar Chart" msgstr "막대형 차트" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 msgid "View of the SLA status analysis report in bar view" msgstr "막대 그래프로 표시한 SLA 상태 분석 보고서 화면" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:154 msgid "Line Chart" msgstr "선형 차트" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 msgid "View of the SLA status analysis report in line view" msgstr "선 그래프로 표시한 SLA 상태 분석 보고서 화면" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:160 msgid "Pie Chart" msgstr "원형 차트" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 msgid "View of the SLA status analysis report in pie chart view" msgstr "원 그래프로 표시한 SLA 상태 분석 보고서 화면" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:167 msgid "" "Both the :guilabel:`Bar Chart` and :guilabel:`Line Chart` can be viewed " ":guilabel:`Stacked`. This presents two or more groups to appear on top of " "each other instead of next to each other, making it easier to compare data." msgstr "" ":guilabel:`막대 그래프`와 :guilabel:`선 그래프` :guilabel:`누적` 화면으로 표시할 수 있습니다. 이렇게 하면" " 그룹이 여러 개일 때 나란히 표시하지 않고 서로 위에 표시하여 데이터를 쉽게 비교할 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:172 msgid "Using the Cohort view" msgstr "특정 집단 화면 사용하기" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:174 msgid "" "The :guilabel:`Cohort` view is used to track the changes in data over a " "period of time. To display the :guilabel:`Status Analysis` report in a " ":guilabel:`Cohort` view, click the icon in the top right corner above the " "chart." msgstr "" ":guilabel:`특정 집단`은 일정 기간 동안의 데이터 변화를 추적하는 데 사용합니다. :guilabel:`상태 분석` 보고서를 " ":guilabel:`특정 집단`을 이용하여 표시하려면 그래프 위에서 오른쪽 상단 끝에 있는 아이콘을 클릭하십시오." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 msgid "View of the SLA status analysis report in cohort view" msgstr "특정 집단으로 표시한 SLA 상태 분석 보고서 화면" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:183 msgid ":ref:`Reporting views `" msgstr ":ref:`보고 화면 `" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:184 msgid "" ":doc:`Allow customers to close their tickets " "`" msgstr "" ":doc:`고객쪽에서 상담을 종료할 수 있도록 허용 " "`" #: ../../content/applications/services/project.rst:8 msgid "Project" msgstr "프로젝트" #: ../../content/applications/services/project.rst:10 msgid "" "Odoo Project is a tool to manage your ongoing projects. Schedule tasks, " "assign activities to coworkers, and keep track of each project's " "profitability." msgstr "" "Odoo 프로젝트는 진행하고 있는 프로젝트를 관리하는 툴입니다. 작업 일정을 수립하고, 동료에게 업무를 배정하거나, 각 프로젝트별 " "수익성을 관리할 수 있습니다. " #: ../../content/applications/services/project.rst:14 #: ../../content/applications/services/timesheets.rst:11 msgid "" "`Odoo Tutorials: Project and Timesheets " "`_" msgstr "" "`Odoo 튜토리얼: 프로젝트 및 작업시간표 `_" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:3 msgid "Project management" msgstr "프로젝트 관리" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:5 msgid "" "Odoo Project uses the **Kanban** project management system. This means all " "projects are broken down into tasks, which are categorized on a whiteboard " "according to what production phase they are in." msgstr "" "Odoo 프로젝트는 **칸반** 프로젝트 관리 시스템을 사용합니다. 즉, 모든 프로젝트를 작업으로 세분화하여 현재 진행 중인 프로덕션 " "단계에 따라 화이트보드에 카테고리로 만듭니다." #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:8 msgid "Did you know?" msgstr "알고 계셨나요?" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:10 msgid "" "The word **Kanban** comes from Japanese and refers to the \"visual board\" " "management method." msgstr "**칸반**은 일본어에서 유래된 용어로 \"비주얼 보드\" 관리 방법을 의미합니다." #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:13 msgid "" "`Odoo Tutorials: Kanban Project Management " "`_" msgstr "" "`Odoo 튜토리얼: 칸반 프로젝트 관리 `_" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:19 msgid "" "Open the **Project** app and click :guilabel:`Create` to start a new " "project. Enter a :guilabel:`Name` for your project and click " ":guilabel:`Create Project`." msgstr "" "**프로젝트** 앱에서 :guilabel:`만들기`를 클릭하여 새로운 프로젝트를 시작합니다. 프로젝트에 대한 :guilabel:`이름`을" " 입력하고 :guilabel:`프로젝트 생성`을 클릭하십시오." #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:22 msgid "" "You can customize your existing **projects** from the dashboard by clicking " "the drop-down toggle button (:guilabel:`⋮`) on your project's **card**." msgstr "" "현황판에서 기존 **프로젝트**를 커스터마이징하려면 프로젝트의 **카드**에 있는 드롭다운 전환 버튼 (:guilabel:`⋮`)을 " "클릭하면 됩니다." #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst-1 msgid "Project card" msgstr "프로젝트 카드" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:29 msgid "This enables a new menu divided into four parts:" msgstr "이렇게 하면 네 부분으로 나누어진 새 메뉴가 활성화됩니다:" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:31 msgid "" ":guilabel:`View`: see an overview of your project's components, such as its " ":guilabel:`Tasks`, :guilabel:`Milestones` and :guilabel:`Project Updates`. " "Depending on which apps you have activated, more options may be available, " "such as :guilabel:`Documents`. All uploaded files can be found under this " "menu, as well as in the **Documents** app, under :guilabel:`Projects`;" msgstr "" ":guilabel:`보기`: :guilabel:`작업`, :guilabel:`공정표` 및 :guilabel:`프로젝트 업데이트`와 같은 " "프로젝트 구성 요소 전반을 살펴 봅니다. :guilabel:`문서`와 같이, 활성화시킨 앱에 따라서 다양한 옵션을 사용할 수 있습니다. " "이 메뉴와 **문서** 앱의 :guilabel:`프로젝트`에서 모든 업로드 파일을 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Reporting`: analyze your project's progress and profitability " "through graphics and statistics;" msgstr ":guilabel:`보고`: 프로젝트의 진행 상황과 수익성을 그래픽과 통계를 통해 분석합니다." #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:37 msgid "" "**Color**: make a line of color appear on the left side of the card so that " "your project is more recognizable;" msgstr "**색상**: 카드 왼쪽에 색상 선을 표시하여 프로젝트에서의 가독성을 향상시킵니다." #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:39 msgid ":guilabel:`Settings`: you can change the following:" msgstr ":guilabel:`설정`: 다음 항목을 변경할 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:41 msgid "the :guilabel:`Name` of the project;" msgstr "프로젝트 :guilabel:`이름`;" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:42 msgid "the :guilabel:`Name of the tasks` found under that project;" msgstr "프로젝트 아래에 있는 :guilabel:`작업명`;" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:43 msgid "the :guilabel:`Customer` for whom the project is intended;" msgstr "프로젝트 대상 :guilabel:`고객`;" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:44 msgid "the :guilabel:`Tags` used for filtering;" msgstr "필터에 사용하는 :guilabel:`태그`;" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:45 msgid "the :guilabel:`Company` responsible for the project;" msgstr "프로젝트 담당 :guilabel:`회사`;" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:46 msgid "the employee designated as :guilabel:`Project Manager`;" msgstr ":guilabel:`프로젝트 매니저`로 지정된 직원;" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:47 msgid "the :guilabel:`Planned Date` of the project;" msgstr "프로젝트 :guilabel:`일정`;" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:48 msgid "the total :guilabel:`Allocated Hours` for that project." msgstr "프로젝트의 총 :guilabel:`배정 시간`." #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:50 msgid "" "Additionally, you can mark the project as :guilabel:`Favorite`, allowing you" " to find it using the :guilabel:`My Favorites` filter on the Kanban view;" msgstr "" "또한 프로젝트에 :guilabel:`즐겨찾기` 표시를 하면 칸반 화면에서 :guilabel:`내 즐겨찾기` 필터를 사용하여 프로젝트를 " "검색할 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst-1 msgid "Project settings" msgstr "프로젝트 설정" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:58 msgid "" "`Odoo Tutorials: Customize projects " "`_" msgstr "" "`Odoo 튜토리얼: 프로젝트 커스터마이징 `_" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:61 msgid "" "Further settings are available under the :guilabel:`Settings` tab. Most of " "them are *only* available depending on the activated apps." msgstr "" ":guilabel:`설정` 탭에서 추가 설정 기능을 사용할 수 있습니다. 이 기능은 어떤 앱을 사용중인지에 따라서 *제한적으로만* 사용할" " 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:65 msgid "Scheduling activities" msgstr "활동 스케줄 예약" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:67 msgid "" "You can schedule **activities** (ex. :guilabel:`Call`, :guilabel:`Meeting`, " "etc.) per project by clicking on the **clock** icon on a project. Doing so " "opens a list with already scheduled activities and allows planning **new** " "activities by clicking :guilabel:`+ Schedule an activity`. On the pop-up " "window, select the :guilabel:`Activity Type`, enter a :guilabel:`Summary` " "for that activity, a :guilabel:`Due Date`, and assign it to an employee. " "According to the :guilabel:`Activity Type`, you may have **additional " "options** available." msgstr "" "프로젝트에서 **시계** 아이콘을 클릭하여 프로젝트별로 **활동** (예: :guilabel:`통화`, :guilabel:`미팅` 등)을" " 예약할 수 있습니다. 이를 통해 예약한 활동 목록을 열수 있으며 :guilabel:`+ 활동 예약`을 클릭하여 **새로운** 활동 " "스케줄을 예약할 수 있습니다. 팝업 창에서 :guilabel:`활동 유형`을 선택하여 해당 활동에 대한 :guilabel:`요약`, " ":guilabel:`기한`을 입력하여 담당자에게 배정합니다. :guilabel:`활동 유형`에 따라 **추가 옵션**을 사용할 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:75 msgid "" "If an activity is **already** scheduled, the icon may change to a **phone**," " **group of people**, or other." msgstr "활동을 **이미** 예약한 경우에는, 아이콘이 **전화**, **사람들** 또는 다른 모양으로 변경됩니다." #: ../../content/applications/services/project/tasks.rst:5 msgid "Tasks" msgstr "작업" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:3 msgid "Create Project's Tasks from an Email Alias" msgstr "이메일 별칭으로 프로젝트 작업 만들기" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:5 msgid "" "When you already have an email address that customers know from the top of " "their heads, changing it is the last thing you want to do. Instead, link " "that address to your project and transform those conversations into " "structured work. It automatically creates a task in the first stage of a " "project." msgstr "" "고객에게 이미 알려져 있는 이메일의 경우에는, 주소를 변경하는 것이 바람직하지 않습니다. 대신 해당 주소를 프로젝트로 연결하여 이메일로 " "소통한 내용을 체계적인 작업으로 전환하세요. 프로젝트의 첫 단계에서 자동으로 작업이 만들어집니다." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:11 msgid "Set up an incoming email server" msgstr "수신 이메일 서버 설정하기" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:14 msgid "" "On the *Settings* application, enable *External Email Servers* and define " "the incoming email alias you would like to use." msgstr "*설정* 애플리케이션에서 *외부 이메일 서버*를 활성화하고 사용하실 수신 이메일 별칭을 지정합니다." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:15 msgid "" "**For more information**: " ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" msgstr "" "**자세한 내용은 다음을 확인하세요**: " ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:18 msgid "Configure the email alias in your project" msgstr "프로젝트에서 이메일 별칭을 설정하세요." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:22 msgid "" "Now that you have the incoming email server set up, go to " ":menuselection:`Project --> Configuration --> Projects --> Edit`. Under the " "*Emails* tab, define the wanted email alias and choose the policy to receive" " a message." msgstr "" "이제 수신 이메일 서버가 설정되었으므로 :menuselection:`프로젝트 --> 환경 설정 --> 프로젝트 --> 편집`으로 " "이동합니다. *이메일* 탭에서 원하는 이메일 별칭을 지정하고 메시지 수신 정책을 선택합니다." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:23 msgid "In addition, you can now directly set it when creating a new project." msgstr "이제 새로운 프로젝트를 생성할 때 직접 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst-1 msgid "" "In the settings of your project, define the emails alias under the tab email" " in Odoo Project" msgstr "프로젝트 설정에 있는 이메일 탭에서 이메일 별칭을 지정하세요." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:30 msgid "" "All the recipients of the email (To/Cc/Bcc) are automatically added as " "followers of the task." msgstr "이메일의 모든 수신자 (받는 사람/참조/숨은 참조)가 작업의 팔로워로 자동 추가됩니다." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:32 msgid "The email can be seen under the name of your project on the dashboard." msgstr "이메일은 현황판에 있는 프로젝트 이름 아래에서 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst-1 msgid "View of the email alias chosen on the dashboard view in Odoo Project" msgstr "Odoo 프로젝트 현황판 화면에서 선택한 이메일 별칭 보기" #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:3 msgid "Recurring tasks" msgstr "반복되는 작업" #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:5 msgid "" "When handling a project, the same task often needs to be performed several " "times: for example, weekly meetings or status reports. The **recurring " "tasks** feature allows you to automate the creation of those tasks." msgstr "" "프로젝트를 처리하다 보면 주간 회의나 상태 보고서와 같이 동일한 작업을 여러 번 수행해야 하는 경우가 종종 있습니다. **반복 작업** " "기능을 사용하면 이러한 작업이 자동으로 생성되도록 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:10 msgid "" "`Odoo Tutorials: Recurring tasks " "`_" msgstr "" "`Odoo 튜토리얼: 반복 작업 `_" #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:15 msgid "" "To enable recurring tasks, go to :menuselection:`Project --> Configuration " "--> Settings`, then activate :guilabel:`Recurring Tasks`, and " ":guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:18 msgid "" "Recurring tasks are now activated on all existing projects. The feature can " "be deactivated on an individual project by clicking the drop-down menu " "button :guilabel:`⋮` next to the project name, then going to " ":menuselection:`Settings --> Settings --> Task Management` and disabling " ":guilabel:`Recurring Tasks`." msgstr "" "이제 기존에 있던 모든 프로젝트에서 반복 작업이 활성화됩니다. 개별 프로젝트에 대해 이 기능을 비활성화하려면 프로젝트 이름 옆의 드롭다운" " 메뉴 버튼 :guilabel:`⋮`를 클릭한 다음 :menuselection:`설정 --> 설정 --> 작업 관리`로 이동하여 " ":guilabel:`반복 작업`을 비활성화하면 됩니다." #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:24 msgid "Set up task recurrence" msgstr "작업 반복 설정하기" #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:26 msgid "" "In an existing task, go to the :guilabel:`Recurrent` tab, then check the " ":guilabel:`Recurrent` box. A set of options allows you to configure the " "frequency: :guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, :guilabel:`Months`, " ":guilabel:`Years`, and the number of repetitions." msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:30 msgid "" "On the scheduled recurrency date, a new task is created on your project " "dashboard with the following configuration:" msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:33 msgid "" ":guilabel:`Stage`: first stage of the project dashboard (:guilabel:`New` or " "equivalent);" msgstr ":guilabel:`단계`: 프로젝트 현황판의 첫 번째 단계 (:guilabel:`신규 생성` 또는 이에 준하는 항목);" #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:34 msgid "" ":guilabel:`Name`, :guilabel:`Description`, :guilabel:`Project`, " ":guilabel:`Assignees`, :guilabel:`Customer`, :guilabel:`Tags`: copied from " "the original task;" msgstr "" ":guilabel:`이름`, :guilabel:`설명`, :guilabel:`프로젝트`, :guilabel:`배정 받은 담당자`, " ":guilabel:`고객`, :guilabel:`태그`: 원래 작업에서 복사;" #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:36 msgid "" ":guilabel:`Milestones`, :guilabel:`Deadline`, :guilabel:`Timesheets`, " ":guilabel:`Chatter`, :guilabel:`Activities`: those fields are not copied;" msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:38 msgid "" ":guilabel:`Subtasks`: copied from the original task, which becomes a parent " "of all the tasks in recurrence;" msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:40 msgid "" "A **smart button** on the task displays the total number of existing " "recurrences." msgstr "작업에 있는 **스마트 버튼**으로 기존 반복 작업의 총 숫자를 표시합니다." #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:43 msgid "" "To see the task in your project dashboard before the scheduled date, " "consider setting up the recurrence date to a day earlier." msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:47 msgid "Edit or stop task recurrence" msgstr "작업 반복을 편집 또는 중지하기" #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:49 msgid "" "**To edit** the recurrence, open the task: a blue banner invites you to " "choose whether you wish to apply your changes to this task only or to a " "sequence of tasks." msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:52 msgid "" "**To stop** the recurrence, open the task, then go to the " ":guilabel:`Recurrency` tab and uncheck :guilabel:`Recurrent`." msgstr "" #: ../../content/applications/services/timesheets.rst:8 msgid "Timesheets" msgstr "작업 기록" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:3 msgid "Create Timesheets upon Time Off Validation" msgstr "휴가 승인 시 작업시간표 생성하기" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:5 msgid "" "Odoo automatically timesheets on project/tasks upon time off requests. This " "allows for better overall control over the validation of timesheets, as it " "does not leave place for forgetfulness and questions after hours that have " "not been timesheeted by the employee." msgstr "" "Odoo에서는 휴가를 신청할 경우 프로젝트/작업에 대한 작업시간표를 자동으로 생성합니다. 이렇게 하면 전반적인 작업시간표 승인 관리 " "업무를 더욱 개선시킬 수 있습니다. 직원이 시간 외 근무 시간에 대해서 출퇴근 기록을 작성하지 않은 경우 잊어버리거나 문제가 될 여지를 " "남겨두지 않습니다." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:9 msgid "" "Activate the :ref:`developer mode `, go to *Timesheets*, and" " change the *Project* and *Task* set by default, if you like." msgstr "" ":ref:`개발자 모드 `를 활성화하고 *작업시간표*로 이동한 다음, 기본 설정되어 있는 *프로젝트*와 *작업*을 원하는 대로 " "변경합니다." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 msgid "" "View of Timesheets setting enabling the feature record time off in Odoo " "Timesheets" msgstr "Odoo 작업 기록에서 휴가 기록 기능을 활성화시키는 작업시간표 설정 화면" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:16 msgid "" "Go to :menuselection:`Time Off --> Configuration --> Time Off Types`. Select" " or create the needed type, and decide if you would like the requests to be " "validated or not." msgstr "" ":menuselection:`휴가 --> 환경 설정 --> 휴가 유형`으로 이동합니다. 필요한 유형을 선택하거나 생성하고 , 신청 내용 " "승인 여부를 결정합니다." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 msgid "" "View of a time off types form emphasizing the time off requests and timesheets section in\n" "Odoo Time Off" msgstr "Odoo 휴가 앱의 휴가 신청 및 출퇴근 시간표 영역이 강조 표시된휴가 유형 양식 화면" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:26 msgid "" "Now, once the employee has requested his time off and the request has been " "validated (or not, depending on the setting chosen), the time is " "automatically allocated on *Timesheets*, under the respective project and " "task." msgstr "" "이제 직원이 휴가를 신청하고 해당 내용이 승인되면 (선택한 설정에 따라 승인 여부가 달라질 수 있음), 해당 프로젝트 및 업무의 " "*작업시간표*에 자동으로 시간이 배정됩니다." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:27 msgid "" "On the example below, the user requested *Paid Time off* from July 13th to " "15th." msgstr "아래 예시에서, 사용자는 7월 13일부터 15일까지 *유급 휴가*를 신청했습니다." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 msgid "View of the time off request form in Odoo Time Off" msgstr "Odoo 휴가 앱에서의 휴가 신청 양식 화면" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:33 msgid "" "Considering that validation is not required, the requested time off is " "automatically displayed in *Timesheets*. If validation is necessary, the " "time is automatically allocated after the responsible person for validating " "does it so." msgstr "" "승인이 필수가 아닌 경우에는, 신청한 휴가가 *작업시간표*에 자동으로 표시됩니다. 승인이 필수인 경우에는, 결재 담당자가 승인한 후 " "자동으로 시간이 배정됩니다." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 msgid "" "Video of timesheets emphasizing the requested time off from the employee in " "Odoo Timesheets" msgstr "Odoo 작업 기록에서 직원이 신청한 휴가가 강조 표시되어 있는 작업시간표 동영상" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:41 msgid "" "Click on the magnifying glass, hovering over the concerned cell, to access " "all the aggregated data on that cell (day), and see details regarding the " "project/task." msgstr "" "돋보기 아이콘을 클릭한 후 해당 셀에 마우스를 대면 해당 셀 (일)에 집계된 전체 데이터에 액세스하야 프로젝트/작업 세부 정보를 확인할 " "수 있습니다." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets" msgstr "Odoo 작업시간표의 프로젝트/작업 세부 정보 화면"