# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Fekete Mihai , 2023 # Emanuel Bruda, 2023 # Hongu Cosmin , 2023 # Vacaru Adrian , 2023 # Fenyedi Levente, 2023 # Foldi Robert , 2023 # Cozmin Candea , 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Betty Keresztesi, 2024 # Larisa_nexterp, 2024 # Alin Miclea, 2024 # Dorin Hongu , 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "Last-Translator: Dorin Hongu , 2024\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" #: ../../content/applications/finance.rst:5 msgid "Finance" msgstr "Finanțe" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:5 msgid "Accounting and Invoicing" msgstr "Contabilitate și facturare" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:7 msgid "" "**Odoo Invoicing** is a standalone invoicing app to create invoices, send " "them to your customers, and manage payments." msgstr "" "**Facturare Odoo** este o aplicație de facturare independentă pentru a crea " "facturi, a le trimite clienților și a gestiona plățile." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:10 msgid "" "**Odoo Accounting** is a full featured accounting app. Accountant " "productivity is at the core of its development with features such as AI-" "powered invoice recognition, synchronization with your bank accounts, smart " "matching suggestions, etc." msgstr "" "**Contabilitate Odoo** este o aplicație de contabilitate completă. " "Productivitatea contabilului este la baza dezvoltării sale, cu funcții " "precum recunoașterea facturilor cu ajutorul AI, sincronizarea cu conturile " "bancare, sugestii de potrivire inteligente, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:15 msgid "" "`Odoo Tutorials: Accounting `_" msgstr "" "`Tutoriale Odoo: Contabilitate `_" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:56 msgid "Double-entry bookkeeping" msgstr "Înregistrarea în contabilitate dublă partidă" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:58 msgid "" "Odoo automatically creates all the underlying journal entries for all " "accounting transactions (e.g., customer invoices, vendor bills, point-of-" "sales orders, expenses, inventory valuations, etc.)." msgstr "" "Odoo creează automat toate înregistrările în jurnal pentru fiecare dintre " "tranzacțiile contabile (de exemplu facturi de client, comenzi de vânzare, " "cheltuieli, mutări de inventar, etc.)." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:61 msgid "" "Odoo uses the double-entry bookkeeping system, whereby every entry needs a " "corresponding and opposite counterpart in a different account, with one " "account debited and the other credited. It ensures that all transactions are" " recorded accurately and consistently and that the accounts always balance." msgstr "" "Odoo folosește sistemul de contabilitate cu intrare dublă, prin care fiecare" " înregistrare are nevoie de o contraparte corespunzătoare și opusă într-un " "cont diferit, cu un cont debitat și celălalt creditat. Acesta asigură că " "toate tranzacțiile sunt înregistrate cu acuratețe și consecvență și că " "conturile se echilibrează întotdeauna." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:67 #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:216 msgid ":doc:`Accounting Cheat Sheet `" msgstr "" ":doc:`Contabilitate Foaie de referință " "`" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:70 msgid "Accrual and cash basis" msgstr "Constatare și metoda bazată pe numerar" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:72 msgid "" "Both accrual and cash basis accounting are supported in Odoo. This allows " "reporting income and expense either when the transaction occurs (accrual " "basis) or when the payment is made or received (cash basis)." msgstr "" "Odoo acceptă atât raportarea pe baza constatării, cât și pe baza " "numerarului. Acest lucru vă permite să raportați venituri și cheltuieli la " "momentul în care au loc tranzacțiile (adică pe baza constatării) sau atunci " "când este făcută sau primită plata (adică pe baza numerarului)." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:77 msgid ":doc:`Cash basis `" msgstr ":doc:`Baza de numerar `" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:80 msgid "Multi-company" msgstr "Multi-Companie" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:82 msgid "" "Several companies can be managed within the same database. Each company has " "its :doc:`chart of accounts `, " "which is also useful to generate consolidation reports. Users can access " "several companies but can only work on a single company's accounting at a " "time." msgstr "" "Mai multe companii pot fi administrate în cadrul aceleiași baze de date. " "Fiecare companie are :doc:`planul de conturi " "`, care este util și pentru a " "genera rapoarte de consolidare. Utilizatorii pot accesa mai multe companii " "dar pot lucra doar la contabilitatea unei singure companii o dată." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:88 msgid "Multi-currency environment" msgstr "Sistem multi-monedă" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:90 msgid "" "A :doc:`multi-currency ` environment " "with an automated exchange rate to ease international transactions is " "available in Odoo. Every transaction is recorded in the company's default " "currency; for transactions occurring in another currency, Odoo stores both " "the value in the company's currency and the transactions' currency value. " "Odoo generates currency gains and losses after reconciling the journal " "items." msgstr "" "Un :doc:`multi_valută ` cu un curs " "de schimb automat pentru a ușura tranzacțiile internaționale este disponibil" " în Odoo. Fiecare tranzacție este înregistrată în moneda implicită a " "companiei; pentru tranzacțiile care au loc în altă monedă, Odoo stochează " "atât valoarea în moneda companiei, cât și valoarea valutară a tranzacțiilor." " Odoo generează câștiguri și pierderi valutare după reconcilierea " "articolelor din jurnal." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:97 msgid "" ":doc:`Manage a bank in a foreign currency " "`" msgstr "" ":doc:`Gestionați o bancă într-o valută străină " "`" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:100 msgid "International standards" msgstr "Standarde internaționale" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:102 msgid "" "Odoo Accounting supports more than 70 countries. It provides the central " "standards and mechanisms common to all nations, and thanks to country-" "specific modules, local requirements are fulfilled. Fiscal positions exist " "to address regional specificities like the chart of accounts, taxes, or any " "other requirements." msgstr "" "Odoo Finanțe acceptă peste 70 de țări. Acesta oferă standardele și " "mecanismele centrale comune tuturor națiunilor și, datorită modulelor " "specifice țării, cerințele locale sunt îndeplinite. Pozițiile fiscale există" " pentru a aborda specificitățile regionale, cum ar fi planul de conturi, " "impozitele sau orice alte cerințe." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:108 msgid ":doc:`Fiscal localization packages `" msgstr ":doc:`Pachete de localizare fiscală`" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:111 msgid "Accounts receivable and payable" msgstr "Conturi de creditare și debitare" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:113 msgid "" "By default, there is a single account for the account receivable entries and" " one for the account payable entries. As transactions are linked to your " "**contacts**, you can run a report per customer, vendor, or supplier." msgstr "" "În mod implicit, există un singur cont pentru înregistrările contului de " "încasat și unul pentru înregistrările contului de plătit. Deoarece " "tranzacțiile sunt legate de **contactele** tale, puteți rula un raport " "pentru fiecare client, vânzător sau furnizor." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:117 msgid "" "The **Partner Ledger** report displays the balance of your customers and " "suppliers. It is available by going to :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Partner Ledger`." msgstr "" "Raportul **Registrul partenerului** afișează soldul clienților și " "furnizorilor dvs. Este disponibil accesând :menuselection:`Contabilitate -->" " Raportare --> Registrul partenerilor`." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:5 msgid "Reporting" msgstr "Rapoarte" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:123 msgid "" "The following financial :doc:`reports ` are available " "and updated in real-time:" msgstr "" "Următoarele :doc:`rapoarte financiare ` sunt " "disponibile și actualizate în timp real:" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:127 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:995 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:418 msgid "Financial reports" msgstr "Rapoarte financiare" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:129 msgid "Statement" msgstr "Extras" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:129 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:214 msgid "Balance sheet" msgstr "Bilanț" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:131 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:204 msgid "Profit and loss" msgstr "Profit și pierdere" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:133 msgid "Cash flow statement" msgstr "Registrul de casă" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:135 #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:174 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:77 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:38 msgid "Tax report" msgstr "Raport Taxă" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:137 msgid "ES sales list" msgstr "Lista de vânzări" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:139 msgid "Audit" msgstr "Audit" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:139 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1075 msgid "General ledger" msgstr "Carte mare" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:141 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1037 msgid "Trial balance" msgstr "Sold trial" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:143 msgid "Journal report" msgstr "Raport jurnal" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:145 msgid "Intrastat report" msgstr "Raportare Intrastat" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:147 msgid "Check register" msgstr "Verificare registru" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:149 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:138 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:138 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:334 msgid "Partner" msgstr "Partener" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:149 msgid "Partner ledger" msgstr "Registru Partener" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:151 msgid "Aged receivable" msgstr "Creanță veche" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:153 msgid "Aged payable" msgstr "Datorie restantă" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:155 msgid "Management" msgstr "Management" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:155 msgid "Invoice analysis" msgstr "Analize facturi" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:157 msgid "Unrealized currency gains/losses" msgstr "Câștiguri / pierderi valutare nerealizate" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:159 msgid "Depreciation schedule" msgstr "Program de amortizare" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:161 msgid "Disallowed expenses" msgstr "Cheltuieli nepermise" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:163 msgid "Budget analysis" msgstr "Analiză Bugete" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:165 msgid "Product margins" msgstr "Marje Produs" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:167 msgid "1099 report" msgstr "Raport 1099" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:171 msgid "" ":doc:`Create and customize reports ` with " "Odoo's report engine." msgstr "" ":doc:`Creați și personalizați rapoarte ` cu " "motorul de raportare Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:176 msgid "" "Odoo computes all accounting transactions for the specific tax period and " "uses these totals to calculate the tax obligation." msgstr "" "Odoo calculează toate tranzacțiile contabile pentru perioada fiscală " "specifică și utilizează aceste totaluri pentru a calcula obligația fiscală." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:180 msgid "" "Once the tax report has been generated for a period, Odoo locks it and " "prevents the creation of new journal entries involving VAT. Any correction " "to customer invoices or vendor bills has to be recorded in the next period." msgstr "" "Odată ce raportul fiscal a fost generat pentru o perioadă, Odoo îl blochează" " și împiedică crearea de noi înregistrări de jurnal care implică TVA. Orice " "corectare a facturilor clienților sau a facturilor furnizorilor trebuie " "înregistrată în perioada următoare." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:185 msgid "" "Depending on the country's localization, an XML version of the tax report " "can be generated to be uploaded to the VAT platform of the relevant taxation" " authority." msgstr "" "În funcție de localizarea țării, poate fi generată o versiune XML a " "raportului fiscal pentru a fi încărcată pe platforma de TVA a autorității " "fiscale relevante." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:189 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:5 msgid "Bank synchronization" msgstr "Sincronizare bancară" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:191 msgid "" "The bank synchronization system directly connects with your bank institution" " to automatically import all transactions into your database. It gives an " "overview of your cash flow without logging into an online banking system or " "waiting for paper bank statements." msgstr "" "Sistemul de sincronizare bancară se conectează direct cu instituția bancară " "pentru a importa automat toate tranzacțiile în baza de date. Oferă o imagine" " de ansamblu asupra fluxului de numerar fără să vă conectați la un sistem " "bancar online sau să așteptați extrasele bancare pe hârtie." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:196 msgid ":doc:`Bank synchronization `" msgstr ":doc:`Sincronizare bancă `" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:199 msgid "Inventory valuation" msgstr "Evaluarea stocului" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:201 msgid "" "Both periodic (manual) and perpetual (automated) inventory valuations are " "supported in Odoo. The available methods are standard price, average price, " ":abbr:`LIFO (Last-In, First-Out)` and :abbr:`FIFO (First-In, First-Out).`" msgstr "" "Atât evaluările periodice (manuale) cât și cele perpetue (automatizate) sunt" " acceptate în Odoo. Metodele disponibile sunt prețul standard, prețul mediu," " :abbr:`LIFO (Ultima-intrată, Prima-Ieșită)` și :abbr:`FIFO (Prima-Intrată, " "Prima-Ieșită).`" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:206 msgid "" ":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:209 msgid "Retained earnings" msgstr "Venituri Reținute" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:211 msgid "" "Retained earnings are the portion of income retained by a business. Odoo " "calculates current year earnings in real-time, so no year-end journal or " "rollover is required. The profit and loss balance is automatically reported " "on the balance sheet report." msgstr "" "Profitul rezervat este parte din profitul realizat de afacerea ta. Odoo " "calculează automat profitul anului curent în timp real, astfel încât nu este" " nevoie de închiderea anului fiscal sau de trecerea la un nou an fiscal. " "Bilanțul de profit și pierdere este raportat automat în raportul de bilanț." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:219 msgid "Fiduciaries" msgstr "Fiduciari" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:221 msgid "" "The :guilabel:`Accounting Firms` mode can be activated by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Accounting " "Firms mode`. When enabled:" msgstr "" "Modul :guilabel:`Firme de contabilitate` poate fi activat accesând " ":menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări --> Modul Firme de " "contabilitate`. Când este activat:" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:224 msgid "The document's sequence becomes editable on all documents;" msgstr "Secvența documentului devine editabilă pe toate documentele;" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:225 msgid "" "The :guilabel:`Total (tax incl.)` field appears to speed up and control the " "encoding by automating line creation with the right account and tax;" msgstr "" ":guilabel:`Total (tax incl.)` Câmpul pare să accelereze și să controleze " "codificarea prin automatizarea creării liniilor cu contul și taxa potrivite;" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:227 msgid "" ":guilabel:`Invoice Date` and :guilabel:`Bill Date` are pre-filled when " "encoding a transaction." msgstr "" ":guilabel:`Data facturii` și :guilabel:`Data facturii` sunt precompletate " "atunci când se codifică o tranzacție." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:228 msgid "" "A :guilabel:`Quick encoding` option is available for customer invoices and " "vendor bills." msgstr "" "O opțiune :guilabel:`Codificare rapidă` este disponibilă pentru facturile " "clienților și facturile furnizorilor." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:5 msgid "Bank and cash accounts" msgstr "Conturi bancare și numerar" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:7 msgid "" "You can manage as many bank or cash accounts as needed on your database. " "Configuring them well allows you to have all your banking data up-to-date " "and ready for :doc:`reconciliation ` with your journal " "entries." msgstr "" "Puteți gestiona atâtea conturi bancare sau numerar cât este necesar în baza " "de date. Configurarea lor corectă vă permite să aveți toate datele bancare " "actualizate și gata :doc:` reconciliere ` cu intrările " "în jurnal." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:11 msgid "" "In Odoo Accounting, each bank account has a dedicated journal set to post " "all entries in a dedicated account. Both the journal and the account are " "automatically created and configured whenever you add a bank account." msgstr "" "În contabilitatea Odoo, fiecare cont bancar are un jurnal dedicat setat " "pentru a posta toate intrările într-un cont dedicat. Atât jurnalul cât și " "contul sunt create și configurate automat atunci când adăugați un cont " "bancar." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:16 msgid "Cash journals and accounts must be configured manually." msgstr "Jurnalele de numerar și conturile trebuie configurate manual." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:18 msgid "" "Bank journals are displayed by default on the :guilabel:`Accounting " "Dashboard` in the form of cards which include action buttons." msgstr "" "Jurnalele bancare sunt afișate în mod implicit pe :guilabel:` Tabloul de " "Bord Contabil` sub forma de cărți care includ butoane de acțiune." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 msgid "" "Bank journals are displayed on the Accounting Dashboard and contain action " "buttons" msgstr "" "Jurnalele bancare sunt afișate pe tabloul de bord al contabilității și " "conțin butoane de acțiune" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:27 msgid "Manage your bank and cash accounts" msgstr "Gestionați conturile bancare și numerar" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:30 msgid "Connect your bank for automatic synchronization" msgstr "Conectați-vă la banca pentru sincronizare automată" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:32 msgid "" "To connect your bank account to your database, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Banks: Add a Bank Account`," " select your bank in the list, click on :guilabel:`Connect`, and follow the " "instructions." msgstr "" "Pentru a conecta contul bancar la baza de date, accesați " ":menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Banca: Adăugați un cont " "Bancar`, selectați banca din listă, faceți clic pe :guilabel:`Conectați-vă` " "și urmați instrucțiunile." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:137 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:186 msgid ":doc:`bank/bank_synchronization`" msgstr ":doc:`banca/sincronizare_bancă`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:42 msgid "Create a bank account" msgstr "Creați un cont bancar" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:44 msgid "" "If your banking institution is not available in Odoo, or if you don't want " "to connect your bank account to your database, you can configure your bank " "account manually." msgstr "" "Dacă instituția bancară nu este disponibilă în Odoo, sau dacă nu doriți să " "conectați contul bancar la baza de date, puteți configura contul bancar " "manual." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:47 msgid "" "To manually add a bank account, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Banks: Add a Bank Account`, click on :guilabel:`Create it`" " (at the bottom right), and fill out the form." msgstr "" "Pentru a adăuga manual un cont bancar, accesați " ":menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Banca: Adăugați un cont " "bancar`, faceți clic pe :guilabel:`Creați-l` (în partea dreaptă jos) și " "completați formularul." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:51 msgid "" "Odoo automatically detects the bank account type (e.g., IBAN) and enables " "some features accordingly." msgstr "" "Odoo detectează automat tipul de cont bancar (de exemplu, IBAN) și activează" " conform acesteia unele funcții." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:53 msgid "" "A default bank journal is available and can be used to configure your bank " "account by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Accounting: Journals --> Bank`. Open it and edit the different fields to " "match your bank account information." msgstr "" "Un jurnal bancar implicit este disponibil și poate fi utilizat pentru a " "configura contul bancar accesând :menuselection:`Contabilitate --> " "Configurare --> Contabilitate: Jurnale --> Bancă`. Deschideți-l și editați " "diferitele câmpuri pentru a se potrivi cu informațiile contului bancar." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:58 msgid "Create a cash journal" msgstr "Creați un jurnal de numerar" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:60 msgid "" "To create a new cash journal, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Journals`, click on :guilabel:`Create` and " "select :guilabel:`Cash` in the :guilabel:`Type` field." msgstr "" "Pentru a crea un nou jurnal de numerar, accesați " ":menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Contabilitate: Jurnale`, " "faceți clic pe :guilabel:`Creare` și selectați :guilabel:`Numerar` în câmpul" " :guilabel:`Tip`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:63 msgid "" "For more information on the accounting information fields, read the " ":ref:`bank_accounts/configuration` section of this page." msgstr "" "Pentru mai multe informații despre câmpurile de informații contabile, citiți" " secțiunea :ref:`bank_accounts/configuration` a acestei pagini." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:67 msgid "" "A default cash journal is available and can be used straight away. You can " "review it by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Accounting: Journals --> Cash`." msgstr "" "Un jurnal de numerar implicit este disponibil și poate fi utilizat imediat. " "Puteți să îl revizuiți accesând :menuselection:`Contabilitate --> " "Configurare --> Contabilitate: Jurnale --> Numerar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:71 msgid "Edit an existing bank or cash journal" msgstr "Editați un jurnal bancar sau de numerar existent" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:73 msgid "" "To edit an existing bank journal, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Journals` and select the journal you want to " "modify." msgstr "" "Pentru a edita un jurnal bancar existent, accesați " ":menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Contabilitate: Jurnale` și" " selectați jurnalul pe care doriți să-l modificați." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:79 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:28 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:21 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:24 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:22 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:16 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:23 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:13 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:61 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:21 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:46 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:12 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:15 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:38 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:15 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:22 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:11 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:20 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:9 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:21 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:10 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:46 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:10 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:11 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:11 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:53 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:60 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:20 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:23 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:13 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:21 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:420 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:25 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:761 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:21 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:34 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:603 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:58 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:40 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:652 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:768 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:908 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:34 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:700 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:42 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:6 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:17 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:12 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:9 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:60 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:9 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:8 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:141 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:9 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:30 msgid "Configuration" msgstr "Configurare" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:81 msgid "" "You can edit the accounting information and bank account number according to" " your needs." msgstr "" "Puteți edita informațiile contabile și numărul contului bancar în funcție de" " nevoile dvs." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 msgid "Manually configure your bank information" msgstr "Configurați manual informațiile bancare" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:87 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:111 msgid ":doc:`get_started/multi_currency`" msgstr ":doc:`începe/multi_valută`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:88 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:138 msgid ":doc:`bank/transactions`" msgstr ":doc:`bancă/tranzacții`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:93 msgid "Suspense account" msgstr "Cont de suspiciune" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:95 msgid "" "Bank statement transactions are posted on the :guilabel:`Suspense Account` " "until the final reconciliation allows finding the right account." msgstr "" "Tranzacțiile extrasului bancar sunt postate pe :guilabel:`Contul de " "suspiciune` până când reconcilierea finală permite găsirea contului " "potrivit." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:99 msgid "Profit and loss accounts" msgstr "Conturi de profit și pierdere" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:101 msgid "" "The :guilabel:`Profit Account` is used to register a profit when the ending " "balance of a cash register differs from what the system computes, while the " ":guilabel:`Loss Account` is used to register a loss when the ending balance " "of a cash register differs from what the system computes." msgstr "" ":guilabel:`Contul de profit` este utilizat pentru a înregistra un profit " "atunci când soldul final al unui registru de numerar diferă de ceea ce " "sistemul calculează, în timp ce :guilabel:`Contul de pierdere` este utilizat" " pentru a înregistra o pierdere atunci când soldul final al unui registru de" " numerar diferă de ceea ce sistemul calculează." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:106 msgid "Currency" msgstr "Monedă" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:108 msgid "You can edit the currency used to enter the statements." msgstr "Puteți edita moneda utilizată pentru introducerea extraselelor." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:114 msgid "Account number" msgstr "Număr de cont" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:116 msgid "" "If you need to **edit your bank account details**, click on the external " "link arrow next to your :guilabel:`Account Number`. On the new page, click " "on the external link arrow next to your :guilabel:`Bank` and update your " "bank information accordingly. These details are used when registering " "payments." msgstr "" "Dacă aveți nevoie să **editați detaliile contului bancar**, faceți clic pe " "săgeata linkului extern lângă :guilabel:`Numărul de cont`. Pe pagina nouă, " "faceți clic pe săgeata linkului extern lângă :guilabel:`Banca` și " "actualizați informațiile bancare în consecință. Aceste detalii sunt " "utilizate la înregistrarea plăților." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 msgid "Edit your bank information" msgstr "Editați informațiile bancare" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:125 msgid "Bank feeds" msgstr "Fluxuri bancare" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:127 msgid "" ":guilabel:`Bank Feeds` defines how the bank statements are registered. Three" " options are available:" msgstr "" ":guilabel:`Fluxurile bancare` definesc cum sunt înregistrate extrasele " "bancare. Sunt disponibile trei opțiuni:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:129 msgid "" ":guilabel:`Undefined yet`, which should be selected when you don’t know yet " "if you will synchronize your bank account with your database or not." msgstr "" ":guilabel:`Nedefinit încă`, care ar trebui să fie selectat atunci când nu " "știți încă dacă veți sincroniza contul bancar cu baza de date sau nu." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:131 msgid "" ":guilabel:`Import (CAMT, CODA, CSV, OFX, QIF)`, which should be selected if " "you want to import your bank statement using a different format." msgstr "" ":guilabel:`Import (CAMT, CODA, CSV, OFX, QIF)`, care ar trebui să fie " "selectat dacă doriți să importați extrasul bancar utilizând un format " "diferit." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:133 msgid "" ":guilabel:`Automated Bank Synchronization`, which should be selected if your" " bank is synchronized with your database." msgstr "" ":guilabel:`Sincronizarea automată a bancii`, care ar trebui să fie selectat " "dacă banca este sincronizată cu baza de date." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:143 msgid "Outstanding accounts" msgstr "Conturi neachitate" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:145 msgid "" "By default, payments are registered through transitory accounts named " "**outstanding accounts**, before being recorded in your bank account." msgstr "" "În mod implicit, plățile sunt înregistrate prin conturi tranzitorii denumite" " **conturi restante**, înainte de a fi înregistrate în contul dvs. bancar." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:148 msgid "" "An **outstanding payments account** is where outgoing payments are posted " "until they are linked with a withdrawal from your bank statement." msgstr "" "Un **cont de plăți restante** este locul în care plățile efectuate sunt " "înregistrate până când acestea sunt asociate cu o retragere din extrasul " "dvs. bancar." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:150 msgid "" "An **outstanding receipts account** is where incoming payments are posted " "until they are linked with a deposit from your bank statement." msgstr "" "Un **cont de încasări restante** este locul în care plățile primite sunt " "înregistrate până când acestea sunt asociate cu o depunere din extrasul dvs." " bancar." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:153 msgid "" "These accounts should be of :ref:`type ` " ":guilabel:`Current Assets`." msgstr "" "Aceste conturi ar trebui să fie de :ref:`tip ` " ":guilabel:`Active`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:156 msgid "" "The movement from an outstanding account to a bank account is done " "automatically when you reconcile the bank account with a bank statement." msgstr "" "Trecerea de la un cont restant la un cont bancar se face automat atunci când" " reconciliați contul bancar cu un extras de cont bancar." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:160 msgid "Default accounts configuration" msgstr "Configurarea implicită a conturilor" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:162 msgid "" "The outstanding accounts are defined by default. If necessary, you can " "update them by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Settings --> Default Accounts` and update your :guilabel:`Outstanding " "Receipts Account` and :guilabel:`Outstanding Payments Account`." msgstr "" "Conturile restante sunt definite implicit. Dacă este necesar, le puteți " "actualiza accesând :menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări " "--> Conturi implicite` și actualizați :guilabel:`Contul de încasări " "restante` și :guilabel:`Contul de plăți restante`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:167 msgid "Bank and cash journals configuration" msgstr "Configurarea jurnalelor bancare și de numerar" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:169 msgid "" "You can also set specific outstanding accounts for any journal with the " ":ref:`type ` :guilabel:`Bank` or :guilabel:`Cash`." msgstr "" "De asemenea, puteți seta anumite conturi restante pentru orice jurnal cu " ":ref:`tip ` :guilabel:`Bancă` sau " ":guilabel:`Numerar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:172 msgid "" "From your :guilabel:`Accounting Dashboard`, click on the menu selection ⋮ of" " the journal you want to configure, and click on :guilabel:`Configuration`, " "then open the :guilabel:`Incoming/Outgoing Payments` tab. To display the " "outstanding accounts column, click on the toggle button and check the " ":guilabel:`Outstanding Receipts/Payments accounts`, then update the account." msgstr "" "Din :guilabel:`Tabloul de bord contabil`, faceți clic pe selecția de meniu ⋮" " a jurnalului pe care doriți să-l configurați și faceți clic pe " ":guilabel:`Configurare`, apoi deschideți fila :guilabel:`Plăți " "primite/ieșite`. Pentru a afișa coloana de conturi restante, faceți clic pe " "butonul de comutare și verificați :guilabel:`Conturile de încasări/plăți " "restante”, apoi actualizați contul." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 msgid "Select the toggle button and click on outstanding Accounts" msgstr "Selectați butonul de comutare și faceți clic pe Conturi restante" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:182 msgid "" "If you do not specify an outstanding payments account or an outstanding " "receipts account for a specific journal, Odoo uses the default outstanding " "accounts." msgstr "" "Dacă nu specificați un cont de plăți restante sau un cont de încasări " "restante pentru un anumit jurnal, Odoo folosește conturile restante " "implicite." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:184 msgid "" "If your main bank account is added as an outstanding receipts account or " "outstanding payments account, when a payment is registered, the invoice or " "bill's status is directly set to :guilabel:`Paid`." msgstr "" "Dacă contul dvs. bancar principal este adăugat ca cont de încasări restante " "sau cont de plăți restante, atunci când o plată este înregistrată, factura " "sau starea plății este direct setată la :guilabel:`Plătit`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:7 msgid "" "Odoo can synchronize directly with your bank institution to get all bank " "statements imported automatically into your database." msgstr "" "Odoo poate sincroniza direct cu instituția bancară pentru a obține toate " "extrasele de cont bancar importate automat în baza de date." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:10 msgid "" "To check if your bank is compatible with Odoo, go to `Odoo Accounting " "Features `_, and click on " ":guilabel:`See list of supported institutions`." msgstr "" "Pentru a verifica dacă banca dvs. este compatibilă cu Odoo, accesați " "`Caracteristici contabilitate Odoo `_, și faceți clic pe :guilabel:`Vedeți lista instituțiilor " "suportate`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:14 msgid "Odoo supports more than 25,000 institutions around the world." msgstr "Odoo suportă mai mult de 25.000 de instituții din întreaga lume." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:16 msgid "To connect to the banks, Odoo uses multiple web-services:" msgstr "Pentru a vă conecta la bănci, Odoo utilizează mai multe servicii web:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:18 msgid "**Plaid**: United States of America and Canada" msgstr "**Plaid**: Statele Unite ale Americii și Canada" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:19 msgid "**Yodlee**: Worldwide" msgstr "**Yodlee**: în întreaga lume" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:20 msgid ":doc:`Salt Edge `: Worldwide" msgstr ":doc:`Salt Edge `: Worldwide" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:21 msgid ":doc:`Ponto `: Europe" msgstr ":doc:`Ponto `: Europe" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:22 msgid "" ":doc:`Enable Banking `: Scandinavian " "countries" msgstr "" ":doc:`Activați serviciile bancare `: " "țări scandinave" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:25 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:18 msgid ":doc:`transactions`" msgstr ":doc:`tranzacții`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:31 msgid "On-Premise users" msgstr "Utilizatori On-Premise" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:33 msgid "" "To be able to use this service, you need to have a valid Odoo Enterprise " "subscription. So make sure that your database is registered with your Odoo " "Enterprise contract. We also use a proxy between your database and the third" " party provider so, in case of a connection error, please check that you " "don't have a firewall or a proxy blocking the following address:" msgstr "" "Pentru a putea utiliza acest serviciu, trebuie să aveți o abonare Odoo " "Enterprise validă. Asigurați-vă că baza de date este înregistrată cu " "contractul dvs. Odoo Enterprise. De asemenea, utilizăm un proxy între baza " "de date și furnizorul de terți, astfel încât, în cazul unei erori de " "conectare, verificați dacă nu aveți un firewall sau un proxy care blochează " "adresa următoare:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:39 msgid "https://production.odoofin.com/" msgstr "https://production.odoofin.com/" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:42 msgid "First synchronization" msgstr "Prima sincronizare" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:44 msgid "" "You can start synchronization either by going to the Accounting app and " ":menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Banks: Add a Bank" " Account`." msgstr "" "Puteți începe sincronizarea fie prin accesarea aplicației Contabilitate și " ":menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Conturi bancare: Adăugați " "un cont bancar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:47 msgid "" "Now you can search for your bank institution. Select it and follow the steps" " to synchronize with it." msgstr "" "Acum puteți căuta instituția bancară. Selectați-o și urmați pașii pentru a " "sincroniza cu ea." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:50 msgid "" "If you have any issues during your first synchronization, please verify that" " your web browser doesn't block pop-ups and that your ad-blocker is " "disabled." msgstr "" "Dacă aveți probleme în timpul primei sincronizări, verificați dacă browserul" " dvs. web nu blochează ferestrele pop-up și dacă ad-blockerul este " "dezactivat." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:54 msgid "" "When choosing the date for the first bank statement synchronization, pick " "the date when you start recording accounting transaction on your Odoo " "accounting database. For example, if you import your closing balance in Odoo" " on the 31/12/2022 and you start recording accounting transactions on the " "01/01/2023, your synchronization date should be 01/01/2023." msgstr "" "Când alegeți data pentru prima sincronizare a extrasului bancar, selectați " "data la care începeți înregistrarea tranzacțiilor contabile în baza de date " "contabilă Odoo. De exemplu, dacă importați soldul de închidere în Odoo pe " "31/12/2022 și începeți înregistrarea tranzacțiilor contabile pe 01/01/2023, " "data de sincronizare ar trebui să fie 01/01/2023." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:59 msgid "" "You must provide a phone number during your first synchronization to secure " "your account. We ask for such information because we don't want your data " "falling into the wrong hands. Therefore, if we detect suspicious activities " "on your account, we block all requests coming from your account, and you " "need to reactivate it using that phone number." msgstr "" "Trebuie să furnizați un număr de telefon în timpul primei sincronizări " "pentru a securiza contul. Solicităm astfel de informații pentru că nu dorim " "ca datele dvs. să cadă în mâinile greșite. Prin urmare, dacă detectăm " "activități suspecte pe contul dvs., blocăm toate solicitările provenite din " "contul dvs. și trebuie să reactivați contul utilizând acel număr de telefon." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:64 msgid "" "The third-party provider may request more information in order to connect " "with your bank institution. This information is not stored on Odoo's " "servers." msgstr "" "Furnizorul terț poate solicita mai multe informații pentru a se conecta cu " "instituția bancară. Aceste informații nu sunt stocate pe serverele Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:68 msgid "" "By default, transactions fetched from an online source are grouped inside " "the same statement, and one bank statement is created per month. You can " "change the bank statement creation periodicity in your journal settings." msgstr "" "În mod implicit, tranzacțiile preluate dintr-o sursă online sunt grupate în " "interiorul aceleiași declarații și o declarație bancară este creată pe lună." " Puteți modifica periodicitatea creării declarației bancare în setările " "jurnalului." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:72 msgid "" "You can find all your synchronizations by going to " ":menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Accounting: " "Online Synchronization`." msgstr "" "Puteți găsi toate sincronizările dvs. accesând :menuselection:`Contabilitate" " --> Configurare --> Contabilitate: Sincronizare online`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:76 msgid "Synchronize manually" msgstr "Sincronizați manual" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:78 msgid "" "After your first synchronization, the created journals are synchronized by " "default every 12 hours. If you wish, you can synchronize manually by " "clicking on the :guilabel:`Synchronize Now` button on the dashboard." msgstr "" "După prima sincronizare, jurnalele create sunt sincronizate în mod implicit " "la fiecare 12 ore. Dacă doriți, puteți sincroniza manual apăsând butonul " ":guilabel:`Sincronizează acum` pe tabloul de bord." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:82 msgid "" "Or you can go to :menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> " "Accounting: Online Synchronization`, select your institution and then click " "on the :guilabel:`fetch transactions` button." msgstr "" "Sau puteți accesa :menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> " "Contabilitate: Sincronizare online`, selectați instituția și apoi apăsați " "butonul :guilabel:`preia tranzacții`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:87 msgid "" "Some institutions do not allow transactions to be fetched automatically. For" " such institutions, during the automatic synchronization of the account, you" " receive an error message asking you to disable the automatic " "synchronization. This message can be found in the chatter of your online " "synchronizations. In this case, make sure to perform manual " "synchronizations." msgstr "" "Unele instituții nu permit preluarea tranzacțiilor automat. Pentru astfel de" " instituții, în timpul sincronizării automate a contului, primiți un mesaj " "de eroare care vă solicită să dezactivați sincronizarea automată. Acest " "mesaj poate fi găsit în conversația sincronizărilor dvs. online. În acest " "caz, asigurați-vă că efectuați sincronizări manuale." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:93 msgid "Issues" msgstr "Probleme" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:96 msgid "Synchronization in error" msgstr "Sincronizare în eroare" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:98 msgid "" "To report a connection error to the `Odoo support " "`_, go to :menuselection:`Accounting Dashboard-->" " Configuration --> Accounting: Online Synchronization`, select the " "connection that failed, and copy the error description and the reference." msgstr "" "Pentru a raporta o eroare de conexiune la `suportul Odoo " "`_, accesați :menuselection:`Contabilitate --> " "Configurare --> Contabilitate: Sincronizare online`, selectați conexiunea " "care a eșuat și copiați descrierea erorii și referința." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:103 msgid "Synchronization disconnected" msgstr "Sincronizare deconectată" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:105 msgid "" "If your connection with the proxy is disconnected, you can reconnect with " "the proxy using the :guilabel:`Fetch Account` button." msgstr "" "Dacă conexiunea cu proxy-ul este deconectată, puteți reconecta cu proxy-ul " "folosind butonul :guilabel:`Preia cont`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:109 msgid "" "If you are unable to reconnect using the :guilabel:`Fetch Account` button, " "please contact the `support `_ directly with your" " client id or the reference of the error listed in the chatter." msgstr "" "Dacă nu vă puteți reconecta folosind butonul :guilabel:`Preluare cont`, vă " "rugăm să contactați `asistența `_ direct cu id-ul" " dvs. de client sau referința erorii enumerate în conversație." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:116 msgid "Migration process for users having installed Odoo before December 2020" msgstr "" "Proces de migrare pentru utilizatorii care au instalat Odoo înainte de " "decembrie 2020" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:118 msgid "" "If you are on-premise, please first make sure that your source is up-to-date" " with the latest version of Odoo." msgstr "" "Dacă utilizați Odoo on-premise, vă rugăm să vă asigurați mai întâi că sursa " "este actualizată cu ultima versiune Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:121 msgid "" "Users who have created a database before December 2020 need to install the " "new module manually to use the new functionalities." msgstr "" "Utilizatorii care au creat o bază de date înainte de decembrie 2020 trebuie " "să instaleze manual noul modul pentru a utiliza noile funcționalități." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:124 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Apps --> Update Apps List`, remove the " "default filter in the search bar and type `account_online_synchronization`. " "You can then click on :guilabel:`Install`. Finally, make sure all your users" " refresh their Odoo page by pressing CTRL+F5." msgstr "" "Pentru a face acest lucru, accesați :menuselection:`Aplicații --> " "Actualizează lista de aplicații`, eliminați filtrul implicit din bara de " "căutare și tastați `account_online_synchronization`. Puteți apoi face clic " "pe :guilabel:`Instalează`. În cele din urmă, asigurați-vă că toți " "utilizatorii vă reîmprospătați pagina Odoo apăsând CTRL+F5." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:130 msgid "" "All previous synchronizations are disconnected during the installation and " "won't work anymore." msgstr "" "Toate sincronizările anterioare sunt deconectate în timpul instalării și nu " "vor mai funcționa." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:131 msgid "" "You can find them directly in the synchronization menu " "(:menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Accounting: " "Online Synchronization`). It is not possible to resynchronize these " "connections; you have to make new ones." msgstr "" "Le puteți găsi direct în meniul de sincronizare " "(:menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Contabilitate: " "Sincronizare online`). Nu este posibil să resincronizați aceste conexiuni; " "trebuie să faceți noi." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:135 msgid "" "Do not uninstall `account_online_sync`, which is the previous module for " "online synchronization. The new one overrides it." msgstr "" "Nu dezinstalați `account_online_sync`, care este modulul anterior pentru " "sincronizarea online. Cel nou în suprascrie." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:137 msgid "" "By default, `account_online_synchronization` is installed automatically with" " Accounting." msgstr "" "În mod implicit, `account_online_synchronization` este instalat automat cu " "Contabilitatea." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:140 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:81 msgid "FAQ" msgstr "Întrebări frecvente" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:143 msgid "The synchronization is not working in real-time. Is that normal?" msgstr "Sincronizarea nu funcționează în timp real. Este normal?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:145 msgid "" "The process is not intended to work in real-time as third party providers " "synchronize your accounts at different intervals. To force the " "synchronization and fetch the statements, go to your :guilabel:`Accounting " "Dashboard`, and click on the :guilabel:`Synchronize Now` button. You can " "also synchronize and fetch transactions through :menuselection:`Accounting " "Dashboard --> Configuration --> Accounting: Online Synchronization`. Some " "providers only allow one refresh per day, so it is possible that clicking on" " :guilabel:`Synchronize Now` does not get your latest transactions if you " "already performed such action earlier in the day." msgstr "" "Procesul nu este destinat să funcționeze în timp real, deoarece furnizorii " "de terți sincronizează conturile dvs. la intervale diferite. Pentru a forța " "sincronizarea și a prelua extrasele, accesați :guilabel:`Panoul de " "contabilitate`, apoi faceți clic pe butonul :guilabel:`Sincronizează acum`. " "Puteți sincroniza și prelua tranzacții prin :menuselection:`Panoul de " "contabilitate --> Configurare --> Contabilitate: Sincronizare online`. Unele" " furnizori permit doar o reîmprospătare pe zi, astfel încât este posibil ca " "făcând clic pe :guilabel:`Sincronizează acum` să nu obțineți ultimele " "tranzacții dacă ați efectuat deja o astfel de acțiune mai devreme în ziua de" " azi." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:153 msgid "" "A transaction can be visible on your bank account but not be fetched if it " "has the status :guilabel:`Pending`. Only transactions with the " ":guilabel:`Posted` status will be retrieved. If the transaction is not " "**Posted** yet, you will have to wait until the status changes." msgstr "" "O tranzacție poate fi vizibilă pe contul dvs. bancar, dar nu poate fi " "preluată dacă are starea :guilabel:`În așteptare`. Numai tranzacțiile cu " "starea :guilabel:`Postat` vor fi preluate. Dacă tranzacția nu este " "**Postată** încă, va trebui să așteptați până când starea se schimbă." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:158 msgid "Is the Online Bank Synchronization feature included in my contract?" msgstr "" "Funcția de sincronizare bancară online este inclusă în contractul meu?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:160 msgid "" "**Community Version**: No, this feature is not included in the Community " "Version." msgstr "" "**Versiunea Comunitară**: Nu, această funcție nu este inclusă în versiunea " "Comunitară." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:161 msgid "" "**Online Version**: Yes, even if you benefit from the One App Free contract." msgstr "" "**Versiunea Online**: Da, chiar dacă beneficiați de contractul gratuit One " "App." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:162 msgid "" "**Enterprise Version**: Yes, if you have a valid enterprise contract linked " "to your database." msgstr "" "**Versiunea Enterprise**: Da, dacă aveți un contract de afaceri valid " "asociat bazei de date." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:165 msgid "Some banks have a status \"Beta.\" What does this mean?" msgstr "Unele bănci au starea \"Beta\". Ce înseamnă asta?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:167 msgid "" "This means that banking institutions are not yet fully supported by our " "Third Party Provider. Bugs or other problems may arise. Odoo does not " "support technical problems that occur with banks in the Beta phase, but the " "user may still choose to connect. Connecting with these banks contributes to" " the development process since the Provider will have real data and feedback" " from the connection." msgstr "" "Aceasta înseamnă că instituțiile bancare nu sunt încă susținute în " "totalitate de furnizorul nostru de terți. Pot apărea erori sau alte " "probleme. Odoo nu suportă probleme tehnice care apar cu băncile în faza " "Beta, dar utilizatorul poate totuși alege să se conecteze. Conectarea cu " "aceste bănci contribuie la procesul de dezvoltare, deoarece furnizorul va " "avea date reale și feedback de la conexiune." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:173 msgid "Why do my transactions only synchronize when I refresh manually?" msgstr "" "De ce tranzacțiile mele se sincronizează doar atunci când fac " "reîmprospătarea manuală?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:175 msgid "" "Some banks have additional security measures and require extra steps, such " "as an SMS/email authentication code or another type of MFA. Because of this," " the integrator cannot pull transactions until the security code is " "provided." msgstr "" "Unele bănci au măsuri de securitate suplimentare și necesită pași " "suplimentari, cum ar fi un cod de autentificare SMS / e-mail sau alt tip de " "MFA. Din acest motiv, integratorul nu poate extrage tranzacțiile până când " "nu este furnizat codul de securitate." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:180 msgid "Not all of my past transactions are in Odoo, why?" msgstr "Nu toate tranzacțiile mele trecute sunt în Odoo, de ce?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:182 msgid "" "For some institutions, transactions can only be fetched up to 3 months in " "the past." msgstr "" "Pentru unele instituții, tranzacțiile pot fi preluate numai până la 3 luni " "în trecut." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:185 msgid "Why don't I see any transactions?" msgstr "De ce nu văd nicio tranzacție?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:187 msgid "" "During your first synchronization, you selected the bank accounts you " "decided to synchronize with Odoo. If you didn't synchronize any of your " "accounts, you can go to :menuselection:`Accounting Dashboard --> " "Configuration --> Accounting: Online Synchronization` to click on the " ":guilabel:`Fetch Account` button on the connection." msgstr "" "În timpul primei sincronizări, ați selectat conturile bancare pe care le-ați" " decis să le sincronizați cu Odoo. Dacă nu ați sincronizat niciunul dintre " "conturi, puteți merge la :menuselection:`Tabloul de bord al contabilității " "--> Configurare --> Contabilitate: Sincronizare online` pentru a face clic " "pe butonul :guilabel:`Fetch Account` pe conexiune." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:192 msgid "There may also be no new transactions." msgstr "De asemenea, poate nu exista nicio tranzacție nouă." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:194 msgid "" "If your bank account is properly linked to a journal and posted transactions" " are not visible in your database, please `submit a support ticket " "`_." msgstr "" "Dacă contul dvs. bancar este corect conectat la un jurnal și tranzacțiile " "postate nu sunt vizibile în baza de date, vă rugăm să `trimiteți un bilet de" " asistență `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:198 msgid "How can I update my bank credentials?" msgstr "Cum pot actualiza datele mele bancare?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:200 msgid "" "You can update your credentials by going to :menuselection:`Accounting " "Dashboard --> Configuration --> Accounting: Online Synchronization`,open the" " connection you want to update your credentials and click on the " ":guilabel:`Update Credentials` button." msgstr "" "Puteți actualiza datele dvs. de conectare accesând :menuselection:`Tabloul " "de bord al contabilității --> Configurare --> Contabilitate: Sincronizare " "online`, deschideți conexiunea pe care doriți să o actualizați și faceți " "clic pe butonul :guilabel:`Actualizare date de conectare`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:3 msgid "Enable Banking" msgstr "Activați operațiunile bancare" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:5 msgid "" "**Enable Banking** is a third-party provider aggregating banking information" " from bank accounts all in one place. It offers non-intrusive connectivity " "to ASPSPs' official APIs across Europe without storing data." msgstr "" "**Activarea operațiunilor bancare** este un furnizor terță parte care " "reunește informații bancare din conturile bancare într-un singur loc. Oferă " "conectivitate non-intruzivă la API-urile oficiale ale ASPSP din toată " "Europa, fără a stoca date." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst-1 msgid "Enable Banking logo" msgstr "Activarea siglei operațiunilor bancare" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:13 msgid "" "**Odoo** synchronizes directly with banks to get access to all bank " "transactions and automatically import them into your database." msgstr "" "**Odoo** se sincronizează direct cu băncile pentru a avea acces la toate " "tranzacțiile bancare și pentru a le importa automat în baza de date." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:20 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:18 msgid ":doc:`../bank_synchronization`" msgstr ":doc:`../bank_synchronization`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:18 msgid "`Enable Banking website `_" msgstr "`Activați site-ul bancar `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:24 msgid "Link bank accounts with Odoo" msgstr "Conectați conturile bancare cu Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:26 msgid "" "Start synchronization by clicking on :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Add a Bank Account`;" msgstr "" "Începeți sincronizarea făcând clic pe :menuselection:`Contabilitate --> " "Configurare --> Adăugați un cont bancar`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:28 msgid "Select your bank;" msgstr "Selectați banca" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:29 msgid "" "Make sure you give your consent to share your account information with Odoo " "by clicking :guilabel:`Continue authentication`;" msgstr "" "Asigurați-vă că vă dați consimțământul pentru a partaja informațiile " "contului dvs. cu Odoo făcând clic pe :guilabel:`Continuați autentificarea`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:0 msgid "Enable Banking authentication page" msgstr "Activați pagina de autentificare bancară" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:36 msgid "Finally, you are redirected to your bank's login page." msgstr "" "În cele din urmă, sunteți redirecționat către pagina de conectare a băncii " "dvs." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:3 msgid "Ponto" msgstr "Ponto" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:5 msgid "" "**Ponto** is a service that allows companies and professionals to aggregate " "their accounts in one place and directly see all their transactions within " "one app. It is a third-party solution that is continuously expanding the " "number of bank institutions that can be synchronized with Odoo." msgstr "" "**Ponto** este un serviciu care permite companiilor și profesioniștilor să " "agregate conturile lor într-un singur loc și să vadă direct toate " "tranzacțiile lor într-o singură aplicație. Este o soluție de terță parte " "care extinde continuu numărul de instituții bancare care pot fi sincronizate" " cu Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst-1 msgid "Logo of the Ponto brand" msgstr "Logo-ul brandului Ponto" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:13 msgid "" "**Odoo** can synchronize directly with your bank to get all bank statements " "imported automatically into your database." msgstr "" "**Odoo** poate sincroniza direct cu banca dvs. pentru a obține toate " "extrasele bancare importate automat în baza de date." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:16 msgid "" "Ponto is a paid third-party provider that can handle the synchronization " "between your bank accounts and Odoo. `Its pricing is 4€/month per " "account/integration `_." msgstr "" "Ponto este un furnizor terț plat care poate gestiona sincronizarea dintre " "conturile dvs. bancare și Odoo. `Prețul său este de 4€/lună pe " "cont/integrare `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:21 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:19 msgid ":doc:`../transactions`" msgstr ":doc:`tranzacții`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:27 msgid "Link your bank accounts with Ponto" msgstr "Conectați-vă conturile bancare cu Ponto" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:29 msgid "Go to `Ponto's website (https://myponto.com) `_." msgstr "" "Mergi la `site-ul Ponto (https://myponto.com) `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:30 msgid "Create an account if you don't have one yet." msgstr "Creați un cont dacă nu aveți unul încă." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:31 msgid "Once you are logged in, create an *organization*." msgstr "Odată ce sunteți autentificat, creați o *organizație*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Fill out the form to add an organization in Ponto." msgstr "Completați formularul pentru a adăuga o organizație în Ponto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Go to :menuselection:`Accounts --> Live`, and click on *Add account*." msgstr "" "Mergi la :menuselection:`Conturi --> Live`, și faceți clic pe *Adăugați" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "You might have to add your **Billing Information** first." msgstr "Poate fi necesar să adăugați mai întâi **Informațiile de facturare**." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:39 msgid "" "Select your country, your bank institutions, give your consent to Ponto, and" " follow the steps on-screen to link your bank account with your Ponto " "account." msgstr "" "Selectați țara dvs., instituțiile bancare, dați-vă consimțământul Ponto, și " "urmați pașii pe ecran pentru a conecta contul bancar cu contul Ponto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Add bank accounts to your Ponto account." msgstr "Adăugați conturi bancare la contul dvs. Ponto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:46 msgid "" "Make sure to add all bank accounts you want to synchronize with your Odoo " "database before moving on to the next steps." msgstr "" "Asigurați-vă că ați adăugat toate conturile bancare pe care doriți să le " "sincronizați cu baza de date Odoo înainte de a trece la următoarele pași." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:50 msgid "Link your Ponto account with your Odoo database" msgstr "Conectați-vă contul Ponto cu baza de date Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:52 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`." msgstr "" "Mergi la :menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Adăugați un cont" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:53 msgid "" "Search your institution, make sure to select the right institution. By " "selecting the institution, you can verify that the third party provider is " "Ponto." msgstr "" "Căutați instituția dvs., asigurați-vă că ați selectat instituția potrivită. " "Prin selectarea instituției, puteți verifica că furnizorul terț este Ponto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:55 msgid "Click on *Connect* and follow the steps." msgstr "Faceți clic pe *Conectați* și urmați pașii." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:56 msgid "" "At some point, you will have to authorize the accounts you want to access in" " Odoo. Please select **all the accounts** you want to synchronize. Even the " "ones coming from other banking institutions." msgstr "" "La un moment dat, va trebui să autorizați conturile pe care doriți să le " "accesați în Odoo. Selectați **toate conturile** pe care doriți să le " "sincronizați. Chiar și cele provenite din alte instituții bancare." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Selection of the accounts you wish to synchronize with Odoo." msgstr "Selectarea conturilor pe care doriți să le sincronizați cu Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:64 msgid "Finish the flow." msgstr "Finalizați fluxul." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:67 msgid "" "You have to authorize all the accounts you want to access in Odoo, but Odoo " "will filter the accounts based on the institution you selected in the second" " step." msgstr "" "Trebuie să autorizați toate conturile pe care doriți să le accesați în Odoo," " dar Odoo va filtra conturile pe baza instituției selectate în al doilea " "pas." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:71 msgid "Update your synchronization credentials" msgstr "Actualizați credențialele de sincronizare" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:73 msgid "" "You might have to update your Ponto credentials or modify the " "synchronization settings." msgstr "" "Poate fi necesar să actualizați credențialele Ponto sau să modificați " "setările de sincronizare." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:75 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:87 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online " "Synchronization` and select the institution you want to fetch the other " "accounts. Click on *Fetch Accounts* button to start the flow." msgstr "" "Pentru a face acest lucru, mergeți la :menuselection:`Contabilitate --> " "Configurare --> Sincronizare online` și selectați instituția de unde doriți " "să preluați alte conturi. Faceți clic pe butonul *Preiați conturile* pentru " "a începe fluxul." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:79 msgid "" "During the update, select **all the accounts** you want to synchronize, even" " the ones coming from other banking institutions." msgstr "" "În timpul actualizării, selectați **toate conturile** pe care doriți să le " "sincronizați, chiar și cele provenite din alte instituții bancare." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:83 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:69 msgid "Fetch new accounts" msgstr "Preluați conturi noi" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:85 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:71 msgid "You might want to add new online accounts to your connection." msgstr "Poate doriți să adăugați noi conturi online la conexiunea dvs." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:91 msgid "" "Don't forget to keep authorization for existing accounts (for all " "institutions that you have synchronized with Ponto)." msgstr "" "Nu uitați să păstrați autorizarea pentru conturile existente (pentru toate " "instituțiile pe care le-ați sincronizat cu Ponto)." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:98 msgid "After my synchronization, no account appears" msgstr "După sincronizarea mea, nu apare niciun cont" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:100 msgid "" "You selected an institution from the list and did not authorize any accounts" " from this institution." msgstr "" "Ați selectat o instituție din listă și nu ați autorizat niciun cont din " "această instituție." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:103 msgid "I have an error about that my authorization has expired" msgstr "Am o eroare despre faptul că autorizarea mea a expirat" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:105 msgid "" "Every **3 months** (90 days) you must re-authorize the connection between " "your bank account and Ponto. This must be done from the `Ponto website " "`_. If you do not do this, the synchronization will " "stop for these accounts." msgstr "" "La fiecare **3 luni** (90 de zile) trebuie să reautorizați conexiunea dintre" " contul dvs. bancar și Ponto. Acest lucru trebuie făcut de pe `site-ul Ponto" " `_. Dacă nu faceți acest lucru, sincronizarea se va " "opri pentru aceste conturi." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:110 msgid "I have some errors with my beta institution" msgstr "Am unele erori cu instituția mea beta" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:112 msgid "" "Ponto provides institutions in *beta*, these institutions are not directly " "supported by Odoo and we advise you to contact Ponto directly." msgstr "" "Ponto oferă instituții în *beta*, aceste instituții nu sunt suportate direct" " de Odoo și vă recomandăm să contactați Ponto direct." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:116 msgid "" "Using an institution in beta is beneficial for Ponto, it allows them to have" " real feedback on the connection with the institution." msgstr "" "Folosirea unei instituții în beta este benefică pentru Ponto, aceasta le " "permite să aibă feedback real asupra conexiunii cu instituția." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:3 msgid "Salt Edge" msgstr "Salt Edge" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:5 msgid "" "**Salt Edge** is a third-party provider that aggregates banking information " "from your bank accounts. It supports ~5000 institutions in more than 50 " "countries." msgstr "" "**Salt Edge** este un furnizor terț care agregă informații bancare de la " "conturile dvs. bancare. Suportă ~ 5000 de instituții în peste 50 de țări." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst-1 msgid "Salt Edge Logo" msgstr "Salt Edge Logo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:14 msgid "" "Odoo can synchronize directly with your bank to get all bank statements " "imported automatically into your database." msgstr "" "Odoo poate sincroniza direct cu banca dvs. pentru a obține toate extrasele " "bancare importate automat în baza de date." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:25 msgid "Link your bank accounts with Odoo" msgstr "Conectați conturile dvs. bancare cu Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:27 msgid "" "Start synchronization by clicking on :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Add a Bank Account`." msgstr "" "Porniți sincronizarea apăsând pe :menuselection:`Contabilitate --> " "Configurare --> Adăugați un cont bancar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:29 msgid "" "Select the institution you want to synchronize. You can see if Salt Edge is " "the third party provider of the institution by selecting it." msgstr "" "Selectați instituția pe care doriți să o sincronizați. Puteți vedea dacă " "Salt Edge este furnizorul terț al instituției selectând-o." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:31 msgid "" "After giving your phone number, you are asked for an email address. This " "email address is used to create your Salt Edge account. Please make sure you" " enter a valid email address, as otherwise, you will not be able to access " "your Salt Edge account." msgstr "" "După ce ați introdus numărul de telefon, vă este solicitată o adresă de " "e-mail. Această adresă de e-mail este utilizată pentru a crea contul dvs. " "Salt Edge. Vă rugăm să vă asigurați că introduceți o adresă de e-mail " "validă, deoarece altfel nu veți putea accesa contul dvs. Salt Edge." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0 msgid "" "Email address to provide to Salt Edge for the creation of your account." msgstr "Adresa de e-mail de furnizat Salt Edge pentru crearea contului dvs." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:40 msgid "" "After entering your email address, you are redirected to Salt Edge to " "continue the synchronization process." msgstr "" "După introducerea adresei dvs. de e-mail, sunteți redirecționat către Salt " "Edge pentru a continua procesul de sincronizare." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0 msgid "Salt Edge Login page." msgstr "Salt Edge Login page." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:47 msgid "Make sure you give your consent by checking the consent checkbox." msgstr "" "Asigurați-vă că dați consimțământul prin bifarea căsuței de consimțământ." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0 msgid "Salt Edge give consent page." msgstr "Pagina Salt Edge oferă consimțământ." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:53 msgid "Complete the synchronization by following the steps." msgstr "Completați sincronizarea urmând pașii." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:57 msgid "Update your credentials" msgstr "Actualizați acreditările dvs." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:59 msgid "" "You might have to update your Salt Edge credentials or modify the " "synchronization settings." msgstr "" "Poate fi necesar să actualizați acreditările dvs. Salt Edge sau să " "modificați setările de sincronizare." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:61 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online " "Synchronization` and select the institution you want to update credentials. " "Click on the *Update Credentials* button to start the flow and follow the " "steps." msgstr "" "Pentru a face acest lucru, accesați :menuselection:`Contabilitate --> " "Configurare --> Sincronizare online` și selectați instituția pe care doriți " "să o actualizați. Faceți clic pe butonul *Actualizați acreditările* pentru a" " începe fluxul și urmați pașii." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:65 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:77 msgid "" "Don't forget to check the consent checkbox. Otherwise, Odoo may not be able " "to access your information." msgstr "" "Nu uitați să verificați căsuța de consimțământ. Altfel, Odoo nu va putea " "accesa informațiile dvs." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:73 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online " "Synchronization` and select the institution to fetch the new accounts. Click" " on the *Fetch Accounts* button to start the flow and follow the steps." msgstr "" "Pentru a face acest lucru, accesați :menuselection:`Contabilitate --> " "Configurare --> Sincronizare online` și selectați instituția pentru a prelua" " noile conturi. Faceți clic pe butonul *Preluați conturile* pentru a începe " "fluxul și urmați pașii." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:84 msgid "I have an error when I try to delete my synchronization within Odoo" msgstr "Am o eroare când încerc să șterg sincronizarea mea în Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:86 msgid "" "Odoo can't permanently delete the connection you have created with the " "banking institution. However, it can revoke the consent you gave so that " "Odoo won't be able to access your account anymore. The error you are seeing " "is probably a message telling you that the consent was revoked, but the " "record could not be deleted as it still exists within Salt edge. If you want" " to remove the connection completely, please connect to your `Salt Edge " "account `_ and manually delete your " "synchronization. Once this is done, you can go back to Odoo to delete the " "record." msgstr "" "Odoo nu poate șterge permanent conexiunea pe care ați creat-o cu instituția " "bancară. Cu toate acestea, poate revoca consimțământul pe care l-ați dat " "astfel încât Odoo nu va mai putea accesa contul dvs. mai mult. Eroarea pe " "care o vedeți probabil este un mesaj care vă spune că consimțământul a fost " "revocat, dar înregistrarea nu a putut fi ștearsă deoarece încă există în " "Salt edge. Dacă doriți să eliminați complet conexiunea, conectați-vă la " "`contul Salt Edge `_ și ștergeți manual " "sincronizarea. Odată ce acest lucru este făcut, puteți merge înapoi la Odoo " "pentru a șterge înregistrarea." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:95 msgid "I have an error saying that I have already synchronized this account" msgstr "Am o eroare care spune că am deja sincronizat acest cont" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:97 msgid "" "You have probably already synchronized your bank account with Salt Edge, " "please check on your `dashboard `_ that " "you don't already have a connection with the same credentials." msgstr "" "Probabil ați sincronizat deja contul bancar cu Salt Edge, verificați pe " "panoul dvs. de control dacă nu aveți deja o conexiune cu aceleași " "acreditări." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:101 msgid "" "In case you already have a synchronization with the same credentials present" " on your Salt Edge dashboard and this synchronization has not been created " "with Odoo, please delete it and create it from your Odoo database." msgstr "" "În cazul în care aveți deja o sincronizare cu aceleași acreditări prezente " "pe panoul dvs. de control Salt Edge și această sincronizare nu a fost creată" " cu Odoo, ștergeți-o și creați-o din baza de date Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:105 msgid "" "In case you already have a connection with the same credentials present on " "your Salt Edge dashboard and this synchronization was created with Odoo, you" " will normally be able to find it by going to :menuselection:`Accounting -->" " Configuration --> Online Synchronization`. Please make sure to do an " "*Update Credentials* to reactivate the connection." msgstr "" "În cazul în care aveți deja o conexiune cu aceleași acreditări prezente pe " "panoul dvs. de control Salt Edge și această sincronizare a fost creată cu " "Odoo, veți putea obține normal prin accesarea :menuselection:`Contabilitate " "--> Configurare --> Sincronizare online`. Asigurați-vă că faceți o " "*Actualizați acreditările* pentru a reactiva conexiunea." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:3 msgid "Manage a bank account in a foreign currency" msgstr "Gestionați un cont bancar într-o monedă străină" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:5 msgid "" "In Odoo, every transaction is recorded in the default currency of the " "company, and reports are all based on that default currency. When you have a" " bank account in a foreign currency, for every transaction, Odoo stores two " "values:" msgstr "" "În Odoo, toate tranzacțiile sunt înregistrate în moneda implicită a " "companiei, iar rapoartele sunt bazate pe această monedă implicită. Atunci " "când aveți un cont bancar într-o monedă străină, pentru fiecare tranzacție, " "Odoo stochează două valori:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:9 msgid "The debit/credit in the currency of the *company*;" msgstr "Debitul/creditul în moneda *companiei*;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:10 msgid "The debit/credit in the currency of the *bank account*." msgstr "Debitul/creditul în moneda *contului bancar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:12 msgid "" "Currency rates are updated automatically using the web services of a banking" " institution. By default, Odoo uses the European Central Bank's web services" " but other options are available." msgstr "" "Rata de schimb este actualizată automat utilizând serviciile web ale unei " "instituții bancare. În mod implicit, Odoo utilizează serviciile web ale " "Băncii Centrale Europene, dar sunt disponibile și alte opțiuni." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:19 msgid "Activate multi-currencies" msgstr "Activați multi-monedele" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:21 msgid "" "To work with multiple currencies, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Currencies` and tick :guilabel:`Multi-" "Currencies`. Under :guilabel:`Post Exchange difference entries in:`, provide" " a :guilabel:`Journal`, a :guilabel:`Gain Account`, a :guilabel:`Loss " "Account`, and then click on :guilabel:`Save`." msgstr "" "Pentru a lucra cu mai multe monede, accesați :menuselection:`Contabilitate " "---> Configurare ---> Setări ---> Monede` și bifați :guilabel:`Multi-" "monede`. Sub :guilabel:`Postați diferențele de schimb în:`, furnizați un " ":guilabel:`Jurnal`, un :guilabel:`Cont de profit`, un :guilabel:`Cont de " "pierdere`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:27 msgid "Configure currencies" msgstr "Configurați monedele" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:29 msgid "" "Once Odoo is configured to support multiple currencies, they are all created" " by default, but not necessarily active. To activate the new currencies, " "click on :guilabel:`Activate Other Currencies` under the :guilabel:`Multi-" "Currencies` setting or go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Accounting: Currencies`." msgstr "" "Odată ce Odoo este configurat pentru a accepta mai multe monede, toate sunt " "create în mod implicit, dar nu necesar activ. Pentru a activa noile monede, " "faceți clic pe :guilabel:`Activați alte monede` sub setarea " ":guilabel:`Multi-monede` sau accesați :menuselection:`Contabilitate ---> " "Configurare ---> Contabilitate: Monede`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:34 msgid "" "When the currencies are activated, you can choose to **automate** the " "currency rate update, or leave it on **manual**. To configure the rate " "update, go back to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings" " --> Currencies`, check :guilabel:`Automatic Currency Rates`, set " ":guilabel:`Interval` to your desired frequency, and then click on " ":guilabel:`Save`. You also have the option to choose the :guilabel:`Service`" " you wish to obtain currency rates from." msgstr "" "Când monedele sunt activate, puteți alege să **automatizați** actualizarea " "ratei de schimb sau să o lăsați pe **manual**. Pentru a configura " "actualizarea ratei de schimb, reveniți la :menuselection:`Contabilitate --->" " Configurare ---> Setări ---> Monede`, bifați :guilabel:`Curs valutar " "automat`, setați :guilabel:`Interval` la frecvența dorită, apoi faceți clic " "pe :guilabel:`Salvați`. De asemenea, aveți opțiunea de a alege " ":guilabel:`Serviciul` de la care doriți să obțineți cursul valutar." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:40 msgid "" "Click on the Update now button (:guilabel:`🗘`) besides the :guilabel:`Next " "Run` field to update the currency rates manually." msgstr "" "Faceți clic pe butonul Actualizați acum (:guilabel:`🗘`) lângă câmpul " ":guilabel:`Următoarea execuție` pentru a actualiza manual ratele valutare." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:44 msgid "Create a new bank account" msgstr "Creați un nou cont bancar" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:46 msgid "" "In the accounting application, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Journals` and create a new one. Enter a :guilabel:`Journal" " Name` and set the :guilabel:`Type` to `Bank`. In the :guilabel:`Journal " "Entries` tab, enter a **short code**, a **currency**, and then finally click" " on the :guilabel:`Bank Account` field to create a new account. In the pop-" "up window of the account creation, enter a name, a code (ex.: 550007), set " "its type to `Bank and Cash`, set a currency type, and save. When you are " "back on the **journal**, click on the :guilabel:`Account Number` field, and " "in the pop-up window, fill out the :guilabel:`Account Number`, " ":guilabel:`Bank` of your account, and save." msgstr "" "În aplicația de contabilitate, accesați :menuselection:`Contabilitate ---> " "Configurare ---> Jurnale` și creați unul nou. Introduceți un :guilabel:`Nume" " jurnal` și setați :guilabel:`Tipul` la `Bancă`. În fila :guilabel:`Intrări " "jurnal`, introduceți un **cod scurt**, o **monedă**, apoi faceți clic pe " ":guilabel:`Cont bancar` pentru a crea un cont nou. În fereastra pop-up de " "creare a contului, introduceți un nume, un cod (ex.: 550007), setați tipul " "la `Bancă și numerar`, setați un tip de monedă, apoi salvați. Când sunteți " "înapoi în **jurnal**, faceți clic pe câmpul :guilabel:`Număr cont` și în " "fereastra pop-up, completați :guilabel:`Număr cont`, :guilabel:`Bancă` al " "contului dvs. și salvați." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "Example of a created bank journal." msgstr "Exemplu de jurnal bancar creat." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:59 msgid "" "Upon creation of the journal, Odoo automatically links the bank account to " "the journal. It can be found under :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Chart of Accounts`." msgstr "" "La crearea jurnalului, Odoo leagă automat contul bancar de jurnal. Poate fi " "găsit în :menuselection:`Contabilitate ---> Configurare ---> Contabilitate: " "Plan de conturi`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:63 msgid "Vendor bill in a foreign currency" msgstr "Factură furnizor într-o monedă străină" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:65 msgid "" "To pay a bill in a foreign currency, simply select the currency next to the " ":guilabel:`Journal` field and register the payment. Odoo automatically " "creates and posts the foreign **exchange gain or loss** as a new journal " "entry." msgstr "" "Pentru a plăti o factură într-o monedă străină, selectați moneda lângă " ":guilabel:`Jurnal` și înregistrați plata. Odoo creează automat și postează " "**câștigul sau pierderea** într-o nouă intrare jurnal." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "How to set a bill currency." msgstr "Cum să setați o monedă de factură." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:74 msgid "" "Note that you can pay a foreign bill with another currency. In that case, " "Odoo automatically converts between the two currencies." msgstr "" "Rețineți că puteți plăti o factură străină cu o altă monedă. În acest caz, " "Odoo convertește automat între cele două monede." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:78 msgid "Unrealized Currency Gains/Losses Report" msgstr "Raportul de câștiguri/pierderi de valutare" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:80 msgid "" "This report gives an overview of all unrealized amounts in a foreign " "currency on your balance sheet, and allows you to adjust an entry or " "manually set an exchange rate. To access this report, go to " ":menuselection:`Reporting --> Management: Unrealized Currency Gains/Losses`." " From here, you have access to all open entries in your **balance sheet**." msgstr "" "Acest raport oferă o privire de ansamblu asupra tuturor sumelor neîncasate " "într-o monedă străină în bilanțul dvs., și vă permite să ajustați o intrare " "sau să setați manual un curs de schimb. Pentru a accesa acest raport, " "accesați :menuselection:`Rapoarte ---> Management: Câștiguri/pierderi de " "valutare neîncasate`. De aici, aveți acces la toate intrările deschise în " "**bilanțul** dvs." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "View of the Unrealized Gains/Losses journal." msgstr "Vizualizarea jurnalului de câștiguri/pierderi nerealizate." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:89 msgid "" "If you wish to use a different currency rate than the one set in " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Currencies`, " "click the :guilabel:`Exchange Rates` button and change the rate of the " "foreign currencies in the report." msgstr "" "Dacă doriți să utilizați un curs de schimb diferit de cel setat în " ":menuselection:`Contabilitate ---> Configurare ---> Setări ---> Monede`, " "faceți clic pe butonul :guilabel:`Curs valutar` și modificați cursul " "monedelor străine din raport." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "Menu to manually change exchange rates." msgstr "Meniu pentru a schimba manual cursul de schimb." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:97 msgid "" "When manually changing **exchange rates**, a yellow banner appears allowing " "you to reset back to Odoo's rate. To do so, simply click on :guilabel:`Reset" " to Odoo's Rate`." msgstr "" "Când schimbați manual **cursul de schimb**, un banner galben care apare, vă " "permite să reveniți la cursul Odoo. Pentru a face acest lucru, faceți click " "pe :guilabel:`Resetare la cursul Odoo`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "Banner to reset back to Odoo's rates." msgstr "Banner pentru a reveni la cursul Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:104 msgid "" "In order to update your **balance sheet** with the amount of the " ":guilabel:`adjustment` column, click on the :guilabel:`Adjustment Entry` " "button. In the pop-up window, select a :guilabel:`Journal`, " ":guilabel:`Expense Account` and :guilabel:`Income Account` to calculate and " "process the **unrealized gains and losses**." msgstr "" "Pentru a actualiza **bilanțul** cu suma din coloana :guilabel:`ajustare`, " "faceți clic pe butonul :guilabel:`Intrare de ajustare`. În fereastra pop-up," " selectați un :guilabel:`Jurnal`, :guilabel:`Cont de cheltuieli` și " ":guilabel:`Cont de venituri` pentru a calcula și procesa **câștigurile și " "pierderile neîncasate**." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:109 msgid "" "You can set the date of the report in the :guilabel:`Date` field. Odoo " "automatically reverses the booking entry to the date set in " ":guilabel:`Reversal Date`." msgstr "" "Puteți seta data raportului în câmpul :guilabel:`Data`. Odoo anulează " "automat intrarea rezervată la data setată în :guilabel:`Data anulării`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:112 msgid "" "Once posted, the :guilabel:`adjustment` column should indicate `0.00`, " "meaning all **unrealized gains/losses** have been adjusted." msgstr "" "Odată postat, coloana :guilabel:`ajustare` ar trebui să indice `0.00`, adică" " toate **câștigurile/pierderile neîncasate** au fost ajustate." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "Unrealized Currency Gains/Losses report once adjusted." msgstr "Raportul de câștiguri/pierderi de valutare neîncasate după ajustare." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:55 msgid "Bank reconciliation" msgstr "Reconciliere bancară" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:5 msgid "" "**Bank reconciliation** is the process of matching your :doc:`bank " "transactions ` with your business records, such as " ":doc:`customer invoices <../customer_invoices>`, :doc:`vendor bills " "<../vendor_bills>`, and :doc:`payments <../payments>`. Not only is this " "compulsory for most businesses, but it also offers several benefits, such as" " reduced risk of errors in financial reports, detection of fraudulent " "activities, and improved cash flow management." msgstr "" "**Reconcilierea bancară** este procesul de potrivire a :doc:`tranzacțiilor " "dvs. bancare` cu evidențele dvs. comerciale, cum ar fi " ":doc:`facturi client <../customer_invoices>`, :doc:`facturi de furnizor <../" " vendor_bills>` și :doc:`plati <../payments>`. Nu numai că este obligatoriu " "pentru majoritatea întreprinderilor, dar oferă și câteva beneficii, cum ar " "fi riscul redus de erori în rapoartele financiare, detectarea activităților " "frauduloase și gestionarea îmbunătățită a fluxului de numerar." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:11 msgid "" "Thanks to the bank :doc:`reconciliation models `, " "Odoo pre-selects the matching entries automatically." msgstr "" "Datorită băncii :doc:`modele de reconciliere `,Odoo " "preselectează automat intrările care se potrivesc." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:15 msgid "" "`Odoo Tutorials: Bank reconciliation " "`_" msgstr "" "`Tutoriale Odoo: Reconciliere bancară " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:13 msgid ":doc:`bank_synchronization`" msgstr ":doc:`bank_synchronization`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:21 msgid "Bank reconciliation view" msgstr "Vedere reconciliere bancară" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:23 msgid "" "To access a bank journal's **reconciliation view**, go to your " ":guilabel:`Accounting Dashboard` and either:" msgstr "" "Pentru a accesa **vizualizarea reconcilierii** a unui jurnal bancar, " "accesați :guilabel:`Tabloul de bord contabil` și fie:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:26 msgid "" "click the journal name (e.g., :guilabel:`Bank`) to display all transactions," " including those previously reconciled or" msgstr "" "faceți clic pe numele jurnalului (de exemplu, :guilabel:`Bank`) pentru a " "afișa toate tranzacțiile, inclusiv cele reconciliate anterior sau" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:28 msgid "" "click the :guilabel:`Reconcile items` button to display all transactions " "Odoo pre-selected for reconciliation. You can remove the :guilabel:`Not " "Matched` filter from the search bar to include previously reconciled " "transactions." msgstr "" "faceți clic pe butonul :guilabel:`Reconciliați articole` pentru a afișa " "toate tranzacțiile preselectate de Odoo pentru reconciliere. Puteți elimina " "filtrul :guilabel:`Nu se potrivește` din bara de căutare pentru a include " "tranzacțiile reconciliate anterior." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst-1 msgid "Reaching the bank reconciliation tool from your accounting dashboard" msgstr "" "Accesarea instrumentului de reconciliere bancară din tabloul de bord " "contabil" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:35 msgid "" "The bank reconciliation view is structured into three distinct sections: " "transactions, counterpart entries, and resulting entry." msgstr "" "Vizualizarea reconcilierii bancare este structurată în trei secțiuni " "distincte: tranzacții, înregistrări de contrapartidă și intrarea rezultată." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst-1 msgid "The user interface of the reconciliation view of a bank journal." msgstr "" "Interfața de utilizator a vizualizării de reconciliere a unui jurnal bancar." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:43 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:32 msgid "Transactions" msgstr "Tranzacții" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:42 msgid "" "The transactions section on the left shows all bank transactions, with the " "newest displayed first. Click a transaction to select it." msgstr "" "Secțiunea de tranzacții din stânga arată toate tranzacțiile bancare, cele " "mai noi fiind afișate mai întâi. Faceți clic pe o tranzacție pentru a o " "selecta." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:50 msgid "Counterpart entries" msgstr "Intrări contrapartidă" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:46 msgid "" "The counterpart entries section on the bottom right displays the options to " "match the selected bank transaction. Multiple tabs are available, including " ":ref:`reconciliation/existing-entries`, :ref:`reconciliation/batch-" "payments`, :ref:`reconciliation/manual-operations`, and :guilabel:`Discuss`," " which contains the chatter for the selected bank transaction." msgstr "" "Secțiunea de intrări contraparte din dreapta jos afișează opțiunile pentru a" " se potrivi tranzacției bancare selectate. Sunt disponibile mai multe file, " "inclusiv :ref:`reconciliere/intrări-existente`, :ref:`reconciliere/plăți-" "lot`, :ref:`reconciliere/operațiuni-manuale` și :guilabel:`Discută`, care " "conține chatter pentru tranzacția bancară selectată." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:56 msgid "Resulting entry" msgstr "Intrarea rezultată" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:53 msgid "" "The resulting entry section on the top right displays the selected bank " "transaction matched with the counterpart entries and includes any remaining " "debits or credits. In this section, you can validate the reconciliation or " "mark it as :guilabel:`To Check`. Any :ref:`reconciliation model buttons " "` are also available in the resulting entry section." msgstr "" "Secțiunea de introducere rezultată din dreapta sus afișează tranzacția " "bancară selectată în corespondență cu înregistrările contrapartidei și " "include orice debite sau credite rămase. În această secțiune, puteți valida " "reconcilierea sau o puteți marca ca :guilabel:`De verificat`. Orice butoane " ":ref:`model de reconciliere ` sunt de asemenea " "disponibile în secțiunea de introducere rezultată." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:59 msgid "Reconcile transactions" msgstr "Reconciliază tranzacțiile" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:61 msgid "" "Transactions can be matched automatically with the use of " ":doc:`reconciliation models `, or they can be matched" " with :ref:`existing entries `, :ref:`batch" " payments `, :ref:`manual operations " "`, and :ref:`reconciliation model buttons " "`." msgstr "" "Tranzacțiile pot fi asociate automat folosind :doc:`modele de " "reconciliere `, sau pot fi asociate cu " ":ref:`înregistrări existente `, :ref:`plăți" " în loturi `, :ref:`operații manuale " "` și :ref:`butoanele modelului de " "reconciliere `." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:67 msgid "Select a transaction among unmatched bank transactions." msgstr "Selectați o tranzacție dintre tranzacțiile bancare nepotrivite." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:68 msgid "" "Define the counterpart. There are several options for defining a " "counterpart, including :ref:`matching existing entries " "`, :ref:`manual operations " "`, :ref:`batch payments " "`, and :ref:`reconciliation model buttons " "`." msgstr "" "Definiți omologul. Există mai multe opțiuni pentru definirea unei " "contrapartide, inclusiv :ref:`potrivirea intrărilor existente " "`, :ref:`operații manuale " "`, :ref:`plăți în lot " "` și :ref:`butoanele modelului de " "reconciliere `." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:72 msgid "" "If the resulting entry isn't fully balanced, balance it by adding another " "existing counterpart entry or writing it off with a :ref:`manual operation " "`." msgstr "" "Dacă intrarea rezultată nu este complet echilibrată, echilibrați-o adăugând " "o altă intrare omologă existentă sau anulând-o cu o :ref:`operație manuală " "`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:74 msgid "" "Click the :guilabel:`Validate` button to confirm the reconciliation and move" " to the next transaction." msgstr "" "Faceți clic pe butonul :guilabel:`Validare` pentru a confirma reconcilierea " "și a trece la următoarea tranzacție." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:78 msgid "" "If you aren't sure how to reconcile a particular transaction and would like " "to deal with it later, use the :guilabel:`To Check` button instead. All " "transactions marked as :guilabel:`To Check` can be displayed using the " ":guilabel:`To Check` filter." msgstr "" "Dacă nu sunteți sigur cum să reconciliați o anumită tranzacție și doriți să " "o rezolvați mai târziu, utilizați butonul :guilabel:`De verificat`. Toate " "tranzacțiile marcate ca :guilabel:`De verificat` pot fi afișate folosind " "filtrul :guilabel:`De verificat`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:83 msgid "" "Bank transactions are posted on the **journal's suspense account** until " "reconciliation. At this point, reconciliation modifies the transaction " "journal entry by replacing the bank suspense account with the corresponding " "receivable, payable, or outstanding account." msgstr "" "Tranzacțiile bancare sunt înregistrate în **contul de suspendare al " "jurnalului** până la reconciliere. În acest moment, reconcilierea modifică " "înregistrarea jurnalului de tranzacții prin înlocuirea contului de suspensie" " bancară cu contul de încasat, de plătit sau contul restant corespunzător." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:90 msgid "Match existing entries" msgstr "Potrivire intrări existente" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:92 msgid "" "This tab contains matching entries Odoo automatically pre-selects according " "to the reconciliation models. The entry order is based on " ":doc:`reconciliation models `, with suggested entries" " appearing first." msgstr "" "Această filă conține intrări care se potrivesc pe care Odoo le preselectează" " automat în funcție de modelele de reconciliere. Ordinea de introducere se " "bazează pe :doc:`modele de reconciliere `, cu " "intrările sugerate care apar primele." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:97 msgid "" "The search bar within the :guilabel:`Match Existing Entries` tab allows you " "to search for specific journal items." msgstr "" "Bara de căutare din fila :guilabel:`Potriviți intrările existente` vă " "permite să căutați articole specifice din jurnal." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:103 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:104 msgid "Batch payments" msgstr "Plăți lot" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:105 msgid "" "`Batch payments `_ allow you to group different " "payments to ease reconciliation. Use the :guilabel:`Batch Payments` tab to " "find batch payments for customers and vendors. Similarly to the " ":guilabel:`Match Existing Entries` tab, the :guilabel:`Batch Payments` tab " "has a search bar that allows you to search for specific batch payments." msgstr "" "`Plăți în loturi `_ vă permit să grupați diferite " "plăți pentru a ușura reconcilierea. Utilizați fila :guilabel:`Plăți în " "loturi` pentru a găsi plăți în lot pentru clienți și furnizori. Similar cu " "fila :guilabel:`Potriviți intrările existente`, fila :guilabel:`Plăți în " "loturi` are o bară de căutare care vă permite să căutați anumite plăți în " "lot." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:113 msgid "Manual operations" msgstr "Operațiuni manual" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:115 msgid "" "If there isn't an existing entry to match the selected transaction, you may " "instead wish to reconcile the transaction manually by choosing the correct " "account and amount. Then, complete any of the relevant optional fields." msgstr "" "Dacă nu există o intrare existentă care să se potrivească cu tranzacția " "selectată, este posibil să doriți să reconciliați manual tranzacția, alegând" " contul și suma corectă. Apoi, completați oricare dintre câmpurile opționale" " relevante." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:120 msgid "" "You can use the :guilabel:`fully paid` option to reconcile a payment, even " "in cases where only a partial payment is received. A new line appears in the" " resulting entry section to reflect the open balance registered on the " "Account Receivable by default. You can choose another account by clicking on" " the new line in the resulting entry section and selecting the " ":guilabel:`Account` to record the open balance." msgstr "" "Puteți folosi opțiunea :guilabel:`plătit integral` pentru a reconcilia o " "plată, chiar și în cazurile în care se primește doar o plată parțială. O " "nouă linie apare în secțiunea de intrare rezultată pentru a reflecta soldul " "deschis înregistrat în contul de creanță în mod implicit. Puteți alege un " "alt cont făcând clic pe o linie nouă din secțiunea de introducere rezultată " "și selectând :guilabel:`Cont` pentru a înregistra soldul deschis" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:0 msgid "Click on fully paid to manually set an invoice as entirely paid." msgstr "" "Faceți clic pe Plătit integral pentru a seta manual o factură ca fiind " "plătită în întregime." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:132 msgid "Reconciliation model buttons" msgstr "Butoane model de reconciliere" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:134 msgid "" "Use a :doc:`reconciliation model ` button for manual " "operations that are frequently used. These custom buttons allow you to " "quickly reconcile bank transactions manually and can also be used in " "combination with existing entries." msgstr "" "Utilizați un buton :doc:`model de reconciliere ` " "pentru operațiuni manuale care sunt utilizate frecvent. Aceste butoane " "personalizate vă permit să reconciliați rapid tranzacțiile bancare manual și" " pot fi utilizate și în combinație cu intrările existente." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:3 msgid "Reconciliation models" msgstr "Modele de reconciliere" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:5 msgid "" "Reconciliation models are used to automate the :doc:`bank reconciliation " "` process, which is especially handy when dealing with " "recurring entries like bank fees. Reconciliation models can also be helpful " "in handling :doc:`cash discounts <../customer_invoices/cash_discounts>`." msgstr "" "Modelele de reconciliere sunt folosite pentru a automatiza procesul de " ":doc:`reconciliere bancară `, care este deosebit de util " "atunci când se ocupă de intrări recurente, cum ar fi comisioanele bancare. " "Modelele de reconciliere pot fi utile și în gestionarea :doc:`reducerilor de" " numerar <../facturi_clienți/reduceri_numerar>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:9 msgid "" "Each model is created based on a :ref:`model type ` and " ":guilabel:`bank transaction conditions`." msgstr "" "Fiecare model este creat pe baza unui :ref:`tip de model ` și " ":guilabel:`condiții de tranzacție bancară`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:14 msgid "" "`Odoo Tutorials: Reconciliation models " "`_" msgstr "" "Tutoriale Odoo: Modele de reconciliere " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:19 msgid "Reconciliation model types" msgstr "Tipuri de modele de reconciliere" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:21 msgid "" "The reconciliation models are available by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Banks: Reconciliation " "Models`. For each reconciliation model, a :guilabel:`Type` must be set. " "Three types of models exist:" msgstr "" "Modelele de reconciliere sunt disponibile accesând " ":menuselectie:`Contabilitate --> Configurare --> Bănci: Modele de " "reconciliere`. Pentru fiecare model de reconciliere, trebuie setat un " ":guilabel:`Tip`. Există trei tipuri de modele:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:25 msgid "" ":guilabel:`Button to generate counterpart entry`: a button is created in the" " resulting entry section of the bank reconciliation view. If clicked, this " "button generates a counterpart entry to reconcile with the active " "transaction based on the rules set in the model. The rules specified in the " "model determine the counterpart entry's account(s), amount(s), label(s), and" " analytic distribution;" msgstr "" ":guilabel:`Buton pentru a genera intrarea contrapartidă`: este creat un " "buton în secțiunea de intrare rezultată a vizualizării reconcilierii " "bancare. Dacă se face clic, acest buton generează o intrare de contrapartidă" " pentru a reconcilia cu tranzacția activă pe baza regulilor stabilite în " "model. Regulile specificate în model determină contul (conturile) , suma " "(sumele), eticheta (etichetele) și distribuția analitică a contrapartidei;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:30 msgid "" ":guilabel:`Rule to suggest counterpart entry`: used for recurring " "transactions to match the transaction to a new entry based on conditions " "that must match the information on the transaction;" msgstr "" ":guilabel:`Regulă pentru a sugera intrarea contrapartidă`: utilizată pentru " "tranzacțiile recurente pentru a potrivi tranzacția cu o nouă intrare pe baza" " condițiilor care trebuie să se potrivească cu informațiile despre " "tranzacție;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:32 msgid "" ":guilabel:`Rule to match invoices/bills`: used for recurring transactions to" " match the transaction to existing invoices, bills, or payments based on " "conditions that must match the information on the transaction." msgstr "" ":guilabel:`Regulă de potrivire a facturilor/facturilor`: utilizată pentru " "tranzacțiile recurente pentru a potrivi tranzacția cu facturile, facturile " "sau plățile existente pe baza condițiilor care trebuie să se potrivească cu " "informațiile din tranzacție." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:37 msgid "Default reconciliation models" msgstr "Modele implicite de reconciliere" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:39 msgid "" "In Odoo, different models are available by default depending on the " "company's fiscal localization. These can be updated if needed. Users can " "also create their own reconciliation models by clicking :guilabel:`New`." msgstr "" "În Odoo, sunt disponibile implicit diferite modele în funcție de localizarea" " fiscală a companiei. Acestea pot fi actualizate dacă este necesar. " "Utilizatorii își pot crea propriile modele de reconciliere făcând clic pe " ":guilabel:`Nou`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:44 msgid "" "If a record matches with several reconciliation models, the first one in the" " *sequence* of models is applied. You can rearrange the order by dragging " "and dropping the handle next to the name." msgstr "" "Dacă o înregistrare se potrivește cu mai multe modele de reconciliere, se " "aplică primul din *secvența* de modele. Puteți rearanja ordinea trăgând și " "plasând mânerul de lângă nume." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:0 msgid "Rearrange the sequence of models in the list view." msgstr "Rearanjați secvența modelelor în vizualizarea tip listă." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:51 msgid "Invoices/Bills perfect match" msgstr "Facturi clienți/Facturi furnizori potrivite perfect" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:53 msgid "" "This model should be at the top of the *sequence* of models, as it enables " "Odoo to suggest matching existing invoices or bills with a bank transaction " "based on set conditions." msgstr "" "Acest model ar trebui să fie în partea de sus a *secvenței* de modele, " "deoarece permite Odoo să sugereze potrivirea facturilor sau facturilor " "existente cu o tranzacție bancară pe baza unor condiții stabilite." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 msgid "Set rules to trigger the reconciliation." msgstr "Stabiliți reguli pentru a declanșa reconcilierea." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:59 msgid "" "Odoo automatically reconciles the payment when the :guilabel:`Auto-validate`" " option is selected, and the model conditions are perfectly met. In this " "case, it expects to find on the bank statement's line the invoice/payment's " "reference (as :guilabel:`Label` is selected) and the partner's name (as " ":guilabel:`Partner is set` is selected) to suggest the correct counterpart " "entry and reconcile the payment automatically." msgstr "" "Odoo reconciliază automat plata atunci când este selectată opțiunea " ":guilabel:`Validare-automată`, iar condițiile modelului sunt perfect " "îndeplinite. În acest caz, se așteaptă să găsească pe linia extrasului de " "cont referința facturii/plății (deoarece este selectat :guilabel:`etichetă`)" " și numele partenerului (cum este selectat :guilabel:`Partenerul este " "setat`) pentru a sugera corect contrapartidă și reconciliază automat plata." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:66 msgid "Invoices/Bills partial match if underpaid" msgstr "" "Fcaturi clienți/ facturi furnizori parțial potrivite dacă nu sunt plătite" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:68 msgid "" "This model suggests a customer invoice or vendor bill that partially matches" " the payment when the amount received is slightly lower than the invoice " "amount, for example in the case of **cash discounts**. The difference is " "reconciled with the account indicated in the :guilabel:`counterpart entries`" " tab." msgstr "" "Acest model sugerează o factură de client sau o factură de furnizor care se " "potrivește parțial cu plata atunci când suma primită este puțin mai mică " "decât suma facturii, de exemplu în cazul **reducerilor de numerar**. " "Diferența este reconciliată cu contul indicat în fila " ":guilabel:`înregistrări contraparte`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:73 msgid "" "The reconciliation model :guilabel:`Type` is :guilabel:`Rule to match " "invoices/bills`, and the :guilabel:`Payment tolerance` should be set." msgstr "" "Modelul de reconciliere :guilabel:`Tip` este :guilabel:`Regulă pentru a se " "potrivi facturilor/facturilor`, iar :guilabel:`Toleranța de plată` ar trebui" " setat." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:80 msgid "" "The :guilabel:`Payment tolerance` is only applicable to lower payments. It " "is disregarded when an overpayment is received." msgstr "" ":guilabel:`Toleranța de plată` se aplică numai plăților mai mici. Nu este " "luată în considerare atunci când se primește o plată în exces." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:84 msgid ":doc:`../customer_invoices/cash_discounts`" msgstr ":doc:`../facturi_clienți/reduceri_numerar`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:87 msgid "Line with bank fees" msgstr "În conformitate cu comisioanele bancare" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:89 msgid "" "This model suggests a counterpart entry according to the rules set in the " "model. In this case, the reconciliation model :guilabel:`Type` is " ":guilabel:`Rule to suggest counterpart entry`, and the :guilabel:`Label` can" " be used for example, to identify the information referring to the " ":guilabel:`Bank fees` in the label of the transaction." msgstr "" "Acest model sugerează o intrare în contrapartidă conform regulilor stabilite" " în model. În acest caz, modelul de reconciliere :guilabel:`Tip` este " ":guilabel:`Regulă pentru a sugera intrarea omoloage`, iar :guilabel:`Label` " "poate fi folosită, de exemplu, pentru a identifica informațiile referitoare " "la :guilabel:` Comision bancar` pe eticheta tranzactiei." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:98 msgid "" "`Regular expressions `_, often abbreviated as " "**Regex**, can be used in Odoo in various ways to search, validate, and " "manipulate data within the system. Regex can be powerful but also complex, " "so it's essential to use it judiciously and with a good understanding of the" " patterns you're working with." msgstr "" "`Expresiile regulate `_, adesea prescurtate ca " "**Regex**, pot fi folosite în Odoo în diferite moduri de a căuta, valida și " "manipula date în sistem. Regex poate fi puternică, dar și complexă, așa că " "este esențial să o utilizați în mod judicios și cu o bună înțelegere a " "tiparelor cu care lucrați." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:103 msgid "" "To use regular expressions in your reconciliation models, set the " ":guilabel:`Transaction Type` to :guilabel:`Match Regex` and add your " "expression. Odoo automatically retrieves the transactions that match your " "Regex expression and the conditions specified in your model." msgstr "" "Pentru a utiliza expresii regulate în modelele dvs. de reconciliere, setați " ":guilabel:`Tipul tranzacției` la :guilabel:`Potriviți Regex` și adăugați " "expresia dvs. Odoo preia automat tranzacțiile care se potrivesc cu expresia " "dvs. Regex și condițiile specificate în modelul dvs." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:0 msgid "Using Regex in Odoo" msgstr "Folosint Regex în Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:111 msgid "Partner mapping" msgstr "Maparea partenerilor" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:113 msgid "" "Partner mapping allows you to establish rules for automatically matching " "transactions to the correct partner account, saving time and reducing the " "risk of errors that can occur during manual reconciliation. For example, you" " can create a partner mapping rule for incoming payments with specific " "reference numbers or keywords in the transaction description. When an " "incoming payment meets these criteria, Odoo automatically maps it to the " "corresponding customer's account." msgstr "" "Maparea partenerilor vă permite să stabiliți reguli pentru potrivirea " "automată a tranzacțiilor cu contul de partener corect, economisind timp și " "reducând riscul erorilor care pot apărea în timpul reconcilierii manuale. De" " exemplu, puteți crea o regulă de mapare a partenerilor pentru plățile " "primite cu numere de referință sau cuvinte cheie specifice în descrierea " "tranzacției. Când o plată primită îndeplinește aceste criterii, Odoo o " "mapează automat în contul clientului corespunzător." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:119 msgid "" "To create a partner mapping rule, go to the :guilabel:`Partner Mapping` tab " "and enter the :guilabel:`Find Text in Label`, :guilabel:`Find Text in " "Notes`, and :guilabel:`Partner`." msgstr "" "Pentru a crea o regulă de mapare a partenerului, accesați fila " ":guilabel:`Mapare partener` și introduceți :guilabel:`Găsiți text în " "etichetă`, :guilabel:`Găsiți text în note` și :guilabel:`Partener`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 msgid "defining partner mapping" msgstr "Definirea mapării partenerului" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:5 msgid "" "Importing transactions from your bank statements allows keeping track of " "bank account transactions and reconciling them with the ones recorded in " "your accounting." msgstr "" "Importarea tranzacțiilor din extrasele dvs. bancare vă permite să urmăriți " "tranzacțiile din contul bancar și să le reconciliați cu cele înregistrate în" " contabilitate." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:8 msgid "" ":doc:`Bank synchronization ` automates the process. " "However, if you do not want to use it or if your bank is not yet supported, " "other options exist:" msgstr "" ":doc:`Sincronizarea bancii` automatizează procesul. Cu" " toate acestea, dacă nu doriți să îl utilizați sau dacă banca dvs. nu este " "încă acceptată, există alte opțiuni:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:11 msgid "" ":ref:`Import bank transactions ` delivered by your " "bank;" msgstr "" ":ref:`Import tranzacții bancare ` livrate de banca " "dvs.;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:12 msgid ":ref:`Register bank transactions ` manually." msgstr "" ":ref:`Înregistrați manual tranzacțiile bancare `." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:15 msgid "" ":ref:`Grouping transactions by statement ` is " "optional." msgstr "" ":ref:`Gruparea tranzacțiilor după extras de cont `" " este opțională." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:20 msgid "Import transactions" msgstr "Importează tranzacțiile" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:22 msgid "Odoo supports multiple file formats to import transactions:" msgstr "" "Odoo acceptă mai multe formate de fișiere pentru a importa tranzacții:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:24 msgid "SEPA recommended Cash Management format (CAMT.053);" msgstr "Formatul recomandat de SEPA pentru gestiunea numerarului (CAMT.053);" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:25 msgid "Comma-separated values (.CSV);" msgstr "Valori separate prin virgulă (.CSV);" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:26 msgid "Open Financial Exchange (.OFX);" msgstr "Schimb de finanțe deschise (.OFX);" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:27 msgid "Quicken Interchange Format (.QIF);" msgstr "Format de schimb rapid (.QIF);" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:28 msgid "Belgium: Coded Statement of Account (.CODA)." msgstr "Belgia: Declarație de cont codificată (.CODA)." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:30 msgid "" "To import a file, go to the :guilabel:`Accounting Dashboard`, and in the " ":guilabel:`Bank` journal, click on :guilabel:`Import Transactions`." msgstr "" "Pentru a importa un fișier, accesați :guilabel:`Tabloul de bord contabil`, " "iar în jurnalul :guilabel:`Bancă`, faceți clic pe :guilabel:`Importați " "tranzacții`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst-1 msgid "Import bank transactions from the bank journal" msgstr "Importați tranzacții bancare din jurnalul bancar" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:36 msgid "Next, select the file and upload it." msgstr "Apoi, selectați fișierul și încărcați-l." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:38 msgid "" "After setting the necessary formatting options and mapping the file columns " "with their related Odoo fields, you can run a :guilabel:`Test` and " ":guilabel:`Import` your bank transactions." msgstr "" "După setarea opțiunilor de formatare necesare și maparea coloanelor " "fișierelor cu câmpurile lor Odoo aferente, puteți rula un :guilabel:`Test` " "și :guilabel:`Importați` tranzacțiile bancare." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:42 msgid ":doc:`/applications/essentials/export_import_data`" msgstr ":doc:`/aplicații/esențiale/export_import_date`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:47 msgid "Register bank transactions manually" msgstr "Înregistrați manual tranzacțiile bancare" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:49 msgid "" "You can also record your bank transactions manually. To do so, go to " ":guilabel:`Accounting Dashboard`, click on the :guilabel:`Bank` journal, and" " then on :guilabel:`New`. Make sure to fill out the :guilabel:`Partner` and " ":guilabel:`Label` fields to ease the reconciliation process." msgstr "" "De asemenea, puteți înregistra manual tranzacțiile bancare. Pentru a face " "acest lucru, accesați :guilabel:`Tablou de bord contabil`, faceți clic pe " "jurnalul :guilabel:`Bancă`, apoi pe :guilabel:`Nou`. Asigurați-vă că " "completați câmpurile :guilabel:`Partner` și :guilabel:`Etichetă` pentru a " "ușura procesul de reconciliere." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:56 msgid "Statements" msgstr "Extrase" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:58 msgid "" "A **bank statement** is a document provided by a bank or financial " "institution that lists the transactions that have occurred in a particular " "bank account over a specified period of time." msgstr "" "Un **extras de cont bancar** este un document furnizat de o bancă sau de o " "instituție financiară care enumeră tranzacțiile care au avut loc într-un " "anumit cont bancar într-o anumită perioadă de timp." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:61 msgid "" "In Odoo Accounting, it is optional to group transactions by their related " "statement, but depending on your business flow, you may want to record them " "for control purposes." msgstr "" "În Contabilitate Odoo, este opțional să grupați tranzacțiile după extrasul " "aferent, dar, în funcție de fluxul dvs. de afaceri, este posibil să doriți " "să le înregistrați în scopuri de control." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:65 msgid "" "If you want to compare the ending balances of your bank statements with the " "ending balances of your financial records, *don't forget to create an " "opening transaction* to record the bank account balance as of the date you " "begin synchronizing or importing transactions. This is necessary to ensure " "the accuracy of your accounting." msgstr "" "Dacă doriți să comparați soldurile finale ale extraselor dvs. bancare cu " "soldurile finale ale înregistrărilor dvs. financiare, *nu uitați să creați o" " tranzacție de deschidere* pentru a înregistra soldul contului bancar la " "data la care începeți sincronizarea sau importul tranzacțiilor. Acest lucru " "este necesar pentru a asigura acuratețea contabilității dvs." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:70 msgid "" "To access a list of statements, go to your :guilabel:`Accounting Dashboard`," " click on the vertical ellipsis (:guilabel:`⋮`) button next to the bank or " "cash journal you want to check, then on :guilabel:`Statements`" msgstr "" "Pentru a accesa o listă de extrase, accesați :guilabel:`Tabloul de bord " "contabil`, faceți clic pe butonul elipselor verticale (:guilabel:`⋮`) de " "lângă bancă sau jurnalul de numerar pe care doriți să îl verificați, apoi pe" " :guilabel:`Extrase`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:75 msgid "Statement creation from the kanban view" msgstr "Crearea extraselor din vizualizarea kanban" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:77 msgid "" "Open the bank reconciliation view by clicking on the name of the bank " "journal, and identify the transaction corresponding to the last transaction " "of your bank statement. Click on the :guilabel:`STATEMENT` button when " "hovering on the upper separator line." msgstr "" "Deschideți vizualizarea reconcilierii bancare făcând clic pe numele " "jurnalului bancar și identificați tranzacția corespunzătoare ultimei " "tranzacții din extrasul dvs. bancar. Faceți clic pe butonul " ":guilabel:„EXTRAS” când treceți cu mouse-ul pe linia de separare superioară." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst-1 msgid "" "A \"STATEMENT\" button is visible when hovering on the line separating two " "transactions." msgstr "" "Un buton „EXTRAS” este vizibil când treceți cu mouse-ul pe linia care separă" " două tranzacții." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:84 msgid "" "Fill out the statement's details and save. The newly created statement " "includes the previous transactions following the last statement." msgstr "" "Completați detaliile extrasului și salvați. Extrasul nou creat include " "tranzacțiile anterioare după ultimul extras." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:88 msgid "Statement creation from the list view" msgstr "Crearea extrasului din vizualizarea tip listă" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:90 msgid "" "Open the list of transactions by clicking on the name of the bank journal " "and switching to the list view. Select all the transactions corresponding to" " the bank statement, and, in the :guilabel:`Statement` column, select an " "existing statement or create a new one by typing its reference, clicking on " ":guilabel:`Create and edit...`, filling out the statement's details, and " "saving." msgstr "" "Deschideți lista de tranzacții făcând clic pe numele jurnalului bancar și " "trecând la vizualizarea listă. Selectați toate tranzacțiile corespunzătoare " "extrasului bancar și, în coloana :guilabel:`Extras`, selectați un extras " "existent sau creați unul nou introducând referința acestuia, făcând clic pe " ":guilabel:`Creați și editați...`, completați detaliile extrasului și " "salvați." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:5 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:91 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:348 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:321 msgid "Customer invoices" msgstr "Facturi client" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:8 msgid "From Customer Invoice to Payments Collection" msgstr "De la factură de client la colectarea plăților" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:10 msgid "" "Odoo supports multiple invoicing and payment workflows, so you can choose " "and use the ones that match your business needs. Whether you want to accept " "a single payment for a single invoice, or process a payment spanning " "multiple invoices and taking discounts for early payments, you can do so " "efficiently and accurately." msgstr "" "Odoo acceptă mai multe fluxuri de lucru pentru facturare și plăți, astfel " "încât puteți alege și utiliza cele care se potrivesc nevoilor dvs. de " "afaceri. Indiferent dacă doriți să acceptați o singură plată pentru o " "singură factură, sau să procesați o plată care acoperă mai multe facturi și " "care preia reduceri pentru plăți anticipate, puteți face acest lucru " "eficient și cu precizie." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:17 msgid "From Draft Invoice to Profit and Loss" msgstr "De la factură ciornă la profit și pierdere" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:19 msgid "" "If we pick up at the end of a typical 'order to cash' scenario, after the " "goods have been shipped, you will: issue an invoice; receive payment; " "deposit that payment at the bank; make sure the Customer Invoice is closed; " "follow up if Customers are late; and finally present your Income on the " "Profit and Loss report and show the decrease in Assets on the Balance Sheet " "report." msgstr "" "Dacă continuăm la sfârșitul unui scenariu tipic „de la comandă la numerar”, " "după ce bunurile au fost expediate, veți: emite o factură; primi plata; " "depune acea plată la bancă; asigurați-vă că Factura Clientului este închisă;" " urmăriți dacă clienții sunt în întârziere; și în cele din urmă, prezentați " "Veniturile pe raportul Profit și pierdere și arătați scăderea în Active pe " "raportul Bilanț." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:26 msgid "" "Invoicing in most countries occurs when a contractual obligation is met. If " "you ship a box to a customer, you have met the terms of the contract and can" " bill them. If your supplier sends you a shipment, they have met the terms " "of that contract and can bill you. Therefore, the terms of the contract is " "fulfilled when the box moves to or from the truck. At this point, Odoo " "supports the creation of what is called a Draft Invoice by Warehouse staff." msgstr "" "Facturarea în majoritatea țărilor are loc atunci când este îndeplinită o " "obligație contractuală. Dacă trimiteți o cutie unui client, ați îndeplinit " "termenii contractului și le puteți factura. Dacă furnizorul dvs. vă trimite " "o expediere, a îndeplinit termenii acelui contract și vă poate factura. Prin" " urmare, termenii contractului sunt îndepliniți atunci când cutia se mută la" " sau de la camion. În acest moment, Odoo acceptă crearea ceea ce se numește " "o factură ciornă de către personalul depozitului." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:35 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:284 msgid "Invoice creation" msgstr "Creare factura" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:37 msgid "" "Draft invoices can be manually generated from other documents such as Sales " "Orders, Purchase Orders,etc. Although you can create a draft invoice " "directly if you would like." msgstr "" "Facturile ciornă pot fi generate manual din alte documente, cum ar fi " "Comenzile de vânzare, Comenzile de achiziție, etc. Deși puteți crea o " "factură ciornă direct dacă doriți." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:41 msgid "" "An invoice must be provided to the customer with the necessary information " "in order for them to pay for the goods and services ordered and delivered. " "It must also include other information needed to pay the invoice in a timely" " and precise manner." msgstr "" "O factură trebuie să fie furnizată clienților cu informațiile necesare " "pentru a plăti pentru bunurile și serviciile comandate și livrate. De " "asemenea, trebuie să includă și alte informații necesare pentru a plăti " "factura într-un mod rapid și precis." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:47 msgid "Draft invoices" msgstr "Facturi ciornă" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:49 msgid "" "The system generates invoice which are initially set to the Draft state. " "While these invoices remain unvalidated, they have no accounting impact " "within the system. There is nothing to stop users from creating their own " "draft invoices." msgstr "" "Sistemul generează facturi care sunt setate inițial în starea Ciornă. Deși " "aceste facturi rămân nevalidate, ele nu au niciun impact contabil în cadrul " "sistemului. Nimic nu îi împiedică pe utilizatori să își creeze propriile " "proiecte de facturi." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:53 msgid "Let's create a customer invoice with following information:" msgstr "Să creăm o factură de client cu următoarele informații:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:55 msgid "Customer: Agrolait" msgstr "Client: Agrolait" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:56 msgid "Product: iMac" msgstr "Produs: iMac" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:57 msgid "Quantity: 1" msgstr "Cantitate: 1" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:58 msgid "Unit Price: 100" msgstr "Preț unitar: 100" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:59 msgid "Taxes: Tax 15%" msgstr "Taxe: Taxa 15%" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:65 msgid "The document is composed of three parts:" msgstr "Documentul este compus din trei părți:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:67 msgid "the top of the invoice, with customer information," msgstr "partea de sus a facturii, cu informațiile despre client," #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:68 msgid "the main body of the invoice, with detailed invoice lines," msgstr "corpul principal al facturii, cu linii de facturare detaliate," #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:69 msgid "the bottom of the page, with detail about the taxes, and the totals." msgstr "partea de jos a paginii, cu detalii despre taxele și totalurile." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:72 msgid "Open or Pro-forma invoices" msgstr "Facturi deschise sau pro-forma" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:74 msgid "" "An invoice will usually include the quantity and the price of goods and/or " "services, the date, any parties involved, the unique invoice number, and any" " tax information." msgstr "" "O factură va include, de obicei, cantitatea și prețul bunurilor și/sau " "serviciilor, data, orice părți implicate, numărul unic al facturii și orice " "informații fiscale." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:78 msgid "" "\"Validate\" the invoice when you are ready to approve it. The invoice then " "moves from the Draft state to the Open state." msgstr "" "\"Validați\" factura atunci când sunteți gata să o aprobați. Factura se mută" " de la starea ciornă la starea deschisă." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:81 msgid "" "When you have validated an invoice, Odoo gives it a unique number from a " "defined, and modifiable, sequence." msgstr "" "Când ați validat o factură, Odoo vă oferă un număr unic dintr-o secvență " "definită și modificabilă." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:86 msgid "" "Accounting entries corresponding to this invoice are automatically generated" " when you validate the invoice. You can see the details by clicking on the " "entry in the Journal Entry field in the \"Other Info\" tab." msgstr "" "Înregistrările contabile corespunzătoare acestei facturi sunt generate " "automat atunci când validați factura. Puteți vedea detaliile făcând clic pe " "înregistrare în câmpul Înregistrare jurnal în fila \"Alte informații\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:94 msgid "Send the invoice to customer" msgstr "Trimiteți factura clientului" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:96 msgid "" "After validating the customer invoice, you can directly send it to the " "customer via the 'Send by email' functionality." msgstr "" "După validarea facturii de client, puteți trimite direct clientului prin " "funcția 'Trimite prin e-mail'." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:101 msgid "" "A typical journal entry generated from a validated invoice will look like as" " follows:" msgstr "" "O înregistrare jurnal tipică generată dintr-o factură validată va arăta ca " "urmează:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:126 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:52 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:69 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:119 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:139 msgid "**Account**" msgstr "**Cont**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:126 msgid "**Partner**" msgstr "**Partener**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:126 msgid "**Due date**" msgstr "**Data scadentă**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:126 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:53 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:70 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:120 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:140 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:82 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:99 msgid "**Debit**" msgstr "**Debit**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:126 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:71 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:141 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:82 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:99 msgid "**Credit**" msgstr "**Credit**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:170 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:58 msgid "Accounts Receivable" msgstr "Creanţe de încasat" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:128 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:130 msgid "Agrolait" msgstr "Agrolait" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107 msgid "01/07/2015" msgstr "01/07/2015" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:128 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:130 msgid "115" msgstr "115" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:83 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:5 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:167 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:71 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:168 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:364 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:374 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:192 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:186 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:78 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:255 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:124 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:51 msgid "Taxes" msgstr "Taxe" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:109 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 msgid "15" msgstr "15" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:111 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "Sales" msgstr "Vânzări" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:111 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:172 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:226 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:228 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:236 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:238 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:252 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:254 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:127 msgid "100" msgstr "100" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:115 msgid "Payment" msgstr "Plată" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:117 msgid "" "In Odoo, an invoice is considered to be paid when the associated accounting " "entry has been reconciled with the payment entries. If there has not been a " "reconciliation, the invoice will remain in the Open state until you have " "entered the payment." msgstr "" "În Odoo, o factură este considerată plătită atunci când înregistrarea " "contabilă asociată a fost reconciliată cu înregistrările de plată. Dacă nu a" " avut loc o reconciliere, factura va rămâne în starea deschisă până când " "introduceți plata." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:122 msgid "" "A typical journal entry generated from a payment will look like as follows:" msgstr "" "O înregistrare jurnal tipică generată dintr-o plată va arăta ca urmează:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:128 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:238 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:254 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:108 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:127 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:67 msgid "Bank" msgstr "Bancă" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:134 msgid "Receive a partial payment through the bank statement" msgstr "Primiți o plată parțială prin extras de cont bancar" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:136 msgid "" "You can manually enter your bank statements in Odoo, or you can import them " "in from a csv file or from several other predefined formats according to " "your accounting localisation." msgstr "" "Puteți introduce manual extrasul de cont bancar în Odoo, sau puteți importa " "într-un fișier csv sau din mai multe alte formate predefinite în funcție de " "localizarea contabilității dvs." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:140 msgid "" "Create a bank statement from the accounting dashboard with the related " "journal and enter an amount of $100 ." msgstr "" "Creați un extras de cont bancar din tabloul de bord contabil cu jurnalul " "asociat și introduceți o sumă de 100 $." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:146 msgid "Reconcile" msgstr "Reconciliați" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:148 msgid "Now let's reconcile!" msgstr "Acum să reconciliem!" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:152 msgid "" "You can now go through every transaction and reconcile them or you can mass " "reconcile with instructions at the bottom." msgstr "" "Acum puteți trece prin fiecare tranzacție și să le reconciliați sau puteți " "reconcilia în bloc cu instrucțiunile de mai jos." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:154 msgid "" "After reconciling the items in the sheet, the related invoice will now " "display \"You have outstanding payments for this customer. You can reconcile" " them to pay this invoice. \"" msgstr "" "După reconcilierea elementelor din foaia de lucru, factura asociată va afișa" " acum \"Aveți plăți neachitate pentru acest client. Puteți reconcilia pentru" " a plăti această factură. \"" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:162 msgid "" "Apply the payment. Below, you can see that the payment has been added to the" " invoice." msgstr "" "Aplicați plata. Mai jos puteți vedea că plata a fost adăugată la factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:168 msgid "Payment Followup" msgstr "Urmărire plăți" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:170 msgid "" "There's a growing trend of customers paying bills later and later. " "Therefore, collectors must make every effort to collect money and collect it" " faster." msgstr "" "Există o tendință în creștere a clienților care plătesc facturile mai târziu" " și mai târziu. Prin urmare, colectorii trebuie să facă toate eforturile " "pentru a colecta bani și să le colecteze mai repede." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:174 msgid "" "Odoo will help you define your follow-up strategy. To remind customers to " "pay their outstanding invoices, you can define different actions depending " "on how severely overdue the customer is. These actions are bundled into " "follow-up levels that are triggered when the due date of an invoice has " "passed a certain number of days. If there are other overdue invoices for the" " same customer, the actions of the most overdue invoice will be executed." msgstr "" "Odoo vă va ajuta să definiți strategia de urmărire. Pentru a aminti clienții" " să plătească facturile neachitate, puteți defini acțiuni diferite în " "funcție de cât de grav este în retragere clientul. Aceste acțiuni sunt " "împachetate în niveluri de urmărire care sunt declanșate atunci când data " "scadentă a unei facturi a trecut un anumit număr de zile. Dacă există alte " "facturi neachitate pentru același client, acțiunile facturii cele mai în " "retragere vor fi executate." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:182 msgid "" "By going to the customer record and diving into the \"Overdue Payments\" you" " will see the follow-up message and all overdue invoices." msgstr "" "Prin accesarea înregistrării clientului și a intrării în \"Plăți în " "retragere\" veți vedea mesajul de urmărire și toate facturile neachitate." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:192 msgid "Customer aging report:" msgstr "Raport vechime client:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:194 msgid "" "The customer aging report will be an additional key tool for the collector " "to understand the customer credit issues, and to prioritize their work." msgstr "" "Raportul de vechime al clientului va fi un instrument suplimentar cheie " "pentru colector pentru a înțelege problemele de credit ale clienților și " "pentru a prioritiza munca lor." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:198 msgid "" "Use the aging report to determine which customers are overdue and begin your" " collection efforts." msgstr "" "Folosiți raportul de vechime pentru a determina care sunt clienții în " "retragere și începeți eforturile de colectare." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:206 msgid "" "The Profit and Loss statement displays your revenue and expense details. " "Ultimately, this gives you a clear image of your Net Profit and Loss. It is " "sometimes referred to as the \"Income Statement\" or \"Statement of Revenues" " and Expenses.\"" msgstr "" "Declarația de profit și pierdere afișează detaliile veniturilor și " "cheltuielilor dumneavoastră. În cele din urmă, acest lucru vă oferă o " "imagine clară a profitului net și a pierderii. Uneori este denumită " "\"declarația de venituri\" sau \"declarația veniturilor și cheltuielilor\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:216 msgid "" "The balance sheet summarizes your company's liabilities, assets and equity " "at a specific moment in time." msgstr "" "Bilanțul rezumă obligațiile, activele și capitalul social al companiei " "dumneavoastră la un moment dat." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:223 msgid "" "For example, if you manage your inventory using the perpetual accounting " "method, you should expect a decrease in account \"Current Assets\" once the " "material has been shipped to the customer." msgstr "" "De exemplu, dacă gestionați inventarul utilizând metoda contabilă perpetuă, " "ar trebui să vă așteptați o scădere în contul \"Active curente\" odată ce " "materialul a fost expediat către client." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:3 msgid "Cash discounts and tax reduction" msgstr "Reduceri de numerar și reduceri de taxe" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:5 msgid "" "**Cash discounts** are reductions in the amount a customer must pay for " "goods or services offered as an incentive for paying their invoice promptly." " These discounts are typically a percentage of the total invoice amount and " "are applied if the customer pays within a specified time. Cash discounts can" " help the company maintain a steady cash flow." msgstr "" "**Reducerile de numerar** sunt reduceri ale sumei pe care un client trebuie " "să o plătească pentru bunuri sau servicii oferite ca stimulent pentru plata " "promptă a facturii. Aceste reduceri sunt de obicei un procent din suma " "totală a facturii și se aplică dacă clientul plătește într-un interval de " "timp specificat. Reducerile de numerar pot ajuta compania să mențină un flux" " de numerar constant." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:11 msgid "" "You issue a €100 invoice on the 1st of January. The full payment is due " "within 30 days, and you also offer a 2% discount if your customer pays you " "within seven days." msgstr "" "Emiteți o factură de 100 EUR pe 1 ianuarie. Plata integrală este datorată în" " termen de 30 de zile și, de asemenea, oferiți o reducere de 2% dacă " "clientul vă plătește în termen de șapte zile." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:14 msgid "" "The customer can pay €98 up to the 8th of January. After that date, they " "would have to pay €100 by the 31st of January." msgstr "" "Clientul poate plăti 98 EUR până pe 8 ianuarie. După această dată, ar trebui" " să plătească 100 EUR până la 31 ianuarie." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:17 msgid "" "A :ref:`tax reduction ` can also be applied " "depending on the country or region." msgstr "" "O :ref:`reducere de taxe ` poate fi aplicată " "și în funcție de țară sau regiune." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:25 msgid "" "To grant cash discounts to customers, you must first set up the :ref:`type " "of tax reduction `, verify the :ref:`gain and" " loss accounts `, and configure new " ":ref:`payment terms `." msgstr "" "Pentru a acorda reduceri de numerar clienților, trebuie mai întâi să " "configurați :ref:`tipul de reducere a impozitului `, să verificați :ref:`conturile de câștig și pierdere ` și configurați noile :ref:`termeni de plată " "`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:33 msgid "Tax reductions" msgstr "Reduceri de impozite" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:35 msgid "" "Depending on the country or region, the base amount used to compute the tax " "can vary, which can lead to a **tax reduction**." msgstr "" "În funcție de țară sau regiune, suma de bază utilizată pentru calcularea " "impozitului poate varia, ceea ce poate duce la o **reducere a impozitului**." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:38 msgid "" "To configure how the tax reduction is applied, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, and in the " ":guilabel:`Taxes` section, in the :guilabel:`Cash Discount Tax Reduction` " "feature, select one of the three following options:" msgstr "" "Pentru a configura modul în care se aplică reducerea impozitului, accesați " ":menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări`, iar în secțiunea " ":guilabel:`Taxe`, în funcția :guilabel:`Reducere impozit cu reducere în " "numerar`, selectați una dintre următoarele trei opțiuni:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:44 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:63 msgid "Always (upon invoice)" msgstr "Întotdeauna (la facturare)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:43 msgid "" "The tax is always reduced. The base amount used to compute the tax is the " "discounted amount, whether the customer benefits from the discount or not." msgstr "" "Impozitul este întotdeauna redus. Suma de bază utilizată pentru calcularea " "taxei este suma actualizată, indiferent dacă clientul beneficiază sau nu de " "reducere." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:49 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:78 msgid "On early payment" msgstr "La plata anticipată" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:47 msgid "" "The tax is reduced only if the customer pays early. The base amount used to " "compute the tax is the same as the sale: if the customer benefits from the " "reduction, then the tax is reduced. This means that, depending on the " "customer, the tax amount can vary after the invoice is issued." msgstr "" "Taxa este redusă doar dacă clientul plătește anticipat. Suma de bază " "utilizată pentru calcularea impozitului este aceeași cu vânzarea: dacă " "clientul beneficiază de reducere, atunci taxa este redusă. Aceasta înseamnă " "că, în funcție de client, valoarea taxei poate varia după emiterea facturii." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:53 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:93 msgid "Never" msgstr "Niciodată" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:52 msgid "" "The tax is never reduced. The base amount used to compute the tax is the " "full amount, whether the customer benefits from the discount or not." msgstr "" "Taxa nu se reduce niciodată. Suma de bază utilizată pentru calcularea taxei " "este suma integrală, indiferent dacă clientul beneficiază sau nu de " "reducere." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:57 msgid "" "You issue a €100 invoice (tax-excluded) on the 1st of January, with a 21% " "tax rate. The full payment is due within 30 days, and you also offer a 2% " "discount if your customer pays you within seven days." msgstr "" "Emiteți o factură de 100 EUR (fără taxe) pe 1 ianuarie, cu o cotă de " "impozitare de 21%. Plata integrală este datorată în termen de 30 de zile și," " de asemenea, oferiți o reducere de 2% dacă clientul vă plătește în termen " "de șapte zile." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:83 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:98 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132 msgid "Due date" msgstr "Data scadentă" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:69 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:84 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:99 msgid "Total amount due" msgstr "Suma totală datorată" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:70 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:85 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:100 msgid "Computation" msgstr "Calcul" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:71 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:101 msgid "8th of January" msgstr "pe 8 ianuarie" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:72 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:87 msgid "€118.58" msgstr "118.58 EUR" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:73 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:88 msgid "(€98 + (21% of €98))" msgstr "(€98 + (21% din €98))" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:74 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:89 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:104 msgid "31st of January" msgstr "pe 31 Ianuarie" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:75 msgid "€120.58" msgstr "120.58 EUR" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:76 msgid "(€100 + (21% of €98))" msgstr "(€100 + (21% of €98))" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:90 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:105 msgid "€121.00" msgstr "121.00 EUR" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:91 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:106 msgid "(€100 + (21% of €100))" msgstr "(€100 + (21% din €100))" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:102 msgid "€119.00" msgstr "119.00 EUR" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:103 msgid "(€98 + (21% of €100))" msgstr "(€98 + (21% din €100))" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:109 msgid "" ":ref:`Tax grids `, which are used for the tax report," " are correctly computed according to the :ref:`type of tax reduction ` you configured." msgstr "" ":ref:`Grile fiscale `, care sunt folosite în raportul" " fiscal, sunt corect calculate conform :ref:`tipului de reducere a " "impozitului ` pe care l-ati configurat." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:112 msgid "" "The **type of cash discount tax reduction** may be correctly pre-configured," " depending on your :ref:`fiscal localization package " "`." msgstr "" "**Tipul de reducere a taxei cu reduceri de numerar** poate fi preconfigurat " "corect, în funcție de :ref:`pachetul de localizare fiscală " "`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:118 msgid "Cash discount gain/loss accounts" msgstr "Conturi de câștig/pierdere cu reduceri de numerar" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:120 msgid "" "With a cash discount, the amount you earn depends on whether the customer " "benefits from the cash discount or not. This inevitably leads to gains and " "losses, which are recorded on default accounts." msgstr "" "Cu o reducere de numerar, suma pe care o câștigi depinde dacă clientul " "beneficiază sau nu de reducerea de numerar. Acest lucru duce inevitabil la " "câștiguri și pierderi, care sunt înregistrate în conturile implicite." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:123 msgid "" "To modify these accounts, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration" " --> Settings`, and in the :guilabel:`Default Accounts` section, select the " "accounts you want to use for the :guilabel:`Cash Discount Gain account` and " ":guilabel:`Cash Discount Loss account`." msgstr "" "Pentru a modifica aceste conturi, mergi la :menuselection:`Contabilitate -->" " Configurare --> Setări`, și în :guilabel:`Secțiunea Conturi implicite` , " "selectați conturile pe care doriți să le utilizați pentru :guilabel:`contul " "de câștig cu reducere în numerar` și :guilabel:`contul de pierdere cu " "reducere în numerar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:130 msgid "Payment terms" msgstr "Termeni de plată:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:132 msgid "" "Cash discounts are defined on :doc:`payment terms `. " "Configure them to your liking by going to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Payment Terms`, and make sure to fill out the fields " ":guilabel:`Discount %` and :guilabel:`Discount Days`." msgstr "" "Reducerile de numerar sunt definite pe :doc:`termeni de " "plată`. Configurați-le după bunul plac accesând " ":menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Condiții de plată` și " "asigurați-vă că completați câmpurile :guilabel:`Reducere%` și " ":guilabel:`Zile de reducere`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst-1 msgid "" "Configuration of payment terms named \"2/7 Net 30\". The field \"Description on Invoices\"\n" "reads: \"Payment terms: 30 Days, 2% Early Payment Discount under 7 days\"." msgstr "" "Configurația termenilor de plată numită „2/7 Net 30”. Câmpul „Descriere pe facturi”\n" "citește: „Termeni de plată: 30 de zile, 2% Reducere pentru plată anticipată sub 7 zile”." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:142 msgid ":doc:`payment_terms`" msgstr ":doc:`termeni_de_plată`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:147 msgid "Apply a cash discount to a customer invoice" msgstr "Aplicați o reducere de numerar pe factura unui client" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:149 msgid "" "Apply a cash discount to a customer invoice by selecting the :ref:`payment " "terms you created `. Odoo automatically " "computes the correct amounts, tax amounts, due dates, and accounting " "records." msgstr "" "Aplicați o reducere de numerar pe factura unui client prin selectarea " ":ref:`termeni de plată pe care i-ați creat `. " "Odoo calculează automat sumele corecte, sumele de impozit, datele scadente " "și înregistrările contabile." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:153 msgid "" "Under the :guilabel:`Journal Items` tab, you can display the discount " "details by clicking on the \"toggle\" button and adding the " ":guilabel:`Discount Date` and :guilabel:`Discount Amount` columns." msgstr "" "Sub fila :guilabel:`Articole jurnal`, puteți afișa detaliile reducerii " "făcând clic pe butonul „comutați” și adăugând coloanele :guilabel:`Data " "reducerii` și :guilabel:`Sumă redusă`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst-1 msgid "" "An invoice of €100.00 with \"2/7 Net 30\" selected as payment terms. The \"Journal Items\" tab\n" "is open, and the \"Discount Date\" and \"Discount Amount\" columns are displayed." msgstr "" "O factură de 100,00 EUR cu „2/7 Net 30” selectat ca termeni de plată. Fila „Elemente jurnal”.\n" "este deschis și sunt afișate coloanele „Data reducerii” și „Suma redusă”." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:161 msgid "" "The discount amount and due date are also displayed on the generated invoice" " sent to the customer." msgstr "" "Suma redusă și data scadentă sunt de asemenea afișate pe factura generată " "transmisă clientului." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst-1 msgid "" "An invoice of €100.00 with the following text added to the terms and conditions: \"30 Days,\n" "2% Early Payment Discount under 7 days. 118.58 € due if paid before 01/08/2023.\"" msgstr "" "O factură de 100,00 EUR cu următorul text adăugat la termeni și condiții: „30 de zile,\n" "2% Reducere pentru plata anticipată sub 7 zile. 118,58 € datorate dacă se plătește înainte de 01.08.2023.”" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:169 msgid "Payment reconciliation" msgstr "Reconcilierea plăților" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:171 msgid "" "When you record a payment or reconcile your bank statements, Odoo takes the " "customer payment's date into account to define if they can benefit from the " "cash discount or not." msgstr "" "Atunci când înregistrați o plată sau reconciliați extrasele dvs. bancare, " "Odoo ia în considerare data plății clientului pentru a defini dacă acesta " "poate beneficia sau nu de reducerea de numerar." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:175 msgid "" "If your customer pays the discount amount *after* the discount date, you can" " always decide whether to mark the invoice as fully paid with a write-off or" " as partially paid." msgstr "" "Dacă clientul dvs. plătește suma reducerii *după* data reducerii, puteți " "oricând să decideți dacă marcați factura ca plătită integral cu o anulare " "sau ca plătită parțial." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:179 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:71 msgid ":doc:`../payments`" msgstr ":doc:`../plăți`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:3 msgid "Cash rounding" msgstr "Rotunjirea numerarului" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:5 msgid "" "**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of " "currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account." msgstr "" "** Rotunjirea numerarului ** este necesară atunci când cea mai mică denumire" " fizică a monedei, sau cea mai mică monedă, este mai mare decât unitatea " "minimă de contabilitate." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:9 msgid "" "For example, some countries require their companies to round up or down the " "total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is " "made in cash." msgstr "" "De exemplu, unele țări cer companiilor lor să rotunjească în sus sau în jos " "suma totală a unei facturi la cea mai apropiată cincime de cent, atunci când" " plata se face în numerar." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:16 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and enable " "*Cash Rounding*, then click on *Save*." msgstr "" "Accesați :menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări` și " "activați * Rotunjirea numerarului *, apoi faceți clic pe * Salvați *." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:22 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Cash Roundings`, and " "click on *Create*." msgstr "" "Accesați :menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Rotunjirea " "numerarului`, apoi faceți clic pe * Creare *." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:25 msgid "" "Define here your *Rounding Precision*, *Rounding Strategy*, and *Rounding " "Method*." msgstr "" "Definiți aici precizia * Rotunjire *, * Strategia de rotunjire * și * Metoda" " de rotunjire *." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:28 msgid "Odoo supports two **rounding strategies**:" msgstr "Odoo acceptă două ** strategii de rotunjire **:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:30 msgid "" "**Add a rounding line**: a *rounding* line is added on the invoice. You have" " to define which account records the cash roundings." msgstr "" "** Adăugați o linie de rotunjire **: o linie de * rotunjire * este adăugată " "pe factură. Trebuie să definiți care cont înregistrează rotunjirile în " "numerar." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:33 msgid "**Modify tax amount**: the rounding is applied in the taxes section." msgstr "" "** Modificați suma taxei **: rotunjirea se aplică în secțiunea taxelor." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:36 msgid "Apply roundings" msgstr "Aplicați rotunjirile" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:38 msgid "" "When editing a draft invoice, open the *Other Info* tab, go to the " "*Accounting Information* section, and select the appropriate *Cash Rounding " "Method*." msgstr "" "Când editați o factură ciornă, deschideți fila * Alte informații *, accesați" " secțiunea * Informații contabile * și selectați * Metoda de rotunjire a " "numerarului * potrivită." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:3 msgid "Credit notes and refunds" msgstr "Note de credit și rambursări" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:5 msgid "" "A **credit/debit note**, or **credit/debit memo**, is a document issued to a" " customer that notifies them that they have been *credited/debited* a " "certain amount." msgstr "" "O **notă de credit/debit** sau **memo de credit/debit** este un document " "emis unui client care îl anunță că a fost *creditat/debitat* o anumită sumă." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:8 msgid "Several use cases can lead to a credit note, such as:" msgstr "" "Mai multe cazuri de utilizare pot duce la o notă de credit, cum ar fi:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:10 msgid "a mistake in the invoice" msgstr "o greșeală în factură" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:11 msgid "a return of the goods, or a rejection of the services" msgstr "un retur al bunurilor, sau o respingere a serviciilor" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:12 msgid "the goods delivered are damaged" msgstr "bunurile livrate sunt deteriorate" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:14 msgid "" "Debit notes are less common but are most frequently used to track debts owed" " by customers or to vendors because of modifications to confirmed customer " "invoices or vendor bills." msgstr "" "Notele de debit sunt mai puțin obișnuite, dar sunt utilizate cel mai " "frecvent pentru a urmări datoriile datorate de clienți sau vânzători din " "cauza modificărilor aduse facturilor confirmate ale clienților sau " "facturilor de la furnizori." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:18 msgid "" "Issuing a credit/debit note is the only legal way to cancel, refund, or " "modify a validated invoice. Do not forget to **register the payment** " "afterward if you need to send money back to your customer and/or validate " "the :doc:`return ` if a " "storable product is returned." msgstr "" "Emiterea unei note de credit/debit este singura modalitate legală de a " "anula, rambursa sau modifica o factură validată. Nu uitați să **înregistrați" " plata** ulterior dacă trebuie să trimiteți bani înapoi clientului dvs. " "și/sau să validați " ":doc:`return` dacă este " "returnat un produs care poate fi stocat." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:25 msgid "Issue a credit note" msgstr "Generați o notă de credit" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:27 msgid "" "You can create a credit note from scratch by going to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Credit Notes`, and by clicking " "on :guilabel:`Create`. Filling out a credit note form works the same way as " "an invoice form." msgstr "" "Puteți crea o notă de credit de la început prin " ":menuselection:`Contabilitate --> Clienți --> Note de Credit și făcând clic" " pe :guilabel:`Creați`. Completarea unui formular de nota de credit " "funcționează în același mod ca un formular de factură." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:31 msgid "" "However, most of the time, credit notes are generated directly from the " "related invoices. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Customers " "--> Invoices`, open the related **customer invoice**, and click on " ":guilabel:`Add Credit Note`." msgstr "" "Cu toate acestea, de cele mai multe ori, notele de credit sunt generate " "direct din facturile aferente. Pentru a face acest lucru, accesați " ":menuselection:`Contabilitate --> Clienți --> Facturi`, deschideți **factura" " de client** aferentă și faceți clic pe :guilabel:`Adăugați nota de credit`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:35 msgid "You can choose between three options:" msgstr "Puteți alege între trei opțiuni:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:37 msgid ":guilabel:`Partial Refund`" msgstr ":guilabel:`Rambursare Parțială`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:38 msgid ":guilabel:`Full Refund`" msgstr ":guilabel:`Rambursare Totală`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:39 msgid ":guilabel:`Full refund and new draft invoice`" msgstr ":guilabel:`Rambursare totală și factură ciornă nouă`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:42 msgid "" "A credit note sequence starts with `R` and is followed by the number of the " "related document (e.g., RINV/2019/0004 is related to the invoice " "INV/2019/0004)." msgstr "" "O secvență de note de credit începe cu `R` și este urmată de numărul " "documentului aferent (de exemplu, RINV/2019/0004 este legat de factura " "INV/2019/0004)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:46 msgid "Partial refund" msgstr "Rambursare parțială" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:48 msgid "" "When selecting the :guilabel:`Partial Refund` option, Odoo creates a draft " "credit note already prefilled with all the necessary information from the " "original invoice. This is the option to choose if you wish to do a partial " "refund or if you want to modify any detail of the credit note." msgstr "" "Atunci când se selectează opțiunea :guilabel:`Rambursare parțială`, Odoo " "creează o schiță de notă de credit deja precompletată cu toate informațiile " "necesare din factura originală. Aceasta este opțiunea de a alege dacă doriți" " să faceți o rambursare parțială sau dacă doriți să modificați orice detaliu" " al notei de credit." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:53 msgid "This is the only option for invoices marked as *in payment* or *paid*." msgstr "" "Aceasta este singura opțiune pentru facturile marcate ca *în plată* sau " "*plătite*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:56 msgid "Full refund" msgstr "Rambursare completă" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:58 msgid "" "When selecting the :guilabel:`Full Refund` option, Odoo creates a credit " "note, automatically validates it, and reconciles it with the related " "invoice." msgstr "" "Când se selectează opțiunea :guilabel:`Rambursare completă`, Odoo creează o " "notă de credit, o validează automat și o reconciliază cu factura aferentă." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst-1 msgid "Full refund credit note." msgstr "Nota de credit rambursare integrală." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:64 msgid "" "This is the option to choose for a full refund or to **cancel** a " "*validated* invoice." msgstr "" "Aceasta este opțiunea de a alege pentru o rambursare completă sau pentru a " "**anula** o factură *validată*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:67 msgid "Full refund and new draft invoice" msgstr "Rambursare completă și factură proiect nou" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:69 msgid "" "When selecting the :guilabel:`Full refund and new draft invoice` option, " "Odoo creates a credit note, automatically validates it, reconciles it with " "the related invoice, and opens a new draft invoice prefilled with the same " "details from the original invoice." msgstr "" "Atunci când se selectează opțiunea :guilabel:`Rambursare completă și nouă " "ciornă de factură`, Odoo creează o notă de credit, o validează automat, o " "reconciliază cu factura aferentă și deschide un nou proiect de factură " "precompletat cu aceleași detalii din factura originală." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:73 msgid "This is the option to **modify** the content of a *validated* invoice." msgstr "" "Aceasta este opțiunea de a **modifica** conținutul unei facturi *validate*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:76 msgid "Issue a debit note" msgstr "Emiteți o notă de debit" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:78 msgid "" "You can create a debit note from scratch by going to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices` or by clicking on the" " related invoice you wish to issue a debit note for. On the invoice form " "view, click :guilabel:`Add debit note`, fill in the information, and click " ":guilabel:`Create`." msgstr "" "Puteți crea o notă de debit de la zero accesând " ":menuselection:`Contabilitate --> Clienți --> Facturi` sau făcând clic pe " "factura aferentă pentru care doriți să emiteți o notă de debit. În " "vizualizarea formularului de factură, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați " "notă de debit`, completați informațiile și faceți clic pe " ":guilabel:`Creați`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:83 msgid "Record a vendor refund" msgstr "Înregistrați o rambursare de la furnizor" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:85 msgid "**Vendor refunds** are recorded the same way as credit notes:" msgstr "" "**Rambursările de la furnizori** sunt înregistrate în același mod ca notele " "de credit:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:87 msgid "" "You can either create a credit note from scratch by going to " ":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Refund`, and by clicking on " ":guilabel:`Create`; or by opening the related **vendor bill**, and clicking " "on :guilabel:`Add Credit Note`." msgstr "" "Puteți fie să creați o notă de credit de la zero, accesând " ":menuselection:`Contabilitate --> Furnizori --> Rambursare` și făcând clic " "pe :guilabel:`Creați`; sau deschizând **factura furnizorului** aferentă și " "făcând clic pe :guilabel:`Adăugați notă de credit`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:92 msgid "Record a debit note" msgstr "Înregistrați o notă de debit" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:94 msgid "" "**Debit notes** from vendors are recorded in a similar way to how they are " "issued to customers:" msgstr "" "**Notele de debit** de la furnizori sunt înregistrate într-un mod similar cu" " modul în care sunt emise clienților:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:96 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills`, open the related " "bill you wish to record a debit note for, and click :guilabel:`Add debit " "note`. Fill in the information, and click :guilabel:`Create debit note`." msgstr "" "Accesați :menuselection:`Contabilitate --> Furnizori --> Facturi`, " "deschideți factura aferentă pentru care doriți să înregistrați o notă de " "debit și faceți clic pe :guilabel:`Adăugați nota de debit`. Completați " "informațiile și faceți clic pe :guilabel:`Creați o notă de debit`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:135 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:84 msgid "Journal entries" msgstr "Intrări în jurnal" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:103 msgid "" "Issuing a credit/debit note from an invoice/bill creates a **reverse entry**" " that zeroes out the journal items generated by the original invoice." msgstr "" "Emiterea unei note de credit/debit dintr-o factură client/factură furnizor " "creează o **înscriere inversă** care reduce la zero articolele de jurnal " "generate de factura originală." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:108 msgid "The journal invoice of an entry:" msgstr "Factura jurnal a unei intrări:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:0 msgid "Invoice journal entry." msgstr "Înregistrare în jurnalul facturii." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:113 msgid "" "And here is the credit note’s journal entry generated to reverse the " "original invoice above:" msgstr "" "Și aici este intrarea în jurnal a notei de credit generate pentru a inversa " "factura originală de mai sus:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:0 msgid "Credit note journal entry reverses the invoice journal entry." msgstr "" "Înregistrarea jurnalului notei de credit inversează intrarea în jurnal a " "facturii." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:3 msgid "Delivery and invoice addresses" msgstr "Adrese de livrare si facturare" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:5 msgid "" "Companies often have multiple locations, and it is common that a customer " "invoice should be sent to one address and the delivery should be sent to " "another. Odoo's **Customer Addresses** feature is designed to handle this " "scenario by making it easy to specify which address to use for each case." msgstr "" "Companiile au adesea mai multe locații și este obișnuit ca o factură de " "client să fie trimisă la o adresă, iar livrarea să fie trimisă la alta. " "Caracteristica **Adresele clienților** de la Odoo este concepută pentru a " "gestiona acest scenariu, facilitând specificarea adresei de utilizat pentru " "fiecare caz." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:10 msgid ":doc:`overview`" msgstr ":doc:`prezentare de ansamblu`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:15 msgid "" "To specify a sales order's invoice and delivery addresses, first go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. In the " ":guilabel:`Customer Invoices` section, enable :guilabel:`Customer Addresses`" " and click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Pentru a specifica factura și adresele de livrare ale unei comenzi de " "vânzare, mergeți mai întâi la :menuselection:`Contabilitate --> Configurare " "--> Setări`. În secțiunea :guilabel:`Facturi clienți`, activați " ":guilabel:`Adresele clienților` și faceți clic pe :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:19 msgid "" "On quotations and sales orders, there are now fields for :guilabel:`Invoice " "Address` and :guilabel:`Delivery Address`. If the customer has an invoice or" " delivery address listed on their contact record, the corresponding field " "will use that address by default, but any contact's address can be used " "instead." msgstr "" "Pe ofertele și comenzile de vânzare, există acum câmpuri pentru " ":guilabel:`Adresa facturii` și :guilabel:`Adresa de livrare`. Dacă clientul " "are o adresă de factură sau de livrare listată în înregistrarea sa de " "contact, câmpul corespunzător va folosi acea adresă în mod implicit, dar " "poate fi folosită în schimb adresa oricărei persoane de contact." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:25 msgid "Invoice and deliver to different addresses" msgstr "Facturare și livrare la adrese diferite" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:27 msgid "" "Delivery orders and their delivery slip reports use the address set as the " ":guilabel:`Delivery Address` on the sales order. By default, invoice reports" " show both the shipping address and the invoice address to assure the " "customer that the delivery is going to the correct location." msgstr "" "Comenzile de livrare și rapoartele acestora utilizează adresa setată ca " ":guilabel:`Adresa de livrare` pe comanda de vânzare. În mod implicit, " "rapoartele de factură arată atât adresa de expediere, cât și adresa de " "facturare, pentru a asigura clientul că livrarea va merge în locația " "corectă." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:31 msgid "" "Emails also go to different addresses. The quotation and sales order are " "sent to the main contact's email, as usual, but the invoice is sent to the " "email of the address set as the :guilabel:`Invoice Address` on the sales " "order." msgstr "" "E-mailurile ajung și ele la diferite adrese. Cotația și comanda de vânzare " "sunt trimise la adresa de e-mail a persoanei de contact principal, ca de " "obicei, dar factura este trimisă la adresa de e-mail stabilită ca " ":guilabel:`Adresa facturii` pe comanda de vânzare." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:36 msgid "" "Reports, such as the delivery slip and invoice report, can be " ":doc:`customized using Studio `." msgstr "" "Rapoartele, cum ar fi bonul de livrare și raportul de factură, pot fi " ":doc:`personalizate folosind Studio`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:38 msgid "" "If :doc:`Send by Post ` is checked when you click :guilabel:`Send" " & Print`, the invoice will be mailed to the invoice address." msgstr "" "Dacă :doc:`Trimite prin poștă` este bifat când faceți clic pe " ":guilabel:`Trimite și imprimă`, factura va fi trimisă prin poștă la adresa " "de facturare." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3 msgid "Deferred revenues" msgstr "Venituri neexigibile" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:5 msgid "" "**Deferred revenues**, or **unearned revenue**, are payments made in advance" " by customers for products yet to deliver or services yet to render." msgstr "" "**Venituri neexigibile**, sau **venituri neîncasate**, sunt plăți făcute în " "avans de către clienți pentru produsele care nu au fost încă livrate sau " "serviciile care nu au fost încă prestate." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:8 msgid "" "Such payments are a **liability** for the company that receives them since " "it still owes its customers these products or services. The company cannot " "report them on the current **Profit and Loss statement**, or *Income " "Statement*, since the payments will be effectively earned in the future." msgstr "" "Astfel de plăți sunt o **pasivă** pentru companie deoarece încă îi dă " "clienților aceste produse sau servicii. Compania nu poate raporta aceste " "plăți pe **declarația de profit și pierdere**, sau *declarația de venituri*," " deoarece plățile vor fi efectiv încasate în viitor." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:12 msgid "" "These future revenues must be deferred on the company's balance sheet until " "the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined " "period, on the Profit and Loss statement." msgstr "" "Aceste venituri viitoare trebuie amânate pe bilanțul companiei până la " "momentul în care pot fi **recunoscute**, o dată sau pe o perioadă definită, " "pe declarația de profit și pierdere." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:15 msgid "" "For example, let's say we sell a five-year extended warranty for $ 350. We " "already receive the money now but haven't earned it yet. Therefore, we post " "this new income in a deferred revenue account and decide to recognize it on " "a yearly basis. Each year, for the next 5 years, $ 70 will be recognized as " "revenue." msgstr "" "De exemplu, spunem că vindem o garanție extinsă de cinci ani pentru 350 $. " "Am primit deja banii, dar nu încă îi am câștigați. Deci, postăm acest nou " "venit într-un cont de venituri neexigibile și decidem să îl recunoaștem pe o" " bază anuală. Fiecare an, pentru următorii 5 ani, 70 $ vor fi recunoscute ca" " venituri." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:20 msgid "" "Odoo Accounting handles deferred revenues by spreading them in multiple " "entries that are automatically created in *draft mode* and then posted " "periodically." msgstr "" "Odoo Contabilitate gestionează veniturile neexigibile prin împărțirea lor în" " mai multe intrări care sunt create automat în mod *ciornă* și apoi postate " "periodic." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:24 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:28 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:25 msgid "" "The server checks once a day if an entry must be posted. It might then take " "up to 24 hours before you see a change from *draft* to *posted*." msgstr "" "Serverul verifică o dată pe zi dacă o intrare trebuie postată. Acesta poate " "apoi dura până la 24 de ore înainte de a vedea o schimbare de la *ciornă* la" " *postat*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:28 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:20 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:207 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:32 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:29 msgid "Prerequisites" msgstr "Precondiții" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:30 msgid "" "Such transactions must be posted on a **Deferred Revenue Account** rather " "than on the default income account." msgstr "" "Astfel de tranzacții trebuie postate pe un **Cont de venituri neexigibile** " "în locul contului de venituri implicit." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34 msgid "Configure a Deferred Revenue Account" msgstr "Configurați un cont de venituri neexigibile" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:40 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:37 msgid "" "To configure your account in the **Chart of Accounts**, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Chart of Accounts`, click " "on *Create*, and fill out the form." msgstr "" "Pentru a configura contul în **Planul de conturi**, mergeți la " ":menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Planul de conturi`, faceți" " clic pe *Creare* și completați formularul." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Configuration of a Deferred Revenue Account in Odoo Accounting" msgstr "Configurarea unui cont de venituri neexigibile în Odoo Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:44 msgid "" "This account's type must be either *Current Liabilities* or *Non-current " "Liabilities*" msgstr "" "Tipul acestui cont trebuie să fie fie *Pasivă curentă* sau *Pasivă " "necurentă*" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:47 msgid "Post an income to the right account" msgstr "Postați un venit pe contul potrivit" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:50 msgid "Select the account on a draft invoice" msgstr "Selectați contul pe o factură ciornă" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:52 msgid "" "On a draft invoice, select the right account for all the products of which " "the incomes must be deferred." msgstr "" "Pe o factură ciornă, selectați contul potrivit pentru toate produsele " "veniturilor cărora trebuie amânate." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "" "Selection of a Deferred Revenue Account on a draft invoice in Odoo " "Accounting" msgstr "" "Selectarea unui cont de venituri neexigibile pe o factură ciornă în Odoo " "Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:60 msgid "Choose a different Income Account for specific products" msgstr "Alegeți un cont de venituri diferit pentru produse specifice" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:62 msgid "" "Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right " "**Income Account**, and save." msgstr "" "Începeți editarea produsului, mergeți la fila *Contabilitate*, selectați " "contul de venituri potrivit și salvați." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Change of the Income Account for a product in Odoo" msgstr "Schimbarea contului de venituri pentru un produs în Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:70 msgid "" "It is possible to automate the creation of revenue entries for these " "products (see: `Automate the Deferred Revenues`_)." msgstr "" "Este posibil să automatizați crearea de intrări de venituri pentru aceste " "produse (vedeți: `Automatizați veniturile neexigibile`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:74 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:81 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:75 msgid "Change the account of a posted journal item" msgstr "Schimbați contul unui element de jurnal postat" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:76 msgid "" "To do so, open your Sales Journal by going to :menuselection:`Accounting -->" " Accounting --> Sales`, select the journal item you want to modify, click on" " the account, and select the right one." msgstr "" "Pentru a face acest lucru, deschideți jurnalul de vânzări mergând la " ":menuselection:`Contabilitate --> Contabilitate --> Vânzări`, selectați " "elementul jurnalului pe care doriți să-l modificați, faceți clic pe cont și " "selectați cel potrivit." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Modification of a posted journal item's account in Odoo Accounting" msgstr "" "Modificarea contului unui element de jurnal postat în Odoo Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:85 msgid "Deferred Revenues entries" msgstr "Intrări de venituri neexigibile" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:88 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:89 msgid "Create a new entry" msgstr "Creați o nouă intrare" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:90 msgid "" "A **Deferred Revenues entry** automatically generates all journal entries in" " *draft mode*. They are then posted one by one at the right time until the " "full amount of the income is recognized." msgstr "" "O **intrare de venituri neexigibile** generează automat toate intrările " "jurnalului în *mod ciornă*. Acestea sunt apoi postate una câte una la " "momentul potrivit până când se recunoaște suma întreagă a venitului." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:93 msgid "" "To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Revenues`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" "Pentru a crea o nouă intrare, mergeți la :menuselection:`Contabilitate --> " "Contabilitate --> Venituri neexigibile`, faceți clic pe *Creează* și " "completați formularul." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:96 msgid "" "Click on **select related purchases** to link an existing journal item to " "this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the " "journal item is now listed under the **Related Sales** tab." msgstr "" "Faceți clic pe **selectează achizițiile asociate** pentru a lega un element " "existent al jurnalului la această nouă intrare. Anumite câmpuri sunt apoi " "completate automat și elementul jurnalului este acum listat în fila " "**Vânzări asociate**." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Deferred Revenue entry in Odoo Accounting" msgstr "Intrare de venituri neexigibile în Odoo Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:104 msgid "" "Once done, you can click on *Compute Revenue* (next to the *Confirm* button)" " to generate all the values of the **Revenue Board**. This board shows you " "all the entries that Odoo will post to recognize your revenue, and at which " "date." msgstr "" "Odată terminat, puteți face clic pe *Calculează venitul* (lângă butonul " "*Confirmă*) pentru a genera toate valorile **tabloului de venituri**. Acest " "tablou vă arată toate intrările pe care Odoo le va posta pentru a recunoaște" " venitul dvs. și la ce dată." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Revenue Board in Odoo Accounting" msgstr "Tablou de venituri în Odoo Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:113 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:114 msgid "What does \"Prorata Temporis\" mean?" msgstr "Ce înseamnă \"Prorata Temporis\"?" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:115 msgid "" "The **Prorata Temporis** feature is useful to recognize your revenue the " "most accurately possible." msgstr "" "Funcția **Prorata Temporis** este utilă pentru a recunoaște venitul dvs. cât" " mai precis posibil." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:117 msgid "" "With this feature, the first entry on the Revenue Board is computed based on" " the time left between the *Prorata Date* and the *First Recognition Date* " "rather than the default amount of time between recognitions." msgstr "" "Cu această funcție, prima intrare pe tabloul de venituri este calculată pe " "baza timpului rămas între *Data Prorata* și *Prima dată de recunoaștere* în " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:121 msgid "" "For example, the Revenue Board above has its first revenue with an amount of" " $ 4.22 rather than $ 70.00. Consequently, the last entry is also lower and " "has an amount of $ 65.78." msgstr "" "De exemplu, tabloul de venituri de mai sus are primul său venit cu o sumă de" " $ 4,22 în loc de $ 70,00. Ca urmare, ultima intrare este de asemenea mai " "mică și are o sumă de $ 65,78." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:125 msgid "Deferred Entry from the Sales Journal" msgstr "Intrare de venituri neexigibile din jurnalul de vânzări" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:127 msgid "" "You can create a deferred entry from a specific journal item in your **Sales" " Journal**." msgstr "" "Puteți crea o intrare de venituri neexigibile dintr-un element specific din " "jurnalul dvs. **Jurnal de vânzări**." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:129 msgid "" "To do so, open your Sales Journal by going to :menuselection:`Accounting -->" " Accounting --> Sales`, and select the journal item you want to defer. Make " "sure that it is posted in the right account (see: `Change the account of a " "posted journal item`_)." msgstr "" "Pentru a face acest lucru, deschideți jurnalul dvs. de vânzări mergând la " ":menuselection:`Contabilitate --> Contabilitate --> Vânzări`, și selectați " "elementul jurnalului pe care doriți să-l amânați. Asigurați-vă că este " "postat în contul corect (vezi: `Schimbă contul unui element jurnal " "postat`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:134 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:134 msgid "" "Then, click on *Action*, select **Create Deferred Entry**, and fill out the " "form the same way you would do to `create a new entry`_." msgstr "" "Apoi, faceți clic pe *Acțiune*, selectați **Creați o intrare neexigibilă**, " "și completați formularul la fel cum ați face pentru a `crea o nouă " "intrare`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Create Deferred Entry from a journal item in Odoo Accounting" msgstr "" "Creați o intrare neexigibilă dintr-un element din jurnal în Odoo " "Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:142 msgid "Deferred Revenue Models" msgstr "Modele de venituri neexigibile" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:144 msgid "" "You can create **Deferred Revenue Models** to create your Deferred Revenue " "entries faster." msgstr "" "Puteți crea **Modele de venituri neexigibile** pentru a crea intrările de " "venituri neexigibile mai rapid." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:146 msgid "" "To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Deferred Revenue Models`, click on *Create*, and fill out the form the same " "way you would do to create a new entry." msgstr "" "Pentru a crea un model, mergeți la :menuselection:`Contabilitate --> " "Configurare --> Modele de venituri neexigibile`, faceți clic pe *Creați*, și" " completați formularul la fel cum ați face pentru a crea o nouă intrare." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:150 msgid "" "You can also convert a *confirmed Deferred Revenue entry* into a model by " "opening it from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Deferred " "Revenues` and then, by clicking on the button *Save Model*." msgstr "" "Puteți converti de asemenea o *intrare de venituri neexigibile confirmată* " "în un model deschizând-o din :menuselection:`Contabilitate --> Contabilitate" " ---> Venituri neexigibile` și apoi, prin făcând clic pe butonul *Salvați " "modelul*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:155 msgid "Apply a Deferred Revenue Model to a new entry" msgstr "Aplicați un model de venituri neexigibile unei noi intrări" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:157 msgid "" "When you create a new Deferred Revenue entry, fill out the **Deferred " "Revenue Account** with the right recognition account." msgstr "" "Când creați o nouă intrare de venituri neexigibile, completați **Contul de " "venituri neexigibile** cu contul de recunoaștere corect." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:160 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:222 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:160 msgid "" "New buttons with all the models linked to that account appear at the top of " "the form. Clicking on a model button fills out the form according to that " "model." msgstr "" "Noile butoane cu toate modelele asociate acelui cont apar în partea de sus a" " formularului. Făcând clic pe un buton de model completează formularul în " "funcție de acel model." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Deferred Revenue model button in Odoo Accounting" msgstr "Butonul de model de venituri neexigibile în Odoo Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:170 msgid "Automate the Deferred Revenues" msgstr "Automatizați veniturile neexigibile" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:172 msgid "" "When you create or edit an account of which the type is either *Current " "Liabilities* or *Non-current Liabilities*, you can configure it to defer the" " revenues that are credited on it automatically." msgstr "" "Când creați sau editați un cont al cărui tip este fie *Datorii curente* sau " "*Datorii neactuale*, puteți configura acesta pentru a amâna veniturile care " "sunt creditate pe acesta automat." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:175 msgid "You have three choices for the **Automate Deferred Revenue** field:" msgstr "" "Aveți trei opțiuni pentru câmpul **Automatizați veniturile neexigibile**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:177 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:240 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:177 msgid "**No:** this is the default value. Nothing happens." msgstr "**Nu:** aceasta este valoarea implicită. Nimic nu se întâmplă." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:178 msgid "" "**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a " "draft *Deferred Revenues entry* is created, but not validated. You must " "first fill out the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Revenues`." msgstr "" "**Creați în draft:** de fiecare dată când o tranzacție este postată pe cont," " o intrare *Venituri neexigibile în ciornă* este creată, dar nu este " "validată. Trebuie mai întâi să completați formularul în " ":menuselection:`Contabilitate --> Contabilitate --> Venituri neexigibile`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:181 msgid "" "**Create and validate:** you must also select a Deferred Revenue Model (see:" " `Deferred Revenue Models`_). Whenever a transaction is posted on the " "account, a *Deferred Revenues entry* is created and immediately validated." msgstr "" "**Creați și validați:** trebuie de asemenea să selectați un model de " "venituri neexigibile (vedeți: `Modele de venituri neexigibile`_). De fiecare" " dată când o tranzacție este postată pe cont, o intrare *Venituri " "neexigibile* este creată și validată imediat." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Automate Deferred Revenue on an account in Odoo Accounting" msgstr "Automatizați veniturile neexigibile pe un cont în Odoo Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:190 msgid "" "You can, for example, select this account as the default **Income Account** " "of a product to fully automate its sale. (see: `Choose a different Income " "Account for specific products`_)." msgstr "" "Puteți, de exemplu, selecta acest cont ca **Contul de venituri** implicit al" " unui produs pentru a automatiza în totalitate vânzarea acestuia. (vedeți: " "`Alegeți un cont de venituri diferit pentru produse specifice`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:194 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:256 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:195 msgid ":doc:`../get_started/chart_of_accounts`" msgstr ":doc:`../get_started/chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:195 msgid "" "`Odoo Academy: Deferred Revenues (Recognition) " "`_" msgstr "" "`Odoo Academy: Venituri neexigibile (constatate) " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:3 msgid "Electronic invoicing (:abbr:`EDI (electronic data interchange)`)" msgstr "" "Facturare electronică (:abbr:`EDI (intermediere de date electronice)`)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:5 msgid "" "EDI, or electronic data interchange, is the inter-company communication of " "business documents, such as purchase orders and invoices, in a standard " "format. Sending documents according to an EDI standard ensures that the " "machine receiving the message can interpret the information correctly. " "Various EDI file formats exist and are available depending on your company's" " country." msgstr "" "EDI, sau intermediere de date electronice, este comunicarea intercompaniei a" " documentelor de afaceri, cum ar fi ordinele de cumpărare și facturile, " "într-un format standard. Trimiterea documentelor conform unui standard EDI " "asigură că mașina care primește mesajul poate interpreta informațiile " "corect. Există diferite formate de fișiere EDI și sunt disponibile în " "funcție de țara companiei dvs." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:10 msgid "" "EDI feature enables automating the administration between companies and " "might also be required by some governments for fiscal control or to " "facilitate the administration." msgstr "" "Funcția EDI permite automatizarea administrării între companii și poate fi " "de asemenea necesară pentru unele guverne pentru control fiscal sau pentru a" " facilita administrarea." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:13 msgid "" "Electronic invoicing of your documents such as customer invoices, credit " "notes or vendor bills is one of the application of EDI." msgstr "" "Facturarea electronică a documentelor dvs., cum ar fi facturile clienților, " "notele de credit sau facturile furnizorilor, este una dintre aplicațiile " "EDI." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:16 msgid "Odoo supports, among others, the following formats." msgstr "Odoo acceptă, printre altele, următoarele formate." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:21 msgid "Format Name" msgstr "Nume format" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:22 msgid "Applicability" msgstr "Aplicabilitate" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:23 msgid "Factur-X (PDF/A-3)" msgstr "Factur-X (PDF/A-3)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:24 msgid "For French and German companies" msgstr "Pentru companiile franceze și germane" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:25 msgid "Peppol BIS Billing 3.0 (UBL)" msgstr "Peppol BIS Billing 3.0 (UBL)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:26 msgid "" "For companies whose countries are part of the `EAS list " "`_" msgstr "" "Pentru companiile ale căror țări fac parte din `lista EAS " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:28 msgid "E-FFF" msgstr "E-FFF" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:29 msgid "For Belgian companies" msgstr "Pentru companiile belgiene" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:30 msgid "XRechnung (UBL)" msgstr "XRechnung (UBL)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:31 msgid "For German companies" msgstr "Pentru companiile germane" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:32 msgid "Fattura PA (IT)" msgstr "Fattura PA (IT)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:33 msgid "For Italian companies" msgstr "Pentru companiile italiene" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:34 msgid "CFDI (4.0)" msgstr "CFDI (4.0)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:35 msgid "For Mexican companies" msgstr "Pentru companiile mexicane" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:36 msgid "Peru UBL 2.1" msgstr "Peru UBL 2.1" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:37 msgid "For Peruvian companies" msgstr "Pentru companiile peruviene" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:38 msgid "SII IVA Llevanza de libros registro (ES)" msgstr "SII IVA Llevanza de libros registro (ES)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:39 msgid "For Spanish companies" msgstr "Pentru companiile spaniole" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:40 msgid "UBL 2.1 (Columbia)" msgstr "UBL 2.1 (Columbia)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:41 msgid "For Colombian companies" msgstr "Pentru companiile columbiene" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:42 msgid "Egyptian Tax Authority" msgstr "Autoritatea fiscală egipteană" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:43 msgid "For Egyptian companies" msgstr "Pentru companiile egiptene" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:44 msgid "E-Invoice (IN)" msgstr "E-Invoice (IN)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:45 msgid "For Indian companies" msgstr "Pentru companiile indiene" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:46 msgid "NLCIUS (Netherlands)" msgstr "NLCIUS (Netherlands)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:47 msgid "For Dutch companies" msgstr "Pentru companiile olandeze" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:48 msgid "EHF 3.0" msgstr "EHF 3.0" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:49 msgid "For Norwegian companies" msgstr "Pentru companiile norvegiene" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:50 msgid "SG BIS Billing 3.0" msgstr "SG BIS Billing 3.0" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:51 msgid "For Singaporean companies" msgstr "Pentru companiile din Singapore" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:52 msgid "A-NZ BIS Billing 3.0" msgstr "A-NZ BIS Billing 3.0" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:53 msgid "For Australian/New Zealand companies" msgstr "Pentru companiile din Australia/Noua Zeelandă" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:56 msgid ":ref:`fiscal_localizations/packages`" msgstr ":ref:`Pachete_de localizare/fiscală" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:63 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals --> Customer" " Invoices --> Advanced Settings --> Electronic Invoicing` and enable the " "formats you need for this journal." msgstr "" "Accesați: menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals --> " "Customer Invoices --> Advanced Settings --> Electronic Invoicing` și " "activați formatele pe care le aveți nevoie pentru acest jurnal." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Select the EDI format you need" msgstr "Selectați formatul EDI pe care îl aveți nevoie" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:70 msgid "" "Once an electronic invoicing format is enabled, XML documents are generated " "when clicking on :guilabel:`Confirm` in documents such as invoices, credit " "notes, etc. These documents are either visible in the attachment section, or" " embedded in the PDF." msgstr "" "Când un format de facturare electronică este activat, documentele XML sunt " "generate atunci când faceți clic pe: guilabel:`Confirm` în documente precum " "facturile, notele de credit, etc. Aceste documente sunt vizibile în " "secțiunea atașamentelor sau încorporate în PDF." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:75 msgid "" "For E-FFF, the xml file only appears after having generated the PDF " "(:guilabel:`Print` or :guilabel:`Send & Print` button), since the PDF needs " "to be embedded inside the xml." msgstr "" "Pentru E-FFF, fișierul xml apare numai după ce ați generat PDF-ul " "(:guilabel:`Print` sau :guilabel:`Send & Print`), deoarece PDF-ul trebuie să" " fie încorporat în interiorul xml-ului." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:77 msgid "" "Every PDF generated from Odoo contains a :guilabel:`Factur-X` XML file (for " "interoperability purpose). For German and French companies, the option " ":guilabel:`Factur-X (PDF/A-3)` in addition enables validation checks on the " "invoice and generates a PDF/A-3 compliant file, required by plaftorms like " "Chorus Pro." msgstr "" "Orice PDF generat din Odoo conține un fișier XML: guilabel:`Factur-X` " "(pentru scopuri de interoperabilitate). Pentru companiile germane și " "franceze, opțiunea :guilabel:`Factur-X (PDF/A-3)` în plus permite verificări" " de validare pe factură și generează un fișier PDF/A-3 compatibil, necesar " "platformelor precum Chorus Pro." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:80 msgid "" "The formats available depend on the country registered in your company's " ":guilabel:`General Information`." msgstr "" "Formatele disponibile depind de țara înregistrată în: guilabel:`General " "Information` companiei dvs." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:82 msgid "" "Odoo supports the **Peppol BIS Billing 3.0** format that can be used via " "existing access points." msgstr "" "Odoo suportă formatul **Peppol BIS Billing 3.0** care poate fi utilizat prin" " intermediul punctelor de acces existente." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:3 msgid "EPC QR codes" msgstr "Coduri EPC QR " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:5 msgid "" "European Payments Council quick response codes, or **EPC QR codes**, are " "two-dimensional barcodes that customers can scan with their **mobile banking" " applications** to initiate a **SEPA credit transfer (SCT)** and pay their " "invoices instantly." msgstr "" "European Payments Council Quick Response Code, sau **EPC QR Code**, sunt " "coduri bidimensionale care clienții pot scana cu **aplicațiile lor bancare " "mobile** pentru a iniția un **SEPA Credit Transfer (SCT)** și să plătească " "facturile instantaneu." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:9 msgid "" "In addition to bringing ease of use and speed, it greatly reduces typing " "errors that would potentially make for payment issues." msgstr "" "În plus față de aducerea ușurinței și vitezei, reduce considerabil erorile " "de scriere care ar putea duce la probleme de plată." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:13 msgid "" "This feature is only available for companies in several European countries " "such as Austria, Belgium, Finland, Germany, and the Netherlands." msgstr "" "Această caracteristică este disponibilă numai în câteva țări europene, cum " "ar fi Austria, Belgia, Finlanda, Germania și Olanda." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:127 msgid ":doc:`../bank`" msgstr ":doc:`bancă`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:18 msgid "" "`Odoo Academy: QR Code on Invoices for European Customers " "`_" msgstr "" "`Odoo Academy: cod QR pe facturi pentru clienți europeni " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:23 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and " "activate the :guilabel:`QR Codes` feature in the :guilabel:`Customer " "Payments` section." msgstr "" "Accesați :menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări` și " "activați caracteristica :guilabel:`Coduri QR ` în secțiunea " ":guilabel:`Plăți clienți` section." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:27 msgid "Configure your bank account's journal" msgstr "Configurați jurnalul contului dvs. bancar" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:29 msgid "" "Make sure that your :guilabel:`Bank Account` is correctly configured in Odoo" " with your IBAN and BIC." msgstr "" "Asigurați-vă că contul dvs. *Bank Account* este configurat corect în Odoo cu" " IBAN-ul și BIC-ul dvs." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:31 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " "open your bank journal, then fill out the :guilabel:`Account Number` and " ":guilabel:`Bank` under the :guilabel:`Bank Account Number` column." msgstr "" "Pentru a face acest lucru, accesați: menuselection:`Contabilitate --> " "Configurare --> Jurnale`, deschideți jurnalul dvs. bancar, apoi completați " ":guilabel:`cont bancar` și :guilabel:`Banca` în coloana :guilabel:`Numărul " "cont bancar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1 msgid "Bank account number column in the bank journal" msgstr "Coloana numărului contului bancar din jurnalul bancar" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:39 msgid "Issue invoices with EPC QR codes" msgstr "Emite facturi cu coduri QR EPC" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:41 msgid "" "EPC QR codes are added automatically to your invoices. Customers whose bank " "supports making payments via EPC QR codes will be able to scan the code and " "pay the invoice." msgstr "" "Codurile QR EPC sunt adăugate automat facturilor dumneavoastră. Clienții a " "căror bancă acceptă efectuarea de plăți prin coduri QR EPC vor putea scana " "codul și achita factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:44 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and create a " "new invoice." msgstr "" "Accesați: menuselection:`Contabilitate --> Clienți --> Facturi`, și creați o" " nouă factură." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:46 msgid "" "Before posting it, open the :guilabel:`Other Info` tab. Odoo automatically " "fills out the :guilabel:`Recipient Bank` field with your IBAN." msgstr "" "Înainte de a-l posta, deschide fila :guilabel:`Alte informații`. Odoo " "completează automat câmpul :guilabel:`Banca destinatară` cu IBAN-ul tău." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:50 msgid "" "In the :guilabel:`Other Info` tab, the account indicated in the " ":guilabel:`Recipient Bank` field is used to receive your customer's payment." " Odoo automatically populates this field with your IBAN by default and uses " "it to generate the EPC QR code." msgstr "" "În fila :guilabel:`Alte informații`, contul indicat în câmpul " ":guilabel:`Banca destinatară` este utilizat pentru a primi plata clientului " "dumneavoastră. Odoo completează automat acest câmp cu IBAN-ul tău în mod " "implicit și îl folosește pentru a genera codul QR EPC." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:54 msgid "" "When the invoice is printed or previewed, the QR code is included at the " "bottom." msgstr "" "Când factura este tipărită sau previzualizată, codul QR este inclus în " "partea de jos." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1 msgid "QR code on a customer invoice" msgstr "Cod QR pe factura clientului" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:60 msgid "" "If you want to issue an invoice without an EPC QR code, remove the IBAN " "indicated in the :guilabel:`Recipient Bank` field, under the " ":guilabel:`Other Info` tab of the invoice." msgstr "" "Dacă doriți să emiteți o factură fără cod EPC QR, eliminați IBAN-ul indicat " "în câmpul :guilabel:`Banca destinatară`, sub fila :guilabel:`Alte " "informații` a facturii." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:3 msgid "Incoterms" msgstr "Incotermeni" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:5 msgid "" ":abbr:`Incoterms (International Commercial Terms)` are standardized trade " "terms used in international transactions to define the rights and " "responsibilities of buyers and sellers. They establish the obligations " "related to the delivery of goods, the transfer of risks, and the " "distribution of costs between the parties involved. Incoterms specify " "important details, such as the point at which the risk and costs transfer " "from the seller to the buyer, the responsibility for transportation, " "insurance, customs clearance, and other relevant aspects of the transaction." msgstr "" ":abbr:`Incoterms (International Commercial Terms)` sunt termeni comerciali " "standardizați utilizați în tranzacțiile internaționale pentru a defini " "drepturile și responsabilitățile cumpărătorilor și vânzătorilor. Acestea " "stabilesc obligațiile legate de livrarea mărfurilor, transferul riscurilor " "și repartizarea costurilor între părțile implicate. Incoterms specifică " "detalii importante, cum ar fi momentul în care riscul și costurile se " "transferă de la vânzător la cumpărător, responsabilitatea pentru transport, " "asigurare, vămuire și alte aspecte relevante ale tranzacției." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:13 msgid "By default, all 11 Incoterms are available in Odoo:" msgstr "În mod implicit, toate cele 11 Incoterms sunt disponibile în Odoo:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:15 msgid "**EXW**: Ex works" msgstr "**EXW**: Ex works" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:16 msgid "**FCA**: Free carrier" msgstr "**FCA**: Transport gratuit" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:17 msgid "**FAS**: Free alongside ship" msgstr "**FAS**: Gratuit pe lângă navă" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:18 msgid "**FOB**: Free on board" msgstr "**FOB**: Gratuit la bord" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:19 msgid "**CFR**: Cost and freight" msgstr "**CFR**: Costul și transportul" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:20 msgid "**CIF**: Cost, insurance and freight" msgstr "**CIF**: Cost, asigurare și transport" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:21 msgid "**CPT**: Carriage paid to" msgstr "**CPT**: Transport plătit către" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:22 msgid "**CIP**: Carriage and insurance paid to" msgstr "**CIP**: Transportul și asigurarea plătite către" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:23 msgid "**DPU**: Delivered at place unloaded" msgstr "**DPU**: Livrat la locul descărcat" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:24 msgid "**DAP**: Delivered at place" msgstr "**DAP**: Livrat la locație" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:25 msgid "**DDP**: Delivered duty paid" msgstr "**DDP**: Livrat taxă plătită" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:28 msgid ":doc:`../reporting/intrastat`" msgstr ":doc:`../raportare/intrastat`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:33 msgid "Define an Incoterm" msgstr "Definiți un Incoterm" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:35 msgid "" "To define an Incoterm manually, create an invoice or bill, click the " ":guilabel:`Other Info` tab, and select the :guilabel:`Incoterm`." msgstr "" "Pentru a defini manual un Incoterm, creați o factură client sau o factură " "furnizor, faceți clic pe fila :guilabel:`Alte informații` și selectați " ":guilabel:`Incoterm`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:41 msgid "Default Incoterm configuration" msgstr "Configurație Incoterm implicit" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:43 msgid "" "You can set a default Incoterm rule to **automatically** populate the " "Incoterm field on all newly created invoices and bills. Under " ":menuselection:`Accounting/Invoicing --> Configuration --> Settings`, scroll" " down to the :guilabel:`Customer Invoices` section, and select an Incoterm " "in the :guilabel:`Default Incoterm` field." msgstr "" "Puteți seta o regulă Incoterm implicită pentru a completa **automat** câmpul" " Incoterm pe toate facturile și facturile nou create. Sub " ":menuselection:`Contabilitate/Facturare --> Configurare --> Setări`, " "derulați în jos la secțiunea :guilabel:`Facturi clienți` și selectați un " "Incoterm în câmpul :guilabel:`Incoterm implicit`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:3 msgid "Invoicing processes" msgstr "Procese de facturare" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:5 msgid "" "Depending on your business and the application you use, there are different " "ways to automate the customer invoice creation in Odoo. Usually, draft " "invoices are created by the system (with information coming from other " "documents like sales order or contracts) and accountant just have to " "validate draft invoices and send the invoices in batch (by regular mail or " "email)." msgstr "" "În funcție de afacerea dvs. și de aplicația pe care o utilizați, există " "diferite modalități de automatizare a creării facturilor clienților în Odoo." " De obicei, facturile ciornă sunt create de sistem (cu informații venite din" " alte documente, cum ar fi comanda de vânzare sau contractele) și contabilul" " trebuie doar să valideze facturile ciornă și să trimită facturile în lot " "(prin poștă sau e-mail)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:12 msgid "" "Depending on your business, you may opt for one of the following way to " "create draft invoices:" msgstr "" "În funcție de afacerea dvs., puteți opta pentru una dintre următoarele " "modalități de creare a facturilor ciornă:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:19 msgid "Sales Order ‣ Invoice" msgstr "Comanda de vânzare ‣ Factură" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:21 msgid "" "In most companies, salespeople create quotations that become sales order " "once they are validated. Then, draft invoices are created based on the sales" " order. You have different options like:" msgstr "" "În majoritatea companiilor, vânzătorii creează oferte care devin comenzi de " "vânzare odată ce sunt validate. Apoi, facturile ciornă sunt create pe baza " "comenzilor de vânzare. Aveți diferite opțiuni, cum ar fi:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:25 msgid "" "Invoice manually: use a button on the sale order to trigger the draft " "invoice" msgstr "" "Facturare manuală: utilizați un buton pe comanda de vânzare pentru a " "declanșa factura ciornă" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:28 msgid "" "Invoice before delivery: invoice the full order before triggering the " "delivery order" msgstr "" "Facturare înainte de livrare: facturare a întregii comenzi înainte de a " "declanșa comanda de livrare" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:31 msgid "Invoice based on delivery order: see next section" msgstr "Facturare pe baza comenzii de livrare: vezi secțiunea următoare" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:33 msgid "" "Invoice before delivery is usually used by the eCommerce application when " "the customer pays at the order and we deliver afterwards. (pre-paid)" msgstr "" "Facturarea înainte de livrare este de obicei utilizată de aplicația " "eCommerce atunci când clientul plătește la comandă și livrăm mai târziu. " "(pre-plătit)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:37 msgid "" "For most other use cases, it's recommended to invoice manually. It allows " "the salesperson to trigger the invoice on demand with options: invoice the " "whole order, invoice a percentage (advance), invoice some lines, invoice a " "fixed advance." msgstr "" "Pentru majoritatea altor cazuri de utilizare, este recomandat să facturați " "manual. Acest lucru permite vânzătorului să declanșeze factura la cerere cu " "opțiuni: facturarea întregii comenzi, facturarea unei procente (avans), " "facturarea unor linii, facturarea unui avans fix." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:42 msgid "This process is good for both services and physical products." msgstr "" "Acest proces este bun atât pentru servicii, cât și pentru produse fizice." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:45 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:48 msgid "Sales Order ‣ Delivery Order ‣ Invoice" msgstr "Comanda de vânzare ‣ Comanda de livrare ‣ Factură" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:50 msgid "" "Retailers and eCommerce usually invoice based on delivery orders, instead of" " sales order. This approach is suitable for businesses where the quantities " "you deliver may differs from the ordered quantities: foods (invoice based on" " actual Kg)." msgstr "" "Retailerii și eCommerce facturează de obicei pe baza comenzilor de livrare, " "în locul comenzilor de vânzare. Această abordare este potrivită pentru " "afaceri în care cantitățile pe care le livrați pot diferi de cantitățile " "comandate: alimente (facturare pe baza Kg reale)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:55 msgid "" "This way, if you deliver a partial order, you only invoice for what you " "really delivered. If you do back orders (deliver partially and the rest " "later), the customer will receive two invoices, one for each delivery order." msgstr "" "Această modalitate, dacă livrați o comandă parțială, facturați doar pentru " "ce ați livrat. Dacă faceți comenzi de rezervă (livrați parțial și restul mai" " târziu), clientul va primi două facturi, una pentru fiecare comandă de " "livrare." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:61 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:64 msgid "eCommerce Order ‣ Invoice" msgstr "Comanda eCommerce ‣ Factură" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:66 msgid "" "An eCommerce order will also trigger the creation of the order when it is " "fully paid. If you allow paying orders by check or wire transfer, Odoo only " "creates an order and the invoice will be triggered once the payment is " "received." msgstr "" "O comandă eCommerce va declanșa, de asemenea, crearea comenzii atunci când " "este plătită în totalitate. Dacă permiteți plățile prin ordin sau transfer " "bancar, Odoo va crea doar o comandă și factura va fi declanșată odată ce " "plata este primită." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:72 msgid "Contracts" msgstr "Contracte" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:75 msgid "Regular Contracts ‣ Invoices" msgstr "Contracte regulate ‣ Facturi" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:77 msgid "" "If you use contracts, you can trigger invoice based on time and material " "spent, expenses or fixed lines of services/products. Every month, the " "salesperson will trigger invoice based on activities on the contract." msgstr "" "Dacă utilizați contracte, puteți declanșa facturarea pe baza timpului și " "materialelor consumate, cheltuielilor sau a liniilor fixe de " "servicii/produse. În fiecare lună, vânzătorul va declanșa factura pe baza " "activităților din contract." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:81 msgid "Activities can be:" msgstr "Activitățile pot fi:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:83 msgid "" "fixed products/services, coming from a sale order linked to this contract" msgstr "" "produse/servicii fixe, provenite dintr-o comandă de vânzare legată de acest " "contract" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:84 msgid "materials purchased (that you will re-invoice)" msgstr "materiale achiziționate (pe care le veți re-factura)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:85 msgid "time and material based on timesheets or purchases (subcontracting)" msgstr "" "timp și materiale bazate pe foaie de pontaj sau achiziții (subcontractare)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:86 msgid "" "expenses like travel and accommodation that you re-invoice to the customer" msgstr "" "cheltuieli precum călătorii și cazarea pe care le re-facturați clientului" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:88 msgid "" "You can invoice at the end of the contract or trigger intermediate invoices." " This approach is used by services companies that invoice mostly based on " "time and material. For services companies that invoice on fix price, they " "use a regular sales order." msgstr "" "Puteți factura la sfârșitul contractului sau declanșa facturi intermediare. " "Această abordare este utilizată de companii de servicii care facturează în " "principal pe bază de timp și materiale. Pentru companii de servicii care " "facturează la preț fix, utilizează o comandă de vânzare regulată." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:94 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:95 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/expense`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/expense`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:96 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/milestone`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/milestone`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:99 msgid "Recurring Contracts ‣ Invoices" msgstr "Contracte recurente ‣ Facturi" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:101 msgid "" "For subscriptions, an invoice is triggered periodically, automatically. The " "frequency of the invoicing and the services/products invoiced are defined on" " the contract." msgstr "" "Pentru abonamente, o factură este declanșată periodic, automat. Frecvența " "facturării și serviciile/produsele facturate sunt definite în contract." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:106 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions`" msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:109 msgid "Others" msgstr "Altele" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:112 msgid "Creating an invoice manually" msgstr "Crearea unei facturi manual" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:114 msgid "" "Users can also create invoices manually without using contracts or a sales " "order. It's a recommended approach if you do not need to manage the sales " "process (quotations), or the delivery of the products or services." msgstr "" "Utilizatorii pot crea de asemenea facturi manual, fără a utiliza contracte " "sau o comandă de vânzare. Este o abordare recomandată dacă nu aveți nevoie " "să gestionați procesul de vânzări (oferte), sau livrarea produselor sau " "serviciilor." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:119 msgid "" "Even if you generate the invoice from a sales order, you may need to create " "invoices manually in exceptional use cases:" msgstr "" "Chiar dacă generați factura dintr-o comandă de vânzare, puteți avea nevoie " "să creați facturi manual în cazuri de uz excepțional:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:122 msgid "if you need to create a refund" msgstr "dacă aveți nevoie să creați o restituire" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:124 msgid "If you need to give a discount" msgstr "Dacă aveți nevoie să acordați o reducere" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:126 msgid "if you need to change an invoice created from a sales order" msgstr "" "dacă aveți nevoie să modificați o factură creată dintr-o comandă de vânzare" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:128 msgid "if you need to invoice something not related to your core business" msgstr "" "dacă aveți nevoie să facturați ceva care nu este legat de activitatea " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:131 msgid "Specific modules" msgstr "Module specifice" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:133 msgid "Some specific modules are also able to generate draft invoices:" msgstr "Unele module specifice pot genera de asemenea facturi proiect:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:135 msgid "**membership**: invoice your members every year" msgstr "**membership**: facturare membrilor anual" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:137 msgid "**repairs**: invoice your after-sale services" msgstr "**repairs**: facturare serviciilor de după vânzare" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:140 msgid "Resequencing of the invoices" msgstr "Reordonarea facturilor" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:142 msgid "" "It remains possible to resequence the invoices but with some restrictions:" msgstr "Este posibil să reordonăm facturile, dar cu câteva restricții:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:144 msgid "The feature does not work when entries are previous to a lock date." msgstr "" "Funcția nu funcționează atunci când intrările sunt anterioare unei date de " "blocare." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:145 msgid "" "The feature does not work if the sequence is inconsistent with the month of " "the entry." msgstr "" "Funcția nu funcționează dacă secvența este incoerentă cu luna intrării." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:146 msgid "It does not work if the sequence leads to a duplicate." msgstr "Nu funcționează dacă secvența duce la o duplicare." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:147 msgid "The order of the invoice remains unchanged." msgstr "Ordinea facturii rămâne neschimbată." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:148 msgid "" "It is useful for people who use a numbering from another software and who " "want to continue the current year without starting over from the beginning." msgstr "" "Este util pentru persoanele care folosesc o numerotare dintr-un alt software" " și care doresc să continue anul curent fără a începe din nou de la început." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:152 msgid "Invoice digitization with optical character recognition (OCR)" msgstr "Digitalizarea facturilor cu recunoaștere optică a caracterelor (OCR)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:154 msgid "" "**Invoice digitization** is the process of automatically encoding " "traditional paper invoices into invoices forms in your accounting." msgstr "" "**Digitalizarea facturilor** este procesul de codificare automată a " "facturilor pe hârtie tradiționale în formele facturilor în contabilitatea " "dvs." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:157 msgid "" "Odoo uses OCR and artificial intelligence technologies to recognize the " "content of the documents. Vendor bills and customer invoices forms are " "automatically created and populated based on scanned invoices." msgstr "" "Odoo utilizează tehnologiile OCR și inteligență artificială pentru a " "recunoaște conținutul documentelor. Formele facturilor furnizorilor și " "facturilor clienților sunt create și populate automat pe baza facturilor " "scanate." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:162 msgid "" ":doc:`/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization`" msgstr "" ":doc:`/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:3 msgid "Payment terms and installment plans" msgstr "Termeni de plată și planuri de rată" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:5 msgid "" "**Payment terms** specify all the conditions of a sale's payment to help " "ensure customers pay their invoices correctly and on time." msgstr "" "**Termenii de plată** specifică toate condițiile de plată a unei vânzări " "pentru a se asigura că clienții își plătesc facturile corect și la timp." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:8 msgid "" "Payment terms are generally defined on documents such as sales orders, " "customer invoices, and vendor bills. Payment terms cover:" msgstr "" "Termenii de plată sunt, în general, definiți pe documente, cum ar fi " "comenzile de vânzare, facturile clienților și facturile furnizorilor. " "Condițiile de plată acoperă:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:11 msgid "The due date(s)" msgstr "Data scadentă(e)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:12 msgid "Early payment discounts" msgstr "Reduceri la plata anticipata" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:13 msgid "Any other conditions on the payment" msgstr "Orice alte condiții privind plata" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:15 msgid "" "An **installment plan** allows the customers to pay an invoice in parts, " "with the amounts and payment dates defined beforehand by the seller." msgstr "" "Un **plan de rată** permite clienților să plătească o factură în părți, cu " "sumele și datele de plată definite în prealabil de către vânzător." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:19 msgid "Immediate Payment" msgstr "Plată imediată" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:20 msgid "The full payment is due on the day of the invoice's issuance." msgstr "Plata integrală este datorată în ziua emiterii facturii." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:21 msgid "15 Days (or Net 15)" msgstr "15 zile (sau Net 15)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:22 msgid "The full payment is due 15 days after the invoice date." msgstr "Plata integrală este datorată în 15 zile de la data facturii." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:23 msgid "21 MFI" msgstr "21 MFI" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:24 msgid "" "The full payment is due by the 21st of the month following the invoice date." msgstr "" "Plata integrală este datorată în ziua 21 a lunii următoare datei facturii." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:26 msgid "30% Advance End of Following Month" msgstr "30% în avans, restul la sfârșitul lunii următoare" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:26 msgid "" "30% is due on the day of the invoice's issuance. The remaining balance is " "due at the end of the following month." msgstr "" "30% se datorează în ziua emiterii facturii. Soldul rămas este scadent la " "sfârșitul lunii următoare." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:29 msgid "2% 10, Net 30 EOM" msgstr "2% 10, Net 30 EOM" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:29 msgid "" "A 2% :doc:`cash discount ` if the payment is received within" " ten days. Otherwise, the full payment is due at the end of the month " "following the invoice date." msgstr "" "O reducere de numerar de 2% :doc:` dacă plata este primită " "în zece zile. În caz contrar, plata integrală este datorată la sfârșitul " "lunii următoare datei facturii." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:33 msgid "" "Payment terms are not to be confused with :doc:`down payment invoices " "`. If, for a specific " "order, you issue multiple invoices to your customer, that is neither a " "payment term nor an installment plan but an invoicing policy." msgstr "" "Termenii de plată nu trebuie confundați cu :doc:`facturi de " "avans`. Dacă, pentru o " "anumită comandă, emiteți mai multe facturi către clientul dvs., aceasta o " "politică de facturare, nu un termen de plată sau un plan de rate." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:37 msgid "" "This page is about the *payment terms* feature, not :doc:`terms & conditions" " `, which can be used to declare contractual obligations " "regarding content use, return policies, and other policies surrounding the " "sale of goods and services." msgstr "" "Această pagină este despre funcția *termeni de plată*, nu :doc:`termeni și " "condiții `, care poate fi folosită pentru a declara " "obligații contractuale privind utilizarea conținutului, politicile de " "returnare și alte politici privind vânzarea de bunuri și servicii." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:42 msgid "" "`Odoo Tutorials: payment terms `_" msgstr "" "`Tutoriale Odoo: condiții de plată " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:43 msgid ":doc:`cash_discounts`" msgstr ":doc:`cash_discounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:48 msgid "To create new payment terms, follow these steps:" msgstr "Pentru a crea noi termeni de plată, urmați acești pași:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:50 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and " "click on :guilabel:`New`." msgstr "" "Accesați :menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Condiții de " "plată` și faceți clic pe :guilabel:`Nou`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:52 msgid "" "Enter a name in the :guilabel:`Payment Terms` field. This field is the name " "displayed in the database and is not customer-facing." msgstr "" "Introduceți un nume în câmpul :guilabel:`Termeni de plată`. Acest câmp este " "numele afișat în baza de date și nu este afișat clientului." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:54 msgid "" "Enter the text to be displayed on the document (sales order, invoice, etc.) " "in the :guilabel:`Description on the Invoice` field." msgstr "" "Introduceti textul de afisat pe document (comanda de vanzare, factura, etc.)" " in campul :guilabel:`Descriere pe factura`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:56 msgid "" "Tick the :guilabel:`Display terms on invoice` checkbox to display a " "breakdown of each payment and its due date on the invoice report, if " "desired." msgstr "" "Bifați caseta de selectare :guilabel:`Afișați termenii pe factură` pentru a " "afișa o defalcare a fiecărei plăți și data scadenței acesteia în raportul de" " factură, dacă doriți." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:58 msgid "" "In the :guilabel:`Terms` section, add a set of rules (terms) to define what " "needs to be paid and by which due date(s). Defining terms automatically " "calculates the payments' due date(s). This is particularly helpful for " "managing **installment plans** (:dfn:`payment terms with multiple terms`)." msgstr "" "În secțiunea :guilabel:`Termeni`, adăugați un set de reguli (termeni) pentru" " a defini ce trebuie plătit și până la ce dată scadentă(e). Definirea " "termenilor calculează automat data scadentă(e) a plăților. Acest lucru este " "deosebit de util pentru gestionarea **planurilor de rate** (:dfn:`termeni de" " plată cu termeni multipli`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:63 msgid "" "To add a term, click on :guilabel:`Add a line`, define its :guilabel:`Due " "Type` and :guilabel:`Value`, and fill out the appropriate fields to define " "when the term is due, including any :doc:`discounts `. Due " "dates are calculated by taking the invoice/bill date, first adding the " ":guilabel:`Months`, and then adding the :guilabel:`Days`. If the " ":guilabel:`End of month` toggle is enabled, the due date will then be the " "end of that month, plus any :guilabel:`Days after End of month`." msgstr "" "Pentru a adăuga un termen, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați o linie`, " "definiți-i :guilabel:`Tipul datorat` și :guilabel:`Valoare` și completați " "câmpurile corespunzătoare pentru a defini când scade termenul, inclusiv " "orice: doc:`reducere`. Datele scadente sunt calculate luând " "data facturii client/facturii furnizor, adăugând mai întâi :guilabel:`Luni`," " iar apoi adăugând :guilabel:`Zile`. Dacă comutatorul :guilabel:`Sfârșitul " "lunii` este activat, data scadentă va fi atunci sfârșitul lunii respective, " "plus orice :guilabel:`Zile după sfârșitul lunii`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:71 msgid "" "To instead specify a number of days *before the end of the month*, use a " "negative value in the :guilabel:`Days after End of month` field." msgstr "" "Pentru a specifica în schimb un număr de zile *înainte de sfârșitul lunii*, " "utilizați o valoare negativă în câmpul :guilabel:`Zile după sfârșitul " "lunii`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:74 msgid "" "To test that your payment terms are configured correctly, enter an invoice " "amount and invoice date in the :guilabel:`Example` section to generate the " "payments that would be due and their due dates using these payment terms." msgstr "" "Pentru a testa dacă termenii dvs. de plată sunt configurați corect, " "introduceți o valoare a facturii și o dată a facturii în secțiunea " ":guilabel:`Exemplu` pentru a genera plățile care ar fi scadente și datele " "scadente folosind acești termeni de plată." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:79 msgid "Terms are computed in the order of their due dates." msgstr "Termenele sunt calculate în ordinea termenelor scadente." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:80 msgid "The **balance** should always be used for the last line." msgstr "Soldul **balance** trebuie folosit întotdeauna pentru ultima linie." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:83 msgid "" "In the following example, 30% is due on the day of issuance, and the balance" " is due at the end of the following month." msgstr "" "În următorul exemplu, 30% este datorat în ziua emiterii și soldul este " "datorat la sfârșitul lunii următoare." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "" "Example of Payment Terms. The last line is the balance due on the 31st of the following\n" "month." msgstr "" "Exemplu de termeni de plată. Ultima linie este soldul datorat pe 31 din luna" " următoare." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:91 msgid "Using payment terms" msgstr "Folosing termeni de plată" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:93 msgid "" "Payment terms can be defined using the :guilabel:`Payment Terms` field on:" msgstr "" "Termenii de plată pot fi definiți folosind câmpul :guilabel:`Termeni de " "plată` pe:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:95 msgid "" "**Contacts:** To automatically set default payment terms on a contact's new " "sales orders, invoices, and bills. This can be modified in the contact form," " under the :guilabel:`Sales & Purchase` tab." msgstr "" "**Contacte:** Pentru a seta automat termenii de plată prestabiliți pentru " "noile comenzi de vânzare, facturi client și facturi furnizor ale unui " "contact. Acesta poate fi modificat în formularul de contact, sub fila " ":guilabel:`Vânzări & Cumpărare`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:98 msgid "" "**Quotations/Sales Orders:** To set specific payment terms automatically on " "all invoices generated from a quotation or sales order." msgstr "" "**Oferte/Comenzi de vânzare:** Pentru a seta automat termeni de plată " "specifici pe toate facturile generate dintr-o ofertă sau o comandă de " "vânzare." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:101 msgid "" "Payment terms can be defined using the :guilabel:`Due Date` field, with the " ":guilabel:`Terms` drop-down list on:" msgstr "" "Termenii de plată pot fi definiți folosind câmpul :guilabel:`Data scadență`," " cu lista derulantă :guilabel:`Termeni` pe:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:104 msgid "**Customer invoices:** To set specific payment terms on an invoice." msgstr "" "**Facturile clienților:** pentru a seta anumite condiții de plată pe o " "factură." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:105 msgid "**Vendor bills:** To set specific payment terms on a bill." msgstr "" "**Facturi de furnizor:** pentru a seta anumite condiții de plată pe o " "factură furnizor." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:108 msgid "" "Setting payment terms on a vendor bill is mostly useful for managing vendor " "terms with multiple installments or cash discounts. Otherwise, manually " "setting the **due date** is enough. If payment terms are already defined, " "empty the field to select a date." msgstr "" "Setarea termenilor de plată pe o factură a furnizorului este utilă în " "principal pentru gestionarea termenilor furnizorilor cu mai multe rate sau " "reduceri de numerar. În caz contrar, setarea manuală a **dății scadente** " "este suficientă. Dacă termenii de plată sunt deja definiți, goliți câmpul " "pentru a selecta o dată." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:115 msgid "" "Invoices with specific payment terms generate different *journal entries*, " "with one *journal item* for every computed *due date*." msgstr "" "Facturile cu termene de plată specifice generează diferite *înregistrări de " "jurnal*, cu un *articol de jurnal* pentru fiecare *dată scadentă* calculată." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:118 msgid "" "This makes for easier :doc:`follow-ups " "` and " ":doc:`reconciliation `" " since Odoo takes each due date into account, rather than just the balance " "due date. It also helps to get an accurate :ref:`aged receivable report " "`." msgstr "" "Acest lucru facilitează " ":doc:`urmăririle ` și " ":doc:`reconcilierea `," " deoarece Odoo ia în considerare fiecare dată scadentă, mai degrabă decât " "doar data scadentă a soldului. De asemenea, ajută la obținerea unui " ":ref:`raport de creanță vechi `." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst-1 msgid "" "The amount debited to the account receivable is split into two journal items with\n" "distinct due dates" msgstr "" "Suma debitată în contul de creanță este împărțită în două articole de jurnal cu\n" "scadențe distincte" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:128 msgid "" "In this example, an invoice of $1000 has been issued with the following " "payment terms: *30% is due on the day of issuance, and the balance is due at" " the end of the following month.*" msgstr "" "În acest exemplu, o factură de $1000 a fost emisă cu următorii termeni de " "plată: *30% este datorat în ziua emiterii și soldul este datorat la " "sfârșitul lunii următoare.*" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:234 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123 msgid "Account" msgstr "Cont" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:170 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:234 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 msgid "Debit" msgstr "Debit" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:170 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:234 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:95 msgid "Credit" msgstr "Credit" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:226 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:252 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:125 msgid "Account Receivable" msgstr "Conturi de credit" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134 msgid "February 21" msgstr "21 februarie" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134 msgid "300" msgstr "300" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136 msgid "March 31" msgstr "31 martie" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136 msgid "700" msgstr "700" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:138 msgid "Product Sales" msgstr "Vânzări de produse" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:138 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:151 msgid "1000" msgstr "1000" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:141 msgid "" "The $1000 debited to the account receivable is split into two distinct " "journal items. Both of them have their own due date." msgstr "" "Suma de $1000 debitată pe contul de creanțe este împărțită în două elemente " "distincte de *Jurnal*. Ambele au propria lor **Dată scadentă**." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:5 msgid "Snailmail" msgstr "Snailmail" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:7 msgid "" "Sending direct mail can be an effective strategy for grabbing people's " "attention, especially when their email inboxes are overflowing. With Odoo, " "you have the ability to send invoices and follow-up reports through postal " "mail worldwide, all from within your database." msgstr "" "Trimiterea de corespondență directă poate fi o strategie eficientă pentru a " "atrage atenția oamenilor, mai ales atunci când căsuțele lor de e-mail sunt " "pline. Cu Odoo, aveți posibilitatea de a trimite facturi și rapoarte de " "urmărire prin poștă în întreaga lume, toate din baza de date." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:14 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer" " invoices` section to activate :guilabel:`Snailmail`." msgstr "" "Accesați secțiunea :menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări " "--> Facturi clienți` pentru a activa :guilabel:`Snailmail`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:17 msgid "" "To make it a by-default feature, select :guilabel:`Send by Post` in the " ":guilabel:`Default Sending Options` section." msgstr "" "Pentru a deveni o caracteristică implicită, selectați :guilabel:`Trimite " "prin poștă` în secțiunea :guilabel:`Opțiuni implicite de trimitere`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst-1 msgid "Under settings enable the snailmail feature in Odoo Accounting" msgstr "În setări activați funcția snailmail în Odoo Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:25 msgid "Send invoices by post" msgstr "Trimite facturile prin poștă" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:27 msgid "" "Open your invoice, click on :guilabel:`Send & Print` and select " ":guilabel:`Send by Post`. Make sure your customer’s address is set " "correctly, including the country, before sending the letter." msgstr "" "Deschideți factura, faceți clic pe :guilabel:`Trimite și imprimă` și " "selectează :guilabel:`Trimite prin poștă`. Asigurați-vă că adresa clientului" " dvs. este setată corect, inclusiv țara, înainte de a trimite scrisoarea." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:31 msgid "" "Your document must respect the following rules to pass the validation before" " being sent:" msgstr "" "Documentul dumneavoastră trebuie să respecte următoarele reguli pentru a " "trece validarea înainte de a fi trimis:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:33 msgid "" "Margins must be **5 mm** on all sides. As Odoo forces the outer margins by " "filling them with white before sending the snailmail, it can results in the " "user's custom being cut off if it protrudes into the margins. To check the " "margins, activate the :ref:`developer mode `, go to " ":menuselection:`General Settings --> Technical --> Reporting section: Paper " "Format`." msgstr "" "Marginile trebuie să fie de **5 mm** pe toate părțile. Deoarece Odoo " "forțează marginile exterioare umplându-le cu alb înainte de a trimite " "snailmail, poate duce la tăierea personalizării utilizatorului dacă iese în " "margini. Pentru a verifica marginile, activați :ref:`modul dezvoltator " "`, mergeți la :menuselection:`Setări generale --> Tehnic -->" " Secțiunea Raportare: Format hârtie`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:38 msgid "" "A square of **15mm by 15mm** on the bottom left corner has to stay clear." msgstr "" "Un pătrat de **15 mm pe 15 mm** în colțul din stânga jos trebuie să rămână " "liber." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:39 msgid "" "The postage area has to stay clear (:download:`download the snailmail PDF " "template ` for more details)." msgstr "" "Zona de poștă trebuie să rămână liberă (:download:`descărcați șablonul PDF " "snail mail ` pentru mai multe detalii)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:41 msgid "" "Pingen (Odoo Snailmail service provider) scans the area to process the " "address, so if something gets written outside the area, it is not counted as" " part of the address." msgstr "" "Pingen (furnizorul de servicii Odoo Snailmail) scanează zona pentru a " "procesa adresa, așa că dacă ceva este scris în afara zonei, nu este luat în " "considerare ca parte a adresei." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:45 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:85 msgid "Pricing" msgstr "Prețuri" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:47 msgid "" "Snailmail is an :doc:`/applications/essentials/in_app_purchase` service that" " requires prepaid stamps (=credits) to work. Sending one document consumes " "one stamp." msgstr "" "Snailmail este un serviciu :doc:`/applications/essentials/in_app_purchase` " "care necesită timbre preplătite (=credite) pentru a funcționa. Trimiterea " "unui document consumă o ștampilă." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:50 msgid "" "To buy stamps, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Settings --> Customer invoices: Snailmail`, click on :guilabel:`Buy " "credits`, or go to :menuselection:`Settings --> In-App Purchases: Odoo IAP`," " and click on :guilabel:`View my Services`." msgstr "" "Pentru a cumpăra timbre, accesați :menuselection:`Contabilitate --> " "Configurare --> Setări --> Facturi clienți: Snailmail`, faceți clic pe " ":guilabel:`Cumpărați credite`, sau accesați :menuselection:`Setări --> În " "-Achiziții de aplicații: Odoo IAP` și faceți clic pe :guilabel:`Vizualizați " "serviciile mele`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:55 msgid "`Odoo's IAP Privacy Policy `_" msgstr "" "`Politica de confidențialitate IAP a Odoo " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:3 msgid "Default terms and conditions (T&C)" msgstr "Termeni și condiții implicite (T&C)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:5 msgid "" "Specifying terms and conditions is essential to establish important " "contractual points, such as return and refunds, warranty, and after-sale " "services." msgstr "" "Specificarea termenilor și condițiilor este esențială pentru a stabili " "puncte contractuale importante, cum ar fi returnarea și rambursările, " "garanția și serviciile post-vânzare." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:8 msgid "" "You can add default terms and conditions at the bottom of all customer " "invoices, sales orders, and quotations, either as text or a link to a web " "page." msgstr "" "Puteți adăuga termeni și condiții impliciți în partea de jos a tuturor " "facturilor clienților, comenzilor de vânzare și ofertelor, fie ca text, fie " "ca link către o pagină web." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:12 msgid "" "`Odoo Tutorial: Terms & Conditions `_" msgstr "" "`Tutoriale Odoo: Termeni și Condiții " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:17 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. Under the " ":guilabel:`Customer Invoices`, enable :guilabel:`Default Terms & " "Conditions`. By default, the :guilabel:`Add a Note` option is selected, and " "the terms and conditions are displayed at the bottom of the document. Enter " "the terms and conditions in the text box below." msgstr "" "Accesați :menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări`. Sub " ":guilabel:`Facturi pentru clienți`, activați :guilabel:`Termeni și condiții " "implicite`. În mod implicit, opțiunea :guilabel:`Adăugați o notă` este " "selectată, iar termenii și condițiile sunt afișate în partea de jos a " "documentului. Introduceți termenii și condițiile în caseta de text de mai " "jos." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst-1 msgid "Example of terms and conditions as a note" msgstr "Exemplu de termeni și condiții ca notă" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:26 msgid "" "You can also add a PDF version of your terms and conditions as an attachment" " when sending the document via email. Edit the email templates if you want " "to include them by default." msgstr "" "De asemenea, puteți adăuga o versiune PDF a termenilor și condițiilor dvs. " "ca atașament atunci când trimiteți documentul prin e-mail. Editați " "șabloanele de e-mail dacă doriți să le includeți în mod implicit." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:29 msgid "" "Alternatively, to display the terms and conditions on a web page, select the" " :guilabel:`Add a link to a Web Page` option and click :guilabel:`Save`. " "Click :guilabel:`Update Terms`, edit the content, and click " ":guilabel:`Save`. The link to that page is then added as a note in your " "document." msgstr "" "Ca alternativă, pentru a afișa termenii și condițiile pe o pagină web, " "selectați opțiunea :guilabel:`Adăugați un link către o pagină web` și faceți" " clic pe :guilabel:`Salvați`. Faceți clic pe :guilabel:`Actualizați " "termenii`, editați conținutul și faceți clic pe :guilabel:`Salvați`. Linkul " "către pagina respectivă este apoi adăugat ca notă în documentul dvs." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:34 msgid "" "You can edit the layout and content of the page using the :doc:`Website " "` app. If the Website app is activated, the " ":guilabel:`Edit in Website Builder` option then replaces :guilabel:`Update " "Terms`." msgstr "" "Puteți edita aspectul și conținutul paginii folosind aplicația :doc: " "`Website`. Dacă aplicația Website este " "activată, opțiunea :guilabel:`Editare în Generatorul de site-uri`, apoi " "înlocuiește :guilabel:`Actualizarea termenilor`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst-1 msgid "Example of terms and conditions as a web page" msgstr "Exemplu de termeni și condiții ca pagină web" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:5 msgid "Get started" msgstr "Introducere" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:7 msgid "" "When you first open your Odoo Accounting app, the :guilabel:`Accounting " "Dashboard` welcomes you with a step-by-step onboarding banner, a wizard that" " helps you get started. This onboarding banner is displayed until you choose" " to close it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:11 msgid "" "The settings visible in the onboarding banner can still be modified later by" " going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`." msgstr "" "Setările vizibile în bannerul de instruire pot fi modificate ulterior " "accesând :menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:15 msgid "" "Odoo Accounting automatically installs the appropriate **Fiscal Localization" " Package** for your company, according to the country selected at the " "creation of the database. This way, the right accounts, reports, and taxes " "are ready-to-go. :ref:`Click here ` for more " "information about Fiscal Localization Packages." msgstr "" "Odoo Contabilitate instalează automat **Pachetul de Localizare Fiscală** " "adecvat pentru compania dumneavoastră, în funcție de țara selectată la " "crearea bazei de date. În acest fel, conturile, rapoartele și taxele " "potrivite sunt gata de utilizare. :ref:`Faceți clic aici " "` pentru mai multe informații despre " "pachetele de localizare fiscală." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:21 msgid "Accounting onboarding banner" msgstr "Banner de instruire contabilitate" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:23 msgid "" "The step-by-step Accounting onboarding banner is composed of four steps:" msgstr "" "Bannerul de instruire pas-cu-pas contabilitate este format din patru etape:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 msgid "Step-by-step onboarding banner in Odoo Accounting" msgstr "Banner de instruire pas-cu-pas în Odoo Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:28 msgid ":ref:`accounting-setup-periods`" msgstr ":ref:`accounting-setup-periods`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:29 msgid ":ref:`accounting-setup-bank`" msgstr ":ref:`accounting-setup-bank`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:30 msgid ":ref:`accounting-setup-taxes`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:31 msgid ":ref:`accounting-setup-chart`" msgstr ":ref:`accounting-setup-chart`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:36 msgid "Accounting Periods" msgstr "Perioade contabile" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:38 msgid "" "Define the **Fiscal Years**’ opening and closing dates, which are used to " "generate reports automatically, and set your **Tax Return Periodicity**, " "along with a reminder to never miss a tax return deadline." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:42 msgid "" "By default, the opening date is set on the 1st of January and the closing " "date on the 31st of December, as this is the most common use." msgstr "" "În mod implicit, data de deschidere este stabilită pe 1 ianuarie și data de " "închidere pe 31 decembrie, deoarece aceasta este cea mai comună utilizare." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:46 msgid "" "You can also change these settings by going to :menuselection:`Accounting " "--> Configuration --> Settings --> Fiscal Periods` and updating the values." msgstr "" "Puteți modifica și aceste setări accesând :menuselection:`Contabilitate --> " "Configurare --> Setări --> Perioade fiscale` și actualizând valorile." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:52 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:149 msgid "Bank Account" msgstr "Cont bancar" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:54 msgid "" "Connect your bank account to your database and have your bank statements " "synced automatically. To do so, find your bank in the list, click " ":guilabel:`Connect`, and follow the instructions on-screen." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:58 msgid "" ":doc:`Click here ` for more information about " "this feature." msgstr "" ":doc:`Click aici ` pentru mai multe informații " "despre această funcție." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:60 msgid "" "If your Bank Institution can’t be synchronized automatically, or if you " "prefer not to sync it with your database, you can also configure your bank " "account manually by typing its name, clicking :guilabel:`Create your Bank " "Account`, and filling out the form." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:64 msgid ":guilabel:`Name`: the bank account's name, as displayed in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:65 msgid ":guilabel:`Account Number`: your bank account number (IBAN in Europe)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:66 msgid "" ":guilabel:`Bank`: click :guilabel:`Create and edit` to configure the bank's " "details. Add the bank institution's :guilabel:`Name` and its " ":guilabel:`Identifier Code` (BIC or SWIFT)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:68 msgid "" ":guilabel:`Code`: this code is your Journal's :guilabel:`Short Code`, as " "displayed in Odoo. By default, Odoo creates a new Journal with this short " "code." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Journal`: This field is displayed if you have an existing bank " "journal that is not linked yet to a bank account. If so, then select the " ":guilabel:`Journal` you want to use to record the financial transactions " "linked to this bank account or create a new one by clicking " ":guilabel:`Create and Edit`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:76 msgid "" "You can add as many bank accounts as needed with this tool by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:78 msgid ":doc:`Click here ` for more information about Bank Accounts." msgstr "" ":doc:`Clic aici ` pentru mai multe informații despre conturile " "bancare." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:85 msgid "" "This menu allows you to create new taxes, (de)activate, or modify existing " "taxes. Depending on the :doc:`localization package " "<../fiscal_localizations>` installed on your database, taxes required for " "your country are already configured." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:90 msgid ":doc:`Click here ` for more information about taxes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:95 msgid "Chart of Accounts" msgstr "Planul de conturi" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:97 msgid "" "With this menu, you can add accounts to your **Chart of Accounts** and " "indicate their initial opening balances." msgstr "" "Acest meniu vă permite să adăugați conturi în **Planul de conturi** și să " "indicați balanțele inițiale de deschidere." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:100 msgid "" "Basic settings are displayed on this page to help you review your Chart of " "Accounts. To access all the settings of an account, click on the " ":guilabel:`Setup` button at the end of the line." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 msgid "" "Setup of the Chart of Accounts and their opening balances in Odoo Accounting" msgstr "" "Configurarea Planului de conturi și balanțele lor de deschidere în " "Contabilitatea Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:107 msgid "" ":doc:`Click here ` for more information on " "how to configure your Chart of Accounts." msgstr "" ":doc:`Faceți clic aici ` pentru mai multe " "informații despre cum să vă configurați Planul de conturi." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:111 msgid "Invoicing onboarding banner" msgstr "Banner de instruire pentru facturare" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:113 msgid "" "There is another step-by-step onboarding banner that helps you take " "advantage of your Odoo Invoicing and Accounting apps. The Invoicing " "onboarding banner is the one that welcomes you if you use the Invoicing app " "rather than the Accounting app." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:117 msgid "" "If you have Odoo Accounting installed on your database, you can reach it by " "going to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`." msgstr "" "Dacă aveți instalată Contabilitatea Odoo pe baza de date, puteți accesa " "aplicația prin accesarea :menuselection:`Contabilitate --> Clienți --> " "Facturi`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:120 msgid "The Invoicing onboarding banner is composed of four main steps:" msgstr "" "Bannerul de instruire pentru facturare este format din patru pași " "principali:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 msgid "Step-by-step onboarding banner in Odoo Invoicing" msgstr "Banner de instruire pas cu pas în Facturare Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:125 msgid ":ref:`invoicing-setup-company`" msgstr ":ref:`invoicing-setup-company`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:126 msgid ":ref:`invoicing-setup-bank`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:127 msgid ":ref:`invoicing-setup-layout`" msgstr ":ref:`invoicing-setup-layout`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:128 msgid ":ref:`invoicing-setup-invoice`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:133 msgid "Company Data" msgstr "Date companie" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:135 msgid "" "This form allows you to add your company’s details, such as the name, " "address, logo, website, phone number, email address, and Tax ID or VAT " "number. These details are then displayed on your documents, such as " "invoices." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 msgid "Add your company's details in Odoo Accounting and Odoo Invoicing" msgstr "" "Adăugați detaliile companiei dvs. în Odoo Contabilitate și Odoo Facturare" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:143 msgid "" "You can also change the company's details by going to " ":menuselection:`Settings --> General Settings`, scrolling down to the " ":guilabel:`Companies` section, and :guilabel:`Update Info`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:151 msgid "" "Use this button to create and link a bank account in Odoo. To add additional" " bank accounts, go to :guilabel:`Invoicing --> Configuration --> Add a Bank " "Account` and :ref:`configure the fields `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:156 msgid "" ":doc:`Synchronize ` your bank account(s) with " "your Odoo database to automatically update your bank transactions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:162 msgid "Invoice Layout" msgstr "Aspect factură" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:164 msgid "" "Use this button to customize the :ref:`default invoice layout `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:167 msgid "" "You can also change the invoice layout by going to :menuselection:`Settings " "--> General Settings`, scrolling down to the :guilabel:`Companies` section, " "and clicking :guilabel:`Configure Document Layout`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:174 msgid "Invoice Creation" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:176 msgid "" "This button takes you to the invoice creation view, where you can create " "your first invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:179 msgid "" "Add your **bank account number** and a link to your **General Terms & " "Condition** in the footer. This way, your contacts can find the full content" " of your GT&C online without having to print them on the invoices you issue." msgstr "" "Adăugați **numărul contului bancar** și un link către **Termenii și " "Condițiile Generale** în subsol. Astfel, clienții dvs. pot găsi conținutul " "complet al Termenilor și Condițiilor Generale online, fără a le imprima pe " "facturile pe care le emiteți." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:184 msgid ":doc:`bank`" msgstr ":doc:`bancă`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:185 msgid ":doc:`get_started/chart_of_accounts`" msgstr ":doc:`get_started/chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:187 msgid ":doc:`../fiscal_localizations`" msgstr ":doc:`../fiscal_localizations`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:188 msgid "" "`Odoo Tutorials: Accounting and Invoicing - Getting started [video] " "`_" msgstr "" "`Odoo Tutoriale: Contabilitate și facturare - Noțiuni introductive [video] " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:3 msgid "Average price on returned goods" msgstr "Prețul mediu al bunurilor returnate" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:8 msgid "" "*Average cost valuation* (AVCO) is an inventory valuation method that " "evaluates cost based on the total cost of goods bought or produced during a " "period, divided by the total number of items on-hand. Inventory valuation is" " used to:" msgstr "" "*Evaluarea costului mediu* (AVCO) este o metodă de evaluare a stocurilor " "care evaluează costul pe baza costului total al bunurilor cumpărate sau " "produse în timpul unei perioade, împărțit la numărul total de articole " "disponibile. Evaluarea stocurilor este utilizată pentru:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:12 msgid "reflect the value of a company's assets;" msgstr "reflectă valoarea activelor unei companii;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:13 msgid "keep track of the amount of unsold goods;" msgstr "ține evidența cantității de bunuri nevândute;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:14 msgid "account for monetary value in goods that have yet to generate profit;" msgstr "" "ține cont de valoarea monetară a bunurilor care încă nu au generat profit;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:15 msgid "report on flow of goods throughout the quarter." msgstr "raport privind fluxul de mărfuri pe parcursul trimestrului." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:17 msgid "" "Because |AVCO| uses the weighted average to evaluate the cost, it is a good " "fit for companies that sell only a few different products in large " "quantities. In Odoo, this costing analysis is *automatically updated* each " "time products are received." msgstr "" "Deoarece |AVCO| folosește media ponderată pentru a evalua costul, este " "potrivit pentru companiile care vând doar câteva produse diferite în " "cantități mari. În Odoo, această analiză a costurilor este *actualizată " "automat* de fiecare dată când se primesc produse." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:21 msgid "" "Thus, when shipments are returned to their supplier, Odoo automatically " "generates accounting entries to reflect the change in inventory valuation. " "However, Odoo does **not** automatically update the |AVCO| calculation, " "because :ref:`this can potentially create inconsistencies with inventory " "valuation `." msgstr "" "Astfel, atunci când transporturile sunt returnate furnizorului lor, Odoo " "generează automat înregistrări contabile pentru a reflecta modificarea " "evaluării stocurilor. Cu toate acestea, Odoo **nu** actualizează automat " "|AVCO| calcul, deoarece :ref:`acest lucru poate crea inconsecvențe cu " "evaluarea inventarului `." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:27 msgid "" "This document addresses a specific use case for theoretical purposes. For " "instructions on how to set up and use |AVCO|, refer to the :doc:`inventory " "valuation configuration " "<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`" " doc." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:33 msgid "" ":doc:`Using inventory valuation " "<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:35 msgid "" ":ref:`Other inventory valuation methods " "`" msgstr "" ":ref:`Alte metode de evaluare a stocurilor " "`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:40 msgid "" "To use average cost inventory valuation on a product, navigate to " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product Categories` and " "select the category that will be using |AVCO|. On the product category page," " set :guilabel:`Costing Method` to `Average Cost (AVCO)` and " ":guilabel:`Inventory Valuation` to `Automated`." msgstr "" "Pentru a utiliza evaluarea inventarului costului mediu pentru un produs, " "navigați la :menuselection:`Inventar --> Configurare --> Categorii de " "produse` și selectați categoria care va folosi |AVCO|. Pe pagina categoriei " "de produse, setați :guilabel:`Metoda de cost` la `Cost mediu (AVCO)` și " ":guilabel:`Evaluare inventar` la `Automat`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:46 msgid "" ":doc:`Inventory valuation configuration " "<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:50 msgid "Using average cost valuation" msgstr "Folosind evaluarea costului mediu" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:52 msgid "" "The average cost method adjusts the inventory valuation when products are " "received in the warehouse. This section explains how it works, but if the " "explanation is unnecessary, skip to the :ref:`return to supplier use case " "` section." msgstr "" "Metoda costului mediu ajustează evaluarea stocurilor atunci când produsele " "sunt primite în depozit. Această secțiune explică cum funcționează, dar dacă" " explicația nu este necesară, treceți la secțiunea :ref:`return to supplier " "use case ` section." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:59 msgid "Formula" msgstr "Formula" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:61 msgid "" "When new products arrive, the new average cost for each product is " "recomputed using the formula:" msgstr "" "Când sosesc produse noi, noul cost mediu pentru fiecare produs este " "recalculat folosind formula:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:63 msgid "" "Avg~Cost = \\frac{(Old~Qty \\times Old~Avg~Cost) + (Incoming~Qty \\times Purchase~Price)}{Final~Qty}\n" "\n" msgstr "" "Avg~Cost = \\frac{(Old~Qty \\times Old~Avg~Cost) + (Incoming~Qty \\times " "Purchase~Price)}{Final~Qty}\n" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:66 msgid "**Old Qty**: product count in stock before receiving the new shipment;" msgstr "" "**Old Qty**: număr de produse în stoc înainte de a primi transportul nou;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:67 msgid "" "**Old Avg Cost**: calculated average cost for a single product from the " "previous inventory valuation;" msgstr "" "**Old Avg Cost**: costul mediu calculat pentru un singur produs din " "evaluarea anterioară a stocului;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:69 msgid "**Incoming Qty**: count of products arriving in the new shipment;" msgstr "**Incoming Qty**: numărul de produse care sosesc în noul transport;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:70 msgid "" "**Purchase Price**: estimated price of products at the reception of products" " (since vendor bills may arrive later). The amount includes not only the " "price for the products, but also added costs, such as shipping, taxes, and " ":ref:`landed costs `. At reception of the " "vendor bill, this price is adjusted;" msgstr "" "**Preț de achiziție**: prețul estimat al produselor la recepția produselor " "(deoarece facturile vânzătorilor pot ajunge mai târziu). Suma include nu " "numai prețul produselor, ci și costurile adăugate, cum ar fi transportul, " "taxele și :ref:`costurile aterizate `. La " "recepția facturii vânzătorului, acest preț este ajustat;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:74 msgid "**Final Qty**: quantity of on-hand stock after the stock move." msgstr "**Final Qty**: cantitatea de stoc disponibil după mutarea stocului." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:79 msgid "" "When products leave the warehouse, the average cost **does not** change. " "Read about why the average cost valuation is **not** adjusted :ref:`here " "`." msgstr "" "Când produsele părăsesc depozitul, costul mediu **nu se modifică**. Citiți " "de ce evaluarea costului mediu **nu** este ajustată :ref:`aici " "`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:85 msgid "Compute average cost" msgstr "Calculați costul mediu" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:87 msgid "" "To understand how the average cost of a product changes with each shipment, " "consider the following table of warehouse operations and stock moves. Each " "is a different example of how the average cost valuation is affected." msgstr "" "Pentru a înțelege cum se modifică costul mediu al unui produs cu fiecare " "livrare, luați în considerare următorul tabel cu operațiunile din depozit și" " mutațiile stocurilor. Fiecare este un exemplu diferit de modul în care este" " afectată evaluarea costului mediu." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:92 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:198 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:239 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:276 msgid "Operation" msgstr "Operație" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:92 msgid "Incoming Value" msgstr "Valoarea de intrare" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:92 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:198 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:239 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:276 msgid "Inventory Value" msgstr "Valoarea inventarului" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:92 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:198 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:239 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:276 msgid "Qty On Hand" msgstr "Cantitatea în stoc" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:92 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:198 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:239 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:276 msgid "Avg Cost" msgstr "Cost mediu" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:94 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:94 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:278 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:278 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:282 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:286 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:288 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:292 msgid "$0" msgstr "$0" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:94 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:278 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:245 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:245 msgid "0" msgstr "0" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:96 msgid "Receive 8 tables at $10/unit" msgstr "Primiți 8 mese la 10 USD/unitate" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:96 msgid "8 * $10" msgstr "8 * $10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:96 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:280 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:282 msgid "$80" msgstr "$80" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:96 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:280 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:282 msgid "8" msgstr "8" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:96 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:280 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:282 msgid "$10" msgstr "$10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:98 msgid "Receive 4 tables at $16/unit" msgstr "Primiți 4 mese la 16 USD/unitate" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:98 msgid "4 * $16" msgstr "4 * $16" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:98 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:284 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:286 msgid "$144" msgstr "$144" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:98 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:284 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:286 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:116 msgid "12" msgstr "12" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:98 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:100 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:200 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:202 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:202 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:241 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:243 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:243 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:245 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:284 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:286 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:288 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:290 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:292 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:292 msgid "$12" msgstr "$12" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:100 msgid "Deliver 10 tables" msgstr "Livrați 10 mese" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:100 msgid "-10 * $12" msgstr "-10 * $12" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:100 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:200 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:241 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:288 msgid "$24" msgstr "$24" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:100 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:200 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:241 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:288 msgid "2" msgstr "2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:106 msgid "" "Ensure comprehension of the above computations by reviewing the \"Receive 8 " "tables at $10/unit\" example." msgstr "" "Asigurați-vă înțelegerea calculelor de mai sus, examinând exemplul „Primește" " 8 mese la 10 USD/unitate”." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:109 msgid "Initially, the product stock is 0, so all values are $0." msgstr "Inițial, stocul de produs este 0, deci toate valorile sunt 0 USD." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:111 msgid "" "In the first warehouse operation, `8` tables are received at `$10` each. The" " average cost is calculated using the :ref:`formula " "`:" msgstr "" "În prima operațiune de depozit, mesele `8` sunt primite la `10$` fiecare. " "Costul mediu este calculat folosind :ref:`formula " "`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:114 msgid "" "Avg~Cost = \\frac{0 + 8 \\times $10}{8} = \\frac{$80}{8} = $10\n" "\n" msgstr "" "Avg~Cost = \\frac{0 + 8 \\times $10}{8} = \\frac{$80}{8} = $10\n" "\n" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:117 msgid "" "Since the *incoming quantity* of tables is `8` and the *purchase price* for " "each is `$10`," msgstr "" "Deoarece *cantitatea primită* de mese este `8`, iar *prețul de achiziție* " "pentru fiecare este `10 USD`," #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:118 msgid "The inventory value in the numerator is evaluated to `$80`;" msgstr "Valoarea de inventar în numărător este evaluată la `80$`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:119 msgid "`$80` is divided by the total amount of tables to store, `8`;" msgstr "`$80` este împărțit la cantitatea totală de mese de stocat, `8`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:120 msgid "`$10` is the average cost of a single table from the first shipment." msgstr "`$10`este costul mediu al unei singure mese de la prima expediere." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:122 msgid "" "To verify this in Odoo, in the *Purchase* app, order `8` quantities of a new" " product, `Table`, with no previous stock moves, for `$10` each." msgstr "" "Pentru a verifica acest lucru în Odoo, în aplicația *Achiziție*, comandați " "`8` cantități dintr-un produs nou, `Masă`, fără mișcări anterioare de stoc, " "pentru `10 USD` fiecare." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:125 msgid "" "In the table's :guilabel:`Product Category` field in the :guilabel:`General " "Information` tab of the product form, click the :guilabel:`➡️ (arrow)` icon," " to open an :guilabel:`External Link` to edit the product category. Set the " ":guilabel:`Costing Method` to `Average Cost (AVCO)` and :guilabel:`Inventory" " Valuation` to `Automated`." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Categoria de produs` din tabelul din fila " ":guilabel:`Informații generale` din formularul de produs, faceți clic pe " "pictograma :guilabel:`➡️ (săgeată)`, pentru a deschide un " ":guilabel:`Legătură externă` editați categoria de produse. Setați " ":guilabel:`Metoda de cost` la `Cost mediu (AVCO)` și :guilabel:`Evaluare " "inventar` la `Automat`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:130 msgid "" "Then, return to the purchase order. Click :guilabel:`Confirm Order`, and " "click :guilabel:`Receive Products` to confirm receipt." msgstr "" "Apoi, reveniți la comanda de cumpărare. Faceți clic pe :guilabel:`Confirmați" " comanda` și faceți clic pe :guilabel:`Primire Produse` pentru a confirma " "primirea." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:133 msgid "" "Next, check the inventory valuation record generated by the product " "reception by navigating to :menuselection:`Inventory --> Reporting --> " "Inventory Valuation`. Select the drop-down for `Table`, and view the " ":guilabel:`Total Value` column for the *valuation layer* (:dfn:`inventory " "valuation at a specific point in time = on-hand quantity * unit price`). The" " 8 tables in-stock are worth $80." msgstr "" "Apoi, verificați înregistrarea de evaluare a stocurilor generată de recepția" " produsului navigând la :menuselection:`Inventar --> Raportare --> Evaluare " "stoc`. Selectați meniul drop-down pentru `Masă` și vizualizați coloana " ":guilabel:`Valoare totală` pentru *stratul de evaluare* (:dfn:`evaluarea " "stocului la un anumit moment în timp = cantitate disponibilă * preț unitar`)" " . Cele 8 mese din stoc valorează 80 USD." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0 msgid "Show inventory valuation of 8 tables in Odoo." msgstr "Arată evaluarea inventarului a 8 mese în Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:144 msgid "" "When the product category's :guilabel:`Costing Method` is set to " ":guilabel:`AVCO`, then the average cost of a product is also displayed on " "the :guilabel:`Cost` field, under the :guilabel:`General Information` tab, " "on the product page itself." msgstr "" "Când :guilabel:`Metoda de cost` a categoriei de produse este setată la " ":guilabel:`AVCO`, atunci costul mediu al unui produs este afișat și în " "câmpul :guilabel:`Cost`, sub :guilabel:`Informații generale` fila, pe pagina" " produsului în sine." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:149 msgid "Product delivery (use case)" msgstr "Livrarea produsului (caz de utilizare)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:151 msgid "" "For outgoing shipments, :ref:`outbound products have no effect on the " "average cost valuation `. Although the " "average cost valuation is not recalculated, the inventory value still " "decreases because the product is removed from stock and delivered to the " "customer location." msgstr "" "Pentru expedierile de ieșire, :ref:`produsele de ieșire nu au niciun efect " "asupra evaluării costului mediu `. Deși " "evaluarea costului mediu nu este recalculată, valoarea de stoc tot scade " "deoarece produsul este scos din stoc și livrat la locația clientului." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:157 msgid "" "To demonstrate that the average cost valuation is not recalculated, examine " "the \"Deliver 10 tables\" example." msgstr "" "Pentru a demonstra că evaluarea costului mediu nu este recalculată, " "examinați exemplul „Livrare 10 mese”." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:160 msgid "" "Avg~Cost = \\frac{12 \\times $12 + (-10) \\times $12}{12-10} = \\frac{24}{2} = $12\n" "\n" msgstr "" "Avg~Cost = \\frac{12 \\times $12 + (-10) \\times $12}{12-10} = \\frac{24}{2} = $12\n" "\n" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:163 msgid "" "Because 10 tables are being sent out to customers, the *incoming quantity* " "is `-10`. The previous average cost (`$12`) is used in lieu of a vendor's " "*purchase price*;" msgstr "" "Deoarece 10 mese sunt trimise clienților, *cantitatea primită* este `-10`. " "Costul mediu anterior (`$12`) este utilizat în locul *prețului de cumpărare*" " al unui furnizor;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:165 msgid "The *incoming inventory value* is `-10 * $12 = -$120`;" msgstr "*Valoarea de inventar de intrare* este `-10 * $12 = -$120`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:166 msgid "" "The old *inventory value* (`$144`) is added to the *incoming inventory " "value* (`-$120`), so `$144 + -$120 = $24`;" msgstr "" "Vechea *valoare a inventarului* (`144 USD`) este adăugată la *valoarea " "inventarului primită* (`-$120`), so `$144 + -$120 = $24`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:168 msgid "" "Only `2` tables remain after shipping out `10` tables from `12`. So the " "current *inventory value* (`$24`) is divided by the on-hand quantity (`2`);" msgstr "" "Doar `2` mese rămân după expedierea meselor `10` din `12`. Deci, *valoarea " "de inventar* actuală (`$24`) este împărțită la cantitatea disponibilă (`2`);" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:170 msgid "" "`$24 / 2 = $12`, which is the same average cost as the previous operation." msgstr "" "`$24 / 2 = $12`, care este același cost mediu ca și operațiunea anterioară." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:172 msgid "" "To verify this in Odoo, sell `10` tables in the *Sales* app, validate the " "delivery, and then review the inventory valuation record by going to in " ":menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory Valuation`. In the " "topmost valuation layer, delivering `10` tables reduces the product's value " "by `-$120`." msgstr "" "Pentru a verifica acest lucru în Odoo, vindeți 10 mese în aplicația " "*Vânzări*, validați livrarea și apoi examinați înregistrarea evaluării " "inventarului, accesând în :menuselection:`Inventar --> Raportare --> " "Evaluare inventar`. În cel mai înalt nivel de evaluare, livrarea celor 10 " "mese reduce valoarea produsului cu „-120 USD”." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:177 msgid "" "**Note**: What is not represented in this stock valuation record is the " "revenue made from this sale, so this decrease is not a loss to the company." msgstr "" "**Notă**: Ceea ce nu este reprezentat în această înregistrare de evaluare a " "stocurilor este venitul realizat din această vânzare, deci această scădere " "nu este o pierdere pentru companie." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0 msgid "Show how deliveries decrease inventory valuation." msgstr "Arată cum livrările scad evaluarea stocului." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:187 msgid "Return items to supplier (use case)" msgstr "Returnează articolele către furnizor (caz de utilizare)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:189 msgid "" "Because the price paid to suppliers can differ from the price the product is" " valued at with the |AVCO| method, Odoo handles returned items in a specific" " way." msgstr "" "Deoarece prețul plătit furnizorilor poate diferi de prețul la care este " "evaluat produsul cu |AVCO| metoda, Odoo gestionează articolele returnate " "într-un mod specific." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:192 msgid "" "Products are returned to suppliers at the original purchase price, but;" msgstr "" "Produsele sunt returnate furnizorilor la prețul inițial de achiziție, dar;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:193 msgid "The internal cost valuation remains unchanged." msgstr "Evaluarea costurilor interne rămâne neschimbată." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:195 msgid "" "The above :ref:`example table ` is updated as" " follows:" msgstr "" "Exemplul de mai sus :ref:`example table ` " "este actualizat după cum urmează:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:198 msgid "Qty*Avg Cost" msgstr "Qty*Avg Cost" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:202 msgid "Return 1 table bought at $10" msgstr "Returnează o masă cumpărată la $10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:202 msgid "-1 * $12" msgstr "-1 * $12" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:202 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:243 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:290 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:292 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:247 msgid "1" msgstr "1" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:205 msgid "" "In other words, returns to vendors are perceived by Odoo as another form of " "a product exiting the warehouse. To Odoo, because the table is valued at $12" " per unit, the inventory value is reduced by `$12` when the product is " "returned; the initial purchase price of `$10` is unrelated to the table's " "average cost." msgstr "" "Cu alte cuvinte, returnările către vânzători sunt percepute de Odoo ca o " "altă formă de produs care iese din depozit. Pentru Odoo, deoarece masa este " "evaluată la 12 USD pe unitate, valoarea de inventar este redusă cu `12 USD` " "atunci când produsul este returnat; prețul inițial de achiziție de `10 USD` " "nu are legătură cu costul mediu al mesei." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:211 msgid "" "To return a single table that was purchased for `$10`, navigate to the " "receipt in the *Inventory* app for the :ref:`8 tables purchased in Exercise " "1 ` by going to the :guilabel:`Inventory Overview`," " clicking on :guilabel:`Receipts`, and selecting the desired receipt." msgstr "" "Pentru a returna o singură masă care a fost achiziționată pentru `$10`, " "navigați la chitanța din aplicația *Inventory* pentru :ref:`8 mese " "achiziționate în Exercițiul 1 ` accesând: " "guilabel:`Prezentare generală a inventarului`, făcând clic pe " ":guilabel:`Chitanțe` și selectând chitanța dorită." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:216 msgid "" "Then, click :guilabel:`Return` on the validated delivery order, and modify " "the quantity to `1` in the reverse transfer window. This creates an outgoing" " shipment for the table. Select :guilabel:`Validate` to confirm the outgoing" " shipment." msgstr "" "Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Returnează` pe comanda de livrare validată " "și modificați cantitatea la `1` în fereastra de transfer invers. Aceasta " "creează o expediere de ieșire pentru masă. Selectați :guilabel:`Validare` " "pentru a confirma expedierea." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:220 msgid "" "Return to :menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory Valuation` " "to see how the outgoing shipment decreases the inventory value by $12." msgstr "" "Reveniți la :menuselection:`Inventar --> Raportare --> Evaluare inventar` " "pentru a vedea cum expedierea de ieșire scade valoarea inventarului cu 12 " "USD." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0 msgid "Inventory valuation for return." msgstr "Evaluarea stocului pentru returnare." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:230 msgid "Eliminate stock valuation errors in outgoing products" msgstr "Eliminați erorile de evaluare a stocurilor la produsele care ies" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:232 msgid "" "Inconsistencies can occur in a company's inventory when the average cost " "valuation is recalculated on outgoing shipments." msgstr "" "Pot apărea inconsecvențe în stocul unei companii atunci când evaluarea " "costului mediu este recalculată pe expedierile de ieșire." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:235 msgid "" "To demonstrate this error, the table below displays a scenario in which 1 " "table is shipped to a customer and another is returned to a supplier at the " "purchased price." msgstr "" "Pentru a demonstra această eroare, tabelul de mai jos afișează un scenariu " "în care 1 masă este livrată unui client și alta este returnată unui furnizor" " la prețul achiziționat." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:239 msgid "Qty*Price" msgstr "Qty*Price" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:243 msgid "Ship 1 product to customer" msgstr "Expediați 1 produs către client" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:243 msgid "-1 \\* $12" msgstr "-1 \\* $12" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:245 msgid "Return 1 product initially bought at $10" msgstr "Returnează 1 produs inițial cumpărat cu $10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:245 msgid "-1 \\* $10" msgstr "-1 \\* $10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:245 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:290 msgid "**$2**" msgstr "**$2**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:245 msgid "**0**" msgstr "**0**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:248 msgid "" "In the final operation above, the final inventory valuation for the table is" " `$2` even though there are `0` tables left in stock." msgstr "" "În operațiunea finală de mai sus, evaluarea finală a inventarului pentru " "tabel este de `2$`, chiar dacă au rămas `0` mese în stoc." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:251 msgid "Correct method" msgstr "Metoda corectă" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:253 msgid "" "Use the average cost to value the return. This does not mean the company " "gets $12 back for a $10 purchase; the item returned for $10 is valued " "internally at $12. The inventory value change represents a product worth $12" " no longer being accounted for in company assets." msgstr "" "Utilizați costul mediu pentru a evalua randamentul. Acest lucru nu înseamnă " "că compania primește 12 USD înapoi pentru o achiziție de 10 USD; articolul " "returnat cu 10 USD este evaluat intern la 12 USD. Modificarea valorii de " "inventar reprezintă un produs în valoare de 12 USD care nu mai este " "contabilizat în activele companiei." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:258 msgid "Anglo-Saxon accounting" msgstr "Contabilitatea anglo-saxonă" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:260 msgid "" "In addition to using |AVCO|, companies that use **Anglo-Saxon accounting** " "also keep a holding account that tracks the amount to be paid to vendors. " "Once a vendor delivers an order, **inventory value** increases based on the " "vendor price of the products that have entered the stock. The holding " "account (called **stock input**) is credited and only reconciled once the " "vendor bill is received." msgstr "" "Pe lângă utilizarea |AVCO|, companiile care utilizează **contabilitatea " "anglo-saxonă** păstrează și un cont de depozit care urmărește suma care " "trebuie plătită vânzătorilor. Odată ce un furnizor livrează o comandă, " "**valoarea de inventar** crește în funcție de prețul de vânzător al " "produselor care au intrat în stoc. Contul de depozit (numit **intrare " "stoc**) este creditat și reconciliat numai după primirea facturii " "furnizorului." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:266 msgid "" ":ref:`Anglo-Saxon vs. Continental " "`" msgstr "" ":ref:`Anglo-Saxon vs. Continental " "`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:268 msgid "" "The table below reflects journal entries and accounts. The *stock input* " "account stores the money intended to pay vendors when the vendor bill has " "not yet been received. To balance accounts when returning products that have" " a price difference between the price the product is **valued at** and the " "price it was bought for, a *price difference* account is created." msgstr "" "Tabelul de mai jos reflectă înregistrările din jurnal și conturile. Contul " "*intrare stoc* stochează banii destinați să plătească vânzătorilor atunci " "când factura furnizorului nu a fost încă primită. Pentru a echilibra " "conturile la returnarea produselor care au o diferență de preț între prețul " "la care este **evaluat** produsul și prețul pentru care a fost cumpărat, se " "creează un cont *diferență de preț*." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:276 msgid "Stock Input" msgstr "Intrare stock" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:276 msgid "Price Diff" msgstr "Diferență preț" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:280 msgid "Receive 8 tables at $10" msgstr "Primești 8 mese la $10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:280 msgid "($80)" msgstr "($80)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:282 msgid "Receive vendor bill $80" msgstr "Primirea facturii furnizorului $80" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:284 msgid "Receive 4 tables at $16" msgstr "Primești 4 mese la $16" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:284 msgid "($64)" msgstr "($64)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:286 msgid "Receive vendor bill $64" msgstr "Primirea facturii furnizorului $64" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:288 msgid "Deliver 10 tables to customer" msgstr "Livrezi 10 mese clientului" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:290 msgid "Return 1 table initially bought at $10" msgstr "Returnezi 1 masă cumpărată inițial la $10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:290 msgid "**$10**" msgstr "**$10**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:290 msgid "**$12**" msgstr "**$12**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:292 msgid "Receive vendor refund $10" msgstr "Primirea rambursării furnizorului $10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:292 msgid "$2" msgstr "$2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:296 msgid "Product reception" msgstr "Recepția produsului" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:299 msgid "Summary" msgstr "Sumar" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:301 msgid "" "At product reception, Odoo ensures companies can pay for goods that were " "purchased by preemptively moving an amount matching the price of received " "goods into the :doc:`liability account " "`, **Stock " "Input**. Then, once the bill has been received, the amount in the holding " "account is transferred to *Accounts Payable*. Transfers into this account " "means the bill has been paid. **Stock Input** is reconciled once the vendor " "bill is received." msgstr "" "La recepția produsului, Odoo se asigură că companiile pot plăti pentru " "bunurile care au fost achiziționate prin mutarea preventivă a unei sume " "egale cu prețul bunurilor primite în :doc:`contul de " "pasiv`, **Intrare " "stoc**. Apoi, odată ce factura a fost primită, suma din contul de depozit " "este transferată în *Conturi de plătit*. Transferurile în acest cont " "înseamnă că factura a fost plătită. **Intrarea stocului** este reconciliată " "odată ce factura furnizorului este primită." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:308 msgid "" "Inventory valuation is a method of calculating how much each in-stock " "product is worth internally. Since there is a difference between the price " "the product is **valuated at** and the price the product was actually " "**purchased for**, the **Inventory Valuation** account is unrelated to the " "crediting and debiting operations of the **Stock Input** account." msgstr "" "Evaluarea stocurilor este o metodă de calculare a valorii interne a fiecărui" " produs din stoc. Deoarece există o diferență între prețul la care produsul " "este **evaluat** și prețul pentru care produsul a fost de fapt **cumpărat**," " contul de **Evaluare inventar** nu are legătură cu operațiunile de " "creditare și de debitare ale contului *Intrare stoc**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:313 msgid "To conceptualize all this, follow the breakdown below." msgstr "Pentru a conceptualiza toate acestea, urmați defalcarea de mai jos." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:316 msgid "Accounts balanced at received products" msgstr "Conturi echilibrate la produsele primite" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:318 msgid "" "In this example, a company starts with zero units of a product, `table`, in " "stock. Then, 8 tables are received from the vendor:" msgstr "" "În acest exemplu, o companie începe cu zero unități dintr-un produs, „masa”," " în stoc. Apoi, se primesc 8 mese de la furnizor:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:321 msgid "" "The **Stock Input** account stores `$80` of credit owed to the vendor. The " "amount in this account is unrelated to the inventory value." msgstr "" "Contul **Intrare stoc** stochează `80 USD` de credit datorat vânzătorului. " "Suma din acest cont nu are legătură cu valoarea de inventar." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:323 msgid "" "`$80` worth of tables came **in** (**debit** the *Inventory Value* account " "`$80`), and" msgstr "" "Valorea meselor de `$80` este **in** (**debit** *Valoare Inventar* cont " "`$80`), și" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:324 msgid "" "`$80` must be paid **out** for received goods (**credit** the *Stock Input* " "account `$80`)." msgstr "" "`$80` trebuie plătit **out** pentru produsele primite (**credit** *Intrare " "stoc* cont `$80`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:327 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:370 msgid "In Odoo" msgstr "În Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:329 msgid "" "Odoo generates an accounting journal entry when shipments that use |AVCO| " "costing method are received. Configure a :guilabel:`Price Difference " "Account` by selecting the :guilabel:`➡️ (arrow)` icon next to the " ":guilabel:`Product Category` field on the product page." msgstr "" "Odoo generează o înregistrare contabilă în jurnal atunci când livrările care" " utilizează |AVCO| metoda de stabilire a costurilor sunt primite. " "Configurați un cont :guilabel:`Price Difference Account` selectând " "pictograma :guilabel:`➡️ (săgeată)` de lângă câmpul :guilabel:`Categorie de " "produs` de pe pagina produsului." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:333 msgid "" "Under :guilabel:`Account Properties`, create a new :guilabel:`Price " "Difference Account` by typing in the name of the account and clicking " ":guilabel:`Create and Edit`. Then set the account :guilabel:`Type` as " "`Expenses`, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Sub :guilabel:`Proprietăți cont`, creați un nou :guilabel:`Cont diferență de" " preț` introducând numele contului și făcând clic pe :guilabel:`Creați și " "editați`. Apoi setați contul :guilabel:`Tip` ca `Cheltuieli` și faceți clic " "pe :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Create price difference account." msgstr "Creați un cont de diferență de preț." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:341 msgid "" "Then, receive the shipment in the *Purchase* app or *Inventory* app, and " "navigate to the :menuselection:`Accounting app --> Accounting --> Journal " "Entries`. In the list, find the :guilabel:`Reference` that matches the " "warehouse reception operation for the relevant product." msgstr "" "Apoi, primiți expedierea în aplicația *Achiziție* sau în aplicația " "*Inventar* și navigați la :menuselection:`aplicația Contabilitate --> " "Contabilitate --> Înregistrări jurnal`. În listă, găsiți " ":guilabel:`Referință` care se potrivește cu operațiunea de recepție în " "depozit pentru produsul relevant." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Show accounting entry of 8 tables from the list." msgstr "Afișează înregistrarea contabilă a 8 mese din listă." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:349 msgid "" "Click on the line for 8 tables. This accounting journal entry shows that " "when the 8 tables were received, the `Stock Valuation` account increased by " "`$80`. Conversely, the **Stock Input** account (set as `Stock Interim " "(Received)` account by default) is credited `$80`." msgstr "" "Faceți clic pe linia pentru 8 mese. Această înregistrare contabilă în jurnal" " arată că, atunci când au fost primite cele 8 mese, contul `Evaluare stoc` a" " crescut cu `80$`. În schimb, contul **Intrare stoc** (setat implicit ca " "cont `Stock Interim (primit)`) este creditat cu `80 USD`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Debit stock valuation and credit stock input 80 dollars." msgstr "" "Evaluarea stocului debitor și stocul de credit de intrare 80 de dolari." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:358 msgid "Accounts balanced at received vendor bill" msgstr "Conturi echilibrate la factura primită de la furnizor" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:360 msgid "" "In this example, a company starts with zero units of a product, table, in " "stock. Then, 8 tables are received from the vendor. When the bill is " "received from vendor for 8 tables:" msgstr "" "În acest exemplu, o companie începe cu zero unități dintr-un produs, masa, " "în stoc. Apoi, se primesc 8 mese de la vânzător. Când factura este primită " "de la furnizor pentru 8 mese:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:363 msgid "" "Use `$80` in the **Stock Input** account to pay the bill. This cancels out " "and the account now holds `$0`." msgstr "" "Folosiți `80 USD` în contul **Intrare stoc** pentru a plăti factura. Acest " "lucru se anulează, iar contul deține acum `$0`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:365 msgid "Debit **Stock Input** `$80` (to reconcile this account)." msgstr "Debitează **Intrare stoc** `80 USD` (pentru a reconcilia acest cont)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:366 msgid "" "Credit **Accounts payable** `$80`. This account stores the amount the " "company owes others, so accountants use the amount to write checks to " "vendors." msgstr "" "Credit **Conturi de plătit** `80 USD`. Acest cont stochează suma pe care " "compania o datorează altora, astfel încât contabilii folosesc suma pentru a " "scrie cecuri furnizorilor." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:372 msgid "" "Once the vendor requests payment, navigate to the :menuselection:`Purchase " "app --> Orders --> Purchase` and select the :abbr:`PO (Purchase Order)` for " "8 tables. Inside the :abbr:`PO (Purchase Order)`, select :guilabel:`Create " "Bill`." msgstr "" "Odată ce furnizorul solicită plata, mergi la :menuselection:`aplicația " "Achiziție --> Comenzi --> Achiziție` și selectează :abbr:`PO (Comandă de " "cumpărare)` pentru 8 mese. În :abbr:`PO (Comandă de achiziție)`, selectați " ":guilabel:`Creare Factură`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:376 msgid "" "Switch to the :guilabel:`Journal Items` tab to view how `$80` is transferred" " from the holding account, `Stock Interim (Received)` to `Accounts Payable`." " :guilabel:`Confirm` the bill to record the payment to the vendor." msgstr "" "Treceți la fila :guilabel:`Articole jurnal` pentru a vedea cum este " "transferat `80 USD` din contul de depozit, `Stock Interim (Primit)` la " "`Conturi de plătit`. :guilabel:`Confirmați` factura pentru a înregistra " "plata către vânzător." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Show bill linked to the purchase order for 8 tables." msgstr "Afișați factura legată de comanda de achiziție pentru 8 mese." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:385 msgid "On product delivery" msgstr "În livrarea produsului" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:387 msgid "" "In the :ref:`above example table `, when 10" " products are delivered to a customer, the **Stock Input** account is " "untouched because there are no new products coming in. To put it simply:" msgstr "" "În :ref:`exemplul mesei de sus `, când 10 " "produse sunt livrate unui client, contul **Stock Input** este neatins " "deoarece nu apar produse noi. Pentru a spune simplu:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:391 msgid "" "**Inventory valuation** is credited `$120`. Subtracting from inventory " "valuation represents `$120` worth of products exiting the company." msgstr "" "**Evaluarea inventarului** este creditată cu `120 USD`. Scăderea din " "evaluarea stocului reprezintă o valoare de `120 USD` a produselor care ies " "din companie." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:393 msgid "Debit **Accounts Receivable** to record revenue from the sale." msgstr "" "Debitați **Conturi de încasat** pentru a înregistra veniturile din vânzare." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Show journal items linked to sale order." msgstr "Afișați articolele din jurnal legate de comanda de vânzare." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:401 msgid "" "In the accounting journal entry invoicing a customer for 10 tables, the " "accounts **Product Sales**, **Tax Received**, and **Accounts Receivable** " "all pertain to the sale of the product. **Accounts Receivable** is the " "account where the customer payment will be received." msgstr "" "În înregistrarea contabilă, jurnalul de facturare a unui client pentru 10 " "mese, conturile **Vânzări de produse**, **Taxe primite** și **Conturi de " "încasat** se referă toate la vânzarea produsului. **Conturi de încasat** " "este contul în care va fi primită plata clientului." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:405 msgid "" "Anglo-Saxon accounting recognizes the cost of goods sold (COGS) once the " "sale is made. So, up until the product is sold, scrapped, or returned, costs" " of keeping the product in stock are not accounted for. The **Expense** " "account is debited `$120` to log the costs of storing 10 tables during this " "period of time." msgstr "" "Contabilitatea anglo-saxonă recunoaște costul mărfurilor vândute (COGS) " "odată ce vânzarea este efectuată. Deci, până când produsul este vândut, " "casat sau returnat, costurile de păstrare a produsului în stoc nu sunt " "contabilizate. Contul **Cheltuieli** este debitat cu `120 USD` pentru a " "înregistra costurile stocării a 10 mese în această perioadă de timp." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:411 msgid "On product return" msgstr "În produsul returnat" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:413 msgid "" "In the :ref:`above example table `, when " "returning 1 product to a vendor purchased at `$10`, a company expects `$10` " "in the **Accounts Payable** account from the vendor. However, **Stock " "Input** account must be debited `$12` because the average cost is `$12` at " "the time of the return. The missing `$2` is accounted for in the " ":guilabel:`Price Difference Account`, which is set up in the product's " ":guilabel:`Product Category`." msgstr "" "În :ref:`exemplu de mai sus masa `, când " "returnează 1 produs unui furnizor achiziționat la `$10`, o companie așteaptă" " `$10` în contul **Conturi de plată** de la furnizor. Cu toate acestea, " "contul **Intrare stoc** trebuie să fie debitat `12 USD`, deoarece costul " "mediu este de `12 USD` la momentul returnării. `$2` lipsă este contabilizat " "în :guilabel:`Contul de diferență de preț`, care este configurat în " ":guilabel:`Categoria de produs` a produsului." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:420 msgid "" "Behavior of *price difference accounts* varies from localization. In this " "case, the account is intended to store differences between vendor price and " "*automated* inventory valuation methods." msgstr "" "Comportamentul *conturilor cu diferență de preț* variază în funcție de " "localizare. În acest caz, contul este destinat să stocheze diferențele " "dintre prețul furnizorului și metodele *automatizate* de evaluare a " "stocurilor." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:423 msgid "Summary:" msgstr "Sumar:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:425 msgid "" "Debit **Stock Input** account `$10` to move the table from stock to stock " "input. This move is to indicate that the table is to be processed for an " "outgoing shipment." msgstr "" "Debitează contul **Intrare stoc** `10 USD` pentru a muta tabelul de la stoc " "la intrarea în stoc. Această mutare este pentru a indica faptul că tabelul " "urmează să fie procesat pentru o expediere." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:427 msgid "" "Debit **Stock Input** an additional `$2` to account for the **Price " "Difference**." msgstr "" "Debitați **Intrare stoc** `2 USD` suplimentar pentru a contabiliza " "**Diferența de preț**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:428 msgid "" "Credit **Stock Valuation** `$12` because the item is leaving the stock." msgstr "Credit **Evaluare stoc** `12 USD` deoarece articolul iese din stoc." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "2 dollar difference expensed in Price Difference account." msgstr "Diferență de 2 dolari cheltuită în contul de diferență de preț." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:434 msgid "Once the vendor's refund is received," msgstr "Odată primită rambursarea vânzătorului," #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:436 msgid "" "Credit **Stock Input** account `$10` to reconcile the price of the table." msgstr "" "Creditați contul **Intrare stoc** `10 USD` pentru a reconcilia prețul mesei." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:437 msgid "" "Debit **Accounts Payable** `$10` to have the accountants collect and " "register the payment in their journal." msgstr "" "Debitează **Conturi de plătit** `10 USD` pentru ca contabilii să colecteze " "și să înregistreze plata în jurnalul lor." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Return to get 10 dollars back." msgstr "Returnează pentru a primi 10 dolari înapoi." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:79 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:87 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:56 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:154 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:359 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:247 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:243 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1010 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:65 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:38 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:41 msgid "Chart of accounts" msgstr "Planul de conturi" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:5 msgid "" "The **chart of accounts (COA)** is the list of all the accounts used to " "record financial transactions in the general ledger of an organization. The " "chart of accounts can be found under " ":menuselection:`Accounting-->Configuration-->Chart of Accounts`." msgstr "" "**planul de conturi (COA)** este lista tuturor conturilor utilizate pentru " "înregistrarea tranzacțiilor financiare în registrul general al unei " "organizații. Planul de conturi poate fi găsit la " ":menuselection:`Contabilitate-->Configurare-->Planul de conturi`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:9 msgid "" "When browsing your chart of accounts, you can sort the accounts by " ":guilabel:`Code`, :guilabel:`Account Name`, or :guilabel:`Type`, but other " "options are available in the drop-down menu :guilabel:`(⋮)`." msgstr "" "Când răsfoiți planul de conturi, puteți sorta conturile după " ":guilabel:`Cod`, :guilabel:`Numele contului` sau :guilabel:`Tip`, dar alte " "opțiuni sunt disponibile în meniul derulant :guilabel: `(⋮)`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Group the accounts by type in Odoo Accounting" msgstr "Gruparea conturilor după tip în Odoo Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:17 msgid "Configuration of an account" msgstr "Configurarea unui cont" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:19 msgid "" "The country you select during the creation of your database (or additional " "company in your database) determines which :doc:`fiscal localization package" " <../../fiscal_localizations>` is installed by default. This package " "includes a standard chart of accounts already configured according to the " "country's regulations. You can use it directly or set it according to your " "company's needs." msgstr "" "Țara pe care o selectați în timpul creării bazei de date (sau companie " "suplimentară în baza de date) determină care :doc:`pachet de localizare " "fiscală <../../fiscal_localizations>` este instalat implicit. Acest pachet " "include un plan de conturi standard deja configurat conform reglementărilor " "țării. Îl poți folosi direct sau îl poți seta în funcție de nevoile " "companiei tale." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:24 msgid "" "To create a new account, go to " ":menuselection:`Accounting-->Configuration-->Chart of Accounts`, click " ":guilabel:`Create`, and fill in (at the minimum) the required fields " "(:guilabel:`Code, Account Name, Type`)." msgstr "" "Pentru a crea un cont nou, accesați " ":menuselection:`Contabilitate-->Configurare-->Plan de conturi`, click " ":guilabel:`Crează`, completează (minimum) câmpurile obligatorii " "(:guilabel:`Cod, Numele contului, Tip`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:29 msgid "" "It is not possible to modify the **fiscal localization** of a company once a" " journal entry has been posted." msgstr "" "Nu este posibil să modificați **localizarea fiscală** a unei companii după " "ce o înregistrare în jurnal a fost postată." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:33 msgid "Code and name" msgstr "Cod și nume" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:35 msgid "" "Each account is identified by its :guilabel:`Code` and :guilabel:`Name`, " "which also indicate the account's purpose." msgstr "" "Fiecare cont este identificat după :guilabel:`Cod` și :guilabel:`Nume`, care" " de asemenea indică scopul contului" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:41 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:56 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:43 msgid "" "Correctly configuring the **account type** is critical as it serves multiple" " purposes:" msgstr "" "Configurarea corectă a **tipului contului** este critică deoarece " "îndeplinește mai multe scopuri:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:45 msgid "Information on the account's purpose and behavior" msgstr "Informații despre scopul și comportamentul contului" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:46 msgid "Generate country-specific legal and financial reports" msgstr "Generarea rapoartelor legale și financiare specifice țării" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:47 msgid "Set the rules to close a fiscal year" msgstr "Setarea regulilor pentru închiderea unui an fiscal" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:48 msgid "Generate opening entries" msgstr "Generarea înregistrărilor de deschidere" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:50 msgid "" "To configure an account type, open the :guilabel:`Type` field's drop-down " "selector and select the corresponding type from the following list:" msgstr "" "Pentru a configura un tip de cont, deschide :guilabel:`Tip` selectorul " "derulant al câmpului și selectați tipul corespunzător din următoarea listă:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:54 msgid "Report" msgstr "Raport" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:54 msgid "Category" msgstr "Categorie" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:54 msgid "Account Types" msgstr "Tipuri de conturi" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:56 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:39 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:23 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:29 msgid "Balance Sheet" msgstr "Bilanț" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:56 msgid "Assets" msgstr "Active" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:56 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:59 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:62 msgid "Receivable" msgstr "Venituri" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:58 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:68 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:71 msgid "Bank and Cash" msgstr "Banca și numerar" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:60 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:74 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:77 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:80 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:83 msgid "Current Assets" msgstr "Active curente" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:62 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:86 msgid "Non-current Assets" msgstr "Active necurente" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:64 msgid "Prepayments" msgstr "Avansuri" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:66 msgid "Fixed Assets" msgstr "Active fixe" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:68 msgid "Liabilities" msgstr "Pasive" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:68 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:65 msgid "Payable" msgstr "Cheltuieli" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:70 msgid "Credit Card" msgstr "Card de credit" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:72 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:89 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:92 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:95 msgid "Current Liabilities" msgstr "Pasive curente" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:74 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:98 msgid "Non-current Liabilities" msgstr "Pasive necurente" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:76 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:76 msgid "Equity" msgstr "Capitaluri proprii" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:78 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:101 msgid "Current Year Earnings" msgstr "Profitul anului curent" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:80 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:24 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:20 msgid "Profit & Loss" msgstr "Profit & Pierdere" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:80 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:80 msgid "Income" msgstr "Venituri" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:82 msgid "Other Income" msgstr "Alte venituri" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:84 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:84 msgid "Expense" msgstr "Cheltuieli" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:86 msgid "Depreciation" msgstr "Amortizare" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:88 msgid "Cost of Revenue" msgstr "Costul veniturilor" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:90 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:90 msgid "Other" msgstr "Altele" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:90 msgid "Off-Balance Sheet" msgstr "Extrabilanțiere" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:94 msgid "Assets, deferred expenses, and deferred revenues automation" msgstr "Mijloace fixe, cheltuieli și venituri diferite automate" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:96 msgid "" "Some **account types** can **automate** the creation of :ref:`assets " "` entries, :ref:`deferred expenses ` entries, and :ref:`deferred revenues ` entries. To **automate** entries, click :guilabel:`Setup` on an" " account line and go to the :guilabel:`Automation` tab." msgstr "" "Unele **tipuri de conturi** pot **automatiza** crearea de intrări de " ":ref:`active `, de intrări de :ref:`cheltuieli " "amânate ` și de intrări de :ref:`venituri " "amânate `. Pentru a **automatiza** intrările, " "faceți clic pe :guilabel:`Configurare` pe o linie de cont și accesați fila " ":guilabel:`Automatizare`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:101 msgid "You have three choices for the :guilabel:`Automation` tab:" msgstr "Aveți trei opțiuni pentru :guilabel: fila `Automatizare`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:103 msgid ":guilabel:`No`: this is the default value. Nothing happens." msgstr "" ":guilabel:`No`: aceasta este valoarea implicită. Nimic nu se întâmplă." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:104 msgid "" ":guilabel:`Create in draft`: whenever a transaction is posted on the " "account, a draft entry is created but not validated. You must first fill out" " the corresponding form." msgstr "" ":guilabel:`Creare în schiță`: ori de câte ori o tranzacție este înregistrată" " în cont, o intrare nefinalizată este creată, dar nu este validată. Mai " "întâi trebuie să completați formularul corespunzător." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:106 msgid "" ":guilabel:`Create and validate`: you must also select a :guilabel:`Deferred " "Expense Model`. Whenever a transaction is posted on the account, an entry is" " created and immediately validated." msgstr "" ":guilabel:`Creați și validați`: trebuie să selectați și un :guilabel:`Model " "de cheltuieli amânate`. Ori de câte ori o tranzacție este înregistrată în " "cont, o intrare este creată și imediat validată." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:110 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:14 msgid "Default taxes" msgstr "Taxe implicite" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:112 msgid "" "In the :guilabel:`Setup` menu of an account, select a **default tax** to be " "applied when this account is chosen for a product sale or purchase." msgstr "" "În meniul :guilabel:`Configurare` al unui cont, selectați o **taxa " "implicită** care să fie aplicată atunci când acest cont este ales pentru " "vânzarea sau cumpărarea unui produs." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:116 msgid "Tags" msgstr "Etichete" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:118 msgid "" "Some accounting reports require **tags** to be set on the relevant accounts." " To add a tag, under :guilabel:`Setup`, click the :guilabel:`Tags` field and" " select an existing tag or :guilabel:`Create` a new one." msgstr "" "Unele rapoate contabile necesită setarea **etichete** pe conturile " "relevante. Pentru a adăuga o etichetă, sub :guilabel:`Setup`, faceți clic pe" " câmpul :guilabel:`Etichetă` și selectați o etichetă existentă sau " ":guilabel:`Creați` una nouă." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:123 msgid "Account groups" msgstr "Grupuri de conturi" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:125 msgid "" "**Account groups** are useful to list multiple accounts as *sub-accounts* of" " a bigger account and thus consolidate reports such as the **Trial " "Balance**. By default, groups are handled automatically based on the code of" " the group. For example, a new account `131200` is going to be part of the " "group `131000`. You can attribute a specific group to an account in the " ":guilabel:`Group` field under :guilabel:`Setup`." msgstr "" "**Grupurile de conturi** sunt utile pentru a enumera mai multe conturi ca " "*sub-conturi* ale unui cont mai mare și, astfel, pentru a consolida rapoarte" " precum **Balanța de verificare**. În mod implicit, grupurile sunt " "gestionate automat pe baza codului grupului. De exemplu, un cont nou " "`131200` va face parte din grupul `131000`. Puteți atribui un anumit grup " "unui cont în câmpul :guilabel:`Grup` din :guilabel:`Configurare`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:132 msgid "Create account groups manually" msgstr "Creați grupuri de conturi manual" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:135 msgid "" "Regular users should not need to create account groups manually. The " "following section is only intended for rare and advanced use cases." msgstr "" "Utilizatorii obișnuiți nu ar trebui să creeze grupuri de conturi manual. " "Secțiunea următoare este destinată doar cazurilor rare și avansate." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:138 msgid "" "To create a new account group, activate :ref:`developer mode ` and head to :menuselection:`Accounting app-->Configuration-->Account " "Groups`. Here, create a new group and enter the :guilabel:`name, code " "prefix, and company` to which that group account should be available. Note " "that you must enter the same code prefix in both :guilabel:`From` and " ":guilabel:`to` fields." msgstr "" "Pentru a crea un nou grup de conturi, activați :ref:`modul " "dezvoltator` și mergeți la :menuselection:`Aplicația de " "contabilitate-->Configurare-->Grupuri de conturi`. Aici, creați un grup nou " "și introduceți :guilabel:`numele, prefixul codului și compania` pentru care " "ar trebui să fie disponibil acel cont de grup. Rețineți că trebuie să " "introduceți același prefix de cod în ambele câmpuri :guilabel:`de la` și " ":guilabel:`la`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Account groups creation." msgstr "Crearea grupurilor de conturi." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:146 msgid "" "To display your **Trial Balance** report with your account groups, go to " ":menuselection:`Accounting-->Reporting-->Trial Balance`, then open the " ":guilabel:`Options` menu and select :guilabel:`Hierarchy and Subtotals`." msgstr "" "Pentru a afișa raportul **Sold de verificare** cu grupurile de conturi, " "accesați :menuselection:`Contabilitate-->Raportare-->Sold de verificare`, " "apoi deschideți meniul :guilabel:`Opțiuni` și selectați :guilabel:`Ierarhie " "și Subtotaluri`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Account Groups in the Trial Balance in Odoo Accounting" msgstr "Grupurile de conturi în Bilanțul de verificare în Odoo Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:154 msgid "Allow reconciliation" msgstr "Permiteți reconcilierea" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:156 msgid "" "Some accounts, such as accounts made to record the transactions of a payment" " method, can be used for the reconciliation of journal entries." msgstr "" "Unele conturi, cum ar fi conturile create pentru a înregistra tranzacțiile " "unui mod de plată, pot fi utilizate pentru reconcilierea înregistrărilor " "jurnalului." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:159 msgid "" "For example, an invoice paid with a credit card can be marked as " ":guilabel:`paid` if reconciled with its payment. Therefore, the account used" " to record credit card payments needs to be configured as **allowing " "reconciliation**." msgstr "" "De exemplu, o factură plătită cu cardul de credit poate fi marcată ca " ":guilabel:`plătită` dacă este reconciliată cu plata. Astfel, contul utilizat" " pentru înregistrarea plăților cu cardul de credit trebuie să fie configurat" " ca **permițând reconcilierea**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:163 msgid "" "To do so, check the :guilabel:`Allow Reconciliation` box in the account's " "settings, and :guilabel:`Save`; or enable the button from the chart of " "accounts view." msgstr "" "Pentru a face acest lucru, bifați caseta :guilabel:`Permiteți reconcilierea`" " din setările contului și :guilabel:`Salvați`; sau activați butonul din " "vizualizarea planului de conturi." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Allow reconciliation for accounts in Odoo Accounting" msgstr "In Contabilitate Odoo permiteți reconcilierea pentru conturi " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:170 msgid "Deprecated" msgstr "Depreciat" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:172 msgid "" "It is not possible to delete an account once a transaction has been recorded" " on it. You can make them unusable by using the **Deprecated** feature: " "check the :guilabel:`Deprecated` box in the account's settings, and " ":guilabel:`Save`." msgstr "" "Nu este posibil să ștergeți un cont odată ce o tranzacție a fost " "înregistrată. Le puteți face inutilizabile utilizând caracteristica " "**Deprecated**: bifați caseta :guilabel:`Deprecated` din setările contului " "și :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:177 msgid ":doc:`cheat_sheet`" msgstr ":doc:`cheat_sheet`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:178 msgid ":doc:`../vendor_bills/assets`" msgstr ":doc:`../vendor_bills/assets`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:179 msgid ":doc:`../vendor_bills/deferred_expenses`" msgstr ":doc:`../vendor_bills/deferred_expenses`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:180 msgid ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`" msgstr ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:181 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:123 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:125 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:38 msgid ":doc:`../../fiscal_localizations`" msgstr ":doc:`../../fiscal_localizations`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:182 msgid "" "`Odoo Tutorials: Chart of accounts `_" msgstr "" "`Tutoriale Odoo: Plan de conturi `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:183 msgid "" "`Odoo Tutorials: Update your chart of accounts " "`_" msgstr "" "`Odoo Tutorials: Actualizați planul de conturi " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:7 msgid "Accounting cheat sheet" msgstr "Foaie de calcul contabil" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:13 msgid "" "The **Balance Sheet** is a snapshot of the company's finances at a specific " "date (as opposed to the Profit and Loss, which is an analysis over a " "period)." msgstr "" "** Bilanțul ** este un instantaneu al finanțelor companiei la o anumită dată" " (spre deosebire de Profit și Pierderi, care este o analiză pe o perioadă)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:18 msgid "" "**Assets** represent the company's wealth and the goods it owns. Fixed " "assets include buildings and offices, while current assets include bank " "accounts and cash. The money owed by a client is an asset. An employee is " "not an asset." msgstr "" "**Activele** reprezintă averea companiei și bunurile pe care le deține. " "Activele fixe includ clădiri și birouri, în timp ce activele curente includ " "conturi bancare și numerar. Banii datorați de un client sunt un activ. Un " "angajat nu este un atu." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:24 msgid "" "**Liabilities** are obligations from past events that the company will have " "to pay in the future (utility bills, debts, unpaid suppliers). Liabilities " "could also be defined as a source of financing which is provided to the " "company, also called *leverage*." msgstr "" "**Datoriile** sunt obligații din evenimente trecute pe care compania va " "trebui să le plătească în viitor (facturi de utilități, datorii, furnizori " "neplătiți). Datoriile ar putea fi definite și ca o sursă de finanțare care " "este oferită companiei, numită și *leverage*." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:30 msgid "" "**Equity** is the amount of the funds contributed by the owners of the " "company (founders or shareholders) plus previously retained earnings (or " "losses). Each year, net profits (or losses) may be reported as retained " "earnings or distributed to the shareholders (as a dividend)." msgstr "" "**Capitalul propriu** este suma fondurilor aduse de proprietarii companiei " "(fondatori sau acționari) plus câștigurile (sau pierderile) reportate " "anterior. În fiecare an, profiturile (sau pierderile) nete pot fi raportate " "ca rezultat reportat sau distribuite acționarilor (ca dividend)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:34 msgid "" "What is owned (an asset) has been financed through debts to reimburse " "(liabilities) or equity (profits, capital)." msgstr "" "Ceea ce este deținut (o activă) a fost finanțat prin datorii pentru a " "rembursa (pasivul) sau capitalul propriu (profiturile, capitalul)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:42 msgid "A difference is made between **assets** and **expenses**:" msgstr "O diferență este facută între *active** și **cheltuieli**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:38 msgid "" "An **asset** is a resource with economic value that an individual, " "corporation, or country owns or controls with the expectation that it will " "provide a future benefit. Assets are reported on a company's balance sheet. " "They are bought or created to increase a firm's value or benefit its " "operations." msgstr "" "Un **activ** este o resursă cu valoare economică pe care o persoană, o " "corporație sau o țară o deține sau o controlează cu așteptarea că va oferi " "un beneficiu viitor. Activele sunt raportate în bilanțul unei companii. Sunt" " cumpărate sau create pentru a crește valoarea unei firme sau pentru a " "beneficia de operațiunile acesteia." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:42 msgid "" "An **expense** is the costs of operations a company bears to generate " "revenues." msgstr "" "O **cheltuială** reprezintă costurile operațiunilor pe care o companie le " "suportă pentru a genera venituri." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:48 msgid "" "The **profit and loss** (P&L) report shows the company's performance over a " "specific period of time, usually a quarter or a fiscal year." msgstr "" "Raportul **profit și pierdere** (P&L) arată performanța companiei pe o " "anumită perioadă de timp, de obicei un trimestru sau un an fiscal." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:53 msgid "" "The **revenue** refers to the money earned by the company by selling goods " "and/or services." msgstr "" "**Venitul** se referă la banii câștigați de companie prin vânzarea de bunuri" " și/sau servicii." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:57 msgid "" "The **cost of goods sold** (COGS, or also known as \"Cost of Sale\") refers " "to the sale of goods' costs (e.g., the cost of the materials and labor used " "to create the goods)." msgstr "" "**costul mărfurilor vândute** (COGS, sau cunoscut și sub numele de „costul " "vânzării”) se referă la costurile vânzării mărfurilor (de exemplu, costul " "materialelor și al forței de muncă utilizate pentru a crea bunurile)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:62 msgid "" "The **Gross profit** equals the revenues from sales minus the cost of goods " "sold." msgstr "" "**Profitul Brut** este egal cu veniturile din vânzări minus costul " "mărfurilor vândute." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:66 msgid "" "**Operating expenses** (OPEX) include administration, sales and R&D " "salaries, rent and utilities, miscellaneous costs, insurances, and anything " "beyond the costs of products sold or the cost of sale." msgstr "" "**Cheltuielile de exploatare** (OPEX) includ administrarea, vânzările și " "salariile de cercetare și dezvoltare, chiria și utilitățile, costurile " "diverse, asigurările și orice în afara costurilor produselor vândute sau " "costului vânzării." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:76 msgid "Assets = Liabilities + Equity" msgstr "Activele = Pasivul + Capitalul propriu" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:81 msgid "" "The **chart of accounts** lists all the company's accounts: both Balance " "sheet accounts and P&L accounts. Every transaction is recorded by debiting " "and crediting multiple accounts in a journal entry. In a way, a chart of " "accounts is like a company's DNA!" msgstr "" "**planul de conturi** listează toate conturile companiei: atât conturile de " "bilanț, cât și conturile P&L. Fiecare tranzacție este înregistrată prin " "debitarea și creditarea mai multor conturi într-o înregistrare de jurnal. " "Într-un fel, un plan de conturi este ca ADN-ul unei companii!" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:85 msgid "" "Every account listed in the chart of accounts belongs to a specific " "category. In Odoo, each account has a unique code and belongs to one of " "these categories:" msgstr "" "Fiecare cont listat în planul de conturi aparține unei anumite categorii. În" " Odoo, fiecare cont are un cod unic și aparține uneia dintre aceste " "categorii:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:92 msgid "**Equity and subordinated debts**" msgstr "**Capitaluri proprii și datorii subordonate**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:89 msgid "" "**Equity** is the amount of money invested by a company's shareholders to " "finance the company's activities." msgstr "" "**Capitalul propriu** este suma de bani investită de acționarii unei " "companii pentru a finanța activitățile companiei." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:91 msgid "" "**Subordinated debts** are the amount of money lent by a third party to a " "company to finance its activities. In the event of the dissolution of a " "company, these third parties are reimbursed before the shareholders." msgstr "" "**Datoriile subordonate** sunt suma de bani împrumutată de un terț unei " "companii pentru a-și finanța activitățile. În cazul dizolvării unei " "societăți, acești terți sunt rambursați înaintea acționarilor." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:94 msgid "" "**Fixed assets** are tangible (i.e., physical) items or properties that a " "company purchases and uses to produce its goods and services. Fixed assets " "are long-term assets. This means the assets have a useful life of more than " "one year. They also include properties, plants, and equipments (also known " "as \"PP&E\") and are recorded on the balance sheet with that classification." msgstr "" "**Activele fixe** sunt elemente sau proprietăți corporale (adică fizice) pe " "care o companie le achiziționează și le utilizează pentru a-și produce " "bunurile și serviciile. Activele fixe sunt active pe termen lung. Aceasta " "înseamnă că activele au o durată de viață utilă mai mare de un an. Acestea " "includ, de asemenea, proprietăți, instalații și echipamente (cunoscute și " "sub numele de „PP&E”) și sunt înregistrate în bilanț cu acea clasificare." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:103 msgid "**Current assets and liabilities**" msgstr "**Active circulante și active pasive**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:99 msgid "" "The **current assets** account is a balance sheet line item listed under the" " Assets section, which accounts for all company-owned assets that can be " "converted to cash within one year. Current assets include cash, cash " "equivalents, accounts receivable, stock inventory, marketable securities, " "prepaid liabilities, and other liquid assets." msgstr "" "Contul de **active curente** este un element rând al bilanțului enumerat în " "secțiunea Active, care contabilizează toate activele deținute de companie " "care pot fi convertite în numerar în decurs de un an. Activele curente " "includ numerar, echivalente de numerar, conturi de încasat, stocuri de " "stocuri, titluri de valoare tranzacționabile, datorii plătite în avans și " "alte active lichide." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:103 msgid "" "**Current liabilities** are a company's short-term financial obligations due" " within one year. An example of a current liability is money owed to " "suppliers in the form of accounts payable." msgstr "" "**Datoriile curente** sunt obligațiile financiare pe termen scurt ale unei " "companii datorate în termen de un an. Un exemplu de datorie curentă sunt " "banii datorați furnizorilor sub formă de conturi de plătit." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:108 msgid "**Bank and cash accounts**" msgstr "**Conturile bancare și numerar**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:106 msgid "" "A **bank account** is a financial account maintained by a bank or other " "financial institution in which the financial transactions between the bank " "and a customer are recorded." msgstr "" "Un **cont bancar** este un cont financiar deținut de o bancă sau altă " "instituție financiară în care sunt înregistrate tranzacțiile financiare " "dintre bancă și un client." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:108 msgid "" "A **cash account**, or cash book, may refer to a ledger in which all cash " "transactions are recorded. The cash account includes both the cash receipts " "and the cash payment journals." msgstr "" "Un **cont de numerar** sau un registru de numerar se poate referi la un " "registru în care sunt înregistrate toate tranzacțiile cu numerar. Contul de " "numerar include atât încasările de numerar, cât și jurnalele de plăți în " "numerar." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:115 msgid "**Expenses and income**" msgstr "**Cheltuieli și venituri**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:111 msgid "" "An **expense** is the costs of operations a company bears to generate " "revenues. It is simply defined as the cost one is required to spend on " "obtaining something. Common expenses include supplier payments, employee " "wages, factory leases, and equipment depreciation." msgstr "" "O **cheltuială** reprezintă costurile operațiunilor pe care o companie le " "suportă pentru a genera venituri. Este pur și simplu definit ca costul pe " "care cineva trebuie să-l cheltuiască pentru a obține ceva. Cheltuielile " "obișnuite includ plățile furnizorilor, salariile angajaților, închirierea " "fabricilor și amortizarea echipamentelor." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:114 msgid "" "The term \"**income**\" generally refers to the amount of money, property, " "and other transfers of value received over a set period of time in exchange " "for services or products." msgstr "" "Termenul „**venit**” se referă, în general, la suma de bani, proprietăți și " "alte transferuri de valoare primite într-o anumită perioadă de timp în " "schimbul unor servicii sau produse." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:118 msgid "Example" msgstr "Exemplu" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:122 msgid "" "\\*: Customer Refund and Customer Payment boxes cannot be simultaneously " "selected as they are contradictory." msgstr "" "\\*: Casetele Rambursare client și Plată client nu pot fi selectate " "simultan, deoarece sunt contradictorii." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:126 msgid "Balance = Debit - Credit" msgstr "Sold = Debit - Credit" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:137 msgid "" "Every financial document of the company (e.g., an invoice, a bank statement," " a pay slip, a capital increase contract) is recorded as a journal entry, " "impacting several accounts." msgstr "" "Fiecare document financiar al companiei (de exemplu, o factură, un extras de" " cont bancar, o fișă de plată, un contract de majorare a capitalului) este " "înregistrat ca o înregistrare în jurnal, impactând mai multe conturi." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:140 msgid "" "For a journal entry to be balanced, the sum of all its debits must be equal " "to the sum of all its credits." msgstr "" "Pentru ca o înregistrare în jurnal să fie echilibrată, suma tuturor " "debitelor sale trebuie să fie egală cu suma tuturor creditelor sale." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:145 msgid "" "examples of accounting entries for various transactions. (see entries.js)" msgstr "" "exemple de înregistrări contabile pentru diferite tranzacții. (vezi " "entries.js)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:150 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:234 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250 msgid "Reconciliation" msgstr "Reconciliere" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:152 msgid "" ":doc:`Reconciliation <../../accounting/bank/reconciliation>` is the process " "of linking journal items of a specific account and matching credits and " "debits." msgstr "" ":doc:`Reconcilierea <../../accounting/bank/reconciliation>` este procesul de" " conectare a articolelor de jurnal dintr-un anumit cont și de potrivire a " "creditelor și a debitelor" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:155 msgid "" "Its primary purpose is to link payments to their related invoices to mark " "them as paid. This is done by doing a reconciliation on the accounts " "receivable account and/or the accounts payable account." msgstr "" "Scopul său principal este de a lega plățile de facturile aferente acestora " "pentru a le marca ca plătite. Acest lucru se realizează prin reconcilierea " "contului de încasat și/sau a contului de plătit" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:158 msgid "Reconciliation is performed automatically by the system when:" msgstr "Reconcilierea este efectuată automat de sistem atunci când:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:160 msgid "the payment is registered directly on the invoice" msgstr "plata este înregistrată direct pe factură" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:161 msgid "" "the links between the payments and the invoices are detected at the bank " "matching process" msgstr "" "legăturile dintre plăți și facturi sunt detectate la procesul de potrivire " "bancară" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:0 msgid "Customer Statement Example" msgstr "Exemplu de declarație de client" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:172 msgid "Invoice 1" msgstr "Factură 1" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:174 msgid "Partial payment 1/2" msgstr "Plata parțială 1/2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:174 msgid "70" msgstr "70" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:176 msgid "Invoice 2" msgstr "Factură 2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:176 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:180 msgid "65" msgstr "65" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:178 msgid "Partial payment 2/2" msgstr "Plata parțială 2/2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:178 msgid "30" msgstr "30" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:180 msgid "Payment 2" msgstr "Plată 2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:182 msgid "Invoice 3" msgstr "Factură 3" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:182 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:186 msgid "50" msgstr "50" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:186 msgid "Total to pay" msgstr "Total de plată" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:190 msgid "Bank Reconciliation" msgstr "Reconciliere bancară" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:192 msgid "" "Bank reconciliation is the matching of bank statement lines (provided by " "your bank) with transactions recorded internally (payments to suppliers or " "from customers). For each line in a bank statement, it can be:" msgstr "" "Reconcilierea bancară este potrivirea liniilor extraselor de cont (furnizate" " de banca dumneavoastră) cu tranzacțiile înregistrate intern (plăți către " "furnizori sau de la clienți). Pentru fiecare linie dintr-un extras de cont, " "aceasta poate fi:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:196 msgid "" "**matched with a previously recorded payment**: a payment is registered when" " a check is received from a customer, then matched when checking the bank " "statement." msgstr "" "**potrivit cu o plată înregistrată anterior**: o plată este înregistrată " "atunci când se primește un cec de la un client, apoi se potrivește la " "verificarea extrasului bancar." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:198 msgid "" "**recorded as a new payment**: the payment's journal entry is created and " "reconciled with the related invoice when processing the bank statement." msgstr "" "**înregistrat ca o nouă plată**: înregistrarea de jurnal a plății este " "creată și reconciliată cu factura aferentă la procesarea extrasului bancar." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:200 msgid "" "**recorded as another transaction**: bank transfer, direct charge, etc." msgstr "" "**înregistrat ca altă tranzacție**: transfer bancar, taxare directă etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:202 msgid "" "Odoo should automatically reconcile most transactions; only a few should " "need manual review. When the bank reconciliation process is finished, the " "balance on the bank account in Odoo should match the bank statement's " "balance." msgstr "" "Odoo ar trebui să reconcilieze automat majoritatea tranzacțiilor; doar " "câteva ar trebui să aibă nevoie de revizuire manuală. Când procesul de " "reconciliere bancară este încheiat, soldul contului bancar din Odoo ar " "trebui să se potrivească cu soldul extrasului bancar." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:209 msgid "Checks Handling" msgstr "Gestionarea cecurilor" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:211 msgid "" "There are two approaches to managing checks and internal wire transfers:" msgstr "" "Există două abordări pentru a gestiona cecurile și transferurile interne:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:213 msgid "Two journal entries and a reconciliation" msgstr "Două intrări în jurnal și o reconciliere" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:214 msgid "One journal entry and a bank reconciliation" msgstr "O intrare în jurnal și o reconciliere bancară" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:218 msgid "" "The first journal entry is created by registering the payment on the " "invoice. The second one is created when registering the bank statement." msgstr "" "Prima intrare în jurnal este creată prin înregistrarea plății pe factură. A " "doua este creată la înregistrarea extrasului de cont." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:226 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:252 msgid "Invoice ABC" msgstr "Factura ABC" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:228 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:236 msgid "Undeposited funds" msgstr "Fonduri neîncasate" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:228 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:236 msgid "Check 0123" msgstr "Cec 0123" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:243 msgid "" "A journal entry is created by registering the payment on the invoice. When " "reconciling the bank statement, the statement line is linked to the existing" " journal entry." msgstr "" "O intrare în jurnal este creată prin înregistrarea plății pe factură. La " "reconcilierea extrasului de cont, linia extrasului este legată de intrarea " "existentă în jurnal." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250 msgid "Bank Statement" msgstr "Extras de cont" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:254 msgid "Statement XYZ" msgstr "Extras XYZ" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:3 msgid "Multi-currency system" msgstr "Sistem multi-moneda" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:5 msgid "" "Odoo allows you to issue invoices, receive bills, and record transactions in" " currencies other than the main currency configured for your company. You " "can also set up bank accounts in other currencies and run reports on your " "foreign currency activities." msgstr "" "Odoo vă permite să emiteți facturi, să primiți facturi și să înregistrați " "tranzacții în monede diferite de moneda principală configurată pentru " "compania dvs. De asemenea, puteți configura conturi bancare în alte monede " "și rulați rapoarte privind activitățile dvs. în moneda străină." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:10 msgid ":doc:`../bank/foreign_currency`" msgstr ":doc:`../bank/foreign_currency`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:20 msgid "Main currency" msgstr "Moneda principală" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:22 msgid "" "The **main currency** is defined by default according to the company's " "country. You can change it by going to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Currencies` and changing the currency in the " ":guilabel:`Main Currency` setting." msgstr "" "**Moneda principală** este definită în mod implicit în funcție de țara " "companiei. Puteți modifica aceasta prin accesarea " ":menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări --> Monede` și " "modificarea monedei în setarea :guilabel:`Moneda principală`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:29 msgid "Enable foreign currencies" msgstr "Activați monedele străine" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:31 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Currencies`, and " "enable the currencies you wish to use by toggling the :guilabel:`Active` " "button." msgstr "" "Accesați :menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Monede`, și " "activați monedele pe care doriți să le utilizați prin comutarea butonului " ":guilabel:`Activ`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Enable the currencies you wish to use." msgstr "Activați monedele pe care doriți să le utilizați." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:41 msgid "Currency rates" msgstr "Rata de schimb" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:44 msgid "Manual update" msgstr "Actualizare manuală" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:46 msgid "" "To manually create and set a currency rate, go to :menuselection:`Accounting" " --> Configuration --> Currencies`, click on the currency you wish to change" " the rate of, and under the :guilabel:`Rates` tab, click :guilabel:`Add a " "line` to create a new rate." msgstr "" "Pentru a crea și seta manual o rată de schimb, accesați " ":menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Monede`, faceți clic pe " "moneda pe care doriți să o schimbați și sub fila :guilabel:`Rată`, faceți " "clic pe :guilabel:`Adăugați o linie` pentru a crea o rată nouă." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Create or modify the currency rate." msgstr "Creați sau modificați rata de schimb." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:55 msgid "Automatic update" msgstr "Actualizare automată" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:57 msgid "" "When you activate a second currency for the first time, :guilabel:`Automatic" " Currency Rates` appears under :menuselection:`Accounting Dashboard --> " "Configuration --> Settings --> Currencies`. By default, you have to click on" " the **Update now** button (:guilabel:`🗘`) to update the rates." msgstr "" "Când activați prima dată o a doua monedă, :guilabel:`Rata de schimb " "automată` apare sub :menuselection:`Tabloul de bord al contabilității --> " "Configurare --> Setări --> Monede`. În mod implicit, trebuie să faceți clic " "pe butonul **Actualizați acum** (:guilabel:`🗘`) pentru a actualiza ratelor." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:61 msgid "" "Odoo can update the rates at regular intervals. To do so, change the " ":guilabel:`Interval` from :guilabel:`Manually` to :guilabel:`Daily`, " ":guilabel:`Weekly`, or :guilabel:`Monthly`. You can also select the web " "service from which you want to retrieve the latest currency rates by " "clicking on the :guilabel:`Service` field." msgstr "" "Odoo poate actualiza ratelor la intervale regulate. Pentru a face acest " "lucru, schimbați :guilabel:`Intervalul` de la :guilabel:`Manual` la " ":guilabel:`Zilnic`, :guilabel:`Săptămânal` sau :guilabel:`Lunar`. Puteți " "selecta de asemenea serviciul web de unde doriți să obțineți ultimele rate " "de schimb prin făcând clic pe câmpul :guilabel:`Serviciu`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:69 msgid "Exchange difference entries" msgstr "Înregistrări diferențe de schimb" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:71 msgid "" "Odoo automatically records exchange differences entries on dedicated " "accounts, in a dedicated journal." msgstr "" "Odoo înregistrează automat înregistrările diferențelor de schimb pe conturi " "dedicate, într-un jurnal dedicat." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:74 msgid "" "You can define which journal and accounts to use to **post exchange " "difference entries** by going to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Default Accounts` and editing the " ":guilabel:`Journal`, :guilabel:`Gain Account`, and :guilabel:`Loss Account`." msgstr "" "Puteți defini care jurnal și conturi să utilizați pentru a **posta " "înregistrările diferențelor de schimb** accesați " ":menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări --> Conturi " "implicite` și editați :guilabel:`Jurnal`, :guilabel:`Cont de câștig`, și " ":guilabel:`Cont de pierdere`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:79 msgid "" "If you receive a payment for a customer invoice one month after it was " "issued, the exchange rate has likely changed since. Therefore, this " "fluctuation implies some profit or loss due to the exchange difference, " "which Odoo automatically records in the default **Exchange Difference** " "journal." msgstr "" "Dacă primiți o plată pentru o factură de client o lună după ce a fost emisă," " rata de schimb a probabil schimbat.Prin urmare, această fluctuație implică " "câteva profituri sau pierderi datorate diferenței de schimb, care Odoo " "înregistrează automat în jurnalul **Diferențe de schimb** implicit." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:89 msgid "" "Each account can have a set currency. By doing so, all moves relevant to the" " account are forced to have that account's currency." msgstr "" "În fiecare cont poate avea un set de monede. Prin urmare, toate mișcările " "relevante pentru cont sunt obligate să aibă moneda contului." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:92 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Charts of " "Accounts` and select a currency in the field :guilabel:`Account Currency`. " "If left empty, all active currencies are handled instead of just one." msgstr "" "Pentru a face acest lucru, accesați :menuselection:`Contabilitate --> " "Configurare --> Planuri de conturi` și selectați o monedă în câmpul " ":guilabel:`Moneda contului`. Dacă este lăsat gol, toate monedele active sunt" " gestionate în locul uneia singure." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:99 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:252 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:276 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:199 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:101 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:308 msgid "Journals" msgstr "Jurnale" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:101 msgid "" "If a currency is set on a **journal**, that journal only handles " "transactions in that currency." msgstr "" "Dacă o monedă este setată pe un **jurnal**, acest jurnal gestionează doar " "tranzacțiile în acea monedă." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:103 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " "open the journal you want to edit, and select a currency in the field " ":guilabel:`Currency`." msgstr "" "Pentru a face acest lucru, accesați :menuselection:`Contabilitate --> " "Configurare --> Jurnale`, deschideți jurnalul pe care doriți să-l editați și" " selectați o monedă în câmpul :guilabel:`Moneda`. " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Select the currency for the journal to handle." msgstr "Selectați moneda pentru jurnalul care gestionează." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:113 msgid "Multi-currency accounting" msgstr "Contabilitate multi-moneda" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:118 msgid "Invoices, bills, and other documents" msgstr "Facturi, facturi și alte documente" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:120 msgid "" "For all documents, you can select the currency and journal to use for the " "transaction on the document itself." msgstr "" "Pentru toate documentele, puteți selecta moneda și jurnalul pe care să le " "utilizați pentru tranzacție." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Select the currency and journal to use." msgstr "Selectați moneda și jurnalul pe care să le utilizați." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:58 msgid "Payment registration" msgstr "Înregistrarea plății" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:132 msgid "" "To register a payment in a currency other than your company's main currency," " click on the :guilabel:`Register Payment` payment button of your document " "and, in the pop-up window, select a **currency** in the :guilabel:`Amount` " "field." msgstr "" "Pentru a înregistra o plată într-o monedă diferită de moneda principală a " "companiei, faceți clic pe butonul de plată :guilabel:`Înregistrați plata` al" " documentului dvs. și, în fereastra pop-up, selectați o **monedă** în câmpul" " :guilabel:`Sumă`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Select the currency and journal to use before registering the payment." msgstr "" "Selectați moneda și jurnalul pe care să le utilizați înainte de a înregistra" " plata." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:143 msgid "Bank transactions" msgstr "Tranzacții bancare" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:145 msgid "" "When creating or importing bank transactions, the amount is in the company's" " main currency. To input a **foreign currency**, select a currency in the " ":guilabel:`Foreign Currency`. Once selected, enter the :guilabel:`Amount` in" " your main currency for it to automatically get converted in the foreign " "currency in the :guilabel:`Amount in Currency field`." msgstr "" "La crearea sau importul tranzacțiilor bancare, suma este în moneda " "principală a companiei. Pentru a introduce o **valută străină**, selectați o" " monedă în :guilabel:`Monedă străină`. Odată selectat, introduceți " ":guilabel:`Suma` în moneda dvs. principală pentru ca aceasta să fie " "convertită automat în valută străină în câmpul :guilabel:`Suma în monedă`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "The extra fields related to foreign currencies." msgstr "Câmpurile suplimentare legate de monedele străine." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:154 msgid "" "When reconciling, Odoo displays both the foreign currency amount and the " "equivalent amount in your company's main currency." msgstr "" "Când reconciliați, Odoo afișează atât suma monedei străine cât și suma " "echivalentă în moneda principală a companiei." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:160 msgid "Exchange rate journal entries" msgstr "Intrări în jurnalul cursului de schimb" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:162 msgid "" "To see **exchange difference journal entries**, go to " ":menuselection:`Accounting Dashboard --> Accounting --> Journals: " "Miscellaneous`." msgstr "" "Pentru a vedea **intrările în jurnalul diferenței de schimb**, accesați " ":menuselection:`Tabloul de bord al contabilității --> Contabilitate --> " "Jurnale: Diverse`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Exchange rate journal entry." msgstr "Intrare în jurnalul cursului de schimb." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:3 msgid "VAT units" msgstr "Unități TVA" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:6 msgid "This is only applicable to multi-company environments." msgstr "Acest lucru este util doar dacă lucrați într-o mediu multi-companii." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:8 msgid "" "A **VAT unit** is a group of VAT-taxable enterprises that are legally " "independent of each other but are closely linked financially, " "organizationally, and economically and therefore considered the same VAT-" "taxable enterprise. **VAT units** are not mandatory, but if created, " "constituent companies of the unit must belong to the same **country**, use " "the same **currency**, and one company must be designated as the " "**representative** company of the **VAT unit**. **VAT units** receive a " "specific **tax ID** intended only for **tax returns**. **Constituent** " "companies keep their **tax ID** used for **commercial purposes**." msgstr "" "O **unitate de TVA** este un grup de întreprinderi impozabile cu TVA care " "sunt independente din punct de vedere juridic unele de altele, dar sunt " "strâns legate din punct de vedere financiar, organizatoric și economic și, " "prin urmare, sunt considerate aceeași întreprindere impozabilă cu TVA. " "**Unitățile de TVA** nu sunt obligatorii, dar dacă sunt create, companiile " "constitutive ale unității trebuie să aparțină aceleiași **țări**, să " "folosească aceeași **monedă** și o companie trebuie să fie desemnată ca " "**reprezentant ** societatea **unității de TVA**. **Unitățile de TVA** " "primesc un **cod fiscal** specific destinat numai **decontărilor fiscale**. " "Companiile **constituente** își păstrează **codul fiscal** utilizat în " "**scopuri comerciale**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:17 msgid "" "Enterprise **A** owes €300.000,00 of VAT taxes and enterprise **B** can " "recover €280.000,00 of VAT taxes. They form up as a **VAT unit** so that the" " two amounts balance out and must conjointly only pay €20.000,00 of VAT " "taxes." msgstr "" "Întreprinderea **A** datorează 300.000,00 EUR din taxe TVA, iar " "întreprinderea **B** poate recupera 280.000,00 EUR din taxe TVA. Ele se " "formează ca o **unitate de TVA**, astfel încât cele două sume se " "echilibrează și trebuie să plătească împreună doar 20.000,00 EUR de taxe " "TVA." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:24 msgid "" "To configure a **VAT unit**, go to :menuselection:`Settings --> General " "Settings`, scroll down to the :guilabel:`Companies` section, and click " ":guilabel:`Manage Companies`. Select the company to serve the " "**representative** role, and in the :guilabel:`General Information` tab, " "fill in the mandatory fields for the .XML export when exporting the **tax " "report**: :guilabel:`Company Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`VAT`, " ":guilabel:`Currency`, :guilabel:`Phone`, and :guilabel:`Email`." msgstr "" "Pentru a configura o **unitate de TVA**, accesați :menuselection:`Setări -->" " Setări Generale`, derulați în jos la secțiunea :guilabel:`Companii` și " "faceți clic pe :guilabel:`Manage Companii`. Selectați compania pentru a " "îndeplini rolul de **reprezentant**, iar în fila :guilabel:`Informații " "generale`, completați câmpurile obligatorii pentru exportul .XML atunci când" " exportați **raportul fiscal**: :guilabel:`Companie Nume`, " ":guilabel:`Adresă`, :guilabel:`TVA`, :guilabel:`Monedă`, :guilabel:`Telefon`" " și :guilabel:`E-mail`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst-1 msgid "General information tab" msgstr "Fila Informații generale" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:35 msgid "" "Then, click on the :guilabel:`VAT Units` tab, :guilabel:`Add a line`, and " "either select an existing **VAT unit**, or create a new one. Enter a " "**name** for the unit, :guilabel:`Country` of the constituent companies and " "tax report, the :guilabel:`Companies`, the :guilabel:`Main Company` that " "serves the **representative** role, and the :guilabel:`Tax ID` of the **VAT " "unit**." msgstr "" "Apoi, faceți clic pe fila :guilabel:`Unități TVA`, :guilabel:`Adăugați o " "linie` și fie selectați o **unitate TVA** existentă, fie creați una nouă. " "Introduceți un **nume** pentru unitate, :guilabel:`Țara` companiilor " "constitutive și raportul fiscal, :guilabel:`Companii`, :guilabel:`Compania " "principală` care servește rolul de **reprezentant** , și :guilabel:`ID " "fiscal` al **unității de TVA**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst-1 msgid "VAT units tab" msgstr "Fila unități TVA" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:45 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:313 msgid "Fiscal position" msgstr "Poziție fiscală" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:47 msgid "" "As transactions between constituents of the same **VAT unit** are not " "subject to VAT, it is possible to create a :doc:`tax mapping (fiscal " "position) <../taxes/fiscal_positions>` to avoid the application of VAT on " "inter-constituent transactions." msgstr "" "Întrucât tranzacțiile între constituenții aceleiași **unități de TVA** nu " "sunt supuse TVA-ului, este posibil să se creeze :doc:`tax mapping (poziție " "fiscală) <../taxes/fiscal_positions>` pentru a evita aplicarea TVA-ului " "privind tranzacţiile interconstituente." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:51 msgid "" "Be sure a constituent company has been selected before, then go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Fiscal Positions`, and " ":guilabel:`Create` a new **fiscal position**. Click the :guilabel:`Tax " "Mapping` tab, select the :guilabel:`Tax on Product` usually applied for " "**non-constituent** transactions, and in :guilabel:`Tax to Apply`, select " "the 0% tax to apply for **constituent** transactions." msgstr "" "Asigurați-vă că o companie constitutivă a fost selectată înainte, apoi " "accesați :menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Poziții fiscale` " "și :guilabel:`Creați` o nouă **poziție fiscală**. Faceți clic pe fila " ":guilabel:`Mapping Tax`, selectați :guilabel:`Tax on Product` aplicat de " "obicei pentru tranzacțiile **neconstituente**, iar în :guilabel:`Tax to " "Apply`, selectați taxa 0% pentru aplicați pentru tranzacții **constituent**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:57 msgid "" "Do the same for the :guilabel:`Account Mapping` tab if required, and repeat " "this process for **each** constituent company on your database." msgstr "" "Dacă este necesar, faceți același lucru pentru fila :guilabel:`Mapping cont`" " și repetați acest proces pentru **fiecare** companie constitutivă din baza " "dvs. de date." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:61 msgid "" "Depending on your :doc:`localization package " "`, taxes may vary from the " "screenshot displayed." msgstr "" "În funcție de :doc:`pachetul dvs. de " "localizare `, taxele pot varia " "față de captura de ecran afișată." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:0 msgid "Tax mapping of fiscal position for VAT unit" msgstr "Harta fiscala a pozitiei fiscale pentru unitatea de TVA" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:68 msgid "" "Then, assign the fiscal position by opening the **Contacts** app. Search for" " a **constituent** company, and open the contact's **card**. Click the " ":guilabel:`Sales & Purchase` tab, and in the :guilabel:`Fiscal Position` " "field, input the **fiscal position** created for the **VAT unit**. Repeat " "the process for each **constituent** company card form, on each company " "database." msgstr "" "Apoi, atribuiți poziția fiscală deschizând aplicația **Contacte**. Căutați o" " companie **constituent** și deschideți **cardul** persoanei de contact. " "Faceți clic pe fila :guilabel:`Vânzări și cumpărare` și, în câmpul " ":guilabel:`Poziție fiscală`, introduceți **poziția fiscală** creată pentru " "**unitatea de TVA**. Repetați procesul pentru fiecare formular de card de " "companie **constituent**, pe fiecare bază de date a companiei." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:74 msgid ":doc:`../taxes/fiscal_positions`." msgstr ":doc:`../taxes/fiscal_positions`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:79 msgid "" "The **representative** company can access the aggregated tax report of the " "**VAT unit** by going to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax " "Report`, and selecting the **VAT unit** in :guilabel:`Tax Unit`. This report" " contains the aggregated transactions of all **constituents** and the .XML " "export contains the name and VAT number of the **main** company." msgstr "" "Compania **reprezentantă** poate accesa raportul fiscal agregat al " "**unității TVA** accesând :menuselection:`Contabilitate --> Raportare --> " "Raport fiscal` și selectând **unitatea TVA** în :guilabel:`Unitate fiscală`." " Acest raport conține tranzacțiile cumulate ale tuturor **constituenților**," " iar exportul .XML conține numele și numărul de TVA al companiei " "**principale**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst-1 msgid "VAT unit tax report" msgstr "Raport de impozit pe unitate de TVA" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:5 msgid "Payments" msgstr "Plăți" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:7 msgid "" "In Odoo, payments can either be automatically linked to an invoice or bill " "or be stand-alone records for use at a later date:" msgstr "" "În Odoo, plățile pot să fie legate automat la o factură client sau factură " "furnizor, sau pot fi înregistrări independente pentru a fi utilizate la o " "dată ulterioară:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:10 msgid "" "If a payment is **linked to an invoice or bill**, it reduces/settles the " "amount due on the invoice. Multiple payments on the same invoice are " "possible." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:13 msgid "" "If a payment is **not linked to an invoice or bill**, the customer has an " "outstanding credit with the company, or the company has an outstanding debit" " with a vendor. Those outstanding amounts reduce/settle unpaid " "invoices/bills." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:18 msgid ":doc:`Internal transfers `" msgstr ":doc:`Internal transfers `" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:19 msgid ":doc:`bank/reconciliation`" msgstr ":doc:`bank/reconciliation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:20 msgid "" "`Odoo Tutorials: Bank Configuration `_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:26 msgid "Registering payment from an invoice or bill" msgstr "Înregistrarea plății dintr-o factură sau factură" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:28 msgid "" "When clicking :guilabel:`Register payment` in a customer invoice or vendor " "bill, it generates a new journal entry and changes the amount due according " "to the payment amount. The counterpart is reflected in an :ref:`outstanding " "` **receipts** or **payments** account. At this " "point, the customer invoice or vendor bill is marked as :guilabel:`In " "payment`. Then, when the outstanding account is reconciled with a bank " "transaction line, the invoice or vendor bill changes to the :guilabel:`Paid`" " status." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:35 msgid "" "The :icon:`fa-info-circle` information icon next to the payment line " "displays more information about the payment. To access additional " "information, such as the related journal, click :guilabel:`View`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "See detailed information of a payment." msgstr "Vedeți informații detaliate despre o plată" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:43 msgid "" "The customer invoice or vendor bill must be in the :guilabel:`Posted` status" " to register the payment." msgstr "" "Factura de client sau factura de furnizor trebuie să fie în starea " ":guilabel:`Postat` pentru a înregistra plata." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:45 msgid "" "If a payment is unreconciled, it still appears in the books but is no longer" " linked to the invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:47 msgid "" "If a payment is (un)reconciled in a different currency, a journal entry is " "automatically created to post the currency exchange gains/losses (reversal) " "amount." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:49 msgid "" "If a payment is (un)reconciled and an invoice with cash-basis taxes, a " "journal entry is automatically created to post the cash-basis tax (reversal)" " amount." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:53 msgid "" "If the main bank account is set as an :ref:`outstanding account " "`, and the payment is registered in Odoo (not " "through a related bank transaction), invoices and bills are directly " "registered as :guilabel:`Paid`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:60 msgid "Registering payments not tied to an invoice or bill" msgstr "" "Înregistrarea plăților care nu sunt legate de o factură client sau factură " "furnizor" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:62 msgid "" "When a new payment is registered via :menuselection:`Customers / Vendors -->" " Payments`, it is not directly linked to an invoice or bill. Instead, the " "account receivable or the account payable is matched with the **outstanding " "account** until it is manually matched with its related invoice or bill." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:70 msgid "Matching invoices and bills with payments" msgstr "Potrivirea facturilor client și facturilor furnizor cu plățile" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:72 msgid "" "A blue banner appears when validating a new invoice/bill and an " "**outstanding payment** exists for this specific customer or vendor. To " "match it with the invoice or bill, click :guilabel:`ADD` under " ":guilabel:`Outstanding Credits` or :guilabel:`Outstanding Debits`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "Shows the ADD option to reconcile an invoice or a bill with a payment." msgstr "" "Afisează opțiunea Adaugă pentru a reconcilia o factură client sau factură " "furnizor cu plata." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:79 msgid "" "The invoice or bill is now marked as :guilabel:`In payment` until it is " "reconciled with its corresponding bank transaction." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:85 msgid "Group payments" msgstr "Grupare plăți" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:87 msgid "" "Group payments allow combining outgoing and incoming payments from the same " "contact into a single payment to simplify the process and improve payment " "usability. To register a group payment:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:90 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices/Credit Notes` or" " :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills/Refunds`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:92 msgid "" "Select the relevant invoices/credit notes or bills/refunds linked to a " "specific contact." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:93 msgid "" "Click the :icon:`fa-cog` (:guilabel:`Action menu`) icon and select " ":guilabel:`Register Payment`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:94 msgid "" "In the :guilabel:`Register Payment` window, select the :guilabel:`Journal`, " "the :guilabel:`Payment Method`, and the :guilabel:`Payment Date`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:96 msgid "" "Enable the :guilabel:`Group Payments` option and click :guilabel:`Create " "payment`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:98 msgid "" "The invoices or bills are now marked as :guilabel:`In payment` until they " "are reconciled with the corresponding bank transactions. The credit notes or" " refunds are marked as :guilabel:`Paid`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:106 msgid "" "Batch payments allow grouping payments from multiple contacts to ease " ":doc:`reconciliation `. They are also useful when " "depositing :doc:`checks ` to the bank or for :doc:`SEPA " "payments `. To do so, go to :menuselection:`Accounting " "--> Customers --> Batch Payments` or :menuselection:`Accounting --> Vendors " "--> Batch Payments`. In the list view of payments, to group several payments" " in a batch, select them and click :menuselection:`Action --> Create Batch " "Payment`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:114 msgid ":doc:`payments/batch`" msgstr ":doc:`payments/batch`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:115 msgid ":doc:`payments/batch_sdd`" msgstr ":doc:`payments/batch_sdd`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:120 msgid "Payments matching" msgstr "Potrivirea plății" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:122 msgid "" "The :guilabel:`Payments matching` tool opens all unreconciled customer " "invoices or vendor bills and allows them to be processed individually, " "matching all payments and invoices in one place. Go to the " ":guilabel:`Accounting Dashboard`, click the :icon:`fa-ellipsis-v` " "(:guilabel:`dropdown menu`) button from the :guilabel:`Customer Invoices` or" " :guilabel:`Vendor Bills` journals, and select :guilabel:`Payments " "Matching`, or go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Reconciliation`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "Payments matching menu in the drop-down menu." msgstr "Meniul de potrivire a plăților din meniul derulant." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:133 msgid "" "During the :doc:`reconciliation `, if the sum of the " "debits and credits does not match, there is a remaining balance. This either" " needs to be reconciled at a later date or written off directly." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:140 msgid "Batch payments matching" msgstr "Potrivirea plăților în lot" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:142 msgid "" "Use the batch reconciliation feature to reconcile several outstanding " "payments or invoices simultaneously for a specific customer or vendor. Go to" " :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Aged Receivable / Aged " "Payable`. All transactions that have not yet been reconciled for that " "contact are visible, and when a customer or vendor is selected, the " ":guilabel:`Reconcile` option is displayed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "See the reconcile option." msgstr "Vezi opțiunea de reconciliere." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:154 msgid "Registering a partial payment" msgstr "Înregistrarea unei plăți parțiale" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:156 msgid "" "To register a partial payment, click on :guilabel:`Register Payment` from " "the related invoice or bill. In the case of a partial payment (when the " ":guilabel:`Amount` paid is less than the total remaining amount on the " "invoice or the bill), the :guilabel:`Payment Difference` field displays the " "outstanding balance. There are two options:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:161 msgid "" ":guilabel:`Keep open`: Keep the invoice or the bill open and mark it with a " ":guilabel:`Partial` banner;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:163 msgid "" ":guilabel:`Mark as fully paid`: Select an account in the :guilabel:`Post " "Difference In` field and change the :guilabel:`Label` if needed. A journal " "entry will be created to balance the accounts payable or receivable with the" " selected account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst-1 msgid "register a partial payment" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:173 msgid "Reconciling payments with bank transactions" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:175 msgid "" "Once a payment has been registered, the status of the invoice or bill is " ":guilabel:`In payment`. The next step is :doc:`reconciling " "` it with the related bank transaction line to finalize" " the payment workflow and mark the invoice or bill as :guilabel:`Paid`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:3 msgid "Batch payments by bank deposit" msgstr "Plăți în lot prin depozit bancar" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:5 msgid "" "A **batch deposit** is a convenient way to group customer payments and " "deposit them into your bank account. The feature lets you list multiple " "payments and generate a detailed deposit slip with a batch reference. This " "reference can be used when reconciling to match bank statement lines with " "transactions in the batch deposit." msgstr "" "O **depunere în lot** este o modalitate convenabilă de a grupa plățile " "clienților și de a le depune în contul dvs. bancar. Funcția vă permite să " "enumerați mai multe plăți și să generați un bon de depozit detaliat cu o " "referință de lot. Această referință poate fi utilizată la reconcilierea " "pentru a potrivi liniile extrasului bancar cu tranzacțiile din depozitul în " "lot." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:13 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer" " Payments` and tick :guilabel:`Batch Payments` to activate the feature." msgstr "" "Accesați :menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări --> Plăți " "clienți` și bifați :guilabel:`Plăți în loturi` pentru a activa funcția." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:17 msgid "Deposit multiple payments in batch" msgstr "Depuneți mai multe plăți în lot" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:20 msgid "Register payments" msgstr "Înregistrați plăți" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:22 msgid "" "Before performing a batch deposit, it is necessary to register each " "transaction's payment. To do so, open the corresponding customer invoice and" " click :guilabel:`Register Payment`. In the pop-up window, select the " ":guilabel:`Journal` linked to your bank account and :guilabel:`Batch " "Deposit` as the :guilabel:`Payment Method`, and click :guilabel:`Create " "Payment`." msgstr "" "Înainte de a efectua o depunere în lot, este necesar să înregistrați plata " "fiecărei tranzacții. Pentru a face acest lucru, deschideți factura " "clientului corespunzătoare și faceți clic pe :guilabel:`Înregistrați plata`." " În fereastra pop-up, selectați :guilabel:`Jurnal` conectat la contul dvs. " "bancar și :guilabel:`Depunere în loturi` ca :guilabel:`Metodă de plată` și " "faceți clic pe :guilabel:`Creați plată`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Registering a customer payment as part of a batch deposit" msgstr "Înregistrarea unei plăți de la client ca parte a unui Depozit în lot " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:32 msgid "Add payments to a batch deposit" msgstr "Adăugați plăți la un Depozit în lot" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:34 msgid "" "To add payments to a batch deposit, go to :menuselection:`Accounting --> " "Customers --> Batch Payments`, and click :guilabel:`New`. Next, select the " ":guilabel:`Bank` and choose :guilabel:`Batch Deposit` as the " ":guilabel:`Payment Method`." msgstr "" "Pentru a adăuga plăți la o depunere în lot, accesați " ":menuselection:`Contabilitate --> Clienți --> Plăți în lot` și faceți clic " "pe :guilabel:`Nou`. Apoi, selectați :guilabel:`Banca` și alegeți " ":guilabel:`Depunere in Lot` ca :guilabel:`Metodă de plată`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Filling out a new inbound batch payment form" msgstr "Completarea unui nou formular de Plăți în lot de intrare " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:42 msgid "" "Click :guilabel:`Add a line`. In the pop-up window, tick all payments to " "include in the batch deposit, then click :guilabel:`Select`." msgstr "" "Faceți clic pe :guilabel:`Adăugați o linie`. În fereastra pop-up, bifați " "toate plățile pe care să le includeți în depunerea în lot, apoi faceți clic " "pe :guilabel:`Selectați`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Selecting all payments to include in the batch deposit" msgstr "Selectarea tuturor plăților pentru a le include în depozitul în lot" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:49 msgid "Once done, click :guilabel:`Validate` to finalize the batch deposit." msgstr "" "După ce ați terminat, faceți clic pe :guilabel:`Validare` pentru a finaliza " "depunerea lotului." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:52 msgid "" "Click :guilabel:`Print` to download a PDF file to include with the deposit " "slip." msgstr "" "Faceți clic pe :guilabel:`Print` pentru a descărca un fișier PDF pe care să " "îl includeți împreună cu bonul de depozit." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:57 msgid "" "Once the bank transactions are on your database, you can reconcile bank " "statement lines with the batch payment. To do so, go to the " ":guilabel:`Accounting Dashboard` and click :guilabel:`Reconcile Items` on " "the related bank account. Go to the :guilabel:`Batch Payments` tab to select" " a specific batch and click :guilabel:`Validate` to finalize the process." msgstr "" "Odată ce tranzacțiile bancare sunt în baza de date, puteți reconcilia " "liniile extrasului bancar cu plata în lot. Pentru a face acest lucru, " "accesați :guilabel:`Tabloul de bord de contabilitate` și faceți clic pe " ":guilabel:`Reconciliați articole` în contul bancar aferent. Accesați fila " ":guilabel:`Plăți în loturi` pentru a selecta un anumit lot și faceți clic pe" " :guilabel:`Validare` pentru a finaliza procesul." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Reconciling the batch payment with all its transactions" msgstr "Reconcilierea Plății în lot cu toate tranzacțiile sale" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:67 msgid "" "If a specific payment could not be processed by the bank or is missing, " "remove the related payment before reconciling." msgstr "" "Dacă o anumită plată nu a putut fi procesată de bancă sau lipsește, " "eliminați plata aferentă înainte de reconciliere." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:72 msgid ":doc:`batch_sdd`" msgstr ":doc:`batch_sdd`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:3 msgid "Batch payments: SEPA Direct Debit (SDD)" msgstr "Plăți în lot: Direct debit SEPA (SDD)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:5 msgid "" "SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of " "the European Union for simplification of bank transfers denominated in " "euros. With **SEPA Direct Debit** (SDD), your customers can sign a mandate " "that authorizes you to collect future payments from their bank accounts. " "This is particularly useful for recurring payments based on a subscription." msgstr "" "SEPA, zona unică de plată în euro, este o inițiativă de integrare a plăților" " ale Uniunii Europene pentru simplificarea transferurilor bancare denumite " "în euro. Cu **Direct debit SEPA** (SDD), clienții dvs. pot semna un mandat " "care vă autorizează să colectați viitoare plăți din conturile lor bancare. " "Acesta este în special util pentru plățile recurente bazate pe o abonare." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:10 msgid "" "You can record customer mandates in Odoo, and generate `.xml` files " "containing pending payments made with an SDD mandate." msgstr "" "Puteți înregistra mandatele clienților în Odoo și generați fișierele `.xml` " "care conțin plăți în așteptare efectuate cu un mandat SDD." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:0 msgid "" "SDD is supported by all SEPA countries, which includes the 27 member states " "of the European Union as well as additional countries." msgstr "" "SDD este acceptat de toate țările SEPA, care include 27 de state membre ale " "Uniunii Europene, precum și țări suplimentare." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:0 msgid "" "`List of all SEPA countries " "`_." msgstr "" "`Listă a tuturor țărilor SEPA " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:22 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`, " "activate :guilabel:`SEPA Direct Debit (SDD)`, and click on :guilabel:`Save`." " Enter your company's :guilabel:`Creditor Identifier`. This number is " "provided by your bank institution, or the authority responsible for " "delivering them." msgstr "" "Accesați :menuselection:`Aplicația de contabilitate --> Configurare --> " "Setări`, activați :guilabel:`Direct debit SEPA (SDD)`, și faceți clic pe " ":guilabel:`Salvează`. Introduceți :guilabel:`Identificatorul creditorului` " "al companiei dvs. Acest număr este furnizat de instituția bancară sau de " "autoritatea responsabilă pentru livrarea acestora." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst-1 msgid "Add a SEPA Creditor Identifier to Odoo Accounting" msgstr "Adăugați un identificator creditor SEPA în contabilitatea Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:32 msgid "SEPA Direct Debit Mandates" msgstr "Mandate direct debit SEPA" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:35 msgid "Create a mandate" msgstr "Creați un mandat" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:37 msgid "" "The :abbr:`SDD (sepa direct debit)` Mandate is the document that your " "customers sign to authorize you to collect money directly from their bank " "accounts." msgstr "" "Mandatul :abbr:`SDD (direct debit sepa)` este documentul pe care clienții " "dvs. îl semnează pentru a vă autoriza să colectați bani direct din conturile" " lor bancare." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:40 msgid "" "To create a new mandate, go to :menuselection:`Accounting app --> Customers " "--> Direct Debit Mandates`, on :guilabel:`Create`, and fill out the form. " "Export the PDF file by clicking on :guilabel:`Print`. It is then up to your " "customer to sign this document. Once done, upload the signed file and click " "on :guilabel:`Validate` to start running the mandate." msgstr "" "Pentru a crea un nou mandat, accesați :menuselection:`Aplicația de " "contabilitate --> Clienți --> Mandate direct debit`, pe :guilabel:`Creare`, " "și completați formularul. Exportați fișierul PDF făcând clic pe " ":guilabel:`Print`. Este apoi responsabilitatea dvs. ca clientul să semneze " "acest document. După ce este terminat, încărcați fișierul semnat și faceți " "clic pe :guilabel:`Validează` pentru a începe rularea mandatului." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:46 msgid "" "Make sure that the **IBAN bank accounts details** are correctly recorded on " "the debtor’s contact form, under the :guilabel:`Accounting` tab, and in your" " own :doc:`Bank Account <../bank>` settings." msgstr "" "Asigurați-vă că **detaliile contului bancar IBAN** sunt înregistrate corect " "în formularul de contact al debitorului, în fila :guilabel:`Contabilitate`, " "și în propriile dvs. setări de :doc:`Cont bancar <../bank>` settings." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:50 msgid "SEPA Direct Debit as a payment method" msgstr "Direct debit SEPA ca metodă de plată" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:52 msgid "" "SDD can be used as a payment method both on your **eCommerce** or on the " "**Customer Portal** by activating SDD as a **Payment Provider**. With this " "method, your customers can create and sign their mandates themselves." msgstr "" "SDD poate fi utilizat ca metodă de plată atât pe **eCommerce** dvs. cât și " "pe **Portalul clienților** prin activarea SDD ca un **Furnizor de plată**. " "Cu această metodă, clienții dvs. pot crea și semna propriile lor mandate." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:56 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment " "Providers`, click on *SEPA Direct Debit*, and set it up according to your " "needs. To do so, go to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> " "Payment Acquirers`, click on :guilabel:`SEPA Direct Debit`." msgstr "" "Pentru a face acest lucru, accesați :menuselection:`Contabilitate --> " "Configurare --> Furnizori de plată`, faceți clic pe *Direct debit SEPA*, și " "configurați-l în funcție de nevoile dvs. Pentru a face acest lucru, " "accesați:menuselection:`Aplicația de contabilitate --> Configurare --> " "Procesatori de plată`, faceți clic pe :guilabel:`Direct debit SEPA`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:62 msgid "" "Make sure to change the :guilabel:`State` field to :guilabel:`Enabled`, and " "to check :guilabel:`Online Signature`, as this is necessary to let your " "customers sign their mandates." msgstr "" "Asigurați-vă că schimbați câmpul :guilabel:`Stare` în :guilabel:`Activat`, " "și de a verifica :guilabel:`Semnătură online`, deoarece este necesar pentru " "a permite clienților dvs. să semneze mandatele lor." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:65 msgid "" "Customers using SDD as payment method get prompted to add their IBAN, email " "address, and to sign their SEPA Direct Debit mandate." msgstr "" "Clienții care utilizează SDD ca metodă de plată sunt rugați să adauge IBAN-" "ul lor, adresa de e-mail, și să semneze mandatul lor direct debit SEPA." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:68 msgid "Todo" msgstr "De făcut" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:69 msgid "Add link to future **Payment Provider** documentation." msgstr "Adăugați link la viitoarea **documentație a furnizorului de plată**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:72 msgid "Close or revoke a mandate" msgstr "Închideți sau retrageți un mandat" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:74 msgid "" "Direct debit mandates are closed automatically after their :guilabel:`End " "Date`. If this field is left blank, the mandate keeps being **Active** until" " it is **Closed** or **Revoked**." msgstr "" "Mandatele direct debit sunt închise automat după :guilabel:`Data de " "încheiere`. Dacă acest câmp este lăsat necompletat, mandatul rămâne " "**Activ** până când este **Închis** sau **Retras**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:77 msgid "" "Clicking on :guilabel:`Close` updates the mandate’s end day to the current " "day. This means that invoices issued after the present day will not be " "processed with an SDD payment." msgstr "" "Faceți clic pe :guilabel:`Închideți` pentru a actualiza ziua de încheiere a " "mandatului la ziua curentă. Acest lucru înseamnă că facturile emise după " "ziua de astăzi nu vor fi procesate cu o plată SDD." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:80 msgid "" "Clicking on :guilabel:`Revoke` disables the mandate immediately. No SDD " "payment can be registered anymore, regardless of the invoice’s date. " "However, payments that have already been registered are still included in " "the next SDD `.xml` file." msgstr "" "Faceți clic pe :guilabel:`Retrageți` pentru a dezactiva imediat mandatul. Nu" " mai poate fi înregistrată nicio plată SDD, indiferent de data facturii. Cu " "toate acestea, plățile care au fost deja înregistrate sunt încă incluse în " "fișierul `.xml` SDD următor." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:85 msgid "" "Once a mandate has been :guilabel:`closed` or :guilabel:`revoked`, it cannot" " be reactivated." msgstr "" "Odată ce un mandat a fost :guilabel:`închis` sau :guilabel:`retras`, nu " "poate fi reactivat." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:88 msgid "Get paid with SEPA Direct Debit batch payments" msgstr "Primește plăți prin lot cu Direct debit SEPA" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:93 msgid "" "You can register SDD payments for invoices issued to customers who have an " "active SDD mandate." msgstr "" "Puteți înregistra plăți SDD pentru facturile emise clienților care au un " "mandat SDD activ." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:95 msgid "" "To do so, open the invoice, click on :guilabel:`Register Payment`, and " "choose :guilabel:`SEPA Direct Debit` as payment method." msgstr "" "Pentru a face acest lucru, deschideți factura, faceți clic pe " ":guilabel:`Înregistrează plata` și alegeți :guilabel:`Direct debit SEPA` ca " "metodă de plată." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:99 msgid "Generate SEPA Direct Debit `.XML` files to submit payments" msgstr "Generați fișierele `.XML` Direct debit SEPA pentru a trimite plăți" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:101 msgid "" "`.xml` files with all SDD payment instructions can be uploaded to your " "online banking interface to process all payments at once." msgstr "" "Fișierele `.xml` cu toate instrucțiunile de plată SDD pot fi încărcate în " "interfața dvs. bancară online pentru a procesa toate plățile deodată." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:105 msgid "" "The files generated by Odoo follow the SEPA Direct Debit **PAIN.008.001.02**" " specifications, as required by the SEPA customer-to-bank `implementation " "guidelines `_, which ensures compatibility with the banks." msgstr "" "Fișierele generate de Odoo urmează specificațiile Direct debit SEPA " "**PAIN.008.001.02**, conform cerințelor `ghidurilor de implementare " "`_ a clienților " "SEPA către " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:110 msgid "" "To generate your `.xml` file of multiple pending SDD payments, you can " "create a batch payment. To do so, go to :menuselection:`Accounting app --> " "Customers --> Payments`, select the needed payments, then click on " ":guilabel:`Action`, and finally :guilabel:`Create a batch Payment`. Once you" " click on :guilabel:`Validate`, the `.xml` file is directly available for " "download." msgstr "" "Pentru a genera fișierul dvs. `.xml` cu mai multe plăți SDD în așteptare, " "puteți crea o plată în lot. Pentru a face acest lucru, mergeți la " ":menuselection:`Aplicația contabilității --> Clienți --> Plăți`, selectați " "plățile necesare, apoi faceți clic pe :guilabel:`Acțiune`, și în cele din " "urmă :guilabel:`Creați o plată în lot`. Odată ce faceți clic pe " ":guilabel:`Validează`, fișierul `.xml` este direct disponibil pentru " "descărcare." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst-1 msgid "Generate an .XML file for your SDD payments in Odoo Accounting" msgstr "" "Generați un fișier .XML pentru plățile dvs. SDD în contabilitatea Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:119 msgid "" "Finally, upload this file to your online banking interface to process the " "payments." msgstr "" "În cele din urmă, încărcați acest fișier în interfața dvs. bancară online " "pentru a procesa plățile." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:122 msgid "" "You can retrieve all the generated SDD `.xml` files by going to " ":menuselection:`Accounting app --> Customers --> Batch Payments`." msgstr "" "Puteți recupera toate fișierele `.xml` SDD generate mergând la " ":menuselection:`Aplicația contabilității --> Clienți --> Plăți în lot`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:126 msgid ":doc:`batch`" msgstr ":doc:`batch`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:128 msgid "" "`List of all SEPA countries " "`_" msgstr "" "`Lista tuturor țărilor SEPA " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:130 msgid "" "`Sepa guidelines `_" msgstr "" "`Ghidurile Sepa `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:3 msgid "Checks" msgstr "Cecuri" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:5 msgid "" "There are two ways to handle payments received by checks in Odoo, either by " "using :ref:`outstanding accounts ` or by " ":ref:`bypassing the reconciliation process `." msgstr "" "Există două moduri de a gestiona plățile primite prin cecuri în Odoo, fie " "utilizând :ref:`conturi restante `, fie prin " ":ref:`ocolind procesul de reconciliere `." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:9 msgid "" "**Using outstanding accounts is recommended**, as your bank account balance " "stays accurate by taking into account checks yet to be cashed." msgstr "" "**Se recomandă utilizarea conturilor restante**, deoarece soldul contului " "dvs. bancar rămâne exact, luând în considerare cecurile care nu au fost încă" " încasate." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:13 msgid "" "Both methods produce the same data in your accounting at the end of the " "process. But if you have checks that have not been cashed in, the " "**Outstanding Account** method reports these checks in the **Outstanding " "Receipts** account. However, funds appear in your bank account whether or " "not they are reconciled, as the bank value is reflected at the moment of the" " bank statement." msgstr "" "Ambele metode produc aceleași date în contabilitate la sfârșitul procesului." " Dar dacă aveți cecuri care nu au fost încasate, metoda **Cont restante** " "raportează aceste cecuri în contul **Încasări restante**. Cu toate acestea, " "fondurile apar în contul dvs. bancar indiferent dacă sunt sau nu " "reconciliate, deoarece valoarea bancară este reflectată în momentul " "extrasului bancar." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:20 msgid ":ref:`Outstanding accounts `" msgstr ":ref:`Conturi restante `" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:21 msgid ":ref:`Bank reconciliation `" msgstr ":ref:`Reconciliere bancară `" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:26 msgid "Method 1: Outstanding account" msgstr "Metoda 1: Conturi neachitate" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:28 msgid "" "When you receive a check, you :doc:`record a payment " "<../bank/reconciliation>` by check on the invoice. Then, when your bank " "account is credited with the check's amount, you reconcile the payment and " "statement to move the amount from the **Outstanding Receipt** account to the" " **Bank** account." msgstr "" "Când primiți un cec, :doc:`înregistrați o plată <../bank/reconciliation>` " "prin cec pe factură. Apoi, când contul dvs. bancar este creditat cu suma " "cecului, reconciliați plata și extrasul pentru a muta suma din contul " "**Chitanță restante** în contul **Banca**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:33 msgid "" "You can create a new payment method named *Checks* if you would like to " "identify such payments quickly. To do so, go to :menuselection:`Accounting " "--> Configuration --> Journals --> Bank`, click the :guilabel:`Incoming " "Payments` tab, and :guilabel:`Add a line`. As :guilabel:`Payment Method`, " "select :guilabel:`Manual`, enter `Checks` as name, and :guilabel:`Save`." msgstr "" "Puteți crea o nouă metodă de plată numită *Cecuri* dacă doriți să " "identificați rapid astfel de plăți. Pentru a face acest lucru, accesați " ":menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Jurnale --> Banca`, faceți" " clic pe fila :guilabel:`Plăți primite` și :guilabel:`Adăugați o linie`. Ca " ":guilabel:`Metodă de plată`, selectați :guilabel:`Manual`, introduceți " "`Cecuri` ca nume și :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:41 msgid "Method 2: Reconciliation bypass" msgstr "Metoda 2: Ocolirea reconcilierii" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:43 msgid "" "When you receive a check, you :doc:`record a payment " "<../bank/reconciliation>` on the related invoice. The amount is then moved " "from the **Account Receivable** to the **Bank** account, bypassing the " "reconciliation and creating only **one journal entry**." msgstr "" "Când primiți un cec, :doc:`înregistrați o plată <../bank/reconciliation>` pe" " factura aferentă. Suma este apoi mutată din **Cont de creanță** în contul " "**Bancă**, ocolind reconcilierea și creând doar **o singură înregistrare de " "jurnal**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:47 msgid "" "To do so, you *must* follow the following setup. Go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals --> Bank`. Click " "the :guilabel:`Incoming Payments` tab and then :guilabel:`Add a line`, " "select :guilabel:`Manual` as :guilabel:`Payment Method`, and enter `Checks` " "as :guilabel:`Name`. Click the toggle menu button, tick " ":guilabel:`Outstanding Receipts accounts`, and in the :guilabel:`Outstanding" " Receipts accounts` column, and set the :guilabel:`Bank` account for the " "**Checks** payment method." msgstr "" "Pentru a face acest lucru, *trebuie* să urmați următoarea configurație. " "Accesați :menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Jurnale --> " "Banca`. Faceți clic pe fila :guilabel:`Plăți primite` și apoi pe " ":guilabel:`Adăugați o linie`, selectați :guilabel:`Manual` ca " ":guilabel:`Metodă de plată` și introduceți `Cecuri` ca :guilabel:`Nume`. " "Faceți clic pe butonul de comutare a meniului, bifați :guilabel:`Conturi de " "încasări restante` și în coloana :guilabel:`Conturi de încasări restante` și" " setați contul :guilabel:`Bank` pentru metoda de plată **Cecuri**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst-1 msgid "Bypass the Outstanding Receipts account using the Bank account." msgstr "Ocoliți contul de încasări restante folosind contul bancar." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:61 msgid "By default, there are two ways to register payments made by check:" msgstr "" "În mod implicit, există două moduri de a înregistra plățile efectuate prin " "cec:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:63 msgid "**Manual**: for single checks;" msgstr "**Manual**: pentru cecuri unice;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:64 msgid "**Batch**: for multiple checks at once." msgstr "**Lot**: pentru mai multe cecuri simultan." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:66 msgid "" "This documentation focuses on **single-check** payments. For **batch " "deposits**, see :doc:`the batch payments documentation `." msgstr "" "Această documentație se concentrează pe plățile cu **cec unic**. Pentru " "**depuneri în loturi**, consultați :doc:`documentația de plată a lotului " "`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:69 msgid "" "Once you receive a customer check, go to the related invoice " "(:menuselection:`Accounting --> Customer --> Invoices)`, and click " ":guilabel:`Register Payment`. Fill in the payment information:" msgstr "" "După ce primiți un cec de la client, accesați factura aferentă " "(:menuselection:`Contabilitate --> Client --> Facturi)` și faceți clic pe " ":guilabel:`Înregistrați plata`. Completați informațiile de plată:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:72 msgid ":guilabel:`Journal: Bank`;" msgstr ":guilabel:`Journal: Bank`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Payment method`: :guilabel:`Manual` (or **Checks** if you have " "created a specific payment method);" msgstr "" ":guilabel:`Metoda de plată`: :guilabel:`Manual` (sau **Cecuri** dacă ați " "creat o anumită metodă de plată);" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:75 msgid ":guilabel:`Memo`: enter the check number;" msgstr ":guilabel:`Memo`: introduceți numărul cecului;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:76 msgid "Click :guilabel:`Create Payment`." msgstr "Faceți clic pe :guilabel:`Creați o plată`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst-1 msgid "Check payment info" msgstr "Verificați informațiile de plată" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:81 msgid "" "The generated journal entries are different depending on the payment " "registration method chosen." msgstr "" "Înregistrările de jurnal generate sunt diferite în funcție de metoda de " "înregistrare a plății aleasă." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:87 msgid "Outstanding account" msgstr "Conturi neachitate" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:89 msgid "" "The invoice is marked as :guilabel:`In Payment` as soon as you record the " "payment. This operation produces the following **journal entry**:" msgstr "" "Factura este marcată ca :guilabel:`În plată` imediat ce înregistrați plata. " "Această operațiune produce următoarea **înregistrare de jurnal**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123 msgid "Statement Match" msgstr "Potrivire extrasului de cont" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:106 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:108 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:125 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:127 msgid "100.00" msgstr "100,00" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:106 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:76 msgid "Outstanding Receipts" msgstr "Încasări restante" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:100 msgid "" "Then, once you receive the bank statements, match this statement with the " "check of the **Outstanding Receipts** account. This produces the following " "**journal entry**:" msgstr "" "Apoi, după ce primiți extrasele bancare, potriviți acest extras cu cecul " "contului **Chitanțe restante**. Aceasta produce următoarea **înregistrare de" " jurnal**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:106 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:125 msgid "X" msgstr "X" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:111 msgid "" "If you use this approach to manage received checks, you get the list of " "checks that have not been cashed in the **Outstanding Receipt** account " "(accessible, for example, from the general ledger)." msgstr "" "Dacă utilizați această abordare pentru a gestiona cecurile primite, obțineți" " lista cecurilor care nu au fost încasate în contul **Chitanță restante** " "(accesabilă, de exemplu, din registrul general)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:115 msgid "Reconciliation bypass" msgstr "Ocolirea reconcilierei" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:117 msgid "" "The invoice is marked as :guilabel:`Paid` as soon as you record the check." msgstr "" "Factura este marcată ca :guilabel:`Plătit` de îndată ce înregistrați cecul." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:119 msgid "" "With this approach, you bypass the use of **outstanding accounts**, " "effectively getting only one journal entry in your books and bypassing the " "reconciliation:" msgstr "" "Cu această abordare, ocoliți utilizarea **conturilor restante**, obținând " "efectiv o singură înregistrare de jurnal în registrele dvs. și ocolind " "reconcilierea:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:3 msgid "Follow-up on invoices" msgstr "Urmărire a facturilor" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:5 msgid "" "A follow-up message can be sent to customers when a payment is overdue. Odoo" " helps you identify late payments and allows you to schedule and send the " "appropriate reminders using **follow-up actions** that automatically trigger" " one or more actions according to the number of overdue days. You can send " "your follow-ups via different means, such as email, post, or SMS." msgstr "" "Un mesaj de urmărire poate fi trimis clienților atunci când o plată este " "restantă. Odoo vă ajută să identificați plățile întârziate și vă permite să " "programați și să trimiteți mementourile corespunzătoare folosind **acțiuni " "de urmărire** care declanșează automat una sau mai multe acțiuni în funcție " "de numărul de zile restante. Puteți trimite urmăririle dvs. prin diferite " "modalități, cum ar fi e-mail, poștă sau SMS." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:11 msgid "" "`Odoo Tutorials: Payment Follow-up " "`_" msgstr "" "`Tutoriale Odoo: Urmărire a plăților " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:16 msgid "" "To configure a :guilabel:`Follow-Up Action`, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Follow-up Levels`, and " "select or create (a) new follow-up level(s). Several follow-up actions are " "available by default under the :guilabel:`Notification` tab, and the " "**name** as well as the **number of days** can be changed. The follow-up " ":guilabel:`Actions` available are:" msgstr "" "Pentru a configura o :guilabel: `Acțiune de urmărire`, mergeți la " ":menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Nivele de urmărire` și " "selectați sau creați (a) un nou nivel(uri) de urmărire. Mai multe acțiuni " "ulterioare sunt disponibile implicit în fila :guilabel:`Notificare`, iar " "**numele**, precum și **numărul de zile** pot fi modificate. Următoarele " ":guilabel:`Acțiuni` disponibile sunt:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:21 msgid ":guilabel:`Send Email`;" msgstr ":guilabel:`Trimite Email`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:22 msgid ":ref:`Send a Letter `;" msgstr ":ref:`Trimite scrisoare `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:23 msgid ":ref:`Send an SMS message `." msgstr ":ref:`Trimiteți un mesaj SMS `." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:25 msgid "" "You can use a pre-filled template for your messages by selecting a " ":guilabel:`Content Template`. To change the template used, hover over the " "field and click the :guilabel:`-->`. If enabled, SMS messages have a " "specific :guilabel:`Sms Template` field." msgstr "" "Puteși folosi un șablon pentru mesajele dvs. prin selectarea " ":guilabel:`Conținutul șablonului`. Pentru a schimba șablonul folosit, " "plasați cursorul peste câmp și faceți clic pe :guilabel:`-->`. Dacă este " "activat, mesajele SMS au un câmp specific :guilabel:`Șablon SMS`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:29 msgid "" "It is possible to automatically send a reminder by enabling the " ":guilabel:`Automatic` option, and attaching the *open* invoice(s) by " "enabling :guilabel:`Attach Invoices`, within a specific follow-up action." msgstr "" "Este posibil să trimiteți automat un memento activând opțiunea " ":guilabel:`Automat` și atașând factura(e) *deschise* prin activarea " ":guilabel:`Atașați facturi`, în cadrul unei anumite acțiuni ulterioare." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:33 msgid "" "By clicking on the :guilabel:`Activity` tab, scheduling activities (tasks) " "is possible. That way, an activity is automatically scheduled when the " "follow-up is triggered. To do so, enable :guilabel:`Schedule Activity`, and " "select a :guilabel:`Responsible` person for the task. Choose an " ":guilabel:`Activity Type`, and enter a :guilabel:`Summary` on how to handle " "the activity, if desired." msgstr "" "Făcând clic pe fila :guilabel:`Activitate`, este posibilă programarea " "activităților (tasks). În acest fel, o activitate este programată automat " "când este declanșată urmărirea. Pentru a face acest lucru, activați " ":guilabel:`Programați activitatea` și selectați o persoană " ":guilabel:`Responsabil` pentru task. Alegeți :guilabel:`Tipul de " "activitate` și introduceți un :guilabel:`Rezumat` despre cum să gestionați " "activitatea, dacă doriți." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:40 msgid "" "Set a negative number of days to send a reminder before the actual due date." msgstr "" "Setați un număr negativ de zile pentru a trimite un memento înainte de data " "scadentă reală." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:43 msgid "Follow-up reports" msgstr "Rapoarte de urmărire" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:45 msgid "" "Overdue invoices you need to follow up on are available in " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Follow-up Reports`. By default," " Odoo filters by :guilabel:`Overdue Invoices`, but you can also filter by " ":guilabel:`In need of action` in the :guilabel:`Filters` menu." msgstr "" "Facturile restante pe care trebuie să le urmăriți sunt disponibile în " ":menuselection:`Contabilitate --> Clienți --> Rapoarte de urmărire`. În mod " "implicit, Odoo filtrează după :guilabel:`Facturi restante`, dar puteți " "filtra și după :guilabel:`În nevoie de acțiune` în meniul " ":guilabel:`Filtre`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:49 msgid "" "When selecting an invoice, you can see all of the customer's unpaid invoices" " (overdue or not), with the due dates of late invoices appearing in red. You" " can exclude invoices from a reminder by clicking :guilabel:`Exclude from " "Follow-ups`. You can set either :guilabel:`Automatic` or :guilabel:`Manual` " "reminders as well as a :guilabel:`Responsible` person for that customer." msgstr "" "Atunci când selectați o factură, puteți vedea toate facturile neplătite ale " "clientului (întârziate sau nu), cu termenele scadente ale facturilor " "întârziate aparând cu roșu. Puteți exclude facturile dintr-un memento făcând" " clic pe :guilabel:`Excludeți din urmăriri`. Puteți seta fie mementouri " ":guilabel:`Automat`, fie :guilabel:`Manual`, precum și o persoană " ":guilabel:`responsabilă` pentru acel client." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:54 msgid "" "To send reminders, click on :guilabel:`Follow up`, and select the action(s) " "you want to perform from:" msgstr "" "Pentru a trimite mementouri, faceți clic pe :guilabel:`Urmărire` și " "selectați acțiunea(ele) din care doriți să efectuați:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:57 msgid ":guilabel:`Print`;" msgstr ":guilabel:`Print`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:58 msgid ":guilabel:`Email`;" msgstr ":guilabel:`Email`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:59 msgid ":guilabel:`Sms`;" msgstr ":guilabel:`Sms`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:60 msgid ":guilabel:`By post`." msgstr ":guilabel:`Prin poștă`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:62 msgid "" "You can :guilabel:`Attach Invoices` and change the content templates from " "this view. When done, click :guilabel:`Send` or :guilabel:`Send & Print`." msgstr "" "Puteți să :guilabel:`Atașați facturi` și să modificați șabloanele de " "conținut din această vizualizare. Când ați terminat, faceți clic pe " ":guilabel:`Trimite` sau :guilabel:`Trimite și imprimă`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:66 msgid "" "The contact information on the invoice or the contact form is used to send " "the reminder." msgstr "" "Informațiile de contact de pe factură sau din formularul de contact sunt " "folosite pentru a trimite memento-ul." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:67 msgid "" "When the reminder is sent, it is documented in the chatter of the invoice." msgstr "Când este trimis amintirea, este documentată în conversația facturii." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:68 msgid "" "If it is not the right time for a reminder, you can specify the " ":guilabel:`Next Reminder` date. You will get the next report according to " "the next reminder date set." msgstr "" "Dacă nu este momentul potrivit pentru un memento, puteți specifica data " ":guilabel:`Următorului memento`. Veți primi următorul raport conform " "următoarei date de memento stabilite." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:72 msgid "" "Reconcile all bank statements right before launching the follow-up process " "to avoid sending a reminder to a customer that has already paid." msgstr "" "Reconciliați toate extrasele bancare înainte de a lansa procesul de urmărire" " pentru a evita trimiterea unei amintiri unui client care v-a plătit deja." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:76 msgid "Debtor's trust level" msgstr "Nivelul de încredere al debitorului" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:78 msgid "" "To know whether a customer usually pays late or not, you can set a trust " "level by marking them as :guilabel:`Good Debtor`, :guilabel:`Normal Debtor`," " or :guilabel:`Bad Debtor` on their follow-up report. To do so, click on the" " bullet next to the customer's name and select a trust level." msgstr "" "Pentru a ști dacă un client plătește de obicei întârziat sau nu, puteți seta" " un nivel de încredere prin marcarea lor ca :guilabel:`Good Debtor`, " ":guilabel:`Normal Debtor`, sau :guilabel:`Bad Debtor` pe raportul de " "urmărire. Pentru a face acest lucru, faceți clic pe bulina lângă numele " "clientului și selectați un nivel de încredere." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst-1 msgid "Set debtor's trust level" msgstr "Setați nivelul de încredere al debitorului" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:86 msgid "Send reminders in batches" msgstr "Trimiteți amintiri în loturi" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:88 msgid "" "You can send reminder emails in batches from the :guilabel:`Follow-up " "Reports` page. To do so, select all the reports you would like to process, " "click on the :guilabel:`Action` gear icon, and select :guilabel:`Process " "follow-ups`." msgstr "" "Puteți trimite e-mailuri de amintire în loturi din pagina :guilabel:`Follow-" "up Reports`. Pentru a face acest lucru, selectați toate rapoartele pe care " "doriți să le procesați, faceți clic pe pictograma :guilabel:`Action` și " "selectați :guilabel:`Process follow-ups`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100 msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:94 msgid ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq`" msgstr ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:95 msgid ":doc:`../customer_invoices/snailmail`" msgstr ":doc:`../customer_invoices/snailmail`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:3 msgid "Forecast future bills to pay" msgstr "Previziuni viitoare facturi de plată" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:5 msgid "" "In Odoo, you can manage payments by setting automatic **Payments Terms** and" " **follow-ups**." msgstr "" "În Odoo, puteți gestiona plățile prin setarea **Termenilor de plată** și " "**urmăririlor**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:8 msgid "Configuration: payment terms" msgstr "Configurare: termeni de plată" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:10 msgid "" "In order to track vendor conditions, we use **Payment Terms** in Odoo. They " "allow keeping track of due dates on invoices. Examples of **Payment Terms** " "are:" msgstr "" "Pentru a urmări condițiile furnizorului, utilizăm **Termeni de plată** în " "Odoo. Acestea permit urmărirea datelor scadente pe facturi. Exemple de " "**Termeni de plată** sunt:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:13 msgid "50% within 30 days" msgstr "50% în 30 de zile" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:14 msgid "50% within 45 days" msgstr "50% în 45 de zile" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:16 msgid "" "To create them, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Invoicing: Payment Terms` and click on :guilabel:`Create` to add new terms " "or click existing ones to modify them." msgstr "" "Pentru a le crea, accesați :menuselection:`Contabilitate --> Configurare -->" " Facturare: Termeni de plată` și faceți clic pe :guilabel:`Creare` pentru a " "adăuga termeni noi sau pe cele existente pentru a le modifica." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:20 msgid "" "`Odoo Tutorials: Payment Terms `_" msgstr "" "`Tutoriale Odoo: Termeni de plată " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:23 msgid "" "Once **Payment Terms** are defined, you can assign them to your vendor by " "default. To do so, go to :menuselection:`Vendors --> Vendors`, select a " "vendor, click the :guilabel:`Sales & Purchase` tab, and select a specific " "**Payment Term**. This way, every time you purchase from this vendor, Odoo " "automatically proposes the chosen Payment Term." msgstr "" "Odată definite **Termenii de plată**, puteți să le atribuiți implicit " "furnizorului. Pentru a face acest lucru, accesați :menuselection:`Furnizori " "--> Furnizori`, selectați un furnizor, faceți clic pe fila " ":guilabel:`Vânzări și achiziții` și selectați un **Termen de plată** " "specific. Astfel, de fiecare dată când cumpărați de la acest furnizor, Odoo " "propune automat Termenul de plată ales." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:29 msgid "" "If you do not set a specific Payment Term on a vendor, you can still set one" " on the vendor bill." msgstr "" "Dacă nu setați un Termen de plată specific unui furnizor, totuși puteți să " "setați unul pe factura furnizorului." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:32 msgid "Forecast bills to pay with the aged payable report" msgstr "Previziuni facturi de plată cu raportul vechimea contului de plată" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:34 msgid "" "To track amounts to be paid to the vendors, use the **Aged Payable** report." " To access it, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Partner " "Reports: Aged Payable`. This report gives you a summary per vendor of the " "amounts to pay, compared to their due date (the due date being computed on " "each bill using the terms). This report tells you how much you will have to " "pay within the following months." msgstr "" "Pentru a urmări sumele de plată către furnizori, utilizați **Raportul " "vechimea contului de plată**. Pentru a accesa acesta, accesați " ":menuselection:`Contabilitate --> Raportare --> Rapoarte partener: Vechimea " "contului de plată`. Acest raport vă oferă un rezumat pe furnizor al sumelor " "de plată, comparat cu data scadentă (data scadentă fiind calculată pe " "fiecare factură utilizând termenii). Acest raport vă spune cât veți plăti în" " următoarele luni." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:41 msgid "Select bills to pay" msgstr "Selectați facturile de plată" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:43 msgid "" "You can get a list of all your vendor bills by going to " ":menuselection:`Vendors --> Bills`. To view only the bills that you need to " "pay, click :menuselection:`Filters --> Bills to Pay`. To view only overdue " "payments, select the :guilabel:`Overdue` filter instead." msgstr "" "Puteți obține o listă a tuturor facturilor furnizorilor dând clic pe " ":menuselection:`Furnizori --> Facturi`. Pentru a vizualiza doar facturile pe" " care trebuie să le plătiți, faceți clic pe :menuselection:`Filtre --> " "Facturi de plată`. Pentru a vizualiza doar plățile în retragere, selectați " "filtrul :guilabel:`În retragere` în schimb." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:47 msgid "" "You can also group bills by their due date by clicking :menuselection:`Group" " By --> Due Date` and selecting a time period." msgstr "" "Puteți grupa de asemenea facturile după data scadentă dând clic pe " ":menuselection:`Grupare după --> Data scadentă` și selectând o perioadă de " "timp." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:3 msgid "Internal transfers" msgstr "Transferuri interne" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:5 msgid "" "In Odoo, internal money transfers can be made in a few clicks. You need at " "least either two bank accounts, two cash journals, or one bank account and " "one cash journal." msgstr "" "În Odoo, transferurile interne de bani pot fi făcute în câteva clicuri. " "Aveți nevoie de cel puțin două conturi bancare, două jurnale de numerar sau " "un cont bancar și un jurnal de numerar." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:11 msgid "" "An internal transfer account is automatically created on your database based" " on your company's localization and depending on your country’s legislation." " If needed, the default :guilabel:`Internal transfer account` can be " "modified by going to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> " "Settings` and then under the :guilabel:`Default Accounts` section." msgstr "" "Un cont de transfer intern este creat automat în baza localizării companiei " "și în funcție de legislația țării. Dacă este necesar, contul implicit " ":guilabel:`Cont de transfer intern` poate fi modificat accesând " ":menuselection:`Aplicația de contabilitate --> Configurare --> Setări` și " "apoi în secțiunea :guilabel:`Conturi implicite`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:17 msgid "" "At least two bank accounts are needed to make internal transfers. Refer to " ":doc:`Bank and cash accounts section <../bank>` to see how to add an " "additional bank account to your database." msgstr "" "Trebuie cel puțin două conturi bancare pentru a face transferuri interne. " "Consultați secțiunea :doc:`Conturi bancare și numerar <../bank>` pentru a " "vedea cum adăugați un cont bancar suplimentar în baza de date." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:22 msgid "Register an internal transfer from one bank to another" msgstr "Înregistrați un transfer intern de la o bancă la alta" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:24 msgid "" "Let's say you have two bank accounts registered on your database and you " "want to transfer 1,000 USD from Bank A to Bank B." msgstr "" "Să presupunem că aveți două conturi bancare înregistrate în baza de date și " "vă doriți să transferați 1.000 USD de la Banca A la Banca B." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:28 msgid "Log an internal transfer" msgstr "Înregistrați un transfer intern" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:30 msgid "" "From the Accounting Dashboard, click on the drop-down selection button " "(:guilabel:`⋮`) on one of your banks. In the :guilabel:`New` column click on" " :guilabel:`Internal Transfer` and enter the information related to the " "transfer." msgstr "" "De pe tabloul de bord al contabilității, faceți clic pe butonul de selecție " "drop-down (:guilabel:`⋮`) pe una dintre bancile dvs. În coloana " ":guilabel:`Nou` faceți clic pe :guilabel:`Transfer intern` și introduceți " "informațiile legate de transfer." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst-1 msgid "Fill in the information related to your internal transfer" msgstr "Completați informațiile legate de transferul intern" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:39 msgid "Fill in the :guilabel:`Memo` field for automatic reconciliation." msgstr "Completați câmpul :guilabel:`Memo` pentru reconciliere automată." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:41 msgid "" ":guilabel:`Save` and :guilabel:`Confirm` to register your internal transfer." " The money is now booked in the transfer account and another payment is " "**automatically** created in the destination journal (Bank B)." msgstr "" ":guilabel:`Salvați` și :guilabel:`Confirmați` pentru a înregistra transferul" " intern. Banii sunt acum înregistrate în contul de transfer și o altă plată " "este **automat** creată în jurnalul destinației (Banca B)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:46 msgid "Bank journal (Bank A)" msgstr "Jurnal bancar (Banca A)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:55 msgid "Outstanding Payments account" msgstr "Contul plăților în așteptare" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:57 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:73 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:123 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:144 msgid "$1,000" msgstr "$1,000" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:58 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:75 msgid "**Internal transfer account**" msgstr "**Contul de transfer intern**" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:59 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:77 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:127 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:146 msgid "**$1,000**" msgstr "**$1,000**" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:63 msgid "Automated booking - Bank journal (BANK B)" msgstr "Înregistrare automată - Jurnal bancar (BANCA B)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:72 msgid "Outstanding Receipts account" msgstr "Contul primirilor în așteptare" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:80 msgid "" "There are one outstanding payment and one outstanding receipt pending in " "your two bank account journals, because the bank statement confirming the " "sending and receiving of the money has not been booked yet." msgstr "" "Există o plată în așteptare și o primire în așteptare în jurnalele dvs. de " "conturi bancare, deoarece extrasele bancare care confirmă trimiterea și " "primirea banilor nu au fost înregistrate încă." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst-1 msgid "Outstanding Payments/Receipts pending bank statement booking" msgstr "Plăți/Încasări în așteptarea înregistrării extraselor bancare" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:91 msgid "Manage and reconcile bank statements" msgstr "Gestionați și reconciliați extrasele bancare" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:93 msgid "" "The next step is to book the bank statements to finalize the transaction by " "creating, :doc:`importing <../bank/transactions>`, or :doc:`synchronizing " "<../bank/bank_synchronization>` your :guilabel:`Transactions lines`. Fill in" " the :guilabel:`Ending balance` and click on the :guilabel:`Reconcile` " "button." msgstr "" "Următorul pas este să înregistrați extrasele bancare pentru a finaliza " "tranzacția prin crearea, :doc:`importarea <../bank/transactions>`, sau " ":doc:`sincronizarea <../bank/bank_synchronization>` a :guilabel:`liniilor de" " tranzacții`. Completați :guilabel:`Soldul final` și faceți clic pe butonul " ":guilabel:`Reconciliați`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst-1 msgid "Transaction lines to be filled in prior to reconciliation" msgstr "Liniile de tranzacții care trebuie completate înainte de reconciliere" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:103 msgid ":doc:`../bank/reconciliation`" msgstr ":doc:`../bank/reconciliation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:105 msgid "" "In the next window, choose counterparts for the payment - in this example, " "the outstanding payment account - then click :guilabel:`Validate`." msgstr "" "În următoarea fereastră, alegeți contrapartidele pentru plata - în acest " "exemplu, contul plăților în așteptare - apoi faceți clic pe " ":guilabel:`Validați`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst-1 msgid "Reconcile your payment" msgstr "Reconciliați plata dvs." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:113 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:133 msgid "Bank journal entry" msgstr "Înregistrarea jurnalului bancar" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:122 msgid "Outstanding Payment" msgstr "Plată în așteptare" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:125 msgid "Bank Account (BANK A)" msgstr "Cont bancar (BANCA A)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:129 msgid "" "The same steps must be repeated once you receive the bank statement related " "to Bank B. Book and reconcile your bank statement lines." msgstr "" "Pașii trebuie repetate o dată ce primiți extrasul bancar legat de Banca B. " "Înregistrați și reconciliați liniile extrasului bancar." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:142 msgid "Outstanding Receipt" msgstr "Încasare în așteptare" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:145 msgid "Bank Account (BANK B)" msgstr "Cont bancar (BANCA B)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:5 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:5 msgid "Online payments" msgstr "Plăți online" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:11 msgid "" "To make it more convenient for your customers to pay the invoices you issue," " you can activate the **Invoice Online Payment** feature, which adds a *Pay " "Now* button on their **Customer Portal**. This allows your customers to see " "their invoices online and pay directly with their favorite payment method, " "making the payment process much easier." msgstr "" "Pentru a face mai convenabil pentru clienții dvs. să plătească facturile " "emise, puteți activa funcția **Invoice Online Payment**, care adaugă un " "buton *Plătește acum* pe **Portal client**. Acest lucru permite clienților " "să vizualizeze facturile online și să plătească direct cu metoda de plată " "preferată, făcând procesul de plată mult mai ușor." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1 msgid "Payment provider choice after having clicked on \"Pay Now\"" msgstr "" "Alegerea furnizorului de plată după ce ați făcut clic pe \"Plătește acum\"" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:23 msgid "" "Make sure your :doc:`payment providers are correctly configured " "<../../payment_providers>`." msgstr "" "Asigurați-vă că :ref:`Procesatorii de plăți sunt configurați corect " "<../../payment_providers>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:26 msgid "" "By default, \":doc:`Wire Transfer " "`\" is the only " "payment provider activated, but you still have to fill out the payment " "details." msgstr "" "În mod implicit, \":doc:`Wire Transfer " "`\" este singurul " "Procesator de plăți activat, totuși trebuie să completați detaliile de " "plată." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:29 msgid "" "To activate the Invoice Online Payment, go to :menuselection:`Accounting -->" " Configuration --> Settings --> Customer Payments`, enable **Invoice Online " "Payment**, and click on *Save*." msgstr "" "Pentru a activa Plata online a facturii, mergeți la " ":menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări --> Plăți clienți`," " activați **Factură online de plată**, și faceți clic pe *Salvați*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:33 msgid "Customer Portal" msgstr "Portal client" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:35 msgid "" "After issuing the invoice, click on *Send & Print* and send the invoice by " "email to the customer. They will receive an email with a link that redirects" " them to the invoice on their **Customer Portal**." msgstr "" "După emiterea facturii, faceți clic pe *Trimiteți și imprimați* și trimiteți" " factura prin e-mail clienților. Ei vor primi un e-mail cu un link care îi " "redirecționează la factură pe **Portalul clientului**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1 msgid "Email with a link to view the invoice online on the Customer Portal." msgstr "" "E-mail cu un link pentru a vizualiza factura online pe Portalul clientului." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:42 msgid "" "They can choose which Payment Provider to use by clicking on *Pay Now*." msgstr "" "Ei pot alege care Procesator de plăți să utilizeze făcând clic pe *Plătește " "acum*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1 msgid "\"Pay now\" button on an invoice in the Customer Portal." msgstr "Butonul \"Plătește acum\" pe o factură în Portalul clientului." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:49 msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:3 msgid "Install the patch to disable online invoice payment" msgstr "Instalați patch-ul pentru a dezactiva plata online a facturii" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:5 msgid "" "Following recent changes in Odoo 16, you might be warned that disabling the " ":guilabel:`Invoice Online Payment` setting will uninstall modules. If you " "want to disable the feature without uninstalling modules, follow the steps " "below to install the module **Payment - Account / Invoice Online Payment " "Patch**." msgstr "" "În urma modificărilor recente în Odoo 16, s-ar putea să fiți avertizat că " "dezactivarea setării :guilabel:`Plată online a facturii` va dezinstala " "modulele. Dacă doriți să dezactivați funcția fără a dezinstala module, " "urmați pașii de mai jos pentru a instala modulul **Plata - Patch de plată " "online pentru cont/factură**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:0 msgid "" "If your Odoo database is created after the module **Payment - Account / " "Invoice Online Payment Patch** was released, you don't have anything to do." msgstr "" "Dacă baza dvs. de date Odoo este creată după lansarea modulului **Plata - " "Patch de plată online pentru cont/factură**, nu aveți nimic de făcut." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:0 msgid "" "To check if the module is already installed, go to :guilabel:`Apps`, remove " "the `Apps` filter, and search for `account_payment`. If the module **Payment" " - Account / Invoice Online Payment Patch** is present and marked as " "installed, your Odoo database is already up-to-date and you are able to " "disable the feature without side-effect." msgstr "" "Pentru a verifica dacă modulul este deja instalat, accesați " ":guilabel:`Aplicații`, eliminați filtrul `Aplicații` și căutați " "`account_payment`. Dacă modulul **Plată - Cont/Factură Online Payment " "Patch** este prezent și marcat ca instalat, baza de date Odoo este deja " "actualizată și puteți dezactiva funcția fără efecte secundare." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:19 msgid "Update Odoo to the latest release" msgstr "Actualizați Odoo la cea mai recentă versiune" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:21 msgid "" "The possibility to disable the :guilabel:`Invoice Online Payment` setting " "without side-effect is made available through a new Odoo module; to be able " "to install it, you must make sure that your Odoo source code is up-to-date." msgstr "" "Posibilitatea de a dezactiva setarea :guilabel:`Plată online pe factură` " "fără efect secundar este disponibilă printr-un nou modul Odoo; pentru a-l " "putea instala, trebuie să vă asigurați că codul sursă Odoo este actualizat." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:25 msgid "" "If you use Odoo on Odoo.com or Odoo.sh platform, your code is already up-to-" "date and you can proceed to the next step." msgstr "" "Dacă utilizați platforma Odoo pe Odoo.com sau Odoo.sh, codul dvs. este deja " "actualizat și puteți trece la pasul următor." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:28 msgid "" "If you use Odoo with an on-premise setup or through a partner, you must " "update your installation as detailed in :doc:`this documentation page " "`, or by contacting your integrating " "partner." msgstr "" "Dacă utilizați Odoo cu o configurare locală sau printr-un partener, trebuie " "să vă actualizați instalarea așa cum este detaliat în :doc:`această pagină " "de documentație`, sau contactând " "partenerul dvs. de integrare." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:33 msgid "Update the list of available modules" msgstr "Actualizați lista modulelor disponibile" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:35 msgid "" "New modules must be *discovered* by your Odoo instance to be available in " "the **Apps** menu." msgstr "" "Modulele noi trebuie să fie *descoperite* de instanța dvs. Odoo pentru a fi " "disponibile în meniul **Aplicații**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:37 msgid "" "To do so, activate the :ref:`developer mode `, and go to " ":menuselection:`Apps --> Update Apps List`. A wizard will ask for " "confirmation." msgstr "" "Pentru a face acest lucru, activați :ref:`modul dezvoltator ` și accesați :menuselection:`Aplicații --> Actualizare listă " "aplicații`. Se va cere confirmarea." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:41 msgid "Install the module Invoice Online Payment Patch" msgstr "Instalați modulul Plăti Facturi Online Patch" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:44 msgid "" "You should never install new modules in your production database without " "first testing them in a duplicate or staging environment. For Odoo.com " "customers, a duplicate database can be created from the database management " "page. For Odoo.sh users, you should use a staging or duplicate database. For" " on-premise users, you should use a staging environment---contact your " "integrating partner for more information regarding how to test a new module " "in your particular setup." msgstr "" "Nu ar trebui să instalați module noi în baza de date de producție fără a le " "testa mai întâi într-un mediu duplicat sau intermediar. Pentru clienții " "Odoo.com, o bază de date duplicată poate fi creată din pagina de gestionare " "a bazei de date. Pentru utilizatorii Odoo.sh, ar trebui să utilizați o bază " "de date de transfer sau duplicat. Pentru utilizatorii on-premise, ar trebui " "să utilizați un mediu de pregătire --- contactați partenerul dvs. de " "integrare pentru mai multe informații despre cum să testați un modul nou în " "configurația dvs. particulară." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:50 msgid "" "The module should now be available in your :guilabel:`Apps` menu. Remove the" " ``Apps`` filter and search for ``account_payment``; the module " ":guilabel:`Payment - Account / Invoice Online Payment Patch` should be " "available for installation. If you cannot find the module after having " "updated the list of available modules, it means your Odoo source code is not" " up-to-date; refer to step one of this page." msgstr "" "Modulul ar trebui să fie acum disponibil în meniul dvs. " ":guilabel:`Aplicații`. Eliminați filtrul ``Aplicații`` și căutați " "``account_payment``; modulul :guilabel:`Plata - Cont / Factură Online " "Payment Patch` ar trebui să fie disponibil pentru instalare. Dacă nu puteți " "găsi modulul după ce ați actualizat lista modulelor disponibile, înseamnă că" " codul dumneavoastră sursă Odoo nu este actualizat; consultați pasul unu al " "acestei pagini." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:56 msgid "" "Once the module is installed, disabling the feature will work as intended " "and will not ask you to uninstall installed applications or modules." msgstr "" "Odată ce modulul este instalat, dezactivarea funcției va funcționa conform " "intenției și nu vă va cere să dezinstalați aplicațiile sau modulele " "instalate." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:3 msgid "Pay by checks" msgstr "Plăți cu chitanțe" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:5 msgid "" "Once you decide to pay a supplier bill, you can select to pay by check. You " "can then print all the payments registered by check. Finally, the bank " "reconciliation process will match the checks you sent to suppliers with " "actual bank statements." msgstr "" "Odată ce ați decis să plătiți o factură furnizor, puteți selecta să plătiți " "cu chitanță. Puteți apoi să imprimați toate plățile înregistrate cu " "chitanță. În final, procesul de reconciliere bancară va potrivi chitanțele " "pe care le-ați trimis furnizorilor cu extrasele bancare reale." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:13 msgid "Activate checks payment methods" msgstr "Activați metodele de plată cu chitanțe" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:15 msgid "" "To activate the checks payment method, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings`, and scroll down to the :guilabel:`Vendor " "Payments` section. There, you can activate the payment method as well as set" " up the :guilabel:`Check Layout`." msgstr "" "Pentru a activa metoda de plată a cecurilor, accesați " ":menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări` și derulați în jos" " la secțiunea :guilabel:`Plățile furnizorilor`. Acolo, puteți activa metoda " "de plată, precum și configura :guilabel:`Verificași aspectul`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:20 msgid "" "Once the :guilabel:`Checks` setting is activated, the **Checks** payment " "method is automatically set up in the :guilabel:`Outgoing Payments` tabs of " "**bank** journals." msgstr "" "Odată ce setarea :guilabel:`Cecuri` este activată, metoda de plată " "**Cecuri** este configurată automat în filele :guilabel:`Plăți efectuate` " "din jurnalele **banci**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:22 msgid "" "Some countries require specific modules to print checks; such modules may be" " installed by default. For instance, the :guilabel:`U.S. Checks Layout` " "module is required to print U.S. checks." msgstr "" "Unele țări necesită module specifice pentru a imprima chitanțe; asemenea " "module pot fi instalate în mod implicit. De exemplu, modulul " ":guilabel:`Aspectul chitanțelor SUA` este necesar pentru a imprima chitanțe " "SUA." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:27 msgid "Compatible check stationery for printing checks" msgstr "Staționar compatibil pentru imprimarea chitanțelor" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:30 msgid "United States" msgstr "Statele Unite ale Americii" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:32 msgid "For the United States, Odoo supports by default the check formats of:" msgstr "" "Pentru Statele Unite ale Americii, Odoo suportă în mod implicit formatele de" " chitanțe ale:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:34 msgid "" "**Quickbooks & Quicken**: check on top, stubs in the middle and bottom;" msgstr "" "**Quickbooks & Quicken**: chitanță deasupra, răsturnări în mijloc și jos;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:35 msgid "**Peachtree**: check in the middle, stubs on top and bottom;" msgstr "**Peachtree**: chitanță în mijloc, răsturnări deasupra și jos;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:36 msgid "**ADP**: check in the bottom, and stubs on the top." msgstr "**ADP**: chitanță în jos, și răsturnări deasupra." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:39 msgid "Pay a supplier bill with a check" msgstr "Plătiți o factură furnizor cu o chitanță" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:41 msgid "Paying a supplier with a check is done in three steps:" msgstr "Plata unui furnizor cu o chitanță se face în trei etape:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:43 msgid "registering a payment" msgstr "înregistrarea unei plăți" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:44 msgid "printing checks in batch for all registered payments" msgstr "imprimarea chitanțelor în lot pentru toate plățile înregistrate" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:45 msgid "reconciling bank statements" msgstr "reconcilierea extraselor bancare" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:48 msgid "Register a payment by check" msgstr "Înregistrați o plată cu o chitanță" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:50 msgid "" "To register a payment, open any supplier bill from the menu " ":menuselection:`Purchases --> Vendor Bills`. Once the supplier bill is " "validated, you can register a payment. Set the :guilabel:`Payment Method` to" " :guilabel:`Checks` and validate the payment." msgstr "" "Pentru a înregistra o plată, deschideți orice factură furnizor din meniul " ":menuselection:`Cumpărări --> Facturi furnizor`. După ce factura furnizor " "este validată, puteți înregistra o plată. Setați :guilabel:`Metoda de plată`" " la :guilabel:`Chitanțe` și validați plata." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:56 msgid "Print checks" msgstr "Imprimați chitanțe" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:58 msgid "" "On your :guilabel:`Accounting Dashboard` in the :guilabel:`Bank` Journal, " "you can see the number of checks registered. By clicking on " ":guilabel:`Checks to print` you have got the possibility to print the " "reconciled checks." msgstr "" "Pe :guilabel:`Tabloul de bord contabil` în :guilabel:`Jurnalul bancar`, " "puteți vedea numărul de chitanțe înregistrate. Prin clic pe " ":guilabel:`Chitanțe de imprimat` aveți posibilitatea de a imprima chitanțele" " reconciliate." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:62 msgid "" "To print all checks in batch, select all payments from the list view and " "click on :guilabel:`Print`." msgstr "" "Pentru a imprima toate chitanțele în lot, selectați toate plățile din vista " "listă și faceți clic pe :guilabel:`Imprimare`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:3 msgid "Pay with SEPA" msgstr "Plătește cu SEPA" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:5 msgid "" "SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of " "the European Union to simplify bank transfers denominated in euros. SEPA " "allows you to send payment orders to your bank to automate bank wire " "transfers." msgstr "" "SEPA, Single Euro Payments Area, este o inițiativă de integrare a plăților " "ale Uniunii Europene pentru a simplifica transferurile bancare denumite în " "euro. SEPA vă permite să trimiteți ordine de plată către banca dvs. pentru a" " automatiza transferurile bancare." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:9 msgid "SEPA is supported by the banks of the 27 EU member states, as well as:" msgstr "" "SEPA este acceptat de către băncile a 27 de state membre ale UE, precum și:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:11 msgid "EFTA countries:" msgstr "Țări EFTA:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:13 msgid "Iceland;" msgstr "Islanda;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:14 msgid "Liechtenstein;" msgstr "Liechtenstein;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:15 msgid "Norway;" msgstr "Norvegia;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:16 msgid "Switzerland." msgstr "Elveția." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:18 msgid "Non-EEA SEPA countries:" msgstr "Țări SEPA non-EEA:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:20 msgid "Andorra;" msgstr "Andorra;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:21 msgid "Monaco;" msgstr "Monaco;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:22 msgid "San Marino;" msgstr "San Marino;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:23 msgid "United Kingdom;" msgstr "Regatul Unit;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:24 msgid "Vatican City State." msgstr "Statul Vatican." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:26 msgid "Non-EEA territories:" msgstr "Teritorii non-EEA:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:28 msgid "Saint-Pierre-et-Miquelon;" msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:29 msgid "Guernsey;" msgstr "Guernsey;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:30 msgid "Jersey;" msgstr "Jersey;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:31 msgid "Isle of Man." msgstr "Insula Man" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:33 msgid "" "When paying a bill in Odoo, you can select SEPA mandates as a payment " "option. At the end of the day, you can generate the SEPA file containing all" " bank wire transfers and upload it to your online banking interface to " "process the payments." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:37 msgid "" "By default, the file follows the SEPA Credit Transfer **'pain.001.001.03'** " "specifications. This is a well-defined standard among banks. However, for " "Swiss and German companies, other formats are used " "**'pain.001.001.03.ch.02'** for Switzerland and **'pain.001.003.03'** for " "Germany." msgstr "" "În mod implicit, fișierul urmează specificațiile SEPA Credit Transfer " "**'pain.001.001.03'**. Aceasta este o standardizare bine definită printre " "bănci. Cu toate acestea, pentru companiile elvețiene și germane, alte " "formate sunt utilizate **'pain.001.001.03.ch.02'** pentru Elveția și " "**'pain.001.003.03'** pentru Germania." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:41 msgid "" "Once the payments are processed by your bank, you can directly import the " "account statement in Odoo. The bank reconciliation process will seamlessly " "match the SEPA orders you sent to your bank with actual bank statements." msgstr "" "Odată ce plățile sunt procesate de către banca dvs., puteți importa direct " "declarația de cont în Odoo. Procesul de reconciliere bancară va asocia în " "mod transparent comenzile SEPA pe care le-ați trimis banca cu extrasele " "bancare reale." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:49 msgid "Activate SEPA Credit Transfer (SCT)" msgstr "Activați SEPA Credit Transfer (SCT)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:51 msgid "" "To pay suppliers with SEPA, you must activate the **SEPA Credit Transfer** " "setting. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Settings --> Vendor Payments: SEPA Credit Transfer (SCT)`. By activating the" " setting and filling out your company data, you will be able to use the SCT " "option when paying your vendor." msgstr "" "Pentru a plăti furnizorii cu SEPA, trebuie să activați setarea **SEPA Credit" " Transfer**. Pentru a face acest lucru, mergeți la " ":menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări --> Plăți " "furnizori: SEPA Credit Transfer (SCT)`. Prin activarea setării și " "completarea datelor companiei, veți putea utiliza opțiunea SCT la plată." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:57 msgid "" "According to the localization package installed, the **SEPA Direct Debit** " "and **SEPA Credit Transfer** modules may be installed by default. If not, " "they need to be :ref:`installed `." msgstr "" "În funcție de pachetul de localizare instalat, modulele **SEPA Direct " "Debit** și **SEPA Credit Transfer** pot fi instalate în mod implicit. Dacă " "nu, acestea trebuie să fie :ref:`instalate `." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:61 msgid "Activate SEPA payment methods on banks" msgstr "Activați metodele de plată SEPA pe bănci" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:63 msgid "" "From the accounting dashboard, click on the drop-down menu (:guilabel:`⋮`) " "on your bank journal and select :guilabel:`Configuration`. Click the " ":guilabel:`Outgoing Payments` tab, and, if not already present, add " ":guilabel:`SEPA Credit Transfer` under :guilabel:`Payment Method`." msgstr "" "De pe tabloul de bord al contabilității, faceți clic pe meniul drop-down " "(:guilabel:`⋮`) pe jurnalul dvs. bancar și selectați " ":guilabel:`Configurare`. Faceți clic pe fila :guilabel:`Plăți de ieșire` și," " dacă nu este deja prezent, adăugați :guilabel:`SEPA Credit Transfer` sub " ":guilabel:`Metoda de plată`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:67 msgid "" "Make sure to specify the IBAN account number (domestic account numbers do " "not work with SEPA) and the BIC (bank identifier code) in the " ":guilabel:`Journal Entries` tab." msgstr "" "Asigurați-vă că specificați numărul de cont IBAN (numerele de cont naționale" " nu funcționează cu SEPA) și codul BIC (codul identificator al băncii) în " "fila :guilabel:`Intrări jurnal`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:71 msgid "Registering payments" msgstr "Înregistrarea plăților" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:73 msgid "" "You can register any vendor payments made with SEPA. To do so, go to " ":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Payments`. When creating your " "payment, select :guilabel:`SEPA Credit Transfer` as the :guilabel:`Payment " "Method`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:77 msgid "" "The first time you pay a vendor with SEPA, you have to fill in the " ":guilabel:`Recipient Bank Account` field with the bank name, IBAN, and BIC " "(Bank Identifier Code). Odoo automatically verifies if the IBAN format is " "respected." msgstr "" "Prima dată când plătiți un furnizor cu SEPA, trebuie să completați câmpul " ":guilabel:`Cont bancar destinatar` cu numele băncii, IBAN și BIC (codul " "identificator al băncii). Odoo verifică automat dacă formatul IBAN este " "respectat." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:81 msgid "" "For future payments to this vendor, Odoo will automatically suggest you the " "bank account, but it remains possible to select a new one." msgstr "" "Pentru plățile viitoare către acest furnizor, Odoo vă va sugera automat " "contul bancar, dar rămâne posibil să selectați unul nou." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:84 msgid "" "Once your payment is registered, do not forget to confirm it. You can also " "pay vendor bills from the bill directly using the :guilabel:`Register " "Payment` button at the top of a vendor bill. The form is the same, but the " "payment is directly linked to the bill and will be automatically reconciled " "with it." msgstr "" "Odată ce plățile dvs. sunt înregistrate, nu uitați să le confirmați. De " "asemenea, puteți plăti facturile furnizorilor direct din factură folosind " "butonul :guilabel:`Înregistrați plata` deasupra unei facturi furnizor. " "Formularul este același, dar plata este direct legată de factură și va fi " "automat reconciliată cu ea." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:7 msgid "" "Odoo includes **generic** and **dynamic** reports available for all " "countries, regardless of the :doc:`localization package " "<../../finance/fiscal_localizations>` installed:" msgstr "" "Odoo include rapoarte **generice** și **dinamice** disponibile pentru toate " "țările, indiferent de :doc:`pachetul de localizare " "<../../finance/fiscal_localizations>` installed:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:10 msgid ":ref:`reporting/balance-sheet`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:11 msgid ":ref:`reporting/profit-and-loss`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:12 msgid ":ref:`reporting/executive-summary`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:13 msgid ":ref:`reporting/general-ledger`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:14 msgid ":ref:`reporting/aged-receivable`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:15 msgid ":ref:`reporting/aged-payable`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:16 msgid ":ref:`reporting/cash-flow-statement`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:17 msgid ":ref:`reporting/tax-report`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:19 msgid "" "To expand the lines of a report and view its details, click the :icon:`fa-" "caret-right` (:guilabel:`right arrow`) on the left. Then click the " ":icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`down arrow`) to the right of the account, " "journal entry, payment, invoice, etc. to :guilabel:`Annotate` and view the " "details." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 msgid "Annotate reports." msgstr "Rapoarte adnotă" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:27 msgid "" "To export reports in PDF or XLSX format, click :guilabel:`PDF` or " ":guilabel:`XLSX` at the top of the page." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:30 msgid "" "To compare values across periods, click the :guilabel:`Comparison` menu and " "select the periods you want to compare." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 msgid "Comparison menu to compare time periods." msgstr "Meniu de comparare pentru a compara perioade de timp." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:41 msgid "" "The :guilabel:`Balance Sheet` shows a snapshot of your organization's " "assets, liabilities, and equity at a particular date." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:47 msgid "Profit and Loss" msgstr "Profit și pierdere" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:49 msgid "" "The :guilabel:`Profit and Loss` report (or **Income Statement**) shows your " "company's net income by deducting expenses from revenue for the reporting " "period." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:55 msgid "Executive Summary" msgstr "Rezumat executiv" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:57 msgid "" "The :guilabel:`Executive Summary` provides an overview of all the important " "figures for overseeing your company's performance." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:60 msgid "It includes the following items:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:70 msgid ":guilabel:`Performance`:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:64 msgid ":guilabel:`Gross profit margin`:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:64 msgid "" "The contribution of all sales your business makes **minus** any direct costs" " needed to make those sales (labor, materials, etc.)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:68 msgid ":guilabel:`Net profit margin`:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:67 msgid "" "The contribution of all sales made by your business **minus** any direct " "costs needed to make those sales *and* fixed overheads your company has " "(electricity, rent, taxes to be paid as a result of those sales, etc.)." msgstr "" "Contribuția tuturor vânzărilor efectuate de afacerea dvs. **minus** orice " "costuri directe necesare pentru a realiza acele vânzări *și* cheltuieli " "generale fixe pe care compania dvs. le are (electricitate, chirie, taxe care" " trebuie plătite ca urmare a acestor vânzări etc.)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:70 msgid ":guilabel:`Return on investment (per annum)`:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:71 msgid "" "The ratio of the net profit to the amount of assets the company used to make" " those profits." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:86 msgid ":guilabel:`Position`:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:74 msgid ":guilabel:`Average debtors days`:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:74 msgid "" "The average number of days it takes your customers to (fully) pay you across" " all your customer invoices." msgstr "" "Numărul mediu de zile necesare clienților pentru a vă plăti (complet) pentru" " toate facturile clienților." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:76 msgid ":guilabel:`Average creditors days`:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:77 msgid "" "The average number of days it takes you to (fully) pay your suppliers across" " all your bills." msgstr "" "Numărul mediu de zile necesare pentru a vă plăti (complet) furnizorii pentru" " toate facturile." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:80 msgid ":guilabel:`Short-term cash forecast`:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:79 msgid "" "How much cash is expected in or out of your business in the next month, " "i.e., the balance of your **Sales account** for the month **minus** the " "balance of your **Purchases account** for the month." msgstr "" "Cât numerar este așteptat pentru a intra sau ieși din afacerea dvs. în luna " "următoare, adică soldul **contului dvs. de vânzări** pentru lună **minus** " "soldul **contului dvs. de achiziții** pentru luna respectivă." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:86 msgid ":guilabel:`Current assets to liabilities`:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:83 msgid "" "Also referred to as the **current ratio**, this is the ratio of current " "assets (:dfn:`assets that could be turned into cash within a year`) to the " "current liabilities (:dfn:`liabilities that will be due in the next year`). " "It is typically used to measure a company's ability to service its debt." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:91 msgid "General Ledger" msgstr "Carte mare" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:93 msgid "" "The :guilabel:`General Ledger` report shows all transactions from all " "accounts for a selected date range. The initial summary report shows the " "totals for each account. To expand an account and view its details, click " "the :icon:`fa-caret-right` (:guilabel:`right arrow`) on the left. This " "report is useful for reviewing each transaction that occurred during a " "specific period." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:101 msgid "Aged Receivable" msgstr "Datorii vechi de încasat" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:103 msgid "" "The :guilabel:`Aged Receivable` report shows the sales invoices awaiting " "payment during a selected month and several months prior." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:109 msgid "Aged Payable" msgstr "Datorii vechi de plată" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:111 msgid "" "The :guilabel:`Aged Payable` report displays information on individual " "bills, credit notes, and overpayments you owe and how long these have gone " "unpaid." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:117 msgid "Cash Flow Statement" msgstr "Registrul de casă" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:119 msgid "" "The :guilabel:`Cash Flow Statement` shows how changes in balance sheet " "accounts and income affect cash and cash equivalents and breaks the analysis" " down to operating, investing, and financing activities." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:126 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:101 msgid "Tax Report" msgstr "Raport Taxa" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:128 msgid "" "The :guilabel:`Tax Report` shows the :guilabel:`NET` and :guilabel:`TAX` " "amounts for all the taxes grouped by type " "(:guilabel:`Sales`/:guilabel:`Purchases`)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:3 msgid "Analytic accounting" msgstr "Contabilitate analitică" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:5 msgid "" "Analytic accounting helps you track costs and revenues, as well as analyze " "the profitability of a project or service. When creating your journal " "entries, the analytic widget allows the distribution of costs in one or more" " analytic accounts." msgstr "" "Contabilitatea analitică vă ajută să urmăriți costurile și veniturile, " "precum și să analizați profitabilitatea unui proiect sau serviciu. La " "crearea înregistrărilor de jurnal, widget-ul analitic permite distribuirea " "costurilor într-unul sau mai multe conturi analitice." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:12 msgid "" "Enable the :guilabel:`Analytic Accounting` feature by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Analytics`." msgstr "" "Activați funcția :guilabel:`Contabilitate analitică` accesând " ":menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări --> Analytics`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:16 msgid "Analytic accounts" msgstr "Conturi Analitice" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:18 msgid "The analytic accounts give an overview of your costs and revenue." msgstr "" "Conturile analitice oferă o imagine de ansamblu asupra costurilor și " "veniturilor dvs." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:20 msgid "" "Access your existing analytic accounts by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: " "Analytic Accounts`. To create a new analytic account, click :guilabel:`New`," " and fill in the required information:" msgstr "" "Accesați conturile dvs. analitice existente accesând " ":menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Contabilitate analitică: " "Conturi analitice`. Pentru a crea un cont analitic nou, faceți clic pe " ":guilabel:`Nou` și completați informațiile necesare:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:24 msgid ":guilabel:`Analytic Account`: add the name of your analytic account;" msgstr ":guilabel:`Cont analitic`: adăugați numele contului dvs. analitic;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:25 msgid ":guilabel:`Customer`: select the customer related to your project;" msgstr ":guilabel:`Client`: selectează clientul aferent proiectului tău;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:26 msgid "" ":guilabel:`Reference`: add a reference to make it easier to find the account" " when you are on your bill;" msgstr "" ":guilabel:`Referință`: adăugați o referință pentru a facilita găsirea " "contului atunci când vă aflați pe factură;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:28 msgid "" ":guilabel:`Plan`: add an :ref:`analytic plan " "`;" msgstr "" ":guilabel:`Plan`: adăugați un :ref:`plan analitic " "`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:29 msgid "" ":guilabel:`Company`: if you are managing multiple companies, select the " "company for which the analytic account will be used;" msgstr "" ":guilabel:`Companie`: dacă gestionați mai multe companii, selectați compania" " pentru care va fi utilizat contul analitic;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:31 msgid ":guilabel:`Currency`: select the currency of the analytic account;" msgstr ":guilabel:`Moneda`: selectați moneda contului analitic;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:33 msgid "Then, fill in your :doc:`budget ` information." msgstr "Apoi, completați informațiile dvs. :doc:`buget `." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:38 msgid "Analytic plans" msgstr "Planuri Analitice" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:40 msgid "" "The analytic plans allow you to analyze your accounting. For example, to " "track costs and revenues by project or department." msgstr "" "Planurile analitice vă permit să vă analizați contabilitatea. De exemplu, " "pentru a urmări costurile și veniturile pe proiect sau departament." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:43 msgid "" "You can access the analytic plans by going to :menuselection:`Accounting -->" " Configuration --> Analytic Accounting: Analytic Plans`. Click " ":guilabel:`New` to create a new plan." msgstr "" "Puteți accesa planurile analitice accesând :menuselection:`Contabilitate -->" " Configurare --> Contabilitate analitică: Planuri analitice`. Faceți clic pe" " :guilabel:`Nou` pentru a crea un plan nou." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst-1 msgid "create an analytic plan" msgstr "Creați un plan analitic" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:50 msgid "The following information must be completed:" msgstr "Trebuie completate următoarele informații:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Parent`: link your plan to another :guilabel:`Analytic Plan` to " "build a hierarchy between your plans;" msgstr "" ":guilabel:`Părinte`: leagă-ți planul la un alt :guilabel:`Plan analitic` " "pentru a construi o ierarhie între planurile tale;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:54 msgid "" ":guilabel:`Default Applicability`: decide how your plan behaves in the " "widget when creating a new journal entry:" msgstr "" ":guilabel:`Aplicabilitate implicită`: decideți cum se comportă planul dvs. " "în widget când creați o nouă intrare de jurnal:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Optional`: if selected, it is not mandatory to add the analytic " "plan in the widget;" msgstr "" ":guilabel:`Opțional`: dacă este selectat, nu este obligatoriu adăugarea " "planului analitic în widget;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Mandatory`: if selected, an orange bullet is visible in the " "widget next to the plan until the analytic distribution is done (the bullet " "then turns to green); it is not possible to confirm the entry if no analytic" " account is selected;" msgstr "" ":guilabel:`Obligatoriu`: dacă este selectat, un punct portocaliu este " "vizibil în widget-ul de lângă plan până la finalizarea distribuției " "analitice (punctul devine apoi verde); nu este posibil să se confirme " "intrarea dacă nu este selectat niciun cont analitic;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:61 msgid "" ":guilabel:`Unavailable`: if selected, the plan is not available in the " "widget." msgstr "" ":guilabel:`Indisponibil`: dacă este selectat, planul nu este disponibil în " "widget." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:63 msgid "" ":guilabel:`Color`: select the color of the tag related to this specific " "plan;" msgstr "" ":guilabel:`Culoare`: selectați culoarea etichetei aferente acestui plan " "specific;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:64 msgid ":guilabel:`Company`: add the company to which the plan applies;" msgstr ":guilabel:`Companie`: adăugați compania căreia i se aplică planul;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:66 msgid "" "You can also fine-tune your plans' applicability by filling in the " ":guilabel:`Applicability` tab:" msgstr "" "De asemenea, puteți ajusta aplicabilitatea planurilor dvs. completând fila " ":guilabel:`Aplicabilitate`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:68 msgid "" ":guilabel:`Domain`: choose to which accounting document your plan applies;" msgstr "" ":guilabel:`Domeniu`: alege la ce document contabil se aplica planul tau;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:69 msgid "" ":guilabel:`Financial Accounts Prefix`: select the prefix of the account(s) " "to which this plan should be applied;" msgstr "" ":guilabel:`Prefixul conturilor financiare`: selectați prefixul " "contului(elor) la care trebuie aplicat acest plan;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:71 msgid "" ":guilabel:`Product Category`: decide to which product category the plan " "applies;" msgstr "" ":guilabel:`Categoria de produs`: decideți pentru ce categorie de produse se " "aplică planul;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Applicability`: decide how your plan behaves in the widget when " "creating a new journal" msgstr "" ":guilabel:`Aplicabilitate`: decideți cum se comportă planul dvs. în widget " "atunci când creați un nou jurnal" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:73 msgid "" "entry. The applicability you set here always overrides the default " "applicability." msgstr "" "intrare. Aplicabilitatea pe care o setați aici înlocuiește întotdeauna " "aplicabilitatea implicită." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:75 msgid "Two smart buttons are available in the top-right corner:" msgstr "Două butoane inteligente sunt disponibile în colțul din dreapta sus:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:77 msgid "" ":guilabel:`Subplans`: can be created to have a more complex analytic " "structure. Click the :guilabel:`Subplans` smart button, and then " ":guilabel:`New` to add a subplan;" msgstr "" ":guilabel:`Subplanuri`: pot fi create pentru a avea o structură analitică " "mai complexă. Faceți clic pe butonul inteligent :guilabel:`Subplans`, apoi " "pe :guilabel:`New` pentru a adăuga un subplan;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:79 msgid "" ":guilabel:`Analytic Accounts`: to reach the analytic accounts related to the" " plan." msgstr "" ":guilabel:`Conturi analitice`: pentru a ajunge la conturile analitice " "aferente planului." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:82 msgid "" "The analytic widget is prefilled based on the applicability, and the " ":ref:`Analytic Distribution Models `;" msgstr "" "Widgetul analitic este completat în prealabil în funcție de aplicabilitate " "și de :ref:`Modele de distribuție analitică`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:84 msgid "Each analytic plan must have at least one analytic account." msgstr "Fiecare plan analitic trebuie să aibă cel puțin un cont analitic." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:87 msgid "Analytic distribution" msgstr "Distributie analitică" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:89 msgid "" "Add a plan in the :guilabel:`Analytic` column when creating an invoice or " "bill. This field is mandatory only if you previously linked your analytic " "plan to at least one analytic account. After adding the plan, a **widget** " "opens where you can fill in the different information. You can add **tags** " "to reflect the related analytic accounts and decide how to split the costs " "between the accounts by modifying the percentage." msgstr "" "Adăugați un plan în coloana :guilabel:`Analitic` atunci când creați o " "factură client sau o factură furnizor. Acest câmp este obligatoriu numai " "dacă ați conectat anterior planul dvs. analitic la cel puțin un cont " "analitic. După adăugarea planului, se deschide un **widget** unde puteți " "completa diferitele informații. Puteți adăuga **etichete** pentru a reflecta" " conturile analitice aferente și puteți decide cum să împărțiți costurile " "între conturi modificând procentul." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst-1 msgid "create a distribution template" msgstr "creați un șablon de distribuție" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:102 msgid "Analytic distribution models" msgstr "Modele de distribuție analitică" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:104 msgid "" "The analytic distribution models automatically apply a specific distribution" " based on defined criteria." msgstr "" "Modelele de distribuție analitică aplică automat o distribuție specifică pe " "baza unor criterii definite." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:107 msgid "" "To create a new analytic distribution model, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Distribution " "Models`, click :guilabel:`New` and set the conditions your model has to meet" " to automatically apply:" msgstr "" "Pentru a crea un nou model de distribuție analitică, accesați " ":menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Modele de distribuție " "analitică`, faceți clic pe :guilabel:`Nou` și setați condițiile pe care " "trebuie să le îndeplinească modelul dvs. pentru a se aplica automat:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:111 msgid "" ":guilabel:`Accounts Prefix`: this analytic distribution will apply to all " "financial accounts sharing the prefix specified;" msgstr "" ":guilabel:`Prefixul contului`: această distribuție analitică se va aplica " "tuturor conturilor financiare care au prefixul specificat;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:113 msgid "" ":guilabel:`Partner`: select a partner for which the analytic distribution " "will be used;" msgstr "" ":guilabel:`Partener`: selectați un partener pentru care va fi utilizată " "distribuția analitică;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:114 msgid "" ":guilabel:`Partner Category`: this field is not visible by default: add it " "by clicking on the columns selection button, and tick the :guilabel:`Partner" " Category` box. Add the partner category for which the analytic distribution" " will be used;" msgstr "" ":guilabel:`Categoria de partener`: acest câmp nu este vizibil implicit: " "adăugați-l făcând clic pe butonul de selecție a coloanelor și bifați caseta " ":guilabel:`Categoria de partener`. Adăugați categoria de partener pentru " "care va fi utilizată distribuția analitică;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:117 msgid "" ":guilabel:`Product`: select a product for which the analytic distribution " "will be used;" msgstr "" ":guilabel:`Produs`: selectați un produs pentru care va fi utilizată " "distribuția analitică;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:118 msgid "" ":guilabel:`Product Category`: this field is not visible by default: add it " "by clicking on the columns selection button, and tick the :guilabel:`Product" " Category` box. Select a product category for which the analytic " "distribution will be used;" msgstr "" ":guilabel:`Categoria de produs`: acest câmp nu este vizibil implicit: " "adăugați-l făcând clic pe butonul de selecție a coloanelor și bifați caseta " ":guilabel:`Categoria de produs`. Selectați o categorie de produse pentru " "care va fi utilizată distribuția analitică;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:121 msgid "" ":guilabel:`Analytic`: add the analytic accounts and their distribution;" msgstr "" ":guilabel:`Analitic`: adăugați conturile analitice și distribuția acestora;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:122 msgid "" ":guilabel:`Company`: select a company for which the analytic distribution " "will be used;" msgstr "" ":guilabel:`Companie`: selectați o companie pentru care va fi utilizată " "distribuția analitică;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:123 msgid "" ":guilabel:`Analytic Distribution`: if the above conditions are met, the " ":guilabel:`Analytic plan` defined in this field as well as the distribution " "to be applied between the different analytic accounts is selected " "automatically on the entry." msgstr "" ":guilabel:`Distribuție analitică`: dacă sunt îndeplinite condițiile de mai " "sus, la intrare se selectează automat :guilabel:`Planul analitic` definit în" " acest câmp precum și distribuția care trebuie aplicată între diferitele " "conturi analitice." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:128 msgid "" "To **mass edit** several entries simultaneously, go to " ":menuselection:`Accounting --> Accounting --> Journal items`, and select the" " ones that need to be updated. Add the required distribution in the " ":guilabel:`Analytic Distribution` column, and click on the :guilabel:`floppy" " disk` icon to save. The analytic distribution template pops up, and you can" " save it for later use." msgstr "" "Pentru a **edita în masă** mai multe intrări simultan, accesați " ":menuselection:`Contabilitate --> Contabilitate --> Articole jurnal` și " "selectați-le pe cele care trebuie actualizate. Adăugați distribuția necesară" " în coloana :guilabel:`Distribuție analitică` și faceți clic pe pictograma " ":guilabel:`dischetă` pentru a salva. Apare șablonul de distribuție analitică" " și îl puteți salva pentru utilizare ulterioară." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:3 msgid "Analytic budgets" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:5 msgid "" "Managing budgets is an essential part of running a business. Budgets help " "people become more intentional with how money is spent and direct people to " "organize and prioritize their work to meet financial goals. They allow the " "planning of a desired financial outcome and then measure the actual " "performance against the plan. Odoo manages budgets using both **general** " "and **analytic accounts**." msgstr "" "Gestionarea bugetelor este o parte esențială a conducerii unei afaceri. " "Bugetele îi ajută pe oameni să devină mai intenționați cu modul în care sunt" " cheltuiți banii și îi direcționează pe oameni să își organizeze și să " "prioritizeze munca pentru a-și îndeplini obiectivele financiare. Acestea " "permit planificarea unui rezultat financiar dorit și apoi măsoară " "performanța reală în raport cu planul. Odoo gestionează bugetele folosind " "atât conturi **generale**, cât și **conturi analitice**." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:13 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " "Analytics section`, and enable :guilabel:`Budget Management`." msgstr "" "Accesați :menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări --> " "Secțiunea Analitic` și activați :guilabel:`Gestionarea bugetului`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:17 msgid "Budgetary positions" msgstr "Poziții bugetare" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:19 msgid "" "Budgetary positions are lists of accounts for which you want to keep budgets" " (typically expense or income accounts)." msgstr "" "Pozițiile bugetare sunt liste de conturi pentru care doriți să păstrați " "bugete (de obicei, conturi de cheltuieli sau venituri)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:22 msgid "" "To define budgetary positions, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Management: Budgetary Positions` and :guilabel:`New`. Add " "a :guilabel:`Name` to your budgetary position and select the " ":guilabel:`Company` it applies to. Click :guilabel:`Add a line` to add one " "or more accounts." msgstr "" "Pentru a defini pozițiile bugetare, accesați :menuselection:`Contabilitate " "--> Configurare --> Management: Poziții bugetare` și :guilabel:`Nou`. " "Adăugați un :guilabel:`Nume` la poziția dvs. bugetară și selectați " ":guilabel:`Compania` căreia i se aplică. Faceți clic pe :guilabel:`Adăugați " "o linie` pentru a adăuga unul sau mai multe conturi." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:28 msgid "" "Each budgetary position can have any number of accounts from the chart of " "accounts, though it must have at least one." msgstr "" "Fiecare poziție bugetară poate avea orice număr de conturi din planul de " "conturi, deși trebuie să aibă cel puțin unul." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:32 msgid "Use case" msgstr "Cazuri de utilizare" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:34 msgid "Let’s illustrate this with an example." msgstr "Să ilustrăm acest lucru cu un exemplu." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:36 msgid "" "We just started a project with *Smith & Co*, and we would like to budget the" " income and expenses of that project. We plan on having a revenue of 1000, " "and we don’t want to spend more than 700." msgstr "" "Tocmai am început un proiect cu *Smith & Co* și am dori să bugetăm " "veniturile și cheltuielile acelui proiect. Intenționăm să avem un venit de " "1000 și nu vrem să cheltuim mai mult de 700." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:39 msgid "" "First, we need to define what accounts relate to our project’s expenses. Go " "to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Management: Budgetary " "positions`, and click :guilabel:`New` to add a position. Add the accounts " "wherein expenses will be booked." msgstr "" "În primul rând, trebuie să definim ce conturi se referă la cheltuielile " "proiectului nostru. Accesați :menuselection:`Contabilitate --> Configurare " "--> Management: Poziții bugetare` și faceți clic pe :guilabel:`Nou` pentru a" " adăuga o poziție. Adăugați conturile în care vor fi înregistrate " "cheltuielile." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 msgid "display the Smith and Co expenses" msgstr "afișați cheltuielile Smith&Co " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:47 msgid "" "Let's repeat the steps to create a budgetary position that reflects the " "revenue." msgstr "" "Să repetăm pașii pentru a crea o poziție bugetară care să reflecte " "veniturile." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 msgid "display the Smith and Co revenue" msgstr "afișați veniturile Smith & Co" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:54 msgid "Analytical accounts" msgstr "Conturi Analitice" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:56 msgid "" "Odoo needs to know which costs or expenses are relevant to a specified " "budget, as the above general accounts may be used for different projects. Go" " to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: " "Analytic Accounts` and click :guilabel:`New` to add a new **Analytic " "Account** called *Smith & Co*." msgstr "" "Odoo trebuie să știe care costuri sau cheltuieli sunt relevante pentru un " "buget specificat, deoarece conturile generale de mai sus pot fi utilizate " "pentru diferite proiecte. Accesați :menuselection:`Contabilitate --> " "Configurare --> Contabilitate analitică: Conturi analitice` și faceți clic " "pe :guilabel:`Nou` pentru a adăuga un nou **Cont analitic** numit *Smith & " "Co*." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:61 msgid "" "The :guilabel:`Plan` field has to be completed. Plans group multiple " "analytic accounts; they distribute costs and benefits to analyze business " "performance. **Analytic Plans** can be created or configured by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: " "Analytic Plans`." msgstr "" "Câmpul :guilabel:`Plan` trebuie completat. Planurile grupează mai multe " "conturi analitice; ei distribuie costurile și beneficiile pentru a analiza " "performanța afacerii. **Planurile analitice** pot fi create sau configurate " "accesând :menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Contabilitate " "analitică: Planuri analitice`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:66 msgid "" "When creating a new customer invoice and/or vendor bill, you have to refer " "to this analytic account." msgstr "" "Când creați o nouă factură de client și/sau de furnizor, trebuie să vă " "referiți la acest cont analitic." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 msgid "add analytic accounts in a new invoice or bill." msgstr "adăugați conturi analitice într-o factură client sau factură furnizor" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:73 msgid "Define the budget" msgstr "Definirea bugetului" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:75 msgid "" "Let’s set our targets. We specified that we expect to gain 1000 with this " "project, and we would like not to spend more than 700. Go to " ":menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and click " ":guilabel:`New` to create a new budget for *Smith & Co* project." msgstr "" "Să ne stabilim obiectivele. Am precizat că ne așteptăm să câștigăm 1000 cu " "acest proiect și am dori să nu cheltuim mai mult de 700. Mergeți la " ":menuselection:`Contabilitate --> Management: Buget` și faceți clic pe " ":guilabel:`Nou` pentru a crea un buget nou pentru proiectul *Smith & Co*." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:79 msgid "" "First, fill in your :guilabel:`Budget Name`. Then, select the " ":guilabel:`Period` wherein the budget is applicable. Next, add the " ":guilabel:`Budgetary Position` you want to track, define the related " ":guilabel:`Analytic Account`, and add the :guilabel:`Planned Amount`." msgstr "" "Mai întâi, completați :guilabel:`Numele bugetului`. Apoi, selectați " ":guilabel:`Perioada` în care este aplicabil bugetul. Apoi, adăugați " ":guilabel:`Poziția bugetară` pe care doriți să o urmăriți, definiți " ":guilabel:`Contul analitic aferent` și adăugați :guilabel:`Suma " "planificată`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 msgid "budget lines display" msgstr "afișează liniile bugetare" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:88 msgid "" "When recording a planned amount related to expenses, the amount must be " "negative." msgstr "" "Când se înregistrează o sumă planificată legată de cheltuieli, suma trebuie " "să fie negativă." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:91 msgid "Check your budget" msgstr "Verificați bugetul" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:93 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and find the " "*Smith & Co* Project to see how it evolves according to the expenses or " "income for the related analytic account." msgstr "" "Mergeți la :menuselection:`Contabilitate --> Management: Bugete` și găsiți " "Proiectul *Smith & Co* pentru a vedea cum evoluează în funcție de " "cheltuielile sau veniturile pentru contul analitic aferent." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:96 msgid "" "The :guilabel:`Practical Amount` evolves when a new journal entry related to" " your analytic account and an account from your budgetary position is " "created." msgstr "" ":guilabel:`Suma practică` evoluează atunci când este creată o nouă " "înregistrare în jurnal legată de contul dvs. analitic și un cont din poziția" " dvs. bugetară." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:99 msgid "" "The :guilabel:`Theoretical Amount` represents the amount of money you " "theoretically could have spent or should have received based on the date. " "For example, suppose your budget is 1200 for 12 months (January to " "December), and today is 31 of January. In that case, the theoretical amount " "will be 100 since this is the actual amount that could have been made." msgstr "" ":guilabel:`Suma teoretică` reprezintă suma de bani pe care teoretic ați fi " "putut să o cheltuiți sau ar fi trebuit să o primiți în funcție de dată. De " "exemplu, să presupunem că bugetul dvs. este de 1200 pentru 12 luni (din " "ianuarie până în decembrie), iar astăzi este 31 ianuarie. În acest caz, suma" " teoretică va fi 100, deoarece aceasta este suma reală care ar fi putut fi " "făcută." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:3 msgid "Custom reports" msgstr "Rapoarte Personalizate" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:5 msgid "" "Odoo comes with a powerful and easy-to-use reporting framework. The engine " "allows you to create new reports, such as **tax reports**, or **balance " "sheets** and **income statements** with **specific groupings** and " "**layouts**." msgstr "" "Odoo vine cu un cadru de raportare puternic și ușor de utilizat. Motorul vă " "permite să creați rapoarte noi, cum ar fi **rapoarte fiscale** sau " "**bilanţuri** și **contații de venit** cu **grupări specifice** și " "**dispoziții**." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:10 msgid "" "Activate the :ref:`developer mode ` to access the accounting" " report creation interface." msgstr "" "Activați :ref:`modul dezvoltator ` pentru a accesa interfața" " de creare a rapoartelor contabile." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:13 msgid "" "To create a new report, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Management: Accounting Reports`. From here, you can either create a " ":ref:`root report ` or a :ref:`variant `." msgstr "" "Pentru a crea un nou raport, accesați :menuselection:`Contabilitate --> " "Configurare --> Management: Rapoarte contabile`. De aici, puteți fie să " "creați un :ref:`raport rădăcină ` sau o " ":ref:`variantă `." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 msgid "Accounting reports engine." msgstr "Motor de rapoarte contabile." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:24 msgid "Root reports" msgstr "Rapoarte rădăcină" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:26 msgid "" "Root reports can be regarded as generic, neutral accounting reports. They " "serve as models on which local accounting versions are built. If a report " "has no root report, it is considered to be a root report itself." msgstr "" "Rapoartele rădăcină pot fi considerate rapoarte contabile generice, neutre. " "Acestea servesc drept modele pe care sunt construite versiunile de " "contabilitate locală. Dacă un raport nu are un raport rădăcină, este " "considerat a fi un raport rădăcină în sine." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:31 msgid "" "A tax report for Belgium and the US would both use the same generic version " "as a base and adapt it for their domestic regulations." msgstr "" "Un raport fiscal pentru Belgia și SUA ar folosi aceeași versiune generică ca" " bază și ar adapta-o pentru reglementările lor interne." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:34 msgid "" "When creating a new root report, you need to create a **menu item** for it. " "To do so, open the report and then, on that same report, click on " ":menuselection:`Action --> Create Menu Item`. Refresh the page; the report " "is now available under :menuselection:`Accounting --> Reporting`." msgstr "" "Când creați un nou raport rădăcină, trebuie să creați un **element de " "meniu** pentru acesta. Pentru a face acest lucru, deschideți raportul și " "apoi, pe același raport, faceți clic pe :menuselection:`Action --> Create " "Menu Item`. Reincarca Pagina; raportul este acum disponibil sub " ":menuselection:`Contabilitate --> Raportare`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:39 msgid "" "Cases that require creating a new root report are rare, such as when a " "country's tax authorities require a new and specific type of report." msgstr "" "Cazurile care necesită crearea unui nou raport rădăcină sunt rare, cum ar fi" " atunci când autoritățile fiscale ale unei țări solicită un tip de raport " "nou și specific." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 msgid "Create Menu Item button." msgstr "Crează butonul element de meniu" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:49 msgid "Variants" msgstr "Variante" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:51 msgid "" "Variants are country-specific versions of root reports and, therefore, " "always refer to a root report. To create a variant, select a generic (root) " "report in the :guilabel:`Root Report` field when creating a new report." msgstr "" "Variantele sunt versiuni specifice țării ale rapoartelor rădăcină și, prin " "urmare, se referă întotdeauna la un raport rădăcină. Pentru a crea o " "variantă, selectați un raport generic (rădăcină) în câmpul :guilabel:`Raport" " rădăcină` când creați un nou raport." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:55 msgid "" "When a root report is opened from one of the accounting app's main menus, " "all its variants are displayed in the variant selector in the top right " "corner of the view." msgstr "" "Când un raport rădăcină este deschis dintr-unul dintre meniurile principale " "ale aplicației de contabilitate, toate variantele sale sunt afișate în " "selectorul de variante din colțul din dreapta sus al vizualizării." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:59 msgid "" "In the following image, :guilabel:`VAT Report (BE)` is the variant of the " "root :guilabel:`Generic Tax report`." msgstr "" "În imaginea următoare, :guilabel:`Raport TVA (BE)` este varianta rădăcinii " ":guilabel:`Raport fiscal general`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "Report variant selection." msgstr "Raportați selecția variantei" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:67 msgid "Lines" msgstr "Linii" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:69 msgid "" "After having created a report (either root or variant), you need to fill it " "with lines. You can either create a new one by clicking on :guilabel:`Add a " "line`, or modify an existing line by clicking on it. All lines *require* a " ":guilabel:`Name`, and can have an optional additional :guilabel:`Code` (of " "your choice) if you wish to use their value in formulas." msgstr "" "După ce ați creat un raport (fie rădăcină sau variantă), trebuie să îl " "completați cu linii. Puteți fie să creați una nouă făcând clic pe " ":guilabel:`Adăugați o linie`, fie să modificați o linie existentă făcând " "clic pe ea. Toate liniile *necesită* un :guilabel:`Nume` și pot avea un " ":guilabel:`Cod` suplimentar opțional (la alegere) dacă doriți să folosiți " "valoarea lor în formule." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 msgid "Engine lines options." msgstr "Opțiuni pentru liniile de motor" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:79 msgid "Expressions" msgstr "Expresii" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:81 msgid "" "Each line can contain one or multiple **expressions**. Expressions can be " "seen as **sub-variables** needed by a report line. To create an expression, " "click on :guilabel:`Add a line` *within* a line report." msgstr "" "Fiecare linie poate conține una sau mai multe **expresii**. Expresiile pot " "fi văzute ca **subvariabile** necesare unei linii de raport. Pentru a crea o" " expresie, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați o linie` *în cadrul* unui " "raport de linie." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:85 msgid "" "When creating an expression, you must attribute a :guilabel:`label` used to " "refer to that expression. Therefore, it has to be **unique** among the " "expressions of each line. Both a :guilabel:`Computation Engine` and a " ":guilabel:`Formula` must also be indicated. The **engine** defines how your " "**formula(s)** and **subformula(s)** are interpreted. It is possible to mix " "expressions using different computation engines under the same line if you " "need to." msgstr "" "Când creați o expresie, trebuie să atribuiți o :guilabel:`etichetă` folosită" " pentru a face referire la acea expresie. Prin urmare, trebuie să fie " "**unic** printre expresiile fiecărei linii. Trebuie indicate atât un " ":guilabel:`Motor de Calcul`, cât și o :guilabel:`Formulă`. **Motorul** " "definește modul în care sunt interpretate **formula(ele)** și " "**subformula(ele)**. Este posibil să amestecați expresii folosind diferite " "motoare de calcul sub aceeași linie, dacă este necesar." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:92 msgid "Depending on the engine, :guilabel:`subformulas` may also be required." msgstr "În funcție de motor, pot fi necesare și :guilabel:`subformulele`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:95 msgid "'Odoo Domain' engine" msgstr "Motorul 'Domeniu Odoo'" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:97 msgid "" "With this engine, a formula is interpreted as an :ref:`Odoo domain " "` targeting `account.move.line` objects." msgstr "" "Cu acest motor, o formulă este interpretată ca :ref:`un domeniu Odoo " "` targeting `account.move.line` objects." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:100 msgid "" "The subformula allows you to define how the move lines matching the domain " "are used to compute the value of the expression:" msgstr "" "Subformula vă permite să definiți cum sunt utilizate liniile de mutare care " "se potrivesc domeniului pentru a calcula valoarea expresiei:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:104 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:270 msgid "`sum`" msgstr "`sum`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:104 msgid "The result is the sum of all the balances of the matched move lines." msgstr "Rezultatul este suma tuturor soldurilor liniilor de mutare potrivite." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:108 msgid "`sum_if_pos`" msgstr "`sum_if_pos`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:107 msgid "" "The result is the sum of all the balances of the matched move lines if this " "amount is positive. Otherwise, it is `0`." msgstr "" "Rezultatul este suma tuturor soldurilor liniilor de mutare potrivite dacă " "această sumă este pozitivă. În caz contrar, este `0`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:112 msgid "`sum_if_neg`" msgstr "`sum_if_neg`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:111 msgid "" "The result is the sum of all the balances of the matched move lines if this " "amount is negative. Otherwise, it is `0`." msgstr "" "Rezultatul este suma tuturor soldurilor liniilor de mutare potrivite dacă " "această sumă este negativă. În caz contrar, este `0`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:117 msgid "`count_rows`" msgstr "`count_rows`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:115 msgid "" "The result is the number of sub-lines of this expression. If the parent line" " has a group-by value, this will correspond to the number of distinct " "grouping keys in the matched move lines. Otherwise, it will be the number of" " matched move lines." msgstr "" "Rezultatul este numărul de sublinii ale acestei expresii. Dacă linia părinte" " are o valoare de grupare, aceasta va corespunde numărului de chei de " "grupare distincte din liniile de mutare potrivite. În caz contrar, acesta va" " fi numărul de linii de mutare potrivite." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:119 msgid "" "You can also put a `-` sign at the beginning of the subformula to " "**reverse** the sign of the result." msgstr "" "De asemenea, puteți pune un semn `-` la începutul subformulei pentru a " "**inversa** semnul rezultatului." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 msgid "Expression line within a line report" msgstr "Linia de expresie în cadrul unui raport de linie" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:127 msgid "'Tax Tags' engine" msgstr "Motorul 'Etichete taxe' " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:129 msgid "" "A formula made for this engine consists of a name used to match tax tags. If" " such tags do not exist when creating the expression, they will be created." msgstr "" "O formulă creată pentru acest motor constă dintr-un nume folosit pentru a " "potrivi etichetele fiscale. Dacă astfel de etichete nu există la crearea " "expresiei, acestea vor fi create." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:132 msgid "" "When evaluating the expression, the expression computation can roughly be " "expressed as: **(amount of the move lines with** `+` **tag)** `-` **(amount " "of the move lines with** `-` **tag)**." msgstr "" "La evaluarea expresiei, calculul expresiei poate fi exprimat aproximativ ca:" " **(cantitatea liniilor de mutare cu** `+` **etichetă)** `-` **(cantitatea " "liniilor de mutare cu** `- ` **etichetă)**." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:136 msgid "" "If the formula is `tag_name`, the engine matches tax tags `+tag_name` and " "`-tag_name`, creating them if necessary. To exemplify further: two tags are " "matched by the formula. If the formula is `A`, it will require (and create, " "if needed) tags `+A` and `-A`." msgstr "" "Dacă formula este `nume_etichetă`, motorul potrivește etichetele fiscale " "`+nume_etichetă` și `-nume_etichetă`, creându-le dacă este necesar. Pentru a" " exemplifica în continuare: două etichete sunt potrivite prin formulă. Dacă " "formula este `A`, va necesita (și va crea, dacă este necesar) etichete `+A` " "și `-A`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:141 msgid "'Aggregate Other Formulas' engine" msgstr "Motorul 'Agregare alte formule'" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:143 msgid "" "Use this engine when you need to perform arithmetic operations on the " "amounts obtained for other expressions. Formulas here are composed of " "references to expressions separated by one of the four basic arithmetic " "operators (addition `+`, subtraction `-`, division `/`, and multiplication " "`*`). To refer to an expression, type in its parent line's **code** followed" " by a period `.` and the expression's **label** (ex. **code.label**)." msgstr "" "Utilizați acest motor atunci când trebuie să efectuați operații aritmetice " "asupra sumelor obținute pentru alte expresii. Formulele de aici sunt compuse" " din referințe la expresii separate prin unul dintre cei patru operatori " "aritmetici de bază (adunare `+`, scădere `-`, împărțire `/` și înmulțire " "`*`). Pentru a face referire la o expresie, introduceți **codul** al liniei " "părinte urmat de un punct `.` și **eticheta** a expresiei (de ex. " "**code.label**)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:149 msgid "**Subformulas** can be one of the following:" msgstr "**Subformulele** pot fi una dintre următoarele:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:153 msgid "`if_above(CUR(amount))`" msgstr "`if_above(CUR(amount))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:152 msgid "" "The value of the arithmetic expression will be returned only if it is " "greater than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`." msgstr "" "Valoarea expresiei aritmetice va fi returnată numai dacă este mai mare decât" " limita furnizată. În caz contrar, rezultatul va fi `0`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:157 msgid "`if_below(CUR(amount))`" msgstr "`if_below(CUR(amount))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:156 msgid "" "The value of the arithmetic expression will be returned only if it is lower " "than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`." msgstr "" "Valoarea expresiei aritmetice va fi returnată numai dacă este mai mică decât" " limita furnizată. În caz contrar, rezultatul va fi `0`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:161 msgid "`if_between(CUR1(amount1), CUR2(amount2))`" msgstr "`if_between(CUR1(amount1), CUR2(amount2))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:160 msgid "" "The value of the arithmetic expression will be returned only if it is " "strictly between the provided bounds. Otherwise, it will be brought back to " "the closest bound." msgstr "" "Valoarea expresiei aritmetice va fi returnată numai dacă se află strict " "între limitele furnizate. În caz contrar, va fi adus înapoi la limita cea " "mai apropiată." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:166 msgid "`if_other_expr_above(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`" msgstr "`if_other_expr_above(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:164 msgid "" "The value of the arithmetic expression will be returned only if the value of" " the expression denoted by the provided line code and expression label is " "greater than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`." msgstr "" "Valoarea expresiei aritmetice va fi returnată numai dacă valoarea expresiei " "indicată de codul liniei furnizate și eticheta expresiei este mai mare decât" " limita furnizată. În caz contrar, rezultatul va fi `0`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:171 msgid "`if_other_expr_below(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`" msgstr "`if_other_expr_below(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:169 msgid "" "The value of the arithmetic expression will be returned only if the value of" " the expression denoted by the provided line code and expression label is " "lower than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`." msgstr "" "Valoarea expresiei aritmetice va fi returnată numai dacă valoarea expresiei " "indicată de codul liniei furnizate și eticheta expresiei este mai mică decât" " limita furnizată. În caz contrar, rezultatul va fi `0`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:173 msgid "" "`CUR` is the currency code in capital letters, and `amount` is the amount of" " the bound expressed in that currency." msgstr "" "`CUR` este codul monedei cu majuscule, iar `amount` este valoarea limitei " "exprimată în acea monedă." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:176 msgid "" "You can also use the `cross_report` subformula to match an expression found " "in another report." msgstr "" "De asemenea, puteți utiliza subformula `cross_report` pentru a potrivi o " "expresie găsită într-un alt raport." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:179 msgid "'Prefix of Account Codes' engine" msgstr "Motorul 'Prefixul codurilor de cont'" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:181 msgid "" "This engine is used to match amounts made on accounts using the prefixes of " "these accounts' codes as variables in an arithmetic expression." msgstr "" "Acest motor este folosit pentru a potrivi sumele realizate pe conturi " "folosind prefixele codurilor acestor conturi ca variabile într-o expresie " "aritmetică." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21`" msgstr "`21`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "Arithmetic expressions can also be a single prefix, such as here." msgstr "Expresiile aritmetice pot avea un singur prefix, ca aici." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21 + 10 - 5`" msgstr "`21 + 10 - 5`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula adds the balances of the move lines made on accounts whose " "codes start with `21` and `10`, and subtracts the balance of the ones on " "accounts with the prefix `5`." msgstr "" "Această formulă adaugă soldurile liniilor de mutare efectuate pe conturi ale" " căror coduri încep cu `21` și `10` și scade soldul celor pe conturi cu " "prefixul `5`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:193 msgid "It is also possible to ignore a selection of sub-prefixes." msgstr "De asemenea, este posibil să ignorați o selecție de sub-prefixe." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21 + 10\\\\(101, 102) - 5\\\\(57)`" msgstr "`21 + 10\\\\(101, 102) - 5\\\\(57)`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula works the same way as the previous example but ignores the " "prefixes `101`, `102`, and `57`." msgstr "" "Această formulă funcționează în același mod ca exemplul anterior, dar ignoră" " prefixele `101`, `102` și `57`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:200 msgid "" "You can apply 'sub-filtering' on **credits and debits** using the `C` and " "`D` suffixes. In this case, an account will only be considered if its prefix" " matches, *and* if the total balance of the move lines made on this account " "is **credit/debit**." msgstr "" "Putem aplica 'sub-filtrare' pe **credite și datorii** folosind `C` și `D` " "sufixe. În acest caz, un cont va fi luat în considerare doar dacă prefixul " "se potrivește, *și* dacă totalul soldului liniei de mutare făcute pe acest " "cont este **credit/debit**." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:205 msgid "" "Account `210001` has a balance of -42 and account `210002` has a balance of " "25. The formula `21D` only matches the account `210002`, and hence returns " "25. `210001` is not matched, as its balance is *credit*." msgstr "" "Contul `210001` are un sold de -42 și contul `210002` are un sold de 25. " "Formula `21D` se potrivește doar cu contul `210002`, și de aceea returnează " "25. `210001` nu este potrivit, deoarece soldul său este *credit*." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:209 msgid "Prefix exclusions can be mixed with the `C` and `D` suffixes." msgstr "Excluderile prefixului pot fi amestecate cu `C` și `D` sufixele." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21D + 10\\\\(101, 102)C - 5\\\\(57)`" msgstr "`21D + 10\\\\(101, 102)C - 5\\\\(57)`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula adds the balances of the move lines made on accounts whose code" " starts with `21` *if* it is debit (`D`) and `10` *if* it is credit (`C`), " "but ignores prefixes `101`, `102`, and subtracts the balance of the ones on " "accounts with the prefix `5`, ignoring the prefix `57`." msgstr "" "Formula adaugă soldurile liniei de mutare făcute pe conturi ale căror cod " "începe cu `21` *dacă* este debit (`D`) și `10` *dacă* este credit (`C`), dar" " ignoră prefixele `101`, `102`, și scade soldul celor de pe conturi cu " "prefixul `5`, ignorând prefixul `57`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:217 msgid "" "To match the letter `C` or `D` in a prefix and not use it as a suffix, use " "an empty exclusion `()`." msgstr "" "Pentru a se potrivi cu litera `C` sau `D` într-un prefix și nu-l folosi ca " "sufix, utilizați o excludere goală `()`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21D\\\\()`" msgstr "`21D\\\\()`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula matches accounts whose code starts with `21D`, regardless of " "their balance sign." msgstr "" "Formula se potrivește cu conturile ale căror cod începe cu `21D`, indiferent" " de semnul lor de sold." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:223 msgid "" "In addition to using code prefixes to include accounts, you can also match " "them with **account tags**. This is especially useful, for example, if your " "country lacks a standardized chart of accounts, where the same prefix might " "be used for different purposes across companies." msgstr "" "Pe lângă utilizarea prefixelor de cod pentru a include conturi, le puteți " "asocia și cu **etichete de cont**. Acest lucru este util în special, de " "exemplu, dacă țara dvs. nu are un plan de conturi standardizat, în care " "același prefix poate fi utilizat în scopuri diferite de la o companie." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(25)`" msgstr "`tag(25)`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula matches accounts whose associated tags contain the one with id " "*25*." msgstr "" "Această formulă se potrivește conturilor ale căror etichete asociate îl " "conțin pe cel cu id *25*." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:231 msgid "" "If the tag you reference is defined in a data file, an xmlid can be used " "instead of the id." msgstr "" "Dacă eticheta la care faceți referire este definită într-un fișier de date, " "poate fi folosit un xmlid în loc de id." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(my_module.my_tag)`" msgstr "`tag(my_module.my_tag)`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula matches accounts whose associated tags include the tag denoted " "by *my_module.my_tag*." msgstr "" "Această formulă se potrivește conturilor ale căror etichete asociate includ " "eticheta indicată cu *my_module.my_tag*." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:238 msgid "" "You can also use arithmetic expressions with tags, possibly combining them " "with prefix selections." msgstr "" "De asemenea, puteți utiliza expresii aritmetice cu etichete, eventual " "combinându-le cu selecții de prefix." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(my_module.my_tag) + tag(42) + 10`" msgstr "`tag(my_module.my_tag) + tag(42) + 10`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "The balances of accounts tagged as *my_module.my_tag* will be summed with " "those of accounts linked to the tag with ID *42* and accounts with the code " "prefix `10`" msgstr "" "Soldurile conturilor etichetate ca *my_module.my_tag* vor fi însumate cu " "cele ale conturilor legate de eticheta cu ID *42* și ale conturilor cu " "prefixul de cod `10`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:245 msgid "`C` and `D` suffixes can be used in the same way with tags." msgstr "Sufixele `C` și `D` pot fi folosite în același mod cu etichetele." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(my_module.my_tag)C`" msgstr "`tag(my_module.my_tag)C`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula matches accounts with the tag *my_module.my_tag* and a credit " "balance." msgstr "" "Această formulă se potrivește conturilor cu eticheta *my_module.my_tag* și " "un sold credit." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:251 msgid "Prefix exclusion also works with tags." msgstr "Excluderea prefixului funcționează și cu etichete." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(my_module.my_tag)\\\\(10)`" msgstr "`tag(my_module.my_tag)\\\\(10)`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula matches accounts with the tag *my_module.my_tag* and a code not" " starting with `10`." msgstr "" "Această formulă corespunde conturilor cu eticheta *my_module.my_tag* și un " "cod care nu începe cu `10`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:260 msgid "'External Value' engine" msgstr "Motorul 'Valoare externă'" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:262 msgid "" "The 'external value' engine is used to refer to **manual** and **carryover " "values**. Those values are not stored using `account.move.line`, but with " "`account.report.external.value`. Each of these objects directly points to " "the expression it impacts, so very little needs to be done about their " "selection here." msgstr "" "Motorul 'valoare externă' este folosit pentru a se referi la **manual** și " "**carryover valori**. Aceste valori nu sunt stocate folosind " "`account.move.line`, dar cu `account.report.external.value`. Fiecare dintre " "aceste obiecte se referă direct la expresia care le afectează, astfel încât " "foarte puțin trebuie făcut despre selecția lor aici." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:267 msgid "**Formulas** can be one of the following:" msgstr "**Formulele** pot fi una dintre următoarele:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:270 msgid "" "If the result must be the sum of all the external values in the period." msgstr "" "Dacă rezultatul trebuie să fie suma tuturor valorilor externe în perioada." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:273 msgid "`most_recent`" msgstr "`most_recent`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:273 msgid "" "If the result must be the value of the latest external value in the period." msgstr "" "Dacă rezultatul trebuie să fie valoarea ultimei valori externe în perioada." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:275 msgid "In addition, **subformulas** can be used in two ways:" msgstr "În plus, **subformulele** pot fi utilizate în două moduri:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:278 msgid "`rounding=X`" msgstr "`rounding=X`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:278 msgid "" "Replacing `X` with a number instructs to round the amount to X decimals." msgstr "" "Înlocuirea `X` cu un număr instruiește să rotunjească suma la X zecimale." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:282 msgid "`editable`" msgstr "`editable`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:281 msgid "" "Indicates this expression can be edited manually, triggering the display of " "an icon in the report, allowing the user to perform this action." msgstr "" "Indică că această expresie poate fi editată manual, declanșând afișarea unui" " icon în raport, permițând utilizatorului să efectueze această acțiune." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:285 msgid "" "Manual values are created at the `date_to` currently selected in the report." msgstr "" "Valorile manuale sunt create la `date_to` selectat în prezent în raport." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:287 msgid "Both subformulas can be mixed by separating them with a `;`." msgstr "Ambele subformule pot fi amestecate prin separarea lor cu un `;`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`editable;rounding=2`" msgstr "`editable;rounding=2`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "is a correct subformula mixing both behaviors." msgstr "este o subformulă corectă care amestecă ambele comportamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:294 msgid "'Custom Python Function' engine" msgstr "Motorul 'Funcție Python personalizată'" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:296 msgid "" "This engine is a means for developers to introduce custom computation of " "expressions on a case-by-case basis. The formula is the name of a **python " "function** to call, and the subformula is a **key** to fetch in the " "**dictionary** returned by this function. Use it only if you are making a " "custom module of your own." msgstr "" "Acest motor este un mijloc pentru dezvoltatori pentru a introduce calculul " "personalizat al expresiilor pe o bază caz la caz. Formula este numele unei " "**funcții python** pentru a apela, iar subformula este o **cheie** pentru a " "prelua în **dicționarul** returnat de această funcție. Folosiți-l numai dacă" " faceți un modul personalizat al dvs." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:302 msgid "Columns" msgstr "Coloane" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:304 msgid "" "Reports can have an **indefinite number** of columns to display. Each column" " gets its values from the **expressions** declared on the **lines**. The " "field :guilabel:`expression_label` of the column gives the label of the " "expressions whose value is displayed. If a line has no **expression** in " "that field, then nothing is displayed for it in this column. If multiple " "columns are required, you must use different **expression** labels." msgstr "" "Rapoartele pot avea un **număr nelimitat** de coloane pentru afișare. " "Fiecare coloană primește valorile din **expresiile** declarate pe **linii**." " Câmpul :guilabel:`expression_label` al coloanei dă eticheta expresiilor ale" " căror valori sunt afișate. Dacă o linie nu are **expresie** în acel câmp, " "atunci nimic nu este afișat pentru ea în această coloană. Dacă sunt necesare" " mai multe coloane, trebuie să utilizați etichete diferite de **expresie**." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 msgid "Columns of report." msgstr "Coloanele raportului." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:314 msgid "" "When using the **period comparison** feature found under the " ":guilabel:`Options` tab of an accounting report, all columns are repeated in" " and for each period." msgstr "" "Când utilizați funcția **comparare perioadă** găsită în fila " ":guilabel:`Opțiuni` a unui raport contabil, toate coloanele sunt repetate în" " și pentru fiecare perioadă." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:3 msgid "Data inalterability check report" msgstr "Raportul de verificare a inalterabilității datelor" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:5 msgid "" "Tax authorities in some countries require companies to **prove their posted " "accounting entries are inalterable**, meaning that once an entry has been " "posted, it can no longer be changed." msgstr "" "Autoritățile fiscale în unele țări cer companiilor să **dovedească că " "înregistrările contabile postate sunt inalterabile**, ceea ce înseamnă că " "odată ce o înregistrare a fost postată, nu mai poate fi modificată." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:8 msgid "" "To do so, Odoo can use the **SHA-256 algorithm** to create a unique " "fingerprint for each posted entry. This fingerprint is called a hash. The " "hash is generated by taking an entry's essential data (the values of the " "`name`, `date`, `journal_id`, `company_id`, `debit`, `credit`, `account_id`," " and `partner_id` fields), concatenating it, and inputting it to the SHA-256" " hash function, which then outputs a fixed size (256-bit) string of " "characters. The hash function is deterministic (:dfn:`the same input always " "creates the same output`): any minor modification to the original data would" " completely change the resulting hash. Consequently, the SHA-256 algorithm " "is often used, among others, for data integrity verification purposes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:17 msgid "" "In addition, the previous entry's hash is always added to the next entry to " "form a **hash chain**. This is used to ensure a new entry is not added " "afterward between two posted entries, as doing so would break the hash " "chain." msgstr "" "În plus, hash-ul înregistrării anterioare este întotdeauna adăugat într-o " "înregistrare nouă pentru a forma o **șir de hash-uri**. Acest lucru este " "folosit pentru a asigura că o nouă înregistrare nu este adăugată ulterior " "între două înregistrări postate, deoarece acest lucru ar strica șirul de " "hash-uri." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:22 msgid "" "Hashes generated by the SHA-256 algorithm are theoretically not unique, as " "there is a finite number of possible values. However, this number is " "exceptionally high: 2²⁵⁶, which is a lot bigger than the number of atoms in " "the known universe. This is why hashes are considered unique in practice." msgstr "" "Hash-urile generate de algoritmul SHA-256 nu sunt teoretic unice, deoarece " "există un număr finit de valori posibile. Cu toate acestea, acest număr este" " excepțional de mare: 2²⁵⁶, care este mult mai mare decât numărul de atomi " "din Universul cunoscut. De aceea, hash-urile sunt considerate unice în " "practică." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:30 msgid "Lock posted entries with hash" msgstr "Blocați înregistrările postate cu hash" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:32 msgid "" "To start using the hashing function, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration > Journals`. Open the journal for which you want to activate " "the feature, go to the :guilabel:`Advanced Settings` tab, and enable " ":guilabel:`Lock Posted Entries with Hash`." msgstr "" "Pentru a începe să utilizați funcția de hash, accesați " ":menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Jurnale`. Deschideți " "jurnalul pentru care doriți să activați funcția, accesați fila " ":guilabel:`Setări avansate` și activați :guilabel:`Blocați înregistrările " "postate cu hash`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:37 msgid "" "Once you post an entry on a locked journal, you cannot disable the feature " "anymore, nor edit any posted entry." msgstr "" "Odată ce postați o înregistrare pe un jurnal blocat, nu mai puteți dezactiva" " funcția, nici edita orice înregistrare postată." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:43 msgid "Report download" msgstr "Descărcare raport" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:45 msgid "" "To download the data inalterability check report, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Reporting` and" " click on :guilabel:`Download the Data Inalterability Check Report`." msgstr "" "Pentru a descărca raportul de verificare a inalterabilității datelor, " "accesați :menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări --> " "Raportare` și faceți clic pe :guilabel:`Descărcați raportul de verificare a " "inalterabilității datelor`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:48 msgid "" "The report's first section is an overview of all your journals and their " "configuration. Under the inalterability check column, you can see whether or" " not a journal's posted entries are locked with a hash (V) or not (X). The " "coverage column tells you when a journal's posted entries started being " "locked." msgstr "" "Prima secțiune a raportului este o prezentare generală a tuturor jurnalelor " "și a configurării lor. În coloana de verificare a inalterabilității, puteți " "vedea dacă înregistrările postate ale unui jurnal sunt blocate cu un hash " "(V) sau nu (X). Coloana de acoperire vă spune când au început să fie blocate" " înregistrările postate ale unui jurnal." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst-1 msgid "Configuration report for two journals" msgstr "Raport de configurare pentru două jurnale" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:57 msgid "" "The second section gives you the result of the data consistency check for " "each hashed journal. You can view the first hashed entry and its " "corresponding hash and the last hashed entry and its corresponding hash." msgstr "" "A doua secțiune vă oferă rezultatul verificării consistenței datelor pentru " "înregistrările hash-ate. Puteți vizualiza prima înregistrare hash-ată și " "hash-ul corespunzător și ultima înregistrare hash-ată și hash-ul " "corespunzător." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst-1 msgid "Data consistency check report for a journal" msgstr "Raport de verificare a consistenței datelor pentru un jurnal" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:3 msgid "Intrastat" msgstr "Intrastat" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:5 msgid "" "Intrastat is the data collection and statistics production system for goods " "traded among EU member states. It collects data on:" msgstr "" "Intrastat este sistemul de colectare a datelor și de producere a " "statisticilor pentru bunurile comercializate între statele membre ale UE. " "Acesta colectează date despre:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:8 msgid "" "Commercial transactions of goods for use, consumption, investment, or resale" " with ownership transfer;" msgstr "" "Tranzacții comerciale de bunuri pentru utilizare, consum, investiții sau " "revânzare cu transfer de proprietate;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:10 msgid "" "Goods movements without transfer of ownership (e.g., stock relocations or " "moves of goods before or after outsourced production or processing, and " "after maintenance or repair);" msgstr "" "Mișcările de mărfuri fără transfer de proprietate (de exemplu, relocarea " "stocurilor sau mutarea mărfurilor înainte sau după producția sau procesarea," " și după întreținere sau reparare);" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:12 msgid "Returns of goods." msgstr "Returnarea mărfurilor." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:15 msgid "" "Although the Intrastat system continues to be used, the term Intrastat is " "not used in the `latest legislation " "`_, referring instead to" " *intra-Union trade in goods statistics*." msgstr "" "Deși sistemul Intrastat continuă să fie utilizat, termenul Intrastat nu este" " folosit în `ultima legislație " "`_, referring instead to" " *intra-Union trade in goods statistics*." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:20 msgid "" "`Eurostat Statistics Explained - Glossary: Intrastat " "`_" msgstr "" "`Statisticile Eurostat explicate - Glosar: Intrastat " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:26 msgid "General configuration" msgstr "Configurarea generală" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:28 msgid "" "Enable the Intrastat report by going to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Customer Invoices` " "section, tick :guilabel:`Intrastat` and then :guilabel:`Save`." msgstr "" "Activați raportul Intrastat accesând :menuselection:`Contabilitate --> " "Configurare --> Setări`. În secțiunea :guilabel:`Facturi clienți`, bifați " ":guilabel:`Intrastat` și apoi :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:35 msgid "Default transaction codes: invoice and refund" msgstr "Codurile implicite de tranzacție: factură și rambursare" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:37 msgid "" "You can set a default :ref:`transaction code ` " "for all newly created invoice and refund transactions. Under " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, select a " ":guilabel:`Default invoice transaction code` and/or a :guilabel:`Default " "refund transaction code` and then :guilabel:`Save`. The code will be set " "automatically on all respective invoice lines." msgstr "" "Puteți seta un :ref:`cod de tranzacție implicit ` pentru toate tranzacțiile de rambursare și facturile nou create. Sub " ":menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări`, selectați un " ":guilabel:`Cod implicit de tranzacție pentru factură` și/sau un " ":guilabel:`Codul de tranzacție de rambursare implicit` și apoi " ":guilabel:`Salvați`. Codul va fi setat automat pe toate liniile de factură " "respective." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:45 msgid "Region code" msgstr "Cod Regiune" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:47 msgid "" "The region code is **only used by Belgian companies**. Under " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, select the " ":guilabel:`Company Intrastat Region` where the company is located and then " ":guilabel:`Save`." msgstr "" "Codul de regiune este **utilizat doar de companiile belgiene**. Sub " ":menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări`, selectați " ":guilabel:`Regiunea Intrastat a companiei` unde se află compania și apoi " ":guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:52 msgid "" "If your warehouses are located in more than one region, you can define the " "region code at the level of each warehouse instead. To do so, go to " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses`, select a " "warehouse, set its :guilabel:`Intrastat region`, and then :guilabel:`Save`." msgstr "" "Dacă depozitele dvs. sunt situate în mai multe regiuni, puteți defini codul " "de regiune la nivelul fiecărui depozit. Pentru a face acest lucru, accesați " ":menuselection:`Inventar --> Configurare --> Depozite`, selectați un " "depozit, setați-i :guilabel:`Regiunea Intrastat`, apoi :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:0 msgid "Adding the Intrastat region to a warehouse" msgstr "Adăugând regiunea Intrastat unui depozit" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:63 msgid "Product configuration" msgstr "Configurarea produsului" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:65 msgid "" "All products must be properly configured to be included in the Intrastat " "report." msgstr "" "Toate produsele trebuie să fie configurate corespunzător pentru a fi incluse" " în raportul Intrastat." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:70 msgid "Commodity code" msgstr "Cod Marfă" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:72 msgid "" "Commodity codes are internationally recognized reference numbers used to " "classify goods depending on their **nature**. Intrastat uses the `Combined " "Nomenclature `_." msgstr "" "Codurile mărfurilor sunt numere de referință recunoscute internațional, " "utilizate pentru a clasifica mărfurile în funcție de **natura** lor. " "Intrastat folosește „Nomenclatura combinată” `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:75 msgid "" "To add a commodity code, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> " "Products` and select a product. Under the :guilabel:`Accounting` tab, set " "the product's :guilabel:`Commodity Code`." msgstr "" "Pentru a adăuga un cod de marfă, accesați :menuselection:`Contabilitate --> " "Clienți --> Produse` și selectați un produs. Sub fila " ":guilabel:`Contabilitate`, setați :guilabel:`Codul mărfurilor` al " "produsului." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:79 msgid "" "`National Bank of Belgium - Intrastat commodity codes " "`_" msgstr "" "`Banca Națională a Belgiei - coduri de mărfuri Intrastat " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:85 msgid "Quantity: weight and supplementary unit" msgstr "Cantitate: greutate și unitate suplimentară" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:87 msgid "" "Depending on the nature of the goods, it is necessary to specify either the " "product's weight in kilos (without packaging) or the product's supplementary" " unit, such as square meter (`m2`), number of items (`p/st`), liter (`l`), " "or gram (`g`)." msgstr "" "În funcție de natura mărfurilor, este necesar să se precizeze fie greutatea " "produsului în kilograme (fără ambalaj), fie unitatea suplimentară a " "produsului, cum ar fi metru pătrat (`m2`), numărul de articole (`p/st`), " "litru (`l`) sau gram (`g`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:91 msgid "" "To add a product's weight or supplementary unit, go to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Products` and select a product." " Under the :guilabel:`Accounting` tab, depending on the commodity code set, " "either fill in the product :guilabel:`Weight` or its " ":guilabel:`Supplementary Units`." msgstr "" "Pentru a adăuga greutatea unui produs sau unitatea suplimentară, accesați " ":menuselection:`Contabilitate --> Clienți --> Produse` și selectați un " "produs. În fila :guilabel:`Contabilitate`, în funcție de setul de coduri de " "marfă, fie completați produsul :guilabel:`Greutate` sau :guilabel:`Unitățile" " suplimentare`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:98 msgid "Country of origin" msgstr "Țara de Origine" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:100 msgid "" "To add the product's country of origin, go to :menuselection:`Accounting -->" " Customers --> Products` and select a product. Under the " ":guilabel:`Accounting` tab, set the :guilabel:`Country of Origin`." msgstr "" "Pentru a adăuga țara de origine a produsului, accesați " ":menuselection:`Contabilitate --> Clienți --> Produse` și selectați un " "produs. Sub fila :guilabel:`Contabilitate`, setați :guilabel:`Țara de " "origine`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:106 msgid "Invoices and bills configuration" msgstr "Configurare facturi client si facturi furnizor" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:108 msgid "" "Once products are properly configured, several settings must be configured " "on the invoices and bills you create." msgstr "" "Odată ce produsele sunt configurate corect, mai multe setări trebuie să fie " "configurate pe facturile client și facturile furnizor pe care le creați." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:114 msgid "Transaction code" msgstr "Cod Tranzacție" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:116 msgid "" "Transaction codes are used to identify a transaction's nature. :ref:`Default" " transaction codes ` can be set for " "invoice and refund transactions." msgstr "" "Codurile de tranzacție sunt folosite pentru a identifica natura unei " "tranzacții. :ref:`Codurile implicite de tranzacție ` pot fi setate pentru tranzacțiile cu factură și " "rambursare." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:119 msgid "" "To set a transaction code on an invoice line, create an invoice or a bill, " "click the columns selection button, tick :guilabel:`Intrastat`, and use the " "newly-added :guilabel:`Intrastat` column to select a transaction code." msgstr "" "Pentru a seta un cod de tranzacție pe o linie de factură, creați o factură " "client sau o factură furnizor, faceți clic pe butonul de selecție a " "coloanelor, bifați :guilabel:`Intrastat` și utilizați coloana nou adăugată " ":guilabel:`Intrastat` pentru a selecta un cod de tranzacție." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst-1 msgid "Adding the Intrastat column to an invoice or bill" msgstr "Adăugarea coloanei Intrastat la o factură client sau factură furnizor" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:128 msgid "" "`National Bank of Belgium - Intrastat: Nature of transactions from January " "2022 " "`_" msgstr "" "`Banca Națională a Belgiei - Intrastat: Natura tranzacțiilor din ianuarie " "2022 " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:134 msgid "Partner country" msgstr "Țara parteneră" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:136 msgid "" "The partner country represents the vendor's country for bills and the " "customer's country for invoices. It is automatically filled in using the " "country set in the contact's :guilabel:`Country` field." msgstr "" "Țara parteneră reprezintă țara vânzătorului pentru facturi și țara " "clientului pentru facturi. Acesta este completat automat folosind țara " "setată în câmpul :guilabel:`Țară` de contact." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:140 msgid "" "To edit the partner country manually, create an invoice or a bill, click the" " :guilabel:`Other Info` tab, and select the :guilabel:`Intrastat Country`." msgstr "" "Pentru a edita manual țara parteneră, creați o factură client sau o factură " "furnizor, faceți clic pe fila :guilabel:`Alte informații` și selectați " ":guilabel:`Țara Intrastat`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:146 msgid "Transport code" msgstr "Cod Transport" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:148 msgid "" "The transport code identifies the presumed **mode of transport** used to " "send the goods (arrival or dispatch)." msgstr "" "Codul de transport identifică presupusul **mod de transport** utilizat " "pentru expedierea mărfurilor (sosire sau expediere)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:151 msgid "" "To add the transport code, create an invoice or a bill, go to the " ":guilabel:`Other info` tab, and select the :guilabel:`Intrastat Transport " "Mode`." msgstr "" "Pentru a adăuga codul de transport, creați o factură client sau o factură " "furnizor, accesați fila :guilabel:`Alte informații` și selectați " ":guilabel:`Mod de transport Intrastat`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:157 msgid "Value of the goods" msgstr "Valorea mărfii." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:159 msgid "" "The value of a good is the untaxed :guilabel:`Subtotal` (:guilabel:`Price` " "multiplied by :guilabel:`Quantity`) of an invoice line." msgstr "" "Valoarea unui bun este :guilabel:`Subtotalul` neimpozitat (:guilabel:`Preț` " "înmulțit cu :guilabel:`Cantitate`) a unei linii de factură." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:165 msgid "Partner configuration" msgstr "Configurarea partenerului" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:167 msgid "" "Two fields from the partner's contact form are used with Intrastat: " ":guilabel:`VAT` and :guilabel:`Country`. The country can be :ref:`manually " "set ` on the invoice or bill." msgstr "" "Două câmpuri din formularul de contact al partenerului sunt utilizate cu " "Intrastat: :guilabel:`TVA` și :guilabel:`Țara`. Țara poate fi :ref:`setat " "manual ` pe factură client sau factură furnizor." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:172 msgid "Generate the Intrastat report" msgstr "Generați raportul Intrastat" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:174 msgid "" "Generate the report by going to :menuselection:`Accounting --> Reporting -->" " Audit Reports: Intrastat Report`. It is automatically computed based on the" " :ref:`default configuration ` and the " "information found on the :ref:`products `, " ":ref:`invoices and bills `, and " ":ref:`partners `." msgstr "" "Generați raportul accesând :menuselection:`Contabilitate --> Raportare --> " "Rapoarte de audit: Raport Intrastat`. Este calculat automat pe baza " ":ref:`configurației implicite ` și pe " "informațiile găsite pe :ref:`produse `, " ":ref:`facturi client și facturi furnizor ` și :ref:`partneri `." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:180 msgid "" "Export the report as a PDF, XLSX, or XML file to post it to your legal " "administration." msgstr "" "Exportați raportul ca fișier PDF, XLSX sau XML pentru a-l posta în " "administrația juridică." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:182 msgid "" "Each report line refers to a single invoice line and contains the following " "information:" msgstr "" "Fiecare linie de raport se referă la o singură linie de factură și conține " "următoarele informații:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:184 msgid "Invoice or bill reference number;" msgstr "Numărul referinței facturii client sau facturii furnizor;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:185 msgid "" "System, which is a code automatically generated depending on whether the " "document is an invoice (dispatch) or a bill (arrival);" msgstr "" "Sistem, care este un cod generat automat în funcție de faptul că documentul " "este o factură (expediere) sau o notă (sosire);" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:187 msgid "" ":ref:`Country `, which is the vendor's country " "for arrivals and the customer's country for dispatches;" msgstr "" ":ref:`Țara `, care este țara vânzătorului pentru " "sosiri și țara clientului pentru expedieri;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:189 msgid ":ref:`Transaction Code `;" msgstr ":ref:`Cod de tranzacție `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:190 msgid "" "(If your company is located in Belgium) :ref:`Region Code `;" msgstr "" "(dacă compania este localizată în Belgia) :ref:`Codul regiunii " "`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:191 msgid ":ref:`Commodity Code `;" msgstr ":ref:`Commodity Code `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:192 msgid ":ref:`Origin Country `;" msgstr ":ref:`Țară de origine `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:193 msgid ":ref:`Partner VAT `;" msgstr ":ref:`Partner TVA `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:194 msgid ":ref:`Transport Code `;" msgstr ":ref:`Cod de Transport `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:195 msgid ":doc:`Incoterm Code <../customer_invoices/incoterms>`;" msgstr ":doc:`Cod Incoterm <../customer_invoices/incoterms>`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:196 msgid ":ref:`Weight `;" msgstr ":ref:`Greutate `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:197 msgid ":ref:`Supplementary Units `; and" msgstr ":ref:`Unități suplimentare `; și" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:198 msgid "" ":ref:`Value `, which is always expressed in euros even if " "the original invoice or bill used another currency." msgstr "" ":ref:`Valoare `, care este întotdeauna exprimată în euro " "chiar dacă factura client sau factura furnizor originală a folosit altă " "monedă." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:3 msgid "Silverfin integration" msgstr "Integrare Silverfin" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:5 msgid "" "`Silverfin `_ is a third-party service provider " "that offers a cloud platform for accountants." msgstr "" "`Silverfin `_ este un furnizor de servicii terță " "parte care oferă o platformă cloud pentru contabili." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:8 msgid "" "Odoo and Silverfin provide an integration to automate the synchronization of" " data." msgstr "" "Odoo și Silverfin oferă o integrare pentru a automatiza sincronizarea " "datelor." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:13 msgid "" "To configure this integration, you need to input the following data into " "your Silverfin account:" msgstr "" "Pentru a configura această integrare, trebuie să introduceți următoarele " "date în contul Silverfin:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:15 msgid "user's email address" msgstr "adresa de e-mail a utilizatorului" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:16 msgid ":ref:`Odoo API key `" msgstr ":ref:`Odoo API key `" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:17 msgid "URL of the Odoo database" msgstr "URL datei de baze Odoo " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:18 msgid "name of your Odoo database" msgstr "numele bazei de date Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:23 msgid "Odoo API key" msgstr "Odoo API key" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:25 msgid "" "You can create Odoo external API keys either :ref:`for a single database " "` (hosting: Odoo Online, On-premise, and Odoo.sh) or" " :ref:`for all databases managed by a single user ` (hosting: Odoo Online)." msgstr "" "Puteți crea chei API externe Odoo fie :ref:`pentru o singură bază de date " "` (găzduire: Odoo Online, On-premise și Odoo.sh) sau" " :ref:`pentru toate bazele de date gestionate de un utilizator unic " "` (găzduire: Odoo Online)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:30 msgid "" "These API keys are personal and provide full access to your user account. " "Store it securely." msgstr "" "Aceste chei API sunt personale și oferă acces deplin la contul dvs. de " "utilizator. Păstrați-l în siguranță." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:31 msgid "" "You can copy the API key only at its creation. It is not possible to " "retrieve it later." msgstr "" "Puteți copia cheia API numai la crearea acesteia. Nu este posibil să îl " "recuperați mai târziu." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:32 msgid "If you need it again, create a new API key (and delete the old one)." msgstr "" "Dacă aveți nevoie din nou, creați o nouă cheie API (și ștergeți-o pe cea " "veche)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:35 msgid ":doc:`/developer/reference/external_api`" msgstr ":doc:`/developer/reference/external_api`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:40 msgid "Per database" msgstr "Pe bază de date" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:42 msgid "" "To add an API key to a **single** database, connect to the database, enable " "the :ref:`developer mode `, click on the user menu, and then" " :guilabel:`My Profile` / :guilabel:`Preferences`. Under the " ":guilabel:`Account Security` tab, click on :guilabel:`New API Key`, confirm " "your password, give a descriptive name to your new key, and copy the API " "key." msgstr "" "Pentru a adăuga o cheie API la o bază de date **unică**, conectați-vă la " "baza de date, activați :ref:`modul dezvoltator`, faceți clic" " pe meniul utilizator, apoi :guilabel:`Profilul meu` / :guilabel:`Preferințe" " `. Sub fila :guilabel:`Securitatea contului`, faceți clic pe " ":guilabel:`Cheie API Nouă`, confirmați parola, dați un nume descriptiv noii " "chei și copiați cheia API." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst-1 msgid "creation of an Odoo external API key for a database" msgstr "crearea unei chei API externe Odoo pentru o bază de date" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:51 msgid ":ref:`api/external_api/keys`" msgstr ":ref:`api/external_api/keys`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:56 msgid "For all databases (fiduciaries)" msgstr "Pentru toate bazele de date (fiduciari)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:58 msgid "" "To add an API key to **all** databases managed by a single user at the same " "time **(the easiest method for fiduciaries)**, navigate to `Odoo's website " "`_ and sign in with your administrator account. Next," " open `your account security settings in developer mode " "`_, click on :guilabel:`New API " "Key`, confirm your password, give a descriptive name to your new key, and " "copy the new API key." msgstr "" "Pentru a adăuga o cheie API la **toate** bazele de date gestionate de un " "singur utilizator în același timp **(cea mai simplă metodă pentru " "fiduciari)**, navigați la `site-ul web al Odoo ` _ și " "conectați-vă cu contul dvs. de administrator. Apoi, deschideți `setările de " "securitate a contului dvs. în modul dezvoltator " "`_, faceți clic pe " ":guilabel:`Cheie Nouă API`, confirmați parola, oferiți un nume descriptiv pe" " noua cheie și copiați noua cheie API." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:65 msgid "" "Open the `database manager `_ to view all" " databases that will be linked to the single API key." msgstr "" "Deschideți `managerul bazei de date `_ " "pentru a vedea toate bazele de date care vor fi legate la o singură cheie " "API." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst-1 msgid "creation of an Odoo external API key for an Odoo user" msgstr "crearea unei chei API externe Odoo pentru un utilizator Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:3 msgid "Tax carryover" msgstr "Carryover fiscal" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:5 msgid "" "When performing tax reports, the **tax carryover** feature allows carrying " "amounts from one period to another without creating new entries." msgstr "" "Când efectuați rapoartele fiscale, caracteristica **carryover fiscal** " "permite să se transporte sumele de la o perioadă la alta fără a crea noi " "intrări." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:8 msgid "" "It has been created to meet the legal requirements of specific locations, " "where amounts must be transferred from period to period (for example, " "because the total of the line is negative)." msgstr "" "A fost creat pentru a satisface cerințele legale ale unor locații specifice," " unde sumele trebuie transferate de la perioadă la perioadă (de exemplu, " "pentru că totalul liniei este negativ)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:11 msgid "" "The feature is activated by default in countries where it is required, such " "as Belgium, France, and Italy. There is no specific configuration required." msgstr "" "Caracteristica este activată în mod implicit în țările unde este necesar, " "cum ar fi Belgia, Franța și Italia. Nu este necesară o configurare " "specifică." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:14 msgid "" "Let’s take an example of a Belgian company that created a credit note of 100" " for one of their customers. The due tax is 21%." msgstr "" "Să luăm un exemplu de o companie belgiană care a creat o notă de credit de " "100 pentru unul dintre clienții lor. Taxa datorată este de 21%." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst-1 msgid "Illustration with a credit note" msgstr "Ilustrare cu o notă de credit" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:21 msgid "" "In this case, as per local regulation, grid 81 of the tax report may contain" " a negative amount. But it must be declared to the government as zero, and " "the negative amount should be carried over to the next period." msgstr "" "În acest caz, conform reglementărilor locale, grila 81 a raportului fiscal " "poate conține o sumă negativă. Dar trebuie declarată guvernului ca zero, și " "suma negativă trebuie transferată în perioada următoare." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:25 msgid "" "If we go to :menuselection:`Accounting app --> Reporting --> Tax Report`, a " "pop-up on line 81 explains that the amount will be carried over in the next " "period." msgstr "" "Dacă mergem la :menuselection:`Aplicația de contabilitate --> Raportare --> " "Raport fiscal`, o fereastră pop-up pe linia 81 explică că suma va fi " "transferată în perioada următoare." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst-1 msgid "" "pop-up message stating the amount will be carried over to the next period" msgstr "" "mesaj pop-up care afirmă că suma va fi transferată în perioada următoare" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:32 msgid "" "At the time of the tax closing period, the tax report shows that the amount " "was carried over from the previous period. It also indicates the amount that" " will be carried over to this line in the next period based on the existing " "transactions and the carryover from the previous period." msgstr "" "La momentul închiderii perioadei fiscale, raportul fiscal arată că suma a " "fost transferată din perioada anterioară. De asemenea, indică suma care va " "fi transferată pe această linie în perioada următoare pe baza tranzacțiilor " "existente și carryover din perioada anterioară." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst-1 msgid "Illustration of the tax return" msgstr "Ilustrare a declarației fiscale" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:3 msgid "Tax return (VAT declaration)" msgstr "Declarație fiscală (declarație TVA)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:5 msgid "" "Companies with a registered :abbr:`VAT (Value Added Tax)` number must submit" " a **tax return** on a monthly or quarterly basis, depending on their " "turnover and the registration regulation. A tax return - or VAT return - " "gives the tax authorities information about the taxable transactions made by" " the company. The **output tax** is charged on the number of goods and " "services sold by a business, while the **input tax** is the tax added to the" " price when goods or services are purchased. Based on these values, the " "company can calculate the tax amount they have to pay or be refunded." msgstr "" "Companiile cu un număr înregistrat de :abbr:`TVA (Taxa pe valoarea " "adăugată)` trebuie să depună un **decont fiscal** lunar sau trimestrial, în " "funcție de cifra de afaceri și de regulamentul de înregistrare. O declarație" " fiscală - sau decontare de TVA - oferă autorităților fiscale informații " "despre tranzacțiile impozabile efectuate de companie. **Taxa de ieșire** se " "percepe pe numărul de bunuri și servicii vândute de o companie, în timp ce " "**taxa de intrare** este taxa adăugată la preț atunci când sunt " "achiziționate bunuri sau servicii. Pe baza acestor valori, compania poate " "calcula suma de impozit pe care trebuie să o plătească sau să fie " "rambursată." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:14 msgid "" "You can find additional information about VAT and its mechanism on this page" " from the European Commission: `\"What is VAT?\" " "`_." msgstr "" "Puteți găsi informații suplimentare despre TVA și mecanismul acestuia pe " "această pagină de la Comisia Europeană: `\"What is VAT?\" " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:25 msgid "Tax Return Periodicity" msgstr "Periodicitatea declarației fiscale" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:27 msgid "" "The configuration of the **Tax Return Periodicity** allows Odoo to compute " "your tax return correctly and also to send you a reminder to never miss a " "tax return deadline." msgstr "" "Configurarea **Periodicității declarației fiscale** permite Odoo să " "calculeze corect declarația de impozit și, de asemenea, să vă trimită un " "memento să nu ratați niciodată termenul limită pentru declararea " "impozitului." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:30 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. " "Under the :guilabel:`Tax Return Periodicity`, you can set:" msgstr "" "Pentru a face acest lucru, accesați :menuselection:`Contabilitate --> " "Configurare --> Setări`. Sub :guilabel:`Periodicitatea declarației fiscale`," " puteți seta:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:33 msgid "" ":guilabel:`Periodicity`: define here whether you submit your tax return on a" " monthly or quarterly basis;" msgstr "" ":guilabel:`Periodicitate`: definiți aici dacă depuneți declarația fiscală " "lunar sau trimestrial;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Reminder`: define when Odoo should remind you to submit your tax " "return;" msgstr "" ":guilabel:`Memento`: definiți când Odoo ar trebui să vă reamintească să " "depuneți declarația fiscală;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:36 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the journal in which to record the tax return." msgstr "" ":guilabel:`Jurnal`: selectați jurnalul în care să înregistrați declarația " "fiscală." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "Configure how often tax returns have to be made in Odoo Accounting" msgstr "" "Configurați cât de des trebuie făcute declarațiile fiscale în Contabilitatea" " Odoo " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:43 msgid "" "This is usually configured during the :doc:`app's initial set up " "<../get_started>`." msgstr "" "Acesta este de obicei configurat în timpul configurării inițiale a " "aplicației :doc:`<../get_started>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:48 msgid "Tax Grids" msgstr "Grile fiscale" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:50 msgid "" "Odoo generates tax reports based on the :guilabel:`Tax Grids` settings that " "are configured on your taxes. Therefore, it is crucial to make sure that all" " recorded transactions use the right taxes. You can see the :guilabel:`Tax " "Grids` by opening the :guilabel:`Journal Items` tab of any invoice and bill." msgstr "" "Odoo generează rapoarte fiscale pe baza setărilor :guilabel:`Grile de taxe` " "care sunt configurate pentru taxele dvs. Prin urmare, este esențial să vă " "asigurați că toate tranzacțiile înregistrate utilizează taxele potrivite. " "Puteți vedea :guilabel:`Grile fiscale` deschizând fila :guilabel:`Elemente " "jurnal` a oricărei facturi client și facturi furnizor." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "see which tax grids are used to record transactions in Odoo Accounting" msgstr "" "vezi ce grile fiscale sunt folosite pentru a inregistra tranzactiile in " "Contabilitatea Odoo " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:59 msgid "" "To configure your tax grids, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Taxes`, and open the tax you want to modify. There, you " "can edit your tax settings, along with the tax grids that are used to record" " invoices or credit notes." msgstr "" "Pentru a vă configura grilele de taxe, accesați " ":menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Taxe` și deschideți taxa " "pe care doriți să o modificați. Acolo, vă puteți edita setările fiscale, " "împreună cu grilele de taxe care sunt utilizate pentru a înregistra " "facturile sau notele de credit." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "Configure taxes and their tax grids in Odoo Accounting" msgstr "Configurarea taxelor și grilelor de taxe în Contabilitatea Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:68 msgid "" "Taxes and reports are usually already pre-configured in Odoo: a :ref:`fiscal" " localization package ` is installed " "according to the country you select at the creation of your database." msgstr "" "Taxele și rapoartele sunt de obicei deja preconfigurate în Odoo: un " ":ref:`pachet de localizare fiscală ` este " "instalat în funcție de țara pe care o selectați la crearea bazei de date." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:75 msgid "Close a tax period" msgstr "Închideți o perioadă fiscală" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:80 msgid "Tax Lock Date" msgstr "Date Siguranță" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:82 msgid "" "Any new transaction whose accounting date prior to the :guilabel:`Tax Lock " "Date` has its tax values moved to the next open tax period. This is useful " "to make sure that no change can be made to a report once its period is " "closed." msgstr "" "Orice tranzacție nouă a cărei dată contabilă anterioară :guilabel:`Data de " "blocare a taxei` are valorile fiscale mutate în următoarea perioadă fiscală " "deschisă. Acest lucru este util pentru a vă asigura că nicio modificare nu " "poate fi adusă unui raport odată ce perioada acestuia este închisă." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:86 msgid "" "Therefore, we recommend locking your tax date before working on your " ":guilabel:`Closing Journal Entry`. This way, other users cannot modify or " "add transactions that would have an impact on the :guilabel:`Closing Journal" " Entry`, which can help you avoid some tax declaration errors." msgstr "" "Prin urmare, vă recomandăm să vă blocați data fiscală înainte de a lucra la " ":guilabel:`Închiderea înscrierii în jurnal`. În acest fel, alți utilizatori " "nu pot modifica sau adăuga tranzacții care ar avea un impact asupra " ":guilabel:`Închiderii înregistrării a jurnalului`, ceea ce vă poate ajuta să" " evitați unele erori de declarație fiscală." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:91 msgid "" "To check the current :guilabel:`Tax Lock Date`, or to edit it, go to " ":menuselection:`Accounting --> Accounting --> Actions: Lock Dates`." msgstr "" "Pentru a verifica actuala :guilabel:`Dată de blocare a taxelor` sau pentru a" " o edita, accesați :menuselection:`Contabilitate --> Contabilitate --> " "Acțiuni: Datele de blocare`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "Lock your tax for a specific period in Odoo Accounting" msgstr "Blocați-vă impozitul pentru o anumită perioadă în Contabilitatea Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:103 msgid "" "Once all the transactions involving taxes have been posted for the period " "you want to report, open your :guilabel:`Tax Report` by going to " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports: Tax Report`. " "Make sure to select the right period you want to declare by using the date " "filter, this way you can have an overview of your tax report. From this " "view, you can easily access different formats of your tax report, such as " "`PDF` and XLSX. These include all the values to report to the tax " "authorities, along with the amount you have to pay or be refunded." msgstr "" "După ce toate tranzacțiile care implică taxe au fost înregistrate pentru " "perioada pe care doriți să o raportați, deschideți :guilabel:`Raportul " "fiscal` accesând :menuselection:`Contabilitate --> Raportare --> Rapoarte de" " audit: Raport fiscal`. Asigurați-vă că selectați perioada potrivită pe care" " doriți să o declarați folosind filtrul de dată, astfel puteți avea o " "imagine de ansamblu asupra raportului dvs. fiscal. Din această vizualizare, " "puteți accesa cu ușurință diferitele formate ale raportului fiscal, cum ar " "fi „PDF” și XLSX. Acestea includ toate valorile de raportat autorităților " "fiscale, împreună cu suma pe care trebuie să o plătiți sau să fiți " "rambursat." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "download the PDF with your Tax Report in Odoo Accounting" msgstr "descărcați PDF-ul cu raportul dvs. fiscal în Contabilitatea Odoo " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:115 msgid "" "If you forgot to lock your tax date before clicking on :guilabel:`Closing " "Journal Entry`, then Odoo automatically locks your fiscal period on the same" " date as the accounting date of your entry. This safety mechanism can " "prevent some fiscal errors, but it is advised to lock your tax date manually" " before, as described above." msgstr "" "Dacă ați uitat să vă blocați data fiscală înainte de a face clic pe " ":guilabel:`Închidere înregistrare în jurnal`, atunci Odoo vă blochează " "automat perioada fiscală la aceeași dată cu data contabilă a înregistrării " "dvs. Acest mecanism de siguranță poate preveni unele erori fiscale, dar se " "recomandă să blocați manual data fiscală înainte, așa cum este descris mai " "sus." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:70 msgid ":doc:`../taxes`" msgstr ":doc:`../taxes`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:150 msgid ":doc:`../get_started`" msgstr ":doc:`../get_started`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:3 msgid "Year-end closing" msgstr "Închidere de sfârșit de an" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:5 msgid "" "Year-end closing is vital for maintaining financial accuracy, complying with" " regulations, making informed decisions, and ensuring transparency in " "reporting." msgstr "" "Închiderea de an este vitală pentru menținerea acurateței financiare, " "respectarea reglementărilor, luarea de deciziilor informate și asigurarea " "transparenței în raportare." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:11 msgid "Fiscal years" msgstr "Ani fiscali" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:13 msgid "" "By default, the fiscal year is set to last 12 months and end on December " "31st. However, its duration and end date can vary due to cultural, " "administrative, and economic considerations." msgstr "" "În mod implicit, anul fiscal este setat să dureze 12 luni și să se încheie " "la 31 decembrie. Cu toate acestea, durata și data de încheiere pot varia din" " cauza unor motive culturale, administrative și economice." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:16 msgid "" "To modify these values, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Settings`. Under the :guilabel:`Fiscal Periods` section, change the " ":guilabel:`Last Day` field if necessary." msgstr "" "Pentru a modifica aceste valori, accesați :menuselection:`Contabilitate --> " "Configurare --> Setări`. În secțiunea :guilabel:`Perioade fiscale`, " "modificați câmpul :guilabel:`Ultima zi` dacă este necesar." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:19 msgid "" "If the period lasts *more* than or *less* than 12 months, enable " ":guilabel:`Fiscal Years` and :guilabel:`Save`. Go back to the " ":guilabel:`Fiscal Periods` section and click :guilabel:`➜ Fiscal Years`. " "From there, click :guilabel:`Create`, give it a :guilabel:`Name`, and both a" " :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date`." msgstr "" "Dacă perioada durează *mai mult* sau *mai puțin* de 12 luni, activați " ":guilabel:`Anii fiscali` și :guilabel:`Salvare`. Reveniți la secțiunea " ":guilabel:`Perioade fiscale` și faceți clic pe :guilabel:`➜ Ani fiscali`. De" " acolo, faceți clic pe :guilabel:`Creați`, dați-i un :guilabel:`Nume` și " "atât :guilabel:`Data de începere`, cât și :guilabel:`Data de încheiere`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:25 msgid "" "Once the set fiscal period is over, Odoo automatically reverts to the " "default periodicity, taking into account the value specified in the " ":guilabel:`Last Day` field." msgstr "" "Odată ce perioada fiscală stabilită s-a încheiat, Odoo revine automat la " "periodicitatea implicită, ținând cont de valoarea specificată în câmpul " ":guilabel:`Ultima zi`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:31 msgid "Year-end checklist" msgstr "Lista de verificare de sfârșit de an" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:34 msgid "Before closure" msgstr "Înainte de închidere" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:36 msgid "" "Before closing a fiscal year, ensure first everything is accurate and up-to-" "date:" msgstr "" "Înainte de a închide un an fiscal, asigurați-vă că totul este corect și " "actualizat:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:38 msgid "" "Make sure all bank accounts are fully :doc:`reconciled " "<../bank/reconciliation>` up to year-end, and confirm that the ending book " "balances match the bank statement balances." msgstr "" "Asigurați-vă că toate conturile bancare sunt complet :doc:`reconciliate " "<../bank/reconciliation>` până la sfârșitul anului și confirmați că " "soldurile contabile finale se potrivesc cu soldurile extrasului bancar." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:40 msgid "" "Verify that all :doc:`customer invoices <../customer_invoices>` have been " "entered and approved and that there are no draft invoices." msgstr "" "Verificați dacă toate :doc:`facturile clientului <../customer_invoices>` au " "fost introduse și aprobate și că nu există proiecte de facturi." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:42 msgid "" "Confirm that all :doc:`vendor bills <../vendor_bills>` have been entered " "and agreed upon." msgstr "" "Confirmă că toate :doc:`facturile furnizor <../vendor_bills>` au fost " "introduse și acceptate." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:43 msgid "" "Validate all :doc:`expenses <../../expenses>`, ensuring their accuracy." msgstr "" "Validați toate :doc:`cheltuielile <../../expenses>`, asigurând acuratețea " "acestora." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:44 msgid "" "Corroborate that all :doc:`received payments <../payments>` have been " "encoded and recorded accurately." msgstr "" "Confirmați că toate :doc:`plățile primite <../payments>` au fost codificate " "și înregistrate cu acuratețe." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:46 msgid "Close all :ref:`suspense accounts `." msgstr "" "Închideți toate :ref:`conturile de suspendare `." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:47 msgid "" "Book all :doc:`depreciation <../vendor_bills/assets>` and :doc:`deferred " "revenue <../customer_invoices/deferred_revenues>` entries." msgstr "" "Rezervați toate intrările :doc:`depreciation <../vendor_bills/assets>` și " ":doc:`venit amânat <../customer_invoices/deferred_revenues>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:51 msgid "Closing a fiscal year" msgstr "Închiderea unui an fiscal" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:53 msgid "Then, to close the fiscal year:" msgstr "Apoi, pentru a închide anul fiscal:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:55 msgid "" "Run a :ref:`tax report `, and verify that all tax " "information is correct." msgstr "" "Rulați un :ref:`tax report ` și verificați dacă toate " "informațiile fiscale sunt corecte." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:56 msgid "" "Reconcile all accounts on the :ref:`balance sheet `:" msgstr "" "Reconciliază toate conturile din :ref:`bilanț `:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:58 msgid "" "Update the bank balances in Odoo according to the actual balances found on " "the bank statements." msgstr "" "Actualizați soldurile bancare în Odoo conform soldurilor reale găsite în " "extrasele bancare." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:59 msgid "" "Reconcile all transactions in the cash and bank accounts by running the " ":ref:`aged receivables ` and :ref:`aged payables " "` reports." msgstr "" "Reconciliați toate tranzacțiile din conturile de numerar și din conturile " "bancare prin rularea rapoartelor :ref:`creanțe vechi ` și :ref:`datorii vechi `." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:61 msgid "" "Audit all accounts, being sure to fully understand all transactions and " "their nature, making sure to include loans and fixed assets." msgstr "" "Auditați toate conturile, asigurându-vă că înțelegeți pe deplin toate " "tranzacțiile și natura acestora, asigurându-vă că includeți împrumuturile și" " mijloacele fixe." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:63 msgid "" "Optionally, run :ref:`payments matching ` to " "validate any open vendor bills and customer invoices with their payments. " "While this step is optional, it could assist the year-end closing process if" " all outstanding payments and invoices are reconciled, potentially finding " "errors or mistakes in the system." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:68 msgid "" "Next, the accountant likely verifies balance sheet items and book entries " "for:" msgstr "" "În continuare, contabilul verifică probabil elementele bilanțului și " "înregistrările contabile pentru:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:70 msgid "year-end manual adjustments," msgstr "ajustări manuale la sfârșitul anului," #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:71 msgid "work in progress," msgstr "lucru in curs," #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:72 msgid "depreciation journal entries," msgstr " Intrări în jurnalul depreciării," #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:73 msgid "loans," msgstr "împrumuturi" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:74 msgid "tax adjustments," msgstr "Ajustări fiscale," #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:75 msgid "etc." msgstr "etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:77 msgid "" "If the accountant is going through the year-end audit, they may want to have" " paper copies of all balance sheet items (such as loans, bank accounts, " "prepayments, sales tax statements, etc.) to compare these with the balances " "in Odoo." msgstr "" "Dacă contabilul trece prin auditul de la sfârșitul anului, ar putea dori să " "aibă copii pe hârtie ale tuturor elementelor bilanțului (cum ar fi " "împrumuturi, conturi bancare, plăți anticipate, extrase de taxe pe vânzări " "etc.) pentru a le compara cu soldurile din Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:82 msgid "" "During this process, it is good practice to set a :guilabel:`Journal Entries" " Lock Date` to the last day (inclusive) of the preceding fiscal year by " "going to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Lock Dates`. This " "way, the accountant can be confident that nobody changes the transactions " "while auditing the books. Users from the *accountant* access group can still" " create and modify entries." msgstr "" "În timpul acestui proces, este o practică bună să setați o :guilabel:`Data " "de blocare a intrărilor de jurnal` pentru ultima zi (inclusiv) a anului " "fiscal precedent, accesând :menuselection:`Contabilitate --> Contabilitate " "--> Date de blocare` . În acest fel, contabilul poate avea încredere că " "nimeni nu modifică tranzacțiile în timp ce auditează registrele. " "Utilizatorii din grupul de acces *contabil* pot crea și modifica în " "continuare intrări." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:89 msgid "Current year's earnings" msgstr "Profitul anului curent" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:91 msgid "" "Odoo uses a unique account type called **current year's earnings** to " "display the amount difference between the **income** and **expenses** " "accounts." msgstr "" "Odoo folosește un tip de cont unic numit **venituri din anul curent** pentru" " a afișa diferența de sumă dintre conturile de **venituri** și " "**cheltuieli**." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:95 msgid "" "The chart of accounts can only contain one account of this type. By default," " it is a 999999 account named :guilabel:`Undistributed Profits/Losses`." msgstr "" "Planul de conturi poate conține un singur cont de acest tip. În mod " "implicit, este un cont 999999 numit :guilabel:`Profituri/Pierderi " "nedistribuite`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:98 msgid "" "To allocate the current year's earnings, create a miscellaneous entry to " "book them to any equity account. Once done, confirm whether or not the " "current year's earnings in the **balance sheet** is correctly reporting a " "balance of zero. If that is the case, set an :guilabel:`All Users Lock Date`" " to the last day of the fiscal year by going to :menuselection:`Accounting " "--> Accounting --> Lock Dates`." msgstr "" "Pentru a aloca veniturile din anul curent, creați o intrare diferită pentru " "a le înregistra în orice cont de capital. După ce ați terminat, confirmați " "dacă câștigurile din anul curent din **bilanţ** raportează corect un sold de" " zero. Dacă e cazul, setați o :guilabel:`Data de blocare a tuturor " "utilizatorilor` la ultima zi a anului fiscal, accesând " ":menuselection:`Contabilitate --> Contabilitate --> Date de blocare`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:105 msgid "" "Install the :guilabel:`Irreversible Lock Date` (`account_lock`) module to " "make the :guilabel:`All Users Lock Date` *irreversible* once set." msgstr "" "Instalați modulul :guilabel:`Data de blocare ireversibilă` (`account_lock`) " "pentru a face ca :guilabel:`Data de blocare a tuturor utilizatorilor să fie " "*ireversibilă* odată setată." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:109 msgid "" "A specific year-end closing entry is **optional** in order to close out the " "**profit and loss statement**. The reports are created in real-time, meaning" " that the profit and loss statement corresponds directly with the year-end " "date specified in Odoo. Therefore, any time the **income statement** is " "generated, the beginning date corresponds with the beginning of the **fiscal" " year** and all account balances should equal zero." msgstr "" "O anumită intrare de închidere de sfârșit de an este **opțională** pentru a " "închide **contul de profit și pierdere**. Rapoartele sunt create în timp " "real, ceea ce înseamnă că declarația de profit și pierdere corespunde direct" " cu data de încheiere a anului specificată în Odoo. Prin urmare, de fiecare " "dată când se generează **contul de venit**, data de început corespunde cu " "începutul **anului fiscal** și toate soldurile contului ar trebui să fie " "egale cu zero." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:7 msgid "" "There are numerous types of **taxes**, and their application varies greatly," " depending mostly on your company's localization. To make sure they are " "recorded with accuracy, Odoo's tax engine supports all kinds of uses and " "computations." msgstr "" "Există numeroase tipuri de **taxe**, iar aplicarea acestora variază foarte " "mult, în funcție de localizarea companiei dvs. Pentru a vă asigura că sunt " "înregistrate cu acuratețe, motorul de taxe Odoo acceptă tot felul de " "utilizări și calcule." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:16 msgid "" "**Default Taxes** define which taxes are automatically selected when there " "is no other indication about which tax to use. For example, Odoo prefills " "the **Taxes** field with the Default Taxes when you create a new product or " "add a new line on an invoice." msgstr "" "**Taxele implicite** definesc ce taxe sunt selectate automat atunci când nu " "există altă indicație despre taxa de utilizat. De exemplu, Odoo completează " "în prealabil câmpul **Taxe** cu Taxe implicite atunci când creați un produs " "nou sau adăugați o nouă linie pe o factură." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "" "Odoo fills out the Tax field automatically according to the Default Taxes" msgstr "Odoo completează automat câmpul Taxe conform Taxelor implicite" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:23 msgid "" "To change your **Default Taxes**, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Taxes --> Default Taxes`, select the " "appropriate taxes for your default **Sales Tax** and **Purchase Tax**, and " "click on *Save*." msgstr "" "Pentru a modifica **Taxele implicite**, accesați " ":menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări --> Taxe --> Taxe " "implicite`, selectați taxele corespunzătoare pentru **Taxa pe vânzări** " "implicită și **Taxa de achiziție** și faceți clic pe *Salvați*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "Define which taxes to use by default on Odoo" msgstr "Definiți ce taxe să utilizați în mod implicit în Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:31 msgid "" "**Default Taxes** are automatically set up according to the country selected" " at the creation of your database, or when you set up a :ref:`fiscal " "localization package ` for your company." msgstr "" "**Taxele implicite** sunt setate automat în funcție de țara selectată la " "crearea bazei de date sau atunci când configurați un :ref:`pachet de " "localizare fiscală ` pentru compania " "dumneavoastră." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:38 msgid "Activate Sales Taxes from the List view" msgstr "Activați taxele de vânzări din vizualizarea Listă" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:40 msgid "" "As part of your :ref:`fiscal localization package " "`, most of your country's sales taxes are " "already preconfigured on your database. However, only a few of them are " "activated by default, so that you can activate only the ones relevant for " "your business." msgstr "" "Ca parte a pachetului dvs. de :ref:`localizare fiscală " "`, majoritatea taxelor de vânzare din țara " "dvs. sunt deja preconfigurate în baza de date. Cu toate acestea, doar câteva" " dintre ele sunt activate implicit, astfel încât să le poți activa doar pe " "cele relevante pentru afacerea ta." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:44 msgid "" "To activate Sale Taxes, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Taxes` and use the *Activate* toggle button to activate or deactivate a " "tax." msgstr "" "Pentru a activa taxele de vânzare, accesați :menuselection:`Contabilitate " "--> Configurare --> Taxe` și utilizați butonul de comutare *Activare* pentru" " a activa sau dezactiva o taxă." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "Activate pre-configured taxes in Odoo Accounting" msgstr "Activați taxele preconfigurate în Contabilitatea Odoo " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:55 msgid "" "To edit or create a **Tax**, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Taxes` and open a tax or click on *Create*." msgstr "" "Pentru a edita sau a crea o **Taxă**, accesați :menuselection:`Contabilitate" " --> Configurare --> Taxe` și deschideți o taxă sau faceți clic pe *Creare*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "Edition of a tax in Odoo Accounting" msgstr "Ediția unei taxe în Contabilitatea Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:64 msgid "" "Taxes have three different labels, each one having a specific use. Refer to " "the following table to see where they are displayed." msgstr "" "Taxele au trei etichete diferite, fiecare având o utilizare specifică. " "Consultați următorul tabel pentru a vedea unde sunt afișate." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:68 msgid ":ref:`Tax Name `" msgstr ":ref:`Tax Name `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:68 msgid ":ref:`Label on Invoice `" msgstr ":ref:`Etichetă pe factură `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:68 msgid ":ref:`Tax Group `" msgstr ":ref:`Tax Group `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:71 msgid "Back end" msgstr "Back end" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:71 msgid "*Taxes* column on exported invoices" msgstr "Coloana *Taxe* pe facturile exportate" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:71 msgid "Above the *Total* line on exported invoices" msgstr "Deasupra liniei *Total* pe facturile exportate" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:76 msgid "Basic Options" msgstr "Opțiuni de bază" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:81 msgid "Tax Name" msgstr "Nume taxa" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:83 msgid "" "The **Tax Name** as you want to display it for backend users. This is the " ":ref:`label ` you see while editing Sales Orders, Invoices, " "Products, etc." msgstr "" "**Numele taxei** așa cum doriți să îl afișați pentru utilizatorii backend. " "Aceasta este :ref:`label ` pe care o vedeți în timp ce editați" " Comenzi de vânzare, Facturi, Produse etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:89 msgid "Tax Computation" msgstr "Calculul taxei" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:91 msgid "**Group of Taxes**" msgstr "**Grupul de impozite**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:93 msgid "" "The tax is a combination of multiple sub-taxes. You can add as many taxes " "you want, in the order you want them to be applied." msgstr "" "Taxa este o combinație de mai multe subtaxe. Puteți adăuga câte taxe doriți," " în ordinea în care doriți să fie aplicate." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:97 msgid "" "Make sure that the tax sequence is correct, as the order in which they are " "may impact the taxes' amounts computation, especially if one of the taxes " ":ref:`affects the base of the subsequent ones `." msgstr "" "Asigurați-vă că succesiunea de taxe este corectă, deoarece ordinea în care " "sunt acestea poate afecta calculul sumelor impozitelor, mai ales dacă una " "dintre taxe :ref:`afectează baza celor ulterioare `." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:101 msgid "**Fixed**" msgstr "**Fixed**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:103 msgid "" "The tax has a fixed amount in the default currency. The amount remains the " "same, regardless of the Sales Price." msgstr "" "Taxa are o sumă fixă în moneda implicită. Suma rămâne aceeași, indiferent de" " prețul de vânzare." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:106 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *$10 " "fixed* tax. We then have:" msgstr "" "De exemplu, un produs are un preț de vânzare de $1000, și aplicăm o taxă " "*fixă de $10*. Atunci avem:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:138 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:251 msgid "Product's Sales Price" msgstr "Prețul de vânzare al produsului" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:138 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:251 msgid "Price without tax" msgstr "Prețul fără impozit" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:138 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:251 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:92 msgid "Tax" msgstr "Taxă" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:138 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:251 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:127 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:127 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:141 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:141 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:254 msgid "1,000" msgstr "1,000" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:89 msgid "10" msgstr "10" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112 msgid "1,010.00" msgstr "1,010.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:115 msgid "**Percentage of Price**" msgstr "**Procentul de preț**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:117 msgid "" "The *Sales Price* is the taxable basis: the tax's amount is computed by " "multiplying the Sales Price by the tax's percentage." msgstr "" "*Prețul de vânzare* este baza impozabilă: suma taxei este calculată prin " "înmulțirea prețului de vânzare cu procentul taxei." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:120 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of " "Price* tax. We then have:" msgstr "" "De exemplu, un produs are un preț de vânzare de 1000 USD și aplicăm o taxă " "de *10% din preț*. Atunci avem:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:127 msgid "1,100.00" msgstr "1,100.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:130 msgid "**Percentage of Price Tax Included**" msgstr "**Procentul din prețul taxei incluse**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:132 msgid "" "The *Total* is the taxable basis: the tax's amount is a percentage of the " "Total." msgstr "" "*Totalul* este baza impozabilă: suma impozitului este un procent din Total." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:134 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of " "Price Tax Included* tax. We then have:" msgstr "" "De exemplu, un produs are un preț de vânzare de 1000 USD și aplicăm o *10% " "din preț taxă*. Atunci avem:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:141 msgid "111.11" msgstr "111.11" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:141 msgid "1,111.11" msgstr "1,111.11" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:147 msgid "Active" msgstr "Activ" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:149 msgid "Only **Active** taxes can be added to new documents." msgstr "Doar taxele **active** pot fi adăugate la documentele noi." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:152 msgid "" "It is not possible to delete taxes that have already been used. Instead, you" " can deactivate them to prevent future use." msgstr "" "Nu este posibilă ștergerea taxelor care au fost deja utilizate. În schimb, " "le puteți dezactiva pentru a preveni utilizarea ulterioară." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:156 msgid "" "This field can be modified from the *List View*. See :ref:`above " "` for more information." msgstr "" "Acest câmp poate fi modificat din *Vizualizare listă*. Consultați :ref:`de " "mai sus ` pentru mai multe informații." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:162 msgid "Tax Scope" msgstr "Scop taxă" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:164 msgid "" "The **Tax Scope** determines the tax's application, which also restricts " "where it is displayed." msgstr "" "**Tax Scope** determină aplicația taxei, care limitează, de asemenea, locul " "în care este afișată." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:166 msgid "**Sales**: Customer Invoices, Product's Customer Taxes, etc." msgstr "" "**Vânzări**: facturi pentru clienți, taxe pentru clienți pentru produse etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:167 msgid "**Purchase**: Vendor Bills, Product's Vendor Taxes, etc." msgstr "" "**Achiziție**: Facturi de la furnizori, taxele vânzătorilor de produse etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:168 msgid "**None**" msgstr "**None**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:171 msgid "" "You can use **None** for taxes that you want to include in a :ref:`Group of " "Taxes ` but that you don't want to list along with other " "Sales or Purchase taxes." msgstr "" "Puteți utiliza **Niciuna** pentru taxele pe care doriți să le includeți " "într-un :ref:`Grup de taxe `, dar pe care nu doriți să le" " enumerați împreună cu alte taxe pe vânzări sau achiziții." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:177 msgid "Definition tab" msgstr "Fila definire" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:179 msgid "" "Allocate with precision the amount of the taxable basis or percentages of " "the computed tax to multiple accounts and Tax Grids." msgstr "" "Alocați cu precizie valoarea bazei impozabile sau procente din impozitul " "calculat către mai multe conturi și Grile fiscale." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "Allocate tax amounts to the right accounts and tax grids" msgstr "Alocați sume de taxe conturilor și grilelor de taxe potrivite" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:185 msgid "**Based On**:" msgstr "Bazat pe" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:187 msgid "Base: the price on the invoice line" msgstr "Baza: prețul pe linia de factură" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:188 msgid "% of tax: a percentage of the computed tax." msgstr "% din impozit: un procent din impozitul calculat." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:190 msgid "**Account**: if defined, an additional Journal Item is recorded." msgstr "" "**Cont**: dacă este definit, este înregistrat un articol suplimentar de " "jurnal." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:191 msgid "" "**Tax Grids**: used to generate :doc:`Tax Reports ` " "automatically, according to your country's regulations." msgstr "" "**Grile de taxe**: utilizate pentru a genera automat :doc:`Rapoarte fiscale " "`, conform reglementărilor din țara dvs." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:197 msgid "Advanced Options tab" msgstr "Opțiuni Avansate" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:202 msgid "Label on Invoices" msgstr "Etichetă în factură" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:204 msgid "" "The label of the tax, as displayed on each invoice line in the **Taxes** " "column. This is the :ref:`label ` visible to *front end* " "users, on exported invoices, on their Customer Portals, etc." msgstr "" "Eticheta taxei, așa cum este afișată pe fiecare rând de factură în coloana " "**Taxe**. Aceasta este :ref:`label ` vizibilă pentru " "utilizatorii *front end*, pe facturile exportate, pe portalurile lor pentru " "clienți etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "The Label on Invoices is displayed on each invoice line" msgstr "Eticheta de pe facturi este afișată pe fiecare linie de factură" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:214 msgid "Tax Group" msgstr "Grup taxa" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:216 msgid "" "Select to which **Tax Group** the tax belongs. The Tax Group name is the " ":ref:`label ` displayed above the *Total* line on exported " "invoices, and the Customer Portals." msgstr "" "Selectați cărui **Grup fiscal** îi aparține taxa. Numele grupului de taxe " "este :ref:`label ` afișat deasupra liniei *Total* pe facturile" " exportate și portalurile clienților." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:219 msgid "" "Tax groups include different iterations of the same tax. This can be useful " "when you must record differently the same tax according to :doc:`Fiscal " "Positions `." msgstr "" "Grupurile de taxe includ diferite iterații ale aceluiași impozit. Acest " "lucru poate fi util atunci când trebuie să înregistrați diferit același " "impozit în funcție de :doc:`Poziții fiscale `." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "The Tax Group name is different from the Label on Invoices" msgstr "Numele grupului fiscal este diferit de eticheta de pe facturi" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:225 msgid "" "In the example above, we see a 0% tax for Intra-Community customers in " "Europe. It records amounts on specific accounts and with specific tax grids." " Still, to the customer, it is a 0% tax. That's why the :ref:`Label on the " "Invoice ` indicates *0% EU*, and the Tax Group name, " "above the *Total* line, indicates *0%*." msgstr "" "În exemplul de mai sus, vedem o taxă de 0% pentru clienții intracomunitari " "din Europa. Înregistrează sume pe anumite conturi și cu grile de taxe " "specifice. Totuși, pentru client, este o taxă de 0%. De aceea, " ":ref:`Eticheta de pe Factură ` indică *0% UE*, iar " "numele Grupului Fiscal, deasupra liniei *Total*, indică *0%*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:233 msgid "Include in Analytic Cost" msgstr "Includeți în Costul Analitic" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:235 msgid "" "With this option activated, the tax's amount is assigned to the same " "**Analytic Account** as the invoice line." msgstr "" "Cu această opțiune activată, suma taxei este atribuită aceluiași **Cont " "analitic** ca și linia de factură." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241 msgid "Included in Price" msgstr "Inclusă în preț" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:243 msgid "" "With this option activated, the total (including the tax) equals the **Sales" " Price**." msgstr "" "Cu această opțiune activată, totalul (inclusiv taxa) este egal cu **Prețul " "de vânzare**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:245 msgid ":dfn:`Total = Sales Price = Computed Tax-Excluded price + Tax`" msgstr ":dfn:`Total = Sales Price = Computed Tax-Excluded price + Tax`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:247 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of " "Price* tax, which is *included in the price*. We then have:" msgstr "" "De exemplu, un produs are un preș de vânzare de $1000, aplicăm o taxă de " "*10% din preț*, care este *inclusă în preț*. Atunci avem:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:254 msgid "900.10" msgstr "900.10" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:254 msgid "90.9" msgstr "90.9" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:254 msgid "1,000.00" msgstr "1,000.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:258 msgid "" "If you need to define prices accurately, both tax-included and tax-excluded," " please refer to the following documentation: :doc:`taxes/B2B_B2C`." msgstr "" "Dacă trebuie să definiți prețurile cu precizie, atât cu taxe incluse, cât și" " cu taxe excluse, vă rugăm să consultați următoarea documentație: " ":doc:`taxes/B2B_B2C`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:262 msgid "" "**Invoices**: By default, the Line Subtotals displayed on your invoices are " "*Tax-Excluded*. To display *Tax-Included* Line Subtotals, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer " "Invoices`, and select *Tax-Included* in the **Line Subtotals Tax Display** " "field, then click on *Save*." msgstr "" "**Facturi**: în mod implicit, subtotalurile liniilor afișate pe facturile " "dvs. sunt *Excluse taxe*. Pentru a afișa subtotalurile din rândul *Incluse " "cu taxe*, accesați :menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări " "--> Facturi pentru clienți` și selectați *Taxa inclusă* în câmpul **Afișare " "taxe subtotaluri linie** , apoi faceți clic pe *Salvare*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:266 msgid "" "**eCommerce**: By default, the prices displayed on your eCommerce website " "are *Tax-Excluded*. To display *Tax-Included* prices, go to " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Pricing`, and " "select *Tax-Included* in the **Product Prices** field, then click on *Save*." msgstr "" "**eCommerce**: în mod implicit, prețurile afișate pe site-ul dvs. de comerț " "electronic sunt *Fără taxe*. Pentru a afișa prețurile *cu taxe*, accesați " ":menuselection:`website --> Configurare --> Setări --> Preț` și selectați " "*Taxe incluse* în câmpul **Product Prices**, apoi faceți clic pe *Salvare*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:273 msgid "Affect Base of Subsequent Taxes" msgstr "Afectează baza taxelor ulterioare" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:275 msgid "" "With this option, the total tax-included becomes the taxable basis for the " "other taxes applied to the same product." msgstr "" "Cu această opțiune, impozitul total inclus devine baza impozabilă pentru " "celelalte taxe aplicate aceluiași produs." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:278 msgid "" "You can configure a new :ref:`Group of Taxes ` to include" " this tax, or add it directly to a product line." msgstr "" "Puteți configura un nou :ref:`Grup de taxe ` pentru a " "include această taxă sau să o adăugați direct la o linie de produse." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "The eco-tax is taken into the basis of the 21% VAT tax" msgstr "Ecotaxa este luată în baza taxei de 21% TVA" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:285 msgid "" "The order in which you add the taxes on a product line has no effect on how " "amounts are computed. If you add taxes directly on a product line, only the " "tax sequence determines the order in which they are applied." msgstr "" "Ordinea în care adăugați taxele pe o linie de produse nu are niciun efect " "asupra modului în care sunt calculate sumele. Dacă adăugați taxe direct pe o" " linie de produse, numai secvența de taxe determină ordinea în care sunt " "aplicate." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:289 msgid "" "To reorder the sequence, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Taxes`, and drag and drop the lines with the handles next to the tax " "names." msgstr "" "Pentru a reordona secvența, accesați :menuselection:`Contabilitate --> " "Configurare --> Taxe` și trageți și plasați liniile cu mânerele de lângă " "numele taxelor." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:0 msgid "The taxes' sequence in Odoo determines which tax is applied first" msgstr "Secvența taxelor din Odoo determină care impozit se aplică primul" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:297 msgid ":doc:`taxes/fiscal_positions`" msgstr ":doc:`taxes/fiscal_positions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:298 msgid ":doc:`taxes/B2B_B2C`" msgstr ":doc:`taxes/B2B_B2C`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:299 msgid "" ":doc:`taxes/taxcloud` (decommissioning TaxCloud integration in Odoo 17+)" msgstr "" ":doc:`taxes/taxcloud` (decommissioning TaxCloud integration in Odoo 17+)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:300 msgid ":doc:`reporting/tax_returns`" msgstr ":doc:`reporting/tax_returns`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:3 msgid "B2B (tax excluded) and B2C (tax included) pricing" msgstr "Prețul B2B (fără taxe) și B2C (taxe incluse) " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:5 msgid "" "When working with consumers, prices are usually expressed with taxes " "included in the price (e.g., in most eCommerce). But, when you work in a B2B" " environment, companies usually negotiate prices with taxes excluded." msgstr "" "Când lucrați cu consumatori, prețurile sunt de obicei exprimate cu taxe " "incluse în preț (de exemplu, în majoritatea eCommerse). Dar, când lucrați " "întratarea B2B, companiile obișnuiesc să negocieze prețurile cu taxe " "excluse." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:9 msgid "" "Odoo manages both use cases easily, as long as you register your prices on " "the product with taxes excluded or included, but not both together. If you " "manage all your prices with tax included (or excluded) only, you can still " "easily do sales order with a price having taxes excluded (or included): " "that's easy." msgstr "" "Odoo gestionează ambele cazuri ușor, atât timp cât înregistrați prețurile " "produsului dvs. cu taxe excluse sau incluse, dar nu ambele împreună. Dacă " "gestionați toate prețurile dvs. cu taxe incluse (sau excluse), puteți încă " "face ușor comenzi de vânzări cu un preț cu taxe excluse (sau incluse): este " "ușor." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:15 msgid "" "This documentation is only for the specific use case where you need to have " "two references for the price (tax included or excluded), for the same " "product. The reason of the complexity is that there is not a symmetrical " "relationship with prices included and prices excluded, as shown in this use " "case, in belgium with a tax of 21%:" msgstr "" "Această documentație este doar pentru cazul specific de utilizare în care " "trebuie să aveți două referințe pentru preț (taxa inclusă sau exclusă), " "pentru același produs. Motivul complexității este că nu există o relație " "simetrică cu prețurile incluse și prețurile excluse, așa cum se arată în " "acest caz de utilizare, în Belgia cu o taxă de 21%:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:21 msgid "Your eCommerce has a product at **10€ (taxes included)**" msgstr "eCommerce-ul dvs. are un produs la **10€ (taxe incluse)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:23 msgid "This would do **8.26€ (taxes excluded)** and a **tax of 1.74€**" msgstr "Înseamnă **8.26€ (fără taxe)** și o **taxă de 1.74€**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:25 msgid "" "But for the same use case, if you register the price without taxes on the " "product form (8.26€), you get a price with tax included at 9.99€, because:" msgstr "" "Dar pentru același caz de utilizare, dacă înregistrați prețul fără taxe pe " "formularul de produs (8,26€), obțineți un preț cu taxe incluse la 9,99€, " "deoarece:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:29 msgid "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**" msgstr "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:31 msgid "" "So, depending on how you register your prices on the product form, you will " "have different results for the price including taxes and the price excluding" " taxes:" msgstr "" "Deci, în funcție de modul în care vă înregistrați prețurile pe formularul de" " produs, veți avea rezultate diferite pentru prețul cu taxe incluse și " "prețul fără taxe:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:35 msgid "Taxes Excluded: **8.26€ & 10.00€**" msgstr "Fără taxe: **8.26€ & 10.00€**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:37 msgid "Taxes Included: **8.26€ & 9.99€**" msgstr "Taxe Incluse: **8.26€ & 9.99€**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:40 msgid "" "If you buy 100 pieces at 10€ taxes included, it gets even more tricky. You " "will get: **1000€ (taxes included) = 826.45€ (price) + 173.55€ (taxes)** " "Which is very different from a price per piece at 8.26€ tax excluded." msgstr "" "Dacă cumperi 100 de bucăți la 10€ taxe incluse, devine și mai complicat. " "Veți obține: **1000€ (taxe incluse) = 826,45€ (preț) + 173,55€ (taxe)** Care" " este foarte diferit de un preț pe bucată la 8,26€ fără taxe." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:45 msgid "" "This documentation explains how to handle the very specific use case where " "you need to handle the two prices (tax excluded and included) on the product" " form within the same company." msgstr "" "Această documentație explică cum să gestionați cazul de utilizare foarte " "specific în care trebuie să gestionați cele două prețuri (taxe incluse și " "excluse) de pe formularul de produs în cadrul aceleiași companii." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:50 msgid "" "In terms of finance, you have no more revenues selling your product at 10€ " "instead of 9.99€ (for a 21% tax), because your revenue will be exactly the " "same at 9.99€, only the tax is 0.01€ higher. So, if you run an eCommerce in " "Belgium, make your customer a favor and set your price at 9.99€ instead of " "10€. Please note that this does not apply to 20€ or 30€, or other tax rates," " or a quantity >1. You will also make you a favor since you can manage " "everything tax excluded, which is less error prone and easier for your " "salespeople." msgstr "" "Din punct de vedere financiar, nu mai ai venituri din vânzarea produsului " "tău la 10€ în loc de 9,99€ (pentru un impozit de 21%), deoarece veniturile " "tale vor fi exact aceleași la 9,99€, doar că taxa este cu 0,01€ mai mare. " "Deci, dacă derulați un eCommerce în Belgia, faceți-vă clientului o favoare " "și setați prețul la 9,99 EUR în loc de 10 EUR. Vă rugăm să rețineți că acest" " lucru nu se aplică pentru 20 EUR sau 30 EUR, sau alte rate de impozitare " "sau o cantitate >1. De asemenea, vă veți face o favoare, deoarece puteți " "gestiona totul cu excepția taxelor, ceea ce este mai puțin predispus la " "erori și mai ușor pentru agenții dvs. de vânzări." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:63 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:9 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:27 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:11 msgid "Introduction" msgstr "Introducere" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:65 msgid "" "The best way to avoid this complexity is to choose only one way of managing " "your prices and stick to it: price without taxes or price with taxes " "included. Define which one is the default stored on the product form (on the" " default tax related to the product), and let Odoo compute the other one " "automatically, based on the pricelist and fiscal position. Negotiate your " "contracts with customers accordingly. This perfectly works out-of-the-box " "and you have no specific configuration to do." msgstr "" "Cel mai bun mod de a evita această complexitate este să alegi o singură " "modalitate de a-ți gestiona prețurile și să rămâi la el: preț fără taxe sau " "preț cu taxe incluse. Definiți care dintre ele este implicit stocat în " "formularul de produs (pe taxa implicită aferentă produsului) și lăsați-l pe " "Odoo să îl calculeze automat pe celălalt, pe baza listei de prețuri și a " "poziției fiscale. Negociați-vă contractele cu clienții în consecință. Acest " "lucru funcționează perfect imediat și nu aveți o configurație specifică de " "făcut." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:73 msgid "" "If you can not do that and if you really negotiate some prices with tax " "excluded and, for other customers, others prices with tax included, you " "must:" msgstr "" "Dacă nu poți face asta și dacă negociezi cu adevărat unele prețuri cu taxe " "excluse și, pentru alți clienți, altele cu taxe incluse, trebuie să:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:77 msgid "" "always store the default price **tax excluded** on the product form, and " "apply a tax (price excluded on the product form)" msgstr "" "stocați întotdeauna prețul implicit **fără taxe** pe formularul de produs și" " aplicați o taxă (prețul exclus pe formularul de produs)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:80 msgid "" "create a pricelist with prices in **tax included**, for specific customers" msgstr "" "creați o listă de prețuri cu prețuri în **fără taxe**, pentru anumiți " "clienți" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:83 msgid "" "create a fiscal position that switches the tax excluded to a tax included" msgstr "" "creați o poziție fiscală care comută impozitul exclus într-un impozit inclus" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:86 msgid "" "assign both the pricelist and the fiscal position to customers who want to " "benefit to this pricelist and fiscal position" msgstr "" "atribuiți atât lista de prețuri cât și poziția fiscală clienților care " "doresc să beneficieze de această listă de prețuri și poziție fiscală" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:89 msgid "For the purpose of this documentation, we will use the above use case:" msgstr "" "În scopul acestei documentații, vom folosi cazul de utilizare de mai sus:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:91 msgid "your product default sale price is 8.26€ tax excluded" msgstr "Prețul de vânzare implicit al produsului este de 8,26 EUR, fără taxe" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:93 msgid "" "but we want to sell it at 10€, tax included, in our shops or eCommerce " "website" msgstr "" "dar vrem să-l vindem la 10€, taxe incluse, în magazinele noastre sau site-ul" " de eCommerce" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:99 msgid "eCommerce" msgstr "Comerț electronic" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:101 msgid "" "If you only use B2C or B2B prices on your website, simply select the " "appropriate setting in the **Website** app settings." msgstr "" "Dacă utilizați doar prețuri B2C sau B2B pe site-ul dvs., pur și simplu " "selectați setarea corespunzătoare în setările aplicației **Website**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:104 msgid "" "If you have both B2B and B2C prices on a single website, please follow these" " instructions:" msgstr "" "Dacă aveți atât prețuri B2B, cât și B2C pe un singur site web, vă rugăm să " "urmați aceste instrucțiuni:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:106 msgid "" "Activate the :ref:`developer mode ` and go to " ":menuselection:`General Settings --> Users & Companies --> Groups`." msgstr "" "Activați :ref:`modul dezvoltator` și mergeți la " ":menuselection:`Setări generale --> Utilizatori și companii --> Grupuri`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:108 msgid "" "Open either `Technical / Tax display B2B` or `Technical / Tax display B2C`." msgstr "" "Deschideți fie `Technical / Tax display B2B` fie `Technical / Tax display " "B2C`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:109 msgid "" "Under the :guilabel:`Users` tab, add the users requiring access to the price" " type. Add B2C users in the B2C group and B2B users in the B2B group." msgstr "" "Sub fila :guilabel:`Utilizatori`, adăugați utilizatorii care necesită acces " "la tipul de preț. Adăugați utilizatori B2C în grupul B2C și utilizatori B2B " "în grupul B2B." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:113 msgid "Setting your products" msgstr "Setarea produselor dvs" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:115 msgid "" "Your company must be configured with tax excluded by default. This is " "usually the default configuration, but you can check your **Default Sale " "Tax** from the menu :menuselection:`Configuration --> Settings` of the " "Accounting application." msgstr "" "Compania dvs. trebuie să fie configurată implicit cu taxe excluse. Aceasta " "este de obicei configurația implicită, dar vă puteți verifica **Taxa de " "vânzare implicită** din meniul :menuselection:`Configurare --> Setări` al " "aplicației Contabilitate." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:123 msgid "" "Once done, you can create a **B2C** pricelist. You can activate the " "pricelist feature per customer from the menu: :menuselection:`Configuration " "--> Settings` of the Sale application. Choose the option **different prices " "per customer segment**." msgstr "" "Odată terminat, puteți crea o listă de prețuri **B2C**. Puteți activa " "funcția de listă de prețuri pentru fiecare client din meniul: " ":menuselection:`Configurare --> Setări` al aplicației Vânzări. Alegeți " "opțiunea **prețuri diferite pe segment de clienți**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:128 msgid "" "Once done, create a B2C pricelist from the menu " ":menuselection:`Configuration --> Pricelists`. It's also good to rename the " "default pricelist into B2B to avoid confusion." msgstr "" "Odată terminat, creați o listă de prețuri B2C din meniul " ":menuselection:`Configurare --> Listă de prețuri`. De asemenea, este bine să" " redenumiți lista de prețuri implicită în B2B pentru a evita confuzia." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:132 msgid "" "Then, create a product at 8.26€, with a tax of 21% (defined as tax not " "included in price) and set a price on this product for B2C customers at 10€," " from the :menuselection:`Sales --> Products` menu of the Sales application:" msgstr "" "Apoi, creați un produs la 8,26€, cu o taxă de 21% (definită ca taxă " "neinclusă în preț) și setați un preț pentru acest produs pentru clienții B2C" " la 10€, din :menuselection:`Vânzări --> Produse` meniul aplicației de " "vânzări:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:141 msgid "Setting the B2C fiscal position" msgstr "Stabilirea poziției fiscale B2C" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:143 msgid "" "From the accounting application, create a B2C fiscal position from this " "menu: :menuselection:`Configuration --> Fiscal Positions`. This fiscal " "position should map the VAT 21% (tax excluded of price) with a VAT 21% (tax " "included in price)" msgstr "" "Din aplicația de contabilitate, creați o poziție fiscală B2C din acest " "meniu: :menuselection:`Configurare --> Poziții fiscale`. Această poziție " "fiscală ar trebui să mapeze TVA-ul de 21% (taxa exclusă din preț) cu un TVA " "de 21% (taxa inclusă în preț)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:152 msgid "Test by creating a quotation" msgstr "Testare prin crearea unei cotații" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:154 msgid "" "Create a quotation from the Sale application, using the " ":menuselection:`Sales --> Quotations` menu. You should have the following " "result: 8.26€ + 1.73€ = 9.99€." msgstr "" "Creați o cotație din aplicația Vânzare, folosind meniul " ":menuselection:`Vânzări --> Cotații` . Ar trebui să vă dea următorul " "rezultat : 8.26€ + 1.73€ = 9.99€." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:161 msgid "" "Then, create a quotation but **change the pricelist to B2C and the fiscal " "position to B2C** on the quotation, before adding your product. You should " "have the expected result, which is a total price of 10€ for the customer: " "8.26€ + 1.74€ = 10.00€." msgstr "" "Apoi, creați o cotație dar **schimbați lista de prețuri la B2C și poziția " "fiscală B2C** în cotație înainte de a adăuga produsul dvs. Ar trebui să " "aveți rezultatul așteptat, care este un preț total de 10 € pentru client: " "8,26 € + 1,74 € = 10,00 €." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:169 msgid "This is the expected behavior for a customer of your shop." msgstr "" "Acesta este comportamentul așteptat pentru un client al magazinului dvs." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:172 msgid "Avoid changing every sale order" msgstr "Evitați modificarea oricărei comenzi de vânzare" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:174 msgid "" "If you negotiate a contract with a customer, whether you negotiate tax " "included or tax excluded, you can set the pricelist and the fiscal position " "on the customer form so that it will be applied automatically at every sale " "of this customer." msgstr "" "Dacă negociați un contract cu un client, fie că negociați cu taxe incluse " "sau fără taxe, puteți seta lista de prețuri și poziția fiscală pe formularul" " de client astfel încât să fie aplicată automat la fiecare vânzare a acestui" " client." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:179 msgid "" "The pricelist is in the **Sales & Purchases** tab of the customer form, and " "the fiscal position is in the accounting tab." msgstr "" "Lista de prețuri se găsește în fila **Vânzări și Achiziții** formularului " "clientului, iar poziția fiscală în fila contabilitate." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:182 msgid "" "Note that this is error prone: if you set a fiscal position with tax " "included in prices but use a pricelist that is not included, you might have " "wrong prices calculated for you. That's why we usually recommend companies " "to only work with one price reference." msgstr "" "Rețineți că acest lucru este predispus la erori: dacă setați o poziție " "fiscală cu taxele incluse în prețuri, dar utilizați o listă de prețuri care " "nu este inclusă, este posibil să aveți prețuri greșite calculate pentru dvs." " De aceea, de obicei, recomandăm companiilor să lucreze doar cu o singură " "referință de preț." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:5 msgid "AvaTax integration" msgstr "Integrarea AvaTax" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:7 msgid "" "Avalara's *AvaTax* is a cloud-based tax software. Integrating *AvaTax* with " "Odoo provides real-time and region-specific tax calculations when users " "sell, purchase, and invoice items in Odoo. *AvaTax* tax calculation is " "supported with every United Nations charted country, including inter-border " "transactions." msgstr "" "*AvaTax* de la Avalara este un software fiscal bazat pe cloud. Integrarea " "*AvaTax* cu Odoo oferă calcule de taxe în timp real și specifice regiunii " "atunci când utilizatorii vând, cumpără și facturează articole în Odoo. " "Calculul taxelor *AvaTax* este acceptat cu fiecare țară înscrisă în " "cartograful Națiunilor Unite, inclusiv tranzacțiile inter frontaliere." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:13 msgid "" "*AvaTax* is only available for integration with databases/companies that " "have locations in the United States and Canada. This means the fiscal " "position/country of a database can only be set to the United States or " "Canada. For more information, reference this documentation: " ":ref:`avatax/fiscal_country`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:18 msgid "" "*AvaTax* accounts for location-based tax rates for each state, county, and " "city. It improves remittance accuracy by paying close attention to laws, " "rules, jurisdiction boundaries, and special circumstances (like, tax " "holidays, and product exemptions). Companies who integrate with *AvaTax* can" " maintain control of tax-calculations in-house with this simple :abbr:`API " "(application programming interface)` integration." msgstr "" "*AvaTax* reprezintă cotele de impozitare bazate pe locație pentru fiecare " "stat, județ și oraș. Îmbunătățește acuratețea remitențelor, acordând o " "atenție deosebită legilor, regulilor, limitelor jurisdicțiilor și " "circumstanțelor speciale (cum ar fi concediile fiscale și scutirile de " "produse). Companiile care se integrează cu *AvaTax* pot menține controlul " "intern asupra calculelor fiscale cu această integrare simplă :abbr:`API " "(interfață de programare a aplicației)`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:25 msgid "" "Some limitations exist in Odoo while using *AvaTax* for tax calculation:" msgstr "" "Există unele limitări în Odoo atunci când utilizați *AvaTax* pentru " "calcularea taxelor:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:27 msgid "" "*AvaTax* is **not** supported in Odoo's *Point of Sale* app, because a " "dynamic tax calculation model is excessive for transactions within a single " "delivery address, such as stores or restaurants." msgstr "" "*AvaTax* **nu** este acceptat în aplicația *Punctul de vânzare* Odoo, " "deoarece un model dinamic de calcul al taxelor este excesiv pentru " "tranzacțiile la o singură adresă de livrare, cum ar fi magazine sau " "restaurante." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:30 msgid "" "*AvaTax* and Odoo use the company address and **not** the warehouse address." msgstr "" "*AvaTax* și Odoo folosesc adresa companiei și **nu** adresa depozitului." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:31 msgid "" "Exercise tax is **not** supported. This includes tobacco/vape taxes, fuel " "taxes, and other specific industries." msgstr "" "Taxa de exercițiu **nu** este acceptată. Acestea includ taxele pe " "tutun/vape, taxele pe combustibil și alte industrii specifice." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:35 msgid "" "Avalara's support documents: `About AvaTax " "`_" msgstr "" "Documentele de asistență Avalara: `Despre AvaTax " "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:39 msgid "Set up on AvaTax" msgstr "Configurați pe AvaTax" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:41 msgid "" "To use *AvaTax*, an account with Avalara is required for the setup. If one " "has not been set up yet, connect with Avalara to purchase a license: " "`Avalara: Let's Talk `_." msgstr "" "Pentru a utiliza *AvaTax*, este necesar un cont la Avalara pentru " "configurare. Dacă nu a fost încă configurat unul, conectați-vă cu Avalara " "pentru a achiziționa o licență: `Avalara: Let's Talk " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:46 msgid "" "Upon account setup, take note of the *AvaTax* :guilabel:`Account ID`. This " "will be needed in the :ref:`Odoo setup `. In Odoo, this " "number is the :guilabel:`API ID`." msgstr "" "La configurarea contului, luați notă de *AvaTax* :guilabel:`ID-ul contului`." " Acest lucru va fi necesar în :ref:`Configurarea Odoo `." " În Odoo, acest număr este :guilabel:`ID API`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:49 msgid "" "Then, `create a basic company profile " "`_." msgstr "" "Apoi, „creați un profil de companie de bază " "_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:53 msgid "Create basic company profile" msgstr "Creați un profil de bază al companiei" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:55 msgid "" "Collect essential business details for the next step: locations where tax is" " collected, products/services sold (and their sales locations), and customer" " tax exemptions, if applicable. Follow the Avalara documentation for " "creating a basic company profile:" msgstr "" "Colectați detalii comerciale esențiale pentru următorul pas: locații în care" " se colectează taxele, produsele/serviciile vândute (și locațiile lor de " "vânzare) și scutiri de taxe pentru clienți, dacă este cazul. Urmați " "documentația Avalara pentru a crea un profil de bază al companiei:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:59 msgid "" "`Add company information `_." msgstr "" "`Adăugați informații despre companie " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:61 msgid "" "`Tell us where the company collects and pays tax " "`_." msgstr "" "`Spuneți-ne unde colectează și plătește impozitul compania " "`_LANG." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:63 msgid "" "`Verify jurisdictions and activate the company " "`_." msgstr "" "`Verificați jurisdicțiile și activați compania " "`_LAN_G=en.html_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:65 msgid "" "`Add other company locations for location-based filing " "`_." msgstr "" "`Adăugați alte locații ale companiei pentru depunerea în funcție de locație " "`_." msgstr "" "„Adăugați o piață la profilul companiei " "`_" " or `production `_ environment. This will depend" " on which type of Avalara account the company would like to integrate." msgstr "" "Navigați la mediul `sandbox `_ sau " "`producție `_ al Avalara. Acest lucru va depinde" " de tipul de cont Avalara pe care compania ar dori să îl integreze." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:83 msgid "" "`Sandbox vs production environments in Avalara " "`_." msgstr "" "`Sandbox vs medii de producție în Avalara " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:86 msgid "" "Log in to create the :guilabel:`License Key`. Go to :menuselection:`Settings" " --> License and API Keys`. Click :guilabel:`Generate License Key`." msgstr "" "Conectați-vă pentru a crea :guilabel:`Cheia de licență`. Accesați " ":menuselection:`Setări --> Chei de licență și API`. Faceți clic pe " ":guilabel:`Generați cheia de licență`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:90 msgid "" "A warning appears stating: `If your business app is connected to Avalara " "solutions, the connection will be broken until you update the app with the " "new license key. This action cannot be undone.`" msgstr "" "Apare un avertisment care spune: `Dacă aplicația dvs. de afaceri este " "conectată la soluțiile Avalara, conexiunea va fi întreruptă până când " "actualizați aplicația cu noua cheie de licență. Această acțiune nu poate fi " "anulată.`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:94 msgid "" "Generating a new license key breaks the connection with existing business " "apps using the *AvaTax* integration. Make sure to update these apps with the" " new license key." msgstr "" "Generarea unei noi chei de licență întrerupe conexiunea cu aplicațiile de " "afaceri existente folosind integrarea *AvaTax*. Asigurați-vă că actualizați " "aceste aplicații cu noua cheie de licență." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:97 msgid "" "If this will be the first :abbr:`API (application programming interface)` " "integration being made with *AvaTax* and Odoo, then click " ":guilabel:`Generate license key`." msgstr "" "Dacă aceasta va fi prima integrare :abbr:`API (interfață de programare a " "aplicației)` cu *AvaTax* și Odoo, atunci faceți clic pe :guilabel:`Generați " "cheia de licență`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:100 msgid "" "If this is an additional license key, ensure the previous connection can be " "broken. There is **only** one license key associated with each of the " "Avalara sandbox and production accounts." msgstr "" "Dacă aceasta este o cheie de licență suplimentară, asigurați-vă că " "conexiunea anterioară poate fi întreruptă. Există **doar** o cheie de " "licență asociată cu fiecare dintre conturile de producție și sandbox " "Avalara." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:104 msgid "" "Copy this key to a safe place. It is **strongly encouraged** to backup the " "license key for future reference. This key cannot be retrieved after leaving" " this screen." msgstr "" "Copiați această cheie într-un loc sigur. Este **încurajat** să faceți o " "copie de rezervă a cheii de licență pentru referințe viitoare. Această cheie" " nu poate fi preluată după ce părăsiți acest ecran." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:108 msgid "Odoo configuration" msgstr "Configurație Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:110 msgid "" "Before using *AvaTax*, there are some additional configurations in Odoo to " "ensure tax calculations are made accurately." msgstr "" "Înainte de a utiliza *AvaTax*, există câteva configurații suplimentare în " "Odoo pentru a vă asigura că calculele taxelor sunt efectuate cu acuratețe." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:113 msgid "" "Verify that the Odoo database contains necessary data. The country initially" " set up in the database determines the fiscal position, and aids *AvaTax* in" " calculating accurate tax rates." msgstr "" "Verificați dacă baza de date Odoo conține datele necesare. Țara configurată " "inițial în baza de date determină poziția fiscală și ajută *AvaTax* în " "calcularea cotelor de impozitare precise." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:119 msgid "Fiscal country" msgstr "Țara fiscală" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:121 msgid "" "To set the :guilabel:`Fiscal Country`, navigate to " ":menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`." msgstr "" "Pentru a seta :guilabel:`Țara fiscală`, navigați la " ":menuselection:`Aplicația de contabilitate --> Configurare --> Setări`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:127 msgid "" "Under the :guilabel:`Taxes` section, set the :guilabel:`Fiscal Country` " "feature to :guilabel:`United States` or :guilabel:`Canada`. Then, click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:131 msgid "Company settings" msgstr "Setările companiei" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:133 msgid "" "All companies operating under the Odoo database should have a full and " "complete address listed in the settings. Navigate to the " ":menuselection:`Settings app`, and under the :guilabel:`Companies` section, " "ensure there is only one company operating the Odoo database. Click " ":guilabel:`Update Info` to open a separate page to update company details." msgstr "" "Toate companiile care operează în baza de date Odoo ar trebui să aibă o " "adresă completă și completă listată în setări. Navigați la " ":menuselection:`Aplicația Setări`, iar în secțiunea :guilabel:`Companii`, " "asigurați-vă că există o singură companie care operează baza de date Odoo. " "Faceți clic pe :guilabel:`Actualizare informații` pentru a deschide o pagină" " separată pentru a actualiza detaliile companiei." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:138 msgid "" "If there are multiple companies operating in the database, click " ":guilabel:`Manage Companies` to load a list of companies to select from. " "Update company information by clicking into the specific company." msgstr "" "Dacă există mai multe companii care operează în baza de date, faceți clic pe" " :guilabel:`Manage Companies` pentru a încărca o listă de companii din care " "să selectați. Actualizați informațiile despre companie făcând clic pe " "respectiva companie." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:142 msgid "" "Database administrators should ensure that the :guilabel:`Street...`, " ":guilabel:`Street2...`, :guilabel:`City`, :guilabel:`State`, " ":guilabel:`ZIP`, and :guilabel:`Country` are all updated for the companies." msgstr "" "Administratorii bazei de date trebuie să se asigure că " ":guilabel:`Street...`, :guilabel:`Street2...`, :guilabel:`City`, " ":guilabel:`State`, :guilabel:`ZIP` și :guilabel :`Țara` sunt toate " "actualizate pentru companii." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:146 msgid "" "This ensures accurate tax calculations and smooth end-of-year accounting " "operations." msgstr "" "Acest lucru asigură calcule precise ale impozitelor și operațiuni contabile " "de sfârșit de an fără probleme." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:149 msgid ":doc:`../../../general/companies`" msgstr ":doc:`../../../general/companies`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:153 msgid "Module installation" msgstr "Instalarea modulului" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:155 msgid "" "Next, ensure that the Odoo *AvaTax* module is installed. To do so, navigate " "to the :menuselection:`Apps application`. In the :guilabel:`Search...` bar, " "type in `avatax`, and press :kbd:`Enter`. The following results populate:" msgstr "" "Apoi, asigurați-vă că este instalat modulul Odoo *AvaTax*. Pentru a face " "acest lucru, navigați la :menuselection:`aplicația Apps`. În bara " ":guilabel:`Search...`, tastați `avatax` și apăsați :kbd:`Enter`. Următoarele" " rezultate populează:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:163 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:29 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:37 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:30 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:33 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:46 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:187 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:34 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:14 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:71 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:115 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:14 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:15 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:14 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:14 msgid "Name" msgstr "Nume" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:164 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:30 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:38 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:31 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:34 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:47 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:35 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:15 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:72 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:15 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:15 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:15 msgid "Technical name" msgstr "Nume tehnic" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:165 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:31 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:39 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:32 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:35 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:48 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:19 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:36 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:73 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:117 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:16 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:166 msgid ":guilabel:`Avatax`" msgstr ":guilabel:`Avatax`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:167 msgid "`account_avatax`" msgstr "`cont_avatax`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:168 msgid "" "Default *AvaTax* module. This module adds the base *AvaTax* features for tax" " calculation." msgstr "" "Modul implicit *AvaTax*. Acest modul adaugă funcțiile de bază *AvaTax* " "pentru calcularea taxelor." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:169 msgid ":guilabel:`Avatax for SO`" msgstr ":guilabel:`Avatax for SO`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:170 msgid "`account_avatax_sale`" msgstr "`cont_avatax_vânzare`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:171 msgid "" "Includes the information needed for tax calculation on sales orders in Odoo." msgstr "" "Include informațiile necesare pentru calcularea taxelor pe comenzile de " "vânzare în Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:172 msgid ":guilabel:`Avatax for Subscriptions`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:173 msgid "`account_avatax_sale_subscription`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:174 msgid "" "This module includes the features required for tax calculation on " "subscriptions in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:175 msgid ":guilabel:`Account Avatax - Ecommerce`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:176 msgid "`website_sale_account_avatax`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:177 msgid "" "Includes tax calculation features for the checkout process on Odoo " "eCommerce." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:178 msgid ":guilabel:`Account AvaTax - Ecommerce - Delivery`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:179 msgid "`website_sale_delivery_avatax`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:180 msgid "" "Includes tax calculation features for the delivery process on Odoo " "eCommerce." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:182 msgid "" "Click the :guilabel:`Install` button on the module labeled " ":guilabel:`Avatax`: `account_avatax`. Doing so installs the following " "modules:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:185 msgid ":guilabel:`Avatax`: `account_avatax`" msgstr ":guilabel:`Avatax`: `cont_avatax`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:186 msgid ":guilabel:`Avatax for SO`: `account_avatax_sale`" msgstr ":guilabel:`Avatax for SO`: `cont_avatax_vanzare`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:187 msgid ":guilabel:`Account Avatax - Ecommerce`: `website_sale_account_avatax`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:189 msgid "" "Should *AvaTax* be needed for Odoo *Subscriptions*, or for delivery tax in " "Odoo *eCommerce*, then install those modules individually by clicking on " ":guilabel:`Install`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:195 msgid "Odoo AvaTax settings" msgstr "Setări Odoo AvaTax" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:197 msgid "" "To integrate the *AvaTax* :abbr:`API (application programming interface)` " "with Odoo, go to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> " "Settings` section. The :guilabel:`AvaTax` fields in the :guilabel:`Taxes` " "section is where the *AvaTax* configurations are made and the credentials " "are entered in." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 msgid "Configure AvaTax settings" msgstr "Configurați setările AvaTax" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:209 msgid "" "First, select the :guilabel:`Environment` in which the company wishes to use" " *AvaTax* in. It can either be :guilabel:`Sandbox` or " ":guilabel:`Production`." msgstr "Configurați setările AvaTax`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:213 msgid "" "For help determining which *AvaTax* environment to use (either " ":guilabel:`Production` or :guilabel:`Sandbox`), visit: `Sandbox vs " "Production environments " "`_." msgstr "" "Pentru ajutor pentru a determina ce mediu *AvaTax* să utilizați (fie " ":guilabel:`Production` sau :guilabel:`Sandbox`), vizitați: `Sandbox vs Medii" " de producție `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:218 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:100 msgid "Credentials" msgstr "Credențiale" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:220 msgid "" "Now, the credentials can be entered in. The *AvaTax* :guilabel:`Account ID` " "should be entered in the :guilabel:`API ID` field, and the " ":guilabel:`License Key` should be entered in the :guilabel:`API Key` field." msgstr "" "Acum, acreditările pot fi introduse. *AvaTax* :guilabel:`Account ID` trebuie" " introdus în câmpul :guilabel:`API ID`, iar :guilabel:`License Key` trebuie " "introdus în :guilabel Câmpul :`API Key`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:225 msgid "" "The :guilabel:`Account ID` can be found by logging into the *AvaTax* portal " "(`sandbox `_ or `production " "`_). In the upper-right corner, click on the " "initials of the user and :guilabel:`Account`. The :guilabel:`Account ID` is " "listed first." msgstr "" ":guilabel:`Account ID` poate fi găsit conectându-vă la portalul *AvaTax* " "(`sandbox `_ sau `production " "`_). În colțul din dreapta sus, faceți clic pe " "inițialele utilizatorului și pe :guilabel:`Cont`. :guilabel:`ID-ul contului`" " este afișat primul." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:230 msgid "" "To access the :guilabel:`License Key` see this documentation: " ":ref:`avatax/create_avalara_credentials`." msgstr "" "Pentru a accesa :guilabel:`Cheia de licență` consultați această " "documentație: :ref:`avatax/create_avalara_credentials`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:233 msgid "" "For the :guilabel:`Company Code` field, enter the Avalara company code for " "the company being configured. Avalara interprets this as `DEFAULT`, if it is" " not set. The :guilabel:`Company Code` can be accessed in the Avalara " "management portal." msgstr "" "Pentru câmpul :guilabel:`Cod companie`, introduceți codul companiei Avalara " "pentru compania care se configurează. Avalara interpretează acest lucru ca " "`DEFAULT`, dacă nu este setat. :guilabel:`Codul companiei` poate fi accesat " "în portalul de management Avalara." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:237 msgid "" "First, log into the *AvaTax* portal (`sandbox " "`_ or `production " "`_). Then, navigate to :menuselection:`Settings " "--> Manage Companies`. The :guilabel:`Company Code` value is located in the " "row of the :guilabel:`Company` in the :guilabel:`Company Code` column." msgstr "" "Mai întâi, conectați-vă la portalul *AvaTax* (`sandbox " "`_ sau `production " "`_). Apoi, navigați la :menuselection:`Settings " "--> Manage Companies`. Valoarea :guilabel:`Codul companiei` este situată pe " "rândul :guilabel:`Compania` din coloana :guilabel:`Codul companiei`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 msgid "AvaTax company code highlighted on the company details page." msgstr "Codul companiei AvaTax evidențiat pe pagina cu detaliile companiei." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:247 msgid "Transaction options" msgstr "Opțiuni de tranzacție" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:249 msgid "" "There are two transactional settings in the Odoo *AvaTax* settings that can " "be configured: :guilabel:`Use UPC` and :guilabel:`Commit Transactions`." msgstr "" "Există două setări tranzacționale în setările Odoo *AvaTax* care pot fi " "configurate: :guilabel:`Utilizați UPC` și :guilabel:`Commit Transactions`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:252 msgid "" "If the checkbox next to :guilabel:`Use UPC` is ticked, the transactions will" " use Universal Product Codes (UPC), instead of custom defined codes in " "Avalara. Consult a certified public accountant (CPA) for specific guidance." msgstr "" "Dacă caseta de selectare de lângă :guilabel:`Utilizați UPC` este bifată, " "tranzacțiile vor folosi coduri universale de produs (UPC), în loc de coduri " "personalizate definite în Avalara. Consultați un contabil public certificat " "(CPA) pentru îndrumări specifice." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:256 msgid "" "Should the :guilabel:`Commit Transactions` checkbox be ticked, then, the " "transactions in the Odoo database will be committed for reporting in " "*AvaTax*." msgstr "" "În cazul în care caseta de selectare :guilabel:`Commit Transactions` este " "bifată, atunci tranzacțiile din baza de date Odoo vor fi comise pentru " "raportare în *AvaTax*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:260 msgid "Address validation" msgstr "Validarea adresei" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:262 msgid "" "The *Address Validation* feature ensures that the most up-to-date address by" " postal standards is set on a contact in Odoo. This is important to provide " "accurate tax calculations for customers." msgstr "" "Caracteristica *Validare adresă* asigură că cea mai actualizată adresă " "conform standardelor poștale este setată pentru o persoană de contact în " "Odoo. Acest lucru este important pentru a oferi clienților calcule precise " "ale taxelor." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:266 msgid "" "The :guilabel:`Address Validation` feature only works with " "partners/customers in North America." msgstr "" "Funcția :guilabel:`Validarea adresei` funcționează numai cu " "parteneri/clienți din America de Nord." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:268 msgid "" "Additionally, tick the checkbox next to the :guilabel:`Address validation` " "field." msgstr "" "În plus, bifați caseta de selectare de lângă câmpul :guilabel:`Validare " "adresă`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:271 msgid "" "For accurate tax calculations, it is best practice to enter a complete " "address for the contacts saved in the database. However, *AvaTax* can still " "function by implementing a best effort attempt using only the " ":guilabel:`Country`, :guilabel:`State`, and :guilabel:`Zip code`. These are " "the three minimum required fields." msgstr "" "Pentru calcule precise ale taxelor, este cea mai bună practică să " "introduceți o adresă completă pentru contactele salvate în baza de date. Cu " "toate acestea, *AvaTax* poate funcționa în continuare prin implementarea " "unei încercări maxime folosind numai :guilabel:`Țară`, :guilabel:`State` și " ":guilabel:`Cod poștal`. Acestea sunt cele trei câmpuri minime obligatorii." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:276 msgid ":guilabel:`Save` the settings to implement the configuration." msgstr ":guilabel:`Salvați` setările pentru a implementa configurația." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:279 msgid "" "Manually :guilabel:`Validate` the address by navigating to the " ":menuselection:`Contacts app`, and selecting a contact. Now that the " "*AvaTax* module has been configured on the database, a :guilabel:`Validate` " "button appears directly below the :guilabel:`Address`." msgstr "" "Manual :guilabel:`Validați` adresa navigând la :menuselection:`aplicația " "Contacte` și selectând un contact. Acum că modulul *AvaTax* a fost " "configurat în baza de date, un buton :guilabel:`Validare` apare direct sub " ":guilabel:`Adresă`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:283 msgid "" "Click :guilabel:`Validate`, and a pop-up window appears with a " ":guilabel:`Validated Address` and :guilabel:`Original Address` listed. If " "the :guilabel:`Validated Address` is the correct mailing address for tax " "purposes, click :guilabel:`Save Validated`." msgstr "" "Faceți clic pe :guilabel:`Validați` și va apărea o fereastră pop-up cu " ":guilabel:`Adresă validată` și :guilabel:`Adresa originală`. Dacă " ":guilabel:`Adresa validată` este adresa de corespondență corectă în scopuri " "fiscale, faceți clic pe :guilabel:`Salvați validată`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:0 msgid "" "Validate address pop-up window in Odoo with \"Save Validated\" button and \"Validated\n" "Address\" highlighted." msgstr "" "Validați fereastra pop-up adresa în Odoo cu butonul „Salvați validat” și „Validat”.\n" "Adresă” evidențiată." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:293 msgid "" "All previously-entered addresses for contacts in the Odoo database will need" " to be validated using the manually validate process outlined above. " "Addresses are not automatically validated if they were entered previously. " "This only occurs upon tax calculation." msgstr "" "Toate adresele introduse anterior pentru contacte în baza de date Odoo vor " "trebui validate utilizând procesul de validare manuală descris mai sus. " "Adresele nu sunt validate automat dacă au fost introduse anterior. Acest " "lucru se întâmplă doar la calculul impozitului." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:298 msgid "Test connection" msgstr "Test de conexiune" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:300 msgid "" "After entering all the above information into the *AvaTax* setup on Odoo, " "click :guilabel:`Test connection`. This ensures the :guilabel:`API ID` and " ":guilabel:`API KEY` are correct, and a connection is made between Odoo and " "the *AvaTax* application programming interface (API)." msgstr "" "După ce ați introdus toate informațiile de mai sus în configurarea *AvaTax* " "pe Odoo, faceți clic pe :guilabel:`Testează conexiunea`. Acest lucru asigură" " că :guilabel:`API ID` și :guilabel:`API KEY` sunt corecte și se realizează " "o conexiune între Odoo și interfața de programare a aplicației (API) " "*AvaTax*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:305 msgid "Sync parameters" msgstr "Parametrii de sincronizare" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:307 msgid "" "Upon finishing the configuration and settings of the *AvaTax* section, click" " the :guilabel:`Sync Parameters` button. This action synchronizes the " "exemption codes from *AvaTax*." msgstr "" "După ce ați terminat configurarea și setările secțiunii *AvaTax*, faceți " "clic pe butonul :guilabel:`Parametrii de sincronizare`. Această acțiune " "sincronizează codurile de scutire de la *AvaTax*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:315 msgid "" "Next, navigate to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> " "Accounting: Fiscal Positions`. A :guilabel:`Fiscal Position` is listed " "named, :guilabel:`Automatic Tax Mapping (AvaTax)`. Click it to open " "*AvaTax's* fiscal position configuration page." msgstr "" "Apoi, navigați la :menuselection:`Aplicația de contabilitate --> Configurare" " --> Contabilitate: Poziții fiscale`. O :guilabel:`Poziție fiscală` este " "listată cu numele, :guilabel:`Mapping automat al taxelor (AvaTax)`. Faceți " "clic pe acesta pentru a deschide pagina de configurare a poziției fiscale a " "*AvaTax*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:319 msgid "Here, ensure that the :guilabel:`Use AvaTax API` checkbox is ticked." msgstr "" "Aici, asigurați-vă că caseta de selectare :guilabel:`Use AvaTax API` este " "bifată." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:321 msgid "" "Optionally, tick the checkbox next to the field labeled: :guilabel:`Detect " "Automatically`. Should this option be ticked, then, Odoo will automatically " "apply this :guilabel:`Fiscal Position` for transactions in Odoo." msgstr "" "Opțional, bifați caseta de selectare de lângă câmpul etichetat: " ":guilabel:`Detectare automată`. Dacă această opțiune este bifată, atunci " "Odoo va aplica automat această :guilabel:`Poziție fiscală` pentru " "tranzacțiile în Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:325 msgid "" "Enabling :guilabel:`Detect Automatically` also makes specific parameters, " "such as :guilabel:`VAT required`, :guilabel:`Foreign Tax ID`, " ":guilabel:`Country Group`, :guilabel:`Country`, :guilabel:`Federal States`, " "or :guilabel:`Zip Range` appear. Filling these parameters filters the " ":guilabel:`Fiscal Position` usage. Leaving them blank ensures all " "calculations are made using this :guilabel:`Fiscal Position`." msgstr "" "Activarea :guilabel:`Detectează automat` face, de asemenea, parametri " "specifici, cum ar fi :guilabel:`TVA obligatoriu`, :guilabel:`Cod fiscal " "străin`, :guilabel:`Grup de țări`, :guilabel:`Țara`, :guilabel: Apare `State" " federale` sau :guilabel:`Interval Zip`. Completarea acestor parametri " "filtrează utilizarea :guilabel:`Poziția fiscală`. Lăsându-le necompletate " "asigură că toate calculele sunt făcute folosind această :guilabel:`Poziție " "fiscală`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:332 msgid "" "Should the :guilabel:`Detect Automatically` checkbox not be ticked, each " "customer will need to have the :guilabel:`Fiscal Position` set on their " ":guilabel:`Sales and Purchase` tab of the contact record. To do so, navigate" " to :menuselection:`Sales app --> Order --> Customers`, or " ":menuselection:`Contacts app --> Contacts`. Then, select a customer or " "contact to set the fiscal position on." msgstr "" "În cazul în care caseta de selectare :guilabel:`Detectează automat` nu este " "bifată, fiecare client va trebui să aibă setată :guilabel:`Poziția fiscală` " "în fila lui :guilabel:`Vânzări și achiziții` din înregistrarea contactului. " "Pentru a face acest lucru, navigați la :menuselection:`Aplicația de vânzări " "--> Comandă --> Clienți` sau :menuselection:`Aplicația Contacte --> " "Contacte`. Apoi, selectați un client sau un contact pentru a seta poziția " "fiscală." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:338 msgid "" "Navigate to the :guilabel:`Sales and Purchase` tab, and down to the section " "labeled, :guilabel:`Fiscal Position`. Set the :guilabel:`Fiscal Position` " "field to the fiscal position for the customer." msgstr "" "Navigați la fila :guilabel:`Vânzări și achiziții` și în jos la secțiunea " "etichetată, :guilabel:`Poziție fiscală`. Setați câmpul :guilabel:`Poziție " "fiscală` la poziția fiscală pentru client." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:343 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:398 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:39 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:159 msgid ":doc:`fiscal_positions`" msgstr ":doc:`poziții_fiscale`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:346 msgid "AvaTax accounts" msgstr "Conturi AvaTax" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:348 msgid "" "Upon selecting the checkbox option for :guilabel:`Use AvaTax API` a new " ":guilabel:`AvaTax` tab appears. Click into this tab to reveal two different " "settings." msgstr "" "După selectarea casetei de selectare pentru :guilabel:`Utilizați API-ul " "AvaTax`, apare o nouă filă :guilabel:`AvaTax`. Faceți clic pe această filă " "pentru a dezvălui două setări diferite." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:351 msgid "" "The first setting is the :guilabel:`AvaTax Invoice Account`, while the " "second is, :guilabel:`AvaTax Refund Account`. Ensure both accounts are set " "for smooth end-of-year record keeping. Consult a certified public accountant" " (CPA) for specific guidance on setting both accounts." msgstr "" "Prima setare este :guilabel:`Cont de factură AvaTax`, în timp ce a doua " "este, :guilabel:`Cont de rambursare AvaTax`. Asigurați-vă că ambele conturi " "sunt setate pentru păstrarea fără probleme la sfârșitul anului. Consultați " "un contabil public certificat (CPA) pentru îndrumări specifice privind " "setarea ambelor conturi." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:355 msgid "Click :guilabel:`Save` to implement the changes." msgstr "Faceți clic pe :guilabel:`Salvați` pentru a implementa modificările." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:358 msgid "Tax mapping" msgstr "Cartografiere fiscală" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:360 msgid "" "The *AvaTax* integration is available on sale orders and invoices with the " "included *AvaTax* fiscal position." msgstr "" "Integrarea *AvaTax* este disponibilă pe comenzile de vânzare și facturile cu" " poziția fiscală *AvaTax* inclusă." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:364 msgid "Product category mapping" msgstr "Maparea categoriilor de produse" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:366 msgid "" "Before using the integration, specify an :guilabel:`Avatax Category` on the " "product categories. Navigate to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Product Categories`. Select the product category to add " "the :guilabel:`AvaTax Category` to. In the :guilabel:`AvaTax Category` " "field, select a category from the drop-down menu, or :guilabel:`Search " "More...` to open the complete list of options." msgstr "" "Înainte de a utiliza integrarea, specificați o :guilabel:`Categorie Avatax` " "pe categoriile de produse. Navigați la :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Product Categories`. Selectați categoria de produs la care" " să adăugați :guilabel:`Categoria AvaTax`. În câmpul :guilabel:`Categorie " "AvaTax`, selectați o categorie din meniul derulant sau :guilabel:`Căutați " "mai multe...` pentru a deschide lista completă de opțiuni." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 msgid "Specify AvaTax Category on products." msgstr "Specificați categoria AvaTax pe produse." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:377 msgid "Product mapping" msgstr "Maparea produselor" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:379 msgid "" "*AvaTax* Categories may be set on individual products, as well. To set the " ":guilabel:`Avatax Category` navigate to :menuselection:`Inventory app --> " "Products --> Products`. Select the product to add the :guilabel:`Avatax " "Category` to. Under the :guilabel:`General Information` tab, on the far-" "right, is a selector field labeled: :guilabel:`Avatax Category`. Finally, " "click the drop-down menu, and select a category, or :guilabel:`Search " "More...` to find one that is not listed." msgstr "" "Categoriile *AvaTax* pot fi setate și pentru produse individuale. Pentru a " "seta :guilabel:`Categoria Avatax`, navigați la :menuselection:`Aplicația de " "inventar --> Produse --> Produse`. Selectați produsul la care să adăugați " ":guilabel:`Categoria Avatax`. Sub fila :guilabel:`Informații generale`, în " "extrema dreaptă, se află un câmp selector etichetat: :guilabel:`Categoria " "avatax`. În cele din urmă, faceți clic pe meniul derulant și selectați o " "categorie sau :guilabel:`Căutați mai multe...` pentru a găsi una care nu " "este listată." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:386 msgid "" "If both the product, and its category, have an :guilabel:`AvaTax Category` " "set, the product's :guilabel:`AvaTax Category` takes precedence." msgstr "" "Dacă atât produsul, cât și categoria acestuia, au un set " ":guilabel:`Categoria AvaTax`, :guilabel:`Categoria AvaTax` a produsului are " "prioritate." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 msgid "Override product categories as needed." msgstr "Ignorați categoriile de produse după cum este necesar." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:394 msgid "" "Mapping an :guilabel:`AvaTax Category` on either the *Product* or *Product " "Category* should be completed for every *Product* or *Product Category*, " "depending the route that is chosen." msgstr "" "Maparea unei :guilabel:`Categorie AvaTax` fie pe *Produs*, fie pe *Categoria" " de produs* ar trebui să fie finalizată pentru fiecare *Produs* sau " "*Categorie de produs*, în funcție de ruta aleasă." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:399 msgid ":doc:`avatax/avatax_use`" msgstr ":doc:`avatax/avatax_use`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:400 msgid ":doc:`avatax/avalara_portal`" msgstr ":doc:`avatax/avalara_portal`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:401 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:258 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:161 msgid "" "`US Tax Compliance: Avatax elearning video " "`_" msgstr "" "Conformitatea fiscală din SUA: videoclip de învățare electronică Avatax " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:6 msgid "Avalara (Avatax) portal" msgstr "Portalul Avalara (Avatax)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:8 msgid "" "Avalara's (*AvaTax*) management console offers account management options " "including: viewing/editing the transactions sent from Odoo to *AvaTax*, " "details on how the taxes are calculated, tax reporting, tax exemption " "management, and tax return resources." msgstr "" "Consola de gestionare a Avalara (*AvaTax*) oferă opțiuni de gestionare a " "contului, inclusiv: vizualizarea/editarea tranzacțiilor trimise de la Odoo " "către *AvaTax*, detalii despre modul în care sunt calculate taxele, " "raportarea impozitelor, gestionarea scutirilor de taxe și resursele de " "declarare a impozitelor." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:13 msgid "Avalara is the software developer of the tax software, *AvaTax*." msgstr "" "Avalara este dezvoltatorul software al software-ului fiscal, *AvaTax*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:15 msgid "" "To access the console, first, navigate to either Avalara's `sandbox " "`_ or `production " "`_ environment. This will depend on which type " "of account was set in the :doc:`integration <../avatax>`. Log in to the " "management console." msgstr "" "Pentru a accesa consola, mai întâi, navigați la mediul `sandbox " "`_ al Avalara sau `production " "`_. Acest lucru va depinde de tipul de cont " "setat în :doc:`integration <../avatax>`. Conectați-vă la consola de " "management." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst-1 msgid "Avalara dashboard after logging into management portal." msgstr "Tabloul de bord Avalara după conectarea la portalul de management." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:25 msgid "" "For more information see Avalara's documentation: `Activate your " "Communications Customer Portal account " "`_." msgstr "" "Pentru mai multe informații, consultați documentația Avalara: `Activați-vă " "contul Communications Customer Portal " " Transactions`." msgstr "" "Pentru a accesa tranzacții, faceți clic pe linkul :guilabel:`Tranzacții` de " "pe tabloul de bord principal când vă conectați la :ref:`avatax/portal`. " "Pentru a accesa manual pagina *Tranzacții*, în timp ce sunteți conectat la " "consola Avalara, navigați la :menuselection:`Tranzacții --> Tranzacții`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst-1 msgid "Avalara portal with the transactions shortcut highlighted." msgstr "Portalul Avalara cu comanda rapidă pentru tranzacții evidențiate." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:43 msgid "Edit transaction" msgstr "Editați tranzacția" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:45 msgid "" "Click into a transaction to reveal more details about the transaction. These" " details include sections on :guilabel:`Invoice detail`, " ":guilabel:`Additional info`, and :guilabel:`Customer info`. Click :icon:`fa-" "pencil` :guilabel:`Edit document details` to make changes to the " "transaction." msgstr "" "Faceți clic pe o tranzacție pentru a dezvălui mai multe detalii despre " "tranzacție. Aceste detalii includ secțiuni despre :guilabel:`Detalii " "facturi`, :guilabel:`Informații suplimentare` și :guilabel:`Informații " "despre client`. Faceți clic pe :icon:`fa-pencil` :guilabel:`Editați " "detaliile documentului` pentru a face modificări tranzacției." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:49 msgid "" "A :guilabel:`Discount` can be added to adjust the invoice. This is " "especially useful in cases where the transaction has already synced with " "Avalara / *AvaTax*, and changes need to be made afterward." msgstr "" "Un :guilabel:`Reducere` poate fi adăugat pentru a ajusta factura. Acest " "lucru este util mai ales în cazurile în care tranzacția s-a sincronizat deja" " cu Avalara / *AvaTax*, iar modificările trebuie făcute ulterior." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:55 msgid "Filter" msgstr "Filtru" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:57 msgid "" "Filter transactions on the :guilabel:`Transactions` page, by setting the " ":guilabel:`From` and :guilabel:`To` fields, and configuring other fields to " "filter by, including:" msgstr "" "Filtrați tranzacțiile pe pagina :guilabel:`Tranzacții`, setând câmpurile " ":guilabel:`From` și :guilabel:`To` și configurând alte câmpuri pentru a " "filtra, inclusiv:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:60 msgid "" ":guilabel:`Document Status`: any of the following options, :guilabel:`All`, " ":guilabel:`Voided`, :guilabel:`Committed`, :guilabel:`Uncommitted`, or " ":guilabel:`Locked`." msgstr "" ":guilabel:`Starea documentului`: oricare dintre următoarele opțiuni, " ":guilabel:`Toate`, :guilabel:`Anulat`, :guilabel:`Angajat`, " ":guilabel:`Neangajat` sau :guilabel:`Blocat`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:62 msgid "" ":guilabel:`Document Code`: any of the following options, :guilabel:`Exactly " "match`, :guilabel:`Starts with`, or :guilabel:`Contains`." msgstr "" ":guilabel:`Codul documentului`: oricare dintre următoarele opțiuni, " ":guilabel:`Se potrivește exact`, :guilabel:`Începe cu` sau " ":guilabel:`Conține`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:64 msgid "" ":guilabel:`Customer/Vendor Code`: the customer/vendor code in Odoo (e.g. " "`Contact18`)." msgstr "" ":guilabel:`Cod client/furnizor`: codul client/furnizor din Odoo (de exemplu," " `Contact18`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:65 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:108 msgid "" ":guilabel:`Country`: the country this tax was calculated in; this is a text " "field." msgstr "" ":guilabel:`Țara`: țara în care a fost calculat acest impozit; acesta este un" " câmp de text." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:66 msgid "" ":guilabel:`Region`: the region of the country, which varies based on the " ":guilabel:`Country` selection." msgstr "" ":guilabel:`Regiune`: regiunea țării, care variază în funcție de selecția " ":guilabel:`Țara`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:69 msgid "" "Click :icon:`fa-plus` :guilabel:`Filters` to access the following filter " "conditions:" msgstr "" "Faceți clic pe :icon:`fa-plus` :guilabel:`Filters` pentru a accesa " "următoarele condiții de filtrare:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:71 msgid "" ":guilabel:`Document Type`: any of the following selections, :guilabel:`All`," " :guilabel:`Sales Invoice`, :guilabel:`Purchase Invoice`, :guilabel:`Return " "Invoice`, :guilabel:`Inventory Transfer Inbound Invoice`, " ":guilabel:`Inventory Transfer Outbound Invoice`, or :guilabel:`Customs " "Invoice`." msgstr "" ":guilabel:`Tip de document`: oricare dintre următoarele selecții, " ":guilabel:`Toate`, :guilabel:`Factură de vânzări`, :guilabel:`Factură de " "cumpărare`, :guilabel:`Factură de retur`, :guilabel:`Inventar Transfer " "Factură de intrare`, :guilabel:`Transfer de inventar Factură de ieșire` sau " ":guilabel:`Factură vamală`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:75 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:118 msgid ":guilabel:`Import ID`: represents the import ID of the document." msgstr ":guilabel:`Import ID`: reprezintă ID-ul de import al documentului." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:78 msgid "Sort by" msgstr "Sortați după" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:80 msgid "" "On the :guilabel:`Transactions` page, transactions will be listed below, " "according to the set :ref:`avalara/portal-filter`, located in the top half " "of the page. The following columns are available by default, to sort by " "ascending or descending order:" msgstr "" "Pe pagina :guilabel:`Tranzacții`, tranzacțiile vor fi listate mai jos, " "conform setului :ref:`avalara/portal-filter`, aflat în jumătatea superioară " "a paginii. Următoarele coloane sunt disponibile în mod implicit, pentru a " "sorta în ordine crescătoare sau descrescătoare:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:84 msgid "" ":guilabel:`Doc Code`: either of the following options, :guilabel:`Exactly " "match`, :guilabel:`Starts with`, or :guilabel:`Contains`." msgstr "" ":guilabel:`Cod document`: oricare dintre următoarele opțiuni, :guilabel:`Se " "potrivește exact`, :guilabel:`Începe cu` sau :guilabel:`Conține`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:86 msgid "" ":guilabel:`Doc Status`: either of the following options, :guilabel:`All`, " ":guilabel:`Voided`, :guilabel:`Committed`, :guilabel:`Uncommitted`, or " ":guilabel:`Locked`." msgstr "" ":guilabel:`Starea documentului`: oricare dintre următoarele opțiuni, " ":guilabel:`Toate`, :guilabel:`Anulat`, :guilabel:`Committed`, " ":guilabel:`Neangajat`, sau :guilabel:`Blocat`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:88 msgid "" ":guilabel:`Cust/Vendor Code` : this is the customer/vendor code in Odoo " "(e.g. Contact18)." msgstr "" ":guilabel:`Cod client/furnizor`: acesta este codul client/furnizor în Odoo " "(de exemplu, Contact18)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:89 msgid "" ":guilabel:`Region`: this is the region of the country, this will vary based " "on the :guilabel:`Country` selection." msgstr "" ":guilabel:`Regiune`: aceasta este regiunea țării, aceasta va varia în " "funcție de selecția :guilabel:`Țara`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:91 msgid "" ":guilabel:`Amount`: the numeric amount of the total amount on the Odoo " "document." msgstr ":guilabel:`Suma`: suma numerică a sumei totale de pe documentul Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:92 msgid ":guilabel:`Tax`: the numeric amount of the tax applied to the total." msgstr ":guilabel:`Tax`: suma numerică a impozitului aplicat totalului." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst-1 msgid "" "Transactions page on the Avalara portal with the filter and sort-by options " "highlighted." msgstr "" "Pagina Tranzacții de pe portalul Avalara cu opțiunile de filtrare și sortare" " evidențiate." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:99 msgid "Customize columns" msgstr "Personalizați coloanele" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:101 msgid "" "Additional columns can be added by clicking the :icon:`fa-cog` " ":guilabel:`Customize columns`. On the resulting popover window, click the " "drop-down menu for the :guilabel:`column` that should be changed." msgstr "" "Coloane suplimentare pot fi adăugate făcând clic pe :icon:`fa-cog` " ":guilabel:`Personalizați coloanele`. În fereastra popover rezultată, faceți " "clic pe meniul drop-down pentru :guilabel:`coloana` care ar trebui " "schimbată." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:105 msgid "" "The following columns can be added for additional transactional information:" msgstr "" "Următoarele coloane pot fi adăugate pentru informații tranzacționale " "suplimentare:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:107 msgid "" ":guilabel:`AvaTax calculated`: the amount of tax calculated by *AvaTax*." msgstr ":guilabel:`AvaTax calculated`: suma taxei calculate de *AvaTax*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:109 msgid "" ":guilabel:`Cust/vendor code`: the customer/vendor code in Odoo (e.g. " "`Contact18`)." msgstr "" ":guilabel:`Cod client/furnizor`: codul client/furnizor din Odoo (de exemplu," " `Contact18`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:110 msgid "" ":guilabel:`Currency`: the standardized abbreviation for the currency the " "amount total is in." msgstr "" ":guilabel:`Moneda`: abrevierea standardizată pentru moneda în care se află " "suma totală." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:111 msgid ":guilabel:`Doc date`: the document's date of creation." msgstr ":guilabel:`Data documentului`: data creării documentului." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:112 msgid "" ":guilabel:`Doc status`: any of the following options, :guilabel:`All`, " ":guilabel:`Voided`, :guilabel:`Committed`, :guilabel:`Uncommitted`, or " ":guilabel:`Locked`." msgstr "" ":guilabel:`Starea documentului`: oricare dintre următoarele opțiuni, " ":guilabel:`Toate`, :guilabel:`Anulat`, :guilabel:`Angajat`, " ":guilabel:`Neangajat` sau :guilabel:`Blocat`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:114 msgid "" ":guilabel:`Doc type`: any of the following selections, :guilabel:`All`, " ":guilabel:`Sales Invoice`, :guilabel:`Purchase Invoice`, :guilabel:`Return " "Invoice`, :guilabel:`Inventory Transfer Inbound Invoice`, " ":guilabel:`Inventory Transfer Outbound Invoice`, or :guilabel:`Customs " "Invoice`." msgstr "" ":guilabel:`Tip de document`: oricare dintre următoarele selecții, " ":guilabel:`Toate`, :guilabel:`Factură de vânzări`, :guilabel:`Factură de " "cumpărare`, :guilabel:`Factură de retur`, :guilabel:`Inventar Transfer " "Factură de intrare`, :guilabel:`Transfer de inventar Factură de ieșire` sau " ":guilabel:`Factură vamală`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:119 msgid "" ":guilabel:`Last modified`: timestamp of the last time the document was " "modified." msgstr "" ":guilabel:`Last modified`: marca temporală a ultimei modificări a " "documentului." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:120 msgid "" ":guilabel:`Location code`: the location code used to calculate the tax, " "based on the delivery address." msgstr "" ":guilabel:`Cod locație`: codul locației utilizat pentru calcularea taxei, pe" " baza adresei de livrare." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:122 msgid ":guilabel:`PO number`: the purchase order number." msgstr ":guilabel:`PO number`: numărul comenzii de achiziție." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:123 msgid "" ":guilabel:`Reference code`: the Odoo reference code (e.g. NV/2024/00003)" msgstr "" ":guilabel:`Cod de referință`: codul de referință Odoo (de exemplu, " "NV/2024/00003)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:124 msgid "" ":guilabel:`Region`: the region of the country,which varies based on the " ":guilabel:`Country` selection." msgstr "" ":guilabel:`Regiune`: regiunea țării, care variază în funcție de selecția " ":guilabel:`Țara`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:126 msgid "" ":guilabel:`Salesperson code`: the numeric ID of the user assigned to the " "sales order in Odoo." msgstr "" ":guilabel:`Cod agent de vânzări`: ID-ul numeric al utilizatorului atribuit " "comenzii de vânzare în Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:127 msgid ":guilabel:`Tax date`: the month/day/year of the tax calculation." msgstr ":guilabel:`Data impozitului`: luna/ziua/anul calculului impozitului." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:128 msgid "" ":guilabel:`Tax override type`: where an exemption would appear, should there" " be none, the field populates with :guilabel:`None`." msgstr "" ":guilabel:`Tip de anulare taxă`: acolo unde ar apărea o scutire, dacă nu " "există, câmpul se completează cu :guilabel:`Niciuna`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:131 msgid "To add a new column click the :icon:`fa-plus` :guilabel:`Column`." msgstr "" "Pentru a adăuga o nouă coloană, faceți clic pe :icon:`fa-plus` " ":guilabel:`Column`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:134 msgid "" "For more information on *AvaTax* transactions, refer to this Avalara " "documentation: `Transactions " "`_." msgstr "" "Pentru mai multe informații despre tranzacțiile *AvaTax*, consultați această" " documentație Avalara: `Tranzacții " "`_" " ." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:138 msgid "Import-export" msgstr "Import Export" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:140 msgid "" "While on the :ref:`avalara/portal-transactions`, click :icon:`fa-download` " ":guilabel:`Import transactions` or :icon:`fa-upload` :guilabel:`Export " "transactions` to import or export transactions." msgstr "" "În :ref:`avalara/portal-transactions`, faceți clic pe :icon:`fa-download` " ":guilabel:`Import tranzacții` sau :icon:`fa-upload` :guilabel:`Export " "tranzacții` pentru a importa sau exporta tranzacții." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:144 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:52 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:876 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:124 msgid "Reports" msgstr "Rapoarte" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:146 msgid "" "To access reporting, navigate to the :menuselection:`Reports` link in the " "top menu of the Avalara management console. Next, select from one of the " "available reporting tabs: :guilabel:`Transactions reports`, " ":guilabel:`Liability & tax return reports`, or :guilabel:`Exemption " "reports`." msgstr "" "Pentru a accesa raportarea, navigați la linkul :menuselection:`Rapoarte` din" " meniul de sus al consolei de management Avalara. Apoi, selectați din una " "dintre filele de raportare disponibile: :guilabel:`Rapoarte de tranzacții`, " ":guilabel:`Rapoarte de răspundere și declarații fiscale` sau " ":guilabel:`Rapoarte de scutire`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:151 msgid "" "Additionally, there is a :guilabel:`Favorites` tab and :guilabel:`Downloads`" " tab. The :guilabel:`Favorites` tab contains any favorited report " "configurations for the Avalara user. The :guilabel:`Downloads` tab contains " "a list view where the user can download the high-volume transaction reports " "created in the last 30 days." msgstr "" "În plus, există o filă :guilabel:`Preferate` și fila :guilabel:`Descărcări`." " Fila :guilabel:`Favorite` conține orice configurație de raport preferată " "pentru utilizatorul Avalara. Fila :guilabel:`Descărcări` conține o listă de " "vizualizare de unde utilizatorul poate descărca rapoartele de tranzacții cu " "volum mare create în ultimele 30 de zile." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:156 msgid "" "Make a selection for the :guilabel:`Report Category`, and the " ":guilabel:`Report Name`, under the :guilabel:`Select a report` section." msgstr "" "Faceți o selecție pentru :guilabel:`Categoria raportului` și " ":guilabel:`Numele raportului`, în secțiunea :guilabel:`Selectați un raport`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:159 msgid "" "Next, fill out the :guilabel:`Select report details` section. These options " "will vary based on the tab selected above." msgstr "" "Apoi, completați secțiunea :guilabel:`Selectați detaliile raportului`. " "Aceste opțiuni vor varia în funcție de fila selectată mai sus." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:162 msgid "" "Depending on the report size, the following two options are available in the" " section labeled, :guilabel:`Select the approximate number of transactions " "for your report`: :guilabel:`Create and download the report instantly` (for " "small reports) and :guilabel:`Create and download the report in the " "background` (for larger reports). Select one or the other depending on the " "volume of transactions in this report." msgstr "" "În funcție de dimensiunea raportului, următoarele două opțiuni sunt " "disponibile în secțiunea etichetată, :guilabel:`Selectați numărul " "aproximativ de tranzacții pentru raportul dvs.`: :guilabel:`Creați și " "descărcați raportul instantaneu` (pentru rapoarte mici) și : " "guilabel:`Creați și descărcați raportul în fundal` (pentru rapoarte mai " "mari). Selectați una sau alta în funcție de volumul tranzacțiilor din acest " "raport." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:168 msgid "" "Finally, under the section labeled, :guilabel:`Report preview and export` " "make a selection of the file type to download. Either a :guilabel:`.PDF` or " ":guilabel:`.XLS` can be chosen. Alternatively, the file can be previewed by " "selecting the :guilabel:`Preview` option." msgstr "" "În cele din urmă, sub secțiunea etichetată, :guilabel:`Previzualizarea " "raportului și exportul` faceți o selecție a tipului de fișier de descărcat. " "Poate fi ales un :guilabel:`.PDF` sau :guilabel:`.XLS`. În mod alternativ, " "fișierul poate fi previzualizat selectând opțiunea " ":guilabel:`Previzualizare`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:172 msgid "" "After making all the configurations, click :guilabel:`Create report` to " "download the report. Click :icon:`fa-star-o` :guilabel:`Make this report a " "favorite` to save the report configuration to the user's favorites." msgstr "" "După ce ați făcut toate configurațiile, faceți clic pe :guilabel:`Creați " "raport` pentru a descărca raportul. Faceți clic pe :icon:`fa-star-o` " ":guilabel:`Faceți acest raport ca favorit` pentru a salva configurația " "raportului la favoritele utilizatorului." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:176 msgid "" "After the report is created, click :icon:`fa-download` :guilabel:`Download` " "to download the file to the device." msgstr "" "După ce raportul este creat, faceți clic pe :icon:`fa-download` " ":guilabel:`Download` pentru a descărca fișierul pe dispozitiv." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:180 msgid "" "Select a pre-configured report from the :guilabel:`Frequently used reports` " "section of the reporting dashboard." msgstr "" "Selectați un raport preconfigurat din secțiunea :guilabel:`Rapoarte " "utilizate frecvent` din tabloul de bord de raportare." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:183 msgid "" "Access this list by clicking on the :guilabel:`Reports` option in the top " "menu of the Avalara management console, and scroll to the bottom of the " "page." msgstr "" "Accesați această listă făcând clic pe opțiunea :guilabel:`Rapoarte` din " "meniul de sus al consolei de management Avalara și derulați până în partea " "de jos a paginii." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:187 msgid "" "`See Avalara's documentation: Reports in AvaTax " "`_." msgstr "" "`Consultați documentația Avalara: Rapoarte în AvaTax " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:191 msgid "Add more jurisdictions" msgstr "Adăugați mai multe jurisdicții" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:193 msgid "" "Additional jurisdictions (tax locations) can be added in the Avalara " "management console. Navigate to either Avalara's `sandbox " "`_ or `production " "`_ environment. This will depend on which type " "of account was set in the :doc:`integration <../avatax>`." msgstr "" "În consola de management Avalara pot fi adăugate jurisdicții suplimentare " "(locații fiscale). Navigați la mediul `sandbox " "`_ sau `producție " "`_ al Avalara. Acest lucru va depinde de tipul " "de cont setat în :doc:`integration <../avatax>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:198 msgid "" "Next, navigate to :menuselection:`Settings --> Where you collect tax`. " "Choose between the three different tabs, depending on the business need. The" " first tab is :guilabel:`Sales and use tax`, where tax can be collected for " "the United States. Click the :icon:`fa-plus` :guilabel:`Add to where you " "collect sales and use tax` to add another location where the company " "collects sales and use tax." msgstr "" "Apoi, navigați la :menuselection:`Setări --> Unde colectați impozitul`. " "Alegeți dintre cele trei file diferite, în funcție de nevoia afacerii. Prima" " filă este :guilabel:`Taxa pe vânzări și utilizare`, unde taxa poate fi " "colectată pentru Statele Unite. Faceți clic pe :icon:`fa-plus` " ":guilabel:`Adăugați la locul în care colectați impozitul pe vânzări și " "utilizare` pentru a adăuga o altă locație în care compania colectează " "impozitul pe vânzări și utilizare." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:203 msgid "" "The second option, is the :guilabel:`VAT/GST` tab where the :icon:`fa-plus` " ":guilabel:`Add a country or territory where you collect VAT/GST` can be " "selected to add another country or territory where the company collects " "VAT/GST." msgstr "" "A doua opțiune, este fila :guilabel:`TVA/GST` unde poate fi selectată " ":icon:`fa-plus` :guilabel:`Adăugați o țară sau un teritoriu în care " "colectați TVA/GST` pentru a adăuga o altă țară sau teritoriu unde societatea" " colectează TVA/TVA." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:207 msgid "" "Finally, on the far-right, is the :guilabel:`Customs duty` tab, where a " "country can be added where the company collects customs duty. Simply click " "on the :icon:`fa-plus` :guilabel:`Add a country where you calculate customs " "duty` icon below the tab." msgstr "" "În cele din urmă, în extrema dreaptă, se află fila :guilabel:`Taxe vamale`, " "unde poate fi adăugată o țară în care compania colectează taxe vamale. Pur " "și simplu faceți clic pe pictograma :icon:`fa-plus` :guilabel:`Adăugați o " "țară în care calculați taxele vamale` de sub filă." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst-1 msgid "" "AvaTax management console, on the Where you collect tax page, with the add button and\n" "sales and use tax tab highlighted." msgstr "" "Consola de gestionare AvaTax, pe pagina Unde colectați impozit, cu butonul de adăugare și\n" "fila taxe pe vânzări și utilizare evidențiată." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:217 msgid "" "`See Avalara's documentation: Add local jurisdiction taxes " "`_." msgstr "" "`Consultați documentația Avalara: Adăugați taxe de jurisdicție locală " " Customer certificates`. From there, click" " on the :icon:`fa-plus` :guilabel:`Add a certificate` to configure an " "exemption." msgstr "" "Certificatele de scutire de taxe pentru clienți pot fi adăugate în consola " "de management Avalara, astfel încât *AvaTax* să știe care clienți pot fi " "scutiți de la plata anumitor taxe. Pentru a adăuga un *certificat de " "excepție*, navigați la :menuselection:`Exemptions --> Customer " "certificates`. De acolo, faceți clic pe :icon:`fa-plus` :guilabel:`Adăugați " "un certificat` pentru a configura o scutire." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:229 msgid "" "An Avalara subscription to Exemption Certificate Management (ECM) is " "required in order to attach certificate images, and to be ready for an " "audit. For more on subscribing to this add-on, visit `Avalara " "`_." msgstr "" "Este necesar un abonament Avalara la Exemption Certificate Management (ECM) " "pentru a atașa imagini ale certificatului și pentru a fi pregătit pentru un " "audit. Pentru mai multe despre abonamentul la acest supliment, vizitați " "`Avalara `_. Then, from the main " "dashboard, click :guilabel:`Returns`. Avalara will prompt the Avalara user " "to log in for security purposes, and redirect the user to the *Returns* " "portal." msgstr "" "Serviciile Avalara includ servicii de declarare a impozitelor, pentru atunci" " când este momentul depunerii impozitelor la sfârșitul anului. Pentru a " "accesa jurnalul de servicii fiscale Avalara, in `portalul de management " "`_. Apoi, din tabloul de bord principal, faceți " "clic pe :guilabel:`Returns`. Avalara va solicita utilizatorului Avalara să " "se conecteze din motive de securitate și să redirecționeze utilizatorul " "către portalul *Returns*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst-1 msgid "Avalara portal with the returns shortcut highlighted." msgstr "Portalul Avalara cu comanda rapidă pentru returnări evidențiată." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:247 msgid "" "Click :guilabel:`Get started` to begin the tax return process. For more " "information, refer to this Avalara documentation: `About Managed Returns " "`_." msgstr "" "Faceți clic pe :guilabel:`Începeți` pentru a începe procesul de declarare a " "impozitului. Pentru mai multe informații, consultați această documentație " "Avalara: `Despre retururile gestionate " "` is " "complete, the calculated tax is simple and automatic." msgstr "" "AvaTax este un software de calcul al taxelor care poate fi integrat cu Odoo " "în Statele Unite și Canada. Odată ce :doc:`setarea integrării <../avatax>` " "este finalizată, taxa calculată este simplă și automată." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:10 msgid "Tax calculation" msgstr "Calculul impozitului" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:12 msgid "" "Automatically calculate taxes on Odoo quotations and invoices with AvaTax by" " confirming the documents during the sales flow. Alternatively, calculate " "the taxes manually by clicking the :guilabel:`Compute taxes using Avatax` " "button while these documents are in draft mode." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:17 msgid "" "Clicking the :guilabel:`Compute taxes using Avatax` button recalculates " "taxes if any product lines are edited on the invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst-1 msgid "" "Sales quotation with the confirm and compute taxes using AvaTax buttons " "highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:24 msgid "" "The tax calculation is triggered during the following :ref:`automatic " "trigger ` and :ref:`manual trigger " "` circumstances." msgstr "" "Calculul taxei este declanșat în următoarele circumstanțe :ref:`declanșare " "automată ` și :ref:`declanșare manuală " "`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:30 msgid "Automatic triggers" msgstr "Declanșatoare automate" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:32 msgid "" "When the sales rep sends the quote by email with :guilabel:`Send by email` " "button (pop-up)." msgstr "" "Când reprezentantul de vânzări trimite oferta prin e-mail cu butonul " ":guilabel:`Trimite prin e-mail` (pop-up)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:33 msgid "When the customer views the online quote on the portal." msgstr "Când clientul vede oferta online pe portal." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:34 msgid "When a quote is confirmed and becomes a sales order." msgstr "Când o ofertă este confirmată și devine o comandă de vânzare." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:35 msgid "When the customer views the invoice on the portal." msgstr "Când clientul vede factura pe portal." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:36 msgid "When a draft invoice is validated." msgstr "Când se validează un proiect de factură." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:37 msgid "When the customer views the subscription in the portal." msgstr "Când clientul vede abonamentul în portal." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:38 msgid "When a subscription generates an invoice." msgstr "Când un abonament generează o factură." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:39 msgid "When the customer gets to the last screen of the eCommerce checkout." msgstr "Când clientul ajunge la ultimul ecran al comenzii eCommerce." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:44 msgid "Manual triggers" msgstr "Declanșatoare manuale" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:46 msgid "" ":guilabel:`Compute taxes using Avatax` button at the bottom of the quote." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:47 msgid "" ":guilabel:`Compute taxes using Avatax` button at the top of the invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:50 msgid "" "Use the :guilabel:`Avalara Partner Code` field that is available on customer" " records, quotations, and invoices to cross-reference data in Odoo and " "AvaTax. This field is located under the :menuselection:`Other info` tab of " "the sales order or quotation in the :guilabel:`Sales` section." msgstr "" "Utilizați câmpul :guilabel:`Avalara Partner Code` care este disponibil în " "înregistrările clienților, cotații și facturi pentru a face referințe " "încrucișate la datele din Odoo și AvaTax. Acest câmp se află sub fila " ":selectarea meniului:`Alte informații` a comenzii de vânzare sau a ofertei " "din secțiunea :guilabel:`Vânzări`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:54 msgid "" "On the customer record, navigate to *Contacts app* and select a contact. " "Then open the :guilabel:`Sales & Purchase` tab and the :guilabel:`Avalara " "Partner Code` under the :guilabel:`Sales` section." msgstr "" "În fișa clientului, navigați la *aplicația Contacte* și selectați un " "contact. Apoi deschideți fila :guilabel:`Vânzări și cumpărare` și " ":guilabel:`Codul de partener Avalara` din secțiunea :guilabel:`Vânzări`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:59 msgid "" "The :guilabel:`Automatic Tax Mapping (AvaTax)` fiscal position is also " "applied on those Odoo documents, like subscriptions." msgstr "" "Poziția fiscală :guilabel:`Automatic Tax Mapping (AvaTax)` se aplică și pe " "acele documente Odoo, cum ar fi abonamentele." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:63 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:163 msgid ":doc:`../fiscal_positions`" msgstr ":doc:`../poziții_fiscale`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:66 msgid "AvaTax synchronization" msgstr "Sincronizare AvaTax" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:68 msgid "" "Synchronization occurs with AvaTax, when the *invoice* is created in Odoo. " "This means the sales tax is recorded with Avalara (AvaTax software " "developer)." msgstr "" "Sincronizarea are loc cu AvaTax, atunci când *factura* este creată în Odoo. " "Aceasta înseamnă că taxa pe vânzări este înregistrată la Avalara " "(dezvoltator de software AvaTax)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:71 msgid "" "To do so, navigate to :menuselection:`Sales app --> Orders --> Quotations`. " "Select a quotation from the list." msgstr "" "Pentru a face acest lucru, navigați la :selectarea meniului:`Aplicația de " "vânzări --> Comenzi --> Cotații`. Selectați o cotație din listă." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:74 msgid "" "After confirming a quotation and validating the delivery, click " ":guilabel:`Create Invoice`. Indicate whether it is a :guilabel:`Regular " "invoice`, :guilabel:`Down payment (percentage)`, or :guilabel:`Down payment " "(fixed amount)`." msgstr "" "După confirmarea unei oferte și validarea livrării, faceți clic pe " ":guilabel:`Creați factură`. Indicați dacă este o :guilabel:`Factură " "obișnuită`, :guilabel:`Acont (procent)`, sau :guilabel:`Acont (sumă fixă)`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:78 msgid "" "Then click :guilabel:`Create and view invoice`. The recorded taxes can be " "seen in the :guilabel:`Journal Items` tab of the invoice. There will be " "different taxes depending on the location of the :guilabel:`Delivery " "Address`." msgstr "" "Apoi faceți clic pe :guilabel:`Creați și vizualizați factura`. Taxele " "înregistrate pot fi văzute în fila :guilabel:`Articole jurnal` a facturii. " "Vor exista taxe diferite în funcție de locația :guilabel:`Adresa de " "livrare`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst-1 msgid "Journal items highlighted on a invoice in Odoo." msgstr "Elemente de jurnal evidențiate pe o factură în Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:86 msgid "" "Finally, press the :guilabel:`Confirm` button to complete the invoice and " "synchronize with the AvaTax portal." msgstr "" "În cele din urmă, apăsați butonul :guilabel:`Confirm` pentru a completa " "factura și a sincroniza cu portalul AvaTax." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:90 msgid "" "An invoice cannot be :guilabel:`Reset to draft` because this causes de-" "synchronization with the AvaTax Portal. Instead, click :guilabel:`Add credit" " note` and state: `Sync with AvaTax Portal`. See this documentation: " ":doc:`../../../accounting/customer_invoices/credit_notes`." msgstr "" "O factură nu poate fi :guilabel:`Reset to draft`, deoarece acest lucru " "cauzează desincronizarea cu Portalul AvaTax. În schimb, faceți clic pe " ":guilabel:`Adăugați notă de credit` și menționați: `Sync with AvaTax " "Portal`. Consultați această documentație: " ":doc:`../../../accounting/customer_invoices/credit_notes`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:95 msgid "Fixed price discounts" msgstr "Reduceri de preț fix" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:97 msgid "" "Add a fixed price discount to a valuable customer by click :guilabel:`Add a " "line` on the customer's invoice. Add the product discount and set the " ":guilabel:`Price` to either a positive or negative value. To recalculate the" " taxes, click :guilabel:`Compute taxes using Avatax`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:102 msgid "" "Tax calculation can even be done on negative subtotals and credit notes." msgstr "" "Calculul impozitelor se poate face chiar și pe subtotaluri negative și note " "de credit." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:105 msgid "Logging" msgstr "Jurnalizare" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:107 msgid "" "It is possible to log Avalara/*AvaTax* actions in Odoo for further analysis," " or verification of functionality. Logging is accessible through the " "*AvaTax* settings." msgstr "" "Este posibil să înregistrați acțiunile Avalara/*AvaTax* în Odoo pentru " "analize suplimentare sau verificarea funcționalității. Înregistrarea este " "accesibilă prin setările *AvaTax*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:110 msgid "" "To start logging *AvaTax* actions, first, navigate to the " ":menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`." msgstr "" "Pentru a începe înregistrarea acțiunilor *AvaTax*, mai întâi, navigați la " ":menuselection:`Aplicația de contabilitate --> Configurare --> Setări`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:113 msgid "" "Then, in the :guilabel:`Taxes` section, under the :guilabel:`AvaTax` " "settings, click :guilabel:`Start logging for 30 minutes`." msgstr "" "Apoi, în secțiunea :guilabel:`Taxe`, sub setările :guilabel:`AvaTax`, faceți" " clic pe :guilabel:`Începeți înregistrarea timp de 30 de minute`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:116 msgid "" "Upon starting the log process, Odoo will log all Avalara/*AvaTax* actions " "performed in the database." msgstr "" "La începerea procesului de jurnal, Odoo va înregistra toate acțiunile " "Avalara/*AvaTax* efectuate în baza de date." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:118 msgid "" "To view the logs, click on :guilabel:`Show logs` to the right of the " ":guilabel:`Start logging for 30 minutes`. This reveals a detailed list of " "Avalara/*AvaTax* actions. This list is sortable by the following columns:" msgstr "" "Pentru a vizualiza jurnalele, faceți clic pe :guilabel:`Afișați jurnalele` " "din dreapta :guilabel:`Începeți înregistrarea timp de 30 de minute`. Aceasta" " dezvăluie o listă detaliată a acțiunilor Avalara/*AvaTax*. Această listă " "poate fi sortată după următoarele coloane:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:122 msgid ":guilabel:`Created on`: timestamp of the *AvaTax* calculation." msgstr ":guilabel:`Creat pe`: marcaj temporal al calculului *AvaTax*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:123 msgid ":guilabel:`Created by`: numeric value of the user in the database." msgstr "" ":guilabel:`Creat de`: valoarea numerică a utilizatorului în baza de date." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:124 msgid ":guilabel:`Database name`: name of the database." msgstr ":guilabel:`Numele bazei de date`: numele bazei de date." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:125 msgid "" ":guilabel:`Type`: two values can be chosen for this field, " ":guilabel:`Server` or :guilabel:`Client`." msgstr "" ":guilabel:`Tip`: pot fi alese două valori pentru acest câmp, " ":guilabel:`Server` sau :guilabel:`Client`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:127 msgid "" ":guilabel:`Name`: Avalara service name. In this case, it will be *AvaTax*." msgstr "" ":guilabel:`Nume`: numele serviciului Avalara. În acest caz, va fi *AvaTax*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:128 msgid ":guilabel:`Level`: by default, this will be `INFO`." msgstr ":guilabel:`Nivel`: implicit, acesta va fi `INFO`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:129 msgid ":guilabel:`Path`: indicates the path taken to make the calculation." msgstr ":guilabel:`Cale`: indică calea parcursă pentru a efectua calculul." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:130 msgid ":guilabel:`Line`: indicates the line the calculation is made on." msgstr ":guilabel:`Linie`: indică linia pe care se face calculul." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:131 msgid ":guilabel:`Function`: indicates the calculation taken on the line." msgstr ":guilabel:`Funcție`: indică calculul efectuat pe linie." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst-1 msgid "Avalara logging page with top row of list highlighted." msgstr "Pagina de înregistrare Avalara cu rândul de sus al listei evidențiat." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:137 msgid "" "Click into the log line to reveal another field, called :guilabel:`Message`." msgstr "" "Faceți clic în linia de jurnal pentru a dezvălui un alt câmp, numit " ":guilabel:`Mesaj`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:139 msgid "" "This field populates a raw transcription of the transaction, which involves " "the creation (or adjustment) of a sales invoice using the Avalara *AvaTax* " "API." msgstr "" "Acest câmp populează o transcriere brută a tranzacției, care implică crearea" " (sau ajustarea) unei facturi de vânzare folosind API-ul Avalara *AvaTax*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:142 msgid "" "The transaction includes details, such as addresses for shipping from and " "to, line items describing the products or services, tax codes, tax amounts, " "and other relevant information." msgstr "" "Tranzacția include detalii, cum ar fi adresele de expediere de la și către, " "elemente rând care descriu produsele sau serviciile, codurile fiscale, " "sumele taxelor și alte informații relevante." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:145 msgid "" "The :guilabel:`Message` contains the calculated taxes for different " "jurisdictions and confirms the creation (or adjustment) of the transaction." msgstr "" ":guilabel:`Mesajul` conține taxele calculate pentru diferite jurisdicții și " "confirmă crearea (sau ajustarea) tranzacției." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:149 msgid "" "Custom fields can be made using Odoo *Studio*. Click the :icon:`fa-" "ellipsis-v` :guilabel:`(ellipsis)` menu to the far-right of the header row. " "Then click :icon:`fa-plus` :guilabel:`Add custom field`. This action opens " "Odoo *Studio*." msgstr "" "Câmpurile personalizate pot fi create folosind Odoo *Studio*. Faceți clic pe" " meniul :icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`(elipse)` din extrema dreaptă a " "rândului de antet. Apoi faceți clic pe :icon:`fa-plus` :guilabel:`Adăugați " "un câmp personalizat`. Această acțiune deschide Odoo *Studio*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:154 msgid "" "Odoo *Studio* requires a *custom* pricing plan. Consult the database's " "customer success manager for more information on switching plans. Or to see " "if Odoo *Studio* is included in the database's current pricing plan. See " "this documentation: :doc:`../../../../studio`." msgstr "" "Odoo *Studio* necesită un plan de prețuri *personalizat*. Consultați " "managerul de succes al clienților din baza de date pentru mai multe " "informații despre schimbarea planurilor. Sau pentru a vedea dacă Odoo " "*Studio* este inclus în planul de preț curent al bazei de date. Consultați " "această documentație: :doc:`../../../../studio`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:160 msgid ":doc:`avalara_portal`" msgstr ":doc:`avalara_portal`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:3 msgid "Cash basis taxes" msgstr "Impozite pe bază de numerar" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:5 msgid "" "Cash basis taxes are due when the payment is made, as opposed to standard " "taxes that are due when the invoice is confirmed. Reporting your income and " "expenses to the government based on the cash basis method is mandatory in " "some countries and under some conditions." msgstr "" "Taxele de bază sunt datorate în momentul efectuării plății, spre deosebire " "de taxele standard care sunt datorate atunci când factura este confirmată. " "Raportarea veniturilor și cheltuielilor dumneavoastră către guvern pe baza " "metodei de numerar este obligatorie în unele țări și în anumite condiții." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:10 msgid "" "You sell a product in the 1st quarter of your fiscal year, and the payment " "is received in the 2nd quarter. Based on the cash basis method, the tax you " "must pay is for the 2nd quarter." msgstr "" "Vindeți un produs în primul trimestru al anului fiscal, iar plata este " "primită în al doilea trimestru. Pe baza metodei de numerar, impozitul pe " "care trebuie să-l plătiți este pentru al 2-lea trimestru." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:16 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and under " "the :guilabel:`Taxes` section, enable :guilabel:`Cash Basis`." msgstr "" "Accesați :selectarea meniului:`Contabilitate --> Configurare --> Setări` și " "în secțiunea :guilabel:`Taxe`, activați :guilabel:`Baza de numerar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:19 msgid "" "Then, define the :guilabel:`Tax Cash Basis Journal`. Click on the external " "link button next to the journal to update its default properties such as the" " :guilabel:`Journal Name`, :guilabel:`Type` or :guilabel:`Short Code`." msgstr "" "Apoi, definiți :guilabel:`Jurnalul de bază de numerar fiscal`. Faceți clic " "pe butonul de link extern de lângă jurnal pentru a actualiza proprietățile " "implicite ale acestuia, cum ar fi :guilabel:`Numele revistei`, " ":guilabel:`Tip` sau :guilabel:`Codul scurt`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst-1 msgid "Select your Tax Cash Basis Journal and click on the external link" msgstr "Selectați Jurnalul de bază fiscală și faceți clic pe linkul extern" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:28 msgid "" "By default, the journal entries of the :guilabel:`Cash Basis Taxes` journal " "are named using the :guilabel:`CABA` short code." msgstr "" "În mod implicit, intrările de jurnal ale jurnalului :guilabel:`Taxele pe " "bază de numerar` sunt denumite folosind codul scurt :guilabel:`CABA`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:31 msgid "" "Once this is done, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Accounting: Taxes` to configure your taxes. You can either " ":guilabel:`Create` a new tax or update an existing one by clicking on it." msgstr "" "Odată ce ați făcut acest lucru, mergeți la :selectarea " "meniului:`Contabilitate --> Configurare --> Contabilitate: Taxe` pentru a vă" " configura taxele. Puteți fie să :guilabel:`Creați` o taxă nouă, fie să " "actualizați una existentă făcând clic pe aceasta." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:35 msgid "" "The :guilabel:`Account` column reflects the proper transitional accounts to " "post taxes until the payment is registered." msgstr "" "Coloana :guilabel:`Cont` reflectă conturile de tranziție adecvate pentru a " "posta taxe până când plata este înregistrată." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst-1 msgid "" "Fill in the account column with a transitional accounts where taxes go until the payment\n" "is registered" msgstr "" "Completați coloana de cont cu conturi de tranziție în care merg impozitele până la plată\n" "este înregistrat" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:43 msgid "" "In the :guilabel:`Advanced Options` tab, decide of the :guilabel:`Tax " "Exigilibity`. Select :guilabel:`Based on Payment`, so the tax is due when " "the payment of the invoice is received. You can then also define the " ":guilabel:`Cash Basis Transition Account` where the tax amount is recorded " "as long as the original invoice has not been reconciled." msgstr "" "În fila :guilabel:`Opțiuni avansate`, decideți despre " ":guilabel:`Exigibilitate fiscală`. Selectați :guilabel:`Pe baza plății`, " "astfel încât taxa este datorată la primirea plății facturii. Apoi, puteți " "defini și :guilabel:`Contul de tranziție pe bază de numerar`, în care " "valoarea taxei este înregistrată atâta timp cât factura inițială nu a fost " "reconciliată." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst-1 msgid "" "Fill in the Cash Basis Transition Account where taxes amounts go until payment\n" "reconciliation." msgstr "" "Completați contul de tranziție pe bază de numerar, unde sumele taxelor merg până la plată\n" "reconciliere." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:54 msgid "Impact of cash basis taxes on accounting" msgstr "Impactul impozitelor pe bază de numerar asupra contabilității" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:56 msgid "" "To illustrate the impact of cash basis taxes on accounting transactions, " "let's take an example with the sales of a product that costs 1,000$, with a " "cash basis tax of 15%." msgstr "" "Pentru a ilustra impactul impozitelor pe bază de numerar asupra " "tranzacțiilor contabile, să luăm un exemplu cu vânzările unui produs care " "costă 1.000$, cu un impozit pe bază de numerar de 15%." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:63 msgid "" "The following entries are created in your accounting, and the tax report is " "currently empty." msgstr "" "Următoarele intrări sunt create în contabilitatea dvs., iar raportul fiscal " "este momentan gol." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:66 msgid "**Customer journal (INV)**" msgstr "**Jurnal Client (INV)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:70 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:86 msgid "Receivable $1,150" msgstr "De primit 1.150 USD" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:72 msgid "Income $1,000" msgstr "Venituri 1.000 USD" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:74 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:103 msgid "Temporary tax account $150" msgstr "Cont de impozit temporar 150 USD" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:77 msgid "When the payment is then received, it is registered as below :" msgstr "" "Atunci când plata este primită, aceasta este înregistrată după cum urmează:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:80 msgid "**Bank journal (BANK)**" msgstr "**Jurnal bancar (BANCA)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:84 msgid "Bank $1,150" msgstr "Banca 1.150 USD" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:90 msgid "" "Once the payment is registered, you can use the :guilabel:`Cash Basis " "Entries` smart button on the invoice to access them directly." msgstr "" "Odată ce plata este înregistrată, puteți folosi butonul inteligent " ":guilabel:`Intrări pe bază de numerar` de pe factură pentru a le accesa " "direct." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:93 msgid "" "Finally, upon reconciliation of the invoice with the payment, the below " "entry is automatically created:" msgstr "" "În cele din urmă, la reconcilierea facturii cu plata, se creează automat " "intrarea de mai jos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:97 msgid "**Tax Cash Basis Journal (Caba)**" msgstr "**Jurnal de bază fiscală în numerar (Caba)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:105 msgid "Income account $1,000" msgstr "Cont de venit 1.000 USD" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:107 msgid "Tax Received $150" msgstr "Taxa primită 150 USD" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:110 msgid "" "The journal items :guilabel:`Income account` vs. :guilabel:`Income account` " "are neutral, but they are needed to ensure correct tax reports in Odoo with " "accurate base tax amounts." msgstr "" "Elementele jurnalului :guilabel:`Cont de venit` vs. :guilabel:`Contul de " "venit` sunt neutre, dar sunt necesare pentru a asigura rapoarte fiscale " "corecte în Odoo cu sume de bază exacte ale impozitului." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:113 msgid "" "Using a default :guilabel:`Base Tax Received Account` is recommended so your" " balance is at zero and your income account is not polluted by unnecessary " "accounting movements. To do so, go to :menuselection:`Configuration --> " "Settings --> Taxes`, and select a :guilabel:`Base Tax Received Account` " "under :guilabel:`Cash Basis`." msgstr "" "Este recomandată utilizarea unui :guilabel:`Cont de bază de taxe primite`, " "astfel încât soldul dvs. să fie la zero și contul dvs. de venit să nu fie " "poluat de mișcări contabile inutile. Pentru a face acest lucru, accesați " ":menuselection:`Configuration --> Settings --> Taxes` și selectați un " ":guilabel:`Base Tax Received Account` sub :guilabel:`Cash Basis`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:3 msgid "EU intra-community distance selling" msgstr "Vânzare la distanță intracomunitară în UE" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:5 msgid "" "EU intra-community distance selling involves the cross-border trade of goods" " and services from vendors registered for VAT purposes to individuals (B2C) " "located in a European Union member state. The transaction is conducted " "remotely, typically through online platforms, mail orders, telephone, or " "other means of communication." msgstr "" "Vânzarea la distanță intracomunitară în UE implică comerțul transfrontalier " "de bunuri și servicii de la vânzători înregistrați în scopuri de TVA către " "persoane fizice (B2C) situate într-un stat membru al Uniunii Europene. " "Tranzacția este efectuată de la distanță, de obicei prin platforme online, " "comenzi prin poștă, telefon sau alte mijloace de comunicare." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:10 msgid "" "EU intra-community distance selling is subject to specific VAT rules and " "regulations. The vendor must charge VAT per the VAT rate applicable in the " "buyer's country." msgstr "" "Vânzările intracomunitare la distanță din UE sunt supuse unor reguli și " "reglementări specifice în materie de TVA. Vânzătorul trebuie să perceapă TVA" " conform cotei de TVA aplicabile în țara cumpărătorului." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:14 msgid "" "This remains applicable even if the vendor is located outside of the " "European Union." msgstr "" "Acest lucru rămâne aplicabil chiar dacă vânzătorul este situat în afara " "Uniunii Europene." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:19 msgid "" "The **EU Intra-community Distance Selling** feature helps you comply with " "this regulation by creating and configuring new **fiscal positions** and " "**taxes** based on your company's country. To enable it, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes`, tick " ":guilabel:`EU Intra-community Distance Selling`, and :guilabel:`Save`." msgstr "" "Funcția **Vânzare la distanță intracomunitară în UE** vă ajută să respectați" " acest regulament prin crearea și configurarea de noi **poziții fiscale** și" " **taxe** în funcție de țara companiei dvs. Pentru a-l activa, accesați " ":menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări --> Taxe`, bifați " ":guilabel:`Vânzări la distanță intracomunitare din UE` și " ":guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst-1 msgid "" "EU intra-community Distance Selling feature in Odoo Accounting settings" msgstr "" "Funcția de vânzare la distanță intracomunitară a UE în setările Odoo " "Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:28 msgid "" "Whenever you add or modify taxes, you can automatically update your fiscal " "positions. To do so, go to :menuselection:`Accounting/Invoicing --> Settings" " --> Taxes --> EU Intra-community Distance Selling` and click on the " ":guilabel:`Refresh tax mapping`." msgstr "" "Ori de câte ori adăugați sau modificați taxe, vă puteți actualiza automat " "pozițiile fiscale. Pentru a face acest lucru, accesați " ":menuselection:`Contabilitate/Facturare --> Setări --> Taxe --> Vânzare la " "distanță intracomunitară în UE` și faceți clic pe :guilabel:`Actualizați " "maparea taxelor`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:33 msgid "" "We highly recommend checking that the proposed mapping is suitable for the " "products and services you sell before using it." msgstr "" "Vă recomandăm cu căldură să verificați dacă maparea propusă este potrivită " "pentru produsele și serviciile pe care le vindeți înainte de a o utiliza." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:42 msgid "One-Stop Shop (OSS)" msgstr "Ghișeu unic (OSS)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:44 msgid "" "The :abbr:`OSS (One-Stop Shop)` system introduced by the European Union " "simplifies VAT collection for **cross-border** sales of goods and services. " "It primarily applies to business-to-consumer **(B2C)** cases. With the OSS, " "businesses can register for VAT in their home country and use a single " "online portal to handle VAT obligations for their sales within the EU. There" " are **two primary schemes**: the **Union OSS** scheme for cross-border " "services and the **Import OSS** scheme for goods valued at or below €150." msgstr "" "Sistemul :abbr:`OSS (One-Stop Shop)` introdus de Uniunea Europeană " "simplifică colectarea TVA pentru vânzările **transfrontaliere** de bunuri și" " servicii. Se aplică în principal cazurilor **(B2C)** de la întreprindere la" " consumator. Cu OSS, întreprinderile se pot înregistra pentru TVA în țara " "lor de origine și pot utiliza un singur portal online pentru a gestiona " "obligațiile de TVA pentru vânzările lor în UE. Există **două scheme " "principale**: schema **Uniune OSS** pentru servicii transfrontaliere și " "schema **Import OSS** pentru bunuri evaluate la 150 EUR sau mai puțin." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:54 msgid "" "To generate **OSS sales** or **OSS imports** reports and submit them onto " "the OSS portal, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax " "Report`, click :guilabel:`Report: Generic Tax report`, and select either " ":guilabel:`OSS Sales` or :guilabel:`OSS Imports`. Once selected, click on " ":guilabel:`PDF`, :guilabel:`XLSX`, or :guilabel:`XML` in the top-left " "corner. This generates the currently-opened report in the selected format. " "Once generated, log into the platform of your competent federal authority to" " submit it onto the OSS portal." msgstr "" "Pentru a genera rapoarte de **vânzări OSS** sau **importări OSS** și a le " "trimite pe portalul OSS, accesați :menuselection:`Contabilitate --> " "Raportare --> Raport fiscal`, faceți clic pe :guilabel:`Raport: generic " "Raport fiscal` și selectați fie :guilabel:`Vânzări OSS`, fie " ":guilabel:`Importări OSS`. Odată selectat, faceți clic pe :guilabel:`PDF`, " ":guilabel:`XLSX` sau :guilabel:`XML` în colțul din stânga sus. Aceasta " "generează raportul deschis în prezent în formatul selectat. Odată generat, " "conectați-vă la platforma autorității federale competente pentru a o trimite" " pe portalul OSS." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst-1 msgid "OSS reports view" msgstr "Vizualizarea rapoartelor OSS" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:65 msgid "" "`European Commission: OSS | Taxation and Customs Union " "`_" msgstr "" "„Comisia Europeană: OSS | Fiscalitate și uniune vamală " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:3 msgid "Fiscal positions (tax and account mapping)" msgstr "Poziții fiscale (taxă și cartografiere a conturilor)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:5 msgid "" "Default taxes and accounts are set on products and customers to create new " "transactions on the fly. However, depending on the customers' and providers'" " localization and business type, using different taxes and accounts for a " "transaction might be necessary." msgstr "" "Taxele și conturile implicite sunt stabilite pentru produse și clienți " "pentru a crea tranzacții noi din mers. Cu toate acestea, în funcție de " "localizarea clienților și furnizorilor și de tipul afacerii, poate fi " "necesară utilizarea diferitelor taxe și conturi pentru o tranzacție." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:9 msgid "" "**Fiscal positions** allow the creation of rules to adapt the taxes and " "accounts used for a transaction automatically." msgstr "" "**Pozițiile fiscale** permit crearea unor reguli de adaptare automată a " "taxelor și conturilor utilizate pentru o tranzacție." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:12 msgid "" "They can be applied :ref:`automatically `, " ":ref:`manually `, or :ref:`assigned to a partner " "`." msgstr "" "Acestea pot fi aplicate :ref:`automatic `, " ":ref:``manual ` sau :ref:`alocate unui partener " "`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:16 msgid "" "Several default fiscal positions are available as part of your :ref:`fiscal " "localization package `." msgstr "" "Mai multe poziții fiscale implicite sunt disponibile ca parte a pachetului " "dvs. de :ref:`localizare fiscală `." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:25 msgid "Tax and account mapping" msgstr "Cartografiere fiscală și cont" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:27 msgid "" "To edit or create a fiscal position, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Fiscal Positions`, and open the entry to modify or click " "on :guilabel:`New`." msgstr "" "Pentru a edita sau a crea o poziție fiscală, accesați :selectare " "meniu:`Contabilitate --> Configurare --> Poziții fiscale` și deschideți " "intrarea pentru a modifica sau faceți clic pe :guilabel:`Nou`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:30 msgid "" "The mapping of taxes and accounts is based on the default taxes and accounts" " defined in the product form." msgstr "" "Maparea impozitelor și conturilor se bazează pe taxele și conturile " "implicite definite în formularul de produs." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:33 msgid "" "To map to another tax or account, fill out the right column (:guilabel:`Tax " "to Apply`/ :guilabel:`Account to Use Instead`)." msgstr "" "Pentru a mapa la altă taxă sau cont, completați coloana din dreapta " "(:guilabel:`Taxă de aplicat`/ :guilabel:`Cont de utilizat`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "Example of a fiscal position's tax mapping" msgstr "Exemplu de cartografiere fiscală a unei poziții fiscale" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "Example of a fiscal position's account mapping" msgstr "Exemplu de cartografiere a contului unei poziții fiscale" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:44 msgid "To remove a tax, leave the field :guilabel:`Tax to Apply` empty." msgstr "" "Pentru a elimina o taxă, lăsați câmpul :guilabel:`Taxă de aplicat` gol." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:45 msgid "" "To replace a tax with several other taxes, add multiple lines using the same" " :guilabel:`Tax on Product`." msgstr "" "Pentru a înlocui o taxă cu mai multe alte taxe, adăugați mai multe rânduri " "folosind aceeași :guilabel:`Taxa pe produs`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:49 msgid "" "The mapping only works with *active* taxes. Therefore, make sure they are " "active by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`." msgstr "" "Maparea funcționează numai cu taxe *active*. De aceea, asigurați-vă că sunt " "active mergând la: menuselection: `Contabilitate --> Configurare --> Taxe`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:53 msgid "Application" msgstr "Aplicare" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:58 msgid "Automatic application" msgstr "Aplicare automată" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:60 msgid "" "To automatically apply a fiscal position following a set of conditions, go " "to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Fiscal Positions`, open " "the fiscal position to modify, and tick :guilabel:`Detect Automatically`." msgstr "" "Pentru a aplica automat o poziție fiscală în urma unui set de condiții, " "accesați :selectare meniu:`Contabilitate --> Configurare --> Poziții " "fiscale`, deschideți poziția fiscală de modificat și bifați " ":guilabel:`Detectare automată`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:64 msgid "From there, several conditions can be activated:" msgstr "De acolo, pot fi activate mai multe condiții:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:66 msgid "" ":guilabel:`VAT Required`: the customer's VAT number must be present on their" " contact form." msgstr "" ":guilabel:`TVA Necesar`: numărul de TVA al clientului trebuie să fie prezent" " pe formularul de contact." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:67 msgid "" ":guilabel:`Country Group` and :guilabel:`Country`: the fiscal position is " "only applied to the selected country or country group." msgstr "" ":guilabel:`Country Group` și :guilabel:`Country`: poziția fiscală este " "aplicată numai țării sau grupului de țări selectat." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "Example of a fiscal position automatic application settings" msgstr "Exemplu de setări automate de aplicare a unei poziții fiscale" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:75 msgid "" "Taxes on **eCommerce orders** are automatically updated once the customer " "has logged in or filled out their billing details." msgstr "" "Taxele pentru **comenzile de comerț electronic** sunt actualizate automat " "după ce clientul s-a conectat sau a completat detaliile de facturare." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:79 msgid "" "The fiscal positions' **sequence** defines which fiscal position is applied " "if all conditions set on multiple fiscal positions are met simultaneously." msgstr "" "**Secvența** pozițiilor fiscale definește ce poziție fiscală se aplică dacă " "toate condițiile stabilite pentru mai multe poziții fiscale sunt îndeplinite" " simultan." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:82 msgid "" "For example, suppose the first fiscal position in a sequence targets " "*country A* while the second fiscal position targets a *country group* that " "comprises *country A*. In that case, only the first fiscal position will be " "applied to customers from *country A*." msgstr "" "De exemplu, să presupunem că prima poziție fiscală dintr-o secvență vizează " "*țara A* în timp ce a doua poziție fiscală vizează un *grup de țări* care " "cuprinde *țara A*. În acest caz, doar prima poziție fiscală va fi aplicată " "clienților din *țara A*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:89 msgid "Manual application" msgstr "Aplicare manuală" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:91 msgid "" "To manually select a fiscal position, open a sales order, invoice, or bill, " "go to the :guilabel:`Other Info` tab and select the desired " ":guilabel:`Fiscal Position` before adding product lines." msgstr "" "Pentru a selecta manual o poziție fiscală, a deschide o comandă de vânzare, " "o factură sau o factură, accesați fila :guilabel:`Alte informații` și " "selectați :guilabel:`Poziția fiscală` dorită înainte de a adăuga linii de " "produse." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "Selection of a fiscal position on a sales order, invoice, or bill" msgstr "" "Selectarea unei poziții fiscale pe o comandă de vânzare, o factură sau o " "factură" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:102 msgid "Assign to a partner" msgstr "Atribuiți unui partener" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:104 msgid "" "To define which fiscal position must be used by default for a specific " "partner, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`, " "select the partner, open the :guilabel:`Sales & Purchase` tab, and select " "the :guilabel:`Fiscal Position`." msgstr "" "Pentru a defini ce poziție fiscală trebuie utilizată în mod implicit pentru " "un anumit partener, accesați :selectare meniu:`Contabilitate --> Clienți -->" " Clienți`, selectați partenerul, deschideți fila :guilabel:`Vânzări și " "achiziții` și selectați :guilabel:`Poziția fiscală`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "Selection of a fiscal position on a customer" msgstr "Selectarea unei poziții fiscale asupra unui client" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:115 msgid ":doc:`taxcloud` (decommissioning TaxCloud integration in Odoo 17+)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:116 msgid ":doc:`B2B_B2C`" msgstr ":doc:`B2B_B2C`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:3 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:28 msgid "Withholding taxes" msgstr "Reținerea impozitelor la sursă" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:5 msgid "" "A withholding tax, also called a retention tax, is a government requirement " "for the payer of a customer invoice to withhold or deduct tax from the " "payment, and pay that tax to the government. In most jurisdictions, " "withholding tax applies to employment income." msgstr "" "O taxă de reținere, numită și taxă de reținere, este o cerință a guvernului " "pentru platitorul unei facturi de client să rețină sau să deducă taxele din " "plata și să plătească această taxă guvernului. În majoritatea " "jurisdicțiilor, taxa de reținere se aplică veniturilor din angajare." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:10 msgid "" "With normal taxes, the tax is added to the subtotal to give you the total to" " pay. As opposed to normal taxes, withholding taxes are deducted from the " "amount to pay, as the tax will be paid by the customer." msgstr "" "Cu taxele normale, taxele sunt adăugate subtotalului pentru a vă da totalul " "de plată. În contrast cu taxele normale, taxele de reținere sunt deduse din " "suma de plată, deoarece taxele vor fi plătite de către client." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:14 msgid "As, an example, in Colombia you may have the following invoice:" msgstr "Ca exemplu, în Colombia, puteți avea următoarea factură:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:19 msgid "" "In this example, the **company** who sent the invoice owes $20 of taxes to " "the **government** and the **customer** owes $10 of taxes to the " "**government**." msgstr "" "În acest exemplu, **compania** care a trimis factura are datorii de $ 20 de " "taxe către **guvern** și **clientul** are datorii de $ 10 de taxe către " "**guvern**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:25 msgid "" "In Odoo, a withholding tax is defined by creating a negative tax. For a " "retention of 10%, you would configure the following tax (accessible through " ":menuselection:`Configuration --> Taxes`):" msgstr "" "În Odoo, o taxă de reținere este definită prin crearea unei taxe negative. " "Pentru o reținere de 10%, ați configura următoarea taxă (accesibilă prin " ":menuselection:`Configurare --> Taxe`):" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:32 msgid "" "In order to make it appear as a retention on the invoice, you should set a " "specific tax group **Retention** on your tax, in the **Advanced Options** " "tab." msgstr "" "Pentru a face ca aceasta să apară ca o reținere pe factură, ar trebui să " "setați un grup fiscal specific **Retention** pe taxele dvs., în fila " "**Opțiuni avansate**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:39 msgid "" "Once the tax is defined, you can use it in your products, sales order or " "invoices." msgstr "" "Odată ce taxele sunt definite, le puteți utiliza în produsele dvs., ordinele" " de vânzare sau facturile." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:43 msgid "" "If the retention is a percentage of a regular tax, create a Tax with a **Tax" " Computation** as a **Tax Group** and set the two taxes in this group " "(normal tax and retention)." msgstr "" "Dacă reținerea este un procentaj dintr-o taxă obișnuită, creați o taxă cu o " "**Calculare a taxei** ca un **Grup fiscal** și setați cele două taxe în " "acest grup (taxă normală și reținere)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:48 msgid "Applying retention taxes on invoices" msgstr "Aplicarea taxelor de reținere pe facturi" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:50 msgid "" "Once your tax is created, you can use it on customer forms, sales order or " "customer invoices. You can apply several taxes on a single customer invoice " "line." msgstr "" "Odată ce taxele sunt create, le puteți utiliza pe formele de client, " "ordinele de vânzare sau facturile de client. Puteți aplica mai multe taxe pe" " o singură linie de factură de client." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:58 msgid "" "When you see the customer invoice on the screen, you get only a **Taxes " "line** summarizing all the taxes (normal taxes & retentions). But when you " "print or send the invoice, Odoo does the correct grouping amongst all the " "taxes." msgstr "" "Când vedeți factura de client pe ecran, obțineți doar o **Linie de taxe** " "rezumată toate taxele (taxe normale și rețineri). Dar când imprimați sau " "trimiteți factura, Odoo face gruparea corectă printre toate taxele." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:63 msgid "The printed invoice will show the different amounts in each tax group." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:3 msgid "TaxCloud integration" msgstr "Integrarea TaxCloud" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:6 msgid "" "The Odoo TaxCloud integration has begun its decommissioning, starting in " "Odoo 17. New installations are prohibited in Odoo 17. In Odoo 18, the " "TaxCloud module(s) will **not** exist at all. Odoo recommends the use of the" " Avatax platform, instead." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:11 msgid ":doc:`avatax`" msgstr ":doc:`avatax`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:13 msgid "" "TaxCloud calculates the sales tax rate in real time for every state, city, " "and special jurisdiction in the United States. It keeps track of which " "products are exempt from sales tax, and in which states each exemption " "applies." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:18 msgid "TaxCloud registration" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:20 msgid "" "Register an account on `TaxCloud.com `_ and " "complete the setup. Once you go live, get the :guilabel:`TaxCloud API Keys` " "by clicking on :guilabel:`Stores`, then :guilabel:`Get Details`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst-1 msgid "Example of a store's TaxCloud API Keys" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:29 msgid "Enable TaxCloud" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:31 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Settings` " "and in the :guilabel:`Taxes` section enable :guilabel:`TaxCloud`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:33 msgid "" "Add the store's :guilabel:`Login ID` under :guilabel:`API ID` and the " "store's :guilabel:`Key` under :guilabel:`API KEY`. Click on " ":guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:35 msgid "" "Click the :guilabel:`Refresh` button (:guilabel:`🗘`) next to " ":guilabel:`Default Category` to import the TIC :dfn:`Taxability Information " "Codes` product categories from TaxCloud. Some categories may imply specific " "tax rates or exemptions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:38 msgid "" "Select a :guilabel:`Default Category` and :guilabel:`Save`. The " ":guilabel:`Default Category` is applied when no :guilabel:`TaxCloud " "Category` is set on your products or product categories, or when no product " "is found on an order/invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:0 msgid "Filling in TaxCloud API Keys in Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:47 msgid "Set TaxCloud categories on products" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:49 msgid "" "If you need to use more than one TIC category (i.e., the :guilabel:`Default " "Category`), go to the product's :guilabel:`General Information` tab and " "select a :guilabel:`TaxCloud Category`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:52 msgid "" "If you want to configure multiple products simultaneously, ensure they share" " the same :guilabel:`Product Category` and click on the external link button" " (:guilabel:`🡕`) to set a :guilabel:`TaxCloud Category` on the " ":guilabel:`Product Category` instead." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:57 msgid "" "If you set a :guilabel:`TaxCloud Category` on a product and another on its " ":guilabel:`Product Category`, Odoo only considers the :guilabel:`TaxCloud " "Category` found on the product itself." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:60 msgid "" "A :guilabel:`TaxCloud Category` set on a **parent product category** does " "not apply to its **child product categories**. For example, if you set " ":guilabel:`TaxCloud Category` on the *All* :guilabel:`Product Category`, it " "is not applied to the *All/Sales* :guilabel:`Product Category`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:65 msgid "" "Make sure your company address is complete, including the state and the ZIP " "code. Go to :menuselection:`Settings --> Companies: Update Info` to open and" " edit your company address." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:69 msgid "Automatically post taxes in the correct tax payable account" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:71 msgid "" "To make sure the new taxes generated by the TaxCloud integration are created" " with the correct **Tax Payable** account, create a **user-defined " "default**. This process should be repeated for each one of your companies " "that uses TaxCloud." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:76 msgid "" "A user-defined default impacts all records at creation. It means that " "**every** new tax is set up to record income in the specified Tax Payable " "account unless the tax is manually edited to specify a different income " "account (or if another user-defined default takes precedence)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:80 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> " "Accounting: Chart of Accounts`, find the company's :guilabel:`Tax Payable` " "account, and click on :guilabel:`Setup`. Take note of the number after `id=`" " in the URL string; it is the **Tax Payable account ID** and will be used " "later." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst-1 msgid "Example of Tax Payable account id in the URL string" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:89 msgid "" "Activate the :ref:`developer mode `, then go to " ":menuselection:`Settings --> Technical --> Actions: User-defined Defaults` " "and click on :guilabel:`Create`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:92 msgid "" "Click on :guilabel:`Field` drop-down menu and then on :guilabel:`Search " "More...`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst-1 msgid "User-defined Defaults Field search" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:98 msgid "" "Use the search bar to filter for the :guilabel:`Tax Repartition Line` model," " and use it a second time to filter for the :guilabel:`Account` field. " "Select the line with :guilabel:`Tax Repartition Line` under the " ":guilabel:`Model` column." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst-1 msgid "Searching for the Tax Repartition Line model and Account field" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:106 msgid "" "Once you are back to the :guilabel:`User-defined Defaults` creation, enter " "the **Tax Payable account ID** you took note of earlier under the " ":guilabel:`Default Value (JSON format)` field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:109 msgid "" "Select the company for which this configuration should apply under the " ":guilabel:`Company` field and click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst-1 msgid "Example of a User-defined Defaults configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:117 msgid "Automatically detect the fiscal position" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:119 msgid "" "Sales taxes are calculated in Odoo based on :doc:`fiscal positions " "`. A fiscal position for the United States is created when" " enabling TaxCloud." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:122 msgid "" "You can configure Odoo to automatically detect to which customers the fiscal" " position should be applied. To do so, go to :menuselection:`Accounting " "Dashboard --> Configuration --> Accounting: Fiscal Positions` and select " ":guilabel:`Automatic Tax Mapping (TaxCloud)`. Enable :guilabel:`Detect " "Automatically` and then :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst-1 msgid "Detect Automatically setting on the TaxCloud fiscal position" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:131 msgid "" "Now, this fiscal position is automatically set on any order or invoice if " "the customer country is *United States*. This triggers the automated tax " "computation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:135 msgid "" "To get the sales taxes on a sales order, confirm it or click the " ":guilabel:`Update Taxes` button next to :guilabel:`Add Shipping`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:139 msgid "Interaction with coupons and promotions" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:141 msgid "" "If you use the **Coupon** or **Promotion Programs**, the integration with " "TaxCloud might behave unexpectedly. Indeed, as TaxCloud does not accept " "lines with negative amounts as part of the tax computation, the amount of " "the lines added by the promotion program must be deduced from the total of " "the lines it impacts." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:147 msgid "" "This means, amongst other complications, that orders using coupons or " "promotions with a TaxCloud fiscal position **must** be invoiced completely -" " you cannot create invoices for partial deliveries, etc." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:151 msgid "" "Another unexpected behavior is possible. For example, you sell a product for" " which you have a promotion program that provides a 50% discount. If the " "product's tax rate is 7%, the tax rate computed from the TaxCloud " "integration displays 3.5%. This happens because the discount is included in " "the price sent to TaxCloud. However, in Odoo, the discount is on another " "line entirely. Still, the tax computation is correct. Indeed, a 3.5% tax on " "the full price is the equivalent of a 7% tax on half the price, but this " "might be unexpected from a user point of view." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:3 msgid "VAT numbers verification (VIES)" msgstr "Verificarea numerelor de TVA (VIES)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:5 msgid "" "**VAT Information Exchange System** - abbreviated **VIES** - is a tool " "provided by the European Commission that allows you to check the validity of" " VAT numbers of companies registered in the European Union." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:9 msgid "" "Odoo provides a feature to **Verify VAT Numbers** when you save a contact. " "This helps you make sure that your contacts provided you with a valid VAT " "number without leaving Odoo interface." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:15 msgid "" "To enable this feature, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Settings --> Taxes`, enable the **Verify VAT Numbers** feature, and " "click on *Save*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst-1 msgid "Enable \"Verify VAT Numbers\" in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:23 msgid "VAT Number validation" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:25 msgid "" "Whenever you create or modify a contact, make sure to fill out the " "**Country** and **VAT** fields." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst-1 msgid "" "Fill out the contact form with the country and VAT number before clicking on" " *Save*" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:31 msgid "" "When you click on *Save*, Odoo runs a VIES VAT number check, and displays an" " error message if the VAT number is invalid." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst-1 msgid "" "Odoo displays an error message instead of saving when the VAT number is " "invalid" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:39 msgid "" "This tool checks the VAT number's validity but does not check the other " "fields' validity." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:43 msgid "" "`European Commission: VIES search engine " "`__" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:5 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:588 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:697 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:612 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:279 msgid "Vendor bills" msgstr "Facturi vânzător" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:7 msgid "" "In Odoo, we can register vendor bills **manually** or **automatically**, " "while the **Aged Payable report** provides an overview of all outstanding " "bills to help us pay the correct amounts on time." msgstr "" "În Odoo, putem înregistra facturile furnizorilor **manual** sau **automat**," " în timp ce **raportul Aged Payable** oferă o prezentare generală a tuturor " "facturilor restante, pentru a ne ajuta să plătim sumele corecte la timp." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:12 msgid "" "Tutorial `Registering a vendor bill " "`_" msgstr "" "Tutorial `Înregistrarea unei facturi de furnizor " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:13 msgid ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage`" msgstr "" ":doc:`/aplicații/inventar_și_mrp/cumpărare/gestionează_oferte/administrează`" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:16 msgid "Bill creation" msgstr "Crearea facturii" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:19 msgid "Manually" msgstr "Manual" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:21 msgid "" "Create a vendor bill manually by going to :menuselection:`Accounting --> " "Vendors --> Bills` and clicking :guilabel:`Create`." msgstr "" "Creați manual o factură de furnizor, mergând la :selectare " "meniu:`Contabilitate --> Furnizori --> Facturi` și făcând clic pe " ":guilabel:`Creați`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:25 msgid "Automatically" msgstr "În mod automat" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:27 msgid "" "Vendor bills can be automatically created by **sending an email** to an " ":ref:`email alias ` associated with the " "purchase journal, or by **uploading a PDF** in :menuselection:`Accounting " "--> Vendors --> Bills` and then clicking :guilabel:`Upload`." msgstr "" "Facturile furnizorilor pot fi create automat prin **trimiterea unui e-mail**" " către un :ref:`alias de e-mail ` asociat " "cu jurnalul de achiziții sau prin **încărcarea unui PDF** în :selectare " "meniu :`Contabilitate --> Furnizori --> Facturi` și apoi dați clic pe " ":guilabel:`Încărcați`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:32 msgid "Bill completion" msgstr "Finalizarea facturii" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:34 msgid "" "Whether the bill is created manually or automatically, make sure the " "following fields are appropriately completed:" msgstr "" "Indiferent dacă factura este creată manual sau automat, asigurați-vă că " "următoarele câmpuri sunt completate corespunzător:" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:37 msgid "" ":guilabel:`Vendor`: Odoo automatically fills some information based on the " "vendor's registered information, previous purchase orders, or bills." msgstr "" ":guilabel:`Vânzător`: Odoo completează automat unele informații pe baza " "informațiilor înregistrate ale vânzătorului, a comenzilor de cumpărare " "anterioare sau a facturilor." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:39 msgid "" ":guilabel:`Bill Reference`: add the sales order reference provided by the " "vendor and is used to do the :ref:`matching ` " "when you receive the products." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:41 msgid "" ":guilabel:`Auto-Complete`: select a past bill/purchase order to " "automatically complete the document. The :guilabel:`Vendor` field should be " "completed prior to completing this field." msgstr "" ":guilabel:`Autocompletare`: selectați o factură anterioară/comandă de " "cumpărare pentru a completa automat documentul. Câmpul :guilabel:`Vânzător` " "trebuie completat înainte de completarea acestui câmp." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:43 msgid ":guilabel:`Bill Date`: is the issuance date of the document." msgstr ":guilabel:`Data facturii`: ​​este data emiterii documentului." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Accounting Date`: is the date on which the document is registered" " in your accounting." msgstr "" ":guilabel:`Data Contabilă`: este data la care documentul este înregistrat în" " contabilitatea dumneavoastră." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Payment Reference`: when registering the payment, it is " "automatically indicated in the :guilabel:`Memo` field." msgstr "" ":guilabel:`Referință de plată`: la înregistrarea plății, aceasta este " "indicată automat în câmpul :guilabel:`Memo`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:47 msgid "" ":guilabel:`Recipient Bank`: to indicate to which account number the payment " "has to be made." msgstr "" ":guilabel:`Banca destinatară`: pentru a indica la ce număr de cont trebuie " "efectuată plata." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:48 msgid ":guilabel:`Due Date` or :guilabel:`Terms` to pay the bill." msgstr "" ":guilabel:`Data scadentă` sau :guilabel:`Termeni` pentru a plăti factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select in which journal the bill should be recorded and" " the :doc:`Currency `." msgstr "" ":guilabel:`Jurnal`: selectați în ce jurnal trebuie înregistrată factura și " ":doc:`Moneda `." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst-1 msgid "filling the vendor bill" msgstr "completarea facturii vânzătorului" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:56 msgid "" "Bills can be :doc:`digitized ` for " "automatic completion by clicking :guilabel:`Send for Digitization`." msgstr "" "Facturile pot fi :doc:`digitizate ` " "pentru completare automată făcând clic pe :guilabel:`Trimite pentru " "digitizare`. Facturile pot fi :doc:`digitizate " "` pentru completare automată făcând clic " "pe :guilabel: `Trimite pentru digitizare`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:58 msgid "" "If you upload the bill, the PDF document is displayed on the right of the " "screen, allowing you to easily fill in the bill information." msgstr "" "Dacă încărcați factura, documentul PDF este afișat în partea dreaptă a " "ecranului, permițându-vă să completați cu ușurință informațiile despre " "factură." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:62 msgid "Bill confirmation" msgstr "Confirmarea facturii" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:64 msgid "" "Click :guilabel:`Confirm` when the document is completed. The status of your" " document changes to :guilabel:`Posted` and a journal entry is generated " "based on the configuration on the invoice." msgstr "" "Faceți clic pe :guilabel:`Confirmați` când documentul este completat. Starea" " documentului dvs. se schimbă în :guilabel:`Postat` și o înregistrare de " "jurnal este generată pe baza configurației de pe factură." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:68 msgid "" "Once confirmed, it is no longer possible to update it. Click " ":guilabel:`Reset to draft` if changes are required." msgstr "" "Odată confirmat, nu mai este posibil să-l actualizezi. Faceți clic pe " ":guilabel:`Resetați la schiță` dacă sunt necesare modificări." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:72 msgid "Bill Payment" msgstr "Plata facturii" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:74 msgid "" "Upon payment of the vendor bill, click on :guilabel:`Register Payment` to " "open a new payment window." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:76 msgid "" "Select the :guilabel:`Journal`, the :guilabel:`Payment Method`, the " ":guilabel:`Amount` you wish to pay (full or partial payment), and the " ":guilabel:`Currency`. In the case of a partial payment (when the " ":guilabel:`Amount` paid is less than the total remaining amount on the " "vendor bill), the :guilabel:`Payment Difference` field displays the " "outstanding balance. You have two options:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:82 msgid "" ":guilabel:`Keep open`: to keep the bill open and mark it with a " ":guilabel:`Partial` banner;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:83 msgid "" ":guilabel:`Mark as fully paid`: In this case, select an account in the " ":guilabel:`Post Difference In` field and change the :guilabel:`Label` if " "needed. A journal entry will be created to balance the account receivable " "with the selected account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:90 msgid "" "The :guilabel:`Memo` field is filled automatically if the :guilabel:`Payment" " Reference` has been set correctly in the vendor bill. If the field is " "empty, select the vendor invoice number as a reference." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:94 msgid "" "Once confirmed, an :guilabel:`In Payment` banner appears on the bill until " "it is :doc:`reconciled `." msgstr "" "Odată confirmat, un banner :guilabel:`În plată` apare pe factură până când " "este :doc:`reconciliat `." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:98 msgid "Aged payable report" msgstr "Raport de plată vechi" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:100 msgid "" "To get an overview of your open vendor bills and their related due dates, " "you can use the **Aged Payable report**. Go to :menuselection:`Accounting " "--> Reporting --> Partner Reports: Aged payable`." msgstr "" "Pentru a obține o prezentare generală a facturilor deschise de la furnizor " "și a termenelor scadente aferente acestora, puteți utiliza **raportul " "Plătibil în vârstă**. Accesați :selectare meniu:`Contabilitate --> Raportare" " --> Rapoarte partener: Plătibil în vârstă`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:104 msgid "" "Click on a vendor's name to open up the details of all outstanding bills, " "the amounts due, the due dates, etc." msgstr "" "Faceți clic pe numele unui furnizor pentru a deschide detaliile tuturor " "facturilor restante, sumele datorate, datele scadente etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:108 msgid "" "By clicking the :guilabel:`Save` button, you can export the information " "available on the screen as a PDF or XLSX file and save it in the folder of " "your choice." msgstr "" "Făcând clic pe butonul :guilabel:`Salvare`, puteți exporta informațiile " "disponibile pe ecran ca fișier PDF sau XLSX și le puteți salva în folderul " "dorit." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:110 msgid "" "You might receive several bills for the same purchase order if your vendor " "is in back-order and is sending you invoices as they ship the products, or " "if your vendor is sending you a partial bill or asking for a deposit." msgstr "" "Este posibil să primiți mai multe facturi pentru aceeași comandă de " "achiziție dacă furnizorul dvs. este în așteptare și vă trimite facturi pe " "măsură ce expediază produsele sau dacă furnizorul dvs. vă trimite o factură " "parțială sau vă solicită o depunere." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:3 msgid "Non-current assets and fixed assets" msgstr "Activele ne-curente și activele fixe" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:5 msgid "" "**Non-current Assets**, also known as **long-term assets**, are investments " "that are expected to be realized after one year. They are capitalized rather" " than being expensed and appear on the company's balance sheet. Depending on" " their nature, they may undergo **depreciation**." msgstr "" "**Activele ne-curente**, cunoscute și sub numele de **active pe termen " "lung**, sunt investiții care se așteaptă să fie realizate după un an. Ele " "sunt capitalizate în locul cheltuielilor și apar pe bilanțul companiei. În " "funcție de natura lor, pot fi supuse **amortizării**." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:9 msgid "" "**Fixed Assets** are a type of Non-current Assets and include the properties" " bought for their productive aspects, such as buildings, vehicles, " "equipment, land, and software." msgstr "" "**Activele fixe** sunt un tip de active ne-curente și includ proprietățile " "cumpărate pentru aspectele lor productive, cum ar fi clădiri, vehicule, " "echipamente, terenuri și software." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:12 msgid "" "For example, let's say we buy a car for $ 27,000. We plan to amortize it " "over five years, and we will sell it for $ 7,000 afterward. Using the " "linear, or straight-line, depreciation method, $ 4,000 are expensed each " "year as **depreciation expenses**. After five years, the **Accumulated " "Depreciation** amount reported on the balance sheet equals $ 20,000, leaving" " us with $ 7,000 of **Not Depreciable Value**, or Salvage value." msgstr "" "De exemplu, spunem că am cumpărat o mașină pentru 27.000 $. Planificăm să o " "amortizăm în cinci ani și o vom vinde pentru 7.000 $ după aceea. Folosind " "metoda de amortizare liniară sau de linie dreaptă, 4.000 $ sunt cheltuiți în" " fiecare an ca **cheltuieli de amortizare**. După cinci ani, suma " "**Amortizarea acumulată** raportată pe bilanț este egală cu 20.000 $, " "lăsându-ne cu 7.000 $ de **Valoare neamortizabilă**, sau valoare de salvare." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:18 msgid "" "Odoo Accounting handles depreciation by creating all depreciation entries " "automatically in *draft mode*. They are then posted periodically." msgstr "" "Odoo Contabilitate gestionează amortizarea prin crearea automată a tuturor " "înregistrărilor de amortizare în modul *draft*. Ele sunt apoi postate " "periodic." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:21 msgid "Odoo supports the following **Depreciation Methods**:" msgstr "Odoo acceptă următoarele **Metode de amortizare**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:23 msgid "Straight Line" msgstr "Linie dreaptă" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:24 msgid "Declining" msgstr "Declinând" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:25 msgid "Declining Then Straight Line" msgstr "Declinând apoi linie dreaptă" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:34 msgid "" "Such transactions must be posted on an **Assets Account** rather than on the" " default expense account." msgstr "" "Astfel de tranzacții trebuie postate pe un **Cont de active** în locul " "contului implicit de cheltuieli." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:38 msgid "Configure an Assets Account" msgstr "Configurați un cont de active" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Configuration of an Assets Account in Odoo Accounting" msgstr "Configurarea unui cont de active în Odoo Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:48 msgid "" "This account's type must be either *Fixed Assets* or *Non-current Assets*." msgstr "" "Tipul acestui cont trebuie să fie fie *Active fixe* sau *Active ne-curente*." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:51 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:48 msgid "Post an expense to the right account" msgstr "Postați o cheltuială pe contul potrivit" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:51 msgid "Select the account on a draft bill" msgstr "Selectați contul pe o factură ciornă" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:56 msgid "" "On a draft bill, select the right account for all the assets you are buying." msgstr "" "Pe o factură ciornă, selectați contul potrivit pentru toate activele pe care" " le cumpărați." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Selection of an Assets Account on a draft bill in Odoo Accounting" msgstr "" "Selectarea unui cont de active pe o factură ciornă în Odoo Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:65 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:61 msgid "Choose a different Expense Account for specific products" msgstr "Alegeți un cont de cheltuieli diferit pentru produse specifice" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:67 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:63 msgid "" "Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right " "**Expense Account**, and save." msgstr "" "Începeți editarea produsului, mergeți la fila *Contabilitate*, selectați " "contul de **cheltuieli** potrivit și salvați." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Change of the Assets Account for a product in Odoo" msgstr "Schimbarea contului de active pentru un produs în Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:75 msgid "" "It is possible to :ref:`automate the creation of assets entries ` for these products." msgstr "" "Este posibil să :ref:`automatizați crearea de intrări de active ` pentru aceste produse." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:83 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:77 msgid "" "To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting" " --> Accounting --> Purchases`, select the journal item you want to modify, " "click on the account, and select the right one." msgstr "" "Pentru a face acest lucru, deschideți jurnalul dvs. de achiziții mergând la " ":menuselection:`Contabilitate --> Contabilitate --> Achiziții`, selectați " "elementul de jurnal pe care doriți să-l modificați, faceți clic pe cont și " "selectați cel potrivit." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:92 msgid "Assets entries" msgstr "Intrări de active" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:99 msgid "" "An **Asset entry** automatically generates all journal entries in *draft " "mode*. They are then posted one by one at the right time." msgstr "" "O **intrare de active** generează automat toate intrările de jurnal în **mod" " ciornă**. Acestea sunt apoi postate una câte una la momentul potrivit." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:102 msgid "" "To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Assets`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" "Pentru a crea o nouă intrare, mergeți la :menuselection:`Contabilitate --> " "Contabilitate --> Active`, faceți clic pe *Creați* și completați formularul." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:105 msgid "" "Click on **select related purchases** to link an existing journal item to " "this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the " "journal item is now listed under the **Related Purchase** tab." msgstr "" "Faceți clic pe **selectați achizițiile asociate** pentru a lega un element " "de jurnal existent la această nouă intrare. Unele câmpuri sunt apoi " "completate automat și elementul de jurnal este acum listat în fila " "**Achiziție asociată**." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Assets entry in Odoo Accounting" msgstr "Intrare de active în Odoo Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:113 msgid "" "Once done, you can click on *Compute Depreciation* (next to the *Confirm* " "button) to generate all the values of the **Depreciation Board**. This board" " shows you all the entries that Odoo will post to depreciate your asset, and" " at which date." msgstr "" "Odată terminat, puteți face clic pe *Calculați deprecierea* (lângă butonul " "*Confirmare*) pentru a genera toate valorile **Tabloului de depreciere**. " "Acest tabel vă arată toate intrările pe care Odoo le va posta pentru a " "deprecierea activului dvs. și la ce dată." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Depreciation Board in Odoo Accounting" msgstr "Tabloul de depreciere în Odoo Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:124 msgid "" "The **Prorata Temporis** feature is useful to depreciate your assets the " "most accurately possible." msgstr "" "Funcția **Prorata Temporis** este utilă pentru a deprecierea activelor dvs. " "cel mai precis posibil." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:126 msgid "" "With this feature, the first entry on the Depreciation Board is computed " "based on the time left between the *Prorata Date* and the *First " "Depreciation Date* rather than the default amount of time between " "depreciations." msgstr "" "Cu această funcție, prima intrare pe Tabloul de depreciere este calculată în" " funcție de timpul rămas între *Data Prorata* și *Prima dată de depreciere* " "în loc de suma implicită de timp între depreciări." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:130 msgid "" "For example, the Depreciation Board above has its first depreciation with an" " amount of $ 241.10 rather than $ 4,000.00. Consequently, the last entry is " "also lower and has an amount of $ 3758.90." msgstr "" "De exemplu, Tabloul de depreciere de mai sus are prima sa depreciere cu o " "sumă de $ 241.10 în loc de $ 4,000.00. Ca urmare, ultima intrare este de " "asemenea mai mică și are o sumă de $ 3758.90." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:134 msgid "What are the different Depreciation Methods" msgstr "Ce sunt diferitele metode de depreciere" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:136 msgid "" "The **Straight Line Depreciation Method** divides the initial Depreciable " "Value by the number of depreciations planned. All depreciation entries have " "the same amount." msgstr "" "**Metoda de depreciere pe linie dreaptă** împarte Valoarea inițială " "depreciabilă la numărul de depreciări planificate. Toate intrările de " "depreciere au aceeași sumă." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:139 msgid "" "The **Declining Depreciation Method** multiplies the Depreciable Value by " "the **Declining Factor** for each entry. Each depreciation entry has a lower" " amount than the previous entry. The last depreciation entry doesn't use the" " declining factor but instead has an amount corresponding to the balance of " "the depreciable value so that it reaches $0 by the end of the specified " "duration." msgstr "" "**Metoda de depreciere scăzută** înmulțește Valoarea depreciabilă cu " "**Factorul de depreciere** pentru fiecare intrare. Fiecare intrare de " "depreciere are o sumă mai mică decât intrarea anterioară. Ultima intrare de " "depreciere nu utilizează factorul de scădere, ci are o sumă corespunzătoare " "echilibrului valorii depreciabile astfel încât să ajungă la $ 0 la sfârșitul" " perioadei specificate." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:144 msgid "" "The **Declining Then Straight Line Depreciation Method** uses the Declining " "Method, but with a minimum Depreciation equal to the Straight Line Method. " "This method ensures a fast depreciation at the beginning, followed by a " "constant one afterward." msgstr "" "**Metoda de depreciere scăzută apoi pe linie dreaptă** utilizează metoda " "scăderii, dar cu o depreciere minimă egală cu metoda pe linie dreaptă. " "Această metodă asigură o depreciere rapidă la început, urmată de o constantă" " mai târziu." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:149 msgid "Assets from the Purchases Journal" msgstr "Active din jurnalul achizițiilor" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:151 msgid "" "You can create an asset entry from a specific journal item in your " "**Purchases Journal**." msgstr "" "Puteți crea o intrare de activ dintr-un element specific din jurnalul " "**Achiziții**." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:153 msgid "" "To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting" " --> Accounting --> Purchases`, and select the journal item you want to " "record as an asset. Make sure that it is posted in the right account (see: " ":ref:`journal-assets-account`)." msgstr "" "Pentru a face acest lucru, deschideți jurnalul Achiziții prin accesarea " ":menuselection:`Contabilitate --> Contabilitate --> Achiziții`, și selectați" " elementul jurnalului pe care doriți să-l înregistrați ca un activ. " "Asigurați -vă că este postat în contul corect (vezi: :ref:`journal-assets-" "account`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:157 msgid "" "Then, click on *Action*, select **Create Asset**, and fill out the form the " "same way you would do to :ref:`create a new entry `." msgstr "" "Apoi, faceți clic pe *Acțiune*, selectați **Creați activ**, și completați " "formularul în același mod în care ați face pentru :ref:`crearea unei noi " "intrări `." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Create Asset Entry from a journal item in Odoo Accounting" msgstr "" "Creați o intrare de activ dintr-un element din jurnalul Odoo Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:165 msgid "Modification of an Asset" msgstr "Modificarea unui activ" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:167 msgid "" "You can modify the values of an asset to increase or decrease its value." msgstr "" "Puteți modifica valorile unui activ pentru a crește sau reduce valoarea sa." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:169 msgid "" "To do so, open the asset you want to modify, and click on *Modify " "Depreciation*. Then, fill out the form with the new depreciation values and " "click on *Modify*." msgstr "" "Pentru a face acest lucru, deschideți activul pe care doriți să-l " "modificați, și faceți clic pe *Modificați deprecierea*. Apoi, completați " "formularul cu noul valorile de depreciere și faceți clic pe *Modificați*." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:172 msgid "" "A **decrease in value** posts a new Journal Entry for the **Value Decrease**" " and modifies all the future *unposted* Journal Entries listed in the " "Depreciation Board." msgstr "" "**Scăderea valorii** postează o nouă intrare în jurnal pentru **Scăderea " "valorii** și modifică toate viitoarele intrări în jurnal *ne-postate* " "listate în tabloul de depreciere." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:175 msgid "" "An **increase in value** requires you to fill out additional fields related " "to the account movements and creates a new Asset entry with the **Value " "Increase**. The Gross Increase Asset Entry can be accessed with a Smart " "Button." msgstr "" "**Creșterea valorii** necesită completarea câmpurilor suplimentare legate de" " mișcările contabile și creează o nouă intrare de activ cu **Creșterea " "valorii**. Intrarea de activ cu creșterea brută poate fi accesată cu un " "buton inteligent." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Gross Increase smart button in Odoo Accounting" msgstr "Butonul inteligent de creștere brută în Odoo Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:184 msgid "Disposal of Fixed Assets" msgstr "Eliminarea activelor fixe" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:186 msgid "" "To **sell** an asset or **dispose** of it implies that it must be removed " "from the Balance Sheet." msgstr "" "Pentru a **vinde** un activ sau **elimina** acesta implică că trebuie să fie" " eliminat din Bilanț." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:188 msgid "" "To do so, open the asset you want to dispose of, click on *Sell or Dispose*," " and fill out the form." msgstr "" "Pentru a face acest lucru, deschideți activul pe care doriți să-l eliminați," " faceți clic pe *Vindeți sau eliminați*, și completați formularul." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Disposal of Assets in Odoo Accounting" msgstr "Eliminarea activelor în Odoo Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:194 msgid "" "Odoo Accounting then generates all the journal entries necessary to dispose " "of the asset, including the gain or loss on sale, which is based on the " "difference between the asset's book value at the time of the sale and the " "amount it is sold for." msgstr "" "Odoo Contabilitate generează apoi toate intrările în jurnal necesare pentru " "eliminarea activului, inclusiv câștigul sau pierderea la vânzare, care este " "bazată pe diferența dintre valoarea contabilă a activului la momentul " "vânzării și suma pentru care este vândut." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:199 msgid "" "To record the sale of an asset, you must first post the related Customer " "Invoice so you can link the sale of the asset with it." msgstr "" "Pentru a înregistra vânzarea unui activ, trebuie mai întâi să postați " "factura clientului asociat astfel încât să puteți lega vânzarea activului cu" " ea." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:203 msgid "Assets Models" msgstr "Modele de active" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:205 msgid "" "You can create **Assets Models** to create your Asset entries faster. It is " "particularly useful if you recurrently buy the same kind of assets." msgstr "" "Puteți crea **Modele de active** pentru a crea intrările de active mai " "rapid. Este în special util dacă cumpărați în mod repetat același tip de " "active." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:208 msgid "" "To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Assets Models`, click on *Create*, and fill out the form the same way you " "would do to create a new entry." msgstr "" "Pentru a crea un model, mergeți la :menuselection:`Contabilitate --> " "Configurare --> Modele de active`, faceți clic pe *Creați*, și completați " "formularul la fel cum ați face pentru a crea o nouă intrare." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:212 msgid "" "You can also convert a *confirmed Asset entry* into a model by opening it " "from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets` and then, by " "clicking on the button *Save Model*." msgstr "" "Puteți, de asemenea, să convertiți o *intrare de activ confirmată* într-un " "model deschizând-o din :menuselection:`Contabilitate --> Contabilitate --> " "Active` și apoi, prin făcând clic pe butonul *Salvați modelul*." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:217 msgid "Apply an Asset Model to a new entry" msgstr "Aplicați un model de activ la o nouă intrare" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:219 msgid "" "When you create a new Asset entry, fill out the **Fixed Asset Account** " "with the right asset account." msgstr "" "Când creați o nouă intrare de activ, completați **Contul activului fix** cu " "contul activului potrivit." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Assets model button in Odoo Accounting" msgstr "Butonul modelului de active în Odoo Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:232 msgid "Automate the Assets" msgstr "Automatizați activele" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:234 msgid "" "When you create or edit an account of which the type is either *Non-current " "Assets* or *Fixed Assets*, you can configure it to create assets for the " "expenses that are credited on it automatically." msgstr "" "Când creați sau editați un cont de care tipul este fie *Active ne-curente* " "sau *Active fixe*, puteți configura acesta pentru a crea active pentru " "cheltuielile care sunt creditate pe acesta automat." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:238 msgid "You have three choices for the **Automate Assets** field:" msgstr "Aveți trei opțiuni pentru câmpul **Active automate**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:241 msgid "" "**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a " "draft *Assets entry* is created, but not validated. You must first fill out " "the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets`." msgstr "" "**Creați în ciornă:** de fiecare dată când o tranzacție este postată pe " "cont, o *intrare de activ* în ciornă este creată, dar nu este validată. " "Trebuie mai întâi să completați formularul în :menuselection:`Contabilitate " "---> Contabilitate ---> Active`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:244 msgid "" "**Create and validate:** you must also select an Asset Model (see: `Assets " "Models`_). Whenever a transaction is posted on the account, an *Assets " "entry* is created and immediately validated." msgstr "" "**Creați și validați:** trebuie, de asemenea, să selectați un model de activ" " (vezi: `Modele de active`_). De fiecare dată când o tranzacție este postată" " pe cont, o *intrare de activ* este creată și validată imediat." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Automate Assets on an account in Odoo Accounting" msgstr "Active automate pe un cont în Odoo Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:252 msgid "" "You can, for example, select this account as the default **Expense Account**" " of a product to fully automate its purchase. (see: :ref:`product-assets-" "account`)." msgstr "" "Puteți, de exemplu, selecta acest cont ca **Contul de cheltuieli** implicit " "al unui produs pentru a automatiza în totalitate achiziția acestuia. (vezi: " ":ref:`product-assets-account`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:3 msgid "Deferred expenses and prepayments" msgstr "Cheltuieli amânate și neexigibile" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:5 msgid "" "**Deferred expenses** and **prepayments** (also known as **prepaid " "expense**), are both costs that have already occurred for unconsumed " "products or services yet to receive." msgstr "" "**Cheltuieli neexigibile** și **avansuri** (cunoscute și ca **cheltuieli " "avansate**), sunt ambele costuri care au deja loc pentru produsele " "neconsumate sau serviciile încă de primit." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:8 msgid "" "Such costs are **assets** for the company that pays them since it already " "paid for products and services still to receive or that are yet to be used. " "The company cannot report them on the current **Profit and Loss statement**," " or *Income Statement*, since the payments will be effectively expensed in " "the future." msgstr "" "Astfel de costuri sunt **active** pentru companie deoarece aceasta a deja " "plătit pentru produsele și serviciile încă de primit sau care încă nu au " "fost utilizate. Compania nu poate raporta acestea în **declarația de profit " "și pierdere** sau *declarația de venituri și cheltuieli*, deoarece plățile " "vor fi efectiv cheltuite în viitor." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:13 msgid "" "These future expenses must be deferred on the company's balance sheet until " "the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined " "period, on the Profit and Loss statement." msgstr "" "Aceste cheltuieli viitoare trebuie amânate în bilanțul companiei până la " "momentul în care pot fi **recunoscute**, o dată sau pe o perioadă definită, " "pe declarația de profit și pierdere." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:16 msgid "" "For example, let's say we pay $ 1200 at once for one year of insurance. We " "already pay the cost now but haven't used the service yet. Therefore, we " "post this new expense in a *prepayment account* and decide to recognize it " "on a monthly basis. Each month, for the next 12 months, $ 100 will be " "recognized as an expense." msgstr "" "De exemplu, spunem că plătim $ 1200 deodată pentru un an de asigurare. Deja " "plătim costul acum, dar nu am folosit încă serviciul. Deci, postăm această " "nouă cheltuială într-un *cont de avans* și decidem să o recunoaștem pe o " "bază lunară. Fiecare lună, pentru următoarele 12 luni, $ 100 vor fi " "recunoscute ca o cheltuială." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:21 msgid "" "Odoo Accounting handles deferred expenses and prepayments by spreading them " "in multiple entries that are automatically created in *draft mode* and then " "posted periodically." msgstr "" "Odoo Contabilitate gestionează cheltuieli constatate dar neexigibile și " "avansuri prin împărțirea lor în mai multe intrări care sunt create automat " "în modul *ciornă* și apoi postate periodic." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:31 msgid "" "Such transactions must be posted on a **Deferred Expense Account** rather " "than on the default expense account." msgstr "" "Astfel de tranzacții trebuie postate pe un **Cont de cheltuieli " "neexigibile** în locul contului de cheltuieli implicit." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:35 msgid "Configure a Deferred Expense Account" msgstr "Configurați un cont de cheltuieli neexigibile" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Configuration of a Deferred Expense Account in Odoo Accounting" msgstr "" "Configurarea unui cont de cheltuieli neexigibile în Odoo Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:45 msgid "This account's type must be either *Current Assets* or *Prepayments*" msgstr "Tipul acestui cont trebuie să fie fie *Active curente* sau *Avansuri*" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:53 msgid "" "On a draft bill, select the right account for all the products of which the " "expenses must be deferred." msgstr "" "Pe o factură ciornă, selectați contul potrivit pentru toate produsele " "cheltuielilor cărora trebuie să le amânați." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "" "Selection of a Deferred Expense Account on a draft bill in Odoo Accounting" msgstr "" "Selectarea unui cont de cheltuieli constatate dar neexigibile pe o factură " "ciornă în Odoo " #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Change of the Expense Account for a product in Odoo" msgstr "Schimbarea contului de cheltuieli pentru un produs în Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:71 msgid "" "It is possible to automate the creation of expense entries for these " "products (see: `Automate the Deferred Expenses`_)." msgstr "" "Este posibil să automatizați crearea de intrări de cheltuieli pentru aceste " "produse (vezi: `Automatizați cheltuielile neexigibile`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:86 msgid "Deferred Expenses entries" msgstr "Intrări de cheltuieli neexigibile" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:91 msgid "" "A **Deferred Expense entry** automatically generates all journal entries in " "*draft mode*. They are then posted one by one at the right time until the " "full amount of the expense is recognized." msgstr "" "O **intrare de cheltuieli neexigibile** generează automat toate intrările " "jurnalului în modul *ciornă*. Apoi, ele sunt postate una câte una la " "momentul potrivit până când suma întreagă a cheltuielii este recunoscută." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:94 msgid "" "To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Expense`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" "Pentru a crea o nouă intrare, mergeți la :menuselection:`Contabilitate --> " "Contabilitate --> Cheltuieli neexigibile`, faceți clic pe *Creați*, și " "completați formularul." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:97 msgid "" "Click on **select related purchases** to link an existing journal item to " "this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the " "journal item is now listed under the **Related Expenses** tab." msgstr "" "Faceți clic pe **selectați achizițiile asociate** pentru a lega un element " "existent din jurnal la această nouă intrare. Anumite câmpuri sunt apoi " "completate automat, și elementul din jurnal este acum listat în fila " "**Cheltuieli asociate**." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Deferred Expense entry in Odoo Accounting" msgstr "Intrare de cheltuieli neexigibile în Odoo Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:105 msgid "" "Once done, you can click on *Compute Deferral* (next to the *Confirm* " "button) to generate all the values of the **Expense Board**. This board " "shows you all the entries that Odoo will post to recognize your expense, and" " at which date." msgstr "" "Odată terminat, puteți face clic pe *Calculați amânarea* (lângă butonul " "*Confirmare*) pentru a genera toate valorile **Tabloului de cheltuieli**. " "Acest tablou vă arată toate intrările pe care Odoo le va posta pentru a " "recunoaște cheltuielile dvs., și la ce dată." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Expense Board in Odoo Accounting" msgstr "Tabloul de cheltuieli în Odoo Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:116 msgid "" "The **Prorata Temporis** feature is useful to recognize your expense the " "most accurately possible." msgstr "" "Funcția **Prorata Temporis** este utilă pentru a recunoaște cheltuielile mai" " precis posibil." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:118 msgid "" "With this feature, the first entry on the Expense Board is computed based on" " the time left between the *Prorata Date* and the *First Recognition Date* " "rather than the default amount of time between recognitions." msgstr "" "Cu această funcție, prima intrare pe Tabloul de cheltuieli este calculată în" " funcție de timpul rămas între *Data Prorata* și *Data primului " "recunoaștere* în loc de suma implicită de timp între recunoașteri." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:122 msgid "" "For example, the Expense Board above has its first expense with an amount of" " $ 70.97 rather than $ 100.00. Consequently, the last entry is also lower " "and has an amount of $ 29.03." msgstr "" "De exemplu, Tabloul de cheltuieli de mai sus are prima cheltuială cu o sumă " "de $ 70,97 în loc de $ 100,00. Ca urmare, ultima intrare este de asemenea " "mai mică și are o sumă de $ 29,03." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:126 msgid "Deferred Entry from the Purchases Journal" msgstr "Intrare neexigibilă din jurnalul achizițiilor" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:128 msgid "" "You can create a deferred entry from a specific journal item in your " "**Purchases Journal**." msgstr "" "Puteți crea o intrare neexigibilă dintr-un element specific din jurnalul " "**Achiziții**." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:130 msgid "" "To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting" " --> Accounting --> Purchases`, and select the journal item you want to " "defer. Make sure that it is posted in the right account (see: `Change the " "account of a posted journal item`_)." msgstr "" "Pentru a face acest lucru, deschideți jurnalul Achiziții mergând la " ":menuselection:`Contabilitate --> Contabilitate --> Achiziții`, și selectați" " elementul din jurnal pe care doriți să-l amânați. Asigurați-vă că este " "postat în contul corect (vezi: `Schimbați contul unui element din jurnal " "postat`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:142 msgid "Deferred Expense Models" msgstr "Modele de cheltuieli neexigibile" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:144 msgid "" "You can create **Deferred Expense Models** to create your Deferred Expense " "entries faster." msgstr "" "Puteți crea **Modele de cheltuieli neexigibile** pentru a crea intrările de " "cheltuieli neexigibile mai rapid." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:146 msgid "" "To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Deferred Expense Models`, click on *Create*, and fill out the form the same " "way you would do to create a new entry." msgstr "" "Pentru a crea un model, mergeți la :menuselection:`Contabilitate --> " "Configurare --> Modele de cheltuieli amânate`, faceți clic pe *Creați*, și " "completați formularul la fel cum ați face pentru a crea o nouă intrare." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:150 msgid "" "You can also convert a *confirmed Deferred Expense entry* into a model by " "opening it from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Deferred " "Expenses` and then, by clicking on the button *Save Model*." msgstr "" "Puteți converti de asemenea o *intrare de cheltuieli amânate confirmată* în " "un model deschizând-o din :menuselection:`Contabilitate --> Contabilitate " "---> Cheltuieli neexigibile` și apoi, prin făcând clic pe butonul *Salvați " "modelul*." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:155 msgid "Apply a Deferred Expense Model to a new entry" msgstr "Aplicați un model de cheltuieli neexigibile unei noi intrări" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:157 msgid "" "When you create a new Deferred Expense entry, fill out the **Deferred " "Expense Account** with the right recognition account." msgstr "" "Când creați o nouă intrare de cheltuieli amânate, completați **Contul de " "cheltuieli neexigibile** cu contul de recunoaștere corect." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Deferred Expense model button in Odoo Accounting" msgstr "Butonul model de cheltuieli neexigibile în Odoo Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:170 msgid "Automate the Deferred Expenses" msgstr "Automatizați cheltuielile neexigibile" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:172 msgid "" "When you create or edit an account of which the type is either *Current " "Assets* or *Prepayments*, you can configure it to defer the expenses that " "are credited on it automatically." msgstr "" "Când creați sau editați un cont de care tipul este fie *Active curente* sau " "*Avansuri*, puteți configura acesta pentru a amâna cheltuielile care sunt " "creditate pe acesta automat." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:175 msgid "You have three choices for the **Automate Deferred Expense** field:" msgstr "" "Aveți trei opțiuni pentru câmpul **Automatizați cheltuielile neexigibile**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:178 msgid "" "**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a " "draft *Deferred Expenses entry* is created, but not validated. You must " "first fill out the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Expenses`." msgstr "" "**Creați în ciornă:** de fiecare dată când o tranzacție este postată pe " "cont, o *intrare de cheltuieli neexigibile* în ciornă este creată, dar nu " "este validată. Trebuie mai întâi să completa formularul în " ":menuselection:`Contabilitate --> Contabilitate --> Cheltuieli neexigibile`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:181 msgid "" "**Create and validate:** you must also select a Deferred Expense Model (see:" " `Deferred Expense Models`_). Whenever a transaction is posted on the " "account, a *Deferred Expenses entry* is created and immediately validated." msgstr "" "**Creați și validați:** trebuie de asemenea să selectați un model de " "cheltuieli neexigibile (vedeți: `Modele de cheeltuieli neexigibile`_). De " "fiecare dată când o tranzacție este postată pe cont, o *intrare de " "cheltuieli neexigibile* este creată și validată imediat." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Automate Deferred Expense on an account in Odoo Accounting" msgstr "" "Automatizați cheltuielile neexigibile pe un cont în Odoo Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:190 msgid "" "You can, for example, select this account as the default **Expense Account**" " of a product to fully automate its purchase. (see: `Choose a different " "Expense Account for specific products`_)." msgstr "" "Puteți, de exemplu, selecta acest cont ca **Contul de cheltuieli** implicit " "al unui produs pentru a automatiza în totalitate achiziția acestuia. " "(vedeți: `Alegeți un cont de cheltuieli diferit pentru produse specifice`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:3 msgid "AI-powered document digitization" msgstr "Documente digitizate cu ajutorul Inteligenței Artificiale" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:5 msgid "" "**Invoice digitization** is the process of converting paper documents into " "vendor bill and customer invoice forms in your accounting." msgstr "" "**Digitizarea facturilor** este procesul de conversie a documentelor pe " "hârtie în formele de facturi furnizor și facturi client în contabilitatea " "dvs." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:8 msgid "" "Odoo uses :abbr:`OCR (optical character recognition)` and artificial " "intelligence technologies to recognize the content of the documents. Vendor " "bill and customer invoice forms are automatically created and populated " "based on the scanned invoices." msgstr "" "Odoo folosește :abbr:`OCR (recunoaștere optică a caracterelor)` și " "tehnologii de inteligență artificială pentru a recunoaște conținutul " "documentelor. Formele de facturi furnizor și facturi client sunt create și " "populate automat în funcție de facturile scanate." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:13 msgid "" "`Test Odoo's invoice digitization `_" msgstr "" "`Testați digitizarea facturilor Odoo `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:14 msgid "" "`Odoo Tutorials: Vendor Bill Digitization " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:20 msgid "" "In :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " "Digitization`, check the box :guilabel:`Document Digitization` and choose " "whether :guilabel:`Vendor Bills` and :guilabel:`Customer Invoices` (this " "includes customer credit notes) should be processed automatically or on " "demand." msgstr "" "În :menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări --> Digitizare`," " bifați caseta :guilabel:`Digitizare documente` și alegeți dacă " ":guilabel:`Facturi furnizor` și :guilabel:`Facturi client` (aceasta include " "notele de credit ale clienților) ar trebui procesate automat sau la cerere." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:25 msgid "" "If you enable the :guilabel:`Single Invoice Line Per Tax` option, only one " "line is created per tax in the new bill, regardless of the number of lines " "on the invoice." msgstr "" "Dacă activați opțiunea :guilabel:`O singură linie de factură pe taxă`, o " "singură linie este creată pentru fiecare taxă în noua factură, indiferent de" " numărul de linii din factură." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:29 msgid "Invoice upload" msgstr "Încărcare factură" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:32 msgid "Upload invoices manually" msgstr "Încărcați facturile manual" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:34 msgid "" "From the :guilabel:`Accounting Dashboard`, click on the :guilabel:`Upload` " "button of your vendor bills journal. Alternatively, go to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices` or " ":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` and select " ":guilabel:`Upload`." msgstr "" "De pe :guilabel:`Tabloul de bord al contabilității`, faceți clic pe butonul " ":guilabel:`Încărcare` al jurnalului dvs. de facturi furnizor. Alternativ, " "mergeți la :menuselection:`Contabilitate --> Clienți --> Facturi` sau " ":menuselection:`Contabilitate --> Furnizori --> Facturi` și selectați " ":guilabel:`Încărcare`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:42 msgid "Upload invoices using an email alias" msgstr "Încărcați facturile folosind un alias de e-mail" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:44 msgid "" "You can configure your connected scanner to send scanned documents to an " "email alias. Emails sent to these aliases are converted into new draft " "customer invoices or vendor bills." msgstr "" "Puteți configura scannerul conectat pentru a trimite documente scanate la un" " alias de e-mail. E-mailurile trimise către aceste aliasuri sunt convertite " "în noi facturi client sau facturi furnizor în lucru." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:47 msgid "" "You can modify the email alias of a journal. To do so, go to the " ":guilabel:`Settings` app. Under :guilabel:`General Settings: Discuss`, " "enable :guilabel:`Custom Email Servers`, add an :guilabel:`Alias Domain`, " "and :guilabel:`Save`." msgstr "" "Puteți modifica aliasul de e-mail al unui jurnal. Pentru a face acest lucru," " mergeți la aplicația :guilabel:`Setări`. Sub :guilabel:`Setări generale: " "Discuții`, activați :guilabel:`Servere de e-mail personalizate`, adăugați un" " :guilabel:`Domeniu alias` și :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:51 msgid "" "The email alias is now available in the :guilabel:`Advanced Settings` tab of" " the journal. Emails sent to this address will be converted automatically " "into new invoices or bills." msgstr "" "Aliasul de e-mail este acum disponibil în fila :guilabel:`Setări avansate` a" " jurnalului. E-mailurile trimise către această adresă vor fi convertite " "automat în facturi sau facturi noi." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:55 msgid "" "If you use the :doc:`Documents ` app, " "you can automatically send your scanned invoices to the :guilabel:`Finance` " "workspace (e.g., `inbox-financial@example.odoo.com`)." msgstr "" "Dacă utilizați aplicația :doc:`Documente " "`, puteți trimite automat facturile " "scanate către spațiul de lucru :guilabel:`Finanța` (de exemplu, `inbox-" "financial@example.odoo.com` )." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:59 msgid "" "The default email aliases `vendor-bills@` and `customer-invoices@` followed " "by the :guilabel:`Alias Domain` you set are automatically created for the " ":guilabel:`Vendor Bills` and :guilabel:`Customer Invoices` journals, " "respectively. Emails sent to these addresses are converted automatically " "into new invoices or bills." msgstr "" "Aliasii de e-mail impliciți `vendor-bills@` și `customer-invoices@` urmați " "de :guilabel:`Domeniu alias` pe care l-ați setat sunt creați automat pentru " "jurnalele :guilabel:`Facturi furnizor` și :guilabel:`Facturi client`, " "respectiv. E-mailurile trimise către aceste adrese sunt convertite automat " "în facturi sau facturi noi." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:64 msgid "" "To change a default email alias, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Journals`. Select the journal you want to " "edit, click on the :guilabel:`Advanced Settings` tab, and edit the `Email " "Alias`." msgstr "" "Pentru a modifica un alias de e-mail implicit, mergeți la " ":menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Contabilitate: Jurnale`. " "Selectați jurnalul pe care doriți să-l editați, faceți clic pe fila " ":guilabel:`Setări " #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:69 msgid "Invoice digitization" msgstr "Digitalizarea facturilor" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:71 msgid "" "According to your settings, the document is either processed automatically, " "or you need to click on :guilabel:`Send for digitization` to do it manually." msgstr "" "În funcție de setările dvs., documentul este procesat automat sau trebuie să" " faceți clic pe :guilabel:`Trimiteți pentru digitalizare` pentru a face-o " "manual." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:74 msgid "" "Once the data is extracted from the PDF, you can correct it if necessary by " "clicking on the respective tags (available in :guilabel:`Edit` mode) and " "selecting the proper information instead." msgstr "" "Odată ce datele sunt extrase din PDF, le puteți corecta dacă este necesar " "facând clic pe etichetele respective (disponibile în modul " ":guilabel:`Editare`) și selectând informațiile potrivite în schimb." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:78 msgid "Data recognition with AI" msgstr "Recunoaștere a datelor cu AI" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:80 msgid "" "It is essential to review and correct (if needed) the information uploaded " "during digitization. Then, you have to post the document by clicking on " ":guilabel:`Confirm`. In this manner, the AI learns, and the system " "identifies the correct data for future digitizations." msgstr "" "Este esențial să revizuiți și să corectați (dacă este necesar) informațiile " "încărcate în timpul digitalizării. Apoi, trebuie să postați documentul " "facând clic pe :guilabel:`Confirmare`. În acest mod, AI învață și sistemul " "identifică datele corecte pentru digitalizări viitoare." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:87 msgid "" "The **invoice digitization** is an In-App Purchase (IAP) service that " "requires prepaid credits to work. Digitizing one document consumes one " "credit." msgstr "" "**Digitalizarea facturilor** este un serviciu de achiziție în aplicație " "(IAP) care necesită credite preplătite pentru a funcționa. Digitalizarea " "unui document consumă un credit." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:90 msgid "" "To buy credits, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Settings --> Digitization` and click on :guilabel:`Buy credits`, or go to " ":menuselection:`Settings --> Odoo IAP` and click on :guilabel:`View My " "Services`." msgstr "" "Pentru a cumpăra credite, mergeți la :menuselection:`Contabilitate --> " "Configurare --> Setări --> Digitalizare` și faceți clic pe " ":guilabel:`Cumpăra credite`, sau mergeți la :menuselection:`Setări --> Odoo " "IAP` și faceți clic pe :guilabel:`Vizualizați serviciile mele`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:95 msgid "" "If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from " "free trial credits to test the feature." msgstr "" "Dacă sunteți pe Odoo Online și aveți versiunea Enterprise, beneficiați de " "credite de încercare gratuite pentru a testa funcția." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:99 msgid "`Our Privacy Policy `_" msgstr "" "`Politica noastră de confidențialitate " "`_" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:5 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:104 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:107 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:110 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:113 msgid "Expenses" msgstr "Cheltuieli" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:7 msgid "" "Odoo **Expenses** streamlines the management of expenses. After an employee " "submits their expenses in Odoo, the expenses are reviewed by management and " "accounting teams. Once approved, payments can then be processed and " "disbursed back to the employee for reimbursement(s)." msgstr "" "Odoo **Cheltuieli** eficientizează gestionarea cheltuielilor. După ce un " "angajat își depune cheltuielile în Odoo, cheltuielile sunt revizuite de " "echipele de management și contabilitate. Odată aprobate, plățile pot fi apoi" " procesate și plătite înapoi angajatului pentru rambursare(e)." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:12 msgid "`Odoo Expenses: product page `_" msgstr "Odoo Expenses: pagina produsului " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:15 msgid "Set expense categories" msgstr "Stabiliți categorii de cheltuieli" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:17 msgid "" "The first step to track expenses is to configure the different types of " "expenses for the company (managed as *expense categories* in Odoo). Each " "category can be as specific or generalized as needed. Go to " ":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Expense Categories` to " "view the current expensable categories in a default list view." msgstr "" "Primul pas pentru a urmări cheltuielile este configurarea diferitelor tipuri" " de cheltuieli pentru companie (gestionate ca *categorii de cheltuieli* în " "Odoo). Fiecare categorie poate fi atât de specifică sau generalizată cât " "este necesar. Accesați :selectare meniu:`Aplicația Cheltuieli --> " "Configurare --> Categorii de cheltuieli` pentru a vedea categoriile de " "cheltuieli curente într-o vizualizare implicită a listei." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Set expense costs on products." msgstr "Stabiliți costurile de cheltuieli pentru produse." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:26 msgid "" "To create a new expense category, click :guilabel:`New`. A product form will" " appear, with the description field labeled :guilabel:`Product Name`." msgstr "" "Pentru a crea o nouă categorie de cheltuieli, faceți clic pe " ":guilabel:`Nou`. Va apărea un formular de produs, cu câmpul de descriere " "etichetat :guilabel:`Nume produs`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:30 msgid "" "Expense categories are managed like products in Odoo. The expense category " "form follows the standard product form in Odoo, and the information entered " "is similar. Expense products will be referred to as expense categories " "throughout this document since the main menu refers to these as " ":guilabel:`Expense Categories`." msgstr "" "Categoriile de cheltuieli sunt gestionate ca produse în Odoo. Formularul " "categoriei de cheltuieli urmează formularul standard al produsului din Odoo," " iar informațiile introduse sunt similare. Produsele de cheltuieli vor fi " "denumite categorii de cheltuieli în acest document, deoarece meniul " "principal se referă la acestea ca :guilabel:`Categorii de cheltuieli`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:35 msgid "" "Only two fields are required, the :guilabel:`Product Name` and the " ":guilabel:`Unit of Measure`. Enter the :guilabel:`Product Name` in the " "field, and select the :guilabel:`Unit of Measure` from the drop-down menu " "(most products will be set to :guilabel:`Units`)." msgstr "" "Sunt necesare doar două câmpuri, :guilabel:`Numele produsului` și " ":guilabel:`Unitatea de măsură`. Introduceți :guilabel:`Numele produsului` în" " câmp și selectați :guilabel:`Unitatea de măsură` din meniul derulant " "(majoritatea produselor vor fi setate la :guilabel:`Unități`)." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:40 msgid "" "The *Sales* app is where specification on the units of measure are created " "and edited (e.g. units, miles, nights, etc.). Go to :menuselection:`Sales " "app --> Configuration --> Settings` and ensure `Units of Measure` is enabled" " in the `Product Catalog` section. Click on the :guilabel:`Units of Measure`" " internal link to :doc:`view, create, and edit the units of measure " "<../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:50 msgid "" "The :guilabel:`Cost` field on the product form is populated with a value of " "`0.00` by default. When a specific expense should always be reimbursed for a" " particular price, enter that amount in the :guilabel:`Cost` field. " "Otherwise, leave the :guilabel:`Cost` set to `0.00`, and employees will " "report the actual cost when submitting an expense report." msgstr "" "Câmpul :guilabel:`Cost` din formularul de produs este completat implicit cu " "o valoare de `0.00`. Când o anumită cheltuială trebuie întotdeauna " "rambursată pentru un anumit preț, introduceți suma respectivă în câmpul " ":guilabel:`Cost`. În caz contrar, lăsați :guilabel:`Cost` setat la `0.00`, " "iar angajații vor raporta costul real atunci când trimit un raport de " "cheltuieli." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:56 msgid "" "The :guilabel:`Cost` field is always visible on the expense category form, " "but the :guilabel:`Sales Price` field is *only* visible if the " ":guilabel:`Sales Price` is selected under the :guilabel:`Re-Invoice " "Expenses` section. Otherwise, the :guilabel:`Sales Price` field is hidden." msgstr "" "Câmpul :guilabel:`Cost` este întotdeauna vizibil în formularul categoriei de" " cheltuieli, dar câmpul :guilabel:`Preț de vânzare` este *numai* vizibil " "dacă :guilabel:`Preț de vânzare` este selectat sub :guilabel:`Re -Secțiunea " "Cheltuieli de facturare. În caz contrar, câmpul :guilabel:`Preț de vânzare` " "este ascuns." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:62 msgid "" "Here are some examples for when to set a specific :guilabel:`Cost` on a " "product vs. leaving the :guilabel:`Cost` at `0.00`:" msgstr "" "Iată câteva exemple despre când să setați un anumit :guilabel:`Cost` pe un " "produs față de lăsarea :guilabel:`Cost` la `0.00`:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:65 msgid "" "**Meals**: Set the :guilabel:`Cost` to `0.00`. When an employee logs an " "expense for a meal, they enter the actual amount of the bill and will be " "reimbursed for that amount. An expense for a meal costing $95.23 would equal" " a reimbursement for $95.23." msgstr "" "**Meals**: Setați :guilabel:`Cost` la `0.00`. Când un angajat înregistrează " "o cheltuială pentru o masă, acesta introduce suma reală a facturii și va fi " "rambursat pentru acea sumă. O cheltuială pentru o masă care costă 95,23 USD " "ar echivala cu o rambursare de 95,23 USD." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:68 msgid "" "**Mileage**: Set the :guilabel:`Cost` to `0.30`. When an employee logs an " "expense for \"mileage\", they enter the number of miles driven in the " ":guilabel:`Quantity` field, and are reimbursed 0.30 per mile they entered. " "An expense for 100 miles would equal a reimbursement for $30.00." msgstr "" "**Kilometraj**: setați :guilabel:`Cost` la `0,30`. Când un angajat " "înregistrează o cheltuială pentru „kilometraj”, acesta introduce numărul de " "mile parcurse în câmpul :guilabel:`Cantitate` și i se rambursează 0,30 pe " "milă introdusă. O cheltuială pentru 100 de mile ar echivala cu o rambursare " "de 30,00 USD." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:72 msgid "" "**Monthly Parking**: Set the :guilabel:`Cost` to `75.00`. When an employee " "logs an expense for \"monthly parking\", the reimbursement would be for " "$75.00." msgstr "" "**Parcare lunară**: Setați :guilabel:`Cost` la `75.00`. Când un angajat " "înregistrează o cheltuială pentru „parcare lunară”, rambursarea ar fi de " "75,00 USD." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:74 msgid "" "**Expenses**: Set the :guilabel:`Cost` to `0.00`. When an employee logs an " "expense that is not a meal, mileage, or monthly parking, they use the " "generic :guilabel:`Expenses` product. An expense for a laptop costing " "$350.00 would be logged as an :guilabel:`Expenses` product, and the " "reimbursement would be for $350.00." msgstr "" "**Cheltuieli**: Setați :guilabel:`Cost` la `0.00`. Când un angajat " "înregistrează o cheltuială care nu este o masă, kilometraj sau parcare " "lunară, folosește produsul generic :guilabel:`Cheltuieli`. O cheltuială " "pentru un laptop care costă 350,00 USD ar fi înregistrată ca produs " ":guilabel:`Cheltuieli`, iar rambursarea ar fi de 350,00 USD." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:79 msgid "" "Select an :guilabel:`Expense Account` if using the Odoo *Accounting* app. It" " is recommended to check with the accounting department to determine the " "correct account to reference in this field as it will affect reports." msgstr "" "Selectați un :guilabel:`Cont de cheltuieli` dacă utilizați aplicația " "*Contabilitate* Odoo. Se recomandă să verificați cu departamentul de " "contabilitate pentru a determina contul corect la care să faceți referire în" " acest domeniu, deoarece va afecta rapoartele." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:83 msgid "" "Set a tax on each product in the :guilabel:`Vendor Taxes` and " ":guilabel:`Customer Taxes` fields, if applicable. It is considered good " "practice to use a tax that is configured with :ref:`Tax Included in Price " "`. Taxes will be automatically configured if this " "is set." msgstr "" "Setați o taxă pentru fiecare produs în câmpurile :guilabel:`Taxe pentru " "furnizori` și :guilabel:`Taxe pentru clienți`, dacă este cazul. Este " "considerată o practică bună să utilizați o taxă care este configurată cu " ":ref:`Tax Included in Price `. Taxele vor fi " "configurate automat dacă acest lucru este setat." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:90 msgid "Record expenses" msgstr "Înregistrați cheltuielile" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:93 msgid "Manually create a new expense" msgstr "Creați manual o cheltuială nouă" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:95 msgid "" "To record a new expense, begin in the main :menuselection:`Expenses` app " "dashboard, which presents the default :guilabel:`My Expenses` view. This " "view can also be accessed from :menuselection:`Expenses app --> My Expenses " "--> My Expenses`." msgstr "" "Pentru a înregistra o cheltuială nouă, începeți din tabloul de bord " "principal al aplicației :selectare meniu:`Cheltuieli`, care prezintă " "vizualizarea implicită :guilabel:`Cheltuielile mele`. Această vizualizare " "poate fi accesată și din :selectare meniu:`Aplicația Cheltuieli --> " "Cheltuielile mele --> Cheltuielile mele`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:99 msgid "" "First, click :guilabel:`New`, and then fill out the various fields on the " "form." msgstr "" "Mai întâi, faceți clic pe :guilabel:`Nou`, apoi completați diferitele " "câmpuri din formular." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:101 msgid "" ":guilabel:`Description`: Enter a short description for the expense in the " ":guilabel:`Description` field. This should be short and informative, such as" " `lunch with client` or `hotel for conference`." msgstr "" ":guilabel:`Descriere`: Introduceți o scurtă descriere a cheltuielii în " "câmpul :guilabel:`Descriere`. Acesta ar trebui să fie scurt și informativ, " "cum ar fi „prânz cu clientul” sau „hotel pentru conferință”." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:104 msgid "" ":guilabel:`Category`: Select the expense category from the drop-down menu " "that most closely corresponds to the expense. For example, an airplane " "ticket would be appropriate for an expense :guilabel:`Category` named " ":guilabel:`Air Travel`." msgstr "" ":guilabel:`Categorie`: Selectați categoria de cheltuieli din meniul derulant" " care corespunde cel mai mult cheltuielii. De exemplu, un bilet de avion ar " "fi potrivit pentru o cheltuială :guilabel:`Categorie` numită " ":guilabel:`Călătoriile aeriene`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:107 msgid "" ":guilabel:`Total`: Enter the total amount paid for the expense in one of two" " ways:" msgstr "" ":guilabel:`Total`: Introduceți suma totală plătită pentru cheltuială într-" "unul din două moduri:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:109 msgid "" "If the expense is for one single item/expense, and the category selected was" " for a single item, enter the cost in the :guilabel:`Total` field (the " ":guilabel:`Quantity` field is hidden)." msgstr "" "Dacă cheltuiala este pentru un singur articol/cheltuială, iar categoria " "selectată a fost pentru un singur articol, introduceți costul în câmpul " ":guilabel:`Total` (câmpul :guilabel:`Cantitate` este ascuns)." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:111 msgid "" "If the expense is for multiples of the same item/expense with a fixed price," " the :guilabel:`Unit Price` is displayed. Enter the quantity in the " ":guilabel:`Quantity` field, and the total cost is automatically updated with" " the correct total (the :guilabel:`Unit Price` x the :guilabel:`Quantity` = " "the total). Be advised, the word \"total\" does not appear, the total cost " "simply appears below the :guilabel:`Quantity`." msgstr "" "Dacă cheltuiala este pentru multipli ai aceluiași articol/cheltuială cu un " "preț fix, este afișat :guilabel:`Prețul unitar`. Introduceți cantitatea în " "câmpul :guilabel:`Cantitate`, iar costul total este actualizat automat cu " "totalul corect ( :guilabel:`Prețul unitar` x :guilabel:`Cantitatea` = " "totalul). Fiți atenți, cuvântul „total” nu apare, costul total apare pur și " "simplu sub :guilabel:`Cantitate`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:118 msgid "" "For example, in the case of mileage driven, the :guilabel:`Unit Price` is " "populated as the cost *per mile*. Set the :guilabel:`Quantity` to the " "*number of miles* driven, and the total is calculated." msgstr "" "De exemplu, în cazul kilometrajului parcurs, :guilabel:`Prețul unitar` este " "populat ca cost *pe milă*. Setați :guilabel:`Cantitatea` la *numărul de " "mile* parcurse și se calculează totalul." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:122 msgid "" ":guilabel:`Included Taxes`: If taxes were configured on the expense " "category, the tax percentage and amount appear automatically after entering " "either the :guilabel:`Total` or the :guilabel:`Quantity`." msgstr "" ":guilabel:`Taxe incluse`: Dacă taxele au fost configurate pe categoria de " "cheltuieli, procentul și suma taxei apar automat după introducerea fie a " ":guilabel:`Total`, fie a :guilabel:`Cantitatea`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:127 msgid "" "When a tax is configured on an expense category, the :guilabel:`Included " "Taxes` value will update in real time as the :guilabel:`Total` or " ":guilabel:`Quantity` is updated." msgstr "" "Când o taxă este configurată pe o categorie de cheltuieli, valoarea " ":guilabel:`Taxele incluse` se va actualiza în timp real pe măsură ce " ":guilabel:`Total` sau :guilabel:`Cantitatea` este actualizată." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:130 msgid "" ":guilabel:`Employee`: Using the drop-down menu, select the employee this " "expense is for." msgstr "" ":guilabel:`Angajat`: Folosind meniul derulant, selectați angajatul pentru " "care se adresează această cheltuială." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:131 msgid "" ":guilabel:`Paid By`: Click the radio button to indicate who paid for the " "expense and should be reimbursed. If the employee paid for the expense (and " "should be reimbursed) select :guilabel:`Employee (to reimburse)`. If the " "company paid directly instead (e.g. if the company credit card was used to " "pay for the expense) select :guilabel:`Company`. Depending on the expense " "category selected, this field may not appear." msgstr "" ":guilabel:`Plătit de`: Faceți clic pe butonul radio pentru a indica cine a " "plătit pentru cheltuială și ar trebui rambursat. Dacă angajatul a plătit " "pentru cheltuială (și ar trebui să fie rambursat), selectați " ":guilabel:`Angajat (de rambursat)`. Dacă compania a plătit direct în schimb " "(de exemplu, dacă cardul de credit al companiei a fost folosit pentru a " "plăti cheltuielile), selectați :guilabel:`Companie`. În funcție de categoria" " de cheltuieli selectată, este posibil ca acest câmp să nu apară." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:136 msgid "" ":guilabel:`Bill Reference`: If there is any reference text that should be " "included for the expense, enter it in this field." msgstr "" ":guilabel:`Referință facturi`: Dacă există vreun text de referință care ar " "trebui inclus pentru cheltuială, introduceți-l în acest câmp." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:138 msgid "" ":guilabel:`Expense Date`: Using the calendar module, enter the date the " "expense was incurred. Use the :guilabel:`< (left)` and :guilabel:`> (right)`" " arrows to navigate to the correct month, then click on the specific day to " "enter the selection." msgstr "" ":guilabel:`Data cheltuielilor`: Folosind modulul calendar, introduceți data " "la care a fost efectuată cheltuiala. Utilizați săgețile :guilabel:`< " "(stânga)` și :guilabel:`> (dreapta)` pentru a naviga la luna corectă, apoi " "faceți clic pe ziua specifică pentru a intra în selecție." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:141 msgid "" ":guilabel:`Account`: Select the expense account that this expense should be " "logged on from the drop-down menu." msgstr "" ":guilabel:`Cont`: Selectați contul de cheltuieli la care această cheltuială " "ar trebui să fie conectată din meniul derulant." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:143 msgid "" ":guilabel:`Customer to Reinvoice`: If the expense is something that should " "be paid for by a customer, select the :abbr:`SO (Sales Order)` and customer " "that will be invoiced for this expense from the drop-down menu. All sales " "orders in the drop-down menu list both the :abbr:`SO (Sales Order)` as well " "as the company the sales order is written for, but after the expense is " "saved, the customer name disappears and only the :abbr:`SO (Sales Order)` is" " visible on the expense." msgstr "" ":guilabel:`Client de refacturat`: Dacă cheltuiala este ceva ce ar trebui " "plătit de un client, selectați :abbr:`SO (Comandă de vânzare)` și clientul " "care va fi facturat pentru această cheltuială din meniul derulant . Toate " "comenzile de vânzare din meniul derulant listează atât :abbr:`SO (Comandă de" " vânzări)`, cât și compania pentru care este scrisă comanda de vânzare, dar " "după ce cheltuiala este salvată, numele clientului dispare și numai :abbr " ":`SO (Comandă de vânzare)` este vizibil pe cheltuială." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:150 msgid "" "A customer wishes to have an on-site meeting for a custom garden (design and" " installation) and agrees to pay for the expenses associated with it (such " "as travel, hotel, meals, etc.). All expenses tied to that meeting would " "indicate the sales order for the custom garden (which also references the " "customer) as the :guilabel:`Customer to Reinvoice`." msgstr "" "Un client dorește să aibă o întâlnire la fața locului pentru o grădină " "personalizată (proiectare și instalare) și este de acord să plătească pentru" " cheltuielile asociate acesteia (cum ar fi călătoria, hotelul, mesele etc.)." " Toate cheltuielile legate de acea întâlnire ar indica comanda de vânzare " "pentru grădina personalizată (care se referă și la client) ca " ":guilabel:`Customer to Reinvoice`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:155 msgid "" ":guilabel:`Analytic Distribution`: Select the account(s) the expense should " "be written against from the drop-down menu for either :guilabel:`Projects`, " ":guilabel:`Departments`, or both. Multiple accounts can be listed for each " "category if needed. Adjust the percentage for each analytic account by " "typing in the percentage value next to the account." msgstr "" ":guilabel:`Distribuție analitică`: Selectați conturile pentru care trebuie " "înregistrată cheltuiala din meniul derulant fie pentru :guilabel:`Proiecte`," " :guilabel:`Departamente`, sau ambele. Pot fi listate mai multe conturi " "pentru fiecare categorie, dacă este necesar. Ajustați procentul pentru " "fiecare cont analitic introducând valoarea procentuală de lângă cont." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:159 msgid "" ":guilabel:`Company`: If multiple companies are set up, select the company " "this expense should be filed for from the drop-down menu. The current " "company will automatically populate this field." msgstr "" ":guilabel:`Companie`: Dacă sunt înființate mai multe companii, selectați din" " meniul derulant compania pentru care trebuie să fie înregistrată această " "cheltuială. Compania actuală va completa automat acest câmp." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:161 msgid "" ":guilabel:`Notes...`: If any notes are needed in order to clarify the " "expense, enter them in the notes field." msgstr "" ":guilabel:`Note...`: Dacă sunt necesare note pentru a clarifica " "cheltuielile, introduceți-le în câmpul de note." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "A filled in expense form for a client lunch." msgstr "Un formular de cheltuieli completat pentru un prânz pentru client." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:169 msgid "Attach a receipt" msgstr "Atașați o chitanță" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:171 msgid "" "After the expense is created, the next step is to attach a receipt. Click " "the :guilabel:`Attach Receipt` button, and a file explorer appears. Navigate" " to the receipt to be attached, and click :guilabel:`Open`. The new receipt " "is recorded in the chatter, and the number of receipts will appear next to " "the :guilabel:`📎 (paperclip)` icon beneath the expense form. More than one " "receipt can be attached to an individual expense, as needed. The number of " "receipts attached to the expense will be noted on the paperclip icon." msgstr "" "După ce cheltuiala este creată, următorul pas este atașarea unei chitanțe. " "Faceți clic pe butonul :guilabel:`Atașați chitanță` și va apărea un " "explorator de fișiere. Navigați la chitanța de atașat și faceți clic pe " ":guilabel:`Deschide`. Noua chitanță este înregistrată în chatter, iar " "numărul de chitanțe va apărea lângă pictograma :guilabel:`📎 (agrafă)` de sub" " formularul de cheltuieli. La o cheltuială individuală pot fi atașate mai " "mult de o chitanță, după cum este necesar. Numărul de chitanțe atașate la " "cheltuială va fi notat pe pictograma agrafă." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Attach a receipt and it appears in the chatter." msgstr "Atașați o chitanță și apare în chatter." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:183 msgid "Create new expenses from a scanned receipt" msgstr "Creați noi cheltuieli dintr-o chitanță scanată" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:185 msgid "" "Rather than manually inputting all of the information for an expense, " "expenses can be created by scanning a PDF receipt." msgstr "" "În loc să introduceți manual toate informațiile pentru o cheltuială, " "cheltuielile pot fi create prin scanarea unei chitanțe PDF." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:188 msgid "" "First, in the main :guilabel:`Expenses` app dashboard view (this view can " "also be accessed from :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My " "Expenses`), click :guilabel:`Scan`, and a file explorer pops up. Navigate to" " the receipt to be uploaded, click on it to select it, and then click " ":guilabel:`Open`." msgstr "" "Mai întâi, în panoul de bord principal al aplicației :guilabel:`Cheltuieli` " "(această vizualizare poate fi accesată și din :menuselection:`aplicația " "Cheltuieli --> Cheltuielile mele --> Cheltuielile mele`), faceți clic pe " ":guilabel:`Scanați` și apare un explorator de fișiere. Navigați la chitanța " "de încărcat, faceți clic pe ea pentru a o selecta, apoi faceți clic pe " ":guilabel:`Deschidere`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Create an expense by scanning a receipt. Click Scan at the top of the Expenses dashboard\n" "view." msgstr "" "Creați o cheltuială scanând o chitanță. Faceți clic pe Scanare în partea de sus a tabloului de bord pentru cheltuieli\n" "vedere." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:198 msgid "" "The receipt is scanned, and a new entry is created with today's date as the " ":guilabel:`Expense Date`, and any other fields it can populate based on the " "scanned data, such as the total. Click on the new entry to open the " "individual expense form, and make any changes needed. The scanned receipt " "appears in the chatter." msgstr "" "Chitanța este scanată și este creată o nouă intrare cu data de astăzi ca " ":guilabel:`Data cheltuielilor` și orice alte câmpuri pe care le poate " "completa pe baza datelor scanate, cum ar fi totalul. Faceți clic pe noua " "intrare pentru a deschide formularul de cheltuieli individuale și pentru a " "face modificările necesare. Chitanța scanată apare în chatter." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:204 msgid "Automatically create new expenses from an email" msgstr "Creați automat noi cheltuieli dintr-un e-mail" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:206 msgid "" "Instead of individually creating each expense in the *Expenses* app, " "expenses can be automatically created by sending an email to an email alias." msgstr "" "În loc să creați individual fiecare cheltuială în aplicația *Cheltuieli*, " "cheltuielile pot fi create automat prin trimiterea unui e-mail la un alias " "de e-mail." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:209 msgid "" "To do so, first, an email alias needs to be configured. Go to " ":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Settings`. Ensure " ":guilabel:`Incoming Emails` is enabled." msgstr "" "Pentru a face acest lucru, mai întâi, trebuie configurat un alias de e-mail." " Accesați :selectare meniu:`Aplicația Cheltuieli --> Configurare --> " "Setări`. Asigurați-vă că :guilabel:`E-mailuri primite` este activat." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:0 msgid "Create the domain alias by clicking the link." msgstr "Creați aliasul de domeniu făcând clic pe link." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:217 msgid "" "If the domain alias needs to be set up, :guilabel:`Setup your domain alias` " "will appear beneath the incoming emails check box instead of the email " "address field. Refer to this documentation for setup instructions and more " "information: " ":doc:`/applications/websites/website/configuration/domain_names`. Once the " "domain alias is configured, the email address field will be visible beneath " "the incoming emails section." msgstr "" "Dacă aliasul de domeniu trebuie configurat, :guilabel:`Configurați aliasul " "dvs. de domeniu` va apărea sub caseta de selectare a e-mailurilor primite în" " loc de câmpul pentru adresa de e-mail. Consultați această documentație " "pentru instrucțiuni de configurare și mai multe informații: " ":doc:`/applications/websites/website/configuration/domain_names`. Odată ce " "aliasul de domeniu este configurat, câmpul adresei de e-mail va fi vizibil " "sub secțiunea de e-mailuri primite." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:223 msgid "" "Next, enter the email address to be used in the email field, and then click " ":guilabel:`Save`. Now that the email address has been entered, emails can be" " sent to that alias to create new expenses without having to be in the Odoo " "database." msgstr "" "Apoi, introduceți adresa de e-mail care va fi folosită în câmpul de e-mail, " "apoi faceți clic pe :guilabel:`Salvați`. Acum că adresa de e-mail a fost " "introdusă, e-mailurile pot fi trimise către acel alias pentru a crea noi " "cheltuieli fără a fi nevoie să fie în baza de date Odoo." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:227 msgid "" "To submit an expense via email, create a new email and enter the product's " "*internal reference* code (if available) and the amount of the expense in " "the email subject. Next, attach the receipt to the email. Odoo creates the " "expense by taking the information in the email subject and combining it with" " the receipt." msgstr "" "Pentru a trimite o cheltuială prin e-mail, creați un nou e-mail și " "introduceți codul de *referință internă* al produsului (dacă este " "disponibil) și suma cheltuielii în subiectul e-mailului. Apoi, atașați " "chitanța la e-mail. Odoo creează cheltuiala preluând informațiile din " "subiectul e-mailului și combinându-le cu chitanța." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:232 msgid "" "To check an expense categories internal reference, go to " ":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Expense Categories`. If " "an internal reference is listed on the expense category, it is listed in the" " :guilabel:`Internal Reference` column." msgstr "" "Pentru a verifica o referință internă pentru categorii de cheltuieli, " "accesați :selectare meniu:`Aplicația cheltuieli --> Configurare --> " "Categorii de cheltuieli`. Dacă o referință internă este listată în categoria" " de cheltuieli, aceasta este listată în coloana :guilabel:`Referință " "internă`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Internal reference numbers are listed in the main Expense Categories view." msgstr "" "Numerele de referință interne sunt listate în vizualizarea principală " "Categorii de cheltuieli." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:240 msgid "" "To add an internal reference on an expense category, click on the category " "to open the form. Enter the internal reference in the field. Beneath the " ":guilabel:`Internal Reference` field, this sentence appears: :guilabel:`Use " "this reference as a subject prefix when submitting by email.`" msgstr "" "Pentru a adăuga o referință internă la o categorie de cheltuieli, faceți " "clic pe categorie pentru a deschide formularul. Introduceți referința " "internă în câmp. Sub câmpul :guilabel:`Referință internă`, apare această " "propoziție: :guilabel:`Folosiți această referință ca prefix de subiect când " "trimiteți prin e-mail.`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Internal reference numbers are listed in the main Expense Products view." msgstr "" "Numerele de referință interne sunt listate în vizualizarea principală " "Produse de cheltuieli." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:249 msgid "" "For security purposes, only authenticated employee emails are accepted by " "Odoo when creating an expense from an email. To confirm an authenticated " "employee email address, go to the employee card in the " ":menuselection:`Employees` app, and refer to the :guilabel:`Work Email`" msgstr "" "Din motive de securitate, numai e-mailurile autentificate ale angajaților " "sunt acceptate de Odoo atunci când creează o cheltuială dintr-un e-mail. " "Pentru a confirma o adresă de e-mail autentificată a angajatului, accesați " "cardul de angajat în aplicația :selectare meniu:`Angajați` și consultați " ":guilabel:`E-mailul de serviciu`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:258 msgid "" "If submitting an expense via email for a $25.00 meal during a work trip, the" " email subject would be `FOOD $25.00`." msgstr "" "Dacă trimiteți o cheltuială prin e-mail pentru o masă de 25 USD în timpul " "unei călătorii de lucru, subiectul e-mailului va fi „FOOD 25,00 USD”." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:261 msgid "Explanation:" msgstr "Explicație:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:263 msgid "" "The :guilabel:`Internal Reference` for the expense category `Meals` is " "`FOOD`" msgstr "" ":guilabel:`Referința internă` pentru categoria de cheltuieli `Mese` este " "`FOOD`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:264 msgid "The :guilabel:`Cost` for the expense is `$25.00`" msgstr ":guilabel:`Cost` pentru cheltuială este de `$25.00`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:269 msgid "Create an expense report" msgstr "Creați un raport de cheltuieli" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:271 msgid "" "When expenses are ready to submit (such as at the end of a business trip, or" " once a month), an *expense report* needs to be created. Go to the main " ":menuselection:`Expenses` app dashboard, which displays a default " ":guilabel:`My Expenses` view, or go to :menuselection:`Expenses app --> My " "Expenses --> My Expenses`." msgstr "" "Când cheltuielile sunt gata de trimis (cum ar fi la sfârșitul unei călătorii" " de afaceri sau o dată pe lună), trebuie creat un *raport de cheltuieli*. " "Accesați tabloul de bord principal al aplicației " ":menuselection:`Cheltuieli`, care afișează o vizualizare implicită " ":guilabel:`Cheltuielile mele`, sau accesați :selectare meniu:`Aplicația " "Cheltuieli --> Cheltuielile mele --> Cheltuielile mele`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:276 msgid "" "Expenses are color coded by status. Any expense with a status of " ":guilabel:`To Report` (expenses that still need to be added to an expense " "report) the text appears in blue. All other statuses (:guilabel:`To Submit`," " :guilabel:`Submitted`, and :guilabel:`Approved`) the text appears in black." msgstr "" "Cheltuielile sunt codificate de culoare în funcție de stare. Orice " "cheltuială cu statutul :guilabel:`To Report` (cheltuieli care mai trebuie " "adăugate la un raport de cheltuieli), textul apare cu albastru. Toate " "celelalte stări (:guilabel:`To Submit`, :guilabel:`Submitted` și " ":guilabel:`Approved`) textul apare cu negru." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:280 msgid "" "First, select each individual expense for the report by clicking the check " "box next to each entry, or quickly select all the expenses in the list by " "clicking the check box next to :guilabel:`Expense Date`." msgstr "" "Mai întâi, selectați fiecare cheltuială individuală pentru raport făcând " "clic pe caseta de selectare de lângă fiecare intrare sau selectați rapid " "toate cheltuielile din listă făcând clic pe caseta de selectare de lângă " ":guilabel:`Data cheltuielilor`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:284 msgid "" "Another way to quickly add all expenses that are not on an expense report is" " to click :guilabel:`Create Report` without selecting any expenses, and Odoo" " will select all expenses with a status of :guilabel:`To Submit` that are " "not already on a report." msgstr "" "O altă modalitate de a adăuga rapid toate cheltuielile care nu se află într-" "un raport de cheltuieli este să faceți clic pe :guilabel:`Creați raport` " "fără a selecta niciun fel de cheltuieli, iar Odoo va selecta toate " "cheltuielile cu starea :guilabel:`Pentru a trimite` care nu sunt deja pe un " "raport." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Select the expenses to submit, then create the report." msgstr "Selectați cheltuielile de trimis, apoi creați raportul." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:293 msgid "" "Any expense can be selected from the :guilabel:`My Expenses` list, " "regardless of status. The :guilabel:`Create Report` button is visible as " "long as there is a minimum of 1 expense with a status of :guilabel:`To " "Report` selected. When the :guilabel:`Create Report` button is clicked, only" " expenses with a status of :guilabel:`To Submit` that are *not* currently on" " another expense report will appear in the newly created expense report." msgstr "" "Orice cheltuială poate fi selectată din lista :guilabel:`Cheltuielile mele`," " indiferent de statut. Butonul :guilabel:`Creați raport` este vizibil atâta " "timp cât există minim 1 cheltuială cu starea :guilabel:`To Report` " "selectată. Când se face clic pe butonul :guilabel:`Creați raport`, numai " "cheltuielile cu starea :guilabel:`Pentru a trimite` care *nu* sunt în " "prezent în alt raport de cheltuieli vor apărea în raportul de cheltuieli nou" " creat." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:299 msgid "" "Once the expenses have been selected, click the :guilabel:`Create Report` " "button. The new report appears with all the expenses listed in the " ":guilabel:`Expense` tab. If there is a receipt attached to an individual " "expense, a :guilabel:`📎 (paperclip)` icon appears next to the " ":guilabel:`Customer to Reinvoice` and :guilabel:`Analytic Distribution` " "columns." msgstr "" "Odată ce cheltuielile au fost selectate, faceți clic pe butonul " ":guilabel:`Creați raport`. Noul raport apare cu toate cheltuielile enumerate" " în fila :guilabel:`Cheltuieli`. Dacă există o chitanță atașată la o " "cheltuială individuală, o pictogramă :guilabel:`📎 (clip de hârtie)` apare " "lângă coloanele :guilabel:`Client de refacturat` și :guilabel:`Distribuție " "analitică`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:304 msgid "" "When the report is created, the date range for the expenses appears in the " ":guilabel:`Expense Report Summary` field by default. It is recommended to " "edit this field with a short summary for each report to help keep expenses " "organized. Enter a short description for the expense report (such as `Client" " Trip NYC`, or `Repairs for Company Car`) in the :guilabel:`Expense Report " "Summary` field. Next, select a :guilabel:`Manager` from the drop-down menu " "to assign a manager to review the report. If needed, the :guilabel:`Journal`" " can be changed. Use the drop-down menu to select a different " ":guilabel:`Journal`." msgstr "" "Când raportul este creat, intervalul de date pentru cheltuieli apare în " "câmpul :guilabel:`Rezumatul raportului de cheltuieli` în mod implicit. Este " "recomandat să editați acest câmp cu un scurt rezumat pentru fiecare raport, " "pentru a ajuta la organizarea cheltuielilor. Introduceți o scurtă descriere " "pentru raportul de cheltuieli (cum ar fi „Client Trip NYC” sau „Repairs for " "Company Car”) în câmpul :guilabel: „Expense Report Summary”. Apoi, selectați" " un :guilabel:`Manager` din meniul derulant pentru a desemna un manager care" " să examineze raportul. Dacă este necesar, :guilabel:`Jurnalul` poate fi " "schimbat. Utilizați meniul derulant pentru a selecta un alt " ":guilabel:`Jurnal`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Enter a short description and select a manager for the report." msgstr "Introduceți o scurtă descriere și selectați un manager pentru raport." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:316 msgid "" "If some expenses are not on the report that should be, they can still be " "added. Click :guilabel:`Add a line` at the bottom of the :guilabel:`Expense`" " tab. A pop up appears with all the available expenses that can be added to " "the report (with a status of :guilabel:`To Submit`). Click the check box " "next to each expense to add, then click :guilabel:`Select`. The items now " "appear on the report that was just created. If a new expense needs to be " "added that does *not* appear on the list, click :guilabel:`New` to create a " "new expense and add it to the report." msgstr "" "Dacă unele cheltuieli nu sunt în raportul care ar trebui să fie, ele pot fi " "adăugate în continuare. Faceți clic pe :guilabel:`Adăugați o linie` în " "partea de jos a filei :guilabel:`Cheltuieli`. Apare un pop-up cu toate " "cheltuielile disponibile care pot fi adăugate la raport (cu starea " ":guilabel:`To Submit`). Faceți clic pe caseta de selectare de lângă fiecare " "cheltuială de adăugat, apoi faceți clic pe :guilabel:`Selectați`. Elementele" " apar acum în raportul care tocmai a fost creat. Dacă trebuie adăugată o " "cheltuială nouă care *nu* apare pe listă, faceți clic pe :guilabel:`Nou` " "pentru a crea o cheltuială nouă și a o adăuga la raport." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Add more expenses to the report before submitting." msgstr "Adăugați mai multe cheltuieli la raport înainte de a trimite." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:328 msgid "Expense reports can be created in one of three places:" msgstr "" "Rapoartele de cheltuieli pot fi create în unul dintre cele trei locuri:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:330 msgid "" "Go to the main :menuselection:`Expenses` app dashboard (also accessed by " "going to :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Expenses`)" msgstr "" "Accesați tabloul de bord principal al aplicației :selectare " "meniu:`Cheltuieli` (accesat și accesând :selectare meniu:`aplicația " "Cheltuieli --> Cheltuielile mele --> Cheltuielile mele`)" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:332 msgid "Go to :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Reports`" msgstr "" "Accesați :selectare meniu:`Aplicația Cheltuieli --> Cheltuielile mele --> " "Rapoartele mele`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:333 msgid "Go to :menuselection:`Expenses app --> Expense Reports`" msgstr "" "Accesați :selectare meniu:`Aplicația de cheltuieli --> Rapoarte de " "cheltuieli`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:335 msgid "" "In any of these views, click :guilabel:`New` to create a new expense report." msgstr "" "În oricare dintre aceste vizualizări, faceți clic pe :guilabel:`Nou` pentru " "a crea un nou raport de cheltuieli." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:340 msgid "Submit an expense report" msgstr "Trimiteți un raport de cheltuieli" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:342 msgid "" "When an expense report is completed, the next step is to submit the report " "to a manager for approval. Reports must be individually submitted, and " "cannot be submitted in batches. Open the specific report from the list of " "expense reports (if the report is not already open). To view all expense " "reports, go to :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Reports`." msgstr "" "Când un raport de cheltuieli este finalizat, următorul pas este trimiterea " "raportului către un manager pentru aprobare. Rapoartele trebuie trimise " "individual și nu pot fi trimise în loturi. Deschideți raportul specific din " "lista de rapoarte de cheltuieli (dacă raportul nu este deja deschis). Pentru" " a vedea toate rapoartele de cheltuieli, accesați :selectare " "meniu:`Aplicația Cheltuieli --> Cheltuielile mele --> Rapoartele mele`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:347 msgid "" "If the list is large, grouping the results by status may be helpful since " "only reports that have a :guilabel:`To Submit` status need to be submitted, " "reports with an :guilabel:`Approved` or :guilabel:`Submitted` status do not." msgstr "" "Dacă lista este mare, gruparea rezultatelor în funcție de stare poate fi " "utilă, deoarece trebuie trimise doar rapoartele care au starea " ":guilabel:`Pentru a trimite`, rapoartele cu starea :guilabel:`Aprobat` sau " ":guilabel:`Trimit` nu face." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:351 msgid "" "The :guilabel:`To Submit` expenses are easily identifiable not just from the" " :guilabel:`To Submit` status, but the text appears in blue, while the other" " expenses text appears in black." msgstr "" "Cheltuielile :guilabel:`Pentru a trimite` sunt ușor de identificat nu doar " "din starea :guilabel:`Pentru a trimite`, dar textul apare cu albastru, în " "timp ce textul celorlalte cheltuieli apare cu negru." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Submit the report to the manager." msgstr "Trimiteți raportul managerului." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:359 msgid "" "The status of each report is shown in the :guilabel:`Status` column on the " "right. If the :guilabel:`Status` column is not visible, click the " ":guilabel:`Additional Options (two dots)` icon at the end of the row, and " "enable :guilabel:`Status`." msgstr "" "Starea fiecărui raport este afișată în coloana :guilabel:`Stare` din " "dreapta. Dacă coloana :guilabel:`Stare` nu este vizibilă, faceți clic pe " "pictograma :guilabel:`Opțiuni suplimentare (două puncte)` de la sfârșitul " "rândului și activați :guilabel:`Stare`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:363 msgid "" "Click on a report to open it, then click :guilabel:`Submit To Manager`. " "After submitting a report, the next step is to wait for the manager to " "approve it." msgstr "" "Faceți clic pe un raport pentru a-l deschide, apoi faceți clic pe " ":guilabel:`Trimiteți managerului`. După transmiterea unui raport, următorul " "pas este să așteptați ca managerul să îl aprobe." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:367 msgid "" "The :ref:`expenses/approve`, :ref:`expenses/post`, and " ":ref:`expenses/reimburse` sections are **only** for users with the " "*necessary rights*." msgstr "" "Secțiunile :ref:`cheltuieli/aprobare`, :ref:`cheltuieli/post` și " ":ref:`cheltuieli/rambursare` sunt **doar** pentru utilizatorii cu " "*drepturile necesare*." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:373 msgid "Approve expenses" msgstr "Aprobați cheltuielile" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:375 msgid "" "In Odoo, not just anyone can approve expense reports— only users with the " "necessary rights (or permissions) can. This means that a user must have at " "least *Team Approver* rights for the *Expenses* app. Employees with the " "necessary rights can review expense reports, approve or reject them, and " "provide feedback thanks to the integrated communication tool." msgstr "" "În Odoo, nu oricine poate aproba rapoartele de cheltuieli, ci doar " "utilizatorii cu drepturile (sau permisiunile) necesare. Aceasta înseamnă că " "un utilizator trebuie să aibă cel puțin drepturi de *Team Approver* pentru " "aplicația *Cheltuieli*. Angajații cu drepturile necesare pot revizui " "rapoartele de cheltuieli, le pot aproba sau respinge și pot oferi feedback " "datorită instrumentului de comunicare integrat." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:380 msgid "" "To see who has rights to approve, go to the main :menuselection:`Settings` " "app and click on :guilabel:`Manage Users`." msgstr "" "Pentru a vedea cine are drepturi de aproba, accesați aplicația principală " ":selectare meniu:`Setări` și faceți clic pe :guilabel:`Gestionați " "utilizatorii`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:384 msgid "" "If the *Settings* app is not available, then certain rights are not set on " "the account. Check the :guilabel:`Access Rights` tab of a user's card in the" " :menuselection:`Settings` app. the :guilabel:`Administration` section " "(bottom right of the :guilabel:`Access Rights` tab) is set to one of three " "options:" msgstr "" "Dacă aplicația *Setări* nu este disponibilă, atunci anumite drepturi nu sunt" " setate în cont. Verificați fila :guilabel:`Drepturi de acces` a cardului " "unui utilizator în aplicația :selectare meniu:`Setări`. secțiunea " ":guilabel:`Administrare` (dreapta jos a filei :guilabel:`Drepturi de acces`)" " este setată la una dintre cele trei opțiuni:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:389 msgid "" ":guilabel:`None (blank)`: The user cannot access the *Settings* app at all." msgstr "" ":guilabel:`None (blank)`: Utilizatorul nu poate accesa deloc aplicația " "*Setări*." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:390 msgid "" ":guilabel:`Access Rights`: The user can only view the :guilabel:`User's & " "Companies` section of the *Settings* app." msgstr "" ":guilabel:`Drepturi de acces`: utilizatorul poate vizualiza numai secțiunea " ":guilabel:`Utilizatori și companii` din aplicația *Setări*." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:392 msgid "" ":guilabel:`Settings`: The user has access to the entire *Settings* app with " "no restrictions." msgstr "" ":guilabel:`Setări`: utilizatorul are acces la întreaga aplicație *Setări* " "fără restricții." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:394 msgid "" "Please refer to :doc:`this document ` to learn " "more about managing users and their access rights." msgstr "" "Consultați :doc:`acest document ` pentru a " "afla mai multe despre gestionarea utilizatorilor și a drepturilor lor de " "acces." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:397 msgid "" "Click on an individual to view their card, which displays the " ":guilabel:`Access Rights` tab in the default view. Scroll down to the " ":guilabel:`Human Resources` section. Under :guilabel:`Expenses`, there are " "four options:" msgstr "" "Faceți clic pe o persoană pentru a-și vedea cardul, care afișează fila " ":guilabel:`Drepturi de acces` în vizualizarea implicită. Derulați în jos la " "secțiunea :guilabel:`Resurse umane`. Sub :guilabel:`Cheltuieli`, există " "patru opțiuni:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:401 msgid "" ":guilabel:`None (blank)`: A blank field means the user has no rights to view" " or approve expense reports, and can only view their own." msgstr "" ":guilabel:`Niciunul (blank)`: Un câmp necompletat înseamnă că utilizatorul " "nu are drepturi de a vedea sau aproba rapoartele de cheltuieli și le poate " "vedea doar pe ale lor." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:403 msgid "" ":guilabel:`Team Approver`: The user can only view and approve expense " "reports for their own specific team." msgstr "" ":guilabel:`Team Approver`: Utilizatorul poate vedea și aproba numai " "rapoartele de cheltuieli pentru propria echipă specifică." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:405 msgid "" ":guilabel:`All Approver`: The user can view and approve any expense report." msgstr "" ":guilabel:`All Approver`: Utilizatorul poate vizualiza și aproba orice " "raport de cheltuieli." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:406 msgid "" ":guilabel:`Administrator`: The user can view and approve any expense report," " as well as access the reporting and configuration menus in the *Expenses* " "app." msgstr "" ":guilabel:`Administrator`: Utilizatorul poate vizualiza și aproba orice " "raport de cheltuieli, precum și poate accesa meniurile de raportare și " "configurare din aplicația *Cheltuieli*." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:409 msgid "" "Users who are able to approve expense reports (typically managers) can " "easily view all expense reports they have access rights to. Go to " ":menuselection:`Expenses app --> Expense Reports`, and a list appears with " "all expense reports that have a status of either :guilabel:`To Submit`, " ":guilabel:`Submitted`, :guilabel:`Approved`, :guilabel:`Posted`, or " ":guilabel:`Done`. Expense reports with a status of :guilabel:`Refused` are " "hidden in the default view." msgstr "" "Utilizatorii care sunt capabili să aprobe rapoartele de cheltuieli (de " "obicei, managerii) pot vizualiza cu ușurință toate rapoartele de cheltuieli " "la care au drepturi de acces. Accesați :menuselection:`Aplicația de " "cheltuieli --> Rapoarte de cheltuieli` și va apărea o listă cu toate " "rapoartele de cheltuieli care au statutul fie de :guilabel:`Pentru a " "trimite`, :guilabel:`Trimis`, :guilabel:`Aprobat` , :guilabel:`Postat` sau " ":guilabel:`Terminat`. Rapoartele de cheltuieli cu starea :guilabel:`Refuz` " "sunt ascunse în vizualizarea implicită." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Reports to validate are found on the Reports to Approve page." msgstr "Rapoartele de validat se găsesc pe pagina Rapoarte de aprobat." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:419 msgid "" "When viewing expense reports, there is a panel of filters that can be " "enabled or disabled on the left side. The three categories that filters can " "be applied on are :guilabel:`Status`, :guilabel:`Employee`, and " ":guilabel:`Company`. To view only expense reports with a particular status, " "enable the specific status filter to display the expense reports with only " "that status. Disable the specific status filter to hide the reports with " "that status. To view expense reports for a particular employee and/or " "company, enable the specific employee name filter and/or company filter in " "the :guilabel:`Employee` and :guilabel:`Company` sections." msgstr "" "Când vizualizați rapoartele de cheltuieli, există un panou de filtre care " "pot fi activate sau dezactivate în partea stângă. Cele trei categorii pe " "care se pot aplica filtrele sunt :guilabel:`Status`, :guilabel:`Angajat` și " ":guilabel:`Companie`. Pentru a vizualiza numai rapoarte de cheltuieli cu o " "anumită stare, activați filtrul de stare specific pentru a afișa rapoartele " "de cheltuieli doar cu acea stare. Dezactivați filtrul de stare specific " "pentru a ascunde rapoartele cu starea respectivă. Pentru a vizualiza " "rapoartele de cheltuieli pentru un anumit angajat și/sau companie, activați " "filtrul de nume de angajat și/sau filtrul companiei în secțiunile " ":guilabel:`Angajat` și :guilabel:`Companie`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:427 msgid "" "Reports can be approved in two ways (individually or several at once) and " "refused only one way. To approve multiple expense reports at once, remain in" " the list view. First, select the reports to approve by clicking the check " "box next to each report, or click the box next to :guilabel:`Employee` to " "select all the reports in the list." msgstr "" "Rapoartele pot fi aprobate în două moduri (individual sau mai multe deodată)" " și refuzate într-un singur mod. Pentru a aproba mai multe rapoarte de " "cheltuieli simultan, rămâneți în vizualizarea listă. Mai întâi, selectați " "rapoartele de aprobat făcând clic pe caseta de selectare de lângă fiecare " "raport sau faceți clic pe caseta de lângă :guilabel:`Angajat` pentru a " "selecta toate rapoartele din listă." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:433 msgid "" "Only reports with a status of :guilabel:`Submitted` can be approved. It is " "recommended to only display the submitted reports by adjusting the status " "filter on the left side by only having the :guilabel:`Submitted` filter " "enabled." msgstr "" "Numai rapoartele cu starea :guilabel:`Trimisă` pot fi aprobate. Se recomandă" " să afișați numai rapoartele trimise prin ajustarea filtrului de stare din " "partea stângă, având doar filtrul :guilabel:`Trimis` activat." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:437 msgid "" "If a report is selected that is unable to be approved, the " ":guilabel:`Approve Report` button **will not appear**, indicating there is a" " problem with the selected report(s)." msgstr "" "Dacă este selectat un raport care nu poate fi aprobat, butonul " ":guilabel:`Aprobare raport` **nu va apărea**, indicând că există o problemă " "cu rapoartele selectate." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:440 msgid "Next, click the :guilabel:`Approve Report` button." msgstr "Apoi, faceți clic pe butonul :guilabel:`Aprobați raportul`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Approve multiple reports by clicking the checkboxes next to each report." msgstr "" "Aprobați mai multe rapoarte făcând clic pe casetele de selectare de lângă " "fiecare raport." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:446 msgid "" "To approve an individual report, click on a report to go to a detailed view " "of that report. In this view, several options are presented: " ":guilabel:`Approve`, :guilabel:`Report in Next Payslip`, :guilabel:`Refuse`," " or :guilabel:`Reset to draft`. Click :guilabel:`Approve` to approve the " "report." msgstr "" "Pentru a aproba un raport individual, faceți clic pe un raport pentru a " "accesa o vizualizare detaliată a raportului respectiv. În această " "vizualizare, sunt prezentate mai multe opțiuni: :guilabel:`Aprobare`, " ":guilabel:`Raportați în următoarea fișă de plată`, :guilabel:`Refuză` sau " ":guilabel:`Resetați la draft`. Faceți clic pe :guilabel:`Aprobare` pentru a " "aproba raportul." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:450 msgid "" "If :guilabel:`Refuse` is clicked, a pop-up window appears. Enter a brief " "explanation for the refusal in the :guilabel:`Reason to Refuse Expense` " "field, and then click :guilabel:`Refuse`." msgstr "" "Dacă se face clic pe :guilabel:`Refuz`, va apărea o fereastră pop-up. " "Introduceți o scurtă explicație pentru refuz în câmpul :guilabel:`Motiv " "pentru a refuza cheltuielile`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Refuz`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:0 msgid "Send messages in the chatter." msgstr "Trimite mesaje în chatter." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:457 msgid "" "Team managers can easily view all the expense reports for their team " "members. While in the :guilabel:`Expense Reports` view, click the drop-down " "arrow in the right-side of the search box, and click on :guilabel:`My Team` " "in the :guilabel:`Filters` section. This presents all the reports for the " "manager's team." msgstr "" "Managerii de echipă pot vizualiza cu ușurință toate rapoartele de cheltuieli" " pentru membrii echipei lor. În vizualizarea :guilabel:`Rapoarte de " "cheltuieli`, faceți clic pe săgeata drop-down din partea dreaptă a casetei " "de căutare și faceți clic pe :guilabel:`Echipa mea` în secțiunea " ":guilabel:`Filtre`. Acesta prezintă toate rapoartele pentru echipa " "managerului." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Select the My Team filter." msgstr "Selectați filtrul Echipa mea." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:467 msgid "" "If more information is needed, such as a missing receipt, communication is " "easy from the chatter. In an individual report, simply click :guilabel:`Send" " message` to open the message text box. Type in a message, tagging the " "proper person (if needed), and post it to the chatter by clicking " ":guilabel:`Send`. The message is posted in the chatter, and the person " "tagged will be notified via email of the message, as well as any followers." msgstr "" "Dacă sunt necesare mai multe informații, cum ar fi o chitanță lipsă, " "comunicarea este ușoară din chatter. Într-un raport individual, faceți clic " "pe :guilabel:`Trimite mesaj` pentru a deschide caseta de text pentru mesaj. " "Tastați un mesaj, etichetând persoana potrivită (dacă este necesar) și " "postați-l în chat făcând clic pe :guilabel:`Trimite`. Mesajul este postat în" " chatter, iar persoana etichetată va fi notificată prin e-mail cu privire la" " mesaj, precum și orice urmăritori." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:473 msgid "" "The only people that can be tagged in a message are *followers*. To see who " "is a follower, click on the :guilabel:`👤 (person)` icon to display the " "followers of the expense." msgstr "" "Singurele persoane care pot fi etichetate într-un mesaj sunt *followers*. " "Pentru a vedea cine este abonat, faceți clic pe pictograma :guilabel:`👤 " "(persoană)` pentru a afișa urmăritorii cheltuielii." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:483 msgid "Post expenses in accounting" msgstr "Înregistrați cheltuielile în contabilitate" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:485 msgid "" "Once an expense report is approved, the next step is to post the report to " "the accounting journal. To view all expense reports, go to " ":menuselection:`Expenses app --> Expense Reports`. To view only the expense " "reports that have been approved and need to be posted, adjust the filters on" " the left side so that only the :guilabel:`Approved` status is enabled." msgstr "" "Odată ce un raport de cheltuieli este aprobat, următorul pas este să postați" " raportul în jurnalul contabil. Pentru a vedea toate rapoartele de " "cheltuieli, accesați :selectare meniu:`Aplicația de cheltuieli --> Rapoarte " "de cheltuieli`. Pentru a vizualiza numai rapoartele de cheltuieli care au " "fost aprobate și care trebuie postate, ajustați filtrele din partea stângă, " "astfel încât să fie activată doar starea :guilabel:`Aprobat`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "View reports to post by clicking on expense reports, then reports to post." msgstr "" "Vizualizați rapoarte de postat făcând clic pe rapoarte de cheltuieli, apoi " "rapoarte de postat." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:494 msgid "" "Just like approvals, expense reports can be posted in two ways (individually" " or several at once). To post multiple expense reports at once, remain in " "the list view. First, select the reports to post by clicking the check box " "next to each report, or click the box next to :guilabel:`Employee` to select" " all the reports in the list. Next, click :guilabel:`Post Entries`." msgstr "" "La fel ca și aprobările, rapoartele de cheltuieli pot fi postate în două " "moduri (individual sau mai multe simultan). Pentru a posta mai multe " "rapoarte de cheltuieli simultan, rămâneți în vizualizarea listă. Mai întâi, " "selectați rapoartele de postat făcând clic pe caseta de selectare de lângă " "fiecare raport sau faceți clic pe caseta de lângă :guilabel:`Angajat` pentru" " a selecta toate rapoartele din listă. Apoi, faceți clic pe " ":guilabel:`Postare intrări`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Post multiple reports at a time from the Expense Reports view, with the " "Approved filter." msgstr "" "Postați mai multe rapoarte simultan din vizualizarea Rapoarte de cheltuieli," " cu filtrul Aprobat." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:503 msgid "" "To post an individual report, click on a report to go to the detailed view " "of that report. In this view, several options are presented: :guilabel:`Post" " Journal Entries`, :guilabel:`Report In Next Payslip`, :guilabel:`Refuse`, " "or :guilabel:`Reset to Draft`. Click :guilabel:`Post Journal Entries` to " "post the report." msgstr "" "Pentru a posta un raport individual, faceți clic pe un raport pentru a " "accesa vizualizarea detaliată a raportului respectiv. În această " "vizualizare, sunt prezentate mai multe opțiuni: :guilabel:`Postează intrări " "în jurnal`, :guilabel:`Raportați în următoarea fișă de plată`, " ":guilabel:`Refuzați` sau :guilabel:`Resetați la Ciornă`. Faceți clic pe " ":guilabel:`Postează intrări în jurnal` pentru a posta raportul." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:508 msgid "" "If :guilabel:`Refuse` is clicked, a pop-up window appears. Enter a brief " "explanation for the refusal in the :guilabel:`Reason to Refuse Expense` " "field, and then click :guilabel:`Refuse`. Refused reports can be viewed by " "going to :menuselection:`Expenses app --> Expense Reports`, then adjusting " "the filters on the left so that only :guilabel:`Refused` is selected. This " "will only show the refused expense reports." msgstr "" "Dacă se face clic pe :guilabel:`Refuz`, va apărea o fereastră pop-up. " "Introduceți o scurtă explicație pentru refuz în câmpul :guilabel:`Motiv " "pentru a refuza cheltuielile`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Refuz`. " "Rapoartele refuzate pot fi vizualizate accesând :menuselection:`Aplicația de" " cheltuieli --> Rapoarte de cheltuieli`, apoi ajustând filtrele din stânga, " "astfel încât să fie selectat doar :guilabel:`Refusat`. Aceasta va afișa doar" " rapoartele de cheltuieli refuzate." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:515 msgid "" "To post expense reports to an accounting journal, the user must have " "following access rights:" msgstr "" "Pentru a posta rapoarte de cheltuieli într-un jurnal contabil, utilizatorul " "trebuie să aibă următoarele drepturi de acces:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:517 msgid "Accounting: Accountant or Adviser" msgstr "Contabilitate: Contabil sau Consilier" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:518 msgid "Expenses: Manager" msgstr "Cheltuieli: Manager" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:523 msgid "Reimburse employees" msgstr "Rambursează angajații" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:525 msgid "" "After an expense report is posted to an accounting journal, the next step is" " to reimburse the employee. To view all the expense reports to pay, go to " ":menuselection:`Expenses app --> Expense Reports --> Reports To Pay`." msgstr "" "După ce un raport de cheltuieli este publicat într-un jurnal contabil, " "următorul pas este rambursarea angajatului. Pentru a vedea toate rapoartele " "de cheltuieli de plătit, accesați :menuselection:`Aplicația de cheltuieli " "--> Rapoarte de cheltuieli --> Rapoarte de plată`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "View reports to pay by clicking on expense reports, then reports to pay." msgstr "" "Vizualizați rapoarte de plată făcând clic pe rapoarte de cheltuieli, apoi " "rapoarte de plată." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:533 msgid "" "Just like approvals and posting, expense reports can be paid in two ways " "(individually or several at once). To pay multiple expense reports at once, " "remain in the list view. First, select the reports to pay by clicking the " "check box next to each report, or click the box next to :guilabel:`Employee`" " to select all the reports in the list. Next, click :guilabel:`Register " "Payment`." msgstr "" "La fel ca aprobările și postarea, rapoartele de cheltuieli pot fi plătite în" " două moduri (individual sau mai multe simultan). Pentru a plăti mai multe " "rapoarte de cheltuieli simultan, rămâneți în vizualizarea listă. Mai întâi, " "selectați rapoartele de plătit făcând clic pe caseta de selectare de lângă " "fiecare raport sau faceți clic pe caseta de lângă :guilabel:`Angajat` pentru" " a selecta toate rapoartele din listă. Apoi, faceți clic pe " ":guilabel:`Înregistrați plata`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Post multiple reports by selecting them, clicking the gear, and then post " "the entries." msgstr "" "Postați mai multe rapoarte selectându-le, făcând clic pe roată, apoi postați" " intrările." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:542 msgid "" "To pay an individual report, click on a report to go to a detailed view of " "that report. Click :guilabel:`Register Payment` to pay the employee." msgstr "" "Pentru a plăti un raport individual, faceți clic pe un raport pentru a " "accesa o vizualizare detaliată a raportului respectiv. Faceți clic pe " ":guilabel:`Înregistrați plata` pentru a plăti angajatul." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:545 msgid "" "A :guilabel:`Register Payment` pop-up appears, and the :guilabel:`Journal`, " ":guilabel:`Payment Method`, and :guilabel:`Payment Date` can be modified, if" " needed. When the selections are correct, click :guilabel:`Create Payment` " "to send the payment to the employee." msgstr "" "Apare o fereastră pop-up :guilabel:`Înregistrați plata`, iar " ":guilabel:`Jurnal`, :guilabel:`Metoda de plată` și :guilabel:`Data plății` " "pot fi modificate, dacă este necesar. Când selecțiile sunt corecte, faceți " "clic pe :guilabel:`Creați o plată` pentru a trimite plata angajatului." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:549 msgid "" "To pay an individual report, click on a report in the list view to go to a " "detailed view of that report. Click :guilabel:`Register Payment` to pay the " "employee. A :guilabel:`Register Payment` pop-up appears, but when paying an " "individual expense report instead of several at once, more options appear in" " the pop-up. In addition to the :guilabel:`Journal`, :guilabel:`Payment " "Method`, and :guilabel:`Payment Date` fields, a :guilabel:`Recipient Bank " "Account`, :guilabel:`Amount`, and :guilabel:`Memo` field appear. Select the " "employee's bank account from the drop-down menu to directly deposit the " "payment to their account. When all other selections are correct, click " ":guilabel:`Create Payment` to send the payment to the employee." msgstr "" "Pentru a plăti un raport individual, faceți clic pe un raport în " "vizualizarea listă pentru a accesa o vizualizare detaliată a raportului " "respectiv. Faceți clic pe :guilabel:`Înregistrați plata` pentru a plăti " "angajatul. Apare o fereastră pop-up :guilabel:`Înregistrați plata`, dar " "atunci când plătiți un raport de cheltuieli individual în loc de mai multe " "simultan, în fereastra pop-up apar mai multe opțiuni. Pe lângă câmpurile " ":guilabel:`Jurnal`, :guilabel:`Metodă de plată` și :guilabel:`Data plății`, " "un :guilabel:`Cont bancar al destinatarului`, :guilabel:`Suma` și :guilabel:" " Apare câmpul „Memo”. Selectați contul bancar al angajatului din meniul " "derulant pentru a depune direct plata în contul acestuia. Când toate " "celelalte selecții sunt corecte, faceți clic pe :guilabel:`Creați plată` " "pentru a trimite plata angajatului." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Different options appear when registering an individual expense report versus multiple\n" "expense reports at once." msgstr "" "Apar diferite opțiuni la înregistrarea unui raport de cheltuieli individual față de multiplu\n" "rapoarte de cheltuieli deodată." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:564 msgid "Re-invoice expenses to customers" msgstr "Refacturați cheltuielile către clienți" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:566 msgid "" "If expenses are tracked on customer projects, expenses can be automatically " "charged back to the customer. This is done by creating an expense, " "referencing the :abbr:`SO (Sales Order)` the expense should be added to, and" " then creating the expense report. Next, managers approve the expense " "report, and the accounting department posts the journal entries. Finally, " "once the expense report is posted to a journal, the expense(s) appears on " "the :abbr:`SO (Sales Order)` that was referenced. The sales order can then " "be invoiced, thus invoicing the customer for the expense." msgstr "" "Dacă cheltuielile sunt urmărite pe proiectele clienților, cheltuielile pot " "fi taxate automat înapoi clientului. Acest lucru se face prin crearea unei " "cheltuieli, făcând referire la :abbr:`SO (Comandă de vânzări)` la care " "trebuie adăugată cheltuiala și apoi creând raportul de cheltuieli. În " "continuare, managerii aprobă raportul de cheltuieli, iar departamentul de " "contabilitate afișează înregistrările jurnalului. În cele din urmă, odată ce" " raportul de cheltuieli este postat într-un jurnal, cheltuielile apar pe " ":abbr:`SO (Comandă de vânzări)` la care a fost menționat. Comanda de vânzare" " poate fi apoi facturată, facturându-se astfel clientul pentru cheltuială." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:574 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:55 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:195 msgid "Setup" msgstr "Configurare" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:576 msgid "" "First, specify the invoicing policy for each expense category. Go to " ":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Expense Categories`. " "Click on the expense category to open the expense category form. Under the " ":guilabel:`Invoicing` section, click the radio button next to the desired " "selection for :guilabel:`Re-Invoicing Expenses`. Options are " ":guilabel:`None`, :guilabel:`At cost`, and :guilabel:`Sales price`." msgstr "" "Mai întâi, specificați politica de facturare pentru fiecare categorie de " "cheltuieli. Accesați :menuselection:`Aplicația cheltuieli --> Configurare " "--> Categorii de cheltuieli`. Faceți clic pe categoria de cheltuieli pentru " "a deschide formularul pentru categoria de cheltuieli. În secțiunea " ":guilabel:`Facturare`, faceți clic pe butonul radio de lângă selecția dorită" " pentru :guilabel:`Cheltuieli de refacturare`. Opțiunile sunt " ":guilabel:`Niciuna`, :guilabel:`La cost` și :guilabel:`Prețul de vânzare`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:582 msgid ":guilabel:`Re-Invoicing Expenses`:" msgstr ":guilabel:`Cheltuieli de refacturare`:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:584 msgid ":guilabel:`None`: Expense category will not be re-invoiced." msgstr ":guilabel:`Niciuna`: Categoria de cheltuieli nu va fi refacturată." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:585 msgid "" ":guilabel:`At cost`: Expense category will invoice expenses at their real " "cost." msgstr "" ":guilabel:`La cost`: Categoria de cheltuieli va factura cheltuielile la " "costul lor real." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:586 msgid "" ":guilabel:`At sales price`: Expense category will invoice the price set on " "the sale order." msgstr "" ":guilabel:`La preț de vânzare`: Categoria de cheltuieli va factura prețul " "stabilit pe comanda de vânzare." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:589 msgid "Create an expense" msgstr "Creați o cheltuială" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:591 msgid "" "First, when :ref:`creating a new expense `, the correct " "information needs to be entered in order to re-invoice a customer. Select " "the *sales order* the expense will appear on in the :guilabel:`Customer to " "Reinvoice` section, from the drop-down menu. Next, select the " ":guilabel:`Analytic Account` the expense will be posted to. After the " "expense(s) are created, the expense report needs to be :ref:`created " "` and :ref:`submitted ` as usual." msgstr "" "În primul rând, când :ref:`creați o nouă cheltuială `, " "trebuie să fie introduse informațiile corecte pentru a refactura un client. " "Selectați *comanda de vânzare* pe care va apărea cheltuiala în secțiunea " ":guilabel:`Customer to Reinvoice`, din meniul drop-down. Apoi, selectați " ":guilabel:`Contul analitic` în care va fi publicată cheltuiala. După ce " "cheltuielile (cheltuielile) sunt create, raportul de cheltuieli trebuie să " "fie :ref:`creat ` și :ref:`trimis `" " ca de obicei." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Ensure the customer to be invoiced is called out on the expense." msgstr "" "Asigurați-vă că clientul care urmează să fie facturat este chemat pe " "cheltuială." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:603 msgid "" "Selecting a :guilabel:`Customer to Reinvoice` when creating an expense is " "critical, since this is what causes the expenses to be automatically " "invoiced after an expense report is approved." msgstr "" "Selectarea unui :guilabel:`Client de refacturat` atunci când se creează o " "cheltuială este esențială, deoarece aceasta este ceea ce face ca " "cheltuielile să fie facturate automat după aprobarea unui raport de " "cheltuieli." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:606 msgid "" "The :guilabel:`Customer to Reinvoice` field can be modified *until an " "expense report is* **approved**, then the field is no longer able to be " "modified." msgstr "" "Câmpul :guilabel:`Client de refacturat` poate fi modificat *până când un " "raport de cheltuieli este* **aprobat**, atunci câmpul nu mai poate fi " "modificat." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:610 msgid "Validate and post expenses" msgstr "Validați și postați cheltuielile" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:612 msgid "" "Only employees with permissions (typically managers or supervisors) can " ":ref:`approve expenses `. Before approving an expense " "report, ensure the :guilabel:`Analytic Distribution` is set on every expense" " line of a report. If an :guilabel:`Analytic Distribution` is missing, " "assign the correct account(s) from the drop-down menu, and then click " ":guilabel:`Approve` or :guilabel:`Refuse`." msgstr "" "Numai angajații cu permisiuni (de obicei manageri sau supervizori) pot " ":ref:`aprobă cheltuieli `. Înainte de a aproba un raport " "de cheltuieli, asigurați-vă că :guilabel:`Distribuția analitică` este setat " "pe fiecare linie de cheltuieli a unui raport. Dacă o :guilabel:`Distribuție " "analitică` lipsește, atribuiți conturile corecte din meniul derulant, apoi " "faceți clic pe :guilabel:`Aprobare` sau :guilabel:`Refuzați`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:618 msgid "" "The accounting department is typically responsible for :ref:`posting journal" " entries `. Once an expense report is approved, it can then " "be posted. The :abbr:`SO (Sales Order)` is **only** updated *after the " "journal entries are posted*. One the journal entries are posted, the " "expenses now appear on the referenced :abbr:`SO (Sales Order)`." msgstr "" "Departamentul de contabilitate este de obicei responsabil pentru " ":ref:`înregistrarea înregistrărilor de jurnal `. Odată ce " "un raport de cheltuieli este aprobat, acesta poate fi apoi postat. :abbr:`SO" " (Comandă de vânzare)` este **numai** actualizat *după ce înregistrările din" " jurnal sunt postate*. Odată ce înregistrările din jurnal sunt postate, " "cheltuielile apar acum pe :abbr:`SO (Comandă de vânzare)`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:624 msgid "Invoice expenses" msgstr "Cheltuieli de facturare" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:626 msgid "" "Once the :abbr:`SO (Sales Order)` has been updated, it is time to invoice " "the customer. After the expense report has been approved and the journal " "entries have been posted, click the :guilabel:`Sales Orders` smart button to" " open the :abbr:`SO (Sales Order)`. The expenses to be re-invoiced are now " "on the :abbr:`SO (Sales Order)`." msgstr "" "Odată ce :abbr:`SO (Comandă de vânzare)` a fost actualizată, este timpul să " "facturați clientul. După ce raportul de cheltuieli a fost aprobat și " "înregistrările jurnalului au fost postate, faceți clic pe butonul inteligent" " :guilabel:`Comenzi de vânzări` pentru a deschide :abbr:`SO (Comenzi de " "vânzări)`. Cheltuielile care urmează să fie refacturate sunt acum pe " ":abbr:`SO (Comandă de vânzare)`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "After the expense report is posted to the journal entry, the sales order can be called up\n" "by clicking on the sales order number." msgstr "" "După ce raportul de cheltuieli este înregistrat în înregistrarea jurnalului, comanda de vânzare poate fi apelată\n" "făcând clic pe numărul comenzii de vânzare." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:637 msgid "" "More than one :abbr:`SO (Sales Order)` can be referenced on an expense " "report. If more than one :abbr:`SO (Sales Order)` is referenced, the " ":guilabel:`Sales Orders` smart button will list the number of :abbr:`SO " "(Sales Order)`'s. If multiple :abbr:`SO (Sales Order)`'s are listed, the " ":guilabel:`Sales Orders` smart button opens a list view of all the :abbr:`SO" " (Sales Order)`'s on the expense report. Click on a :abbr:`SO (Sales Order)`" " to open the individual :abbr:`SO (Sales Order)`." msgstr "" "Mai mult de un :abbr:`SO (Comandă de vânzare)` poate fi referit într-un " "raport de cheltuieli. Dacă se face referire la mai multe :abbr:`SO (Comenzi " "de vânzare)`, butonul inteligent :guilabel:`Comenzi de vânzări` va afișa " "numărul de :abbr:`SO (Comenzi de vânzare)`. Dacă sunt listate mai multe " ":abbr:`SO (Comenzi de vânzări)`, butonul inteligent :guilabel:`Comenzi de " "vânzări` deschide o listă de vizualizare a tuturor :abbr:`SO (Comenzi de " "vânzări)` din raportul de cheltuieli . Faceți clic pe un :abbr:`SO (Comandă " "de vânzare)` pentru a deschide :abbr:`SO (Comandă de vânzare)`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:644 msgid "" "The expenses are listed in the :abbr:`SO (Sales Order)` :guilabel:`Order " "Lines` tab." msgstr "" "Cheltuielile sunt listate în fila :abbr:`SO (Comandă de vânzare)` " ":guilabel:`Linii de comandă`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "See the expenses listed on the sales order after clicking into it." msgstr "" "Vedeți cheltuielile enumerate pe comanda de vânzare după ce faceți clic pe " "acesta." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:650 msgid "" "Next, click :guilabel:`Create Invoice`, and select if the invoice is for a " ":guilabel:`Regular invoice`, a :guilabel:`Down payment (percentage)`, or a " ":guilabel:`Down payment (fixed amount)` by clicking the radio button next to" " it. Then, click :guilabel:`Create Invoice`. The customer has now been " "invoiced for the expenses." msgstr "" "Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Creați factură` și selectați dacă factura " "este pentru o :guilabel:`Factură obișnuită`, o :guilabel:`Acont (procent)` " "sau o :guilabel:`Acompaniament (sumă fixă) )` făcând clic pe butonul radio " "de lângă acesta. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Creați factură`. Clientul a" " fost acum facturat pentru cheltuieli." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:5 msgid "Fiscal localizations" msgstr "Localizări fiscale" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:10 msgid "Fiscal localization packages" msgstr "Pachete de localizare fiscală" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:12 msgid "" "**Fiscal Localization Packages** are country-specific modules that install " "pre-configured taxes, fiscal positions, chart of accounts, and legal " "statements on your database. Some additional features, such as the " "configuration of specific certificates, are also added to your Accounting " "app, following your fiscal administration requirements." msgstr "" "**Pachetele de localizare fiscală** sunt module specifice țării care " "instalează impozite preconfigurate, poziții fiscale, planuri de conturi și " "declarații legale în baza de date. Unele funcții suplimentare, cum ar fi " "configurarea certificatelor specifice, sunt de asemenea adăugate aplicației " "Contabilitate, în conformitate cu cerințele dvs. de administrare fiscală." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:18 msgid "" "Odoo continuously adds new localizations and improves the existing packages." msgstr "" "Odoo adaugă continuu noi localizări și îmbunătățește pachetele existente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:23 msgid "" "Odoo automatically installs the appropriate package for your company, " "according to the country selected at the creation of the database." msgstr "" "Odoo instalează automat pachetul potrivit pentru compania dvs., în funcție " "de țara selectată la crearea bazei de date." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:27 msgid "" "As long as you haven't posted any entry, you can still add and select " "another package." msgstr "" "În timp ce nu ați postat nicio intrare, încă puteți adăuga și selecta alt " "pachet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:29 msgid "" "To install a new package, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration" " --> Fiscal Localization`, click on **Install More Packages**, and install " "your country's module." msgstr "" "Pentru a instala un nou pachet, accesați :menuselection:`Contabilitate --> " "Configurare --> Localizare fiscală`, faceți clic pe **Instalați mai multe " "pachete** și instalați modulul țării dvs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst-1 msgid "" "Install the appropriate module as fiscal localization package in Odoo " "Accounting." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:36 msgid "Once done, select your country's package, and click on *Save*." msgstr "" "Odată terminat, selectați pachetul țării dvs. și faceți clic pe *Salvați*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst-1 msgid "Select your country's fiscal localization package in Odoo Accounting." msgstr "" "Selectați pachetul de localizare fiscală al țării dvs. în Odoo " "Contabilitate." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:43 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 msgid "Use" msgstr "Utilizare" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:45 msgid "" "These packages require you to fine-tune your chart of accounts according to " "your needs, activate the taxes you use, and configure your country-specific " "statements and certifications." msgstr "" "Aceste pachete necesită ajustarea planului de conturi în funcție de nevoile " "dvs., activarea taxelor pe care le utilizați și configurarea declarațiilor " "și certificărilor specifice țării dvs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:49 msgid ":doc:`accounting/get_started/chart_of_accounts`" msgstr ":doc:`contabilitate/get_started/chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:50 msgid ":doc:`accounting/taxes`" msgstr ":doc:`contabilitate/taxe`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:55 msgid "List of supported countries" msgstr "Listă de țări acceptate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:57 msgid "" "Odoo Accounting can be used in many countries out of the box by installing " "the appropriate module. Here is a list of all :ref:`fiscal localization " "package ` that are available on Odoo." msgstr "" "Contabilitatea Odoo poate fi folosită în multe țări de la cutie prin " "instalarea modulului corespunzător. Iată o listă cu toate :ref:`pachetele de" " localizare fiscală ` care sunt disponibile " "pe Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:61 msgid "Algeria - Accounting" msgstr "Algeria - Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:62 msgid ":doc:`Argentina - Accounting `" msgstr ":doc:`Argentina - Contabilitate <`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:63 msgid ":doc:`Australian - Accounting `" msgstr ":doc:`Australian - Contabilitate `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:64 msgid "Austria - Accounting" msgstr "Austria - Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:65 msgid ":doc:`Belgium - Accounting `" msgstr ":doc:`Belgia - Contabilitate `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:66 msgid "Bolivia - Accounting" msgstr "Bolivia - Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:67 msgid ":doc:`Brazilian - Accounting `" msgstr ":doc:`Brazilian - Contabilitate `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:68 msgid "Canada - Accounting" msgstr "Canada - Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:69 msgid ":doc:`Chile - Accounting `" msgstr ":doc:`Chile - Contabilitate `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:70 msgid "China - Accounting" msgstr "China - Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:71 msgid ":doc:`Colombia - Accounting `" msgstr ":doc:`Colombia - Contabilitate `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:72 msgid "Costa Rica - Accounting" msgstr "Costa Rica - Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:73 msgid "Croatia - Accounting (RRIF 2012)" msgstr "Croația - Contabilitate (RRIF 2012)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:74 msgid "Czech - Accounting" msgstr "Ceh - Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:75 msgid "Denmark - Accounting" msgstr "Danemarca - Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:76 msgid "Dominican Republic - Accounting" msgstr "Republica Dominicană - Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:77 msgid ":doc:`Ecuadorian - Accounting `" msgstr ":doc:`Ecuatorian - Contabilitate `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:78 msgid ":doc:`Egypt - Accounting `" msgstr ":doc:`Egipt - Contabilitate `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:79 msgid "Ethiopia - Accounting" msgstr "Etiopia - Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:80 msgid "Finnish Localization" msgstr "Localizare Finlandeză" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:81 msgid ":doc:`France - Accounting `" msgstr ":doc:`Franța - Contabilitate `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:82 msgid "Generic - Accounting" msgstr "Generic - Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:83 msgid ":doc:`Germany `" msgstr ":doc:`Germania `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:85 msgid "Germany SKR03 - Accounting" msgstr "Germania SKR03 - Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:86 msgid "Germany SKR04 - Accounting" msgstr "Germania SKR04 - Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:88 msgid "Greece - Accounting" msgstr "Grecia - Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:89 msgid "Guatemala - Accounting" msgstr "Guatemala - Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:90 msgid "Honduras - Accounting" msgstr "Honduras - Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:91 msgid "Hong Kong - Accounting" msgstr "Hong Kong - Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:92 msgid "Hungarian - Accounting" msgstr "Maghiar - Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:93 msgid ":doc:`Indian - Accounting `" msgstr ":doc:`Indian - Contabilitate `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:94 msgid ":doc:`Indonesian - Accounting `" msgstr ":doc:`Indonezian - Contabilitate `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:95 msgid "Ireland - Accounting" msgstr "Irlanda - Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:96 msgid "Israel - Accounting" msgstr "Israel - Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:97 msgid ":doc:`Italy - Accounting `" msgstr ":doc:`Italia - Contabilitate `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:98 msgid "Japan - Accounting" msgstr "Japonia - Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:99 msgid ":doc:`Kenya - Accounting `" msgstr ":doc:`Kenya - Contabilitate `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:100 msgid "Lithuania - Accounting" msgstr "Lituania - Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:101 msgid ":doc:`Luxembourg - Accounting `" msgstr ":doc:`Luxembourg - Contabilitate `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:102 msgid "Maroc - Accounting" msgstr "Maroc - Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:103 msgid ":doc:`Mexico - Accounting `" msgstr ":doc:`Mexic - Contabilitate `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:104 msgid "Mongolia - Accounting" msgstr "Mongolia - Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:105 msgid ":doc:`Netherlands - Accounting `" msgstr ":doc:`Olanda - Contabilitate `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:106 msgid "New Zealand - Accounting" msgstr "Noua Zeelandă - Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:107 msgid "Norway - Accounting" msgstr "Norvegia - Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:108 msgid "OHADA - Accounting" msgstr "OHADA - Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:109 msgid "Pakistan - Accounting" msgstr "Pakistan - Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:110 msgid "Panama - Accounting" msgstr "Panama - Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:111 msgid ":doc:`Peru - Accounting `" msgstr ":doc:`Peru - Contabilitate `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:112 msgid ":doc:`Philippines - Accounting `" msgstr ":doc:`Filipine - Contabilitate `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:113 msgid "Poland - Accounting" msgstr "Polonia - Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:114 msgid "Portugal - Accounting" msgstr "Portugalia - Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:115 msgid ":doc:`Romania - Accounting `" msgstr ":doc:`România - Contabilitate `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:116 msgid ":doc:`Saudi Arabia - Accounting `" msgstr "" ":doc:`Arabia Saudită - Contabilitate `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:117 msgid "Singapore - Accounting" msgstr "Singapore - Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:118 msgid "Slovak - Accounting" msgstr "Slovacă - Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:119 msgid "Slovenian - Accounting" msgstr "Slovenă - Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:120 msgid "South Africa - Accounting" msgstr "Africa de Sud - Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:121 msgid ":doc:`Spain - Accounting (PGCE 2008) `" msgstr ":doc:`Spania - Contabilitate (PGCE 2008) `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:122 msgid "Sweden - Accounting" msgstr "Suedia - Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:123 msgid ":doc:`Switzerland - Accounting `" msgstr ":doc:`Elveția - Contabilitate `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:124 msgid "Taiwan - Accounting" msgstr "Taiwan - Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:125 msgid ":doc:`Thailand - Accounting `" msgstr ":doc:`Thailanda - Contabilitate `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:126 msgid "Turkey - Accounting" msgstr "Turcia - Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:127 msgid "" ":doc:`United Arab Emirates - Accounting " "`" msgstr "" ":doc:`Emiratele Arabe Unite - Contabilitate " "`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:128 msgid ":doc:`UK - Accounting `" msgstr "" ":doc:`Marea Britanie - Contabilitate `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:129 msgid "Ukraine - Accounting" msgstr "Ucraina - Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:130 msgid "United States - Accounting" msgstr "Statele Unite ale Americii - Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:131 msgid "Uruguay - Accounting" msgstr "Uruguay - Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:132 msgid "Venezuela - Accounting" msgstr "Venezuela - Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:133 msgid "Vietnam - Accounting" msgstr "Vietnam - Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:3 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:18 msgid "Webinars" msgstr "Webinarii" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:8 msgid "" "Below you can find videos with a general description of the localization, " "and how to configure it." msgstr "" "De mai jos puteți găsi videoclipuri cu o descriere generală a localizării și" " cum să o configurați." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:10 msgid "" "`Webinar - Localización de Argentina " "`_." msgstr "" "`Webinar - Locația Argentinei `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:11 msgid "" "`eCommerce - Localización de Argentina " "`_." msgstr "" "`Comerț electronic - Locație Argentina " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:14 msgid "" "`Smart Tutorial - Localización de Argentina " "`_" msgstr "" "`Comerț electronic - Locație Argentina " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:20 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:28 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:24 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:37 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:61 msgid "Modules installation" msgstr "Module instalate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:22 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Argentinean localization:" msgstr "" ":ref:`Instalează ` următoarele module pentru a obține toate" " caracteristicile localizării argentiniene:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:32 msgid ":guilabel:`Argentina - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Argentina - Contabilitate`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:33 msgid "`l10n_ar`" msgstr "`l10n_ar`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:34 msgid "" "Default :ref:`fiscal localization package `, " "which represents the minimal configuration to operate in Argentina under the" " :abbr:`AFIP (Administración Federal de Ingresos Públicos)` regulations and " "guidelines." msgstr "" "Implicit :ref:`pachetul de localizare fiscală `," " care reprezintă configurația minimă pentru a funcționa în Argentina în " "conformitate cu reglementările și liniile directoare :abbr:`AFIP " "(Administrația Federală de Intrări Publice)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:37 msgid ":guilabel:`Argentinean Accounting Reports`" msgstr ":guilabel:`Rapoarte contabile argentine`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:38 msgid "`l10n_ar_reports`" msgstr "`l10n_ar_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:39 msgid "VAT Book report and VAT summary report." msgstr "Raportul de carte TVA și raportul de rezumat TVA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:40 msgid ":guilabel:`Argentinean Electronic Invoicing`" msgstr ":guilabel:`Facturare electronică argentiniană`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:41 msgid "`l10n_ar_edi`" msgstr "`l10n_ar_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:42 msgid "" "Includes all technical and functional requirements to generate electronic " "invoices via web service, based on the AFIP regulations." msgstr "" "Include toate cerințele tehnice și funcționale pentru a genera facturi " "electronice prin intermediul serviciului web, în conformitate cu regulile " "AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:44 msgid ":guilabel:`Argentinean eCommerce`" msgstr ":guilabel:`eCommerce argentinian`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:45 msgid "`l10n_ar_website_sale`" msgstr "`l10n_ar_website_sale`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:46 msgid "" "(optional) Allows the user to see Identification Type and AFIP " "Responsibility in the eCommerce checkout form in order to create electronic " "invoices." msgstr "" "(opțional) Permite utilizatorului să vadă tipul de identificare și " "responsabilitatea AFIP în formularul de finalizare a cumpărăturilor din " "eCommerce pentru a crea facturi electronice." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:50 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:62 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:72 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:137 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:52 msgid "Configure your company" msgstr "Configurați compania dvs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:52 msgid "" "Once the localization modules are installed, the first step is to set up the" " company's data. In addition to the basic information, a key field to fill " "in is the :guilabel:`AFIP Responsibility Type`, which represents the fiscal " "obligation and structure of the company." msgstr "" "Odată ce modulele de localizare sunt instalate, primul pas este să setați " "datele companiei. În plus față de informațiile de bază, un câmp cheie de " "completat este :guilabel:`AFIP Responsibility Type`, care reprezintă " "obligația fiscală și structura companiei." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Select AFIP Responsibility Type." msgstr "Selectați tipul de responsabilitate AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:61 msgid "Chart of account" msgstr "Planul de conturi" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:63 msgid "" "In Accounting, there are three different :guilabel:`Chart of Accounts` " "packages to choose from. They are based on a company's AFIP responsibility " "type, and consider the difference between companies that do not require as " "many accounts as the companies that have more complex fiscal requirements:" msgstr "" "În Contabilitate, există trei pachete diferite :guilabel:`Planul de conturi`" " din care să alegeți. Acestea se bazează pe tipul de responsabilitate AFIP " "al unei companii și iau în considerare diferența dintre companiile care nu " "necesită atât de multe conturi cât și companiile care au cerințe fiscale mai" " complexe:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:68 msgid "Monotributista (227 accounts);" msgstr "Monotributista (227 conturi);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:69 msgid "IVA Exento (290 accounts);" msgstr "IVA Exento (290 conturi);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:70 msgid "Responsable Inscripto (298 Accounts)." msgstr "Responsabil înscris (298 conturi)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Select Fiscal Localization Package." msgstr "Selectați pachetul de localizare fiscală." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:77 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:151 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:240 msgid "Configure master data" msgstr "Configurați datele principale" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:80 msgid "Electronic Invoice Credentials" msgstr "Credențialele facturii electronice" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:83 msgid "Environment" msgstr "Mediu" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:85 msgid "" "The AFIP infrastructure is replicated in two separate environments, " "**testing** and **production**." msgstr "" "Infrastructura AFIP este replicată în două medii separate, **testing** și " "**production**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:87 msgid "" "Testing is provided so that the companies can test their databases until " "they are ready to move into the **Production** environment. As these two " "environments are completely isolated from each other, the digital " "certificates of one instance are not valid in the other one." msgstr "" "Testarea este furnizată astfel încât companiile să poată testa bazele de " "date până când sunt gata să treacă în mediul de **Production**. Deoarece " "aceste două medii sunt complet izolate una de cealaltă, certificatelor " "digitale unei instanțe nu sunt valabile în cealaltă." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:91 msgid "" "To select a database environment, go to :menuselection:`Accounting --> " "Settings --> Argentinean Localization` and choose either :guilabel:`Prueba " "(Testing)` or :guilabel:`Produccion (Production)`." msgstr "" "Pentru a selecta un mediu de bază de date, accesați :selectare " "meniu:`Contabilitate --> Setări --> Localizare argentiniană` și alegeți fie " ":guilabel:`Prueba (Testing)`, fie :guilabel:`Produccion (Producție)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Select AFIP database environment: Testing or Production." msgstr "Selectați mediu de bază de date AFIP: Testing sau Production." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:99 msgid "AFIP certificates" msgstr "Certificat AFIP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:101 msgid "" "The electronic invoice and other AFIP services work with :guilabel:`Web " "Services (WS)` provided by the AFIP." msgstr "" "Factura electronică și alte servicii AFIP funcționează cu :guilabel:`Web " "Services (WS)` furnizate de AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:104 msgid "" "In order to enable communication with the AFIP, the first step is to request" " a :guilabel:`Digital Certificate` if you do not have one already." msgstr "" "Pentru a activa comunicarea cu AFIP, primul pas este să solicitați un " ":guilabel:`Digital Certificate` dacă nu aveți deja unul." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:107 msgid "" ":guilabel:`Generate Certificate Sign Request (Odoo)`. When this option is " "selected, a file with extension `.csr` (certificate signing request) is " "generated to be used in the AFIP portal to request the certificate." msgstr "" ":guilabel:`Generate Certificate Sign Request (Odoo)`. Când această opțiune " "este selectată, un fișier cu extensia `.csr` (cerere de semnare a " "certificatului) este generat pentru a fi utilizat în portalul AFIP pentru a " "solicita certificatul." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Request a certificate." msgstr "Solicitați un certificat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:114 msgid "" ":guilabel:`Generate Certificate (AFIP)`. Access the AFIP portal and follow " "the instructions described in `this document " "`_ " "to get a certificate." msgstr "" ":guilabel:`Generate Certificate (AFIP)`. Accesați portalul AFIP și urmați " "instrucțiunile descrise în `acest document " "`_ " "pentru a obține un certificat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:118 msgid "" ":guilabel:`Upload Certificate and Private Key (Odoo)`. Once the certificate " "is generated, upload it to Odoo using the :guilabel:`Pencil` icon next to " "the field :guilabel:`Certificado` and select the corresponding file." msgstr "" ":guilabel:`Upload Certificate and Private Key (Odoo)`. După ce certificatul " "este generat, încărcați-l în Odoo folosind pictograma :guilabel:`Pencil` " "lângă câmpul :guilabel:`Certificado` și selectați fișierul corespunzător." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Upload Certificate and Private Key." msgstr "Încărcați certificatul și cheia privată." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:126 msgid "" "In case you need to configure the Homologation Certificate, please refer to " "the AFIP official documentation: `Homologation Certificate " "`_. Furthermore, " "Odoo allows the user to test electronic invoicing locally without a " "Homologation Certificate. The following message will be in the chatter when " "testing locally:" msgstr "" "Dacă aveți nevoie să configurați certificatul de Homologare, vă rugăm să " "referiți la documentația oficială AFIP: `Homologation Certificate " "`_. De asemenea, " "Odoo permite utilizatorului să testeze facturarea electronică local fără un " "certificat de Homologare. Următorul mesaj va fi în chatter atunci când " "testați local:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "" "Invoice validated locally because it is in a testing environment without testing\n" "certificate/keys." msgstr "" "Factura validată local deoarece este într-un mediu de testare fără " "certificat/chei de testare." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:141 msgid "Identification type and VAT" msgstr "Tipul de identificare și TVA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:143 msgid "" "As part of the Argentinean localization, document types defined by the AFIP " "are now available in the **Partner form**. Information is essential for most" " transactions. There are six :guilabel:`Identification Types` available by " "default, as well as 32 inactive types." msgstr "" "În cadrul localizării argentine, tipurile de documente definite de AFIP sunt" " acum disponibile în **forma partenerului**. Informațiile sunt esențiale " "pentru majoritatea tranzacțiilor. Sunt disponibile șase " ":guilabel:`Identification Types` în mod implicit, precum și 32 de tipuri " "inactive." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "A list of AR Localization document types in Odoo, as defined by AFIP." msgstr "" "O listă de tipuri de documente de localizare AR în Odoo, definite de AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:152 msgid "" "The complete list of :guilabel:`Identification Types` defined by the AFIP is" " included in Odoo, but only the common ones are active." msgstr "" "Lista completă de :guilabel:`Identification Types` definite de AFIP este " "inclusă în Odoo, dar numai cele comune sunt active." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:156 msgid "AFIP responsibility type" msgstr "Tipul de responsabilitate AFIP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:158 msgid "" "In Argentina, the document type and corresponding transactions associated " "with customers and vendors is defined by the AFIP Responsibility type. This " "field should be defined in the **Partner form**." msgstr "" "În Argentina, tipul de document și tranzacțiile corespunzătoare asociate cu " "clienții și furnizorii este definit de tipul de responsabilitate AFIP. Acest" " câmp trebuie definit în **forma partenerului**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:169 msgid "" "As part of the localization module, the taxes are created automatically with" " their related financial account and configuration, e.g., 73 taxes for " ":guilabel:`Responsable Inscripto`." msgstr "" "În cadrul modulului de localizare, taxele sunt create automat cu contul " "financiar și configurația lor, de exemplu, 73 de taxe pentru " ":guilabel:`Responsable Inscripto`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "" "A list of AR Localization taxes with financial amount and configuration in " "Odoo." msgstr "" "O listă de taxe de localizare AR cu suma financiară și configurația în Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:177 msgid "Taxes types" msgstr "Tipuri de taxe" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:179 msgid "Argentina has several tax types, the most common ones are:" msgstr "Argentina are mai multe tipuri de taxe, cele mai comune sunt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:181 msgid "" ":guilabel:`VAT`: this is the regular VAT and can have various percentages;" msgstr "" ":guilabel:`VAT`: acesta este TVA obișnuită și poate avea diferite procente;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:182 msgid "" ":guilabel:`Perception`: advance payment of a tax that is applied on " "invoices;" msgstr "" ":guilabel:`Perception`: plata anticipată a unei taxe care este aplicată pe " "facturi;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:183 msgid "" ":guilabel:`Retention`: advance payment of a tax that is applied on payments." msgstr "" ":guilabel:`Retention`: plata anticipată a unei taxe care este aplicată pe " "plăți." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:186 msgid "Special taxes" msgstr "Taxe speciale" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:188 msgid "" "Some Argentinean taxes are not commonly used for all companies, and those " "less common options are labeled as inactive in Odoo by default. Before " "creating a new tax, be sure to check if that tax is not already included as " "inactive." msgstr "" "Unele taxe argentine nu sunt folosite în mod obișnuit de toate companiile, " "iar acele opțiuni mai puțin comune sunt etichetate ca inactive în Odoo în " "mod implicit. Înainte de a crea o nouă taxă, asigurați-vă că acea taxă nu " "este deja inclusă ca inactivă." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "" "A list showing less common Argentinean tax options, which are labeled as inactive in Odoo\n" "by default." msgstr "" "O listă care arată opțiunile mai puțin comune de taxe argentine, care sunt etichetate ca inactive în Odoo\n" "în mod implicit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:200 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:250 msgid "Document types" msgstr "Tipuri de documente" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:202 msgid "" "In some Latin American countries, like Argentina, some accounting " "transactions such as invoices and vendor bills are classified by document " "types defined by the governmental fiscal authorities. In Argentina, the " "`AFIP `__ is the governmental fiscal authority " "that defines such transactions." msgstr "" "În unele țări din America Latină, cum ar fi Argentina, unele tranzacții " "contabile, cum ar fi facturile și facturile furnizorilor, sunt clasificate " "după tipurile de documente definite de autoritățile fiscale guvernamentale. " "În Argentina, `AFIP `__ este autoritatea fiscală " "guvernamentală care definește astfel de tranzacții." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:207 msgid "" "The document type is an essential piece of information that needs to be " "clearly displayed in printed reports, invoices, and journal entries that " "list account moves." msgstr "" "Tipul de document este o informație esențială care trebuie să fie clar " "afișată în rapoartele tipărite, facturile și înregistrările jurnal care " "listează mutările contabile." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:210 msgid "" "Each document type can have a unique sequence per journal where it is " "assigned. As part of the localization, the document type includes the " "country in which the document is applicable (this data is created " "automatically when the localization module is installed)." msgstr "" "În fiecare tip de document poate avea o secvență unică pe jurnal unde este " "atribuit. Ca parte a localizării, tipul de document include țara în care " "documentul este aplicabil (aceste date sunt create automat atunci când este " "instalat modulul de localizare)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:214 msgid "" "The information required for the :guilabel:`Document Types` is included by " "default so the user does not need to fill anything on this view:" msgstr "" "Informațiile necesare pentru :guilabel:`Tipuri de documente` sunt incluse în" " mod implicit, astfel încât utilizatorul nu trebuie să completeze nimic în " "această vizualizare:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "A list of document types in Odoo." msgstr "O listă de tipuri de documente în Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:222 msgid "" "There are several :guilabel:`Document Types` types that are inactive by " "default, but can be activated as needed." msgstr "" "Există mai multe tipuri de :guilabel:`Tipuri de documente` care sunt " "inactive în mod implicit, dar pot fi activate după caz." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:226 msgid "Letters" msgstr "Scrisori" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:228 msgid "" "For Argentina, the :guilabel:`Document Types` include a letter that helps " "indicate the type of transaction or operation. For example, when an invoice " "is related to a(n):" msgstr "" "Pentru Argentina, :guilabel:`Tipurile de documente` includ o scrisoare care " "ajută la indicarea tipului de tranzacție sau operațiune. De exemplu, atunci " "când o factură este legată de un:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:231 msgid "" ":guilabel:`B2B transaction`, a document type :guilabel:`A` must be used;" msgstr "" ":guilabel:`Tranzacție B2B`, un tip de document :guilabel:`A` trebuie să fie " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:232 msgid "" ":guilabel:`B2C transaction`, a document type :guilabel:`B` must be used;" msgstr "" ":guilabel:`Tranzacție B2C`, un tip de document :guilabel:`B` trebuie să fie " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:233 msgid "" ":guilabel:`Exportation Transaction`, a document type :guilabel:`E` must be " "used." msgstr "" ":guilabel:`Tranzacție de export`, un tip de document :guilabel:`E` trebuie " "să " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:235 msgid "" "The documents included in the localization already have the proper letter " "associated with each :guilabel:`Document Type`, so there is no further " "configuration necessary." msgstr "" "Documentele incluse în localizare au deja litera potrivită asociată fiecărui" " :guilabel:`Tip de document`, astfel încât nu este necesară o configurare " "suplimentară." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "document types grouped by letters." msgstr "tipuri de documente grupate după litere." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:243 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:267 msgid "Use on invoices" msgstr "Utilizare pe facturi" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:245 msgid "" "The :guilabel:`Document Type` on each transaction will be determined by:" msgstr "" ":guilabel:`Tipul de document` pentru fiecare tranzacție va fi determinat de:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:247 msgid "" "The journal entry related to the invoice (if the journal uses documents);" msgstr "Înregistrarea jurnalului legată de factură (dacă jurnalul utilizează " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:248 msgid "" "The onditions applied based on the type of issuer and receiver (e.g., the " "type of fiscal regime of the buyer and the type of fiscal regime of the " "vendor)." msgstr "" "Condițiile aplicate pe baza tipului de emițător și receptor (de exemplu, " "tipul de regim fiscal al cumpărătorului și tipul de regim fiscal al " "furnizorului)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:254 msgid "" "In the Argentinean localization, the journal can have a different approach " "depending on its usage and internal type. To configure journals, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`." msgstr "" "În localizarea argentiniană, jurnalul poate avea o abordare diferită în " "funcție de utilizarea sa și de tipul intern. Pentru a configura jurnalele, " "mergeți la: menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Jurnale`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:258 msgid "" "For sales and purchase journals, it's possible to activate the option " ":guilabel:`Use Documents`, which enables a list of :guilabel:`Document " "Types` that can be related to the invoices and vendor bills. For more detail" " on invoices, please refer to the section :ref:`2.3 document types " "`." msgstr "" "Pentru jurnalele de vânzări și achiziții, este posibil să activați opțiunea " ":guilabel:`Utilizare documente`, care permite o listă de :guilabel:`Tipuri " "de documente` care pot fi asociate facturilor și facturilor furnizorilor. " "Pentru mai multe detalii despre facturi, consultați secțiunea: ref:`2.3 " "tipuri de documente `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:263 msgid "" "If the sales or purchase journals do not have the :guilabel:`Use Documents` " "option activated, they will not be able to generate fiscal invoices, " "meaning, their use case will be mostly limited to monitoring account moves " "related to internal control processes." msgstr "" "Dacă jurnalele de vânzări sau achiziții nu au opțiunea :guilabel:`Utilizare " "documente` activată, acestea nu vor putea genera facturi fiscale, adică " "utilizarea lor va fi în principal limitată la monitorizarea mișcărilor " "contabile legate de procesele de control intern." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:268 msgid "AFIP information (also known as AFIP Point of Sale)" msgstr "Informații AFIP (cunoscut și ca AFIP Point of Sale)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:270 msgid "" "The :guilabel:`AFIP POS System` is a field only visible for the **Sales** " "journals and defines the type of AFIP POS that will be used to manage the " "transactions for which the journal is created." msgstr "" ":guilabel:`Sistem AFIP POS` este un câmp vizibil doar pentru jurnalele de " "**Vânzări** și definește tipul de AFIP POS care va fi utilizat pentru a " "gestiona tranzacțiile pentru care este creat jurnalul." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:273 msgid "The AFIP POS defines the following:" msgstr "AFIP POS definește următoarele:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:275 msgid "the sequences of document types related to the web service;" msgstr "secvențele de tipuri de documente legate de serviciul web;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:276 msgid "the structure and data of the electronic invoice file." msgstr "structura și datele fișierului de factură electronică." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "A AFIP POS System field which is available on Sales journals in Odoo." msgstr "" "Un câmp AFIP POS System care este disponibil pe jurnalele de vânzări în " "Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:283 msgid "Web services" msgstr "Servicii web" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:285 msgid "" "**Web services** help generate invoices for different purposes. Below are a " "few options to choose from:" msgstr "" "**Serviciile web** ajută la generarea facturilor pentru diferite scopuri. " "Mai jos sunt câteva opțiuni de a alege:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:288 msgid "" ":guilabel:`wsfev1: Electronic Invoice`: is the most common service, which is" " used to generate invoices for document types A, B, C, M with no detail per" " item;" msgstr "" ":guilabel:`wsfev1: Factură electronică`: este cel mai comun serviciu, care " "este utilizat pentru a genera facturi pentru tipuri de documente A, B, C, M " "fără detalii pe articol;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:290 msgid "" ":guilabel:`wsbfev1: Electronic Fiscal Bond`: is for those who invoice " "capital goods and wish to access the benefit of the Electronic Tax Bonds " "granted by the Ministry of Economy. For more details go to: `Fiscal Bond " "`__;" msgstr "" ":guilabel:`wsbfev1: Bon fiscal electronic`: este pentru cei care facturează " "bunuri de capital și doresc să acceseze beneficiul bonurilor fiscale " "electronice acordate de Ministerul Economiei. Pentru mai multe detalii, " "consultați: `Bon fiscal `__;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:294 msgid "" ":guilabel:`wsfexv1: Electronic Exportation Invoice`: is used to generate " "invoices for international customers and transactions that involve " "exportation processes, the document type related is type \"E\"." msgstr "" ":guilabel:`wsfexv1: Factură electronică de export`: este utilizat pentru a " "genera facturi pentru clienți internaționali și tranzacții care implică " "procese de export, tipul de document asociat este tipul \"E\"." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Web Services." msgstr "Servicii web." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:302 msgid "Here are some useful fields to know when working with web services:" msgstr "Iată câteva câmpuri utile de știut când lucrați cu serviciile web:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:304 msgid "" ":guilabel:`AFIP POS Number`: is the number configured in the AFIP to " "identify the operations related to this AFIP POS;" msgstr "" ":guilabel:`Număr AFIP POS`: este numărul configurat în AFIP pentru a " "identifica operațiunile legate de acest AFIP POS;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:306 msgid "" ":guilabel:`AFIP POS Address`: is the field related to the commercial address" " registered for the POS, which is usually the same address as the company. " "For example, if a company has multiple stores (fiscal locations) then the " "AFIP will require the company to have one AFIP POS per location. This " "location will be printed in the invoice report;" msgstr "" ":guilabel:`Adresa AFIP POS`: este câmpul legat de adresa comercială " "înregistrată pentru POS, care de obicei este aceeași adresă ca și compania. " "De exemplu, dacă o companie are mai multe magazine (locații fiscale) atunci " "AFIP va cere companiei să aibă un AFIP POS per locație. Această locație va " "fi tipărită în raportul de factură;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:310 msgid "" ":guilabel:`Unified Book`: when the AFIP POS System is Preimpresa, then the " "document types (applicable to the journal) with the same letter will share " "the same sequence. For example:" msgstr "" ":guilabel:`Carte unificată`: când sistemul AFIP POS este Preimpresa, atunci " "tipurile de documente (aplicabile jurnalului) cu aceeași literă vor partaja " "aceeași secvență. De exemplu:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:313 msgid "Invoice: FA-A 0001-00000002;" msgstr "Factură: FA-A 0001-00000002;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:314 msgid "Credit Note: NC-A 0001-00000003;" msgstr "Notă de credit: NC-A 0001-00000003;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:315 msgid "Debit Note: ND-A 0001-00000004." msgstr "Notă de debit: ND-A 0001-00000004." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:318 msgid "Sequences" msgstr "Secvențe" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:320 msgid "" "For the first invoice, Odoo synchronizes with the AFIP automatically and " "displays the last sequence used." msgstr "" "Pentru prima factură, Odoo se sincronizează automat cu AFIP și afișează " "ultima secvență utilizată." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:324 msgid "" "When creating :guilabel:`Purchase Journals`, it's possible to define whether" " they are related to document types or not. In the case where the option to " "use documents is selected, there would be no need to manually associate the " "document type sequences, since the document number is provided by the " "vendor." msgstr "" "Când creați :guilabel:`Jurnale de achiziții`, este posibil să definiți dacă " "ele sunt legate de tipuri de documente sau nu. În cazul în care opțiunea de " "a utiliza documente este selectată, nu ar fi necesar să asociați manual " "secvențele de tipuri de documente, deoarece numărul documentului este " "furnizat de furnizor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:330 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:389 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:360 msgid "Usage and testing" msgstr "Utilizare și testare" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:333 msgid "Invoice" msgstr "Factură" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:335 msgid "" "The information below applies to invoice creation once the partners and " "journals are created and properly configured." msgstr "" "Informațiile de mai jos se aplică creării facturii odată ce partenerii și " "jurnalele sunt create și configurate corect." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:339 msgid "Document type assignation" msgstr "Alocarea tipului de document" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:341 msgid "" "When the partner is selected, the :guilabel:`Document Type` field will be " "filled in automatically based on the AFIP document type:" msgstr "" "Când este selectat partenerul, câmpul :guilabel:`Tip de document` va fi " "completat automat pe baza tipului de document AFIP:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:344 msgid "" "**Invoice for a customer IVA Responsable Inscripto, prefix A** is the type " "of document that shows all the taxes in detail along with the customer's " "information." msgstr "" "**Factura pentru un client IVA Responsabil Inscripto, prefix A** este tipul " "de document care arată toate taxele în detaliu, împreună cu informațiile " "clientului." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Invoice for a customer IVA Responsable Inscripto, prefix A." msgstr "Factura pentru un client IVA Responsabil Inscripto, prefix A." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:350 msgid "" "**Invoice for an end customer, prefix B** is the type of document that does " "not detail the taxes, since the taxes are included in the total amount." msgstr "" "**Factura pentru un client final, prefix B** este tipul de document care nu " "detaliază taxele, deoarece taxele sunt incluse în suma totală." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Invoice for an end customer, prefix B." msgstr "Factura pentru un client final, prefix B." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:356 msgid "" "**Exportation Invoice, prefix E** is the type of document used when " "exporting goods that shows the incoterm." msgstr "" "**Factura de export, prefix E** este tipul de document utilizat atunci când " "se exportă bunuri care arată incoterm." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Exportation Invoice, prefix E" msgstr "Factura de export, prefix E" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:362 msgid "" "Even though some invoices use the same journal, the prefix and sequence are " "given by the :guilabel:`Document Type` field." msgstr "" "Chiar dacă unele facturi utilizează același jurnal, prefixul și secvența " "sunt date de câmpul :guilabel:`Tip de document`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:365 msgid "" "The most common :guilabel:`Document Type` will be defined automatically for " "the different combinations of AFIP responsibility type but it can be updated" " manually by the user before confirming the invoice." msgstr "" "Tipul de document cel mai comun va fi definit automat pentru diferitele " "combinații de tip de responsabilitate AFIP, dar poate fi actualizat manual " "de către utilizator înainte de confirmarea facturii." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:370 msgid "Electronic invoice elements" msgstr "Elemente de factură electronică" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:372 msgid "" "When using electronic invoices, if all the information is correct then the " "invoice is posted in the standard way unless there is an error that needs to" " be addressed. When error messages pop up, they indicate both the issue that" " needs attention along with a proposed solution. If an error persists, the " "invoice remains in draft until the issue is resolved." msgstr "" "Când se utilizează facturi electronice, dacă toate informațiile sunt " "corecte, atunci factura este postată în mod standard, cu excepția cazului în" " care există o eroare care trebuie rezolvată. Atunci când apar mesaje de " "eroare, acestea indică atât problema care necesită atenție, cât și o soluție" " propusă. Dacă o eroare persistă, factura rămâne în schiță până când " "problema este rezolvată." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:377 msgid "" "Once the invoice is posted, the information related to the AFIP validation " "and status is displayed in the AFIP tab, including:" msgstr "" "Odată ce factura este postată, informațiile legate de validarea și starea " "AFIP sunt afișate în fila AFIP, inclusiv:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:380 msgid ":guilabel:`AFIP Autorisation`: CAE number;" msgstr ":guilabel:`Autorizare AFIP`: numărul CAE;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:381 msgid "" ":guilabel:`Expiration Date`: deadline to deliver the invoice to the " "customers (normally 10 days after the CAE is generated);" msgstr "" ":guilabel:`Data expirării`: termenul limită pentru livrarea facturii " "clienților (în mod normal 10 zile după ce este generat CAE);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:383 msgid "" ":guilabel:`Result:` indicates if the invoice has been :guilabel:`Aceptado en" " AFIP` and/or :guilabel:`Aceptado con Observaciones`." msgstr "" ":guilabel:`Rezultat:` indică dacă factura a fost :guilabel:`Acceptată în " "AFIP` și / sau :guilabel:`Acceptată cu observații`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "AFIP Status." msgstr "Starea AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:391 msgid "Invoice taxes" msgstr "Taxe de facturare" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:393 msgid "" "Based on the :guilabel:`AFIP Responsibility type`, the VAT tax can apply " "differently on the PDF report:" msgstr "" "În funcție de :guilabel:`Tipul de responsabilitate AFIP`, taxa VAT se poate " "aplica diferit pe raportul PDF:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:396 msgid "" ":guilabel:`A. Tax excluded`: in this case the taxed amount needs to be " "clearly identified in the report. This condition applies when the customer " "has the following AFIP Responsibility type of **Responsable Inscripto**;" msgstr "" ":guilabel:`A. Taxă exclusă`: în acest caz, suma taxată trebuie să fie clar " "identificată în raport. Această condiție se aplică atunci când clientul are " "următorul tip de responsabilitate AFIP **Responsabil Inscripto**;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Tax excluded." msgstr "Taxă exclusă." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:403 msgid "" ":guilabel:`B. Tax amount included`: this means that the taxed amount is " "included as part of the product price, subtotal, and totals. This condition " "applies when the customer has the following AFIP Responsibility types:" msgstr "" ":guilabel:`B. Suma taxei incluse`: acest lucru înseamnă că suma taxată este " "inclusă ca parte a prețului produsului, subtotalului și totalurilor. Această" " condiție se aplică atunci când clientul are următoarele tipuri de " "responsabilitate AFIP:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:407 msgid "IVA Sujeto Exento;" msgstr "IVA Sujeto Exento;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:408 msgid "Consumidor Final;" msgstr "Consumator final;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:409 msgid "Responsable Monotributo;" msgstr "Responsabil Monotributo;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:410 msgid "IVA liberado." msgstr "IVA liberat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Tax amount included." msgstr "Suma taxei incluse." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:417 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:646 msgid "Special use cases" msgstr "Cazuri speciale de utilizare" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:420 msgid "Invoices for services" msgstr "Facturi pentru servicii" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:422 msgid "" "For electronic invoices that include :guilabel:`Services`, the AFIP requires" " to report the service starting and ending date, this information can be " "filled in the tab :guilabel:`Other Info`." msgstr "" "Pentru facturile electronice care includ :guilabel:`Servicii`, AFIP necesită" " să raportați data de începere și data de încheiere a serviciului, aceste " "informații pot fi completate în fila :guilabel:`Alte informații`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Invoices for Services." msgstr "Facturi pentru servicii." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:429 msgid "" "If the dates are not selected manually before the invoice is validated, the " "values will be filled automatically with the first and last day of the " "invoice's month." msgstr "" "Dacă datele nu sunt selectate manual înainte ca factura să fie validată, " "valorile vor fi completate automat cu primul și ultimul zi al lunii " "facturii." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Service Dates." msgstr "Data serviciului." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:437 msgid "Exportation invoices" msgstr "Facturi de export" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:439 msgid "" "Invoices related to :guilabel:`Exportation Transactions` require that a " "journal uses the AFIP POS System **Expo Voucher - Web Service** so that the " "proper document type(s) can be associated." msgstr "" "Facturile legate de :guilabel:`Tranzacții de exportare` necesită ca un " "jurnal să utilizeze sistemul AFIP POS **Expo Voucher - Web Service** astfel " "încât tipul (tipurile) de document potrivit să poată fi asociat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Exporation journal." msgstr "Jurnal de export." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:446 msgid "" "When the customer selected in the invoice is configured with an AFIP " "responsibility type :guilabel:`Cliente / Proveedor del Exterior` - " ":guilabel:`Ley N° 19.640`, Odoo automatically assigns the:" msgstr "" "Când clientul selectat în factura este configurat cu un tip de " "responsabilitate AFIP :guilabel:`Cliente / Proveedor del Exterior` - " ":guilabel:`Ley N° 19.640`, Odoo atribuie automat:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:450 msgid "Journal related to the exportation Web Service;" msgstr "Jurnal legat de exportarea Web Service;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:451 msgid "Exportation document type;" msgstr "Tip de document de export;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:452 msgid "Fiscal position: Compras/Ventas al exterior;" msgstr "Poziție fiscală: Compras/Ventas al exterior;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:453 msgid "Concepto AFIP: Products / Definitive export of goods;" msgstr "Concept AFIP: Produse / Export definitiv de bunuri;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:454 msgid "Exempt Taxes." msgstr "Taxe excepționale." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Export invoice fields autofilled in Odoo." msgstr "Câmpurile facturii de export completate automat în Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:461 msgid "" "The Exportation Documents require Incoterms to be enabled and configured, " "which can be found in :menuselection:`Other Info --> Accounting`." msgstr "" "Documentele de export necesită Incoterms să fie activate și configurate, " "care pot fi găsite în :menuselection:`Alte informații --> Contabilitate`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Export invoice - Incoterm." msgstr "Factură de export - Incoterm." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:469 msgid "Fiscal bond" msgstr "Bon fiscal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:471 msgid "" "The :guilabel:`Electronic Fiscal Bond` is used for those who invoice capital" " goods and wish to access the benefit of the Electronic Tax Bonds granted by" " the Ministry of Economy." msgstr "" ":guilabel:`Bon fiscal electronic` este utilizat de cei care facturează " "bunuri capitale și doresc să acceseze beneficiul bonurilor fiscale " "electronice acordate de Ministerul Economiei." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:474 msgid "" "For these transactions, it is important to consider the following " "requirements:" msgstr "" "Pentru aceste tranzacții, este important să se ia în considerare următoarele" " cerințe:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:476 msgid "Currency (according to the parameter table) and invoice quotation;" msgstr "Moneda (în conformitate cu tabelul de parametri) și cotarea facturii;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:477 msgid "Taxes;" msgstr "Taxe;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:478 msgid "Zone;" msgstr "Zonă;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:479 msgid "Detail each item;" msgstr "Detaliați fiecare element;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:481 msgid "Code according to the Common Nomenclator of Mercosur (NCM);" msgstr "Cod conform Nomenclatorului Comun al Mercosur (NCM);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:482 msgid "Complete description;" msgstr "Descriere completă;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:483 msgid "Unit Net Price;" msgstr "Prețul unitar net;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:484 msgid "Quantity;" msgstr "Cantitate;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:485 msgid "Unit of measurement;" msgstr "Unitate de măsură;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:486 msgid "Bonus;" msgstr "Bonus;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:487 msgid "VAT rate." msgstr "Rata TVA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:490 msgid "Electronic credit invoice MiPyme (FCE)" msgstr "Factura de credit electronic MiPyme (FCE)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:492 msgid "" "For SME invoices, there are several document types that are classified as " "**MiPyME**, which are also known as **Electronic Credit Invoice** (or " "**FCE** in Spanish). This classification develops a mechanism that improves " "the financing conditions for small and medium-sized businesses, and allows " "them to increase their productivity, through the early collection of credits" " and receivables issued to their clients and/or vendors." msgstr "" "Pentru facturile SME, există mai multe tipuri de documente care sunt " "clasificate ca **MiPyME**, care sunt cunoscute și ca **Factură de credit " "electronic** (sau **FCE** în spaniol). Această clasificare dezvoltă un " "mecanism care îmbunătățește condițiile de finanțare pentru întreprinderile " "mici și mijlocii și le permite să crească productivitatea lor, prin " "colectarea anticipată a creditelor și a creanțelor emise către clienții " "și/sau furnizorii lor. și/sau furnizorii lor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:498 msgid "" "For these transactions it's important to consider the following " "requirements:" msgstr "" "Pentru aceste tranzacții, este important să se ia în considerare următoarele" " cerințe:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:500 msgid "specific document types (201, 202, 206, etc);" msgstr "tipuri de documente specifice (201, 202, 206, etc);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:501 msgid "the emitter should be eligible by the AFIP to MiPyME transactions;" msgstr "" "emisorul trebuie să fie eligibil de către AFIP pentru tranzacțiile MiPyME;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:502 msgid "the amount should be bigger than 100,000 ARS;" msgstr "suma ar trebui să fie mai mare de 100.000 ARS;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:503 msgid "" "A bank account type CBU must be related to the emisor, otherwise the invoice" " cannot be validated, having an error message such as the following." msgstr "" "Un cont bancar de tip CBU trebuie să fie asociat emițătorului, altfel " "factura nu poate fi validată, având un mesaj de eroare precum următorul." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Bank account relation error." msgstr "Eroare de asociere a contului bancar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:510 msgid "" "To set up the :guilabel:`Transmission Mode`, go to settings and select " "either :guilabel:`SDC` or :guilabel:`ADC`." msgstr "" "Pentru a configura :guilabel:`Modul de transmisie`, mergeți la setări și " "selectați fie :guilabel:`SDC`, fie :guilabel:`ADC`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Transmission Mode." msgstr "Modul de transmisie." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:517 msgid "" "To change the :guilabel:`Transmission Mode` for a specific invoice, go to " "the :guilabel:`Other Info` tab and change it before confirming." msgstr "" "Pentru a schimba :guilabel:`Modul de transmisie` pentru o anumită factură, " "accesați fila :guilabel:`Alte informații` și modificați-o înainte de a " "confirma." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:521 msgid "" "Changing the :guilabel:`Transmission Mode` will not change the mode selected" " in :guilabel:`Settings`." msgstr "" "Schimbarea :guilabel:`Modul de transmisie` nu va schimba modul selectat în " ":guilabel:`Setări`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Transmission Mode on Invoice." msgstr "Modul de transmitere pe factură." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:528 msgid "" "When creating a :guilabel:`Credit/Debit` note related to a FCE document:" msgstr "" "Când creați o notă :guilabel:`Credit/Debit` referitoare la un document FCE:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:530 msgid "" "use the :guilabel:`Credit and Debit Note` buttons, so all the information " "from the invoice is transferred to the new :guilabel:`Credit and Debit " "Note`;" msgstr "" "utilizați butoanele :guilabel:`Notă de credit și debit`, astfel încât toate " "informațiile din factură să fie transferate în noua :guilabel:`Notă de " "credit și debit`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:532 msgid "" "the document letter should be the same as than the originator document " "(either A or B);" msgstr "" "litera documentului trebuie să fie aceeași cu documentul de origine (fie A " "sau B);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:533 msgid "" "the same currency as the source document must be used. When using a " "secondary currency there is an exchange difference if the currency rate is " "different between the emission day and the payment date. It is possible to " "create a credit/debit note to decrease/increase the amount to pay in ARS." msgstr "" "trebuie utilizată aceeași monedă ca și documentul sursă. Când se utilizează " "o monedă secundară, există o diferență de schimb dacă cursul valutar este " "diferit între ziua emisiei și data plății. Este posibilă crearea unei note " "de credit/debit pentru a scădea/mărește suma de plătit în ARS." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Credit & debit notes buttons." msgstr "Butoane pentru note de credit și debit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:541 msgid "When creating a :guilabel:`Credit Note` we can have two scenarios:" msgstr "Când creăm o :guilabel:`Notă de credit` putem avea două scenarii:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:543 msgid "" "the FCE is rejected so the :guilabel:`Credit Note` should have the field " ":guilabel:`FCE, is Cancellation?` as *True*; or;" msgstr "" "fce este respins, astfel încât :guilabel:`Nota de credit` ar trebui să aibă " "câmpul :guilabel:`FCE, este anulare?` ca *Adevărat*; sau;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:545 msgid "" "the :guilabel:`Credit Note`, is created to annulate the FCE document, in " "this case the field :guilabel:`FCE, is Cancellation?` must be *empty* " "(false)." msgstr "" "fce este respins, astfel încât :guilabel:`Nota de credit` ar trebui să aibă " "câmpul :guilabel:`FCE, este anulare?` ca *Adevărat*; sau." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "FCE: Es Cancelación?" msgstr "FCE: Este anularea?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:553 msgid "Invoice printed report" msgstr "Raport factură printat" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:555 msgid "" "The :guilabel:`PDF Report` related to electronic invoices that have been " "validated by the AFIP includes a barcode at the bottom of the format which " "represents the CAE number. The expiration date is also displayed as it is a " "legal requirement." msgstr "" ":guilabel:`Raportul PDF` aferent facturilor electronice care au fost " "validate de AFIP include un cod de bare in partea de jos a formatului care " "reprezinta numarul CAE. Este afișată și data de expirare deoarece este o " "cerință legală." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Invoice printed report." msgstr "Raport tipărit pe factură." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:564 msgid "Troubleshooting and auditing" msgstr "Raport tipărit pe factură" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:566 msgid "" "For auditing and troubleshooting purposes, it is possible to obtain detailed" " information of an invoice number that has been previously sent to the AFIP." " To retrieve this information, activate the :ref:`developer mode `, then go to the :menuselection:`Accounting` menu and click on the " "button :guilabel:`Consult Invoice` button in AFIP." msgstr "" "În scopuri de audit și depanare, este posibil să obțineți informații " "detaliate despre un număr de factură care a fost trimis anterior către AFIP." " Pentru a prelua aceste informații, activați :ref:`developer mode " "`, apoi accesați meniul :selectare meniu:`Contabilitate` și " "faceți clic pe butonul :guilabel:`Consultați factura` din AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Consult invoice in AFIP." msgstr "Consultati factura in AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Details of invoice consulted in AFIP." msgstr "Detalii de factura consultate in AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:579 msgid "" "It is also possible to retrieve the last number used in AFIP for a specific " "document type and POS Number as a reference for any possible issues on the " "sequence synchronization between Odoo and AFIP." msgstr "" "De asemenea, este posibil să se regăsească ultimul număr folosit în AFIP " "pentru un anumit tip de document și numărul POS ca referință pentru orice " "posibile probleme legate de sincronizarea secvenței dintre Odoo și AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Consult the last invoice number." msgstr "Consultați ultimul număr de factură." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:590 msgid "" "Based on the purchase journal selected for the vendor bill, the " ":guilabel:`Document Type` is now a required field. This value is auto-" "populated based on the AFIP Responsibility type of Issuer and Customer, but " "the value can be changed if necessary." msgstr "" "Pe baza jurnalului de achiziții selectat pentru factura furnizorului, " ":guilabel:`Tipul de document` este acum un câmp obligatoriu. Această valoare" " este completată automat în funcție de tipul de Responsabilitate AFIP al " "Emitentului și al Clientului, dar valoarea poate fi modificată dacă este " "necesar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Changing journal and document type." msgstr "Schimbarea jurnalului și tipul documentului." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:598 msgid "" "The :guilabel:`Document Number` field needs to be registered manually and " "the format will be validated automatically. However, in case the format is " "invalid, a user error will be displayed indicating the correct format that " "is expected." msgstr "" "Eticheta :guilabel: :`Document Number` trebuie să fie înregistrată manual și" " formatul va fi validat automat. Cu toate acestea, în cazul în care formatul" " nu este valid, o eroare de utilizator va fi afișată indicând formatul " "corect așteptat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Vendor bill document number." msgstr "Număr factură furnizor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:606 msgid "" "The vendor bill number is structured in the same way as the customer " "invoices, excepted that the document sequence is entered by the user using " "the following format: *Document Prefix - Letter - Document Number*." msgstr "" "Numărul facturii furnizorului este structurat în același mod ca și facturile" " clienților, cu excepția faptului că secvența documentului este introdusă de" " utilizator folosind următorul format: *Prefix document - Literă - Număr " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:611 msgid "Validate vendor bill number in AFIP" msgstr "Validați numărul facturii furnizorului în ANAF" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:613 msgid "" "As most companies have internal controls to verify that the vendor bill is " "related to an AFIP valid document, an automatic validation can be set in " ":menuselection:`Accounting --> Settings --> Argentinean Localization --> " "Validate document in the AFIP`, considering the following levels:" msgstr "" "Cele mai multe companii au controale interne pentru a verifica dacă factura " "furnizorului este legată de un document valid ANAF, o validare automată " "poate fi setată în :menuselection:`Accounting --> Settings --> Argentinean " "Localization --> Validate document in the ANAF`, luând în considerare " "următoarele niveluri:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:617 msgid "" ":guilabel:`Not available:` the verification is not done (this is the default" " value);" msgstr "" "Eticheta :guilabel:`Not available:` verificarea nu este efectuată (aceasta " "este valoarea implicită)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:618 msgid "" ":guilabel:`Available:` the verification is done. In case the number is not " "valid, it only displays a warning but still allows the vendor bill to be " "posted;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:620 msgid "" ":guilabel:`Required:` the verification is done, and it does not allow the " "user to post the vendor bill if the document number is not valid." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Verify Vendor Bills validity in AFIP." msgstr "Verificarea validității facturilor furnizorilor în ANAF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:628 msgid "Validate vendor bills in Odoo" msgstr "Validarea facturilor furnizorilor în Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:630 msgid "" "With the vendor validation settings enabled, a new button shows up on the " "vendor bills inside of Odoo, labeled :guilabel:`Verify on AFIP`, which is " "located next to the :guilabel:`AFIP Authorization code` field." msgstr "" "Cu validarea setărilor furnizorului activată, un nou buton apare pe " "facturilefurnizorilor din Odoo, etichetat :`Verify on PAFI`, care se află " "lângă câmpul :guilabel:`AFIP Authorization code` " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Verify on AFIP." msgstr "Verificare în ANAF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:638 msgid "" "In case the vendor bill cannot be validated in AFIP, a value of " ":guilabel:`Rejected` will be displayed on the dashboard and the details of " "the invalidation will be added to the chatter." msgstr "" "In cazul în care factura furnizorului nu poate fi validată în ANAF, o " "valoare de :guilabel:`Rejected` va fi afișată pe tabloul de bord și " "detaliile invalidării vor fi adăugate la chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "AFIP authorization Rejected." msgstr "Autorizare ANAF respinsă." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:649 msgid "Untaxed concepts" msgstr "Concepte neimpozabile" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:651 msgid "" "There are some transactions that include items that are not a part of the " "VAT base amount, such as fuel and gasoline invoices." msgstr "" "Sunt anumite tranzacții care includ elemente care nu fac parte din baza de " "impozitare a TVA, cum ar fi facturile de combustibil și benzină." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:654 msgid "" "The vendor bill will be registered using one item for each product that is " "part of the VAT base amount, and an additional item to register the amount " "of the exempt concept." msgstr "" "Factura furnizorului va fi înregistrată folosind un element pentru fiecare " "produs care face parte din baza de impozitare a TVA, și un element adițional" " pentru a înregistra suma neimpozabilă." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "VAT exempt." msgstr "Scutit de TVA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:662 msgid "Perception taxes" msgstr "Procente taxe percepute" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:664 msgid "" "The vendor bill will be registered using one item for each product that is " "part of the VAT base amount, and the perception tax can be added in any of " "the product lines. As a result, there will be one tax group for the VAT and " "another for the perception. The perception default value is always " ":guilabel:`0.10`." msgstr "" "Factura furnizorului va fi înregistrată folosind un element pentru fiecare " "produs care face parte din baza de impozitare a TVA, și procentul de TVA " "poate fi adăugată în orice linie de produs. Ca rezultat, va exista un grup " "fiscal pentru TVA și un altul pentru procente. Valoarea implicită a " "procentului este întotdeauna `0.10`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:669 msgid "" "To edit the VAT perception and set the correct amount, you should use the " ":guilabel:`Pencil` icon that is the next to the :guilabel:`Perception` " "amount. After the VAT perception amount has been set, the invoice can then " "be validated." msgstr "" "Pentru a edita procentul TVA și a seta suma corectă, trebuie să utilizați " "iconița :guilabel:`Pencil` care este lângă suma :guilabel:`Perception`. După" " ce a fost setată suma procentului de TVA, factura poate fi validată." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Enter the perception amount." msgstr "Introduceți suma procentului." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:678 msgid "Check management" msgstr "Verificați managementul" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:680 msgid "" "To install the *Third Party and Deferred/Electronic Checks Management* " "module, go to :menuselection:`Apps` and search for the module by its " "technical name `l10n_latam_check` and click the :guilabel:`Activate` button." msgstr "" "Pentru a instala modulul *Third Party and Deferred/Electronic Checks " "Management*, accesați :menuselection:`Apps` și căutați modulul după numele " "său tehnic `l10n_latam_check` și faceți clic pe butonul " ":guilabel:`Activate`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "l10n_latam_check module." msgstr "l10n_latam_check module." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:688 msgid "" "This module enables the required configuration for journals and payments to:" msgstr "" "Acest modul permite configurarea necesară pentru jurnalele și plățile către:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:690 msgid "Create, manage, and control your different types of checks" msgstr "Creați, gestionați și controlați diferitele tipuri de verificări" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:691 msgid "Optimize the management of *own checks* and *third party checks*" msgstr "Optimizați gestionarea *cecurilor proprii* și *cecurilor de la terți*" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:692 msgid "" "Have an easy and effective way to manage expiration dates from your own and " "third party checks" msgstr "" "Aveți o modalitate ușoară și eficientă de a gestiona datele de expirare din " "controalele proprii și ale terților" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:694 msgid "" "Once all the configurations are made for the Argentinian electronic invoice " "flow, it is also needed to complete certain configurations for the own " "checks and the third party checks flows." msgstr "" "Odată realizate toate configurațiile pentru fluxul de factură electronică " "argentiniană, este necesară și finalizarea anumitor configurații pentru " "fluxurile de verificări proprii și de la terți." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:698 msgid "Own checks" msgstr "Cecuri proprii" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:700 msgid "" "Configure the bank journal used to create your own checks by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, selecting the " "bank journal, and opening the :guilabel:`Outgoing Payments` tab." msgstr "" "Configurați jurnalul bancar folosit pentru a vă crea propriile cecuri " "mergând la :selectare meniu:`Contabilitate --> Configurare --> Jurnale`, " "selectând jurnalul bancar și deschizând fila :guilabel:`Plăți efectuate`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:704 msgid "" ":guilabel:`Checks` should be available as a :guilabel:`Payment Method`. If " "not, click :guilabel:`Add a line` and type `Checks` under :guilabel:`Payment" " Method` to add them" msgstr "" ":guilabel:`Cecurile` ar trebui să fie disponibile ca :guilabel:`Metodă de " "plată`. Dacă nu, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați o linie` și tastați " "`Cecuri` sub :guilabel:`Metodă de plată` pentru a le adăuga" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:706 msgid "Enable the :guilabel:`Use electronic and deferred checks` setting." msgstr "" "Activați setarea :guilabel:`Utilizați verificări electronice și amânate`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:709 msgid "" "This last configuration **disables** the printing ability but enables to:" msgstr "" "Această ultimă configurație **dezactivează** capacitatea de imprimare, dar " "permite:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:711 msgid "Enter check numbers manually" msgstr "Introduceți manual numerele de cec" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:712 msgid "Adds a field to allocate the payment date of the check" msgstr "Adaugă un câmp pentru a aloca data plății cecului" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Bank journal configurations." msgstr "Configurații jurnal bancar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:719 msgid "Management of own checks" msgstr "Gestionarea controalelor proprii" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:721 msgid "" "Own checks can be created directly from the vendor bill. For this process, " "click on the :guilabel:`Register Payment` button." msgstr "" "Cecurile proprii pot fi create direct din factura furnizorului. Pentru acest" " proces, faceți clic pe butonul :guilabel:`Înregistrați plata`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:724 msgid "" "On the payment registration modal, select the bank journal from which the " "payment is to be made and set the :guilabel:`Check Cash-In Date`, and the " ":guilabel:`Amount`." msgstr "" "Pe modulul de înregistrare a plăților, selectați jurnalul bancar din care " "urmează să fie efectuată plata și setați :guilabel:`Data de încasare a " "cecului` și :guilabel:`Suma`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Payment pop-up window with own check options enabled." msgstr "Fereastra pop-up de plată cu propriile opțiuni de cec activate." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:732 msgid "" "To manage current checks, the :guilabel:`Check Cash-In Date` field must be " "left blank or filled in with the current date. To manage deferred checks, " "the :guilabel:`Check Cash-In Date` must be set in the future." msgstr "" "Pentru a gestiona cecurile curente, câmpul :guilabel:`Data de încasare a " "cecului` trebuie lăsat necompletat sau completat cu data curentă. Pentru a " "gestiona cecurile amânate, :guilabel:`Data de încasare a cecurilor` trebuie " "setată în viitor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:736 msgid "" "To manage your existing own checks, navigate to :menuselection:`Accounting " "--> Vendors --> Own Checks`. This window shows critical information such as " "the dates when checks need to be paid, the total quantity of checks, and the" " total amount paid in checks." msgstr "" "Pentru a vă gestiona propriile cecuri existente, navigați la :selectare " "meniu:`Contabilitate --> Furnizori --> Cecuri proprii`. Această fereastră " "arată informații esențiale, cum ar fi datele la care trebuie plătite " "cecurile, cantitatea totală de cecuri și suma totală plătită în cecuri." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Own checks menu location." msgstr "Locația meniului de verificări proprii." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:744 msgid "" "It is important to note that the list is pre-filtered by checks that are " "still *not reconciled* with a bank statement - that were not yet debited " "from the bank - which can be verified with the :guilabel:`Is Matched with a " "Bank Statement` field. If you want to see all of your own checks, delete the" " :guilabel:`No Bank Matching` filter by clicking on the :guilabel:`X` " "symbol." msgstr "" "Este important de remarcat faptul că lista este prefiltrată de cecuri care " "încă *nu sunt reconciliate* cu un extras de cont bancar - care nu au fost " "încă debitate de la bancă - care pot fi verificate cu :guilabel:`Is Matched " "with a Bank. Câmpul declarației. Dacă doriți să vedeți toate cecurile dvs., " "ștergeți filtrul :guilabel:`Fără potrivire bancară` făcând clic pe simbolul " ":guilabel:`X`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Own checks menu organization and filtering." msgstr "Verificări proprii organizarea și filtrarea meniului." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:754 msgid "Cancel an own check" msgstr "Anulați un cec propriu" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:756 msgid "" "To cancel an own check created in Odoo, navigate to " ":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Own Checks` and select the check " "to be canceled, then click on the :guilabel:`Void Check` button. This will " "break the reconciliation with the vendor bills and the bank statements and " "leave the check in a **canceled** state." msgstr "" "Pentru a anula un cec propriu creat în Odoo, navigați la :selectare " "meniu:`Contabilitate --> Furnizori --> Cecuri proprii` și selectați cecul " "care urmează să fie anulat, apoi faceți clic pe butonul :guilabel:`Void " "Check`. Acest lucru va întrerupe reconcilierea cu facturile vânzătorului și " "extrasele bancare și va lăsa cecul într-o stare **anulată**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Empty Check button to cancel Own Checks" msgstr "Buton Golire Verificare pentru a anula Controalele proprii" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:766 msgid "Third party checks" msgstr "Verificări de la terți" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:768 msgid "" "In order to register payments using third party checks, two specific " "journals need to be configured. To do so, navigate to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals` and create two " "new journals:" msgstr "" "Pentru a înregistra plățile folosind cecuri de la terți, trebuie configurate" " două jurnale specifice. Pentru a face acest lucru, navigați la :selectare " "meniu:`Contabilitate --> Configurație --> Jurnale` și creați două jurnale " "noi:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:772 msgid "`Third Party Checks`" msgstr "„Verificări de la terți”" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:773 msgid "`Rejected Third Party Checks`" msgstr "„Cecuri terțe respinse”" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:776 msgid "" "You can manually create more journals if you have multiple points of sale " "and need journals for those." msgstr "" "Puteți crea manual mai multe jurnale dacă aveți mai multe puncte de vânzare " "și aveți nevoie de jurnale pentru acestea." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:779 msgid "" "To create the *Third Party Checks* journal, click the :guilabel:`New` button" " and configure the following:" msgstr "" "Pentru a crea jurnalul *Third Party Checks*, faceți clic pe butonul " ":guilabel:`Nou` și configurați următoarele:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:782 msgid "Type `Third Party Checks` as the :guilabel:`Journal Name`" msgstr "Tastați `Third Party Checks` ca :guilabel:`Nume jurnal`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:783 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:817 msgid "Select :guilabel:`Cash` as :guilabel:`Type`" msgstr "Selectați :guilabel:`Numerar` ca :guilabel:`Tip`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:784 msgid "" "In the :guilabel:`Journal Entries` tab, set :guilabel:`Cash Account`: to " "`1.1.1.02.010 Cheques de Terceros`, input a :guilabel:`Short Code` of your " "choice, and select a :guilabel:`Currency`" msgstr "" "În fila :guilabel:`Înregistrări jurnal`, setați :guilabel:`Cont de numerar`:" " la `1.1.1.02.010 Cecuri de Terceros`, introduceți un :guilabel:`Cod scurt` " "la alegere și selectați un :guilabel :`Moneda`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Automatically created cash account." msgstr "Cont de numerar creat automat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:791 msgid "The available payment methods are listed in the *payments* tabs:" msgstr "Metodele de plată disponibile sunt listate în filele *plăți*:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:793 msgid "" "For new incoming third party checks, go to :menuselection:`Incoming Payments" " tab --> Add a line` and select :guilabel:`New Third Party Checks`. This " "method is used to create *new* third party checks." msgstr "" "Pentru cecuri noi primite de la terți, accesați :selectare meniu:`fila Plăți" " primite --> Adăugați o linie` și selectați :guilabel:`Cecuri noi de la " "terți`. Această metodă este folosită pentru a crea *noi* verificări terțe." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:796 msgid "" "For incoming and outgoing existing third party checks, go to " ":menuselection:`Incoming Payments tab --> Add a line` and select " ":guilabel:`Existing Third Party Checks`. Repeat the same step for the " ":guilabel:`Outgoing Payments` tab. This method is used to receive and/or pay" " vendor bills using already *existing* checks, as well as for internal " "transfers." msgstr "" "Pentru cecurile terțe existente primite și ieșite, accesați " ":menuselection:`fila Plăți primite --> Adăugați o linie` și selectați " ":guilabel:`Cecuri terță parte existente`. Repetați același pas pentru fila " ":guilabel:`Plăți efectuate`. Această metodă este folosită pentru a primi " "și/sau a plăti facturile furnizorilor folosind cecuri deja *existente*, " "precum și pentru transferuri interne." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:802 msgid "" "You can delete pre-existing payment methods appearing by default when " "configuring the third party checks journals." msgstr "" "Puteți șterge metodele de plată preexistente care apar implicit la " "configurarea jurnalelor de cecuri ale terților." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Payment methods automatically created." msgstr "Metode de plată create automat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:809 msgid "" "The *Rejected Third Party Checks* journal also needs to be created and/or " "configured. This journal is used to manage rejected third party checks and " "can be utilized to send checks rejected at the moment of collection or when " "coming from vendors when rejected." msgstr "" "Jurnalul *Verificări terțe respinse* trebuie, de asemenea, creat și/sau " "configurat. Acest jurnal este folosit pentru a gestiona cecurile terțe " "respinse și poate fi utilizat pentru a trimite cecuri respinse în momentul " "colectării sau când provin de la furnizori atunci când sunt respinse." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:813 msgid "" "To create the *Rejected Third Party Checks* journal, click the " ":guilabel:`New` button and configure the following:" msgstr "" "Pentru a crea jurnalul *Rejected Third Party Checks*, faceți clic pe butonul" " :guilabel:`New` și configurați următoarele:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:816 msgid "Type `Rejected Third Party Checks` as the :guilabel:`Journal Name`" msgstr "Tastați `Cecuri terțe respinse` ca :guilabel:`Numele revistei`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:818 msgid "" "In the :guilabel:`Journal Entries` tab, set :guilabel:`Cash Account`: to " "`1.1.1.01.002 Rejected Third Party Checks`, input a :guilabel:`Short Code` " "of your choice, and select a :guilabel:`Currency`" msgstr "" "În fila :guilabel:`Înregistrări jurnal`, setați :guilabel:`Cont de numerar`:" " la `1.1.1.01.002 Cecuri terțe respinse`, introduceți un :guilabel:`Cod " "scurt` la alegere și selectați: guilabel:`Moneda`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:822 msgid "Use the same payment methods as the *Third Party Checks* journal." msgstr "Utilizați aceleași metode de plată ca jurnalul *Cecuri terțe*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:825 msgid "New third party checks" msgstr "Noi verificări ale terților" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:827 msgid "" "To register a *new* third party check for a customer invoice, click the " ":guilabel:`Register Payment` button. In the pop-up window, you must select " ":guilabel:`Third Party Checks` as journal for the payment registration." msgstr "" "Pentru a înregistra un *nou* cec terță parte pentru o factură de client, " "faceți clic pe butonul :guilabel:`Înregistrați plata`. În fereastra pop-up, " "trebuie să selectați :guilabel:`Third Party Checks` ca jurnal pentru " "înregistrarea plății." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:831 msgid "" "Select :guilabel:`New Third Party Checks` as :guilabel:`Payment Method`, and" " fill in the :guilabel:`Check Number`, :guilabel:`Payment Date`, and " ":guilabel:`Check Bank`. Optionally, you can manually add the " ":guilabel:`Check Issuer Vat`, but this is automatically filled by the " "customer's VAT number related to the invoice." msgstr "" "Selectați :guilabel:`Cecuri noi de la terți` ca :guilabel:`Metodă de plată` " "și completați :guilabel:`Numărul cecului`, :guilabel:`Data plății` și " ":guilabel:`Check Bank`. Opțional, puteți adăuga manual :guilabel:`Verifică " "TVA emitent`, dar aceasta este completată automat de numărul de TVA al " "clientului aferent facturii." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Payment pop-up window with New Third Party Check options enabled." msgstr "" "Fereastra pop-up de plată cu opțiunile noi de verificare a terților " "activate." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:841 msgid "Existing third party checks" msgstr "Verificări existente ale terților" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:843 msgid "" "To pay a vendor bill with an *existing* check, click the :guilabel:`Register" " Payment` button. In the pop-up window, you must select :guilabel:`Third " "Party Checks` as journal for the payment registration." msgstr "" "Pentru a plăti o factură de furnizor cu un cec *existent*, faceți clic pe " "butonul :guilabel:`Înregistrați plata`. În fereastra pop-up, trebuie să " "selectați :guilabel:`Third Party Checks` ca jurnal pentru înregistrarea " "plății." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:847 msgid "" "Select :guilabel:`Existing Third Party Checks` as :guilabel:`Payment " "Method`, and select a check from the :guilabel:`Check` field. The field " "shows all **available existing checks** to be used as payment for vendor " "bills." msgstr "" "Selectați :guilabel:`Cecuri existente ale terților` ca :guilabel:`Metodă de " "plată` și selectați un cec din câmpul :guilabel:`Cec`. Câmpul arată toate " "**cecurile existente disponibile** pentru a fi utilizate ca plată pentru " "facturile furnizorilor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Payment pop-up window with Existing Third Party Check options enabled." msgstr "" "Fereastra pop-up de plată cu opțiunile existente de verificare terță parte " "activate." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:855 msgid "" "When an **existing third party check** is used, you can review the " "operations related to it. For example, you can see if a third party check " "made to pay a customer invoice was later used as an existing third party " "check to pay a vendor bill." msgstr "" "Când se utilizează un **verificare terță parte existentă**, puteți revizui " "operațiunile aferente acestuia. De exemplu, puteți vedea dacă un cec terță " "parte făcut pentru a plăti o factură de client a fost folosit ulterior ca un" " cec terță parte existent pentru a plăti o factură de furnizor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:859 msgid "" "To do so, either go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Third " "Party Checks` or :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Own Checks` " "depending on the case, and click on a check. In the :guilabel:`Check Current" " Journal` field, click on :guilabel:`=> Check Operations` to bring up the " "check's history and movements." msgstr "" "Pentru a face acest lucru, fie accesați :menuselection:`Contabilitate --> " "Clienți --> Cecuri terțe` sau :menuselection:`Contabilitate --> Furnizori " "--> Cecuri proprii`, în funcție de caz, și faceți clic pe un cec. În câmpul " ":guilabel:`Verificați jurnalul curent`, faceți clic pe :guilabel:`=> " "Operațiuni de verificare` pentru a afișa istoricul și mișcările cecului." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Check Operations menu." msgstr "Verificați meniul Operațiuni." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:868 msgid "" "The menu also displays critical information related to these operations, " "such as:" msgstr "" "Meniul afișează, de asemenea, informații critice legate de aceste " "operațiuni, cum ar fi:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:870 msgid "" "The :guilabel:`Payment Type`, allowing to classify whether it is a payment " "*sent* to a vendor or a payment *received* from a customer" msgstr "" ":guilabel:`Tipul de plată`, care permite clasificarea dacă este o plată " "*trimisă* unui furnizor sau o plată *primită* de la un client" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:872 msgid "The :guilabel:`Journal` in which the check is currently registered" msgstr ":guilabel:`Jurnalul` în care este înregistrat în prezent cecul" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:873 msgid "" "The **partner** associated with the operation (either customer or vendor)." msgstr "**partenerul** asociat cu operațiunea (fie client, fie furnizor)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:878 msgid "" "As part of the localization installation, financial reporting for Argentina " "was added to the :guilabel:`Accounting` dashboard. Access these reports by " "navigating to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Argentinean " "Reports`" msgstr "" "Ca parte a instalării localizării, rapoartele financiare pentru Argentina au" " fost adăugate la tabloul de bord :guilabel:`Accounting`. Accesați aceste " "rapoarte navigând la :menuselection:`Accounting --> Reporting --> " "Argentinean Reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Argentinean reports." msgstr "Rapoarte argentine." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:887 msgid "VAT reports" msgstr "Rapoarte TVA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:890 msgid "Sales VAT book" msgstr "Jurnal de vânzări cu TVA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:892 msgid "" "In this report, all the sales are recorded, which are taken as the basis for" " the accounting records to determine the VAT (Tax Debit)." msgstr "" "In acest raport, toate vânzările sunt înregistrate, care sunt considerate ca" " baza pentru înregistrările contabile pentru a determina TVA (Tax Debit)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:895 msgid "" "The :guilabel:`Sales VAT` book report can be exported in a `.zip` file " ":guilabel:`VAT BOOK (ZIP)` button in the top left, which contains `.txt` " "files to upload in the AFIP portal." msgstr "" "Eticheta :guilabel:`Sales VAT` raportul poate fi exportat într-un fișier " "`.zip` :guilabel:`VAT BOOK (ZIP)` butonul din partea stângă sus, care " "conține fișierele `.txt` pentru a încărca în portalul ANAF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Sales VAT book." msgstr "Jurnal de vânzări cu TVA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:903 msgid "Purchases VAT book" msgstr "Jurnal de cumpărări cu TVA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:905 msgid "" "The :guilabel:`Purchases VAT` book report can be exported in a `.zip` file " ":guilabel:`VAT BOOK (ZIP)` button in the top left, which contains `.txt` " "files to upload in the AFIP portal." msgstr "" "Eticheta :guilabel:`Purchases VAT` raportul poate fi exportat într-un fișier" " `.zip` :guilabel:`VAT BOOK (ZIP)` butonul din partea stângă sus, care " "conține fișierele `.txt` pentru a încărca în portalul ANAF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Purchases VAT book." msgstr "Jurnal de cumpărări cu TVA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:913 msgid "VAT summary" msgstr "Rezumat TVA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:915 msgid "" "Pivot table designed to check the monthly VAT totals. This report is for " "internal usage, it is not sent to the AFIP." msgstr "" "Tabelul pivot este conceput pentru a verifica totalurile lunare de TVA. " "Acest raport este pentru utilizare internă, nu este trimis la ANAF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "VAT Summary." msgstr "Rezumat TVA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:923 msgid "IIBB - Reports" msgstr "Rapoart Impozit pe profit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:926 msgid "IIBB - Sales by jurisdiction" msgstr "Impozit pe profit - Vânzări impozabile " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:928 msgid "" "Pivot table where you can validate the gross income in each jurisdiction. " "Affidavit for the corresponding taxes to pay, therefore it is not sent to " "the AFIP." msgstr "" "Tabelul pivot unde puteți valida veniturile brute impozabile. Declarație " "pentru taxele corespunzătoare de plată, deci nu este trimis la ANAF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "IIBB Sales by jurisdiction." msgstr "Impozit pe profit - Vânzări impozabile" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:936 msgid "IIBB - Purchases by jurisdiction" msgstr "Impozit pe profit - Cumpărări deductibile" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:938 msgid "" "Pivot table where you can validate the gross purchases in each jurisdiction." " Affidavit for the corresponding taxes to pay, therefore it is not sent to " "the AFIP." msgstr "" "Tabelul pivot unde puteți valida cumpărăturile brute deductibile. Declarație" " pentru taxele corespunzătoare de plată, deci nu este trimis la ANAF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "IIBB Purchases by jurisdiction." msgstr "Impozit pe profit - Cumpărări deductibile" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:3 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:8 msgid "Employment Hero Australian Payroll" msgstr "Employment Hero Australian Payroll" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:10 msgid "" "The Employment Hero module synchronizes payslip accounting entries (e.g., " "expenses, social charges, liabilities, taxes) from Employment Hero to Odoo " "automatically. Payroll administration is still done in Employment Hero. We " "only record the journal entries in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:15 msgid "KeyPay was rebranded as **Employment Hero** in March 2023." msgstr "KeyPay a fost redenumită **Erou de angajare** în martie 2023." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:20 msgid "" ":ref:`Activate ` the :guilabel:`Employment Hero Australian " "Payroll` module (technical name: `l10n_au_keypay`)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:22 msgid "" "Configure the **Employment Hero API** by going to :menuselection:`Accounting" " --> Configuration --> Settings`. More fields become visible after clicking " "on :guilabel:`Enable Employment Hero Integration`." msgstr "" "Configurați **Employment Hero API** accesând :selectare meniu:`Contabilitate" " --> Configurație --> Setări`. Mai multe câmpuri devin vizibile după ce " "faceți clic pe :guilabel:`Activați integrarea Eroilor de Angajare`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "" "Enabling Employment Hero Integration in Odoo Accounting displays new fields in the\n" "settings" msgstr "" "Activarea integrării Employment Hero în Contabilitatea Odoo afișează noi câmpuri în\n" "setări" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:30 msgid "" "You can find the API Key in the :guilabel:`My Account` section of the " "Employment Hero platform." msgstr "" "Puteți găsi cheia API în secțiunea :guilabel:`Contul meu` a platformei " "Employment Hero." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "\"Account Details\" section on the Employment Hero dashboard" msgstr "Secțiunea „Detalii cont” din tabloul de bord Employment Hero" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:35 msgid "" "The **Payroll URL** is pre-filled with `https://keypay.yourpayroll.com.au`. " "*Please do not change it.*" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:37 msgid "" "You can find the **Business ID** in the Employment Hero URL. (i.e., " "`189241`)" msgstr "" "Puteți găsi **ID-ul companiei** în adresa URL Employment Hero. (adică, " "„189241”)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "The Employment Hero \"Business ID\" number is in the URL" msgstr "Numărul „Business ID” de Employment Hero se află în adresa URL" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:42 msgid "You can choose any Odoo journal to post the payslip entries." msgstr "Puteti alege orice jurnal Odoo pentru a posta intrarile de salariu." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:45 msgid "How does the API work?" msgstr "Cum functioneaza API-ul?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:47 msgid "" "The API syncs the journal entries from Employment Hero to Odoo and leaves " "them in draft mode. The reference includes the Employment Hero payslip entry" " ID in brackets for the user to easily retrieve the same record in " "Employment Hero and Odoo." msgstr "" "API-ul sincronizează înregistrările din jurnal de la Employment Hero cu Odoo" " și le lasă în modul ciornă. Referința include ID-ul de intrare al fișei de " "salariu Employment Hero între paranteze, pentru ca utilizatorul să " "recupereze cu ușurință aceeași înregistrare în Employment Hero și Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "" "Example of a Employment Hero Journal Entry in Odoo Accounting (Australia)" msgstr "" "Exemplu de intrare de jurnal al erou al angajării în Contabilitatea Odoo " "(Australia)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:54 msgid "" "By default, the synchronization happens once per week. You can fetch the " "records manually by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Settings` and, in the :guilabel:`Enable Employment Hero Integration` " "option, click on :guilabel:`Fetch Payruns Manually`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:58 msgid "" "Employment Hero payslip entries also work based on double-entry bookkeeping." msgstr "" "Înregistrările de salariu Employment Hero funcționează, de asemenea, pe baza" " evidenței contabile în partidă dublă." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:60 msgid "" "The accounts used by Employment Hero are defined in the section " ":guilabel:`Payroll settings`." msgstr "" "Conturile folosite de Employment Hero sunt definite în secțiunea " ":guilabel:`Setări de salarizare`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Chart of Accounts menu in Employment Hero" msgstr "Meniul Plan de conturi din Employment Hero" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:65 msgid "" "For the API to work, you need to create the same accounts as the default " "accounts of your Employment Hero business (**same name and same code**) in " "Odoo. You also need to choose the correct account types in Odoo to generate " "accurate financial reports." msgstr "" "Pentru ca API-ul să funcționeze, trebuie să creați aceleași conturi ca și " "conturile implicite ale companiei Employment Hero (**același nume și același" " cod**) în Odoo. De asemenea, trebuie să alegeți tipurile de conturi corecte" " în Odoo pentru a genera rapoarte financiare precise." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:3 msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:10 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Belgian localization, following the " ":abbr:`IFRS(International Financial Reporting Standards)` rules." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:19 msgid ":guilabel:`Belgium - Accounting`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:20 msgid "`l10n_be`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:21 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:19 msgid "" "Default :ref:`fiscal localization package `." msgstr "" "Implicit :ref:`pachetul de localizare fiscală `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:22 msgid ":guilabel:`Belgium - Accounting Reports`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:23 msgid "`l10n_be_reports`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:24 msgid "Access to specific accounting reports for Belgium." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:25 msgid ":guilabel:`Belgium - Accounting Reports (post wizard)`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:26 msgid "`l10n_be_reports_post_wizard`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:27 msgid "Enables the VAT wizard when posting a tax return journal entry." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:28 msgid ":guilabel:`Belgium - Import Bank CODA Statements`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:29 msgid "`l10n_be_coda`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:30 msgid "Import CODA bank statements." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:31 msgid ":guilabel:`Belgium - Import SODA files`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:32 msgid "`l10n_be_soda`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:33 msgid "Import SODA files." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:34 msgid ":guilabel:`Belgium - Disallowed Expenses Data`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:35 msgid "`l10n_be_disallowed_expenses`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:36 msgid "Access to the use of disallowed expenses features." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:37 msgid ":guilabel:`Belgium - Payroll`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:38 msgid "`l10n_be_hr_payroll`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:39 msgid "Access to the basic payroll features for Belgium." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:40 msgid ":guilabel:`Belgium - Payroll with Accounting`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:41 msgid "`l10n_be_hr_payroll_account`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:42 msgid "Integration of accounting data with payroll." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:43 msgid ":guilabel:`Belgium - Payroll - Dimona`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:44 msgid "`l10n_be_hr_payroll_dimona`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:45 msgid "Access to Dimona features for payroll." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:46 msgid ":guilabel:`Belgium - Payroll - Fleet`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:47 msgid "`l10n_be_hr_payroll_fleet`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:48 msgid "Fleet features for payroll." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:49 msgid ":guilabel:`Salary Configurator (Belgium)`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:50 msgid "`l10n_be_hr_contract_salary`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:51 msgid "Access to the salary configurator feature." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:58 msgid "" "You can reach the :guilabel:`Chart of accounts` by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Chart of " "Accounts`." msgstr "" "Puteți ajunge la :guilabel:`Planul de conturi` accesând :selectare " "meniu:`Contabilitate --> Configurare --> Contabilitate: Plan de conturi`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:61 msgid "" "The Belgian chart of accounts includes pre-configured accounts as described " "in the :abbr:`PCMN(Plan Comptable Minimum Normalisé)`. To add a new account," " click :guilabel:`New`. A new line appears. Fill it in, click " ":guilabel:`Save`, and then :guilabel:`Setup` to configure it further." msgstr "" "Planul de conturi belgian include conturi preconfigurate așa cum este " "descris în :abbr:`PCMN(Planul minim de contabilitate standardizat)`. Pentru " "a adăuga un cont nou, faceți clic pe :guilabel:`Nou`. Apare o nouă linie. " "Completați-l, faceți clic pe :guilabel:`Salvați`, apoi pe :guilabel:`Setup` " "pentru a o configura mai departe." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:66 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:371 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:79 msgid ":doc:`../accounting/get_started/chart_of_accounts`" msgstr ":doc:`../contabilitate/get_started/plan_de_conturi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:73 msgid "" "Default Belgian taxes are created automatically when the :guilabel:`Belgium " "- Accounting` and the :guilabel:`Belgium - Accounting Reports` modules are " "installed. Each tax impacts the Belgian :guilabel:`Tax Report`, available by" " going to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Statements Reports: " "Tax Report`." msgstr "" "Taxele belgiene implicite sunt create automat atunci când modulele " ":guilabel:`Belgia - Contabilitate` și :guilabel:`Belgia - Rapoarte " "contabile` sunt instalate. Fiecare impozit are un impact asupra " ":guilabel:`Raportul fiscal` din Belgia, disponibil accesând :selectare " "meniu:`Contabilitate --> Raportare --> Rapoarte declarații: Raport fiscal`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:78 msgid "" "In Belgium, the standard VAT rate is **21%**, but there are lower rates for " "some categories of goods and services. An intermediate rate of **12%** is " "applied on social housing and food served in restaurants, while a reduced " "rate of **6%** applies to most basic goods, such as food, water supply, " "books, and medicine. A **0%** rate applies to some exceptional goods and " "services, such as some daily and weekly publications, as well as recycled " "goods." msgstr "" "În Belgia, cota standard de TVA este de **21%**, dar există cote mai mici " "pentru unele categorii de bunuri și servicii. O rată intermediară de **12%**" " se aplică locuințelor sociale și alimentelor servite în restaurante, în " "timp ce o rată redusă de **6%** se aplică pentru majoritatea bunurilor de " "bază, cum ar fi alimente, alimentare cu apă, cărți și medicamente. O rată de" " **0%** se aplică unor bunuri și servicii excepționale, cum ar fi unele " "publicații zilnice și săptămânale, precum și bunurilor reciclate." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:87 msgid "Non-deductible taxes" msgstr "Taxe nedeductibile" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:89 msgid "" "In Belgium, some taxes are not fully deductible, such as taxes on the " "maintenance of cars. This means a part of these taxes is considered as an " "expense." msgstr "" "În Belgia, unele taxe nu sunt complet deductibile, cum ar fi taxele pentru " "întreținerea mașinilor. Aceasta înseamnă că o parte din aceste taxe este " "considerată o cheltuială." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:92 msgid "" "In Odoo, you can configure non-deductible taxes by creating tax rules for " "these taxes and linking them to the corresponding accounts. This way, the " "system automatically calculates the taxes and allocates them to the " "appropriate accounts." msgstr "" "În Odoo, puteți configura taxe nedeductibile creând reguli fiscale pentru " "aceste taxe și conectându-le la conturile corespunzătoare. În acest fel, " "sistemul calculează automat taxele și le alocă conturilor corespunzătoare." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:96 msgid "" "To configure a new non-deductible tax, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Taxes`, and click :guilabel:`New`:" msgstr "" "Pentru a configura o nouă taxă nedeductibilă, accesați :selectare " "meniu:`Contabilitate --> Configurare --> Contabilitate: Taxe` și faceți clic" " pe :guilabel:`Nou`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:99 msgid "" ":guilabel:`Add a line` and select :guilabel:`Base` in the :guilabel:`Based " "On` column;" msgstr "" ":guilabel:`Adăugați o linie` și selectați :guilabel:`Base` în coloana " ":guilabel:`Based On`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:100 msgid "" ":guilabel:`Add a line`, then select :guilabel:`on tax` in the " ":guilabel:`Based on` column and enter the **non-deductible** percentage in " "the :guilabel:`%` column;" msgstr "" ":guilabel:`Adăugați o linie`, apoi selectați :guilabel:`la taxă` în coloana " ":guilabel:`Pe baza` și introduceți procentul **nedeductibil** în coloana " ":guilabel:`%`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:102 msgid "" "On the :guilabel:`of tax` line, select the :guilabel:`Tax Grid(s)` related " "to your tax;" msgstr "" "Pe linia :guilabel:`of tax`, selectați :guilabel:`Tax Grid(e)` aferentă " "taxei dvs.;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:103 msgid "" ":guilabel:`Add a line` with the **deductible** percentage in the " ":guilabel:`%` column;" msgstr "" ":guilabel:`Adăugați o linie` cu procentul **deductibilă** în coloana " ":guilabel:`%`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:104 msgid "Set :guilabel:`of tax` in :guilabel:`Based On`;" msgstr "Setați :guilabel:`of tax` în :guilabel:`Based On`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:105 msgid "" "Select :guilabel:`411000 VAT recoverable` as account, and select the related" " tax grid." msgstr "" "Selectați :guilabel:`411000 TVA recuperabil` ca cont și selectați grila " "fiscală aferentă." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:107 msgid "" "Once you have created a non-deductible tax, you can apply it to your " "transactions by selecting the appropriate tax during the encoding of bills " "and credit notes. The system automatically calculates the tax amount and " "allocates it to the corresponding accounts based on the tax rules " "configured." msgstr "" "Odată ce ați creat o taxă nedeductibilă, o puteți aplica tranzacțiilor dvs. " "selectând taxa corespunzătoare în timpul codificării facturilor și notelor " "de credit. Sistemul calculează automat suma taxei și o alocă conturilor " "corespunzătoare pe baza regulilor de impozitare configurate." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:112 msgid "" "With the Belgian localization, the **21% car** tax is created by default " "(50% non-deductible)." msgstr "" "Odată cu localizarea belgiană, taxa auto de **21%** este creată implicit " "(50% nedeductibilă)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:0 msgid "Example of not-fully deductible tax" msgstr "Exemplu de impozit nedeductibil complet" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:118 msgid ":doc:`Taxes <../accounting/taxes>`" msgstr ":doc:`Taxe <../contabilitate/taxe>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:119 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:50 msgid ":doc:`../accounting/reporting/tax_returns`" msgstr ":doc:`../contabilitate/rapoarte/deconturi_fiscale`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:126 msgid "Here is the list of Belgian-specific reports available:" msgstr "Iată lista rapoartelor specifice Belgiei disponibile:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:128 msgid "Balance sheet;" msgstr "Bilanț;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:129 msgid "Profit & loss;" msgstr "Pierderea profitului;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:130 msgid "Tax report;" msgstr "Raport fiscal;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:131 msgid "Partner VAT Listing;" msgstr "Listare cu TVA pentru parteneri;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:132 msgid "EC Sales List;" msgstr "Lista de vânzări EC;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:133 msgid "Intrastat." msgstr "Intrastat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:135 msgid "" "You can access Belgian-specific versions of reports by clicking on the " "**book** icon when on a report and selecting its Belgian version: **(BE)**." msgstr "" "Puteți accesa versiuni ale rapoartelor specifice Belgiei făcând clic pe " "pictograma **carte** când vă aflați într-un raport și selectând versiunea " "belgiană a acestuia: **(BE)**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Belgian version of reports" msgstr "Versiunea belgiană a rapoartelor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:142 msgid ":doc:`../accounting/reporting`" msgstr ":doc:`../contabilitate/raportare`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:147 msgid "Disallowed expenses report" msgstr "Raport de cheltuieli nepermis" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:149 msgid "" "**Disallowed expenses** are expenses that can be deducted from your " "accounting result but not from your fiscal result." msgstr "" "**Cheltuielile nepermise** sunt cheltuieli care pot fi deduse din rezultatul" " contabil, dar nu din rezultatul fiscal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:152 msgid "" "The **disallowed expenses report** is available by going to " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Management: Disallowed " "Expenses`. It allows financial results in real-time, and periodic changes. " "This report is generated based on the **disallowed expenses categories** " "that you can reach by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Management: Disallowed Expenses Categories`. Some categories already " "exist by default but do not have any rates. Click on :guilabel:`Set Rates` " "to update a specific category." msgstr "" "**Raportul de cheltuieli nepermise** este disponibil accesând :selectare " "meniu:`Contabilitate --> Raportare --> Management: Cheltuieli nepermise`. " "Permite rezultate financiare în timp real și modificări periodice. Acest " "raport este generat pe baza **categoriilor de cheltuieli nepermise** la care" " puteți ajunge accesând :selectare meniu:`Contabilitate --> Configurare --> " "Management: Categorii de cheltuieli nepermise`. Unele categorii există deja " "implicit, dar nu au tarife. Faceți clic pe :guilabel:`Set Rates` pentru a " "actualiza o anumită categorie." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:160 msgid "" "You can add multiple rates for various dates. In that case, the rate used to" " calculate the expense depends on the date at which it is calculated, and " "the rate set for that date." msgstr "" "Puteți adăuga mai multe tarife pentru diferite date. În acest caz, rata " "utilizată pentru a calcula cheltuiala depinde de data la care este calculată" " și de rata stabilită pentru acea dată." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:162 msgid "" "If you have the **Fleet** app installed, tick the :guilabel:`Car Category` " "box when applicable. This makes the vehicle mandatory while booking a vendor" " bill." msgstr "" "Dacă aveți instalată aplicația **Fleet**, bifați caseta :guilabel:`Categoria" " mașinii` atunci când este cazul. Acest lucru face ca vehiculul să fie " "obligatoriu în momentul rezervării unei facturi de furnizor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:165 msgid "" "To link a disallowed expenses category with a specific account, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Acounting: Chart of " "Accounts`. Find the account you want, and click on :guilabel:`Setup`. Add " "the :guilabel:`Disallowed Expense category` in the :guilabel:`Disallowed " "Expenses` field. From now, when an expense is created with this account, the" " disallowed expense is calculated based on the rate mentioned in the " ":guilabel:`Disallowed Expense category`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:171 msgid "Let's take an example reflecting **restaurant** and **car expenses**." msgstr "" "Să luăm un exemplu care reflectă **restaurant** și **cheltuielile cu " "mașina**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:176 msgid "Restaurant expenses" msgstr "Cheltuieli de restaurant" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:178 msgid "" "In Belgium, 31% of **restaurant** expenses are non-deductible. Create a new " "**disallowed expenses category** and set both :guilabel:`Related Account(s)`" " and :guilabel:`Current Rate`." msgstr "" "În Belgia, 31% din cheltuielile cu **restaurant** sunt nedeductibile. Creați" " o nouă **categorie de cheltuieli nepermise** și setați atât " ":guilabel:`Conturi asociate`, cât și :guilabel:`Rata curentă`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Disallowed expenses categories" msgstr "Categorii de cheltuieli nepermise" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:187 msgid "Car expenses: vehicle split" msgstr "Cheltuieli cu mașina: vehicul împărțit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:189 msgid "" "In Belgium, the deductible percentage varies from car to car and, therefore," " should be indicated for each vehicle. To do so, open :menuselection:`Fleet`" " and select a vehicle. In the :guilabel:`Tax info` tab, go to the " ":guilabel:`Disallowed Expenses Rate` section and click on :guilabel:`Add a " "line`. Add a :guilabel:`Start Date` and a :guilabel:`%`. The amounts go in " "the same account for all car expenses." msgstr "" "În Belgia, procentul de deductibilitate variază de la mașină la mașină și, " "prin urmare, ar trebui indicat pentru fiecare vehicul. Pentru a face acest " "lucru, deschideți :selectare meniu:`Fleet` și selectați un vehicul. În fila " ":guilabel:`Informații fiscale`, accesați secțiunea :guilabel:`Rata de " "cheltuieli nepermise` și faceți clic pe :guilabel:`Adăugați o linie`. " "Adăugați o :guilabel:`Data de începere` și o :guilabel:`%`. Sumele merg în " "același cont pentru toate cheltuielile cu mașina." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:195 msgid "" "When you create a bill for car expenses, you can link each expense to a " "specific car by filling the :guilabel:`Vehicle` column, so the right " "percentage is applied." msgstr "" "Când creați o factură pentru cheltuielile cu mașina, puteți lega fiecare " "cheltuială la o anumită mașină completând coloana :guilabel:`Vehicul`, " "astfel încât să fie aplicat procentul potrivit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:201 msgid "" "The :guilabel:`vehicle split` option available in the disallowed expenses " "report allows you to see the rate and disallowed amount for each car." msgstr "" "Opțiunea :guilabel:`diviziunea vehiculului` disponibilă în raportul de " "cheltuieli nepermise vă permite să vedeți tariful și suma nepermisă pentru " "fiecare mașină." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:210 msgid "Fee form 281.50 and form 325" msgstr "Taxa formular 281.50 si formularul 325" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:215 msgid "Fee form 281.50" msgstr "Formular de taxa 281,50" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:217 msgid "" "Annually, a **281.50 fee form** must be reported to the fiscal authorities. " "To do so, the tag `281.50` must be added on the **contact form** of the " "entities concerned by the **281.50** fee. To add the tag, open " ":menuselection:`Contacts`, select the person or company you want to create a" " **281.50 fee form** for, and add the `281.50` tag in the :guilabel:`Tags` " "field." msgstr "" "Anual, un **formular de taxă 281,50** trebuie raportat autorităților " "fiscale. Pentru a face acest lucru, eticheta `281.50` trebuie adăugată pe " "**formularul de contact** al entităților vizate de taxa **281.50**. Pentru a" " adăuga eticheta, deschideți :selectare meniu:`Contacte`, selectați persoana" " sau compania pentru care doriți să creați un formular de taxă **281.50** și" " adăugați eticheta `281.50` în câmpul :guilabel:`Tags`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "add the tag 281.50 on a contact form" msgstr "adăugați eticheta 281.50 pe un formular de contact" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:226 msgid "" "Make sure the **street, zip code, country**, and **VAT number** are also " "informed on the **Contact form**." msgstr "" "Asigurați-vă că **strada, codul poștal, țara** și **numărul de TVA** sunt de" " asemenea informate în **formularul de contact**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:229 msgid "" "Then, depending on the nature of the expense, add the corresponding `281.50`" " tag on the impact accounts. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Chart of Accounts`, and click on " ":guilabel:`Setup` to add the corresponding `281.50` tag on the impacted " "accounts, i.e., :guilabel:`281.50 - Commissions`, depending on the nature of" " the expense." msgstr "" "Apoi, în funcție de natura cheltuielii, adăugați eticheta `281.50` " "corespunzătoare pe conturile de impact. Pentru a face acest lucru, accesați " ":selectare meniu:`Contabilitate --> Configurare --> Contabilitate: Plan de " "conturi` și faceți clic pe :guilabel:`Setup` pentru a adăuga eticheta " "`281.50` corespunzătoare pe conturile afectate, adică: guilabel:`281,50 - " "Comisioane`, in functie de natura cheltuielii." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:237 msgid "Form 325" msgstr "Formularul 325" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:239 msgid "" "You can create a **325 form** by going to :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Belgium: Create 325 form`. A new page pops up: select the " "right options and click :guilabel:`Generate 325 form`. To open an already " "generated **325 form**, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> " "Belgium: Open 325 forms`." msgstr "" "Puteți crea un **formular 325** accesând :selectare meniu:`Contabilitate -->" " Raportare --> Belgia: Creați formular 325`. Apare o pagină nouă: selectați " "opțiunile potrivite și faceți clic pe :guilabel:`Generează formularul 325`. " "Pentru a deschide un **formular 325** deja generat, accesați :selectare " "meniu:`Contabilitate --> Raportare --> Belgia: Deschideți formulare 325`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Add the tag 281-50 on a contact form" msgstr "Adăugați eticheta 281-50 pe un formular de contact" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:250 msgid "CODA and SODA statements" msgstr "Adăugați eticheta 281-50 pe un formular de contact" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:255 msgid "CODA" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:257 msgid "" "**CODA** is an electronic XML format used to import Belgian bank statements." " You can download CODA files from your bank and import them directly into " "Odoo by clicking :guilabel:`Import Statement` from your :guilabel:`Bank` " "journal on your dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Import CODA files" msgstr "Importați fișiere CODA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:265 msgid "" "The :guilabel:`Belgium - Import Bank CODA Statements` module is installed by" " default when the :guilabel:`Belgium - Accounting` and the " ":guilabel:`Belgium - Accounting Reports` modules are installed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:270 msgid ":ref:`Import bank statements files `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:275 msgid "SODA" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:277 msgid "" "**SODA** is an electronic XML format used to import accounting entries " "related to salaries. SODA files can be imported into the journal you use to " "record salaries by going to your Accounting **dashboard** and clicking " ":guilabel:`Upload` in the related journal card form." msgstr "" "**SODA** este un format electronic XML utilizat pentru a importa " "înregistrări contabile legate de salarii. Fișierele SODA pot fi importate în" " jurnalul pe care îl utilizați pentru a înregistra salariile accesând " "**tabloul de bord** de Contabilitate și făcând clic pe :guilabel:`Încărcați`" " în formularul de card de jurnal aferent." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:281 msgid "" "Once your **SODA** files are imported, the entries are created automatically" " in your 'salary' journal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Import SODA files" msgstr "Importați fișiere SODA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:290 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:263 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:314 msgid "Electronic invoicing" msgstr "Facturare Electronică" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:292 msgid "" "Odoo supports the **E-FFF** and **Peppol BIS Billing 3.0 (UBL)** electronic " "invoicing formats. To enable them, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Journals --> Customer Invoices --> Advanced Settings --> " "Electronic Invoicing`, and tick :guilabel:`E-FFF (BE)` and :guilabel:`Peppol" " BIS Billing 3.0`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:298 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:185 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:94 msgid ":doc:`../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing`" msgstr ":doc:`../contabilitate/factură client/facturare electronică`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:303 msgid "Cash discount" msgstr "Reducere" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:305 msgid "" "In Belgium, if an early payment discount is offered on an invoice, the tax " "is calculated based on the discounted total amount, whether the customer " "benefits from the discount or not." msgstr "" "În Belgia, dacă pe o factură se oferă o reducere pentru plata anticipată, " "taxa se calculează pe baza sumei totale reduse, indiferent dacă clientul " "beneficiază sau nu de reducere." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:308 msgid "" "To apply the right tax amount and report it correctly in your VAT return, " "set the tax reduction as :guilabel:`Always (upon invoice)`." msgstr "" "Pentru a aplica valoarea corectă a taxei și pentru a o raporta corect în " "decontul dvs. de TVA, setați reducerea taxei ca :guilabel:`Întotdeauna (pe " "factură)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:312 msgid ":doc:`../accounting/customer_invoices/cash_discounts`" msgstr ":doc:`../contabilitate/facturi client/reduceri de numerar`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:317 msgid "Fiscal certification: POS restaurant" msgstr "Certificare fiscală: POS restaurant" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:319 msgid "" "In Belgium, the owner of a cooking business such as a restaurant or food " "truck is required by law to use a government-certified **Cash Register " "System** for their receipts. This applies if their yearly earnings " "(excluding VAT, drinks, and take-away food) exceed 25,000 euros." msgstr "" "În Belgia, proprietarul unei afaceri de gătit, cum ar fi un restaurant sau " "un camion de mâncare, este obligat prin lege să folosească un **sistem de " "casă de marcat** certificat de guvern pentru chitanțele sale. Acest lucru se" " aplică în cazul în care veniturile lor anuale (fără TVA, băuturi și mâncare" " la pachet) depășesc 25.000 de euro." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:323 msgid "" "This government-certified system entails the use of a :ref:`certified POS " "system `, along with a device called a :ref:`Fiscal " "Data Module ` (or **black box**) and a :ref:`VAT Signing Card " "`." msgstr "" "Acest sistem certificat de guvern presupune utilizarea unui :ref:`sistem POS" " certificat `, împreună cu un dispozitiv numit " ":ref:`Modul de date fiscale ` (sau **negru caseta**) și un " ":ref:`Carte de semnare TVA `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:328 msgid "" "Do not forget to register as *foodservice industry manager* on the `Federal " "Public Service Finance registration form " "`_." msgstr "" "Nu uitați să vă înregistrați ca *manager al industriei de servicii " "alimentare* pe „Formularul de înregistrare pentru finanțele serviciului " "public federal " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:334 msgid "Certified POS system" msgstr "Sistem POS certificat" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:336 msgid "" "The Odoo POS system is certified for the major versions of databases hosted " "on **Odoo Online**, **Odoo.sh**, and **On-Premise**. Please refer to the " "following table to ensure that your POS system is certified." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:345 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:18 msgid "Odoo Online" msgstr "Odoo Online" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:346 msgid "Odoo.sh" msgstr "Odoo.sh" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:347 msgid "On-Premise" msgstr "On-Premise" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:348 msgid "Odoo 18.0" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:349 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:350 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:351 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:353 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:354 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:355 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:357 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:358 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:359 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:361 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:362 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:363 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:365 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:366 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:367 msgid "Certified" msgstr "Certificat" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:352 msgid "Odoo 17.0" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:356 msgid "Odoo 16.0" msgstr "Odoo 16.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:360 msgid "Odoo 15.0" msgstr "Odoo 15.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:364 msgid "Odoo 14.0" msgstr "Odoo 14.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:370 msgid ":doc:`/administration/supported_versions`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:372 msgid "" "A `certified POS system " "`_ must " "adhere to rigorous government regulations, which means it operates " "differently from a non-certified POS." msgstr "" "Un „sistem POS certificat " "`_ trebuie " "să respecte reglementările guvernamentale riguroase, ceea ce înseamnă că " "funcționează diferit de un POS necertificat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:376 msgid "On a certified POS, you cannot:" msgstr "Pe un POS certificat, nu puteți:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:378 msgid "" "Set up and use the **global discounts** feature (the `pos_discount` module " "is blacklisted and cannot be activated)." msgstr "" "Configurați și utilizați caracteristica **reduceri globale** (modulul " "`pos_discount` este pe lista neagră și nu poate fi activat)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:380 msgid "" "Set up and use the **loyalty programs** feature (the `pos_loyalty` module is" " blacklisted and cannot be activated)." msgstr "" "Configurați și utilizați caracteristica **programe de fidelitate** (modulul " "`pos_loyalty` este pe lista neagră și nu poate fi activat)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:382 msgid "" "Reprint receipts (the `pos_reprint` module is blacklisted and cannot be " "activated)." msgstr "" "Retipărește chitanțele (modulul `pos_reprint` este pe lista neagră și nu " "poate fi activat)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:383 msgid "Modify prices in order lines." msgstr "Modificați prețurile în liniile de comandă." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:384 msgid "Modify or delete order lines in POS orders." msgstr "Modificați sau ștergeți liniile de comandă din comenzile POS." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:385 msgid "Sell products without a valid VAT number." msgstr "Vinde produse fără un număr de TVA valid." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:386 msgid "Use a POS that is not connected to an IoT box." msgstr "Utilizați un POS care nu este conectat la o cutie IoT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:388 msgid "" "The :doc:`cash rounding <../../sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding>` " "feature must be activated and set to a :guilabel:`Rounding Precision` of " "`0,05` and a :guilabel:`Rounding Method` set as :guilabel:`Half-Up`." msgstr "" "Caracteristica :doc:`rotunjirea numerarului " "<../../sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding>` trebuie să fie activată " "și setată la o :guilabel:`Precizie de rotunjire` de `0,05` și un :guilabel:`" " Metoda de rotunjire` stabilită ca :guilabel:`Jumătate în sus`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:391 msgid "" "Taxes must be set as included in the price. To set it up, go to " ":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, and from the " ":guilabel:`Accounting` section, open the :guilabel:`Default Sales Tax` form " "by clicking the arrow next to the default sales tax field. There, click " ":guilabel:`Advanced Options` and enable :guilabel:`Included in Price`." msgstr "" "Taxele trebuie stabilite așa cum sunt incluse în preț. Pentru a-l configura," " accesați :menuselection:`Punctul de vânzare --> Configurare --> Setări`, " "iar din secțiunea :guilabel:`Contabilitate`, deschideți formularul " ":guilabel:`Taxa implicită pe vânzări` făcând clic pe săgeată lângă câmpul " "implicit pentru taxa pe vânzări. Acolo, faceți clic pe :guilabel:`Opțiuni " "avansate` și activați :guilabel:`Inclus in Price`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:395 msgid "" "At the start of a POS session, users must click :guilabel:`Work in` to clock" " in. Doing so allows the registration of POS orders. If users are not " "clocked in, they cannot make POS orders. Likewise, they must click " ":guilabel:`Work Out` to clock out at the end of the session." msgstr "" "La începutul unei sesiuni POS, utilizatorii trebuie să facă clic pe " ":guilabel:`Work in` pentru a fi înregistrate. Acest lucru permite " "înregistrarea comenzilor POS. Dacă utilizatorii nu sunt înregistrați, nu pot" " face comenzi POS. De asemenea, trebuie să facă clic pe :guilabel:`Work Out`" " pentru a termina la sfârșitul sesiunii." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:400 msgid "" "If you configure a POS to work with a :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)`, you " "cannot use it again without it." msgstr "" "Dacă configurați un POS să funcționeze cu un :abbr:`FDM (Fiscal Data " "Module)`, nu îl puteți utiliza din nou fără el." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:406 msgid "Fiscal Data Module (FDM)" msgstr "Modulul de date fiscale (FDM)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:408 msgid "" "An FDM, or **black box**, is a government-certified device that works " "together with the Point of Sale application and saves your POS orders " "information. Concretely, a **hash** (:dfn:`unique code`) is generated for " "each POS order and added to its receipt. This allows the government to " "verify that all revenue is declared." msgstr "" "Un FDM, sau **cutie neagră**, este un dispozitiv certificat de guvern care " "funcționează împreună cu aplicația Punct de vânzare și salvează informațiile" " despre comenzile POS. Concret, un **hash** (:dfn:`cod unic`) este generat " "pentru fiecare comandă POS și adăugat la chitanța acesteia. Acest lucru " "permite guvernului să verifice dacă toate veniturile sunt declarate." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:414 msgid "" "Only the FDM from **Boîtenoire.be** with the `FDM certificate number BMC04 " "`_ is supported by Odoo. `Contact the manufacturer" " (GCV BMC) `_ to order one." msgstr "" "Numai FDM de la **Boîtenoire.be** cu `Numărul de certificat FDM BMC04 " "`_ este acceptat de Odoo. `Contactați producătorul" " (GCV BMC) `_ pentru a comanda unul." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:422 msgid "" "Before setting up your database to work with an FDM, ensure you have the " "following hardware:" msgstr "" "Înainte de a configura baza de date pentru a funcționa cu un FDM, asigurați-" "vă că aveți următorul hardware:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:424 msgid "a **Boîtenoire.be** (certificate number BMC04) FDM;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:425 msgid "an RS-232 serial null modem cable per FDM;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:426 msgid "an RS-232 serial-to-USB adapter per FDM;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:427 msgid "an :ref:`IoT Box ` (one IoT box per FDM); and" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:428 msgid "a receipt printer." msgstr "o imprimantă de chitanțe." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:433 msgid "Black box module" msgstr "Modul cutie neagră" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:435 msgid "" "As a pre-requisite, :ref:`activate ` the `Belgian " "Registered Cash Register` module (technical name: `pos_blackbox_be`)." msgstr "" "Ca o condiție prealabilă, :ref:`activați ` modulul " "`Registră de marcat belgian` (nume tehnic: `pos_blackbox_be`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "black box modules for belgian fiscal certification" msgstr "module cutie neagră pentru certificarea fiscală belgiană" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:441 msgid "" "Once the module is activated, add your VAT number to your company " "information. To set it up, go to :menuselection:`Settings --> Companies --> " "Update Info`, and fill in the :guilabel:`VAT` field. Then, enter a national " "registration number for every staff member who operates the POS system. To " "do so, go to the :guilabel:`Employees` app and open an employee form. There," " go to :menuselection:`HR settings tab --> Attendance/Point of Sale`, and " "fill in the :guilabel:`INSZ or BIS number` field." msgstr "" "Odată ce modulul este activat, adăugați numărul dvs. de TVA la informațiile " "despre companie. Pentru a o configura, accesați :menuselection:`Setări --> " "Companii --> Actualizare informații` și completați câmpul :guilabel:`TVA`. " "Apoi, introduceți un număr național de înregistrare pentru fiecare membru al" " personalului care operează sistemul POS. Pentru a face acest lucru, " "accesați aplicația :guilabel:`Angajați` și deschideți un formular de " "angajat. Acolo, accesați :menuselection:`fila Setări HR --> Prezență/Punctul" " de vânzare` și completați câmpul :guilabel:`Număr INSZ sau BIS`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "ISNZ or BIS number field on employee form" msgstr "Câmpul cu numărul ISNZ sau BIS de pe formularul de angajat" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:451 msgid "" "To input your information, click on your avatar, go to :menuselection:`My " "Profile --> Preference tab`, and enter your INSZ or BIS number in the " "designated field." msgstr "" "Pentru a vă introduce informațiile, faceți clic pe avatarul dvs., accesați " ":menuselection:`Profilul meu --> fila Preferințe` și introduceți numărul " "dvs. INSZ sau BIS în câmpul desemnat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:455 msgid "" "You must configure the :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)` directly in the " "production database. Utilizing it in a testing environment may result in " "incorrect data being stored within the FDM." msgstr "" "Trebuie să configurați :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)` direct în baza de " "date de producție. Utilizarea acestuia într-un mediu de testare poate duce " "la stocarea datelor incorecte în FDM." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:461 msgid "IoT Box" msgstr "Box IoT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:463 msgid "" "In order to use an :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)`, you need a registered " "IoT Box. To register your IoT box, you must contact us through our `support " "contact form `_ and provide the following " "information:" msgstr "" "Pentru a utiliza un :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)`, aveți nevoie de o " "cutie IoT înregistrată. Pentru a vă înregistra caseta IoT, trebuie să ne " "contactați prin „formularul nostru de contact de asistență " "`_ și să furnizați următoarele informații:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:467 msgid "your VAT number;" msgstr "numărul dvs. de TVA;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:468 msgid "your company's name, address, and legal structure; and" msgstr "numele companiei dvs., adresa și structura juridică; și" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:469 msgid "the Mac address of your IoT Box." msgstr "adresa Mac a casetei dvs. IoT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:471 msgid "" "Once your IoT box is certified, :doc:`connect " "<../../general/iot/config/connect>` it to your database. To verify that the " "IoT Box recognizes the FDM, go to the IoT homepage and scroll down the " ":guilabel:`IOT Device` section, which should display the FDM." msgstr "" "Odată ce caseta dvs. IoT este certificată, :doc:`conectați-o " "<../../general/iot/config/connect>` la baza dvs. de date. Pentru a verifica " "dacă IoT Box recunoaște FDM, accesați pagina de pornire IoT și derulați în " "jos în secțiunea :guilabel:`IOT Device`, care ar trebui să afișeze FDM." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Hardware status page on a registered IoT Box" msgstr "Pagina de stare hardware pe o cutie IoT înregistrată" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:478 msgid "" "Then, add the IoT to your POS. To do so, go to :menuselection:`Point of Sale" " --> Configuration --> Point of Sale`, select your POS, scroll down to the " ":guilabel:`Connected Device` section, and enable :guilabel:`IoT Box`. " "Lastly, add the FMD in the :guilabel:`Fiscal Data Module` field." msgstr "" "Apoi, adăugați IoT la POS-ul dvs. Pentru a face acest lucru, accesați " ":menuselection:`Punctul de vânzare --> Configurare --> Punctul de vânzare`, " "selectați POS-ul dvs., derulați în jos la secțiunea :guilabel:`Dispozitiv " "conectat` și activați :guilabel:`IoT Box `. În cele din urmă, adăugați FMD " "în câmpul :guilabel:`Modul de date fiscale`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:483 msgid "" "To be able to use an FDM, you must at least connect one :guilabel:`Receipt " "Printer`." msgstr "" "Pentru a putea folosi un FDM, trebuie să conectați cel puțin o " ":guilabel:`Imprimantă de chitanțe`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:488 msgid "VAT signing card" msgstr "Card de semnare TVA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:490 msgid "" "When you open a POS session and make your initial transaction, you are " "prompted to enter the PIN provided with your :abbr:`VSC (VAT signing card)`." " The card is delivered by the :abbr:`FPS (Service Public Federal Finances)` " "upon `registration " "`_." msgstr "" "Când deschideți o sesiune POS și efectuați tranzacția inițială, vi se " "solicită să introduceți codul PIN furnizat împreună cu :abbr:`VSC (card de " "semnare TVA)`. Cardul este livrat de :abbr:`FPS (Service Public Federal " "Finances)` la `înregistrare " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:3 msgid "Brazil" msgstr "Brazilia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:11 msgid "" "With the Brazilian localization you can automatically compute sales taxes " "for goods using AvaTax (Avalara) through API calls, also configure taxes for" " services." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:14 msgid "" "For the goods tax computation part, you need to configure the :ref:`contacts" " `, :ref:`company `, :ref:`products " "`, and :ref:`create an account in Avatax ` from the Odoo general settings." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:18 msgid "" "For the services taxes, you can create and configure them from Odoo directly" " without computing them with AvaTax." msgstr "" "Pentru taxele de servicii, le puteți crea și configura direct din Odoo, fără" " a le calcula cu AvaTax." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:21 msgid "" "The localization also includes taxes and a chart of accounts template that " "can be modified if needed." msgstr "" "Localizarea include, de asemenea, taxe și un șablon de plan de conturi care " "poate fi modificat dacă este necesar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:30 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Brazilian localization:" msgstr "" ":ref:`Instalați ` următoarele module pentru a obține toate " "caracteristicile localizării braziliene:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:40 msgid ":guilabel:`Brazilian - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Brazilian - Contabilitate`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:41 msgid "`l10n_br`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:42 msgid "" "Default :ref:`fiscal localization package ` -" " adds accounting characteristics for the Brazilian localization, which " "represent the minimum configuration required for a company to operate in " "Brazil. The module's installation automatically loads: the chart of " "accounts, taxes, and required fields to properly configure the contact." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:46 msgid ":guilabel:`Brazil - Accounting Reports`" msgstr ":guilabel:`Brazilia - Rapoarte contabile`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:47 msgid "`l10n_br_reports`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:48 msgid "" "Adds a simple tax report that helps check the tax amount per tax group in a " "given period of time. Also adds the P&L and BS adapted for the Brazilian " "market." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:50 msgid ":guilabel:`Avatax Brazil`" msgstr ":guilabel:`Avatax Brazilia`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:51 msgid "`l10n_br_avatax`" msgstr "`l10n_br_avatax`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:52 msgid "" "Add Brazilian tax calculation via Avatax and all necessary fields needed to " "configure Odoo in order to properly use Avatax and send the needed fiscal " "information to retrieve the correct taxes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:55 msgid ":guilabel:`Avatax for SOs in Brazil`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:56 msgid "`l10n_br_avatax_sale`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:57 msgid "" "Same as the `l10n_br_avatax` module with the extension to the sales order " "module." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:64 msgid "" "To configure your company information, go to the :menuselection:`Contacts` " "app and search the name given to your company." msgstr "" "Pentru a configura informațiile despre companie, accesați aplicația " ":menuselection:`Contacts` și căutați numele dat companiei dvs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:67 msgid "" "Select the :guilabel:`Company` option at the top of the page. Then, " "configure the following fields:" msgstr "" "Selectați opțiunea :guilabel:`Company` din partea de sus a paginii. Apoi, " "configurați următoarele câmpuri:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:70 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:233 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:230 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:80 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:273 msgid ":guilabel:`Name`" msgstr ":guilabel:`Nume`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:71 msgid "" ":guilabel:`Address` (add :guilabel:`City`, :guilabel:`State`, :guilabel:`Zip" " Code`, :guilabel:`Country`)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:73 msgid "Tax ID (:guilabel:`CNPJ`)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:74 msgid ":guilabel:`IE` (State Registration)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:75 msgid ":guilabel:`IM` (Municipal Registration)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:76 msgid "" ":guilabel:`SUFRAMA code` (Superintendence of the Manaus Free Trade Zone - " "add if applicable)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:77 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:239 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:84 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:277 msgid ":guilabel:`Phone`" msgstr ":guilabel:`Telefon`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:78 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:240 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:231 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:85 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:278 msgid ":guilabel:`Email`" msgstr ":guilabel:`E-mail`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0 msgid "Company configuration." msgstr "Configurarea companiei." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:83 msgid "" "Configure the :guilabel:`Fiscal Information` within the :guilabel:`Sales and" " Purchase` tab:" msgstr "" "Configurați :guilabel:`Informații fiscale` în fila :guilabel:`Vânzări și " "achiziții`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:85 msgid "" "Add the :guilabel:`Fiscal Position` for :ref:`Avatax Brazil `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:86 msgid ":guilabel:`Tax Regime` (Federal Tax Regime)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:87 msgid "" ":guilabel:`ICMS Taxpayer Type` (indicates ICMS regime, Exempt status, or " "Non-Taxpayer.)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:88 msgid ":guilabel:`Main Activity Sector`" msgstr ":guilabel:`Sector de activitate principal`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0 msgid "Company fiscal configuration." msgstr "Configurația fiscală a companiei." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:93 msgid "Finally, upload a company logo and save the contact." msgstr "" "În cele din urmă, încărcați un logo al companiei și salvați contactul." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:96 msgid "" "If you are a simplified regime, you need to configure the ICMS rate under " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes --> " "Avatax Brazil`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:102 msgid "Configure AvaTax integration" msgstr "Configurați integrarea AvaTax" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:104 msgid "" "Avalara AvaTax is a tax calculation provider that can be integrated in Odoo " "to automatically compute taxes by taking into account the company, contact " "(customer), product, and transaction information to retrieve the correct tax" " to be used." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:108 msgid "" "Odoo is a certified partner of Avalara Brazil, which means that Avalara " "experts reviewed workflows covered within the scope of the integration." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:111 msgid "" "Using this integration requires :doc:`In-App-Purchases (IAPs) " "` to compute taxes. Every time you" " compute taxes, an API call is made, using credits from your |IAP| credits " "balance." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:116 msgid "Credential configuration" msgstr "Configurarea acreditărilor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:118 msgid "" "To activate AvaTax in Odoo, you need to create an account. To do so, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes`, and, " "in the :guilabel:`AvaTax Brazil` section, add the email address you want to " "use to log in to the AvaTax portal, and click on :guilabel:`Create account`." " This email is used as the administrator email address in AvaTax." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:123 msgid "" "After you create the account from Odoo, you need to go to the Avalara Portal" " to set up your password:" msgstr "" "După ce creați contul din Odoo, trebuie să accesați Portalul Avalara pentru " "a vă configura parola:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:126 msgid "" "Access the `Avalara portal `_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:127 msgid "Click on :guilabel:`Meu primeiro acesso`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:128 msgid "" "Add the email address you used in Odoo to create the Avalara/Avatax account," " and then click :guilabel:`Solicitar Senha`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:130 msgid "" "You will receive an email with a token and a link to create your password. " "Click on this link and copy-paste the token to allocate your desired " "password." msgstr "" "Veți primi un e-mail cu un simbol și un link pentru a vă crea parola. Faceți" " clic pe acest link și copiați și lipiți simbolul pentru a aloca parola " "dorită." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:134 msgid "" "If you intend first to try the integration on a testing or sandbox database," " using an alternate email address is recommended, as you won't be able to " "re-use the same email address on your production database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:139 msgid "" "You can start using AvaTax in Odoo without creating a password and accessing" " the Avalara Portal; for Odoo, the only requirement to start using the " "Avalara Tax Computation Engine is to create an account from the settings " "page." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Avatax account configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:147 msgid "" "You can transfer API credentials. Use this only when you have already " "created an account in another Odoo instance and wish to reuse it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:156 msgid "" "The :doc:`chart of accounts " "` is " "installed by default as part of the data set included in the localization " "module. The accounts are mapped automatically in their corresponding taxes, " "and the default account payable and account receivable fields." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:162 msgid "" "The chart of accounts for Brazil is based on the SPED CoA, which gives a " "baseline of the accounts needed in Brazil." msgstr "" "Planul de conturi pentru Brazilia se bazează pe SPED CoA, care oferă o linie" " de bază a conturilor necesare în Brazilia." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:165 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:252 msgid "You can add or delete accounts according to the company's needs." msgstr "Puteți adăuga sau șterge conturi în funcție de nevoile companiei." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:170 msgid "" "Taxes are automatically created when installing the Brazilian localization. " "Taxes are already configured, and some of them are used by Avalara when " "computing taxes on the sales order or invoice." msgstr "" "Taxele sunt create automat la instalarea localizării braziliene. Taxele sunt" " deja configurate, iar unele dintre ele sunt folosite de Avalara la calculul" " taxelor pe comanda de vânzare sau pe factură." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:173 msgid "" "Taxes can be edited, or more taxes can be added. For example, some taxes " "used for services need to be manually added and configured, as the rate may " "differ depending on the city where you are offering the service." msgstr "" "Taxele pot fi editate sau pot fi adăugate mai multe taxe. De exemplu, unele " "taxe utilizate pentru servicii trebuie adăugate și configurate manual, " "deoarece tariful poate diferi în funcție de orașul în care oferiți " "serviciul." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:178 msgid "" "Taxes attached to services are not computed by AvaTax. Only goods taxes are " "computed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:180 msgid "" "When configuring a tax used for a service that is included in the final " "price (when the tax is not added or subtracted on top of the product price)," " set the :guilabel:`Tax Computation` to :guilabel:`Percentage of Price Tax " "Included`, and, on the :guilabel:`Advanced Options` tab, check the " ":guilabel:`Included in Price` option." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:185 msgid "" "For more information on configuring taxes to fit your needs better, please " "go to the :doc:`taxes functional documentation " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Tax configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:192 msgid "" "Do not delete taxes, as they are used for the AvaTax tax computation. If " "deleted, Odoo creates them again when used in an |SO| or invoice and " "computing taxes with AvaTax, but the account used to register the tax needs " "to be re-configured in the tax's :guilabel:`Definition` tab, under the " ":guilabel:`Distribution for invoices` and :guilabel:`Distribution for " "refunds` sections." msgstr "" "Nu ștergeți taxele, deoarece acestea sunt utilizate pentru calcularea " "taxelor AvaTax. Dacă sunt șters, Odoo le creează din nou atunci când sunt " "folosite într-un |SO| sau facturarea și calcularea taxelor cu AvaTax, dar " "contul utilizat pentru înregistrarea taxei trebuie re-configurat în fila " ":guilabel:`Definiție` a taxei, sub :guilabel:`Distribuție pentru facturi` și" " :guilabel:`Distribuție pentru secțiunile de rambursări." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:200 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:181 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:255 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:172 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:251 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:702 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:819 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:795 msgid "Products" msgstr "Produse" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:202 msgid "" "To use the AvaTax integration on sale orders and invoices, first specify the" " following information on the product:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:205 msgid "" ":guilabel:`CEST Code` (Code for products subject to ICMS tax substitution)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:206 msgid "" ":guilabel:`Mercosul NCM Code` (Mercosur Common Nomenclature Product Code)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:207 msgid "" ":guilabel:`Source of Origin` (Indicates the origin of the product, which can" " be foreign or domestic, among other possible options depending on the " "specific use case)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:209 msgid "" ":guilabel:`SPED Fiscal Product Type` (Fiscal product type according to SPED " "list table)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:210 msgid "" ":guilabel:`Purpose of Use` (Specify the intended purpose of use for this " "product)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Product configuration." msgstr "Configurarea produsului." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:216 msgid "" "Odoo automatically creates three products to be used for transportation " "costs associated with sales. These are named `Freight`, `Insurance`, and " "`Other Costs`. They are already configured, if more need to be created, " "duplicate and use the same configuration (configuration needed: " ":guilabel:`Product Type` `Service`, :guilabel:`Transportation Cost Type` " "`Insurance`, `Freight`, or `Other Costs`)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:225 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:267 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:174 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:655 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:41 msgid "Contacts" msgstr "Contacte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:227 msgid "" "Before using the integration, specify the following information on the " "contact:" msgstr "" "Înainte de a utiliza integrarea, specificați următoarele informații pe " "contact:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:229 msgid "General information about the contact:" msgstr "Informații generale despre contact:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:231 msgid "" "Select the :guilabel:`Company` option for a contact with a tax ID (CNPJ), or" " check :guilabel:`Individual` for a contact with a CPF." msgstr "" "Selectați opțiunea :guilabel:`Company` pentru un contact cu un cod fiscal " "(CNPJ) sau bifați :guilabel:`Persoană fizică` pentru un contact cu un CPF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:234 msgid "" ":guilabel:`Address`: :guilabel:`Zip Code` is a required field to compute " "taxes properly." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:235 msgid "" ":guilabel:`Tax ID` or :guilabel:`CPF`: Use CPF for individuals and Tax ID " "(CNPJ) for companies" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:236 msgid ":guilabel:`IE`: state tax identification number" msgstr ":guilabel:`IE`: numărul de identificare fiscală de stat" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:237 msgid ":guilabel:`IM`: municipa tax identification number" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:238 msgid ":guilabel:`SUFRAMA code`: SUFRAMA registration number" msgstr ":guilabel:`Cod SUFRAMA`: Număr de înregistrare SUFRAMA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0 msgid "Contact configuration." msgstr "Configurarea contactului." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:246 msgid "" "The :guilabel:`CPF`, :guilabel:`IE`, :guilabel:`IM`, and :guilabel:`SUFRAMA " "code` fields are are hidden until the :guilabel:`Country` is set to " "`Brazil`." msgstr "" "Câmpurile :guilabel:`CPF`, :guilabel:`IE`, :guilabel:`IM` și :guilabel:`Cod " "SUFRAMA` sunt ascunse până când :guilabel:`Țara` este setată la `Brazilia`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:249 msgid "" "Fiscal information about the contact under the :guilabel:`Sales & Purchase` " "tab:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:251 msgid "" ":guilabel:`Fiscal Position`: add the AvaTax fiscal position to automatically" " compute taxes on sale orders and invoices automatically." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:253 msgid ":guilabel:`Tax Regime`: federal tax regime" msgstr ":guilabel:`Tax Regime`: regim fiscal federal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:254 msgid "" ":guilabel:`ICMS Taxpayer Type`: taxpayer type determines if the contact is " "within the ICMS regime, if it is exempt, or if it is a non-taxpayer." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:256 msgid "" ":guilabel:`Main Activity Sector`: list of main activity sectors of the " "contact" msgstr "" ":guilabel:`Sector de activitate principal`: lista principalelor sectoare de " "activitate ale contactului" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0 msgid "Contact fiscal configuration." msgstr "Contactați configurația fiscală." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:264 msgid "Fiscal positions" msgstr "Poziții fiscale" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:266 msgid "" "To compute taxes on sale orders and invoices, it is necessary to have a " ":guilabel:`Fiscal Position` with the :guilabel:`Detect Automatically` and " "the :guilabel:`Use AvaTax API` options enabled." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:269 msgid "" "The :guilabel:`Fiscal Position` can be configured on the contact or selected" " when creating a sales order or an invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Fiscal position configuration" msgstr "Configurarea poziției fiscale" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:276 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:340 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:311 msgid "Workflows" msgstr "Fluxuri de lucru" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:278 msgid "" "This section provides an overview of the actions that trigger API calls for " "tax computation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:281 msgid "" "Please note that each API call incurs a cost. Be mindful of the actions that" " trigger these calls to manage costs effectively." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:285 msgid "Tax calculations on quotation / sales orders" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:287 msgid "" "Trigger an API call to calculate taxes on a quotation or sales order " "automatically with AvaTax in any of the following ways:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:290 msgid "**Quotation confirmation**" msgstr "**Confirmare ofertă**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:291 msgid "Confirm a quotation into a sales order." msgstr "Confirmați o ofertă într-o comandă de vânzare." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:292 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:307 msgid "**Manual trigger**" msgstr "**Declanșare manuală**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:293 msgid "Click on :guilabel:`Compute Taxes Using Avatax`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:294 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:309 msgid "**Preview**" msgstr "**Previzualizare**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:295 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:310 msgid "Click on the :guilabel:`Preview` button." msgstr "Faceți clic pe butonul :guilabel:`Previzualizare`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:296 msgid "**Email a quotation / sales order**" msgstr "**Trimiteți o ofertă prin e-mail/comandă de vânzare**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:297 msgid "Send a quotation or sales order to a customer via email." msgstr "Trimiteți o ofertă sau o comandă de vânzare unui client prin e-mail." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:299 msgid "**Online quotation access**" msgstr "**Acces la cotație online**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:299 msgid "" "When a customer accesses the quotation online (via the portal view), the API" " call is triggered." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:302 msgid "Tax calculations on invoices" msgstr "Calcule fiscale pe facturi" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:304 msgid "" "Trigger an API call to calculate taxes on a customer invoice automatically " "with AvaTax any of the following ways:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:308 msgid "Click on :guilabel:`Compute Taxes Using AvaTax`." msgstr "Faceți clic pe :guilabel:`Calculează taxe folosind AvaTax`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:312 msgid "**Online invoice access**" msgstr "**Acces la factura online**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:312 msgid "" "When a customer accesses the invoice online (via the portal view), the API " "call is triggered." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:315 msgid "" "The :guilabel:`Fiscal Position` must be set to `Automatic Tax Mapping " "(Avalara Brazil)` for any of these actions to compute taxes automatically." msgstr "" ":guilabel:`Poziția fiscală` trebuie setată la `Cartografiere automată a " "taxelor (Avalara Brazilia)` pentru oricare dintre aceste acțiuni de " "calculare automată a taxelor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:319 msgid "" ":doc:`Fiscal positions (tax and account mapping) " "`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:3 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:6 msgid "" "Watch the two webinar recordings below for a general presentation of the " "localization, and search the playlist for tutorials to discover practical " "workflows while using Odoo in Chile." msgstr "" "Urmăriți cele două înregistrări webinare de mai jos pentru o prezentare " "generală a localizării și căutați în lista de redare tutoriale pentru a " "descoperi fluxuri de lucru practice în timp ce utilizați Odoo în Chile." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:9 msgid "`Webinar: intro and demo `_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:10 msgid "`Webinar: delivery guide `_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:11 msgid "" "`Playlist of tutorials " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:15 msgid "" "`Chilean localization app tour " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:16 msgid "" "`Chilean localization smart tutorial `_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:22 msgid "Modules" msgstr "Module" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:24 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to utilize all the " "features of the Chilean localization." msgstr "" ":ref:`Instalați ` următoarele module pentru a utiliza toate" " caracteristicile localizării chiliane." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:33 msgid ":guilabel:`Chile - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Chile - Contabilitate`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:34 msgid "`l10n_cl`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:35 msgid "" "Adds the minimal accounting features required for a company to operate in " "Chile under the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` regulations and" " guidelines." msgstr "" "Adaugă caracteristicile contabile minime necesare pentru ca o companie să " "opereze în Chile în conformitate cu reglementările și ghidurile :abbr:`SII " "(Servicio de Impuestos Internos)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:37 msgid ":guilabel:`Chile - Accounting Reports`" msgstr ":guilabel:`Chile - Rapoarte contabile`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:38 msgid "`l10n_cl_reports`" msgstr "`l10n_cl_rapoarte`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:39 msgid "" "Adds the *Propuesta F29* and *Balance Tributario (8 columnas)* reports." msgstr "" "Adaugă rapoartele *Propuesta F29* și *Balance Tributario (8 coloane)*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:40 msgid ":guilabel:`Chile - E-invoicing`" msgstr ":guilabel:`Chile - Facturare electronică`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:41 msgid "`l10n_cl_edi`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:42 msgid "" "Includes all technical and functional requirements to generate and receive " "electronic invoices online based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` regulations." msgstr "" "Include toate cerințele tehnice și funcționale pentru generarea și primirea " "facturilor electronice online, pe baza reglementărilor :abbr:`SII (Servicio " "de Impuestos Internos)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:44 msgid ":guilabel:`Chile - Electronic Receipt`" msgstr ":guilabel:`Chile - Chitanță electronică`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:45 msgid "`l10n_cl_boletas`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:46 msgid "" "Includes all technical and functional requirements to generate and receive " "electronic invoices digitally based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos" " Internos)` regulations." msgstr "" "Include toate cerințele tehnice și funcționale pentru generarea și primirea " "digitală a facturilor electronice pe baza reglementărilor :abbr:`SII " "(Servicio de Impuestos Internos)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:48 msgid ":guilabel:`Electronic Exports of Goods for Chile`" msgstr ":guilabel:`Exporturi electronice de mărfuri pentru Chile`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:49 msgid "`l10n_cl_edi_exports`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:50 msgid "" "Includes technical and functional requirements to generate electronic " "invoices for exporting goods based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` and customs regulations." msgstr "" "Include cerințe tehnice și funcționale pentru generarea de facturi " "electronice pentru exportul de mărfuri pe baza :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` și reglementările vamale." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:52 msgid ":guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery Guide`" msgstr ":guilabel:`Chile - Ghid de livrare pentru facturarea electronică`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:53 msgid "`l10n_cl_edi_stock`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:54 msgid "" "Includes all technical and functional requirements to generate delivery " "guides via web service based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` regulations." msgstr "" "Include toate cerințele tehnice și funcționale pentru a genera ghiduri de " "livrare prin intermediul serviciului web pe baza reglementărilor :abbr:`SII " "(Servicio de Impuestos Internos)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:58 msgid "" "Odoo automatically installs the appropriate package for the company " "according to the country selected at the creation of the database." msgstr "" "Odoo instalează automat pachetul corespunzător companiei în funcție de țara " "selectată la crearea bazei de date." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:60 msgid "" "The *Chile - E-Invoicing Delivery Guide* module depends on the *Inventory* " "application." msgstr "" "Modulul *Chile - Ghid de livrare pentru facturarea electronică* depinde de " "aplicația *Inventar*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:63 msgid "" "All features are only available if the company already completed the `SII " "Sistema de Facturación de Mercado " "`_" " certification process." msgstr "" "Toate funcțiile sunt disponibile numai dacă compania a finalizat deja " "procesul de certificare „SII Sistema de Facturación de Mercado " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:68 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:41 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:41 msgid "Company information" msgstr "Informațiile Companiei" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:70 msgid "" "Navigate to :menuselection:`Settings --> Companies: Update Info` and ensure " "the following company information is up-to-date and correctly filled in:" msgstr "" "Navigați la :menuselection:`Setări --> Companii: Actualizați informații` și " "asigurați-vă că următoarele informații despre companie sunt actualizate și " "completate corect:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:73 msgid ":guilabel:`Company Name`" msgstr ":guilabel:`Numele companiei`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:74 msgid ":guilabel:`Address`:" msgstr ":guilabel:`Adresa`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:76 msgid ":guilabel:`Street`" msgstr ":guilabel:`Strada`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:77 msgid ":guilabel:`City`" msgstr ":guilabel:`Oras`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:78 msgid ":guilabel:`State`" msgstr ":guilabel:`Stat`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:79 msgid ":guilabel:`ZIP`" msgstr ":guilabel:`Cod Poștal`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:80 msgid ":guilabel:`Country`" msgstr ":guilabel:`Țară`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:82 msgid "" ":guilabel:`Tax ID`: enter the identification number for the selected " ":ref:`Taxpayer Type `." msgstr "" ":guilabel:`Tax ID`: introduceți numărul de identificare pentru " ":ref:`Taxpayer Type `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:84 msgid ":guilabel:`Activity Names`: select up to four activity codes." msgstr "" ":guilabel:`Nume activități`: selectați până la patru coduri de activitate." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Company Activity Description`: enter a short description of the " "company's activity." msgstr "" ":guilabel:`Descrierea activității companiei`: introduceți o scurtă descriere" " a activității companiei." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:88 msgid "Accounting settings" msgstr "Setări contabile" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:90 msgid "" "Next, navigate to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings " "--> Chilean Localization` and follow the instructions to configure the:" msgstr "" "Apoi, navigați la :menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări " "--> Localizare chiliană` și urmați instrucțiunile pentru a configura:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:93 msgid ":ref:`Fiscal information `" msgstr ":ref:`Informații fiscale `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:94 msgid ":ref:`Electronic invoice data `" msgstr ":ref:`Date facturi electronice `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:95 msgid ":ref:`DTE incoming email server `" msgstr ":ref:`Server de e-mail de intrare DTE `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:96 msgid ":ref:`Signature certificates `" msgstr ":ref:`Certificate de semnătură `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:101 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:162 msgid "Fiscal information" msgstr "Informații fiscale" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:103 msgid "Configure the following :guilabel:`Tax payer information`:" msgstr "" "Configurați următoarele :guilabel:`Informații despre plătitor de impozite`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:105 msgid ":guilabel:`Taxpayer Type` by selecting the taxpayer type that applies:" msgstr "" ":guilabel:`Tip de contribuabil` selectând tipul de contribuabil care se " "aplică:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:107 msgid "" ":guilabel:`VAT Affected (1st Category)`: for invoices that charge taxes to " "customers" msgstr "" ":guilabel:`TVA afectat (prima categorie)`: pentru facturile care percep taxe" " clienților" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:108 msgid "" ":guilabel:`Fees Receipt Issuer (2nd Category)`: for suppliers who issue fees" " receipt (Boleta)" msgstr "" ":guilabel:`Emitent de chitanță de taxe (categoria a 2-a)`: pentru furnizorii" " care eliberează chitanță de taxe (Boleta)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:109 msgid ":guilabel:`End consumer`: only issues receipts" msgstr ":guilabel:`Consumator final`: emite doar chitanțe" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:110 msgid ":guilabel:`Foreigner`" msgstr ":guilabel:`Străin`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:112 msgid "" ":guilabel:`SII Office`: select your company's :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` regional office" msgstr "" ":guilabel:`Biroul SII`: selectați biroul regional al companiei dvs. " ":abbr:`SII (Internal Revenue Service)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:118 msgid "Electronic invoice data" msgstr "Datele facturii electronice" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:120 msgid "Select your :guilabel:`SII Web Services` environment:" msgstr "Selectați mediul dvs. :guilabel:`SII Web Services`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:122 msgid "" ":guilabel:`SII - Test`: for test databases using test :abbr:`CAFs (Folio " "Authorization Code)` obtained from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`. In this mode, the direct connection flows can be tested, with " "the files being sent to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`." msgstr "" ":guilabel:`SII - Test`: pentru bazele de date de testare care utilizează " "testul :abbr:`CAF-uri (Codul de autorizare Folio)` obținut de la :abbr:`SII " "(Servicio de Impuestos Internos)`. În acest mod, pot fi testate fluxurile de" " conexiune directă, fișierele fiind trimise către :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:126 msgid ":guilabel:`SII - Production`: for production databases." msgstr ":guilabel:`SII - Production`: pentru baze de date de producție." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:127 msgid "" ":guilabel:`SII - Demo Mode`: files are created and accepted automatically in" " demo mode but are **not** sent to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`. For this reason, rejection errors or *Accepted with Objections* " "will not appear in this mode. Every internal validation can be tested in " "demo mode. Avoid selecting this option in a production database." msgstr "" ":guilabel:`SII - Modul Demo`: fișierele sunt create și acceptate automat în " "modul demo, dar **nu** sunt trimise către :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`. Din acest motiv, erorile de respingere sau *Acceptat cu " "obiecții* nu vor apărea în acest mod. Fiecare validare internă poate fi " "testată în modul demo. Evitați să selectați această opțiune într-o bază de " "date de producție." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:132 msgid "Then, enter the :guilabel:`Legal Electronic Invoicing Data`:" msgstr "Apoi, introduceți :guilabel:`Datele legale de facturare electronică`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:134 msgid ":guilabel:`SII Resolution N°`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:135 msgid ":guilabel:`SII Resolution Date`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Required information for electronic invoice." msgstr "Informații necesare pentru factura electronică." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:144 msgid "DTE incoming email server" msgstr "Server de e-mail de intrare DTE" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:146 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` :guilabel:`Email Box " "Electronic Invoicing` can be defined to receive your customers' claim and " "acceptance emails. Enabling this option from :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Chilean Localization` is necessary if you " "want to use *Email Box Electronic Invoicing* as the :abbr:`DTE (Documentos " "Tributarios Electrónicos)` incoming email server." msgstr "" ":abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` :guilabel:`Facturarea " "electronică a casetei de e-mail` poate fi definită pentru a primi " "e-mailurile de revendicare și acceptare ale clienților dumneavoastră. " "Activarea acestei opțiuni din :menuselection:`Contabilitate --> Configurare " "--> Setări --> Localizare chiliană` este necesară dacă doriți să utilizați " "*Email Box Electronic Invoicing* ca :abbr:`DTE (Documentos Tributarios " "Electrónicos)` server de e-mail." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:153 msgid "" "In order to receive your SII documents, it's necessary to set up your own " "email server. More information on how to do this can be found in this " "documentation: :doc:`../../general/email_communication/email_servers`" msgstr "" "Pentru a primi documentele SII, este necesar să vă configurați propriul " "server de e-mail. Mai multe informații despre cum să faceți acest lucru pot " "fi găsite în această documentație: " ":doc:`../../general/email_communication/email_servers`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:157 msgid "" "Begin by clicking :guilabel:`Configure DTE Incoming Email`, then click " ":guilabel:`New` to add a server and fill in the following fields:" msgstr "" "Începeți prin a face clic pe :guilabel:`Configurare e-mail de intrare DTE`, " "apoi faceți clic pe :guilabel:`Nou` pentru a adăuga un server și completați " "următoarele câmpuri:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:160 msgid ":guilabel:`Name`: give the server a name." msgstr ":guilabel:`Nume`: dați un nume serverului." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:161 msgid ":guilabel:`Server Type`: select the server type used." msgstr ":guilabel:`Tip server`: selectați tipul de server folosit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:163 msgid ":guilabel:`IMAP Server`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:164 msgid ":guilabel:`POP Server`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:165 msgid "" ":guilabel:`Local Server`: uses a local script to fetch emails and create new" " records. The script can be found in the :guilabel:`Configuration` section " "with this option selected." msgstr "" ":guilabel:`Server local`: folosește un script local pentru a prelua " "e-mailuri și pentru a crea înregistrări noi. Scriptul poate fi găsit în " "secțiunea :guilabel:`Configuration` cu această opțiune selectată." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:167 msgid "" ":guilabel:`Gmail OAuth Authentication`: requires your Gmail API credentials " "to be configured in the general settings. A direct link to the configuration" " can be found in the :guilabel:`Login Information` section." msgstr "" ":guilabel:`Gmail OAuth Authentication`: necesită configurarea acreditărilor " "tale Gmail API în setările generale. O legătură directă către configurație " "poate fi găsită în secțiunea :guilabel:`Informații de conectare`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:171 msgid "" ":guilabel:`DTE Server`: enable this option. By checking this option, this " "email account will be used to receive the electronic invoices from the " "suppliers, and communications from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` regarding the electronic invoices issued. In this case, this " "email should match both emails declared on the :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` site in the section: *ACTUALIZACION DE DATOS DEL " "CONTRIBUYENTE*, *Mail Contacto SII* and *Mail Contacto Empresas*." msgstr "" ":guilabel:`Server DTE`: activați această opțiune. Prin bifarea acestei " "optiuni, acest cont de email va fi folosit pentru a primi facturile " "electronice de la furnizori, si comunicatii de la :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` cu privire la facturile electronice emise. În acest " "caz, acest e-mail ar trebui să se potrivească cu ambele e-mailuri declarate " "pe site-ul :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` în secțiunea: " "*ACTUALIZACION DE DATOS DEL CONTRIBUYENTE*, *Mail Contacto SII* și *Mail " "Contacto Empresas*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:178 msgid "In the :guilabel:`Server & Login` tab (for IMAP and POP servers):" msgstr "" "În fila :guilabel:`Server și autentificare` (pentru serverele IMAP și POP):" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:180 msgid ":guilabel:`Server Name`: enter the hostname or IP of the server." msgstr "" ":guilabel:`Nume server`: introduceți numele de gazdă sau IP-ul serverului." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:181 msgid ":guilabel:`Port`: enter the server port." msgstr ":guilabel:`Port`: introduceți portul serverului." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:182 msgid "" ":guilabel:`SSL/TLS`: enable this option if connections are encrypted using " "the SSL/TLS protocol." msgstr "" ":guilabel:`SSL/TLS`: activați această opțiune dacă conexiunile sunt criptate" " folosind protocolul SSL/TLS." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:183 msgid ":guilabel:`Username`: enter the server login username." msgstr "" ":guilabel:`Nume de utilizator`: introduceți numele de utilizator de " "conectare la server." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:184 msgid ":guilabel:`Password`: enter the server login password." msgstr ":guilabel:`Parola`: introduceți parola de conectare la server." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Incoming email server configuration for Chilean DTE." msgstr "Congigurarea serverului de e-mail intrare pentru DTE chilian." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:191 msgid "" "Before going live, it is recommended to archive or remove all emails related" " to vendor bills that are not required to be processed in Odoo from your " "inbox." msgstr "" "Înainte de a intra în direct, se recomandă să arhivați sau să eliminați " "toate e-mailurile legate de facturile furnizorilor care nu trebuie să fie " "procesate în Odoo din căsuța dvs. de e-mail." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:197 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:226 msgid "Certificate" msgstr "Certificate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:199 msgid "" "A digital certificate in `.pfx` format is required to generate the " "electronic invoice signature. To add one, click :guilabel:`Configure " "Signature Certificates` under the :guilabel:`Signature Certificates` " "section. Then, click :guilabel:`New` to configure the certificate:" msgstr "" "Este necesar un certificat digital în format `.pfx` pentru a genera " "semnătura electronică a facturii. Pentru a adăuga unul, faceți clic pe " ":guilabel:`Configurați certificate de semnătură` în secțiunea " ":guilabel:`Certificate de semnătură`. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Nou` " "pentru a configura certificatul:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:203 msgid "" ":guilabel:`Certificate Key`: click :guilabel:`Upload your file` and select " "the `.pfx` file." msgstr "" ":guilabel:`Cheie de certificat`: faceți clic pe :guilabel:`Încărcați " "fișierul` și selectați fișierul `.pfx`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:204 msgid ":guilabel:`Certificate Passkey`: enter the file's passphrase." msgstr "" ":guilabel:`Cheie de acces pentru certificat`: introduceți fraza de acces a " "fișierului." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:205 msgid "" ":guilabel:`Subject Serial Number`: depending on the certificate format, the " "field might not be automatically populated. In that case, enter the " "certificate's legal representative :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)`." msgstr "" ":guilabel:`Numărul de serie al subiectului`: în funcție de formatul " "certificatului, este posibil ca câmpul să nu fie completat automat. În acest" " caz, introduceți reprezentantul legal al certificatului :abbr:`RUT (Rol " "Único Tributario)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:208 msgid "" ":guilabel:`Certificate Owner`: select one if you need to restrict the " "certificate for a specific user. Leave the field empty to share it with all " "billing users." msgstr "" ":guilabel:`Proprietar certificat`: selectați unul dacă trebuie să " "restricționați certificatul pentru un anumit utilizator. Lăsați câmpul gol " "pentru a-l partaja tuturor utilizatorilor de facturare." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Digital certificate configuration." msgstr "Configurarea certificatului digital." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:216 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:564 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:237 msgid "Multicurrency" msgstr "Valută multiplă" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:218 msgid "" "The official currency rate is provided by `Chilean mindicador.cl " "`_. Navigate to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Currencies: Automatic Currency Rates` to set " "an :guilabel:`Interval` for when the rate is automatically updated, or to " "select another :guilabel:`Service`." msgstr "" "Cursul oficial al monedei este furnizat de `Chilean mindicador.cl " "`_. Navigați la :menuselection:`Contabilitate --> " "Configurare --> Setări --> Monede: Rate valutare automate` pentru a seta un " ":guilabel:`Interval` pentru când rata este actualizată automat sau pentru a " "selecta un alt serviciu :guilabel:` `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:224 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:311 msgid "Partner information" msgstr "Informații despre parteneri" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:226 msgid "" "Configuring partner contacts is also required to send :abbr:`SII (Servicio " "de Impuestos Internos)` electronic invoices. Open the " ":menuselection:`Contacts` app to do so and fill in the following fields on a" " new or existing contact form." msgstr "" "Configurarea contactelor partenerilor este, de asemenea, necesară pentru a " "trimite :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` facturi electronice. " "Deschideți aplicația :menuselection:`Contacts` pentru a face acest lucru și " "completați următoarele câmpuri într-un formular de contact nou sau existent." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:232 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:82 msgid ":guilabel:`Identification Number`" msgstr ":guilabel:`Număr de identificare`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:233 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:83 msgid ":guilabel:`Taxpayer Type`" msgstr ":guilabel:`Tipul de contribuabil`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:234 msgid ":guilabel:`Activity Description`" msgstr ":guilabel:`Descrierea activității`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:236 msgid "In the :guilabel:`Electronic Invoicing` tab:" msgstr "În fila :guilabel:`Facturare electronică`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:238 msgid "" ":guilabel:`DTE Email`: enter the sender's email address for the partner." msgstr "" ":guilabel:`DTE Email`: introduceți adresa de e-mail a expeditorului pentru " "partener." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:239 msgid "" ":guilabel:`Delivery Guide Price`: select which price the delivery guide " "displays, if any." msgstr "" ":guilabel:`Prețul ghidului de livrare`: selectați ce preț afișează ghidul de" " livrare, dacă există." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:242 msgid "" "The :guilabel:`DTE Email` is the email used for sending electronic documents" " and must be set in the contact that will be part of an electronic document." msgstr "" ":guilabel:`DTE Email` este email-ul folosit pentru trimiterea documentelor " "electronice și trebuie setat în contactul care va face parte dintr-un " "document electronic." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean electronic invoice data for partners." msgstr "Datele facturii electronice chilene pentru parteneri." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:252 msgid "" "Accounting documents are categorized by :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`-defined document types." msgstr "" "Documentele contabile sunt clasificate după tipurile de documente definite " "de :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:255 msgid "" "Document types are created automatically upon installation of the " "localization module, and can be managed by navigating to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Document Types`." msgstr "" "Tipurile de documente sunt create automat la instalarea modulului de " "localizare și pot fi gestionate navigând la :menuselection:`Contabilitate " "--> Configurare --> Tipuri de documente`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean fiscal document types list." msgstr "Lista de tipuri de documente fiscale chilene." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:263 msgid "" "Several document types are inactive by default but can be activated by " "toggling the :guilabel:`Active` option." msgstr "" "Mai multe tipuri de documente sunt inactive în mod implicit, dar pot fi " "activate prin comutarea opțiunii :guilabel:`Active`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:269 msgid "The document type on each transaction is determined by:" msgstr "Tipul de document pentru fiecare tranzacție este determinat de:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:271 msgid "" "The journal related to the invoice, identifying if the journal uses " "documents." msgstr "" "Jurnalul aferent facturii, identificând dacă jurnalul utilizează documente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:272 msgid "" "The condition applied based on the type of issuer and recipient (e.g., the " "buyer or vendor's fiscal regime)." msgstr "" "Condiția aplicată în funcție de tipul de emitent și destinatar (de exemplu, " "regimul fiscal al cumpărătorului sau vânzătorului)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:278 msgid "" "*Sales journals* in Odoo usually represent a business unit or location." msgstr "" "*Jurnalele de vânzări* în Odoo reprezintă de obicei o unitate de afaceri sau" " o locație." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:281 msgid "Ventas Santiago." msgstr "Vânzări Santiago." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:282 msgid "Ventas Valparaiso." msgstr "Vânzări Valparaiso." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:284 msgid "" "For retail stores it is common to have one journal per :abbr:`POS (Point of " "Sale)`." msgstr "" "Pentru magazinele de vânzare cu amănuntul este obișnuit să existe un jurnal " "per :abbr:`POS (Punctul de vânzare)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:287 msgid "Cashier 1." msgstr "Casa 1." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:288 msgid "Cashier 2." msgstr "Casa 2." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:290 msgid "" "The *purchase* transactions can be managed with a single journal, but " "sometimes companies use more than one journal in order to handle some " "accounting transactions that are not related to vendor bills. This " "configuration can easily be set by using the following model." msgstr "" "Tranzacțiile de *cumpărare* pot fi gestionate cu un singur jurnal, dar " "uneori companiile folosesc mai mult de un jurnal pentru a gestiona unele " "tranzacții contabile care nu sunt legate de facturile furnizorilor. Această " "configurație poate fi setată cu ușurință folosind următorul model." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:295 msgid "Tax payments to the government." msgstr "Plata impozitelor către guvern." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:296 msgid "Employees payments." msgstr "Plata angajaților." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:299 msgid "Create a sales journal" msgstr "Creați un jurnal de vânzări" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:301 msgid "" "To create a sales journal, navigate to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Journals`. Then, click the :guilabel:`New` button, and " "fill in the following required information:" msgstr "" "Pentru a crea un jurnal de vânzări, navigați la " ":menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Jurnale`. Apoi, faceți " "clic pe butonul :guilabel:`Nou` și completați următoarele informații " "necesare:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:304 msgid "" ":guilabel:`Type`: select :guilabel:`Sale` from the drop-down menu for " "customer invoice journals." msgstr "" ":guilabel:`Tip`: selectați :guilabel:`Vânzare` din meniul derulant pentru " "jurnalele de facturi ale clienților." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:305 msgid "" ":guilabel:`Point of sale type`: if the sales journal will be used for " "electronic documents, the option :guilabel:`Online` must be selected. " "Otherwise, if the journal is used for invoices imported from a previous " "system or if you are using the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " "portal *Facturación MiPyme*, you can use the option :guilabel:`Manual`." msgstr "" ":guilabel:`Tipul punct de vânzare`: dacă jurnalul de vânzări va fi folosit " "pentru documente electronice, trebuie selectată opțiunea :guilabel:`Online`." " În caz contrar, dacă jurnalul este utilizat pentru facturi importate dintr-" "un sistem anterior sau dacă utilizați portalul :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` *Facturación MiPyme*, puteți utiliza opțiunea " ":guilabel:`Manual`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:309 msgid "" ":guilabel:`Use Documents`: check this field if the journal will use document" " types. This field is only applicable to purchase and sales journals that " "can be related to the different sets of document types available in Chile. " "By default, all the sales journals created will use documents." msgstr "" ":guilabel:`Utilizați documente`: ​​verificați acest câmp dacă jurnalul va " "folosi tipuri de documente. Acest câmp este aplicabil numai jurnalelor de " "cumpărare și vânzări care pot fi legate de diferitele seturi de tipuri de " "documente disponibile în Chile. În mod implicit, toate jurnalele de vânzări " "create vor folosi documente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:313 msgid "" "Next, from the :guilabel:`Jounal Entries` tab, define the :guilabel:`Default" " Income Account` and :guilabel:`Dedicated Credit Note Squence` in the " ":guilabel:`Accounting Information` section. Configuring these fields is " "required for one of the debit notes :ref:`use cases `." msgstr "" "Apoi, din fila :guilabel:`Înregistrări judiciare`, definiți " ":guilabel:`Contul de venit implicit` și :guilabel:`Scvență de note de credit" " dedicată` în secțiunea :guilabel:`Informații contabile`. Configurarea " "acestor câmpuri este necesară pentru una dintre notele de debit :ref:`use " "cases `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:320 msgid "CAF" msgstr "CAF" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:322 msgid "" "A *folio authorization code* (CAF) is required for each document type that " "will be issued electronically. The :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` is" " a file the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` provides to the " "issuer with the folios/sequences authorized for the electronic invoice " "documents." msgstr "" "Pentru fiecare tip de document care va fi emis electronic, este necesar un " "*cod de autorizare de folio* (CAF). :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` " "este un fișier pe care :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` îl pune " "la dispoziție emitentului cu foliile/secvențele autorizate pentru " "documentele de factura electronică." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:327 msgid "" "Your company can request multiple folios and obtain several :abbr:`CAFs " "(Folio Authorization Codes)` linked to different folio ranges. These " ":abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` are shared within all journals, so " "you only need one active :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` per document" " type, and it will be applied to all journals." msgstr "" "Compania dvs. poate solicita mai multe folii și poate obține mai multe " ":abbr:`CAF-uri (Coduri de Autorizare Folio)` legate de diferite intervale de" " folio. Aceste :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` sunt partajate în " "toate jurnalele, așa că aveți nevoie de un singur :abbr:`CAF (Folio " "Authorization Code)` activ pentru fiecare tip de document și va fi aplicat " "tuturor jurnalelor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:332 msgid "" "Please refer to the `SII documentation " "`_ to check the details on how " "to acquire the :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` files." msgstr "" "Vă rugăm să consultați `documentația SII " "`_ pentru a verifica detaliile " "despre cum să achiziționați fișierele :abbr:`CAF (Folio Authorization " "Code)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:336 msgid "" "The :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` required by the :abbr:`SII " "(Servicio de Impuestos Internos)` are different from production to test " "(certification mode). Make sure you have the correct :abbr:`CAF (Folio " "Authorization Code)` set depending on your environment." msgstr "" ":abbr:`CAF-urile (Folio Authorization Code)` cerute de :abbr:`SII (Servicio " "de Impuestos Internos)` sunt diferite de la producție la testare (modul de " "certificare). Asigurați-vă că aveți setarea corectă :abbr:`CAF (Codul de " "autorizare Folio)`, în funcție de mediul dvs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:341 msgid "Upload CAF files" msgstr "Încărcați fișiere CAF" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:343 msgid "" "Once the :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` files have been acquired " "from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` portal, they need to " "be uploaded in the database by navigating to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration: Chilean SII --> CAFs`. Then, click the :guilabel:`New` begin " "the configuration. On the :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` form, " "upload your :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` file by clicking the " ":guilabel:`Upload your file` button and then click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Odată ce fișierele :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` au fost " "achiziționate de pe portalul :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`, " "acestea trebuie să fie încărcate în baza de date navigând la " ":menuselection:`Contabilitate - -> Configurație: Chilean SII --> CAFs`. " "Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Nou`, începe configurarea. În formularul " ":abbr:`CAF (Codul de autorizare Folio)`, încărcați fișierul dvs. :abbr:`CAF " "(Codul de autorizare Folio)` făcând clic pe butonul :guilabel:`Încărcați " "fișierul` și apoi faceți clic pe :guilabel:`Salvați` ." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:350 msgid "" "Once uploaded, the status changes to :guilabel:`In Use`. At this moment, " "when a transaction is used for this document type, the invoice number takes " "the first folio in the sequence." msgstr "" "Odată încărcat, starea se schimbă în :guilabel:`În uz`. În acest moment, " "când se utilizează o tranzacție pentru acest tip de document, numărul " "facturii ia primul folio din succesiune." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:354 msgid "" "The document types have to be active before uploading the :abbr:`CAF (Folio " "Authorization Code)` files. In case some folios have been used in the " "previous system, the next valid folio has to be set when the first " "transaction is created." msgstr "" "Tipurile de documente trebuie să fie active înainte de a încărca fișierele " ":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)`. În cazul în care unele folii au fost" " utilizate în sistemul anterior, următorul folio valid trebuie setat la " "crearea primei tranzacții." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:361 msgid "" "The chart of accounts is installed by default as part of the data set " "included in the localization module. The accounts are mapped automatically " "in:" msgstr "" "Planul de conturi este instalat implicit ca parte a setului de date inclus " "în modulul de localizare. Conturile sunt mapate automat în:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:365 msgid "Default Account Payable" msgstr "Cont prestabilit de plătit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:366 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:80 msgid "Default Account Receivable" msgstr "Cont implicit de încasat" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:367 msgid "Transfer Accounts" msgstr "Conturi de transfer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:368 msgid "Conversion Rate" msgstr "Rată conversie" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:376 msgid "" "As part of the localization module, taxes are created automatically with " "their related financial account and configuration. These taxes can be " "managed from :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`." msgstr "" "Ca parte a modulului de localizare, taxele sunt create automat cu contul " "financiar și configurația aferente. Aceste taxe pot fi gestionate din " ":menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Taxe`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:380 msgid "Chile has several tax types, the most common ones are:" msgstr "Chile are mai multe tipuri de taxe, cele mai comune sunt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:382 msgid "**VAT**: the regular VAT can have several rates." msgstr "**TVA**: TVA-ul obișnuit poate avea mai multe rate." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:383 msgid "**ILA**: the tax for alcoholic drinks." msgstr "**ILA**: taxa pentru băuturile alcoolice." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:386 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:125 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:106 msgid ":doc:`../accounting/taxes`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:392 msgid "Electronic invoice workflow" msgstr "Fluxul de lucru al facturii electronice" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:394 msgid "" "In the Chilean localization, the electronic invoice workflow includes " "customer invoice issuance and vendor bill reception. The following diagram " "explains how information is shared to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`, customers, and vendors." msgstr "" "În localizarea chiliană, fluxul de lucru al facturii electronice include " "emiterea facturii clienților și primirea facturilor de la furnizor. " "Următoarea diagramă explică modul în care informațiile sunt partajate către " ":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`, clienți și furnizori." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Diagram with Electronic invoice transactions." msgstr "Diagrama cu tranzactiile facturii electronice." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:403 msgid "Customer invoice emission" msgstr "Emitere facturi client" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:405 msgid "" "After the partners and journals are created and configured, the invoices are" " created in the standard way. For Chile, one of the differences is the " "document type that is automatically selected based on the taxpayer. The " "document type can be changed manually if needed on the invoice by navigating" " to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`." msgstr "" "După ce partenerii și jurnalele sunt create și configurate, facturile sunt " "create în mod standard. Pentru Chile, una dintre diferențe este tipul de " "document care este selectat automat în funcție de contribuabil. Tipul de " "document poate fi modificat manual dacă este necesar pe factură, navigând la" " :menuselection:`Contabilitate --> Clienți --> Facturi`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Customer invoice document type selection." msgstr "Selectarea tipului de document factura clientului." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:415 msgid "" ":guilabel:`Documents type 33` electronic invoice must have at least one item" " with tax, otherwise the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " "rejects the document validation." msgstr "" ":guilabel:`Documentele tip 33` factura electronica trebuie sa aiba cel putin" " un articol cu ​​taxa, in caz contrar :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` respinge validarea documentului." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:421 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:921 msgid "Validation and DTE status" msgstr "Validare și stare DTE" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:423 msgid "" "Once all invoice information is filled, either manually or automatically " "when generated from a sales order, validate the invoice. After the invoice " "is posted:" msgstr "" "Odată ce toate informațiile despre factură sunt completate, fie manual, fie " "automat atunci când sunt generate dintr-o comandă de vânzare, validați " "factura. După afișarea facturii:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:426 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file is created " "automatically and recorded in the chatter." msgstr "" "Fișierul :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` este creat " "automat și înregistrat în chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:428 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` :abbr:`SII (Servicio " "de Impuestos Internos)` status is set as :guilabel:`Pending` to be sent." msgstr "" "Starea :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` :abbr:`SII " "(Servicio de Impuestos Internos)` este setată ca :guilabel:`În așteptare` " "pentru a fi trimisă." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "DTE XML File displayed in chatter." msgstr "DIE XML File afisat in chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:435 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` status is updated " "automatically by Odoo with a scheduled action that runs every day at night, " "if the response from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` is " "needed immediately, you can do it manually as well by following the " ":abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` status workflow:" msgstr "" "Starea :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` este actualizată " "automat de Odoo cu o acțiune programată care rulează în fiecare zi pe timp " "de noapte, dacă răspunsul de la :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`" " este necesar imediat, o puteți face și manual, urmând fluxul de lucru de " "stare :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Transition of DTE status flow." msgstr "Tranziția fluxului de stare DTE." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:444 msgid "" "The first step is to send the :abbr:`DTE (Documentos Tributarios " "Electrónicos)` to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`. This can" " be sent manually by clicking the :guilabel:`Enviar Ahora` button. This " "generates a :guilabel:`SII Tack number` for the invoice, which is used to " "check the details sent by the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " "via email. Then, the :guilabel:`DTE status` is updated to :guilabel:`Ask for" " Status`." msgstr "" "Primul pas este să trimiteți :abbr:`DTE (Documentos Tributarios " "Electrónicos)` către :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`. Aceasta " "poate fi trimisă manual făcând clic pe butonul :guilabel:`Enviar Ahora`. " "Acest lucru generează un :guilabel:`SII Tack number` pentru factură, care " "este utilizat pentru a verifica detaliile trimise de :abbr:`SII (Servicio de" " Impuestos Internos)` prin e-mail. Apoi, :guilabel:`Starea DTE` este " "actualizată la :guilabel:`Ask for Status`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:449 msgid "" "Once the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` response is received, " "Odoo updates the :guilabel:`DTE status`. To do it manually, click on the " "button :guilabel:`Verify on SII`. The result can either be " ":guilabel:`Accepted`, :guilabel:`Accepted With Objection` or " ":guilabel:`Rejected`." msgstr "" "Odată ce răspunsul :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` este primit," " Odoo actualizează :guilabel:`starea DTE`. Pentru a face acest lucru manual," " faceți clic pe butonul :guilabel:`Verify on SII`. Rezultatul poate fi fie " ":guilabel:`Acceptat`, :guilabel:`Acceptat cu obiecție` sau " ":guilabel:`Respins`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Identification transaction for invoice and Status update." msgstr "Identificarea tranzactiei pentru factura si actualizarea statusului." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:459 msgid "" "There are intermediate statuses in the :abbr:`SII (Serviciqo de Impuestos " "Internos)` before acceptance or rejection. It's recommended to **NOT** " "continuously click :guilabel:`Verify in SII` for smooth processing." msgstr "" "Există stări intermediare în :abbr:`SII (Serviciqo de Impuestos Internos)` " "înainte de acceptare sau respingere. Se recomandă **NU** să faceți clic " "continuu pe :guilabel:`Verifică în SII` pentru o procesare fără probleme." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Electronic invoice data statuses." msgstr "Starea datelor facturilor electronice." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:467 msgid "" "The final response from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` can" " take on one of these values:" msgstr "" "Răspunsul final de la :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` poate lua" " una dintre aceste valori:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:470 msgid "" ":guilabel:`Accepted`: indicates the invoice information is correct, our " "document is now fiscally valid and it's automatically sent to the customer." msgstr "" ":guilabel:`Acceptat`: indică faptul că informațiile despre factură sunt " "corecte, documentul nostru este acum valabil fiscal și este trimis automat " "clientului." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:472 msgid "" ":guilabel:`Accepted with objections`: indicates the invoice information is " "correct, but a minor issue was identified, nevertheless the document is now " "fiscally valid and it's automatically sent to the customer." msgstr "" ":guilabel:`Acceptat cu obiecții`: indică faptul că informațiile despre " "factură sunt corecte, dar a fost identificată o problemă minoră, cu toate " "acestea documentul este acum valabil fiscal și este trimis automat " "clientului." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:475 msgid "" ":guilabel:`Rejected`: indicates the invoice information is incorrect and " "must be corrected. Details are sent to emails you registered in the " ":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`. If it is properly configured " "in Odoo, the details are also retrieved in the chatter once the email server" " is processed." msgstr "" ":guilabel:`Respins`: indică faptul că informațiile despre factură sunt " "incorecte și trebuie corectate. Detaliile sunt trimise către e-mailurile pe " "care le-ați înregistrat în :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`. " "Dacă este configurat corect în Odoo, detaliile sunt preluate și în chatter " "odată ce serverul de e-mail este procesat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:480 msgid "If the invoice is rejected please follow these steps:" msgstr "Dacă factura este respinsă, urmați acești pași:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:482 msgid "Change the document to :guilabel:`Draft`." msgstr "Schimbați documentul în :guilabel:`Draft`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:483 msgid "" "Make the required corrections based on the message received from the " ":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` in the chatter." msgstr "" "Faceți corecțiile necesare pe baza mesajului primit de la :abbr:`SII " "(Servicio de Impuestos Internos)` în chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:485 msgid "Post the invoice again." msgstr "Postati factura din nou." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Message when an invoice is rejected." msgstr "Mesaj cand o factura este respinsa." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:492 msgid "Crossed references" msgstr "Referinte incrucisate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:494 msgid "" "When the invoice is created, as a result of another fiscal document, the " "information related to the originator document must be registered in the " ":guilabel:`Cross-Reference` tab. This tab is commonly used for credit or " "debit notes, however, in some cases it can be used for customer invoices, as" " well. In the case of the credit and debit notes, they are set automatically" " by Odoo." msgstr "" "La crearea facturii, ca urmare a unui alt document fiscal, informațiile " "aferente documentului inițiator trebuie înregistrate în fila " ":guilabel:`Cross-Reference`. Această filă este folosită în mod obișnuit " "pentru notele de credit sau de debit, totuși, în unele cazuri, poate fi " "folosită și pentru facturile clienților. În cazul notelor de credit și " "debit, acestea sunt setate automat de Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Crossed referenced document(s)." msgstr "Document(e) cu referință încrucișată." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:506 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:133 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:271 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Invoice PDF report" msgstr "Raport PDF factură" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:508 msgid "" "Once the invoice is accepted and validated by the :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` and the PDF is printed, it includes the fiscal elements" " that indicate that the document is fiscally valid." msgstr "" "Odată ce factura este acceptată și validată de către :abbr:`SII (Servicio de" " Impuestos Internos)` și PDF-ul este tipărit, acesta include elementele " "fiscale care indică faptul că documentul este valabil fiscal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Fiscal elements and barcode printed in accepted invoices." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:516 msgid "" "If you are hosted in Odoo SH or On-Premise, you should manually install the " "`pdf417gen `_ library. Use the " "following command to install it: :command:`pip install pdf417gen`." msgstr "" "Dacă sunteți găzduit în Odoo SH sau On-Premise, ar trebui să instalați " "manual biblioteca `pdf417gen `_. " "Utilizați următoarea comandă pentru ao instala: :command:`pip install " "pdf417gen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:521 msgid "Commercial validation" msgstr "Validare comercială" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:523 msgid "Once the invoice has been sent to the customer:" msgstr "Odata ce factura a fost trimisa catre client:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:525 msgid ":guilabel:`DTE Partner Status` changes to :guilabel:`Sent`." msgstr ":guilabel:`Starea partenerului DTE` se schimbă în :guilabel:`Trimis`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:526 msgid "The customer must send a reception confirmation email." msgstr "Clientul trebuie sa trimita un email de confirmare de receptie." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:527 msgid "" "Subsequently, if commercial terms and invoice data are correct, an " "acceptance confirmation is sent; otherwise, a claim is sent." msgstr "" "Ulterior, dacă termenii comerciali și datele facturii sunt corecte, se " "trimite o confirmare de acceptare; în caz contrar, se trimite o revendicare." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:529 msgid "The field :guilabel:`DTE Acceptance Status` is updated automatically." msgstr "Câmpul :guilabel:`DTE Acceptance Status` este actualizat automat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Message with the commercial acceptance from the customer." msgstr "Mesaj cu acceptarea comerciala de la client." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:536 msgid "Processed for claimed invoices" msgstr "Procesat pentru facturile revendicate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:538 msgid "" "Once the invoice has been accepted by the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`, **it can not be cancelled in Odoo**. In case you get a claim for" " your customer, the correct way to proceed is with a credit note to either " "cancel the invoice or correct it. Please refer to the :ref:`chile/credit-" "notes` section for more details." msgstr "" "Odată ce factura a fost acceptată de către :abbr:`SII (Servicio de Impuestos" " Internos)`, **nu poate fi anulată în Odoo**. În cazul în care primiți o " "reclamație pentru clientul dvs., modalitatea corectă de a proceda este cu o " "notă de credit pentru a anula factura sau a o corecta. Vă rugăm să " "consultați secțiunea :ref:`chile/credit-notes` pentru mai multe detalii." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Invoice Commercial status updated to claimed." msgstr "Factură Starea comercială a fost actualizată la revendicat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:548 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:403 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:830 msgid "Common errors" msgstr "Erori comune" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:550 msgid "" "There are multiple reasons behind a rejection from the :abbr:`SII (Servicio " "de Impuestos Internos)`, but these are some of the common errors you might " "have and how to solve them:" msgstr "" "Există mai multe motive pentru respingerea :abbr:`SII (Servicio de Impuestos" " Internos)`, dar acestea sunt câteva dintre erorile comune pe care le puteți" " avea și cum să le rezolvați:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `RECHAZO- DTE Sin Comuna Origen`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Hint:** make sure the company address is properly filled including the " "state and city." msgstr "" "**Sugestie:** asigurați-vă că adresa companiei este completată corect, " "inclusiv statul și orașul." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `en Monto - IVA debe declararse`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Hint:** the invoice lines should include one VAT tax, make sure you add " "one on each invoice line." msgstr "" "**Sugestie:** liniile de factură ar trebui să includă o taxă TVA, asigurați-" "vă că adăugați una pe fiecare linie de factură." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `Rut No Autorizado a Firmar`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Hint:** the :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` entered is not allowed to " "invoice electronically, make sure the company :abbr:`RUT (Rol Único " "Tributario)` is correct and is valid in the :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` to invoice electronically." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Error:** `Fecha/Número Resolucion Invalido RECHAZO- CAF Vencido : " "(Firma_DTE[AAAA-MM-DD] - CAF[AAAA-MM-DD]) > 6 meses`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Hint:** try to add a new CAF related to this document as the one you're " "using is expired." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Error:** `Element '{http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutReceptor': This element " "is not expected. Expected is ( {http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutEnvia ).`" msgstr "" "**Eroare:** `Element '{http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutReceptor': Acest " "element nu este așteptat. Se așteaptă ( {http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutEnvia" " ).`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Hint:** Make sure the field :guilabel:`Document Type` and :guilabel:`VAT` " "are set in the customer and in the main company." msgstr "" "**Sugestie:** Asigurați-vă că câmpurile :guilabel:`Tip document` și " ":guilabel:`TVA` sunt setate în client și în compania principală." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `Usuario sin permiso de envio.`" msgstr "**Eroare:** `Utilizator fără permisiune de trimitere.`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Hint:** this error indicates that most likely, your company has not passed" " the `Certification process " "`_" " in the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` - Sistema de " "Facturación de Mercado. If this is the case, please contact your Account " "Manager or Customer Support as this certification is not part of the Odoo " "services, but we can give you some alternatives. If you already passed the " "certification process, this error appears when a user different from the " "owner of the certificate is trying to send :abbr:`DTE (Documentos " "Tributarios Electrónicos)` files to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`." msgstr "" "**Sugestie:** această eroare indică faptul că, cel mai probabil, compania " "dvs. nu a trecut `Procesul de certificare " "`_" " în :abbr:`SII (Internal Revenue Service)` - Sistemul de facturare pe piață." " Dacă acesta este cazul, vă rugăm să contactați managerul de cont sau " "asistența pentru clienți, deoarece această certificare nu face parte din " "serviciile Odoo, dar vă putem oferi câteva alternative. Dacă ați trecut deja" " procesul de certificare, această eroare apare atunci când un utilizator " "diferit de proprietarul certificatului încearcă să trimită fișiere " ":abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónico)` către :abbr:`SII (Serviciul" " de venituri interne) `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `CARATULA`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Hint:** there are just five reasons why this error could show up and all " "of them are related to the *Caratula* section of the XML:" msgstr "" "**Sugestie:** există doar cinci motive pentru care această eroare ar putea " "apărea și toate sunt legate de secțiunea *Caratula* din XML:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:582 msgid "" "The company's :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` number is incorrect or " "missing." msgstr "" "Numărul :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` al companiei este incorect sau " "lipsește." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:583 msgid "" "The certificate owner :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` number is incorrect" " or missing." msgstr "" "Numărul proprietarului certificatului :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` " "este incorect sau lipsește." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:584 msgid "" "The :abbr:`SII's (Servicio de Impuestos Internos)` :abbr:`RUT (Rol Único " "Tributario)` number (this should be correct by default) is incorrect or " "missing." msgstr "" "Numărul :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` :abbr:`RUT (Rol Único " "Tributario)` (acest lucru ar trebui să fie corect în mod implicit) este " "incorect sau lipsește." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:586 msgid "The resolution date is incorrect or missing." msgstr "Data rezoluției este incorectă sau lipsește." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:587 msgid "The resolution number is incorrect or missing." msgstr "Numărul de rezoluție este incorect sau lipsește." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:592 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:344 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:348 msgid "Credit notes" msgstr "Note de credit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:594 msgid "" "When a cancellation or correction is needed over a validated invoice, a " "credit note must be generated. It is important to consider that a :abbr:`CAF" " (Folio Authorization Code)` file is required for the credit note, which is " "identified as :guilabel:`Document Type` :guilabel:`61` in the :abbr:`SII " "(Servicio de Impuestos Internos)`. Please refer to the :ref:`CAF section " "` for more information on the process to load the " ":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` on each document type." msgstr "" "Când este necesară o anulare sau o corectare a unei facturi validate, " "trebuie generată o notă de credit. Este important de luat în considerare că " "pentru nota de credit este necesar un fișier :abbr:`CAF (Cod de autorizare " "folie)`, care este identificat ca :guilabel:`Tipul document` :guilabel:`61` " "în :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`. Vă rugăm să consultați " "secțiunea :ref:`CAF ` pentru mai multe informații " "despre procesul de încărcare a :abbr:`CAF (Codul de autorizare Folio)` pe " "fiecare tip de document." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Creation of CAF for Credit notes." msgstr "Crearea CAF pentru notele de credit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:606 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:662 msgid "Use cases" msgstr "Cazuri de utilizare" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:609 msgid "Cancel referenced document" msgstr "Anulați documentul de referință" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:611 msgid "" "In case you need to cancel or invalidate an invoice, navigate to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices` and select the " "desired invoice. Then, use the button :guilabel:`Add Credit Note` and select" " :guilabel:`Full Refund`, in this case the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos" " Internos)` reference code is automatically set to :guilabel:`Anula " "Documento de referencia`." msgstr "" "În cazul în care trebuie să anulați sau să invalidați o factură, navigați la" " :menuselection:`Contabilitate --> Clienți --> Facturi` și selectați factura" " dorită. Apoi, utilizați butonul :guilabel:`Add Credit Note` și selectați " ":guilabel:`Full Refund`, în acest caz codul de referință :abbr:`SII " "(Servicio de Impuestos Internos)` este setat automat la :guilabel:`Anula " "Documento de referencia`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Credit note canceling the referenced document." msgstr "Nota de credit care anulează documentul de referință." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:621 msgid "Correct referenced document" msgstr "Document de referință corect" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:623 msgid "" "If a correction in the invoice information is required, for example the " "street name on the original invoice is wrong, then use the button " ":guilabel:`Add Credit Note`, select :guilabel:`Partial Refund` and select " "the option :guilabel:`Only Text Correction`. In this case the :guilabel:`SII" " Reference Code` field is automatically set to :guilabel:`Corrects " "Referenced Document Text`." msgstr "" "Dacă este necesară o corecție a informațiilor despre factură, de exemplu, " "numele străzii de pe factura originală este greșit, atunci utilizați butonul" " :guilabel:`Adăugați nota de credit`, selectați :guilabel:`Rambursare " "parțială` și selectați opțiunea :guilabel: `Numai corectarea textului`. În " "acest caz, câmpul :guilabel:`Cod de referință SII` este setat automat la " ":guilabel:`Corectează textul documentului de referință`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Credit note correcting referenced document text." msgstr "Nota de credit care corectează textul documentului de referință." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:632 msgid "" "Odoo creates a credit note with the corrected text in an invoice and " ":guilabel:`Price` `0.00`." msgstr "" "Odoo creează o notă de credit cu textul corectat într-o factură și " ":guilabel:`Preț` `0.00`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Credit note with the corrected value on the invoice lines." msgstr "Nota de credit cu valoarea corectata pe linii de factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:639 msgid "" "Make sure to define the :guilabel:`Default Credit Account` in the sales " "journal specifically for this use case." msgstr "" "Asigurați-vă că definiți :guilabel:`Contul de credit implicit` în jurnalul " "de vânzări special pentru acest caz de utilizare." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:643 msgid "Corrects referenced document amount" msgstr "Corectează suma documentului de referință" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:645 msgid "" "When a correction on the amounts is required, use the button :guilabel:`Add " "Credit note` and select :guilabel:`Partial Refund`. In this case the " ":guilabel:`SII Reference Code` is automatically set to :guilabel:`Corrige el" " monto del Documento de Referencia`." msgstr "" "Când este necesară o corecție a sumelor, utilizați butonul " ":guilabel:`Adăugați nota de credit` și selectați :guilabel:`Rambursare " "parțială`. În acest caz, :guilabel:`Codul de referință SII` este setat " "automat la :guilabel:`Corrige el monto del Documento de Referencia`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Credit note for partial refund to correct amounts, using the SII reference " "code 3." msgstr "" "Nota de credit pentru restituire partiala pentru a corecta sumele, folosind " "codul de referinta SII 3." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:654 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:368 msgid "Debit notes" msgstr "Note de debit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:656 msgid "" "In Chilean localization, debit notes, in addition to credit notes, can be " "created using the :guilabel:`Add Debit Note` button, with two main use " "cases." msgstr "" "În localizarea chiliană, notele de debit, pe lângă notele de credit, pot fi " "create folosind butonul :guilabel:`Adăugați notă de debit`, cu două cazuri " "principale de utilizare." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:665 msgid "Add debt on invoices" msgstr "Adăugați datorii pe facturi" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:667 msgid "" "The primary use case for debit notes is to increase the value of an existing" " invoice. To do so, select option :guilabel:`3. Corrige el monto del " "Documento de Referencia` for the :guilabel:`Reference Code SII` field." msgstr "" "Cazul de utilizare principal pentru notele de debit este creșterea valorii " "unei facturi existente. Pentru a face acest lucru, selectați opțiunea " ":guilabel:`3. Corrige el monto del Documento de Referencia` pentru câmpul " ":guilabel:`Cod de referință SII`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Debit note correcting referenced document amount." msgstr "Nota de debit care corectează suma documentului de referință." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:675 msgid "" "In this case Odoo automatically includes the :guilabel:`Source Invoice` in " "the :guilabel:`Cross Reference` tab." msgstr "" "În acest caz, Odoo include automat :guilabel:`Factura sursă` în fila " ":guilabel:`Referință încrucișată`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Automatic reference to invoice in a debit note." msgstr "Trimitere automată la factura într-o notă de debit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:683 msgid "" "You can only add debit notes to an invoice already accepted by the SII." msgstr "Puteți adăuga doar note de debit la o factură deja acceptată de SII." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:686 msgid "Cancel credit notes" msgstr "Anulați notele de credit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:688 msgid "" "In Chile, debits notes are used to cancel a valid credit note. To do this, " "click the :guilabel:`Add Debit Note` button and select the :guilabel:`1: " "Anula Documentos de referencia` option for the :guilabel:`Reference Code " "SII` field." msgstr "" "În Chile, notele de debit sunt folosite pentru a anula o notă de credit " "valabilă. Pentru a face acest lucru, faceți clic pe butonul " ":guilabel:`Adăugați notă de debit` și selectați opțiunea :guilabel:`1: Anula" " Documentos de referencia` pentru câmpul :guilabel:`Cod de referință SII`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Debit note to cancel the referenced document (credit note)." msgstr "" "Notă de debit pentru anularea documentului de referință (nota de credit)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:699 msgid "" "As part of the Chilean localization, you can configure your incoming email " "server to match the one you have registered in the :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` in order to:" msgstr "" "Ca parte a localizării chiliane, puteți configura serverul dvs. de e-mail de" " intrare pentru a se potrivi cu cel pe care l-ați înregistrat în :abbr:`SII " "(Servicio de Impuestos Internos)` pentru a:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:702 msgid "" "Automatically receive the vendor bills :abbr:`DTE (Documentos Tributarios " "Electrónicos)` and create the vendor bill based on this information." msgstr "" "Primiți automat facturile furnizorului :abbr:`DTE (Documentos Tributarios " "Electrónicos)` și creați factura furnizorului pe baza acestor informații." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:704 msgid "Automatically send the reception acknowledgement to your vendor." msgstr "Trimiteți automat confirmarea de primire vânzătorului dvs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:705 msgid "Accept or claim the document and send this status to your vendor." msgstr "" "Acceptați sau revendicați documentul și trimiteți această stare vânzătorului" " dvs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:708 msgid "Reception" msgstr "Receptie" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:710 msgid "" "As soon as the vendor email with the attached :abbr:`DTE (Documentos " "Tributarios Electrónicos)` is received:" msgstr "" "De îndată ce e-mailul furnizorului cu :abbr:`DTE (Documentos Tributarios " "Electrónicos)` atașat este primit:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:713 msgid "The vendor bill maps all the information included in the XML." msgstr "Factura furnizorului mapează toate informațiile incluse în XML." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:714 msgid "An email is sent to the vendor with the reception acknowledgement." msgstr "Vânzătorului i se trimite un e-mail cu confirmarea recepției." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:715 msgid "" "The :guilabel:`DTE Status` is set as :guilabel:`Acuse de Recibido Enviado`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:718 msgid "Acceptation" msgstr "Acceptare" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:720 msgid "" "If all the commercial information is correct on your vendor bill, then you " "can accept the document using the :guilabel:`Aceptar Documento` button. Once" " this is done, the :guilabel:`DTE Acceptation Status` changes to " ":guilabel:`Accepted` and an email of acceptance is sent to the vendor." msgstr "" "Dacă toate informațiile comerciale sunt corecte pe factura dvs. de furnizor," " atunci puteți accepta documentul folosind butonul :guilabel:`Acceptați " "documentul`. Odată ce se face acest lucru, :guilabel:`DTE Acceptance Status`" " se schimbă în :guilabel:`Accepted` și un e-mail de acceptare este trimis " "vânzătorului." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Button for accepting vendor bills." msgstr "Buton pentru acceptarea facturilor de la furnizor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:729 msgid "Claim" msgstr "Revendicare" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:731 msgid "" "In case there is a commercial issue or the information is not correct on " "your vendor bill, you can claim the document before validating it, using the" " :guilabel:`Claim` button. Once this is done, the :guilabel:`DTE Acceptation" " Status` changes to :guilabel:`Claim` and a rejection email is sent to the " "vendor." msgstr "" "În cazul în care există o problemă comercială sau informațiile nu sunt " "corecte pe factura dvs. de furnizor, puteți solicita documentul înainte de " "a-l valida, folosind butonul :guilabel:`Revendicare`. Odată ce se face acest" " lucru, :guilabel:`Starea de acceptare DTE` se schimbă în :guilabel:`Claim` " "și un e-mail de respingere este trimis furnizorului." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Claim button in vendor bills to inform the vendor all the document is commercially\n" "rejected." msgstr "" "Butonul de revendicare din facturile vânzătorului pentru a informa vânzătorul despre tot documentul este comercial\n" "respins." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:741 msgid "" "If you claim a vendor bill, the status changes from :guilabel:`Draft` to " ":guilabel:`Cancel` automatically. Considering this as best practice, all the" " claimed documents should be canceled as they won't be valid for your " "accounting records." msgstr "" "Dacă revendicați o factură de furnizor, starea se schimbă automat de la " ":guilabel:`Ciornă` la :guilabel:`Anulați`. Considerând acest lucru ca fiind " "cea mai bună practică, toate documentele revendicate ar trebui să fie " "anulate, deoarece nu vor fi valabile pentru evidențele dvs. contabile." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:746 msgid "Electronic purchase invoice" msgstr "Factura electronica de achizitie" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:748 msgid "" "The *electronic purchase invoice* is a feature included in the `l10n_cl_edi`" " module." msgstr "" "*Factura de achiziție electronică* este o caracteristică inclusă în modulul " "`l10n_cl_edi`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:750 msgid "" "Once all configurations have been made for :ref:`electronic invoices " "` (e.g., uploading a valid company certificate, " "setting up master data, etc.), the electronic purchase invoices need their " "own :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)`. Please refer to the :ref:`CAF " "documentation ` to check the details on how to " "acquire the :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` for electronic purchase " "invoices." msgstr "" "Odată ce au fost făcute toate configurațiile pentru :ref:`facturile " "electronice ` (de exemplu, încărcarea unui " "certificat de companie valabil, configurarea datelor de bază etc.), " "facturile electronice de achiziție au nevoie de propriile :abbr:` CAF-uri " "(Codul de Autorizare Folio)`. Vă rugăm să consultați :ref:`documentația CAF " "` pentru a verifica detaliile despre cum să " "achiziționați :abbr:`CAF-urile (Codul de autorizare Folio)` pentru facturile" " electronice de achiziție." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:756 msgid "" "Electronic purchase invoices are useful when vendors are not obligated to " "expedite an electronic vendor bill for your purchase. Still, your " "obligations require a document to be sent to the :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` as proof of purchase." msgstr "" "Facturile electronice de achiziție sunt utile atunci când vânzătorii nu sunt" " obligați să accelereze o factură electronică de furnizor pentru achiziția " "dvs. Totuși, obligațiile dvs. necesită ca un document să fie trimis la " ":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` ca dovadă de cumpărare." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:763 msgid "" "To generate an electronic purchase invoice from a vendor bill, the bill must" " be created in a purchase journal with the *Use Documents* feature enabled. " "It is possible to modify an existing purchase journal or create a new one in" " the following process." msgstr "" "Pentru a genera o factură electronică de achiziție dintr-o factură de " "furnizor, factura trebuie creată într-un jurnal de achiziții cu funcția " "*Utilizați documente* activată. Este posibil să modificați un jurnal de " "achiziții existent sau să creați unul nou în următorul proces." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:767 msgid "" "To modify the existing purchase journal, or create a new purchase journal, " "navigate to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`. " "Then, click the :guilabel:`New` button, and fill in the following required " "information:" msgstr "" "Pentru a modifica jurnalul de achiziții existent sau pentru a crea un nou " "jurnal de achiziții, navigați la :menuselection:`Contabilitate --> " "Configurare --> Jurnale`. Apoi, faceți clic pe butonul :guilabel:`Nou` și " "completați următoarele informații necesare:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:771 msgid "" ":guilabel:`Type`: select :guilabel:`Purchase` from the drop-down menu for " "vendor bill journals." msgstr "" ":guilabel:`Tip`: selectați :guilabel:`Cumpărare` din meniul derulant pentru " "jurnalele de facturi ale furnizorilor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:772 msgid "" ":guilabel:`Use Documents`: check this field so the journal can generate " "electronic documents (in this case the electronic purchase invoice)." msgstr "" ":guilabel:`Utilizați documente`: ​​bifați acest câmp pentru ca jurnalul să " "poată genera documente electronice (în acest caz, factura electronică de " "achiziție)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:776 msgid "Generate an electronic purchase invoice" msgstr "Generați o factură electronică de achiziție" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:778 msgid "" "To generate this type of document, it is necessary to create a vendor bill " "in Odoo. To do so, navigate to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> " "Bills`, and click the :guilabel:`New` button." msgstr "" "Pentru a genera acest tip de document, este necesar să creați o factură de " "furnizor în Odoo. Pentru a face acest lucru, navigați la " ":menuselection:`Contabilitate --> Furnizori --> Facturi` și faceți clic pe " "butonul :guilabel:`Nou`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:781 msgid "" "When all of the electronic purchase invoice information is filled, select " "the option :guilabel:`(46) Electronic Purchase Invoice` in the " ":guilabel:`Document Type` field:" msgstr "" "Când toate informațiile despre factura electronică de achiziție sunt " "completate, selectați opțiunea :guilabel:`(46) Factură electronică de " "achiziție` în câmpul :guilabel:`Tip document`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:784 msgid "After the vendor bill is posted:" msgstr "După ce factura furnizorului este publicată:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:786 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file (Electronic Tax " "Document) is automatically created and added to the chatter." msgstr "" "Fișierul :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` (Document " "electronic fiscal) este creat automat și adăugat la chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:788 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:862 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:932 msgid "" "The :guilabel:`DTE SII Status` is set as :guilabel:`Pending to be sent`." msgstr "" ":guilabel:`DTE SII Status` este setat ca :guilabel:`În așteptarea " "trimiterii`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:790 msgid "" "Odoo automatically updates the *DTE Status* every night using a scheduled " "action. To get a response from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` immediately, click the :guilabel:`Send now to SII` button." msgstr "" "Odoo actualizează automat *Starea DTE* în fiecare noapte folosind o acțiune " "programată. Pentru a primi imediat un răspuns de la :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)`, faceți clic pe butonul :guilabel:`Trimite acum la " "SII`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:795 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:744 msgid "Delivery guide" msgstr "Ghid de livrare" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:797 msgid "" "To install the :guilabel:`Delivery Guide` module, go to " ":menuselection:`Apps` and search for `Chile (l10n_cl)`. Then click " ":guilabel:`Install` on the module :guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery " "Guide`." msgstr "" "Pentru a instala modulul :guilabel:`Delivery Guide`, accesați " ":menuselection:`Apps` și căutați `Chile (l10n_cl)`. Apoi faceți clic pe " ":guilabel:`Instalare` pe modulul :guilabel:`Chile - Ghid de livrare pentru " "facturarea electronică`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:802 msgid "" ":guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery Guide` has a dependency with " ":guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`. Odoo will install the " "dependency automatically when the :guilabel:`Delivery Guide` module is " "installed." msgstr "" ":guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery Guide` are o dependență de " ":guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`. Odoo va instala automat " "dependența atunci când modulul :guilabel:`Ghid de livrare` este instalat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:806 msgid "" "The *Delivery Guide* module includes the ability to send the :abbr:`DTE " "(Documentos Tributarios Electrónicos)` to :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` and the stamp in PDF reports for deliveries." msgstr "" "Modulul *Ghid de livrare* include posibilitatea de a trimite :abbr:`DTE " "(Documentos Tributarios Electrónicos)` către :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` și ștampila în rapoartele PDF pentru livrări." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:810 msgid "" "Once all configurations have been made for :ref:`electronic invoices " "` (e.g., uploading a valid company certificate, " "setting up master data, etc.), delivery guides need their own :abbr:`CAFs " "(Folio Authorization Code)`. Please refer to the :ref:`CAF documentation " "` to check the details on how to acquire the " ":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` for electronic Delivery Guides." msgstr "" "Odată ce au fost făcute toate configurațiile pentru :ref:`facturile " "electronice ` (de exemplu, încărcarea unui " "certificat de companie valid, configurarea datelor de bază etc.), ghidurile " "de livrare au nevoie de propriile :abbr:`CAF-uri ( Cod de autorizare " "folio)`. Consultați :ref:`documentația CAF ` pentru" " a verifica detaliile despre cum să achiziționați :abbr:`CAF (Codul de " "autorizare Folio)` pentru Ghidurile de livrare electronice." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:816 msgid "" "Verify the following important information in the :guilabel:`Price for the " "Delivery Guide` configuration:" msgstr "" "Verificați următoarele informații importante în configurația :guilabel:`Preț" " pentru ghidul de livrare`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:819 msgid "" ":guilabel:`From Sales Order`: delivery guide takes the product price from " "the sales order and shows it on the document." msgstr "" ":guilabel:`From Sales Order`: ghidul de livrare preia prețul produsului din " "comanda de vânzare și îl arată pe document." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:821 msgid "" ":guilabel:`From Product Template`: Odoo takes the price configured in the " "product template and shows it on the document." msgstr "" ":guilabel:`From Product Template`: Odoo ia pretul configurat in sablonul " "produsului si il arata pe document." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:823 msgid ":guilabel:`No show price`: no price is shown in the delivery guide." msgstr "" ":guilabel:`No show price`: niciun preț nu este afișat în ghidul de livrare." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:825 msgid "" "Electronic delivery guides are used to move stock from one place to another " "and they can represent sales, sampling, consignment, internal transfers, and" " basically any product move." msgstr "" "Trimiteți ghidul de livrare electronic pentru a muta stocul de la un loc la " "altul miscari care pot fi din vânzări, eșantioane, consignație, transferuri " "interne și în esență orice mutare a produsului." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:829 msgid "Delivery guide from a sales process" msgstr "Ghid de livrare dintr-un proces de vânzare" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:832 msgid "" "A delivery guide should **not** be longer than one page or contain more than" " 60 product lines." msgstr "" "Un ghid de livrare **nu** trebuie să depășească o pagină sau să conțină mai " "mult de 60 de linii de produse." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:834 msgid "" "When a sales order is created and confirmed, a delivery order is generated. " "After validating the delivery order, the option to create a delivery guide " "is activated." msgstr "" "Când o comandă de vânzare este creată și confirmată, este generată o comandă" " de livrare. După validarea comenzii de livrare este activată opțiunea de " "creare a unui ghid de livrare." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Create Delivery Guide button on a sales process." msgstr "Butonul Creați ghid de livrare pe un proces de vânzare." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:842 msgid "" "When clicking on :guilabel:`Create Delivery Guide` for the first time, a " "warning message pops up, stating the following:" msgstr "" "Când faceți clic pe :guilabel:`Create Delivery Guide` pentru prima dată, " "apare un mesaj de avertizare, care indică următoarele:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:845 msgid "" "`No se encontró una secuencia para la guía de despacho. Por favor, " "establezca el primer número dentro del campo número para la guía de " "despacho`" msgstr "" "„Nu a fost găsită nicio secvență pentru ghidul de expediere. Vă rugăm să " "setați primul număr în câmpul de număr pentru ghidul de expediere" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "First Delivery Guide number warning message." msgstr "Primul mesaj de avertizare cu numărul Ghidului de livrare." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:852 msgid "" "This warning message means the user needs to indicate the next sequence " "number Odoo has to take to generate the delivery guide (e.g. next available " ":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` number), and only happens the first " "time a delivery guide is created in Odoo. After the first document has been " "correctly generated, Odoo takes the next available number in the :abbr:`CAF " "(Folio Authorization Code)` file to generate the following delivery guide." msgstr "" "Acest mesaj de avertizare înseamnă că utilizatorul trebuie să indice " "următorul număr de secvență pe care Odoo trebuie să-l ia pentru a genera " "ghidul de livrare (de exemplu, următorul număr disponibil :abbr:`CAF (Cod de" " autorizare Folio)`) și apare doar prima dată când un ghid de livrare este " "creat în Odoo. După ce primul document a fost generat corect, Odoo preia " "următorul număr disponibil din fișierul :abbr:`CAF (Cod de autorizare " "Folio)` pentru a genera următorul ghid de livrare." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:858 msgid "After the delivery guide is created:" msgstr "După crearea ghidului de livrare:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:860 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file (Electronic Tax " "Document) is automatically created and added to the :guilabel:`chatter`." msgstr "" "Fișierul :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` (document fiscal " "electronic) este creat automat și adăugat la :guilabel:`chatter`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chatter notes of Delivery Guide creation." msgstr "Note de chat despre crearea Ghidului de livrare." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:868 msgid "" "The :guilabel:`DTE Status` is automatically updated by Odoo with a scheduled" " action that runs every night. To get a response from the :abbr:`SII " "(Servicio de Impuestos Internos)` immediately, press the :guilabel:`Send now" " to SII` button." msgstr "" ":guilabel:`DTE Status` este actualizat automat de Odoo cu o acțiune " "programată care rulează în fiecare noapte. Pentru a primi imediat un răspuns" " de la :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`, apăsați butonul " ":guilabel:`Trimite acum la SII`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:872 msgid "" "Once the delivery guide is sent, it may then be printed by clicking on the " ":guilabel:`Print Delivery Guide` button." msgstr "" "Odată ce ghidul de livrare este trimis, acesta poate fi apoi tipărit făcând " "clic pe butonul :guilabel:`Print Delivery Guide`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Printing Delivery Guide PDF." msgstr "Imprimarea Ghidului de livrare PDF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:879 msgid "" "Delivery guide will have fiscal elements that indicate that the document is " "fiscally valid when printed (if hosted in *Odoo SH* or on *On-premise* " "remember to manually add the :guilabel:`pdf417gen` library mentioned in the " ":ref:`Invoice PDF report section `)." msgstr "" "Ghidul de livrare va avea elemente fiscale care indică faptul că documentul " "este valabil fiscal atunci când este tipărit (dacă este găzduit în *Odoo SH*" " sau pe *On-premise* nu uitați să adăugați manual biblioteca " ":guilabel:`pdf417gen` menționată în :ref:` Secțiunea raport Factură PDF " "`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:885 msgid "Electronic receipt" msgstr "Chitanță electronică" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:887 msgid "" "To install the :guilabel:`Electronic Receipt` module, go to " ":menuselection:`Apps` and search for `Chile (l10n_cl)`. Then click " ":guilabel:`Install` on the module :guilabel:`Chile - Electronic Receipt`." msgstr "" "Pentru a instala modulul :guilabel:`Chitanță electronică`, accesați " ":menuselection:`Aplicații` și căutați `Chile (l10n_cl)`. Apoi faceți clic pe" " :guilabel:`Instalare` pe modulul :guilabel:`Chile - Chitanță electronică`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:892 msgid "" ":guilabel:`Chile - Electronic Receipt` has a dependency with " ":guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`. Odoo will install the " "dependency automatically when the :guilabel:`E-invoicing Delivery Guide` " "module is installed." msgstr "" ":guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery Guide` are o dependență de " ":guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`. Odoo va instala automat " "dependența atunci când modulul :guilabel:`Ghid de livrare` este instalat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:896 msgid "" "Once all configurations have been made for :ref:`electronic invoices " "` (e.g., uploading a valid company certificate, " "setting up master data, etc.), electronic receipts need their own " ":abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)`. Please refer to the :ref:`CAF " "documentation ` to check the details on how to " "acquire the :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` for electronic receipts." msgstr "" "Odată ce au fost făcute toate configurațiile pentru :ref:`facturile " "electronice ` (de exemplu, încărcarea unui " "certificat de companie valabil, configurarea datelor de bază etc.), " "chitanțele electronice au nevoie de propriile :abbr:`CAF-uri ( Cod de " "autorizare folio)`. Vă rugăm să consultați :ref:`documentația CAF " "` pentru a verifica detaliile despre cum să " "achiziționați :abbr:`CAF-urile (Codul de autorizare Folio)` pentru " "chitanțele electronice." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:902 msgid "" "Electronic receipts are useful when clients do not need an electronic " "invoice. By default, there is a partner in the database called " ":guilabel:`Anonymous Final Consumer` with a generic :abbr:`RUT (Rol Único " "Tributario)` `66666666-6` and taxpayer type of :guilabel:`Final Consumer`. " "This partner can be used for electronic receipts or a new record may be " "created for the same purpose." msgstr "" "Chitantele electronice sunt utile atunci când clienții nu au nevoie de o " "factură electronică. În mod implicit, în baza de date există un partener " "numit :guilabel:`Consumator final anonim` cu un generic :abbr:`RUT (Rol " "Único Tributario)` `66666666-6` și tipul de contribuabil " ":guilabel:`Consumator final`. Acest partener poate fi folosit pentru " "chitanțe electronice sau poate fi creată o nouă înregistrare în același " "scop." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Electronic Receipt module." msgstr "Modul chitanță electronică." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:911 msgid "" "Although electronic receipts should be used for final consumers with a " "generic :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)`, it can also be used for specific" " partners. After the partners and journals are created and configured, the " "electronic receipts are created in the standard way as electronic invoice, " "but the type of document :guilabel:`(39) Electronic Receipt` should be " "selected in the invoice form:" msgstr "" "Deși chitanțele electronice ar trebui folosite pentru consumatorii finali cu" " un :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` generic, ele pot fi folosite și " "pentru anumiți parteneri. După ce partenerii și jurnalele sunt creați și " "configurați, chitanțele electronice sunt create în mod standard ca factură " "electronică, dar tipul de document :guilabel:`(39) Chitanță electronică` " "trebuie selectat în formularul de factură:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Document type 39 for Electronic Receipts." msgstr "Document tip 39 pentru Chitanțe electronice." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:923 msgid "" "When all of the electronic receipt information is filled, manually (or " "automatically) proceed to validate the receipt from the sales order. By " "default, :guilabel:`Electronic Invoice` is selected as the " ":guilabel:`Document Type`, however in order to validate the receipt " "correctly, make sure to edit the :guilabel:`Document Type` and change to " ":guilabel:`Electronic Receipt`." msgstr "" "Când toate informațiile de primire electronică sunt completate, manual (sau " "automat) procedați la validarea chitanței din comanda de vânzare. În mod " "implicit, :guilabel:`Factura electronică` este selectată ca :guilabel:`Tip " "de document`, cu toate acestea, pentru a valida chitanța corect, asigurați-" "vă că ați editat :guilabel:`Tipul de document` și schimbați în :guilabel:` " "Chitanța electronică`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:928 msgid "After the receipt is posted:" msgstr "După ce recipisa este postata:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:930 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file (Electronic Tax " "Document) is created automatically and added to the :guilabel:`chatter`." msgstr "" "Fișierul :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` (document fiscal " "electronic) este creat automat și adăugat la :guilabel:`chatter`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Electronic Receipts STE creation status." msgstr "Starea de creare a chitanțelor electronice STE." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:938 msgid "" "The :guilabel:`DTE Status` is automatically updated by Odoo with a scheduled" " action that runs every day at night. To get a response from the :abbr:`SII " "(Servicio de Impuestos Internos)` immediately, press the :guilabel:`Send now" " to SII` button." msgstr "" ":guilabel:`DTE Status` este actualizat automat de Odoo cu o acțiune " "programată care rulează în fiecare zi, noaptea. Pentru a primi imediat un " "răspuns de la :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`, apăsați butonul " ":guilabel:`Trimite acum la SII`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:942 msgid "" "Please refer to the :ref:`DTE Workflow ` for electronic invoices as the workflow for electronic receipt " "follows the same process." msgstr "" "Vă rugăm să consultați :ref:`Fluxul de lucru DTE ` pentru facturi electronice, deoarece fluxul de lucru pentru " "primirea electronică urmează același proces." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:946 msgid "Electronic export of goods" msgstr "Export electronic de mărfuri" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:948 msgid "" "To install the :guilabel:`Electronic Exports of Goods` module, go to " ":menuselection:`Apps` and search for `Chile (l10n_cl)`. Then click " ":guilabel:`Install` on the module :guilabel:`Electronic Exports of Goods for" " Chile`." msgstr "" "Pentru a instala modulul :guilabel:`Exporturi electronice de mărfuri`, " "accesați :menuselection:`Apps` și căutați `Chile (l10n_cl)`. Apoi faceți " "clic pe :guilabel:`Instalare` pe modulul :guilabel:`Exporturi electronice de" " mărfuri pentru Chile`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:953 msgid "" ":guilabel:`Chile - Electronic Exports of Goods for Chile` has a dependency " "with :guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:956 msgid "" "Once all configurations have been made for :ref:`electronic invoices " "` (e.g., uploading a valid company certificate, " "setting up master data, etc.), electronic exports of goods need their own " ":abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)`. Please refer to the :ref:`CAF " "documentation ` to check the details on how to " "acquire the :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` for electronic receipts." msgstr "" "Odată ce au fost făcute toate configurațiile pentru :ref:`facturile " "electronice ` (de exemplu, încărcarea unui " "certificat de companie valabil, configurarea datelor de bază etc.), " "exporturile electronice de mărfuri au nevoie de propria :abbr:` CAF-uri " "(Codul de Autorizare Folio)`. Vă rugăm să consultați :ref:`documentația CAF " "` pentru a verifica detaliile despre cum să " "achiziționați :abbr:`CAF-urile (Codul de autorizare Folio)` pentru " "chitanțele electronice." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:962 msgid "" "Electronic invoices for the export of goods are tax documents that are used " "not only for the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` but are also " "used with customs and contain the information required by it." msgstr "" "Facturile electronice pentru exportul de mărfuri sunt documente fiscale care" " sunt folosite nu numai pentru :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`," " ci sunt folosite și la vamă și conțin informațiile solicitate de aceasta." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:967 msgid "Contact configurations" msgstr "Configurații de contact" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Taxpayer Type needed for the Electronic Exports of Goods module." msgstr "" "Tipul de contribuabil necesar pentru modulul Exporturi electronice de " "mărfuri." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:974 msgid "Chilean customs" msgstr "Obiceiuri chiliene" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:976 msgid "" "When creating an electronic exports of goods invoice, these new fields in " "the :guilabel:`Other Info` tab are required to comply with Chilean " "regulations." msgstr "" "Atunci când creați o factură electronică de export de mărfuri, aceste " "câmpuri noi din fila :guilabel:`Alte informații` sunt necesare pentru a " "respecta reglementările chiliene." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean customs fields." msgstr "Câmpurile vamale chiliene." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:984 msgid "PDF report" msgstr "Raport PDF" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:986 msgid "" "Once the invoice is accepted and validated by the :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` and the PDF is printed, it includes the fiscal elements" " that indicate that the document is fiscally valid and a new section needed " "for customs." msgstr "" "Odată ce factura este acceptată și validată de către :abbr:`SII (Servicio de" " Impuestos Internos)` și PDF-ul este tipărit, acesta include elementele " "fiscale care indică faptul că documentul este valabil fiscal și o nouă " "secțiune necesară pentru vamă." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "PDF report section for the Electronic Exports of Goods PDF Report." msgstr "" "Secțiunea de raport PDF pentru Raportul PDF privind exporturile electronice " "de mărfuri." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:998 msgid "Balance tributario de 8 columnas" msgstr "Sold fiscal pe 8 coloane" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1000 msgid "" "This report presents the accounts in detail (with their respective " "balances), classifying them according to their origin and determining the " "level of profit or loss that the business had within the evaluated period of" " time." msgstr "" "Acest raport prezintă în detaliu conturile (cu bilanţurile lor respective), " "clasificându-le în funcţie de provenienţa lor şi determinând nivelul " "profitului sau pierderii pe care afacerea l-a avut în perioada evaluată." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1004 msgid "" "You can find this report in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> " "Balance Sheet` and selecting in the :guilabel:`Report` field the option " ":guilabel:`Chilean Fiscal Balance (8 Columns) (CL)`." msgstr "" "Puteți găsi acest raport în :menuselection:`Contabilitate --> Raportare --> " "Bilanț` și selectând în câmpul :guilabel:`Raport` opțiunea :guilabel:`Sold " "fiscal chilian (8 coloane) (CL)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Location of the Reporte Balance Tributario de 8 Columnas." msgstr "Locația raportului de sold fiscal pe 8 coloane." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean Fiscal Balance (8 Columns)." msgstr "Soldul fiscal chilian (8 coloane)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1017 msgid "Propuesta F29" msgstr "Formularul F29" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1019 msgid "" "The form *F29* is a new system that the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` enabled to taxpayers, and that replaces the *Purchase and Sales " "Books*. This report is integrated by Purchase Register (CR) and the Sales " "Register (RV). Its purpose is to support the transactions related to VAT, " "improving its control and declaration." msgstr "" "Formularul *F29* este un sistem nou pe care :abbr:`SII (Serviciul Venitului " "Intern)` l-a activat pentru contribuabili și care înlocuiește *Cartele de " "cumpărare și vânzări*. Acest raport este integrat de Registrul de achiziții " "(CR) și Registrul de vânzări (RV). Scopul său este de a sprijini " "tranzacțiile legate de TVA, îmbunătățind controlul și declararea acestuia." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1024 msgid "" "This record is supplied by the electronic tax documents (DTE's) that have " "been received by the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`." msgstr "" "Această înregistrare este furnizată de documentele fiscale electronice (DTE)" " care au fost primite de :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1027 msgid "" "You can find this report in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax" " Reports` and selecting the :guilabel:`Report` option :guilabel:`Propuesta " "F29 (CL)`." msgstr "" "Puteți găsi acest raport în :menuselection:`Contabilitate --> Raportare --> " "Rapoarte fiscale` și selectând opțiunea :guilabel:`Raport` " ":guilabel:`Propuesta F29 (CL)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Location of the Propuesta F29 (CL) Report." msgstr "Locația raportului Propuesta F29 (CL)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1034 msgid "" "It is possible to set the :abbr:`PPM (Provisional Monthly Payments rate)` " "and the :guilabel:`Proportional Factor for the fiscal year` from the " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`." msgstr "" "Este posibil să setați :abbr:`PPM (Rata de plăți lunare provizorii)` și " ":guilabel:`Factorul proporțional pentru anul fiscal` din " ":menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Default PPM and Proportional Factor for the Propuesta F29 Report." msgstr "PPM implicit și factor proporțional pentru raportul Propuesta F29." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1042 msgid "" "Or manually in the reports by clicking on the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon." msgstr "" "Sau manual în rapoarte făcând clic pe pictograma :guilabel:`✏️ (creion)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Manual PPM for the Propuesta F29 Report." msgstr "Manual PPM pentru raportul Propuesta F29." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:3 msgid "Colombia" msgstr "Columbia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:7 msgid "" "Odoo's Colombian localization package provides accounting, fiscal, and legal" " features for databases in Colombia – such as chart of accounts, taxes, and " "electronic invoicing." msgstr "" "Pachetul de localizare columbian al Odoo oferă caracteristici contabile, " "fiscale și juridice pentru bazele de date din Columbia – cum ar fi planul de" " conturi, taxele și facturarea electronică." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:10 msgid "" "In addition, a series of videos on the subject is also available. These " "videos cover how to start from scratch, set up configurations, complete " "common workflows, and provide in-depth looks at some specific use cases as " "well." msgstr "" "În plus, sunt disponibile și o serie de videoclipuri pe acest subiect. " "Aceste videoclipuri acoperă cum să porniți de la zero, să configurați " "configurații, să finalizați fluxurile de lucru comune și oferă, de asemenea," " analize aprofundate asupra unor cazuri de utilizare specifice." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:15 msgid "" "`Smart Tutorial - Colombian Localization `_." msgstr "" "`Tutorial inteligent - Localizare columbiană " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:26 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Colombian localization:" msgstr "" ":ref:`Instalați ` următoarele module pentru a obține toate " "caracteristicile localizării columbiene:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:36 msgid ":guilabel:`Colombia - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Colombia - Contabilitate`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:37 msgid "`l10n_co`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:38 msgid "" "Default :ref:`fiscal localization package `. " "This module adds the base accounting features for the Colombian " "localization: chart of accounts, taxes, withholdings, and identification " "document type." msgstr "" "Implicit :ref:`pachetul de localizare fiscală " "`. Acest modul adaugă caracteristicile " "contabile de bază pentru localizarea columbiană: plan de conturi, impozite, " "rețineri și tip de document de identificare." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:41 msgid ":guilabel:`Colombian - Accounting Reports`" msgstr ":guilabel:`Columbian - Rapoarte contabile`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:42 msgid "`l10n_co_reports`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:43 msgid "" "Includes accounting reports for sending certifications to suppliers for " "withholdings applied." msgstr "" "Include rapoarte contabile pentru transmiterea certificărilor către " "furnizori pentru reținerile aplicate." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:44 msgid ":guilabel:`Electronic invoicing for Colombia with Carvajal`" msgstr ":guilabel:`Facturare electronică pentru Columbia cu Carvajal`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:45 msgid "`l10n_co_edi`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:46 msgid "" "This module includes the features required for integration with Carvajal, " "and generates the electronic invoices and support documents related to the " "vendor bills, based on |DIAN| regulations." msgstr "" "Acest modul include caracteristicile necesare pentru integrarea cu Carvajal," " și generează facturile electronice și documentele suport aferente " "facturilor de la furnizor, pe baza |DIAN| reguli." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:49 msgid ":guilabel:`Colombian - Point of Sale`" msgstr ":guilabel:`Columbian - Punct de vânzare`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:50 msgid "`l10n_co_pos`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:51 msgid "Includes Point of Sale receipts for Colombian localization." msgstr "" "Include chitanțe de la punctul de vânzare pentru localizarea columbiană." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:54 msgid "" "When `Colombia` is selected for a company's :guilabel:`Fiscal Localization`," " Odoo automatically installs certain modules." msgstr "" "Când `Colombia` este selectat pentru :guilabel:`Localizarea fiscală` a unei " "companii, Odoo instalează automat anumite module." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:58 msgid "Company configuration" msgstr "Configurarea companiei" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:60 msgid "" "To configure your company information, go to the :menuselection:`Contacts` " "app, and search for your company." msgstr "" "Pentru a configura informațiile despre companie, accesați aplicația " ":menuselection:`Contacts` și căutați compania dvs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:63 msgid "" "Alternatively, activate :ref:`developer mode ` and navigate " "to :menuselection:`General Setting --> Company --> Update Info --> Contact`." " Then, edit the contact form and configure the following information:" msgstr "" "Alternativ, activați :ref:`developer mode ` și navigați la " ":menuselection:`General Setting --> Company --> Update Info --> Contact`. " "Apoi, editați formularul de contact și configurați următoarele informații:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:67 msgid ":guilabel:`Company Name`." msgstr ":guilabel:`Numele companiei`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:68 msgid "" ":guilabel:`Address`: Including :guilabel:`City`, :guilabel:`Department` and " ":guilabel:`ZIP` code." msgstr "" ":guilabel:`Adresă`: Inclusiv :guilabel:`Oraș`, :guilabel:`Departament` și " "codul :guilabel:`ZIP`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:69 msgid "" ":guilabel:`Identification Number`: Select the :guilabel:`Identification " "Type` (`NIT`, `Cédula de Ciudadanía`, `Registro Civil`, etc.). When the " ":guilabel:`Identification Type` is `NIT`, the :guilabel:`Identification " "Number` **must** have the *verification digit* at the end of the ID prefixed" " by a hyphen (`-`)." msgstr "" ":guilabel:`Număr de identificare`: Selectați :guilabel:`Tipul de " "identificare` (`NIT`, `Cédula de Ciudadanía`, `Registro Civil`, etc.). Când " ":guilabel:`Tipul de identificare` este `NIT`, :guilabel:`Numărul de " "identificare` **trebuie** să aibă *cifra de verificare* la sfârșitul ID-ului" " prefixată de o cratimă (`-`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:74 msgid "" "Next, configure the :guilabel:`Fiscal Information` in the :guilabel:`Sales &" " Purchase` tab:" msgstr "" "Apoi, configurați :guilabel:`Informații fiscale` în fila :guilabel:`Vânzări " "și achiziții`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:76 msgid "" ":guilabel:`Obligaciones y Responsabilidades`: Select the fiscal " "responsibility for the company (`O-13` Gran Contribuyente, `O-15` " "Autorretenedor, `O-23` Agente de retención IVA, `O-47` Regimen de " "tributación simple, `R-99-PN` No Aplica)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:79 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:173 msgid "" ":guilabel:`Gran Contribuyente`: If the company is *Gran Contribuyente* this " "option should be selected." msgstr "" ":guilabel:`Gran Contribuyente`: ​​​​Dacă compania este *Gran Contribuyente*," " această opțiune ar trebui să fie selectată." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:81 msgid "" ":guilabel:`Fiscal Regimen`: Select the Tribute Name for the company (`IVA`, " "`INC`, `IVA e INC`, or `No Aplica`)" msgstr "" ":guilabel:`Regimul fiscal`: Selectați numele tributului pentru companie " "(`IVA`, `INC`, `IVA e INC` sau `No Aplica`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:83 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:177 msgid "" ":guilabel:`Commercial Name`: If the company uses a specific commercial name," " and it needs to be displayed in the invoice." msgstr "" ":guilabel:`Nume comercial`: Dacă compania folosește un anumit nume comercial" " și trebuie afișat în factură." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:87 msgid "Carjaval credentials configuration" msgstr "Configurarea acreditărilor Carjaval" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:89 msgid "" "Once the modules are installed, the user credentials **must** be configured," " in order to connect with Carvajal Web Service. To do so, navigate to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and scroll to the" " :guilabel:`Colombian Electronic Invoicing` section. Then, fill in the " "required configuration information provided by Carvajal:" msgstr "" "Odată instalate modulele, acreditările utilizatorului **trebuie** să fie " "configurate, pentru a se conecta la Carvajal Web Service. Pentru a face " "acest lucru, navigați la :menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> " "Setări` și derulați la secțiunea :guilabel:`Columbian Electronic Invoicing`." " Apoi, completați informațiile de configurare necesare furnizate de " "Carvajal:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:94 msgid "" ":guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`: Username and password " "(provided by Carvajal) to the company." msgstr "" ":guilabel:`Nume de utilizator` și :guilabel:`Parolă`: Nume de utilizator și " "parola (furnizate de Carvajal) companiei." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:96 msgid "" ":guilabel:`Company Registry`: Company's NIT number *without* the " "verification code." msgstr "" ":guilabel:`Registrul companiei`: Numărul NIT al companiei *fără* codul de " "verificare." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:97 msgid ":guilabel:`Account ID`: Company's NIT number followed by `_01`." msgstr ":guilabel:`Account ID`: numărul NIT al companiei urmat de `_01`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:98 msgid "" ":guilabel:`Colombia Template Code`: Select one of the two available " "templates (`CGEN03` or `CGNE04`) to be used in the PDF format of the " "electronic invoice." msgstr "" ":guilabel:`Cod șablon Colombia`: Selectați unul dintre cele două șabloane " "disponibile (`CGEN03` sau `CGNE04`) pentru a fi utilizat în formatul PDF al " "facturii electronice." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:101 msgid "" "Enable the :guilabel:`Test mode` checkbox to connect with the Carvajal " "testing environment." msgstr "" "Activați caseta de selectare :guilabel:`Mod de testare` pentru a vă conecta " "la mediul de testare Carvajal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:103 msgid "" "Once Odoo and Carvajal are fully configured and ready for production, " "deactivate the :guilabel:`Test mode` checkbox to use the production " "database." msgstr "" "Odată ce Odoo și Carvajal sunt complet configurate și gata pentru producție," " dezactivați caseta de selectare :guilabel:`Modul de testare` pentru a " "utiliza baza de date de producție." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Configure credentials for Carvajal web service in Odoo." msgstr "Configurați acreditările pentru serviciul web Carvajal în Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:111 msgid "" ":guilabel:`Test mode` must **only** be used on duplicated databases, **not**" " the production environment." msgstr "" ":guilabel:`Modul de testare` trebuie **numai** folosit pe baze de date " "duplicate, **nu** mediul de producție." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:115 msgid "Report data configuration" msgstr "Raportați configurația datelor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:117 msgid "" "Report data can be defined for the fiscal section and bank information of " "the PDF as part of the configurable information sent in the XML." msgstr "" "Datele raportului pot fi definite pentru secțiunea fiscală și informațiile " "bancare din PDF ca parte a informațiilor configurabile trimise în XML." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:120 msgid "" "Navigate to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, and " "scroll to the :guilabel:`Colombian Electronic Invoicing` section, in order " "to find the :guilabel:`Report Configuration` fields. Here the header " "information for each report type can be configured." msgstr "" "Navigați la :menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări` și " "derulați la secțiunea :guilabel:`Facturare electronică colombiană`, pentru a" " găsi câmpurile :guilabel:`Configurare raport`. Aici se pot configura " "informațiile de antet pentru fiecare tip de raport." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:124 msgid ":guilabel:`Gran Contribuyente`" msgstr ":guilabel:`Marele contribuabil`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:125 msgid ":guilabel:`Tipo de Régimen`" msgstr ":guilabel:`Tipul regimului`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:126 msgid ":guilabel:`Retenedores de IVA`" msgstr ":guilabel:`Deținători de TVA`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:127 msgid ":guilabel:`Autorretenedores`" msgstr ":guilabel:`Auto-reținere`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:128 msgid ":guilabel:`Resolución Aplicable`" msgstr ":guilabel:`Rezoluție aplicabilă`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:129 msgid ":guilabel:`Actividad Económica`" msgstr ":guilabel:`Activitate economică`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:130 msgid ":guilabel:`Bank Information`" msgstr ":guilabel:`Informații bancare`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:135 msgid "Master data configuration" msgstr "Configurarea datelor de bază" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:140 msgid "" "Partner contacts can be created in the *Contacts* app. To do so, navigate to" " :menuselection:`Contacts`, and click the :guilabel:`Create` button." msgstr "" "Persoanele de contact ale partenerilor pot fi create în aplicația " "*Contacte*. Pentru a face acest lucru, navigați la :menuselection:`Contacts`" " și faceți clic pe butonul :guilabel:`Create`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:143 msgid "" "Then, name the contact, and using the radio buttons, select the contact " "type, either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`." msgstr "" "Apoi, denumește persoana de contact și, folosind butoanele radio, selectează" " tipul de contact, fie :guilabel:`Individual` sau :guilabel:`Company`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:146 msgid "" "Complete the full :guilabel:`Address`, including the :guilabel:`City`, " ":guilabel:`State`, and :guilabel:`ZIP` code. Then, complete the " "identification and fiscal information." msgstr "" "Completați întregul :guilabel:`Adresa`, inclusiv codul :guilabel:`Oraș`, " ":guilabel:`Stat` și codul :guilabel:`ZIP`. Apoi, completați informațiile de " "identificare și fiscale." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:150 msgid "Identification information" msgstr "Informații de identificare" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:152 msgid "" "Identification types, defined by the |DIAN|, are available on the partner " "form, as part of the Colombian localization. Colombian partners **must** " "have their :guilabel:`Identification Number` (VAT) and :guilabel:`Document " "Type` set." msgstr "" "Tipurile de identificare, definite de |DIAN|, sunt disponibile pe formularul" " de partener, ca parte a localizării columbiene. Partenerii columbieni " "**trebuie** să aibă setat :guilabel:`Numărul de identificare` (TVA) și " ":guilabel:`Tipul de document`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:157 msgid "" "When the :guilabel:`Document Type` is `NIT`, the :guilabel:`Identification " "Number` needs to be configured in Odoo, including the *verification digit at" " the end of the ID, prefixed by a hyphen (`-`)*." msgstr "" "Când :guilabel:`Tipul de document` este `NIT`, :guilabel:`Numărul de " "identificare` trebuie configurat în Odoo, inclusiv *cifra de verificare de " "la sfârșitul ID-ului, prefixată de o cratimă (`-`) *." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:164 msgid "" "The partner's responsibility codes (section 53 in the :abbr:`RUT (Registro " "único tributario)` document) are included as part of the electronic " "invoicing module, as it is required by the |DIAN|." msgstr "" "Codurile de responsabilitate ale partenerului (secțiunea 53 din documentul " ":abbr:`RUT (Registro único tributario)`) sunt incluse ca parte a modulului " "de facturare electronică, așa cum este cerut de |DIAN|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:167 msgid "" "The required fields can be found under :menuselection:`Partner --> Sales & " "Purchase Tab --> Fiscal Information section`:" msgstr "" "Câmpurile obligatorii pot fi găsite în :menuselection:`Partener --> Fila " "Vânzări și achiziții --> secțiunea Informații fiscale`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:170 msgid "" ":guilabel:`Obligaciones y Responsabilidades`: Select the fiscal " "responsibility for the company (`O-13` Gran Contribuyente, `O-15` " "Autorretenedor, `O-23` Agente de retención IVA, `O-47` Regimen de " "tributación simple, or `R-99-PN` No Aplica)." msgstr "" ":guilabel:`Obligații și responsabilități`: Selectați responsabilitatea " "fiscală pentru companie (`O-13` Mare contribuabil, `O-15` Self-Retainer, " "`O-23` Agent de reținere TVA, `O-47` Regim fiscal` simplu sau `R-99-PN` Nu " "se aplică)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:175 msgid "" ":guilabel:`Fiscal Regimen`: Select the tribute name for the company (`IVA`, " "`INC`, `IVA e INC`, or `No Aplica`)" msgstr "" ":guilabel:`Regimul fiscal`: Selectați numele tributului pentru companie " "(`IVA`, `INC`, `IVA e INC` sau `No Aplica`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:183 msgid "" "To manage products, navigate to :menuselection:`Accounting --> Customers -->" " Products`, then click on a product." msgstr "" "Pentru a gestiona produsele, navigați la :menuselection:`Contabilitate --> " "Clienți --> Produse`, apoi faceți clic pe un produs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:186 msgid "" "When adding general information on the product form, it is required that " "either the :guilabel:`UNSPSC Category` (:guilabel:`Accounting` tab), or " ":guilabel:`Internal Reference` (:guilabel:`General Information` tab) field " "is configured. Be sure to :guilabel:`Save` the product once configured." msgstr "" "Când adăugați informații generale pe formularul de produs, este necesar ca " "fie :guilabel:`Categoria UNSPSC` (fila:guilabel:`Accounting`), fie " ":guilabel:`Referință internă` (:guilabel:fila`Informații generale`) câmpul " "este configurat. Asigurați-vă că :guilabel:`Salvați` produsul odată " "configurat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:194 msgid "" "To create or modify taxes, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Taxes`, and select the related tax." msgstr "" "Pentru a crea sau modifica taxe, accesați :menuselection:`Contabilitate --> " "Configurare --> Taxe` și selectați taxa aferentă." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:197 msgid "" "If sales transactions include products with taxes, the :guilabel:`Value " "Type` field in the :guilabel:`Advanced Options` tab needs to be configured " "per tax. Retention tax types (:guilabel:`ICA`, :guilabel:`IVA`, " ":guilabel:`Fuente`) are also included. This configuration is used to display" " taxes correctly in the invoice PDF." msgstr "" "Dacă tranzacțiile de vânzare includ produse cu taxe, câmpul :guilabel:`Tip " "de valoare` din fila :guilabel:`Opțiuni avansate` trebuie configurat pe " "taxă. Sunt incluse și tipurile de taxe de reținere (:guilabel:`ICA`, " ":guilabel:`IVA`, :guilabel:`Fuente`). Această configurație este utilizată " "pentru a afișa corect taxele în PDF-ul facturii." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "The ICA, IVA and Fuente fields in the Advanced Options tab in Odoo." msgstr "Câmpurile ICA, IVA și Fuente din fila Opțiuni avansate din Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:209 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:88 msgid "Sales journals" msgstr "Jurnalele de vânzări" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:211 msgid "" "Once the |DIAN| has assigned the official sequence and prefix for the " "electronic invoice resolution, the sales journals related to the invoice " "documents **must** be updated in Odoo. To do so, navigate to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, and select an " "existing sales journal, or create a new one with the :guilabel:`Create` " "button." msgstr "" "Odată ce |DIAN| a atribuit secvența și prefixul oficial pentru rezolvarea " "facturii electronice, jurnalele de vânzări aferente documentelor de factură " "**trebuie** să fie actualizate în Odoo. Pentru a face acest lucru, navigați " "la :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals` și selectați " "un jurnal de vânzări existent sau creați unul nou cu butonul " ":guilabel:`Create`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:216 msgid "" "On the sales journal form, input the :guilabel:`Journal Name`, " ":guilabel:`Type`, and set a unique :guilabel:`Short Code` in the " ":guilabel:`Journals Entries` tab. Then, configure the following data in the " ":guilabel:`Advanced Settings` tab:" msgstr "" "Pe formularul jurnalului de vânzări, introduceți :guilabel:`Numele " "jurnalului`, :guilabel:`Tipul` și setați un :guilabel:`Cod scurt` unic în " "fila :guilabel:`Inregistrări în jurnal`. Apoi, configurați următoarele date " "în fila :guilabel:`Setări avansate`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:220 msgid "" ":guilabel:`Electronic invoicing`: Enable :guilabel:`UBL 2.1 (Colombia)`." msgstr "" ":guilabel:`Facturare electronică`: Activați :guilabel:`UBL 2.1 (Colombia)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:221 msgid "" ":guilabel:`Invoicing Resolution`: Resolution number issued by |DIAN| to the " "company." msgstr "" ":guilabel:`Rezoluție de facturare`: Număr de rezoluție emis de |DIAN| către " "companie." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:222 msgid ":guilabel:`Resolution Date`: Initial effective date of the resolution." msgstr "" ":guilabel:`Data rezoluției`: Data inițială a intrării în vigoare a " "rezoluției." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:223 msgid "" ":guilabel:`Resolution end date`: End date of the resolution's validity." msgstr "" ":guilabel:`Resolution end date`: Data de încheiere a valabilității " "rezoluției." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:224 msgid "" ":guilabel:`Range of Numbering (minimum)`: First authorized invoice number." msgstr "" ":guilabel:`Interval de numerotare (minimum)`: primul număr de factură " "autorizat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:225 msgid "" ":guilabel:`Range of Numbering (maximum)`: Last authorized invoice number." msgstr "" ":guilabel:`Range of Numbering (maxim)`: Ultimul număr de factură autorizat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:228 msgid "" "The sequence and resolution of the journal **must** match the one configured" " in Carvajal and the |DIAN|." msgstr "" "Secvența și rezoluția jurnalului **trebuie** să se potrivească cu cea " "configurată în Carvajal și |DIAN|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:232 msgid "Invoice sequence" msgstr "Secvența facturii" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:234 msgid "" "The invoice sequence and prefix **must** be correctly configured when the " "first document is created." msgstr "" "Secvența facturii și prefixul **trebuie** să fie configurate corect atunci " "când este creat primul document." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:237 msgid "" "Odoo automatically assigns a prefix and sequence to the following invoices." msgstr "Odoo atribuie automat un prefix și o secvență următoarelor facturi." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:240 msgid "Purchase journals" msgstr "Cumpărați jurnale" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:242 msgid "" "Once the |DIAN| has assigned the official sequence and prefix for the " "*support document* related to vendor bills, the purchase journals related to" " their supporting documents need to be updated in Odoo. The process is " "similar to the configuration of the :ref:`sales journals `." msgstr "" "Odată ce |DIAN| a atribuit secvența și prefixul oficial pentru *documentul " "de asistență* legat de facturile furnizorilor, jurnalele de achiziții legate" " de documentele justificative ale acestora trebuie să fie actualizate în " "Odoo. Procesul este similar cu configurația :ref:`jurnalelor de vânzări `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:249 msgid "" "The :doc:`chart of accounts " "` is " "installed by default as part of the localization module, the accounts are " "mapped automatically in taxes, default account payable, and default account " "receivable. The chart of accounts for Colombia is based on the PUC (Plan " "Unico de Cuentas)." msgstr "" ":doc:`planul de conturi " "` este " "instalat implicit ca parte a modulului de localizare, conturile sunt mapate " "automat în taxe, cont implicit de plătit și contul implicit de încasat. " "Planul de conturi pentru Columbia se bazează pe PUC (Plan Unico de Cuentas)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:257 msgid "Main workflows" msgstr "Principalele fluxuri de lucru" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:260 msgid "Electronic invoices" msgstr "Facturi electronice" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:262 msgid "" "The following is a breakdown of the main workflow for electronic invoices " "with the Colombian localization:" msgstr "" "Mai jos este o detaliere a fluxului de lucru principal pentru facturile " "electronice cu localizarea columbiană:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:265 msgid "Sender creates an invoice." msgstr "Expeditorul creează o factură." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:266 msgid "Electronic invoice provider generates the legal XML file." msgstr "Furnizorul de factură electronică generează fișierul XML legal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:267 msgid "" "Electronic invoice provider creates the CUFE (Invoice Electronic Code) with " "the electronic signature." msgstr "" "Furnizorul de factură electronică creează CUFE (Codul electronic al " "facturii) cu semnătura electronică." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:269 msgid "Electronic invoice provider sends a notification to |DIAN|." msgstr "Furnizorul de factură electronică trimite o notificare către |DIAN|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:270 msgid "|DIAN| validates the invoice." msgstr "|DIAN| validează factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:271 msgid "|DIAN| accepts or rejects the invoice." msgstr "|DIAN| acceptă sau respinge factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:272 msgid "Electronic invoice provider generates the PDF invoice with a QR code." msgstr "Furnizorul de facturi electronice generează factura PDF cu un cod QR." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:273 msgid "Electronic invoice provider sends invoice to the acquirer." msgstr "Furnizorul de facturi electronice trimite factura achizitorului." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:274 msgid "" "Acquirer sends a receipt of acknowledgement, and accepts or rejects the " "invoice." msgstr "" "Dobânditorul trimite o chitanță de confirmare și acceptă sau respinge " "factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:275 msgid "Sender downloads a :file:`.zip` file with the PDF and XML." msgstr "Expeditorul descarcă un fișier :file:`.zip` cu PDF și XML." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Electronic invoice workflow for Colombian localization." msgstr "Flux de lucru cu factură electronică pentru localizarea columbiană." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:287 msgid "" "The functional workflow taking place before an invoice validation does " "**not** alter the main changes introduced with the electronic invoice." msgstr "" "Fluxul de lucru funcțional care are loc înainte de validarea unei facturi " "**nu** modifică principalele modificări introduse cu factura electronică." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:290 msgid "" "Electronic invoices are generated and sent to both the |DIAN| and customer " "through Carvajal's web service integration. These documents can be created " "from your sales order or manually generated. To create a new invoice, go to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and select " ":guilabel:`Create`. On the invoice form configure the following fields:" msgstr "" "Facturile electronice sunt generate și trimise atât către |DIAN| și client " "prin integrarea serviciului web Carvajal. Aceste documente pot fi create din" " comanda dumneavoastră de vânzare sau generate manual. Pentru a crea o nouă " "factură, accesați :menuselection:`Contabilitate --> Clienți --> Facturi` și " "selectați :guilabel:`Creați`. Pe formularul de factură configurați " "următoarele câmpuri:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:295 msgid ":guilabel:`Customer`: Customer's information." msgstr ":guilabel:`Client`: informații despre client." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:296 msgid ":guilabel:`Journal`: Journal used for electronic invoices." msgstr ":guilabel:`Jurnal`: Jurnal folosit pentru facturile electronice." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:297 msgid "" ":guilabel:`Electronic Invoice Type`: Select the type of document. By " "default, :guilabel:`Factura de Venta` is selected." msgstr "" ":guilabel:`Tip factură electronică`: Selectați tipul de document. În mod " "implicit, este selectat :guilabel:`Factura de Venta`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:299 msgid "" ":guilabel:`Invoice Lines`: Specify the products with the correct taxes." msgstr "" ":guilabel:`Linii de factură`: Specificați produsele cu taxele corecte." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:301 msgid "When done, click :guilabel:`Confirm`." msgstr "Când ați terminat, faceți clic pe :guilabel:`Confirm`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:306 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:257 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:398 msgid "Invoice validation" msgstr "Validare factura" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:308 msgid "" "After the invoice confirmation, an XML file is created and sent " "automatically to Carvajal. The invoice is then processed asynchronously by " "the E-invoicing service UBL 2.1 (Colombia). The file is also displayed in " "the chatter." msgstr "" "După confirmarea facturii, un fișier XML este creat și trimis automat către " "Carvajal. Factura este apoi procesată asincron de către serviciul de " "facturare electronică UBL 2.1 (Columbia). Fișierul este afișat și în " "chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Carvajal XML invoice file in Odoo chatter." msgstr "Fișier de factură XML Carvajal în chatter Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:316 msgid "" "The :guilabel:`Electronic Invoice Name` field is now displayed in the " ":guilabel:`EDI Documents` tab, with the name of the XML file. Additionally, " "the :guilabel:`Electronic Invoice Status` field is displayed with the " "initial value :guilabel:`To Send`. To process the invoice manually, click on" " the :guilabel:`Process Now` button." msgstr "" "Câmpul :guilabel:`Nume Factură Electronică` este acum afișat în fila " ":guilabel:`Documente EDI`, cu numele fișierului XML. În plus, câmpul " ":guilabel:`Starea facturii electronice` este afișat cu valoarea inițială " ":guilabel:`Pentru a trimite`. Pentru a procesa manual factura, faceți clic " "pe butonul :guilabel:`Procesează acum`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:324 msgid "Reception of legal XML and PDF" msgstr "Recipisa legala XML si PDF" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:326 msgid "" "The electronic invoice vendor (Carvajal) receives the XML file, and proceeds" " to validate its structure and information." msgstr "" "Vânzătorul de factură electronică (Carvajal) primește fișierul XML și " "procedează la validarea structurii și informațiilor acestuia." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:329 msgid "" "After validating the electronic invoice, proceed to generate a legal XML " "which includes a digital signature and a unique code (CUFE), a PDF invoice " "that includes a QR code and the CUFE is also generated. If everything is " "correct the :guilabel:`Electronic Invoicing` field value changes to " ":guilabel:`Sent`." msgstr "" "După validarea facturii electronice, se procedează la generarea unui XML " "legal care include o semnătură digitală și un cod unic (CUFE), o factură PDF" " care include un cod QR și se generează și CUFE. Dacă totul este corect, " "valoarea câmpului :guilabel:`Facturare electronică` se schimbă în " ":guilabel:`Trimis`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:334 msgid "" "A :file:`.zip` containing the legal electronic invoice (in XML format) and " "the invoice in (PDF format) is downloaded and displayed in the invoice " "chatter:" msgstr "" "Un :file:`.zip` care conține factura electronică legală (în format XML) și " "factura în (format PDF) este descărcat și afișat în chatter-ul facturii:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "ZIP file displayed in the invoice chatter in Odoo." msgstr "Fișier ZIP afișat în chatter-ul facturii în Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:341 msgid "The electronic invoice status changes to :guilabel:`Accepted`." msgstr "Starea facturii electronice se schimbă în :guilabel:`Acceptată`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:346 msgid "" "The process for credit notes is the same as for invoices. To create a credit" " note with reference to an invoice, go to :menuselection:`Accounting --> " "Customers --> Invoices`. On the invoice, click :guilabel:`Add Credit Note`, " "and complete the following information:" msgstr "" "Procesul pentru note de credit este același ca și pentru facturi. Pentru a " "crea o notă de credit cu referire la o factură, accesați " ":menuselection:`Contabilitate --> Clienți --> Facturi`. Pe factură, faceți " "clic pe :guilabel:`Adăugați notă de credit` și completați următoarele " "informații:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:350 msgid ":guilabel:`Credit Method`: Select the type of credit method." msgstr ":guilabel:`Metoda de credit`: Selectați tipul metodei de credit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:352 msgid "" ":guilabel:`Partial Refund`: Use this option when it is a partial amount." msgstr "" ":guilabel:`Rambursare parțială`: Folosiți această opțiune când este o sumă " "parțială." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:353 msgid "" ":guilabel:`Full Refund`: Use this option if the credit note is for the full " "amount." msgstr "" ":guilabel:`Rambursare completă`: Folosiți această opțiune dacă nota de " "credit este pentru suma totală." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:354 msgid "" ":guilabel:`Full refund and new draft invoice`: Use this option if the credit" " note is auto-validated and reconciled with the invoice. The original " "invoice is duplicated as a new draft." msgstr "" ":guilabel:`Rambursare completă și nouă ciornă de factură`: Utilizați această" " opțiune dacă nota de credit este validată automat și reconciliată cu " "factura. Factura originală este duplicată ca o nouă ciornă." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:358 msgid ":guilabel:`Reason`: Enter the reason for the credit note." msgstr ":guilabel:`Motiv`: Introduceți motivul notei de credit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:359 msgid "" ":guilabel:`Reversal Date`: Select if you want a specific date for the credit" " note or if it is the journal entry date." msgstr "" ":guilabel:`Data inversare`: Selectați dacă doriți o anumită dată pentru nota" " de credit sau dacă este data înscrierii în jurnal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:361 msgid "" ":guilabel:`Use Specific Journal`: Select the journal for your credit note or" " leave it empty if you want to use the same journal as the original invoice." msgstr "" ":guilabel:`Utilizați jurnalul specific`: Selectați jurnalul pentru nota dvs." " de credit sau lăsați-l necompletat dacă doriți să utilizați același jurnal " "ca și factura originală." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:363 msgid "" ":guilabel:`Refund Date`: If you chose a specific date, select the date for " "the refund." msgstr "" ":guilabel:`Data rambursării`: ​​Dacă ați ales o anumită dată, selectați data" " rambursării." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:365 msgid "Once reviewed, click the :guilabel:`Reverse` button." msgstr "Odată examinat, faceți clic pe butonul :guilabel:`Reverse`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:370 msgid "" "The process for debit notes is similar to credit notes. To create a debit " "note with reference to an invoice, go to :menuselection:`Accounting --> " "Customers --> Invoices`. On the invoice, click the :guilabel:`Add Debit " "Note` button, and enter the following information:" msgstr "" "Procesul pentru notele de debit este similar cu notele de credit. Pentru a " "crea o notă de debit cu referire la o factură, accesați " ":menuselection:`Contabilitate --> Clienți --> Facturi`. Pe factură, faceți " "clic pe butonul :guilabel:`Adăugați notă de debit` și introduceți " "următoarele informații:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:374 msgid ":guilabel:`Reason`: Type the reason for the debit note." msgstr ":guilabel:`Motiv`: Introduceți motivul notei de debit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:375 msgid ":guilabel:`Debit note date`: Select the specific options." msgstr ":guilabel:`Data notei de debit`: Selectați opțiunile specifice." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:376 msgid "" ":guilabel:`Copy lines`: Select this option if you need to register a debit " "note with the same lines of invoice." msgstr "" ":guilabel:`Copy lines`: Selectați această opțiune dacă trebuie să " "înregistrați o notă de debit cu aceleași linii de factură." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:378 msgid "" ":guilabel:`Use Specific Journal`: Select the printer point for your debit " "note, or leave it empty if you want to use the same journal as the original " "invoice." msgstr "" ":guilabel:`Utilizați un jurnal specific`: Selectați punctul de imprimare " "pentru nota de debit sau lăsați-l necompletat dacă doriți să utilizați " "același jurnal ca și factura originală." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:381 msgid "When done, click :guilabel:`Create Debit Note`." msgstr "Când ați terminat, faceți clic pe :guilabel:`Creați o notă de debit`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:384 msgid "Support document for vendor bills" msgstr "Document suport pentru facturile furnizorilor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:386 msgid "" "With master data, credentials, and the purchase journal configured for " "support documents related to vendor bills, you can start using *support " "documents*." msgstr "" "Cu datele de bază, acreditările și jurnalul de achiziții configurate pentru " "documentele de suport legate de facturile furnizorilor, puteți începe să " "utilizați *documente de asistență*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:389 msgid "" "Support documents for vendor bills can be created from your purchase order " "or manually. Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` and " "fill in the following data:" msgstr "" "Documentele de asistență pentru facturile furnizorilor pot fi create din " "comanda dvs. de achiziție sau manual. Accesați :menuselection:`Contabilitate" " --> Furnizori --> Facturi` și completați următoarele date:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:392 msgid ":guilabel:`Vendor`: Enter the vendor's information." msgstr ":guilabel:`Vendor`: Introduceți informațiile vânzătorului." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:393 msgid ":guilabel:`Bill Date`: Select the date of the bill." msgstr ":guilabel:`Data facturii`: ​​Selectați data facturii." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:394 msgid "" ":guilabel:`Journal`: Select the journal for support documents related to the" " vendor bills." msgstr "" ":guilabel:`Jurnal`: Selectați jurnalul pentru documentele suport legate de " "facturile furnizorului." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:395 msgid "" ":guilabel:`Invoiced Lines`: Specify the products with the correct taxes." msgstr ":guilabel:`Linii facturate`: Specificați produsele cu taxele corecte." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:397 msgid "" "Once reviewed, click the :guilabel:`Confirm` button. Upon confirmation, an " "XML file is created and automatically sent to Carvajal." msgstr "" "Odată examinat, faceți clic pe butonul :guilabel:`Confirmați`. La " "confirmare, un fișier XML este creat și trimis automat către Carvajal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:405 msgid "" "During the XML validation, the most common errors are related to missing " "master data (*Contact Tax ID*, *Address*, *Products*, *Taxes*). In such " "cases, error messages are shown in the chatter after updating the electronic" " invoice status." msgstr "" "În timpul validării XML, cele mai frecvente erori sunt legate de lipsa " "datelor de bază (*Cod fiscal de contact*, *Adresă*, *Produse*, *Taxe*). În " "astfel de cazuri, mesajele de eroare sunt afișate în chatter după " "actualizarea stării facturii electronice." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:409 msgid "" "After the master data is corrected, it's possible to reprocess the XML with " "the new data and send the updated version, using the :guilabel:`Retry` " "button." msgstr "" "După ce datele de bază sunt corectate, este posibil să reprocesați XML-ul cu" " noile date și să trimiteți versiunea actualizată, folosind butonul " ":guilabel:`Reîncercați`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "XML validation errors shown in the invoice chatter in Odoo." msgstr "Erori de validare XML afișate în chatter-ul facturii în Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:421 msgid "Certificado de Retención en ICA" msgstr "Certificat de reținere ICA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:423 msgid "" "This report is a certification to vendors for withholdings made for the " "Colombian Industry and Commerce (ICA) tax. The report can be found under " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Colombian Statements --> " "Certificado de Retención en ICA`." msgstr "" "Acest raport este o certificare pentru furnizori pentru reținerile efectuate" " pentru impozitul pe industrie și comerț din Columbia (ICA). Raportul poate " "fi găsit în :menuselection:`Contabilitate --> Raportare --> Declarații " "columbiene --> Certificat de reținere ICA`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Certificado de Retención en ICA report in Odoo Accounting." msgstr "Certificat de reținere în raportul ICA în Contabilitate Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:432 msgid "Certificado de Retención en IVA" msgstr "Certificat de reținere TVA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:434 msgid "" "This report issues a certificate on the amount withheld from vendors for VAT" " withholding. The report can be found under :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Colombian Statements --> Certificado de Retención en IVA`." msgstr "" "Acest raport emite un certificat privind suma reținută de la vânzători " "pentru reținerea TVA. Raportul poate fi găsit în " ":menuselection:`Contabilitate --> Raportare --> Declarații columbiene --> " "Certificado de Retención en IVA`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Certificado de Retención en IVA report in Odoo Accounting." msgstr "Raport certificat de reținere TVA în Contabilitate Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:443 msgid "Certificado de Retención en la Fuente" msgstr "Certificat de reținere la sursă" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:445 msgid "" "This certificate is issued to partners for the withholding tax that they " "have made. The report can be found under :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Colombian Statements --> Certificado de Retención en Fuente`." msgstr "" "Acest certificat se eliberează partenerilor pentru reținerea la sursă pe " "care aceștia au efectuat-o. Raportul poate fi găsit în " ":menuselection:`Contabilitate --> Raportare --> Declarații columbiene --> " "Certificado de Retención en Fuente`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Certificado de Retención en Fuente report in Odoo Accounting." msgstr "Raportul Certificat de reținere la sursă în Contabilitate Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:3 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:8 msgid "" "With the Ecuadorian localization you can generate electronic documents with " "its XML, Fiscal folio, with electronic signature and direct connection to " "tax authority SRI." msgstr "" "Cu localizarea ecuadoriană puteți genera documente electronice cu XML, folio" " fiscal, cu semnătură electronică și conexiune directă la organul fiscal " "SRI." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:11 msgid "" "The supported documents are Invoices, Credit Notes, Debit Notes, Purchase " "Liquidations and Withholds." msgstr "" "Documentele suportate sunt Facturi, Note de Credit, Note de Debit, Lichidări" " de Achiziții și Rețineri." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:14 msgid "" "The localization also Includes automations to easily predict the withholding" " tax to be applied to each purchase invoice." msgstr "" "Localizarea include, de asemenea, automatizări pentru a prezice cu ușurință " "taxa reținută la sursă care va fi aplicată fiecărei facturi de achiziție." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:18 msgid "" "`App Tour - Localización de Ecuador " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:19 msgid "" "`Smart Tutorial - Localización de Ecuador " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:22 msgid "Glossary" msgstr "Glosar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:24 msgid "Here are some terms that are essential on the Ecuadorian localization:" msgstr "" "Iată câțiva termeni care sunt esențiali pentru localizarea ecuadoriană:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:26 msgid "" "**SRI**: meaning *Servicio de Rentas Internas*, the government organization " "that enforces pay of taxes in Ecuador." msgstr "" "**SRI**: adică *Servicio de Rentas Internas*, organizația guvernamentală " "care impune plata impozitelor în Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:28 msgid "" "**EDI**: stands for *Electronic Data Interchange*, which refers to the " "sending of Electronics Documents." msgstr "" "**EDI**: înseamnă *Electronic Data Interchange*, care se referă la " "trimiterea de documente electronice." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:30 msgid "" "**RIMPE**: stands for *Regimen Simplificado para Emprendedores y Negocios*, " "the type of taxpayer qualified for SRI." msgstr "" "**RIMPE**: înseamnă *Regimen Simplificado para Emprendedores y Negocios*, " "tipul de contribuabil calificat pentru SRI." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:39 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Ecuadorian localization:" msgstr "" ":ref:`Instalați ` următoarele module pentru a obține toate " "caracteristicile localizării ecuadoriene:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:49 msgid ":guilabel:`Ecuadorian - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Ecuadorian - Contabilitate`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:50 msgid "`l10n_ec`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:51 msgid "" "The default :doc:`fiscal localization package <../fiscal_localizations>`, " "adds accounting characteristics for the Ecuadorian localization, which " "represent the minimum configuration required for a company to operate in " "Ecuador according to the guidelines set by the :abbr:`SRI (servicio de " "rentas internas)`. The module's installation automatically loads: Chart of " "Accounts, taxes, documents types, tax support types. Additionally, the " "generation of forms 103 and 104 are automatic." msgstr "" "Pachetul implicit de :doc:`localizare fiscală <../fiscal_localizations>`, " "adaugă caracteristici contabile pentru localizarea ecuadoriană, care " "reprezintă configurația minimă necesară pentru ca o companie să opereze în " "Ecuador conform ghidurilor stabilite de :abbr:`SRI (servicio de rentas " "internas)`. Instalarea modulului încarcă automat: Planul de conturi, taxe, " "tipuri de documente, tipuri de suport fiscal. În plus, generarea " "formularelor 103 și 104 este automată." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:57 msgid ":guilabel:`Ecuadorian Accounting EDI`" msgstr ":guilabel:`Contabilitatea ecuadoriană EDI`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:58 msgid "`l10n_ec_edi`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:59 msgid "" "Includes all the technical and functional requirements to generate and " "validate :doc:`Electronics Documents " "<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>`, based on the " "Technical documentation published by the SRI. The authorized documents are: " "Invoices, Credit Notes, Debit Notes, Withholdings and Purchase liquidations." msgstr "" "Include toate cerințele tehnice și funcționale pentru generarea și validarea" " :doc:`Documente electronice " "<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>`, pe baza " "Documentației tehnice publicate de SRI. Documentele autorizate sunt: " "​​Facturi, Note de credit, Note de debit, Retineri și lichidări de " "cumpărare." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:66 msgid "" "When you install a database from scratch selecting `Ecuador` as the country," " Odoo automatically installs the base module :guilabel:`Ecuadorian - " "Accounting`." msgstr "" "Când instalați o bază de date de la zero selectând `Ecuador` ca țară, Odoo " "instalează automat modulul de bază :guilabel:`Ecuador - Contabilitate`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:74 msgid "" "To configure your company information, go to the :guilabel:`Contacts` app " "and search the name given to your company or activate :ref:`developer mode " "` and go to :menuselection:`Company --> Contact` and then " "edit the contact to configure the following information:" msgstr "" "Pentru a configura informațiile despre companie, accesați aplicația " ":guilabel:`Contacts` și căutați numele dat companiei dvs. sau activați " ":ref:`developer mode ` și accesați :menuselection:`Company " "--> Contact ` și apoi editați contactul pentru a configura următoarele " "informații:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:78 msgid "Check the :guilabel:`Company` option on top" msgstr "Verificați opțiunea :guilabel:`Company` de sus" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:81 msgid ":guilabel:`Address`" msgstr ":guilabel:`Adresa`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:87 msgid "Upload company logo and save" msgstr "Încărcați sigla companiei și salvați" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Populate company data for Ecuador in Odoo Contacts." msgstr "Completați datele companiei pentru Ecuador în Odoo Contacts." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:94 msgid "Electronic documents" msgstr "Documente electronice" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:96 msgid "" "To upload your information for electronic documents go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and search for " ":command:`Ecuadorian Localization`." msgstr "" "Pentru a încărca informațiile pentru documentele electronice, mergeți la " ":menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări` și căutați " ":command:`Localizare ecuadoriană`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:99 msgid "Configure the next information:" msgstr "Configurați următoarele informații:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:101 msgid ":guilabel:`Company legal name`" msgstr ":guilabel:`Numele juridic al companiei`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:102 msgid "" ":guilabel:`Use production servers`: check the checkbox if your company is " "going to do electronic documents in the production environment. If you want " "to use the testing environment for electronic documents then keep the " "checkbox unchecked." msgstr "" ":guilabel:`Utilizați servere de producție`: bifați caseta de selectare dacă " "compania dumneavoastră va face documente electronice în mediul de producție." " Dacă doriți să utilizați mediul de testare pentru documente electronice, " "păstrați caseta de selectare nebifată." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:105 msgid "" ":guilabel:`Regime`: select if your company is in General Regular or is " "qualified as RIMPE." msgstr "" ":guilabel:`Regime`: selectați dacă compania dumneavoastră este în General " "Regular sau este calificată ca RIMPE." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:106 msgid "" ":guilabel:`Forced to keep accounting books`: check the checkbox if your " "company has this condition." msgstr "" ":guilabel:`Forțat să țină evidența contabilă`: bifați caseta de selectare " "dacă compania dumneavoastră are această condiție." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:108 msgid ":guilabel:`Default taxes for withholdings`" msgstr ":guilabel:`Taxe implicite pentru rețineri`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:109 msgid "" ":guilabel:`Issue withholds`: check the checkbox if your company is going to " "do electronic withholds." msgstr "" ":guilabel:`Emite rețineri`: bifați caseta de selectare dacă compania dvs. va" " face rețineri electronice." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:111 msgid "" ":guilabel:`Withhold consumibles`: put the code of the withholding for when " "you buy goods." msgstr "" ":guilabel:`Reținere consumabile`: pune codul retinerii pentru când cumperi " "marfa." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:112 msgid "" ":guilabel:`Withhold services`: put the code of the withholding for when you " "buy services." msgstr "" ":guilabel:`Servicii de reținere`: puneți codul reținerii pentru când " "cumpărați servicii." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:113 msgid "" ":guilabel:`Withhold credit card`: put the code of the withholding for when " "you buy with credit card" msgstr "" ":guilabel:`Reține cardul de credit`: introduceți codul reținerii pentru când" " cumpărați cu cardul de credit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:115 msgid "" ":guilabel:`Withhold agent number`: put the company withholding agent " "resolution number, if applicable for your company." msgstr "" ":guilabel:`Reține numărul agentului`: introduceți numărul de rezoluție al " "agentului de reținere al companiei, dacă este cazul pentru compania dvs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:117 msgid "" ":guilabel:`Electronic Certificate File`: upload electronic certificate and " "password, then save it." msgstr "" ":guilabel:`Fișier certificat electronic`: încărcați certificatul electronic " "și parola, apoi salvați-l." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:118 msgid "" ":guilabel:`Special tax contributor number`: if your company is qualified as " "a special taxpayer, fill out this field with it's corresponding tax " "contributor number." msgstr "" ":guilabel:`Număr special de contribuabil fiscal`: dacă compania " "dumneavoastră este calificată drept contribuabil special, completați acest " "câmp cu numărul de contribuabil fiscal corespunzător." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Electronic signature for Ecuador." msgstr "Semnătură electronică pentru Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:126 msgid "" "When configuring the withholdings in the configuration menu, these suggested" " withholdings are only for domestic suppliers when no withholdings are setup" " on their *Taxpayer Type*. Moreover, the Credit Card withholding set up is " "always used when a Credit or Debit Card SRI Payment Metho is used." msgstr "" "La configurarea reținerii la sursă în meniul de configurare, aceste rețineri" " sugerate sunt numai pentru furnizorii autohtoni când nu sunt configurate " "rețineri pe *Tipul de contribuabil*. În plus, configurația de reținere a " "cardului de credit este întotdeauna utilizată atunci când este utilizată o " "metodă de plată SRI cu card de credit sau de debit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:132 msgid "VAT withholding" msgstr "Reținere TVA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:134 msgid "" "This configuration only applies if you are qualified as a *Withholding " "Agent* by the SRI, otherwise skip this step. To configure your VAT " "withholding, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Configuration --> Ecuadorian SRI: Taxpayer Type SRI`." msgstr "" "Această configurație se aplică numai dacă sunteți calificat ca *Agent de " "reținere* de către SRI, altfel omiteți acest pas. Pentru a configura " "reținerea TVA, accesați :menuselection:`Contabilitate --> Contabilitate --> " "Configurare --> SRI ecuadorian: Tip contribuabil SRI`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:138 msgid "" "You must configure the withholding percentage that applies for each type of " "taxpayer, specify the :guilabel:`Goods VAT Withholding` and the " ":guilabel:`Services VAT Withholding`." msgstr "" "Trebuie să configurați procentul de reținere care se aplică pentru fiecare " "tip de contribuabil, să specificați :guilabel:`Reținere TVA pe bunuri` și " ":guilabel:`Reținere TVA pe servicii`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Taxpayer Type configuration for Ecuador." msgstr "Configurarea tipului de contribuabil pentru Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:146 msgid "" "In the case that the :guilabel:`Taxpayer Type` is `RIMPE`, also configure " "the :guilabel:`Profit Withholding` percentage." msgstr "" "În cazul în care :guilabel:`Tip de contribuabil` este `RIMPE`, configurați " "și procentul :guilabel:`Reținerea profitului`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:150 msgid "Printer points" msgstr "Puncte de imprimantă" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:152 msgid "" "To configure your printer points, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Journals`." msgstr "" "Pentru a configura punctele de imprimantă, accesați " ":menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Contabilitate: Jurnale`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:155 msgid "" "Printer points need to be configured for each type of electronic document " "that you need. For example: Customer Invoice, Credit Notes, and Debit Notes" msgstr "" "Punctele de imprimantă trebuie configurate pentru fiecare tip de document " "electronic de care aveți nevoie. De exemplu: Factură client, Note de credit " "și Note de debit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:158 msgid "" "For each printer point, you need to configure the following information:" msgstr "" "Pentru fiecare punct de imprimantă, trebuie să configurați următoarele " "informații:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:160 msgid "" ":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]" " [Document Type]`, for example: `001-001 Sales Documents`." msgstr "" ":guilabel:`Numele revistei`: în acest format `[Entitate de emisie]-[Punctul " "de emisie] [Tipul document]`, de exemplu: `001-001 Documente de vânzare`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:162 msgid ":guilabel:`Type`: refers to the type of journal, select `Sales`." msgstr ":guilabel:`Tip`: se referă la tipul de jurnal, selectați `Vânzări`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:163 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:197 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:224 msgid "" ":guilabel:`Use Documents?`: this checkbox is automatically checked, leave it" " checked." msgstr "" ":guilabel:`Utilizați documente?`: această casetă de selectare este bifată " "automat, lăsați-o bifată." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:164 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:198 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:225 msgid ":guilabel:`Emission Entity`: configure the establishment number." msgstr ":guilabel:`Emission Entity`: configurați numărul unității." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:165 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:199 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:226 msgid ":guilabel:`Emission Point`: configure the printer point." msgstr ":guilabel:`Punct de emisie`: configurați punctul imprimantei." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:166 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:200 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:227 msgid "" ":guilabel:`Emission address`: configure the address of the establishment." msgstr ":guilabel:`Adresă de emisie`: configurați adresa unității." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:167 msgid "" ":guilabel:`Default income account`: configure the default income account." msgstr "" ":guilabel:`Cont de venit implicit`: configurați contul de venit implicit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:168 msgid "" ":guilabel:`Dedicated Credit Note Sequence`: check the checkbox if *Credit " "Notes* are to be generated from this printer point - journal." msgstr "" ":guilabel:`Secvență de note de credit dedicată`: bifați caseta de selectare " "dacă *Note de credit* vor fi generate din acest punct de imprimantă - " "jurnal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:170 msgid "" ":guilabel:`Short Code`: This is the unique code for the sequence of " "accounting entries, enter a unique 5-digit code, for example: `VT001`" msgstr "" ":guilabel:`Cod scurt`: Acesta este codul unic pentru secvența de " "înregistrări contabile, introduceți un cod unic de 5 cifre, de exemplu: " "`VT001`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:173 msgid "" "Customer Invoice, Credit Notes and Debit Notes need to use the same journal " "as the :guilabel:`Emission Point`, and the :guilabel:`Entity Point` should " "be unique per journal." msgstr "" "Factura clientului, Notele de credit și Notele de debit trebuie să utilizeze" " același jurnal ca și :guilabel:`Punctul de emisie`, iar :guilabel:`Punctul " "de entitate` ar trebui să fie unic pentru fiecare jurnal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "" "Configuring a printer point for Ecuador electronic document type of Customer" " Invoices." msgstr "" "Configurarea unui punct de imprimantă pentru tipul de document electronic " "Ecuador de Facturi pentru clienți." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:181 msgid "" "In the :guilabel:`Advanced Settings` tab, check the :guilabel:`Electronic " "Invoicing` checkbox to enable it for Ecuador." msgstr "" "În fila :guilabel:`Setări avansate`, bifați caseta de selectare " ":guilabel:`Facturare electronică` pentru a o activa pentru Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:188 msgid "Withholding" msgstr "Reținerea" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:190 msgid "" "A Withholding Journal must be defined, go to go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Journals` " "where you need to configure the following information:" msgstr "" "Trebuie definit un Jurnal de reținere, mergeți la " ":menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Contabilitate: Jurnale` " "unde trebuie să configurați următoarele informații:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:193 msgid "" ":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]" " [Document Type]`, for example: `001-001 Withholding`." msgstr "" ":guilabel:`Numele revistei`: în acest format `[Entitate de emisie]-[Punctul " "de emisie] [Tipul document]`, de exemplu: `001-001 Reținere`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:195 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:222 msgid "" ":guilabel:`Type`: refers to the type of journal, select `Miscellaneous`." msgstr ":guilabel:`Tip`: se referă la tipul de jurnal, selectați `Diverse`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:196 msgid ":guilabel:`Withhold Type`: Configure Purchase Withholding." msgstr ":guilabel:`Tip de reținere`: Configurați reținerea achiziției." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:201 msgid ":guilabel:`Default account`: configure the default income account." msgstr ":guilabel:`Cont implicit`: configurați contul de venit implicit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:202 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:228 msgid "" ":guilabel:`Short Code`: This is the unique code for the sequence of " "accounting entries, enter a unique 5-digit code, for example: `RT001`" msgstr "" ":guilabel:`Cod scurt`: Acesta este codul unic pentru secvența de " "înregistrări contabile, introduceți un cod unic de 5 cifre, de exemplu: " "`RT001`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "" "Configuring withholding for Ecuador electronic document type of Withholding." msgstr "" "Configurarea reținerii la sursă pentru tipul de document electronic de " "reținere din Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:210 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:236 msgid "" "In the :guilabel:`Advanced Settings` tab, check the :guilabel:`Electronic " "Invoicing` checkbox to enable the sending of electronic invoicing for the " "withholding." msgstr "" "În fila :guilabel:`Setări avansate`, bifați caseta de selectare " ":guilabel:`Facturare electronică` pentru a activa trimiterea facturii " "electronice pentru reținere." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:214 msgid "Purchase Liquidations" msgstr "Lichidări de cumpărare" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:216 msgid "" "When using Purchase Liquidations, a specific journal must be created, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Journals` and " "configure the following information:" msgstr "" "Când utilizați Lichidări de achiziții, trebuie creat un anumit jurnal, " "accesați :menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Contabilitate: " "Jurnale` și configurați următoarele informații:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:220 msgid "" ":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]" " [Document Type]`, for example: `001-001 Withhold`." msgstr "" ":guilabel:`Numele revistei`: în acest format `[Emission Entity]-[Emission " "Point] [Document Tip]`, de exemplu: `001-001 Withhold`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:223 msgid "" ":guilabel:`Purchase Liquidations`: check the checkbox to enable purchase " "liquidations." msgstr "" ":guilabel:`Lichidări de achiziție`: bifați caseta de selectare pentru a " "activa lichidările de achiziție." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "" "Configuring purchase liquidations for Ecuador electronic document type of " "Withholding." msgstr "" "Configurarea lichidărilor de achiziție pentru tipul de document electronic " "de reținere din Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:245 msgid "" "The :doc:`chart of accounts <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` " "is installed by default as part of the set of data included in the " "localization module, the accounts are mapped automatically in Taxes, Default" " Account Payable, Default Account Receivable." msgstr "" ":doc:`planul de conturi <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` este " "instalat implicit ca parte a setului de date inclus în modulul de " "localizare, conturile sunt mapate automat în Taxes, Default Account Payable," " Default Account De primit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:249 msgid "" "The chart of accounts for Ecuador is based on the most updated version of " "Superintendency of Companies, which is grouped in several categories and is " "compatible with NIIF accounting." msgstr "" "Planul de conturi pentru Ecuador se bazează pe cea mai actualizată versiune " "a Superintendenței Societăților, care este grupată în mai multe categorii și" " este compatibilă cu contabilitatea NIIF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:257 msgid "" "In addition to the basic information in your products, you must add the " "configuration of the withholding code (tax) that applies." msgstr "" "Pe lângă informațiile de bază din produsele dumneavoastră, trebuie să " "adăugați configurația codului de reținere la sursă (taxă) care se aplică." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:260 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors: Products` under the tab " "\"Purchase\"" msgstr "" "Accesați :menuselection:`Contabilitate --> Furnizori: Produse` sub fila " "„Cumpărare”" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Product for Ecuador." msgstr "Produs pentru Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:269 msgid "Configure the next information when you create a contact:" msgstr "" "Configurați următoarele informații atunci când creați o persoană de contact:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:271 msgid "" "Check the :guilabel:`Company` option on top if it is a contact with RUC, or " "check :guilabel:`Individual` if it is a contact with cedula or passport." msgstr "" "Bifați opțiunea :guilabel:`Company` de sus dacă este un contact cu RUC, sau " "bifați :guilabel:`Individual` dacă este un contact cu cedula sau pașaport." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:274 msgid "" ":guilabel:`Address`: :guilabel:`Street` is a required field to confirm the " "Electronic Invoice." msgstr "" ":guilabel:`Adresa`: :guilabel:`Strada` este un câmp obligatoriu pentru " "confirmarea Facturii Electronice." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:275 msgid "" ":guilabel:`Identification Number`: select an identification type `RUC`, " "`Cedula`, or `Passport`." msgstr "" ":guilabel:`Număr de identificare`: selectați un tip de identificare `RUC`, " "`Cedula` sau `Pașaport`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:276 msgid ":guilabel:`Taxpayer Type`: select the contact's SRI Taxpayer Type." msgstr "" ":guilabel:`Tip de contribuabil`: selectați Tipul de contribuabil SRI al " "persoanei de contact." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Contacts for Ecuador." msgstr "Contacte pentru Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:285 msgid "" "The :guilabel:`SRI Taxpayer Type` has inside the configuration of which VAT " "and Profit withholding will apply when you use this contact on Vendor Bill, " "and then create a withholding from there." msgstr "" ":guilabel:`SRI Taxpayer Type` are în configurația căreia se va aplica TVA și" " reținerea profitului atunci când utilizați această persoană de contact pe " "Factura furnizorului și apoi creați o reținere la sursă de acolo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:290 msgid "Review your taxes" msgstr "Examinați-vă impozitele" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:292 msgid "" "As part of the localization module, taxes are automatically created with its" " configuration and related financial accounts." msgstr "" "Ca parte a modulului de localizare, taxele sunt create automat cu " "configurația sa și conturile financiare aferente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Taxes for Ecuador." msgstr "Taxe pentru Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:299 msgid "The following options have been automatically configured:" msgstr "Următoarele opțiuni au fost configurate automat:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:301 msgid "" ":guilabel:`Tax Support`: to be configured only in the IVA tax, this option " "is useful when you register purchase withholdings." msgstr "" ":guilabel:`Suport fiscal`: pentru a fi configurat doar în taxa IVA, aceasta " "opțiune este utila atunci când înregistrați retineri la sursa de cumpărare." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:303 msgid "" ":guilabel:`Code ATS`: to be configured only for income tax withholding " "codes, it is important when you register the withholding." msgstr "" ":guilabel:`Cod ATS`: a fi configurat doar pentru codurile de reținere a " "impozitului pe venit, este important atunci când înregistrați reținerea." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:305 msgid "" ":guilabel:`Tax Grids`: configure the codes of 104 form if it is a IVA tax " "and configure the codes of 103 form if it is a income tax withholding code." msgstr "" ":guilabel:`Tax Grids`: configurați codurile din formularul 104 dacă este un " "impozit IVA și configurați codurile din formularul 103 dacă este un cod de " "reținere a impozitului pe venit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:307 msgid ":guilabel:`Tax Name`:" msgstr ":guilabel:`Nume fiscal`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:309 msgid "" "For IVA tax, format the name as: `IVA [percent] (104, [form code] [tax " "support code] [tax support short name])`" msgstr "" "Pentru taxa IVA, formatați numele ca: „IVA [procent] (104, [cod formular] " "[cod suport fiscal] [nume scurt pentru suport fiscal])`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:311 msgid "" "For income tax withholding code, format the name as: `Code ATS [Percent of " "withhold] [withhold name]`" msgstr "" "Pentru codul de reținere a impozitului pe venit, formatați numele ca: „Cod " "ATS [Procent din reținere] [nume reținut]”" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:314 msgid "" "Once the Ecuador module is installed, the most common taxes are " "automatically configured. If you need to create an additional one, you can " "do so, for which you must base yourself on the configuration of the existing" " taxes." msgstr "" "Odată instalat modulul Ecuador, cele mai comune taxe sunt configurate " "automat. Dacă trebuie să creați unul suplimentar, puteți face acest lucru, " "pentru care trebuie să vă bazați pe configurația taxelor existente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Taxes with tax support for Ecuador." msgstr "Taxe cu suport fiscal pentru Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:323 msgid "Review your Document Types" msgstr "Examinați-vă tipurile de documente" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:325 msgid "" "Some accounting transactions like *Customer Invoices* and *Vendor Bills* are" " classified by document types. These are defined by the government fiscal " "authorities, in this case by the SRI." msgstr "" "Unele tranzacții contabile precum *Facturile clienților* și *Facturile " "furnizorilor* sunt clasificate pe tipuri de documente. Acestea sunt definite" " de autoritățile fiscale guvernamentale, în acest caz de SRI." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:328 msgid "" "Each document type can have a unique sequence per journal where it is " "assigned. As part of the localization, the document type includes the " "country on which the document is applicable; also the data is created " "automatically when the localization module is installed." msgstr "" "Fiecare tip de document poate avea o secvență unică pentru fiecare jurnal " "unde este alocat. Ca parte a localizării, tipul de document include țara în " "care este aplicabil documentul; de asemenea, datele sunt create automat " "atunci când modulul de localizare este instalat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:332 msgid "" "The information required for the document types is included by default so " "the user does not need to fill anything there." msgstr "" "Informațiile necesare pentru tipurile de document sunt incluse în mod " "implicit, astfel încât utilizatorul nu trebuie să completeze nimic acolo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Document types for Ecuador." msgstr "Tipuri de documente pentru Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:342 msgid "" "Once you have configured your database, you can register your documents." msgstr "" "După ce ați configurat baza de date, vă puteți înregistra documentele." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:345 msgid "Sales documents" msgstr "Documente de vânzare" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:350 msgid "" ":guilabel:`Customer invoices` are electronic documents that, when validated," " are sent to SRI. These documents can be created from your sales order or " "manually. They must contain the following data:" msgstr "" ":guilabel:`Facturile clienților` sunt documente electronice care, atunci " "când sunt validate, sunt trimise la SRI. Aceste documente pot fi create din " "comanda dumneavoastră de vânzare sau manual. Acestea trebuie să conțină " "următoarele date:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:353 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:397 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:430 msgid ":guilabel:`Customer`: type the customer's information." msgstr ":guilabel:`Client`: introduceți informațiile despre client." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:354 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the option that matches the printer point for " "the customer invoice." msgstr "" ":guilabel:`Jurnal`: selectați opțiunea care se potrivește cu punctul de " "imprimantă pentru factura clientului." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:355 msgid "" ":guilabel:`Document Type`: type document type in this format `(01) Invoice`." msgstr "" ":guilabel:`Tip document`: tip document în acest format `(01) Factură`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:356 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:476 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:514 msgid "" ":guilabel:`Payment Method (SRI)`: select how the invoice is going to be " "paid." msgstr "" ":guilabel:`Metoda de plată (SRI)`: selectați modul în care urmează să fie " "plătită factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:357 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:477 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:515 msgid ":guilabel:`Products`: specify the product with the correct taxes." msgstr ":guilabel:`Produse`: specificați produsul cu taxele corecte." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Customer invoice for Ecuador." msgstr "Factură client pentru Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:364 msgid "Customer credit note" msgstr "Nota de credit client" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:366 msgid "" "The :doc:`Customer credit note " "<../accounting/customer_invoices/credit_notes>` is an electronic document " "that, when validated, is sent to SRI. It is necessary to have a validated " "(posted) invoice in order to register a credit note. On the invoice there is" " a button named :guilabel:`Credit note`, click on this button to be directed" " to the :guilabel:`Create credit note` form, then complete the following " "information:" msgstr "" ":doc:`Nota de credit client <../accounting/customer_invoices/credit_notes>` " "este un document electronic care, la validare, este trimis la SRI. Este " "necesar sa ai o factura validata (inregistrata) pentru a inregistra o nota " "de credit. Pe factură există un buton numit :guilabel:`Notă de credit`, " "faceți clic pe acest buton pentru a fi direcționat către formularul " ":guilabel:`Creează nota de credit`, apoi completați următoarele informații:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:372 msgid ":guilabel:`Credit Method`: select the type of credit method." msgstr ":guilabel:`Metoda de credit`: selectați tipul metodei de creditare." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:374 msgid "" ":guilabel:`Partial Refund`: use this option when you need to type the first " "number of documents and if it is a partial credit note." msgstr "" ":guilabel:`Rambursare parțială`: utilizați această opțiune când trebuie să " "introduceți primul număr de documente și dacă este o notă de credit " "parțială." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:376 msgid "" ":guilabel:`Full Refund`: use this option if the credit note is for the total" " invoice and you need the credit note to be auto-validated and reconciled " "with the invoice." msgstr "" ":guilabel:`Rambursare completă`: utilizați această opțiune dacă nota de " "credit este pentru totalul facturii și aveți nevoie ca nota de credit să fie" " auto-validată și reconciliată cu factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:378 msgid "" ":guilabel:`Full refund and new draft invoice`: use this option if the credit" " note is for the total invoice and you need the credit note to be auto-" "validated and reconciled with the invoice, and auto-create a new draft " "invoice." msgstr "" ":guilabel:`Rambursare completă și nouă ciornă de factură`: utilizați această" " opțiune dacă nota de credit este pentru totalul facturii și aveți nevoie ca" " nota de credit să fie autovalidată și reconciliată cu factura și să creați " "automat o nouă ciornă de factură." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:382 msgid ":guilabel:`Reason`: type the reason for the credit note." msgstr ":guilabel:`Motiv`: introduceți motivul notei de credit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:383 msgid ":guilabel:`Rollback Date`: select the :guilabel:`specific` options." msgstr "" ":guilabel:`Data de retragere`: selectați opțiunile :guilabel:`specifice`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:384 msgid ":guilabel:`Reversal Date`: type the date." msgstr ":guilabel:`Data inversare`: introduceți data." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:385 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:418 msgid "" ":guilabel:`Use Specific Journal`: select the printer point for your credit " "note, or leave it empty if you want to use the same journal as the original " "invoice." msgstr "" ":guilabel:`Utilizați jurnalul specific`: selectați punctul de imprimare " "pentru nota dvs. de credit sau lăsați-l necompletat dacă doriți să utilizați" " același jurnal ca și factura originală." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:388 msgid "Once reviewed, you can click on the :guilabel:`Reverse` button." msgstr "Odată examinat, puteți face clic pe butonul :guilabel:`Reverse`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Add Customer Credit Note for Ecuador." msgstr "Adăugați o notă de credit pentru client pentru Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:394 msgid "" "When the :guilabel:`Partial Refund` option is used, you can change the " "amount of the credit note and then validate it. Before validating the credit" " note, review the following information:" msgstr "" "Când se utilizează opțiunea :guilabel:`Rambursare parțială`, puteți modifica" " valoarea notei de credit și apoi o puteți valida. Înainte de a valida nota " "de credit, examinați următoarele informații:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:398 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:431 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the printer point for the customer Credit Note." msgstr "" ":guilabel:`Jurnal`: selectați punctul de imprimantă pentru Nota de credit " "client." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:399 msgid "" ":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(04) Credit Note`." msgstr "" ":guilabel:`Tipul de document`: acesta este tipul de document `(04) Nota de " "credit`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:400 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:433 msgid "" ":guilabel:`Products`: It must specify the product with the correct taxes." msgstr ":guilabel:`Produse`: Trebuie să specifice produsul cu taxele corecte." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Customer Credit Note for Ecuador." msgstr "Nota de credit pentru client pentru Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:407 msgid "Customer debit note" msgstr "Nota de debit client" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:409 msgid "" "The :guilabel:`Customer debit note` is an electronic document that, when " "validated, is sent to SRI. It is necessary to have a validated (posted) " "invoice in order to register a debit note. On the invoice there is a button " "named :guilabel:`Debit Note`, click on this button to be directed to the " ":guilabel:`Create debit note` form, then complete the following information:" msgstr "" ":guilabel:`Nota de debit client` este un document electronic care, la " "validare, este trimis la SRI. Este necesar sa ai o factura validata " "(inregistrata) pentru a inregistra o nota de debit. Pe factură există un " "buton numit :guilabel:`Notă de debit`, faceți clic pe acest buton pentru a " "fi direcționat către formularul :guilabel:`Creează nota de debit`, apoi " "completați următoarele informații:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:414 msgid ":guilabel:`Reason`: type the reason for the debit note." msgstr ":guilabel:`Motiv`: introduceți motivul notei de debit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:415 msgid ":guilabel:`Debit note date`: select the :guilabel:`specific` options." msgstr "" ":guilabel:`Data notei de debit`: selectați opțiunile :guilabel:`specifice`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:416 msgid "" ":guilabel:`Copy lines`: select this option if you need to register a debit " "note with the same lines of invoice." msgstr "" ":guilabel:`Copiare linii`: selectați această opțiune dacă trebuie să " "înregistrați o notă de debit cu aceleași linii de factură." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:421 msgid "" "Once reviewed you can click on the :guilabel:`Create Debit Note` button." msgstr "" "Odată examinat, puteți face clic pe butonul :guilabel:`Creați o notă de " "debit`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Add Customer Debit Note for Ecuador." msgstr "Adăugați o notă de debit client pentru Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:427 msgid "" "You can change the debit note amount, and then validate it. Before " "validating the debit note, review the following information:" msgstr "" "Puteți modifica suma notei de debit și apoi o puteți valida. Înainte de a " "valida nota de debit, examinați următoarele informații:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:432 msgid "" ":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(05) Debit Note`." msgstr "" ":guilabel:`Tip de document`: acesta este tipul de document `(05) Notă de " "debit`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Customer Debit Note for Ecuador." msgstr "Notă de debit client pentru Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:440 msgid "Customer withholding" msgstr "Reținerea clientului" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:442 msgid "" "The :guilabel:`Customer withholding` is a non-electronic document for your " "company, this document is issued by the client in order to apply a " "withholding to the sale." msgstr "" ":guilabel:`Reținerea clientului` este un document neelectronic pentru " "compania dumneavoastră, acest document este emis de către client pentru a " "aplica o reținere la sursă la vânzare." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:445 msgid "" "It is necessary to have a validated (posted) invoice in order to register a " "customer withholding. On the invoice there is a button named :guilabel:`Add " "Withhold`, click on this button to be directed to the :guilabel:`Customer " "withholding` form, then complete the following information:" msgstr "" "Este necesar să aveți o factură validată (înregistrată) pentru a înregistra " "o reținere a clientului. Pe factură există un buton numit " ":guilabel:`Adăugați reținere`, faceți clic pe acest buton pentru a fi " "direcționat către formularul :guilabel:`Reținere la sursă client`, apoi " "completați următoarele informații:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:449 msgid ":guilabel:`Document Number`: type the withholding number." msgstr ":guilabel:`Numărul documentului`: introduceți numărul de reținere." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:450 msgid "" ":guilabel:`Withhold Lines`: select the taxes that the customer is " "withholding." msgstr "" ":guilabel:`Linii de reținere`: selectați taxele pe care clientul le reține." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:452 msgid "" "Before validating the withholding, review that the amounts for each tax are " "the same as the original document." msgstr "" "Înainte de a valida reținerea, verificați că sumele pentru fiecare impozit " "sunt aceleași cu documentul original." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Customer withhold for Ecuador." msgstr "Reținerea clienților pentru Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:460 msgid "Purchase Documents" msgstr "Documente de achiziție" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:463 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:130 msgid "Vendor bill" msgstr "Factură furnizor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:465 msgid "" "The :guilabel:`Vendor bill` is a non-electronic document for your company, " "this document is issued by your vendor when your company generates a " "purchase." msgstr "" ":guilabel:`Factura furnizorului` este un document non-electronic pentru " "compania dvs., acest document este emis de furnizorul dvs. atunci când " "compania dvs. generează o achiziție." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:468 msgid "" "The bills can be created from the purchase order or manually, it must " "contain the following information:" msgstr "" "Facturile pot fi create din comanda de cumpărare sau manual, trebuie să " "conțină următoarele informații:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:471 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:508 msgid ":guilabel:`Vendor`: type the vendor's information." msgstr ":guilabel:`Vânzător`: introduceți informațiile vânzătorului." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:472 msgid ":guilabel:`Bill Date`: select the date of invoice." msgstr ":guilabel:`Data facturii`: ​​selectați data facturii." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:473 msgid ":guilabel:`Journal`: it is the journal for vendor bills." msgstr ":guilabel:`Jurnal`: este jurnalul pentru facturile furnizorilor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:474 msgid ":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(01) Invoice`" msgstr "" ":guilabel:`Tip document`: acesta este tipul de document `(01) Factură`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:475 msgid ":guilabel:`Document number`: type the document number." msgstr ":guilabel:`Numărul documentului`: introduceți numărul documentului." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Purchases for Ecuador." msgstr "Achiziții pentru Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:484 msgid "" "When creating the purchase withholding, verify that the bases (base amounts)" " are correct. If you need to edit the amount of the tax in the " ":guilabel:`Vendor bill`, click the :guilabel:`Edit` button. Otherwise, from " "the :guilabel:`Journal Items` tab click the :guilabel:`Edit` button and set " "the adjustment to go where you want." msgstr "" "La crearea reținerii de cumpărare, verificați dacă bazele (sumele de bază) " "sunt corecte. Dacă trebuie să editați suma taxei din :guilabel:`Factura " "furnizorului`, faceți clic pe butonul :guilabel:`Editați`. În caz contrar, " "din fila :guilabel:`Journal Items` faceți clic pe butonul :guilabel:`Edit` " "și setați ajustarea pentru a merge unde doriți." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:490 msgid "Purchase liquidation" msgstr "Lichidarea achiziției" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:492 msgid "" "The :guilabel:`Purchase liquidation` is an electronic document that, when " "validated, is sent to SRI." msgstr "" ":guilabel:`Lichidarea achiziției` este un document electronic care, atunci " "când este validat, este trimis către SRI." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:494 msgid "" "Companies issue this type of electronic document when they purchase, and the" " vendor does not issue an invoice due to one or more of the following cases:" msgstr "" "Companiile emit acest tip de document electronic atunci când cumpără, iar " "vânzătorul nu emite o factură din unul sau mai multe dintre următoarele " "cazuri:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:497 msgid "Services were provided by non-residents of Ecuador." msgstr "Serviciile au fost furnizate de nerezidenți din Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:498 msgid "" "Services provided by foreign companies without residency or establishment in" " Ecuador." msgstr "" "Servicii furnizate de companii străine fără reședință sau stabilire în " "Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:499 msgid "" "Purchase of goods or services from natural persons not registered with a " "RUC, who due to their cultural level or hardiness are not able to issue " "sales receipts or customer invoices." msgstr "" "Achiziționarea de bunuri sau servicii de la persoane fizice neînregistrate " "la un RUC, care din cauza nivelului lor cultural sau rezistenței nu sunt în " "măsură să emită bonuri de vânzare sau facturi pentru clienți." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:501 msgid "" "Reimbursement for the purchase of goods or services to employees in a " "dependency relationship (full-time employee)." msgstr "" "Rambursare pentru achiziționarea de bunuri sau servicii către angajații " "aflați într-o relație de dependență (angajat cu normă întreagă)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:503 msgid "" "Services provided by members of collegiate bodies for the exercise of their " "function." msgstr "" "Servicii prestate de membrii organelor colegiale pentru exercitarea funcției" " lor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:505 msgid "" "These types of electronic documents can be created from the " ":guilabel:`Purchase Order` or manually from the :guilabel:`Vendor Bills` " "form view. It must contain the following data:" msgstr "" "Aceste tipuri de documente electronice pot fi create din :guilabel:`Comandă " "de cumpărare` sau manual din vizualizarea formularului :guilabel:`Facturi " "furnizorilor`. Acesta trebuie să conțină următoarele date:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:509 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the journal for the :guilabel:`Purchase " "Liquidation` with the correct printer point." msgstr "" ":guilabel:`Jurnal`: selectați jurnalul pentru :guilabel:`Lichidarea " "achiziției` cu punctul corect de imprimantă." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:511 msgid "" ":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(03) Purchase " "Liquidation`" msgstr "" ":guilabel:`Tipul de document`: acesta este tipul de document `(03) " "Lichidarea achiziției`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:512 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:532 msgid "" ":guilabel:`Document number`: type the document number (sequence), you will " "only have to do this once, then the sequence will be automatically assigned " "for the next documents." msgstr "" ":guilabel:`Numărul documentului`: introduceți numărul documentului " "(secvența), va trebui să faceți acest lucru o singură dată, apoi secvența va" " fi atribuită automat pentru următoarele documente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:517 msgid "" "Once you review the information you can validate the :guilabel:`Purchase " "Liquidation`." msgstr "" "Odată ce ați revizuit informațiile, puteți valida :guilabel:`Lichidarea " "achiziției`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Purchase liquidation for Ecuador." msgstr "Lichidarea achiziției pentru Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:524 msgid "Purchase withholding" msgstr "Reținerea la sursă la achiziție" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:526 msgid "" "The :guilabel:`Purchase withholding` is an electronic document that, when " "validated, is sent to SRI." msgstr "" ":guilabel:`Reținerea la sursă la cumpărare` este un document electronic " "care, atunci când este validat, este trimis către SRI." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:528 msgid "" "It is necessary to have an invoice in a validated state in order to register" " a :guilabel:`Purchase withholding`. On the invoice, there is a button named" " :guilabel:`Add Withhold`, click on this button to be directed to the " ":guilabel:`Withholding` form, then complete the following information:" msgstr "" "Este necesar să aveți o factură în stare validată pentru a înregistra o " ":guilabel:`Reținere la sursă la cumpărare`. Pe factură, există un buton " "numit :guilabel:`Adăugați reținere`, faceți clic pe acest buton pentru a fi " "direcționat către formularul :guilabel:`Reținere`, apoi completați " "următoarele informații:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:534 msgid "" ":guilabel:`Withhold lines`: The taxes appear automatically according to the " "configuration of products and vendors, you should review if the taxes and " "tax support are correct, and, if it is not correct, you can edit and select " "the correct taxes and tax support." msgstr "" ":guilabel:`Reține linii`: Taxele apar automat în funcție de configurația " "produselor și a vânzătorilor, ar trebui să verificați dacă taxele și " "suportul fiscal sunt corecte și, dacă nu sunt corecte, puteți edita și " "selecta taxele corecte și suport fiscal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:538 msgid "" "Once you review the information you can validate the " ":guilabel:`Withholding`." msgstr "Odată ce revizuiți informațiile, puteți valida :guilabel:`Reținerea`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Purchase withhold for Ecuador." msgstr "Reținere de achiziție pentru Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:545 msgid "" "You can't change the tax support for one that was not included in the " "configuration of the taxes used on the :guilabel:`Vendor Bill`. To do so, go" " to the tax applied on the :guilabel:`Vendor Bill` and change the " ":guilabel:`Tax Support` there." msgstr "" "Nu puteți modifica suportul fiscal pentru unul care nu a fost inclus în " "configurația taxelor utilizate pe :guilabel:`Factura vânzătorului`. Pentru a" " face acest lucru, accesați taxa aplicată pe :guilabel:`Factura " "vânzătorului` și schimbați :guilabel:`Tax Support` acolo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:549 msgid "" "A withholding tax can be divided into two or more lines, this will depend on" " whether two or more withholdings percentages apply." msgstr "" "O taxă reținută la sursă poate fi împărțită în două sau mai multe rânduri, " "aceasta va depinde dacă se aplică două sau mai multe procente de reținere la" " sursă." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:553 msgid "" "The system suggests a VAT withholding of 30% with tax support 01, you can " "add your VAT withholding of 70% in a new line with the same tax support, the" " system will allow you as long as the total of the bases matches the total " "from the :guilabel:`Vendor Bill`." msgstr "" "Sistemul sugerează o reținere de TVA de 30% cu suport fiscal 01, puteți " "adăuga reținerea TVA de 70% într-o nouă linie cu același suport fiscal, " "sistemul vă va permite atâta timp cât totalul bazelor se potrivește cu " "totalul de la :guilabel:`Factura vânzătorului`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:558 msgid "Financial Reports" msgstr "Rapoarte financiare" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:560 msgid "" "In Ecuador, there are fiscal reports that the company presents to SRI. In " "Odoo, we have two of the main financial reports used by companies. These are" " the reports 103 and 104." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:563 msgid "" "To get these reports go to the :guilabel:`Accounting` app and select " ":menuselection:`Reporting --> Statements Reports --> Tax Report` and then " "filter by `Tax Report 103` or `Tax Report 104`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:567 msgid "Report 103" msgstr "Raportul 103" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:569 msgid "" "This report contains information of income tax withholdings in a given " "period, this can be reported monthly or semi-annually." msgstr "" "Acest raport conține informații despre reținerile de impozit pe venit într-o" " anumită perioadă, acestea putând fi raportate lunar sau semestrial." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:572 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:585 msgid "" "You can see the information needed to report, which includes base and tax " "amounts, which also includes the tax code within the parenthesis in order to" " report it to the SRI." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Report 103 form for Ecuador." msgstr "Formularul de raportare 103 pentru Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:580 msgid "Report 104" msgstr "Raportul 104" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:582 msgid "" "This report contains information on VAT tax and VAT withholding for a given " "period, this can be monthly or semi-annually." msgstr "" "Acest raport conține informații despre impozitul pe TVA și reținerea TVA " "pentru o anumită perioadă, aceasta putând fi lunar sau semestrial." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Report 104 form for Ecuador." msgstr "Formularul de raportare 104 pentru Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:593 msgid "ATS report" msgstr "Raport ATS" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:595 msgid "" ":ref:`Install ` the *ATS Report* (`l10n_ec_reports_ats`) " "module to enable downloading the ATS report in XML format." msgstr "" ":ref:`Instalați ` modulul *ATS Report* " "(`l10n_ec_reports_ats`) pentru a permite descărcarea raportului ATS în " "format XML." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:599 msgid "" "The Ecuadorian *ATS Report* module is dependent on the previous installation" " of the *Accounting* app and the *Ecuadorian EDI module*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:605 msgid "" "To issue electronic documents, ensure your company is configured as " "explained in the :ref:`electronic invoice ` " "section." msgstr "" "Pentru a emite documente electronice, asigurați-vă că compania dvs. este " "configurată așa cum este explicat în secțiunea :ref:`factura electronică " "`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:608 msgid "" "In the :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)`, every document " "generated in Odoo (invoices, vendor bills, sales and purchases withholdings," " credit notes, and debit notes) will be included." msgstr "" "În :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)`, va fi inclus fiecare " "document generat în Odoo (facturi, facturi de la furnizori, rețineri de " "vânzări și achiziții, note de credit și note de debit)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:614 msgid "" "When generating a vendor bill, it is necessary to register the authorization" " number from the invoice that the vendor generated for the purchase. To do " "so, go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` and select the " "bill. Then, enter the number from the vendor's invoice in the " ":guilabel:`Authorization Number` field." msgstr "" "La generarea unei facturi de furnizor, este necesar să se înregistreze " "numărul de autorizare din factura pe care vânzătorul a generat-o pentru " "achiziție. Pentru a face acest lucru, accesați :menuselection:`Contabilitate" " --> Furnizori --> Facturi` și selectați factura. Apoi, introduceți numărul " "din factura furnizorului în câmpul :guilabel:`Număr de autorizare`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:620 msgid "Credit and debit notes" msgstr "Note de credit și de debit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:622 msgid "" "When generating a credit note or debit note manually or through importation," " it is necessary to link this note to the sales invoice that is being " "modified by it." msgstr "" "La generarea unei note de credit sau de debit manual sau prin import, este " "necesar să legați această notă la factura de vânzare care este modificată de" " aceasta." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:626 msgid "" "Remember to add all required information to the documents before downloading" " the :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` file. For example, add " "the *Authorization Number* and the *SRI Payment Method* on documents, when " "needed." msgstr "" "Nu uitați să adăugați toate informațiile necesare în documente înainte de a " "descărca fișierul :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)`. De " "exemplu, adăugați *Numărul de autorizare* și *Metoda de plată SRI* pe " "documente, atunci când este necesar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:631 msgid "XML generation" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:633 msgid "" "To generate the :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` report, go to" " :menuselection:`Accounting --> Reports --> Tax Report` and choose a time " "period for the desired :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` " "report, then click :guilabel:`ATS`." msgstr "" "Pentru a genera raportul :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)`, " "accesați :menuselection:`Contabilitate --> Rapoarte --> Raport fiscal` și " "alegeți o perioadă de timp pentru :abbr:`ATS (Anexo Transaccional " "Simplificado) dorit )`, apoi faceți clic pe :guilabel:`ATS`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:637 msgid "The downloaded XML file is ready to be uploaded to *DIMM Formularios*." msgstr "" "Fișierul XML descărcat este gata pentru a fi încărcat în *DIMM Formularios*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "ATS report download for Ecuador in Odoo Accounting." msgstr "Descărcare raport ATS pentru Ecuador în Contabilitatea Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:644 msgid "" "When downloading the :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` report, " "Odoo generates a warning pop-up alerting the user if a document(s) has " "missing or incorrect data. Nevertheless, the user can still download the XML" " file." msgstr "" "La descărcarea raportului :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)`, " "Odoo generează un pop-up de avertizare care avertizează utilizatorul dacă un" " document(e) are date lipsă sau incorecte. Cu toate acestea, utilizatorul " "poate încă descărca fișierul XML." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:3 msgid "Egypt" msgstr "Egipt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:8 msgid "Installation" msgstr "Instalare" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:10 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Egyptian localization:" msgstr "" ":ref:`Instalați ` următoarele module pentru a obține toate " "caracteristicile localizării egiptene:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:19 msgid ":guilabel:`Egypt - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Egipt - Contabilitate`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:20 msgid "``l10n_eg``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:21 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:21 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:22 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:19 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:20 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:19 msgid "" "Default :ref:`fiscal localization package `" msgstr "" "Implicit :ref:`pachetul de localizare fiscală " "`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:22 msgid ":guilabel:`Egyptian E-invoice Integration`" msgstr ":guilabel:`Integrarea facturii electronice egiptene`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:23 msgid "``l10n_eg_edi_eta``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:24 msgid "" ":ref:`Egyptian Tax Authority (ETA) e-invoicing integration " "`" msgstr "" ":ref:`Autoritatea fiscală egipteană (ETA) integrare e-invoicing " "`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:29 msgid "Egyptian e-invoicing" msgstr "Facturarea electronică egipteană" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:31 msgid "" "Odoo is compliant with the **Egyptian Tax Authority (ETA) e-invoicing** " "requirements." msgstr "" "Odoo respectă cerințele de facturare electronică **Autoritatea Fiscală " "Egipteană (ETA)**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:34 msgid "" "Egyptian e-invoicing is available from Odoo 15.0. If needed, :doc:`upgrade " "` your database." msgstr "" "Facturarea electronică egipteană este disponibilă din Odoo 15.0. Dacă este " "necesar, :doc:`upgrade ` baza de date." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:38 msgid "" "`Video: Egypt E-invoicing `_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:39 msgid ":doc:`/administration/upgrade`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:44 msgid "Register Odoo on your ETA portal" msgstr "Înregistrați Odoo pe portalul dvs. ETA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:46 msgid "" "You must register your Odoo ERP system on your ETA portal to get your API " "credentials. You need these codes to :ref:`configure your Odoo Accounting " "app `." msgstr "" "Trebuie să vă înregistrați sistemul Odoo ERP pe portalul ETA pentru a obține" " acreditările API. Aveți nevoie de aceste coduri pentru a :ref:`configurați " "aplicația Odoo Accounting `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:49 msgid "" "Access your company profile on the ETA portal by clicking on :guilabel:`View" " Taxpayer Profile`." msgstr "" "Accesați profilul companiei dvs. pe portalul ETA făcând clic pe " ":guilabel:`Vedeți profilul contribuabilului`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Clicking on \"View Taxpayer Profile\" on an ETA invoicing portal" msgstr "" "Făcând clic pe „Vedeți profilul contribuabilului” pe un portal de facturare " "ETA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:55 msgid "" "Next, go to the :guilabel:`Representatives` section and then click on " ":guilabel:`Register ERP`. Fill out the :guilabel:`ERP Name` (e.g., ``Odoo``)" " and leave the other fields empty." msgstr "" "Apoi, accesați secțiunea :guilabel:`Reprezentanți` și apoi faceți clic pe " ":guilabel:`Înregistrați ERP`. Completați :guilabel:`Numele ERP` (de exemplu," " ``Odoo``) și lăsați celelalte câmpuri goale." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Filling out of the form to register an ERP system on the ETA portal." msgstr "" "Completarea formularului de înregistrare a unui sistem ERP pe portalul ETA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:62 msgid "" "Once successfully registered, the website displays your API credentials:" msgstr "" "Odată înregistrat cu succes, site-ul web afișează acreditările dvs. API:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:64 msgid "Client ID" msgstr "ID Client" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:65 msgid "Client Secret 1" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:66 msgid "Client Secret 2" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:69 msgid "" "ETA should give you a username and a password to access their online portal." msgstr "" "ETA ar trebui să vă ofere un nume de utilizator și o parolă pentru a accesa " "portalul lor online." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:70 msgid "Ask ETA to provide you with preproduction portal access as well." msgstr "" "Solicitați ETA să vă ofere și accesul la portalul înainte de producție." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:71 msgid "These codes are confidential and should be stored safely." msgstr "Aceste coduri sunt confidențiale și trebuie păstrate în siguranță." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:76 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:37 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:27 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:27 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:29 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:30 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:29 msgid "Configuration on Odoo" msgstr "Configurare pe Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:78 msgid "" "To connect your Odoo database to your ETA portal account, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> ETA " "E-Invoicing Settings`, and set the :guilabel:`ETA Client ID` and " ":guilabel:`ETA Secret` that you retrieved when you :ref:`registered Odoo on " "your ETA portal `. Set an invoicing threshold " "if needed." msgstr "" "Pentru a vă conecta baza de date Odoo la contul dvs. de portal ETA, accesați" " :menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări --> Setări de " "facturare electronică ETA` și setați :guilabel:`ID client ETA` și :guilabel " ":`ETA Secret` pe care l-ați preluat când :ref:`ați înregistrat Odoo pe " "portalul dvs. ETA `. Setați un prag de " "facturare dacă este necesar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Configuration of the ETA E-Invoicing credentials in Odoo Accounting" msgstr "" "Configurarea acreditărilor ETA de facturare electronică în Contabilitate " "Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:88 msgid "" "**Test on your preproduction portal** before starting to issue real invoices" " on the production ETA portal." msgstr "" "**Testează pe portalul tău de pre-producție** înainte de a începe să emiți " "facturi reale pe portalul ETA de producție." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:90 msgid "" "**Credentials** for preproduction and production environments are different." " Make sure to update them on Odoo when you move from one environment to " "another." msgstr "" "**Acreditările** pentru mediile de pre-producție și de producție sunt " "diferite. Asigurați-vă că le actualizați pe Odoo atunci când vă mutați " "dintr-un mediu în altul." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:92 msgid "" "If not done yet, fill out your company details with your company's full " "address, country, and Tax ID." msgstr "" "Dacă nu ați făcut încă, completați detaliile companiei dvs. cu adresa " "completă a companiei, țara și codul fiscal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:98 msgid "ETA codes" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:100 msgid "" "E-invoicing works with a set of codes provided by the ETA. You can use the " "`ETA documentation `_ to " "code your business attributes." msgstr "" "Facturarea electronică funcționează cu un set de coduri furnizate de ETA. " "Puteți utiliza `documentația ETA " "`_ pentru a vă codifica " "atributele companiei." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:103 msgid "" "Most of these codes are handled automatically by Odoo, provided that your " ":ref:`branches `, :ref:`customers " "`, and :ref:`products ` are correctly configured." msgstr "" "Cele mai multe dintre aceste coduri sunt gestionate automat de Odoo, cu " "condiția ca :ref:`sucursalele dvs. `, " ":ref:`clienții ` și :ref:` produsele " "` sunt configurate corect." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:107 msgid "Company Information:" msgstr "Informațiile Companiei:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:109 msgid "Company Tax ID" msgstr "Codul fiscal al companiei" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "Branch ID" msgstr "ID-ul sucursalei" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "If you have only one branch, use ``0`` as the branch code." msgstr "Dacă aveți o singură ramură, utilizați ``0`` ca cod de ramură." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:112 msgid "Activity type Code" msgstr "Tip activitate Cod" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:114 msgid "Other Information:" msgstr "Altă informație:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "Product Codes" msgstr "Coduri de produs" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "" "Your company's products should be coded and matched with their **GS1** or " "**EGS** codes." msgstr "" "Produsele companiei dvs. ar trebui să fie codificate și corelate cu codurile" " lor **GS1** sau **EGS**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "Tax Codes" msgstr "Codurile fiscale" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "" "Most of the taxes codes are already configured on Odoo in the :guilabel:`ETA" " Code (Egypt)` field. We advise you to make sure these codes match your " "company's taxes." msgstr "" "Majoritatea codurilor de taxe sunt deja configurate pe Odoo în câmpul " ":guilabel:`Cod ETA (Egipt)`. Vă sfătuim să vă asigurați că aceste coduri se " "potrivesc cu taxele companiei dvs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:123 msgid "" "`Egyptian eInvoicing & eReceipt SDK - Code Tables " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:130 msgid "Branches" msgstr "Ramuri" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:132 msgid "" "Create a contact and a journal for each branch of your company and configure" " its ETA settings." msgstr "" "Creați un contact și un jurnal pentru fiecare ramură a companiei dvs. și " "configurați setările ETA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:134 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " "then click on :guilabel:`Create`." msgstr "" "Pentru a face acest lucru, accesați :menuselection:`Contabilitate --> " "Configurare --> Jurnale`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Creați`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:137 msgid "" "Name the journal according to your company's branch and set the " ":guilabel:`Type` as :guilabel:`Sales`. Next, open the " ":menuselection:`Advanced Settings` tab and fill out the :guilabel:`Egyptian " "ETA settings` section:" msgstr "" "Denumiți jurnalul în funcție de filiala companiei dvs. și setați " ":guilabel:`Type` ca :guilabel:`Vânzări`. Apoi, deschideți fila " ":menuselection:`Setări avansate` și completați secțiunea :guilabel:`Setări " "ETA egiptene`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:141 msgid "" "In the :guilabel:`Branch` field, select the branch's contact or create it." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Sucursală`, selectați persoana de contact a sucursalei " "sau creați-o." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:142 msgid "Set the :guilabel:`ETA Activity Code`." msgstr "Setați :guilabel:`Codul de activitate ETA`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:143 msgid "" "Set the :guilabel:`ETA Branch ID` (use ``0`` if you have one branch only)." msgstr "" "Setați :guilabel:`ETA Branch ID` (folosiți ``0`` dacă aveți doar o ramură)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Sales journal configuration of an Egyptian company's branch" msgstr "" "Configurarea jurnalului de vânzări al sucursalei unei companii egiptene" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:150 msgid "" "The contact selected in the :guilabel:`Branch` field must be set as a " ":guilabel:`Company` (**not** as an :guilabel:`Individual`), and the " ":guilabel:`Address` and :guilabel:`Tax ID` fields must be filled out." msgstr "" "Contactul selectat în câmpul :guilabel:`Sucursală` trebuie setat ca " ":guilabel:`Companie` (**nu** ca :guilabel:`Persoană fizică`), iar " ":guilabel:`Adresă` și :guilabel Câmpurile :`ID fiscal` trebuie completate." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:157 msgid "Customers" msgstr "Clienți" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:159 msgid "" "Make sure your customers' contact forms are correctly filled out so your " "e-invoices are valid:" msgstr "" "Asigurați-vă că formularele de contact ale clienților dvs. sunt completate " "corect, astfel încât facturile dvs. electronice să fie valide:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:161 msgid "contact type: :guilabel:`Individual`: or :guilabel:`Company`:" msgstr "" "tip de contact: :guilabel:`Persoană fizică`: sau :guilabel:`Companie`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:162 msgid ":guilabel:`Country`:" msgstr ":guilabel:`Țara`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:163 msgid "" ":guilabel:`Tax ID`: Tax ID or Company registry for companies. National ID " "for individuals." msgstr "" ":guilabel:`Cod fiscal`: Cod fiscal sau Registrul companiei pentru companii. " "Carte de identitate națională pentru persoane fizice." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:166 msgid "" "You can edit your customers' contact forms by going to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`." msgstr "" "Puteți edita formularele de contact ale clienților dvs. accesând " ":menuselection:`Contabilitate --> Clienți --> Clienți`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:174 msgid "" "Make sure your products are correctly configured so your e-invoices are " "valid:" msgstr "" "Asigurați-vă că produsele dvs. sunt configurate corect, astfel încât " "facturile dvs. electronice să fie valide:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:176 msgid ":guilabel:`Product Type`: storable products, consumables, or services." msgstr "" ":guilabel:`Tipul de produs`: produse, consumabile sau servicii stocabile." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:177 msgid "" ":guilabel:`Unit of Measure`: if you also use Odoo Inventory and have enabled" " :doc:`Units of Measure " "<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:179 msgid ":guilabel:`Barcode`: **GS1** or **EGS** barcode" msgstr ":guilabel:`Cod de bare`: cod de bare **GS1** sau **EGS**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:180 msgid "" ":guilabel:`ETA Item code` (under the :menuselection:`Accounting` tab): if " "the barcode doesn't match your ETA item code." msgstr "" ":guilabel:`Codul articolului ETA` (în fila :menuselection:`Contabilitate`): " "dacă codul de bare nu se potrivește cu codul articolului ETA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:184 msgid "" "You can edit your products by going to :menuselection:`Accounting --> " "Customers --> Products`." msgstr "" "Puteți edita produsele accesând :menuselection:`Contabilitate --> Clienți " "--> Produse`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:189 msgid "USB authentication" msgstr "Autentificare USB" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:191 msgid "" "Each person who needs to electronically sign invoices needs a specific USB " "key to authenticate and send invoices to the ETA portal through an ERP." msgstr "" "Fiecare persoană care trebuie să semneze electronic facturile are nevoie de " "o cheie USB specifică pentru a autentifica și trimite facturile către " "portalul ETA printr-un ERP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:195 msgid "" "You can contact the :abbr:`ETA (Egyptian Tax Authority)` or `Egypt Trust " "`_ to get these USB keys." msgstr "" "Puteți contacta :abbr:`ETA (Autoritatea Fiscală Egipteană)` sau `Egypt Trust" " `_ pentru a obține aceste chei USB." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:201 msgid "Install Odoo as a local proxy on your computer" msgstr "Instalați Odoo ca proxy local pe computer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:203 msgid "" "An Odoo local server works as a bridge between your computer and your Odoo " "database hosted online." msgstr "" "Un server local Odoo funcționează ca o punte între computerul dvs. și baza " "de date Odoo găzduită online." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:205 msgid "" "Download the Odoo Community installer from the page " "https://www.odoo.com/page/download and start the installation on your " "computer." msgstr "" "Descărcați programul de instalare Odoo Community de pe pagina " "https://www.odoo.com/page/download și începeți instalarea pe computer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:208 msgid "Select :guilabel:`Local Proxy Mode` as the type of install." msgstr "Selectați :guilabel:`Mod proxy local` ca tip de instalare." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "" "Selection of \"Local Proxy Mode\" during the installation of Odoo Community." msgstr "Selectarea „Modului proxy local” în timpul instalării Odoo Community." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:215 msgid "" "This installation of Odoo only works as a server and does not install any " "Odoo apps on your computer." msgstr "" "Această instalare a Odoo funcționează doar ca server și nu instalează nicio " "aplicație Odoo pe computer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:218 msgid "" "Once the installation is complete, the installer displays your **access " "token** for the Odoo Local Proxy. Copy the token and save it in a safe place" " for later use." msgstr "" "Odată ce instalarea este finalizată, programul de instalare afișează " "**tokenul de acces** pentru proxy-ul local Odoo. Copiați jetonul și " "salvați-l într-un loc sigur pentru o utilizare ulterioară." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:222 msgid "`Odoo: Download Odoo `_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:223 msgid ":doc:`../../../administration/on_premise`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:228 msgid "Configure the USB key" msgstr "Configurați cheia USB" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:230 msgid "" "Once the local proxy server is installed on your computer, you can link it " "with your Odoo database." msgstr "" "Odată ce serverul proxy local este instalat pe computer, îl puteți conecta " "cu baza de date Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:232 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configurations --> Thumb Drive` and " "click on :guilabel:`Create`." msgstr "" "Accesați :menuselection:`Contabilitate --> Configurații --> Thumb Drive` și " "faceți clic pe :guilabel:`Creați`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:234 msgid "" "Input a :guilabel:`Company` name, the :guilabel:`ETA USB Pin` given to you " "by your USB key provider, and the :guilabel:`Access Token` provided at the " "end of the :ref:`local proxy installation `, " "then click on :guilabel:`Save`." msgstr "" "Introduceți un nume :guilabel:`Company`, :guilabel:`ETA USB Pin` oferit de " "furnizorul de chei USB și :guilabel:`Access Token` furnizat la sfârșitul " "instalării proxy-ului local :ref:` `, apoi " "faceți clic pe :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:237 msgid "Click on :guilabel:`Get certificate`." msgstr "Faceți clic pe :guilabel:`Obțineți certificat`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Creating a new thumb drive for the e-invoicing of an egyptian company." msgstr "" "Crearea unei noi drive-uri pentru facturarea electronică a unei companii " "egiptene." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:3 msgid "France" msgstr "Franța" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:6 msgid "" "You must :doc:`install <../../general/apps_modules>` the **France - Adding " "Mandatory Invoice Mentions (Decree no. 2022-1299)** (`l10n_fr_invoice_addr`)" " module to comply with the `local legislation " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:13 msgid "FEC - Fichier des Écritures Comptables" msgstr "FEC - Fișier înregistrări contabile" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:15 msgid "" "An FEC :dfn:`Fichier des Écritures Comptables` audit file contains all the " "accounting data and entries recorded in all the accounting journals for a " "financial year. The entries in the file must be arranged in chronological " "order." msgstr "" "Un fișier de audit FEC :dfn:`Fichier des Écritures Comptables` conține toate" " datele contabile și înregistrările înregistrate în toate jurnalele " "contabile pentru un exercițiu financiar. Înregistrările din dosar trebuie " "aranjate în ordine cronologică." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:19 msgid "" "Since January 1st, 2014, every French company is required to produce and " "transmit this file upon request by the tax authorities for audit purposes." msgstr "" "Începând cu 1 ianuarie 2014, fiecare companie franceză este obligată să " "producă și să transmită acest dosar la cererea autorităților fiscale în " "scopuri de audit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:23 msgid "FEC Import" msgstr "Import FEC" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:25 msgid "" "To make the onboarding of new users easier, Odoo Enterprise's French " ":ref:`fiscal localization package ` includes " "the **FEC Import** feature (module name: ``l10n_fr_fec_import``), which " "enables the import of existing FEC files from older software." msgstr "" "Pentru a facilita integrarea noilor utilizatori, pachetul de localizare " "fiscală ` francez Odoo Enterprise include " "funcția **FEC Import** (numele modulului: ``l10n_fr_fec_import``), care " "permite importul de fișierele FEC existente din software-ul mai vechi." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:29 msgid "" "To enable this feature, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Settings --> Accounting Import`, enable **FEC Import**, and *Save*." msgstr "" "Pentru a activa această caracteristică, accesați " ":menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări --> Import " "contabil`, activați **Import FEC** și *Salvați*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:32 msgid "" "Next, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> FEC Import`, " "upload your FEC file, and click on *Import*." msgstr "" "Apoi, accesați :menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Import " "FEC`, încărcați fișierul dvs. FEC și faceți clic pe *Import*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" "Importing FEC files from different year takes no particular action or " "computation." msgstr "" "Importarea fișierelor FEC din un an diferit nu necesită nicio acțiune sau " "calcul anume." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" "Should multiple files contain any \"Reports à Nouveaux\" (RAN) with the " "starting balance of the year, you might need to cancel those entries in the " "User Interface. Odoo makes those entries (RAN) useless." msgstr "" "În cazul în care mai multe fișiere conțin orice „Rapoarte à Nouveaux” (RAN) " "cu soldul de început al anului, ar putea fi necesar să anulați acele intrări" " în interfața cu utilizatorul. Odoo face acele intrări (RAN) inutile." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:43 msgid "File formats" msgstr "Formate de fișiere" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:45 msgid "" "FEC files can only be in CSV format, as the XML format is not supported." msgstr "" "Fișierele FEC pot fi doar în format CSV, deoarece formatul XML nu este " "acceptat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:49 msgid "" "The FEC CSV file has a plain text format representing a data table, with the" " first line being a header and defining the list of fields for each entry, " "and each following line representing one accounting entry, in no " "predetermined order." msgstr "" "Fișierul FEC CSV are un format de text simplu reprezentând un tabel de date," " prima linie fiind un antet și definind lista de câmpuri pentru fiecare " "intrare, iar fiecare rând următoare reprezentând o înregistrare contabilă, " "într-o ordine predeterminată." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:53 msgid "" "Our module expects the files to meet the following technical specifications:" msgstr "" "Modulul nostru se așteaptă ca fișierele să îndeplinească următoarele " "specificații tehnice:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:55 msgid "**Encoding**: UTF-8, UTF-8-SIG and iso8859_15." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:56 msgid "**Separator**: any of these: `;` or `|` or `,` or `TAB`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:57 msgid "" "**Line terminators**: both CR+LF (`\\\\r\\\\n`) and LF (`\\\\n`) character " "groups are supported." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:58 msgid "**Date format**: `%Y%m%d`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 msgid "Fields description and use" msgstr "Descrierea și utilizarea câmpurilor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 msgid "#" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 msgid "Field name" msgstr "Numele domeniului" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 msgid "01" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 msgid "JournalCode" msgstr "Cod Jurnal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 msgid "Journal Code" msgstr "Cod Jurnal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 msgid "`journal.code` and `journal.name` if `JournalLib` is not provided" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:76 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:80 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:83 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:91 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:98 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:109 msgid "Alphanumeric" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 msgid "02" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 msgid "JournalLib" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 msgid "Journal Label" msgstr "Etichetă Jurnal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 msgid "`journal.name`" msgstr "`nume.jurnal`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 msgid "03" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 msgid "EcritureNum" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 msgid "Numbering specific to each journal sequence number of the entry" msgstr "" "Numerotare specifică fiecărui jurnal numărul de secvență al înregistrării" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 msgid "`move.name`" msgstr "`mută.nume`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:74 msgid "04" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:74 msgid "EcritureDate" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:74 msgid "Accounting entry Date" msgstr "Data intrării contabile" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:74 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:89 msgid "`move.date`" msgstr "`mutare.data`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:74 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:89 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "Date (yyyyMMdd)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:76 msgid "05" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:76 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:191 msgid "CompteNum" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:76 msgid "Account Number" msgstr "Numar de Cont" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:76 msgid "`account.code`" msgstr "`cod.cont`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 msgid "06" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 msgid "CompteLib" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 msgid "Account Label" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 msgid "`account.name`" msgstr "`cont.nume`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:80 msgid "07" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:80 msgid "CompAuxNum" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:80 msgid "Secondary account Number (accepts null)" msgstr "Numărul de cont secundar (acceptă nul)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:80 msgid "`partner.ref`" msgstr "`partener.ref`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:83 msgid "08" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:83 msgid "CompAuxLib" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:83 msgid "Secondary account Label (accepts null)" msgstr "Etichetă de cont secundar (acceptă nul)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:83 msgid "`partner.name`" msgstr "`nume.partener`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 msgid "09" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 msgid "PieceRef" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 msgid "Document Reference" msgstr "Referință document" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 msgid "`move.ref` and `move.name` if `EcritureNum` is not provided" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:89 msgid "PieceDate" msgstr "Data piesei" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:89 msgid "Document Date" msgstr "Data documentului" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:91 msgid "11" msgstr "11" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:91 msgid "EcritureLib" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:91 msgid "Account entry Label" msgstr "Etichetă de intrare în cont" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:91 msgid "`move_line.name`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 msgid "Debit amount" msgstr "Suma debitată" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 msgid "`move_line.debit`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:95 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:106 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:116 msgid "Float" msgstr "Real" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:95 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:119 msgid "13" msgstr "13" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:95 msgid "Credit amount (Field name \"Crédit\" is not allowed)" msgstr "Suma creditului (numele câmpului „Crédit” nu este permis)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:95 msgid "`move_line.credit`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:98 msgid "14" msgstr "14" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:98 msgid "EcritureLet" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:98 msgid "Accounting entry cross reference (accepts null)" msgstr "Referință încrucișată a intrărilor contabile (acceptă nul)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:98 msgid "`move_line.fec_matching_number`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 msgid "DateLet" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 msgid "Accounting entry date (accepts null)" msgstr "Data intrării în contabilitate (acceptă nul)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "unused" msgstr "nefolosit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "16" msgstr "16" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "ValidDate" msgstr "Data valida" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "Accounting entry validation date" msgstr "Data validării înregistrării contabile" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:106 msgid "17" msgstr "17" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:106 msgid "Montantdevise" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:106 msgid "Currency amount (accepts null)" msgstr "Suma valutară (acceptă nul)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:106 msgid "`move_line.amount_currency`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:109 msgid "18" msgstr "18" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:109 msgid "Idevise" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:109 msgid "Currency identifier (accepts null)" msgstr "Identificator de monedă (acceptă nul)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:109 msgid "`currency.name`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:113 msgid "" "These two fields can be found in place of the others in the sence above." msgstr "" "Aceste două câmpuri pot fi găsite în locul celorlalte în propoziția de mai " "sus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:116 msgid "Montant" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:116 msgid "Amount" msgstr "Sumă" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:116 msgid "`move_line.debit` or `move_line.credit`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:119 msgid "Sens" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:119 msgid "Can be \"C\" for Credit or \"D\" for Debit" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:119 msgid "determines `move_line.debit` or `move_line.credit`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:119 msgid "Char" msgstr "Caracter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:124 msgid "Implementation details" msgstr "Detalii de implementare" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:126 msgid "" "The following accounting entities are imported from the FEC files: " "**Accounts, Journals, Partners**, and **Moves**." msgstr "" "Următoarele entități contabile sunt importate din fișierele FEC: **Conturi, " "Jurnale, Parteneri** și **Mutări**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:129 msgid "" "Our module determines the encoding, the line-terminator character, and the " "separator that are used in the file." msgstr "" "Modulul nostru determină codificarea, caracterul de terminare a liniei și " "separatorul care sunt utilizate în fișier." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:132 msgid "" "A check is then performed to see if every line has the correct number of " "fields corresponding to the header." msgstr "" "Se efectuează apoi o verificare pentru a vedea dacă fiecare linie are " "numărul corect de câmpuri corespunzător antetului." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:135 msgid "" "If the check passes, then the file is read in full, kept in memory, and " "scanned. Accounting entities are imported one type at a time, in the " "following order." msgstr "" "Dacă verificarea trece, atunci fișierul este citit în întregime, păstrat în " "memorie și scanat. Entitățile contabile sunt importate câte un tip, în " "următoarea ordine." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:139 msgid "Accounts" msgstr "Conturi" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:141 msgid "" "Every accounting entry is related to an account, which should be determined " "by the field `CompteNum`." msgstr "" "Fiecare înregistrare contabilă este legată de un cont, care ar trebui să fie" " determinat de câmpul `CompteNum`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:145 msgid "Code matching" msgstr "Potrivirea codului" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:147 msgid "" "Should a similar account code already be present in the system, the existing" " one is used instead of creating a new one." msgstr "" "În cazul în care un cod de cont similar este deja prezent în sistem, cel " "existent este utilizat în loc de a crea unul nou." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:150 msgid "" "Accounts in Odoo generally have a number of digits that are default for the " "fiscal localization. As the FEC module is related to the French " "localization, the default number of relevant digits is 6." msgstr "" "Conturile din Odoo au, în general, un număr de cifre care sunt implicite " "pentru localizarea fiscală. Deoarece modulul FEC este legat de localizarea " "franceză, numărul implicit de cifre relevante este 6." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:153 msgid "" "This means that the account codes the trailing zeroes are right-trimmed, and" " that the comparison between the account codes in the FEC file and the ones " "already existing in Odoo is performed only on the first six digits of the " "codes." msgstr "" "Aceasta înseamnă că codurile de cont cu zerourile finale sunt tăiate la " "dreapta și că compararea dintre codurile de cont din fișierul FEC și cele " "existente deja în Odoo se realizează doar pe primele șase cifre ale " "codurilor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:158 msgid "" "The account code `65800000` in the file is matched against an existing " "`658000` account in Odoo, and that account is used instead of creating a new" " one." msgstr "" "Codul de cont `65800000` din fișier este corelat cu un cont `658000` " "existent în Odoo, iar acel cont este utilizat în loc să creeze unul nou." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:162 msgid "Reconcilable flag" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:164 msgid "" "An account is technically flagged as *reconcilable* if the first line in " "which it appears has the `EcritureLet` field filled out, as this flag means " "that the accounting entry is going to be reconciled with another one." msgstr "" "Un cont este marcat din punct de vedere tehnic ca *reconciliabil* dacă " "primul rând în care apare are câmpul `EcritureLet` completat, deoarece acest" " indicator înseamnă că înregistrarea contabilă va fi reconciliată cu alta." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:170 msgid "" "In case the line somehow has this field not filled out, but the entry still " "has to be reconciled with a payment that hasn't yet been recorded, this " "isn't a problem anyway; the account is flagged as reconcilable as soon as " "the import of the move lines requires it." msgstr "" "În cazul în care în rândul cumva acest câmp nu este completat, dar " "înregistrarea trebuie încă reconciliată cu o plată care nu a fost încă " "înregistrată, aceasta oricum nu este o problemă; contul este marcat ca " "reconciliabil de îndată ce importul liniilor de mutare necesită acest lucru." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:175 msgid "Account type and Templates matching" msgstr "Potrivirea tipului de cont și a șabloanelor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:177 msgid "" "As the **type** of the account is not specified in the FEC format, **new** " "accounts are created with the default type *Current Assets* and then, at the" " end of the import process, they are matched against the installed Chart of " "Account templates. Also, the *reconcile* flag is also computed this way." msgstr "" "Întrucât **tipul** de cont nu este specificat în formatul FEC, conturile " "**noi** sunt create cu tipul implicit *Active curente* și apoi, la sfârșitul" " procesului de import, sunt comparate cu șabloane de Plan de conturi " "instalate. De asemenea, steagul *reconcilie* este calculat și în acest fel." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 msgid "" "The match is done with the left-most digits, starting by using all digits, " "then 3, then 2." msgstr "" "Potrivirea se face cu cifrele din stânga, începând cu utilizarea tuturor " "cifrelor, apoi 3, apoi 2." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:187 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:54 msgid "Code" msgstr "Cod" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:187 msgid "Full comparison" msgstr "Comparație completă" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:187 msgid "3-digits comparison" msgstr "comparație cu 3 cifre" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:187 msgid "2-digits comparison" msgstr "comparație cu 2 cifre" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:189 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:82 msgid "Template" msgstr "Șablon" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:189 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:189 msgid "`400000`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:189 msgid "`400`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:189 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:191 msgid "`40`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:191 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:191 msgid "`40100000`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:191 msgid "`401`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:193 msgid "**Result**" msgstr "**Rezultat**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:193 msgid "Match **found**" msgstr "Potrivire găsită**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:196 msgid "" "The type of the account is then flagged as *payable* and *reconcilable* as " "per the account template." msgstr "" "Tipul de cont este apoi marcat ca *plătibil* și *reconciliabil* conform " "șablonului de cont." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:201 msgid "" "Journals are also checked against those already existing in Odoo to avoid " "duplicates, also in the case of multiple FEC files imports." msgstr "" "Jurnalele sunt, de asemenea, verificate față de cele existente deja în Odoo " "pentru a evita duplicarea, și în cazul importurilor multiple de fișiere FEC." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:204 msgid "" "Should a similar journal code already be present in the system, the existing" " one is used instead of creating a new one." msgstr "" "În cazul în care un cod de jurnal similar este deja prezent în sistem, cel " "existent este utilizat în loc de a crea unul nou." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:207 msgid "New journals have their name prefixed by the string ``FEC-``." msgstr "Noile jurnale au numele prefixat de șirul ``FEC-``." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:210 msgid "`ACHATS` -> `FEC-ACHATS`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:212 msgid "" "The journals are *not* archived, the user is entitled to handle them as he " "wishes." msgstr "" "Jurnalele sunt *nu* arhivate, utilizatorul are dreptul să le gestioneze după" " cum dorește." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:215 msgid "Journal type determination" msgstr "Determinarea tipului de jurnal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:217 msgid "" "The journal type is also not specified in the format (as per the accounts) " "and therefore it is at first created with the default type `general`." msgstr "" "De asemenea, tipul jurnalului nu este specificat în format (ca în conturi) " "și, prin urmare, este creat la început cu tipul implicit „general”." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:220 msgid "" "At the end of the import process, the type is determined as per these rules " "regarding related moves and accounts:" msgstr "" "La sfârșitul procesului de import, tipul este determinat conform acestor " "reguli privind mișcările și conturile aferente:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" "`bank`: Moves in these journals always have a line (debit or credit) " "impacting a liquidity account." msgstr "" "`bank`: Mișcările din aceste jurnale au întotdeauna o linie (debit sau " "credit) care afectează un cont de lichiditate." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" "`cash` / `bank` can be interchanged, so `bank` is set everywhere when this " "condition is met." msgstr "" "`cash` / `bank` pot fi schimbate, astfel încât `bank` este setat peste tot " "atunci când această condiție este îndeplinită." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" "`sale`: Moves in these journals mostly have debit lines on receivable " "accounts and credit lines on tax income accounts." msgstr "" "`vânzare`: Mișcările din aceste jurnale au în cea mai mare parte linii de " "debit pe conturile de creanță și linii de credit pe conturile de venituri " "fiscale." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "Sale refund journal items are debit/credit inverted." msgstr "" "Elementele din jurnalul de rambursare a vânzărilor sunt inversate de " "debit/credit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" "`purchase`: Moves in these journals mostly have credit lines on payable " "accounts and debit lines on expense accounts." msgstr "" "„cumpărare”: Mișcările din aceste jurnale au în mare parte linii de credit " "pe conturile de plătit și linii de debit pe conturile de cheltuieli." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "Purchase refund journal items are debit/credit inverted." msgstr "" "Elementele din jurnalul de rambursare a achizițiilor sunt inversate de " "debit/credit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "`general`: for everything else." msgstr "`general`: pentru orice altceva." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:236 msgid "A minimum of three moves is necessary for journal type identification." msgstr "" "Pentru identificarea tipului de jurnal sunt necesare cel puțin trei mișcări." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:237 msgid "" "A threshold of 70% of moves must correspond to a criteria for a journal type" " to be determined." msgstr "" "Un prag de 70% din mutări trebuie sa corespunda unui criteriu pentru ca un " "tip de jurnal sa fie determinat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:240 msgid "Suppose we are analyzing the moves that share a certain `journal_id`." msgstr "" "Să presupunem că analizăm mișcările care au în comun un anumit „jurnal_id”." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:243 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:274 msgid "Moves" msgstr "Mișcări" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:243 msgid "Count" msgstr "Număr" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:243 msgid "Percentage" msgstr "Procentaj" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:245 msgid "that have a sale account line and no purchase account line" msgstr "" "care au o linie de cont de vânzare și nicio linie de cont de cumpărare" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:247 msgid "that have a purchase account line and no sale account line" msgstr "" "care au o linie de cont de cumpărare și nicio linie de cont de vânzare" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:247 msgid "25%" msgstr "25%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:249 msgid "that have a liquidity account line" msgstr "care au o linie de cont de lichiditate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:249 msgid "3" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:249 msgid "**75%**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:251 msgid "**Total**" msgstr "**Total**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:251 msgid "4" msgstr "4" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:251 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:254 msgid "" "The journal `type` would be `bank`, because the bank moves percentage (75%) " "exceeds the threshold (70%)." msgstr "" "Jurnalul `tip` ar fi `bancă`, deoarece procentul de mișcări ale băncii (75%)" " depășește pragul (70%)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:258 msgid "Partners" msgstr "Parteneri" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:260 msgid "Each partner keeps its `Reference` from the field `CompAuxNum`." msgstr "Fiecare partener își păstrează „Referința” din câmpul „CompAuxNum”." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:264 msgid "" "These fields are searchable, in line with former FEC imports on the " "accounting expert's side for fiscal/audit purposes." msgstr "" "Aceste câmpuri pot fi căutate, în conformitate cu fostele importuri FEC din " "partea expertului contabil în scopuri fiscale/audit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:269 msgid "" "Users can merge partners with the Data Cleaning App, where Vendors and " "Customers or similar partner entries may be merged by the user, with " "assistance from the system that groups them by similar entries." msgstr "" "Utilizatorii pot fuziona partenerii cu aplicația de curățare a datelor, unde" " furnizorii și clienții sau intrările de parteneri similare pot fi fuzionate" " de către utilizator, cu asistență din partea sistemului care îi grupează " "după intrări similare." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:276 msgid "" "Entries are immediately posted and reconciled after submission, using the " "`EcritureLet` field to do the matching between the entries themselves." msgstr "" "Intrările sunt imediat postate și reconciliate după trimitere, folosind " "câmpul `EcritureLet` pentru a face potrivirea între intrările în sine." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:279 msgid "" "The `EcritureNum` field represents the name of the moves. We noticed that " "sometimes it may not be filled out. In this case, the field `PieceRef` is " "used." msgstr "" "Câmpul `EcritureNum` reprezintă numele mișcărilor. Am observat că uneori " "este posibil să nu fie completat. În acest caz, se utilizează câmpul " "„PieceRef”." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:283 msgid "Rounding issues" msgstr "Probleme de rotunjire" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:285 msgid "" "There is a rounding tolerance with a currency-related precision on debit and" " credit (i.e., 0.01 for EUR). Under this tolerance, a new line is added to " "the move, named *Import rounding difference*, targeting the accounts:" msgstr "" "Există o toleranță de rotunjire cu o precizie legată de monedă pentru debit " "și credit (adică 0,01 pentru EUR). Sub această toleranță, la mutare este " "adăugată o nouă linie, denumită *Import diferența de rotunjire*, care " "vizează conturile:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:289 msgid "`658000` Charges diverses de gestion courante, for added debits" msgstr "" "`658000` Cheltuieli diverse de administrare curentă, pentru debite adăugate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:290 msgid "`758000` Produits divers de gestion courante, for added credits" msgstr "" "`758000` Diverse produse de management de zi cu zi, pentru credite " "suplimentare" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:293 msgid "Missing move name" msgstr "Numele mișcării lipsește" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:295 msgid "" "Should the `EcritureNum` not be filled out, it may also happen that the " "`PieceRef` field is also not suited to determine the move name (it may be " "used as an accounting move line reference) leaving no way to actually find " "which lines are to be grouped in a single move, and effectively impeding the" " creation of balanced moves." msgstr "" "În cazul în care `EcritureNum` nu este completat, se poate întâmpla, de " "asemenea, că câmpul `PieceRef` nu este, de asemenea, potrivit pentru a " "determina numele mutării (poate fi folosit ca referință de linie de mutare " "contabilă), fără a lăsa nicio modalitate de a găsi efectiv ce linii sunt să " "fie grupate într-o singură mișcare și împiedicând efectiv crearea de mișcări" " echilibrate." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:300 msgid "" "One last attempt is made, grouping all lines from the same journal and date " "(`JournalLib`, `EcritureDate`). Should this grouping generate balanced moves" " (sum(credit) - sum(debit) = 0), then each different combination of journal " "and date creates a new move." msgstr "" "Se face o ultimă încercare, grupând toate rândurile din același jurnal și " "dată (`JournalLib`, `EcritureDate`). Dacă această grupare generează mișcări " "echilibrate (sumă (credit) - sumă (debit) = 0), atunci fiecare combinație " "diferită de jurnal și dată creează o nouă mutare." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:305 msgid "" "`ACH` + `2021/05/01` --> new move on journal `ACH` with name `20210501`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:307 msgid "" "Should this attempt fail, the user is prompted an error message with all the" " move lines that are supposedly unbalanced." msgstr "" "În cazul în care această încercare eșuează, utilizatorului i se solicită un " "mesaj de eroare cu toate liniile de mutare care se presupune că sunt " "dezechilibrate." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:313 msgid "" "If a line has the partner information specified, the information is copied " "to the accounting move itself if the targeted Journal is of type *payable* " "or *receivable*." msgstr "" "Dacă o linie are informațiile despre partener specificate, informațiile sunt" " copiate în mișcarea contabilă în sine dacă Jurnalul vizat este de tipul " "*plătibil* sau *de primire*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:317 msgid "Export" msgstr "Export" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:319 msgid "" "If you have installed the French :ref:`fiscal localization package " "`, you should be able to download the FEC. To" " do so, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> France --> FEC`." msgstr "" "Dacă ați instalat pachetul de localizare fiscală franceză " ":ref:``, ar trebui să puteți descărca FEC. " "Pentru a face acest lucru, accesați :menuselection:`Contabilitate --> " "Raportare --> Franța --> FEC`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:325 msgid "" "If you do not see the submenu **FEC**, go to :menuselection:`Apps`, remove " "the *Apps* filter, then search for the module named **France-FEC** and make " "sure it is installed." msgstr "" "Dacă nu vedeți submeniul **FEC**, accesați :menuselection:`Apps`, eliminați " "filtrul *Apps*, apoi căutați modulul numit **France-FEC** și asigurați-vă că" " este instalat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:330 msgid "" "`Official Technical Specification (fr) " "`_" msgstr "" "`Specificație tehnică oficială (fr) " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:332 msgid "" "`Test-Compta-Demat (Official FEC Testing tool) " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:336 msgid "French Accounting Reports" msgstr "Rapoarte contabile franceze" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:338 msgid "" "If you have installed the French Accounting, you will have access to some " "accounting reports specific to France:" msgstr "" "Dacă ați instalat Contabilitatea franceză, veți avea acces la unele rapoarte" " contabile specifice Franței:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:341 msgid "Bilan comptable" msgstr "Bilant contabil" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:342 msgid "Compte de résultats" msgstr "Adeverință de venit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:343 msgid "Plan de Taxes France" msgstr "Planul fiscal din Franța" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:346 msgid "Get the VAT anti-fraud certification with Odoo" msgstr "Obțineți certificarea antifraudă TVA cu Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:348 msgid "" "As of January 1st 2018, a new anti-fraud legislation comes into effect in " "France and DOM-TOM. This new legislation stipulates certain criteria " "concerning the inalterability, security, storage and archiving of sales " "data. These legal requirements are implemented in Odoo, version 9 onward, " "through a module and a certificate of conformity to download." msgstr "" "De la 1 ianuarie 2018, o nouă legislație antifraudă intră în vigoare în " "Franța și DOM-TOM. Această nouă legislație prevede anumite criterii privind " "inalterabilitatea, securitatea, stocarea și arhivarea datelor de vânzare. " "Aceste cerințe legale sunt implementate în Odoo, versiunea 9 ulterioară, " "printr-un modul și un certificat de conformitate pentru descărcare." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:355 msgid "Is my company required to use anti-fraud software?" msgstr "Compania mea este obligată să utilizeze software antifraudă?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:357 msgid "" "Your company is required to use an anti-fraud cash register software like " "Odoo (CGI art. 286, I. 3° bis) if:" msgstr "" "Compania dumneavoastră este obligată să utilizeze un software de casă " "antifraudă precum Odoo (CGI art. 286, I. 3° bis) dacă:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:360 msgid "You are taxable (not VAT exempt) in France or any DOM-TOM," msgstr "Sunteți impozabil (nu scutit de TVA) în Franța sau în orice DOM-TOM," #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:361 msgid "Some of your customers are private individuals (B2C)." msgstr "Unii dintre clienții tăi sunt persoane fizice (B2C)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:363 msgid "" "This rule applies to any company size. Auto-entrepreneurs are exempted from " "VAT and therefore are not affected." msgstr "" "Această regulă se aplică pentru orice dimensiune a companiei. Auto-" "antreprenorii sunt scutiți de TVA și, prin urmare, nu sunt afectați." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:367 msgid "Get certified with Odoo" msgstr "Obțineți certificarea cu Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:369 msgid "Getting compliant with Odoo is very easy." msgstr "A fi conform cu Odoo este foarte ușor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:371 msgid "" "Your company is requested by the tax administration to deliver a certificate" " of conformity testifying that your software complies with the anti-fraud " "legislation. This certificate is granted by Odoo SA to Odoo Enterprise users" " `here `_. If you " "use Odoo Community, you should :doc:`upgrade to Odoo Enterprise " "` or contact your Odoo " "service provider." msgstr "" "Compania dumneavoastră este solicitată de către administrația fiscală să " "elibereze un certificat de conformitate care să ateste că software-ul " "dumneavoastră respectă legislația antifraudă. Acest certificat este acordat " "de Odoo SA utilizatorilor Odoo Enterprise `aici " "`_. Dacă utilizați " "Comunitatea Odoo, ar trebui să :doc:`faceți upgrade la Odoo Enterprise " "` sau să contactați " "furnizorul dvs. de servicii Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:378 msgid "In case of non-conformity, your company risks a fine of €7,500." msgstr "" "În caz de neconformitate, compania dumneavoastră riscă o amendă de 7.500 €." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:380 msgid "To get the certification, just follow the following steps:" msgstr "Pentru a obține certificarea, trebuie doar să urmați următorii pași:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:382 msgid "" "If you use **Odoo Point of Sale**, :ref:`install ` the " "**France - VAT Anti-Fraud Certification for Point of Sale (CGI 286 I-3 " "bis)** module by going to :menuselection:`Apps`, removing the *Apps* filter," " then searching for *l10n_fr_pos_cert*, and installing the module." msgstr "" "Dacă utilizați **Punctul de vânzare Odoo**, :ref:`instalați " "` modulul **Franța - Certificare antifraudă TVA pentru " "punctul de vânzare (CGI 286 I-3 bis)**, mergând la " ":menuselection:`Aplicații`, eliminând filtrul *Aplicații*, apoi căutând " "*l10n_fr_pos_cert* și instalând modulul." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:386 msgid "" "Make sure a country is set on your company, otherwise your entries won’t be " "encrypted for the inalterability check. To edit your company’s data, go to " ":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies`. Select a " "country from the list; Do not create a new country." msgstr "" "Asigurați-vă că o țară este setată în compania dvs., altfel intrările dvs. " "nu vor fi criptate pentru verificarea inalterabilității. Pentru a edita " "datele companiei dvs., accesați :menuselection:`Settings --> Users & " "Companies --> Companies`. Selectați o țară din listă; Nu creați o țară nouă." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:390 msgid "" "Download the mandatory certificate of conformity delivered by Odoo SA `here " "`__." msgstr "" "Descarcă certificatul de conformitate obligatoriu eliberat de Odoo SA `aici " "`__." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:394 msgid "" "To install the module in any system created before December 18th 2017, you " "should update the modules list. To do so, activate the :ref:`developer mode " "`. Then go to the *Apps* menu and press *Update Modules " "List* in the top-menu." msgstr "" "Pentru a instala modulul în orice sistem creat înainte de 18 decembrie 2017," " ar trebui să actualizați lista de module. Pentru a face acest lucru, " "activați :ref:`developer mode `. Apoi accesați meniul " "*Aplicații* și apăsați pe *Actualizați lista modulelor* în meniul de sus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:398 msgid "" "In case you run Odoo on-premise, you need to update your installation and " "restart your server beforehand." msgstr "" "În cazul în care rulați Odoo on-premise, trebuie să vă actualizați " "instalarea și să reporniți serverul în prealabil." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:400 msgid "" "If you have installed the initial version of the anti-fraud module (prior to" " December 18th 2017), you need to update it. The module's name was *France -" " Accounting - Certified CGI 286 I-3 bis*. After an update of the modules " "list, search for the updated module in *Apps*, select it and click " "*Upgrade*. Finally, make sure the following module *l10n_fr_sale_closing* is" " installed." msgstr "" "Dacă ați instalat versiunea inițială a modulului antifraudă (înainte de 18 " "decembrie 2017), trebuie să o actualizați. Numele modulului era *Franța - " "Contabilitate - Certificat CGI 286 I-3 bis*. După o actualizare a listei de " "module, căutați modulul actualizat în *Aplicații*, selectați-l și faceți " "clic pe *Upgrade*. În cele din urmă, asigurați-vă că următorul modul " "*l10n_fr_sale_closing* este instalat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:409 msgid "Anti-fraud features" msgstr "Caracteristici antifraudă" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:411 msgid "The anti-fraud module introduces the following features:" msgstr "Modulul antifraudă introduce următoarele caracteristici:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:413 msgid "" "**Inalterability**: deactivation of all the ways to cancel or modify key " "data of POS orders, invoices and journal entries;" msgstr "" "**Inalterabilitate**: dezactivarea tuturor modalităților de anulare sau " "modificare a datelor cheie ale comenzilor POS, facturilor și înregistrărilor" " de jurnal;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:415 msgid "**Security**: chaining algorithm to verify the inalterability;" msgstr "" "**Securitate**: algoritm de înlănțuire pentru a verifica inalterabilitatea;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:416 msgid "" "**Storage**: automatic sales closings with computation of both period and " "cumulative totals (daily, monthly, annually)." msgstr "" "**Depozitare**: închideri automate ale vânzărilor cu calcularea atât a " "totalului perioadei, cât și a totalului cumulat (zilnic, lunar, anual)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:420 msgid "Inalterability" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:422 msgid "" "All the possible ways to cancel and modify key data of paid POS orders, " "confirmed invoices and journal entries are deactivated, if the company is " "located in France or in any DOM-TOM." msgstr "" "Toate modalitățile posibile de anulare și modificare a datelor cheie ale " "comenzilor POS plătite, facturilor confirmate și înregistrărilor de jurnal " "sunt dezactivate, dacă compania este situată în Franța sau în orice DOM-TOM." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:428 msgid "" "If you run a multi-companies environment, only the documents of such " "companies are impacted." msgstr "" "Dacă conduceți un mediu cu mai multe companii, doar documentele acestor " "companii sunt afectate." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:431 msgid "Security" msgstr "Securitate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:433 msgid "" "To ensure inalterability, every order or journal entry is encrypted upon " "validation. This number (or hash) is calculated from the key data of the " "document as well as from the hash of the precedent documents." msgstr "" "Pentru a asigura inalterabilitatea, fiecare comandă sau intrare în jurnal " "este criptată la validare. Acest număr (sau hash) este calculat din datele " "cheie ale documentului, precum și din hash-ul documentelor precedente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:438 msgid "" "The module introduces an interface to test the data inalterability. If any " "information is modified on a document after its validation, the test will " "fail. The algorithm recomputes all the hashes and compares them against the " "initial ones. In case of failure, the system points out the first corrupted " "document recorded in the system." msgstr "" "Modulul introduce o interfață pentru a testa inalterabilitatea datelor. Dacă" " orice informație este modificată pe un document după validarea acestuia, " "testul va eșua. Algoritmul recalculează toate hashurile și le compară cu " "cele inițiale. În caz de defecțiune, sistemul indică primul document corupt " "înregistrat în sistem." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:444 msgid "" "Users with *Manager* access rights can launch the inalterability check. For " "POS orders, go to :menuselection:`Point of Sales --> Reporting --> French " "Statements`. For invoices or journal entries, go to " ":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Reporting --> French Statements`." msgstr "" "Utilizatorii cu drepturi de acces *Manager* pot lansa verificarea de " "inalterabilitate. Pentru comenzile POS, accesați :menuselection:`Punctul de " "vânzare --> Raportare --> Extrase franceze`. Pentru facturi sau intrări de " "jurnal, accesați :menuselection:`Facturare/Contabilitate --> Raportare --> " "Extrase franceze`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:451 msgid "Storage" msgstr "Stocare" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:453 msgid "" "The system also processes automatic sales closings on a daily, monthly and " "annual basis. Such closings distinctly compute the sales total of the period" " as well as the cumulative grand totals from the very first sales entry " "recorded in the system." msgstr "" "Sistemul procesează, de asemenea, închiderile automate ale vânzărilor " "zilnic, lunar și anual. Astfel de închideri calculează în mod distinct " "totalul vânzărilor din perioada, precum și totalurile generale cumulate de " "la prima intrare de vânzări înregistrată în sistem." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:459 msgid "" "Closings can be found in the *French Statements* menu of Point of Sale, " "Invoicing and Accounting apps." msgstr "" "Închiderile pot fi găsite în meniul *French Statements* din aplicațiile " "Punct de vânzare, Facturare și Contabilitate." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:464 msgid "" "Closings compute the totals for journal entries of sales journals (Journal " "Type = Sales)." msgstr "" "Închiderile calculează totalurile pentru intrările de jurnal ale jurnalelor " "de vânzări (Tipul jurnal = Vânzări)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:466 msgid "" "For multi-companies environments, such closings are performed by company." msgstr "" "Pentru mediile cu mai multe companii, astfel de închideri sunt efectuate de " "companie." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:468 msgid "" "POS orders are posted as journal entries at the closing of the POS session. " "Closing a POS session can be done anytime. To prompt users to do it on a " "daily basis, the module prevents from resuming a session opened more than 24" " hours ago. Such a session must be closed before selling again." msgstr "" "Comenzile POS sunt postate ca intrări de jurnal la închiderea sesiunii POS. " "Închiderea unei sesiuni POS se poate face oricând. Pentru a determina " "utilizatorii să o facă zilnic, modulul împiedică reluarea unei sesiuni " "deschise cu mai mult de 24 de ore în urmă. O astfel de sesiune trebuie " "închisă înainte de a vinde din nou." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:474 msgid "" "A period’s total is computed from all the journal entries posted after the " "previous closing of the same type, regardless of their posting date. If you " "record a new sales transaction for a period already closed, it will be " "counted in the very next closing." msgstr "" "Totalul unei perioade este calculat din toate înregistrările de jurnal " "postate după închiderea anterioară de același tip, indiferent de data de " "înregistrare a acestora. Dacă înregistrați o nouă tranzacție de vânzare " "pentru o perioadă deja închisă, aceasta va fi numărată chiar în următoarea " "închidere." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:481 msgid "" "For test & audit purposes such closings can be manually generated in the " ":ref:`developer mode `." msgstr "" "În scopuri de testare și audit, astfel de închideri pot fi generate manual " "în :ref:`developer mode `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:483 msgid "" "Then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> " "Scheduled Actions`." msgstr "" "Apoi accesați :menuselection:`Setări --> Tehnic --> Automatizare --> Acțiuni" " programate`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:486 msgid "Responsibilities" msgstr "Responsabilități" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:488 msgid "" "Do not uninstall the module! If you do so, the hashes will be reset and none" " of your past data will be longer guaranteed as being inalterable." msgstr "" "Nu dezinstalați modulul! Dacă faceți acest lucru, hashurile vor fi resetate " "și niciuna dintre datele dvs. anterioare nu va mai fi garantată ca fiind " "inalterabilă." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:491 msgid "" "Users remain responsible for their Odoo instance and must use it with due " "diligence. It is not permitted to modify the source code which guarantees " "the inalterability of data." msgstr "" "Utilizatorii rămân responsabili pentru instanța lor Odoo și trebuie să o " "folosească cu diligența. Nu este permisă modificarea codului sursă care " "garantează inalterabilitatea datelor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:495 msgid "" "Odoo absolves itself of all and any responsibility in case of changes in the" " module’s functions caused by 3rd party applications not certified by Odoo." msgstr "" "Odoo își exonerează toată responsabilitatea în cazul modificărilor în " "funcțiile modulului cauzate de aplicații terțe necertificate de Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:499 msgid "More Information" msgstr "Mai multe informații" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:501 msgid "" "You can find more information about this legislation in the following " "official documents." msgstr "" "Mai multe informații despre această legislație puteți găsi în următoarele " "documente oficiale." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:505 msgid "" "`Frequently Asked Questions " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:507 msgid "" "`Official Statement " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:509 msgid "" "`Item 88 of Finance Law 2016 " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:3 msgid "Germany" msgstr "Germania" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:6 msgid "German Chart of Accounts" msgstr "Planul de conturi german" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:8 msgid "" "The chart of accounts SKR03 and SKR04 are both supported in Odoo. You can " "choose the one you want by going in :menuselection:`Accounting --> " "Configuration` then choose the package you want in the Fiscal Localization " "section." msgstr "" "Planul de conturi SKR03 și SKR04 sunt ambele acceptate în Odoo. Îl poți " "alege pe cel dorit mergând în :menuselection:`Contabilitate -->Configurare` " "apoi alege pachetul dorit în secțiunea Localizare Fiscala." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:12 msgid "" "Be careful, you can only change the accounting package as long as you have " "not created any accounting entry." msgstr "" "Atenție, puteți schimba pachetul contabil doar atâta timp cât nu ați creat " "nicio înregistrare contabilă." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:16 msgid "" "When you create a new Odoo Online database, the SKR03 is installed by " "default." msgstr "" "Când creați o nouă bază de date Odoo Online, SKR03 este instalat implicit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:19 msgid "German Accounting Reports" msgstr "Rapoarte contabile germane" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:21 msgid "" "Here is the list of German-specific reports available on Odoo Enterprise:" msgstr "" "Iată lista rapoartelor specifice Germaniei disponibile pe Odoo Enterprise:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:25 msgid "Tax Report (Umsatzsteuervoranmeldung)" msgstr "Raport fiscal (decontare anticipată de TVA)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:26 msgid "Partner VAT Intra" msgstr "TVA partener" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:29 msgid "Export from Odoo to Datev" msgstr "Exportați din Odoo în Datev" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:31 msgid "" "It is possible to export your accounting entries from Odoo to Datev. To be " "able to use this feature, the german accounting localization needs to be " "installed on your Odoo Enterprise database. Then you can go in " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger` then click on " "the **Export Datev (csv)** button." msgstr "" "Este posibil să exportați înregistrările contabile din Odoo în Datev. Pentru" " a putea folosi această caracteristică, localizarea contabilă germană " "trebuie să fie instalată în baza de date Odoo Enterprise. Apoi puteți accesa" " :menuselection:`Contabilitate --> Raportare --> Carte contabilă generală` " "apoi faceți clic pe butonul **Export Datev (csv)**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:39 msgid "Point of Sale in Germany: Technical Security System" msgstr "Punct de vânzare în Germania: Sistem de securitate tehnică" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:41 msgid "" "The **Kassensicherungsverordnung** (The Act on Protection against " "Manipulation of Digital Records) requires that electronic record-keeping " "systems - including the :doc:`point of sale " "` systems - must be equipped with a " "**Technical Security System** (also called **TSS** or **TSE**)." msgstr "" "**Kassensicherungsverordnung** (Legea privind protecția împotriva " "manipulării înregistrărilor digitale) impune ca sistemele electronice de " "păstrare a înregistrărilor - inclusiv sistemele :doc:`punctul de vânzare " "` - trebuie să fie echipate cu un " "**Sistem de securitate tehnică** (numit și **TSS** sau **TSE**)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:46 msgid "" "Odoo offers a service that is compliant with the help of `fiskaly " "`_, a *cloud-based solution*." msgstr "" "Odoo oferă un serviciu care este compatibil cu ajutorul `fiskaly " "`_, o *soluție bazată pe cloud*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:50 msgid "" "Since this solution is cloud-based, a working internet connection is " "required." msgstr "" "Deoarece această soluție este bazată pe cloud, este necesară o conexiune la " "internet funcțională." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:53 msgid "" "The only VAT rates allowed are given by fiskaly. You can check these rates " "by consulting: `fiskaly DSFinV-K API: VAT Definition " "`_." msgstr "" "Singurele cote de TVA permise sunt date de fiskaly. Puteți verifica aceste " "tarife consultând: `fiskaly DSFinV-K API: VAT Definition " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:63 msgid "" "If your database was created before June 2021, :ref:`upgrade " "` your **Point of Sale** app (`point_of_sale`) and the " "**Restaurant** module (`pos_restaurant`)." msgstr "" "Dacă baza de date a fost creată înainte de iunie 2021, :ref:`actualizați " "` aplicația dvs. **Punctul de vânzare** (`point_of_sale`) " "și modulul **Restaurant** (`pos_restaurant`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:65 msgid "" ":ref:`Install ` the **Germany - Certification for Point of " "Sale** (`l10n_de_pos_cert`) and **Germany - Certification for Point of Sale " "of type restaurant** (`l10n_de_pos_res_cert`) modules." msgstr "" ":ref:`Instalați ` modulele **Germania - Certificare pentru " "punctul de vânzare** (`l10n_de_pos_cert`) și **Germania - Certificare pentru" " punctul de vânzare de tip restaurant** (`l10n_de_pos_res_cert`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:70 msgid "" "If these modules are not listed, :ref:`update the app list " "`." msgstr "" "Dacă aceste module nu sunt listate, :ref:`actualizați lista de aplicații " "`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Upgrading Odoo Point of Sale from the Apps dashboard" msgstr "" "Actualizarea punctului de vânzare Odoo din tabloul de bord al aplicațiilor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:77 msgid "Register your company at the financial authority" msgstr "Înregistrați-vă compania la autoritatea financiară" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:79 msgid "" "To register your company, go to :menuselection:`Settings --> General " "Settings --> Companies --> Update Info`, fill out the following fields and " "*Save*." msgstr "" "Pentru a vă înregistra compania, mergeți la :menuselection:`Setări --> " "Setări generale --> Companii --> Actualizare informații`, completați " "următoarele câmpuri și *Salvați*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:82 msgid "**Company name**" msgstr "**Numele companiei**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:83 msgid "Valid **address**" msgstr "**adresă** validă" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:84 msgid "**VAT** number" msgstr "**TVA**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:85 msgid "" "**St.-Nr** (Steuernummer): this number is assigned by the tax office to " "every taxable natural or legal person. (e.g., `2893081508152`)" msgstr "" "**St.-Nr** (Steuernummer): acest număr este atribuit de către biroul fiscal " "fiecărei persoane fizice sau juridice impozabile. (de ex., „2893081508152”)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:87 msgid "" "**W-IdNr** (Wirtschafts-Identifikationsnummer): this number is used as a " "permanent identification number for economically active persons." msgstr "" "**W-IdNr** (Wirtschafts-Identifikationsnummer): acest număr este utilizat ca" " număr de identificare permanent pentru persoanele active din punct de " "vedere economic." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:90 msgid "" "You can then **register your company through fiskaly** by opening the " "*fiskaly* tab and clicking on the *fiskaly Registration* button." msgstr "" "Puteți apoi să vă **înregistrați compania prin fiskaly** deschizând fila " "*fiskaly* și făcând clic pe butonul *fiskaly Registration*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Button to register a company through fiskaly in Odoo" msgstr "Buton pentru a înregistra o companie prin fiskaly în Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:98 msgid "" "If you do not see the *fiskaly Registration* button, make sure that you " "*saved* your company details and are not in *editing mode* anymore." msgstr "" "Dacă nu vedeți butonul *Fiskaly Registration*, asigurați-vă că ați *salvat* " "detaliile companiei și că nu vă mai aflați în *modul de editare*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:101 msgid "Once the registration has been finalized, new fields appear:" msgstr "Odată ce înregistrarea a fost finalizată, apar câmpuri noi:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:103 msgid "" "**fiskaly organization ID** refers to the ID of your company at the fiskaly " "side." msgstr "" "**fiskaly organization ID** se referă la ID-ul companiei dvs. din partea " "fiskaly." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:104 msgid "" "**fiskaly API key** and **secret** are the credentials the system uses to " "access the services offered by fiskaly." msgstr "" "**fiskaly API key** și **secret** sunt acreditările pe care sistemul le " "folosește pentru a accesa serviciile oferite de fiskaly." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "fiskaly keys as displayed on Odoo" msgstr "tastele fiskaly așa cum sunt afișate pe Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:112 msgid "" "It is possible to request new credentials if there is any issue with the " "current ones." msgstr "" "Este posibil să solicitați noi acreditări dacă există vreo problemă cu cele " "actuale." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:115 msgid "Create and link a Technical Security System to your PoS" msgstr "Creați și conectați un sistem de securitate tehnică la PoS" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Create TSS option from a point of sale" msgstr "Creați opțiunea TSS dintr-un punct de vânzare" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:121 msgid "" "To use your point of sale in Germany, you first have to create a :abbr:`TSS " "(Technical Security System)` for it." msgstr "" "Pentru a vă folosi punctul de vânzare din Germania, trebuie mai întâi să " "creați un :abbr:`TSS (Sistem de securitate tehnică)` pentru acesta." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:124 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of" " Sale`, open the point of sale you want to edit, then check the box next to " "**Create TSS** and *Save*." msgstr "" "Pentru a face acest lucru, accesați :menuselection:`Punctul de vânzare --> " "Configurare --> Punctul de vânzare`, deschideți punctul de vânzare pe care " "doriți să îl editați, apoi bifați caseta de lângă **Creați TSS** și *Salvați" " *." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Example of TSS ID and Client ID from fiskaly in Odoo Point of Sale" msgstr "" "Exemplu de ID TSS și ID de client de la fiskaly în Punctul de vânzare Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:131 msgid "" "Once the creation of the TSS is successful, you can find your **TSS ID** and" " **Client ID** under the *fiskaly API* section." msgstr "" "Odată ce crearea TSS are succes, puteți găsi **TSS ID** și **Client ID** în " "secțiunea *fiskaly API*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:134 msgid "**TSS ID** refers to the ID of your TSS at fiskaly's side." msgstr "**TSS ID** se referă la ID-ul TSS-ului dvs. de lângă fiskaly." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:135 msgid "**Client ID** refers to your PoS but at fiskaly's side." msgstr "**Client ID** se referă la PoS-ul dvs., dar de partea lui fiskaly." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:138 msgid "DSFinV-K" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Menu to export DSFinV-K" msgstr "Meniu pentru a exporta DSFinV-K" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:144 msgid "" "Whenever you close a PoS session, the orders' details are sent to the " ":abbr:`DSFinV-K (Digitale Schnittstelle der Finanzverwaltung für " "Kassensysteme)` service of fiskaly." msgstr "" "Ori de câte ori închideți o sesiune PoS, detaliile comenzilor sunt trimise " "către serviciul :abbr:`DSFinV-K (Interfață digitală a administrației " "financiare pentru sisteme de case de marcat)` al fiskaly." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:147 msgid "" "In case of an audit, you can export the data sent to DSFinV-K by going to " ":menuselection:`Point of Sale --> Orders --> DSFinV-k exports`." msgstr "" "În cazul unui audit, puteți exporta datele trimise către DSFinV-K accesând " ":menuselection:`Punctul de vânzare --> Comenzi --> DSFinV-k exports`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:150 msgid "These fields are mandatory:" msgstr "Aceste câmpuri sunt obligatorii:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:152 msgid "**Name**" msgstr "**Nume**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:153 msgid "" "**Start Datetime** (export data with dates larger than or equal to the given" " start date)" msgstr "" "**Data de începere** (exportați date cu date mai mari sau egale cu data de " "începere dată)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:154 msgid "" "**End Datetime** (export data with dates smaller than or equal to the given " "end date)" msgstr "" "**Data de încheiere** (exportați date cu date mai mici sau egale cu data de " "încheiere dată)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:156 msgid "" "Leave the **Point of Sale** field blank if you want to export the data of " "all your points of sale. Specify a Point of Sale if you want to export this " "specific PoS' data only." msgstr "" "Lăsați câmpul **Punctul de vânzare** necompletat dacă doriți să exportați " "datele tuturor punctelor dvs. de vânzare. Specificați un punct de vânzare " "dacă doriți să exportați numai aceste date specifice PoS." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:159 msgid "" "The creation of a DSFinV-K export triggers on export at fiskaly's side." msgstr "" "Crearea unui export DSFinV-K declanșează exportul de partea lui fiskaly." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Pending DSFinV-K export on Odoo" msgstr "În așteptarea exportului DSFinV-K pe Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:165 msgid "" "As you can see, the **State** is *Pending*. This means that the export has " "been successfully triggered and is being processed. You have to click on " "*Refresh State* to check if it is ready." msgstr "" "După cum puteți vedea, **Statul** este *În așteptare*. Aceasta înseamnă că " "exportul a fost declanșat cu succes și este în curs de procesare. Trebuie să" " faceți clic pe *Refresh State* pentru a verifica dacă este gata." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:171 msgid "German Tax Accounting Standards: Odoo's guide to GoBD Compliance" msgstr "" "Standardele germane de contabilitate fiscală: ghidul Odoo pentru " "conformitatea cu GoBD" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:173 msgid "" "**GoBD** stands for *Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung" " von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum" " Datenzugriff*. In short, it is a **guideline for the proper management and " "storage of books, records, and documents in electronic form, as well as for " "data access**, that is relevant for the German tax authority, tax " "declaration, and balance sheet." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:179 msgid "" "These principles have been written and published by the Federal Ministry of " "Finance (BMF) in November 2014. Since January 2015, **they have become the " "norm** and replace previously accepted practices linked to computer-based " "accounting. Several changes have been made by the BMF in 2019 and January " "2020 to specify some of the content and due to the development of digital " "solutions (cloud hosting, paperless companies, etc.)." msgstr "" "Aceste principii au fost scrise și publicate de Ministerul Federal de " "Finanțe (BMF) în noiembrie 2014. Din ianuarie 2015, **au devenit norma** și " "înlocuiesc practicile acceptate anterior legate de contabilitatea " "computerizată. Mai multe modificări au fost efectuate de BMF în 2019 și " "ianuarie 2020 pentru a preciza o parte din conținut și ca urmare a " "dezvoltării soluțiilor digitale (cloud hosting, companii fără hârtie etc.)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:186 msgid "Odoo gives you **the means to be compliant with GoBD**." msgstr "Odoo vă oferă **mijloacele pentru a fi conform cu GoBD**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:189 msgid "" "What do you need to know about GoBD when relying on accounting software?" msgstr "" "Ce trebuie să știți despre GoBD atunci când vă bazați pe software-ul de " "contabilitate?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:192 msgid "" "If you can, the best way to understand GoBD is to Read the `Official GoBD " "text `_. It is a bit " "long but quite readable for non-experts. But in short, here is what to " "expect:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:196 msgid "" "The **GoBD is binding for companies that have to present accounts, which " "includes SMEs, freelancers, and entrepreneurs, to the financial " "authorities**. As such, **the taxpayer himself is the sole responsible** for" " the complete and exhaustive keeping of fiscal-relevant data (above-" "mentioned financial and related data)." msgstr "" "**GoBD este obligatoriu pentru companiile care trebuie să prezinte conturi, " "care includ IMM-uri, liber profesioniști și antreprenori, autorităților " "financiare**. Ca atare, **contribuabilul însuși este singurul responsabil** " "pentru păstrarea completă și exhaustivă a datelor relevante din punct de " "vedere fiscal (date financiare și conexe menționate mai sus)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:201 msgid "" "Apart from software requirements, the user is required to ensure Internal " "control systems (*in accordance with sec. 146 of the Fiscal Code*):" msgstr "" "În afară de cerințele software, utilizatorul este obligat să asigure sisteme" " de control intern (*conform sec. 146 din Codul fiscal*):" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:204 msgid "Access rights control;" msgstr "Controlul drepturilor de acces;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:205 msgid "Segregation of Duties, Functional separating;" msgstr "Segregarea sarcinilor, Separarea funcțională;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:206 msgid "Entry controls (error notifications, plausibility checks);" msgstr "" "Controale de intrare (notificări de eroare, verificări de plauzibilitate);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:207 msgid "Reconciliation checks at data entry;" msgstr "Verificări de reconciliere la introducerea datelor;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:208 msgid "Processing controls;" msgstr "Controale de prelucrare;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:209 msgid "" "Measures to prevent intentional or unintentional manipulation of software, " "data, or documents." msgstr "" "Măsuri pentru prevenirea manipulării intenționate sau neintenționate a " "software-ului, datelor sau documentelor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:211 msgid "" "The user must distribute tasks within its organization to the relevant " "positions (*control*) and verify that the tasks are properly and completely " "performed (*supervision*). The result of these controls must be recorded " "(*documentation*), and should errors be found during these controls, " "appropriate measures to correct the situation should be put into place " "(*prevention*)." msgstr "" "Utilizatorul trebuie să distribuie sarcinile din cadrul organizației sale " "către pozițiile relevante (*control*) și să verifice dacă sarcinile sunt " "îndeplinite corect și complet (*supraveghere*). Rezultatul acestor controale" " trebuie înregistrat (*documentație*), iar în cazul în care se constată " "erori în timpul acestor controale, trebuie luate măsuri adecvate pentru " "corectarea situației (*prevenire*)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:217 msgid "What about data security?" msgstr "Dar securitatea datelor?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:219 msgid "" "**The taxpayer must secure the system against any data loss due to " "deletion, removal, or theft of any data**. If the entries are not " "sufficiently secured, the bookkeeping will be regarded as not in accordance " "with the GoBD guidelines." msgstr "" "**Plătitorul de impozite trebuie să asigure sistemul împotriva oricărei " "pierderi de date din cauza ștergerii, eliminării sau furtului oricăror " "date**. În cazul în care înregistrările nu sunt suficient de securizate, " "evidența contabilă va fi considerată neconformă cu orientările GoBD." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:223 msgid "" "Once bookings have been finally posted, they can no longer be changed or " "deleted via the application." msgstr "" "Odată ce rezervările au fost în sfârșit publicate, acestea nu mai pot fi " "modificate sau șterse prin intermediul aplicației." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:226 msgid "" "If Odoo is used in the cloud, regular backups are part of the Odoo Online " "service. In addition, regular backups can be downloaded and backed up on " "external systems." msgstr "" "Dacă Odoo este utilizat în cloud, backup-urile regulate fac parte din " "serviciul Odoo Online. În plus, backup-urile obișnuite pot fi descărcate și " "copiate de rezervă pe sisteme externe." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:230 msgid "" "`Odoo Cloud Hosting - Service Level Agreement `_" msgstr "" "`Odoo Cloud Hosting - Acord privind nivelul de servicii " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:232 msgid "" "If the server is operated locally, it is the responsibility of the user to " "create the necessary backup infrastructure." msgstr "" "Dacă serverul este operat local, este responsabilitatea utilizatorului să " "creeze infrastructura de rezervă necesară." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:236 msgid "" "In some cases, data has to be kept for ten years or more, so always have " "backups saved. It is even more important if you decide to change software " "provider." msgstr "" "În unele cazuri, datele trebuie păstrate timp de zece ani sau mai mult, așa " "că aveți întotdeauna copii de siguranță salvate. Este și mai important dacă " "decideți să schimbați furnizorul de software." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:240 msgid "Responsibility of the software editor" msgstr "Responsabilitatea editorului de software" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:242 msgid "" "Considering GoBD only applies between the taxpayer and the financial " "authority, **the software editor can by no means be held responsible for the" " accurate and compliant documentation of financial transactional data of " "their users**. It can merely provide the necessary tools for the user to " "respect the software related guidelines described in the GoBD." msgstr "" "Având în vedere că GoBD se aplică numai între contribuabil și autoritatea " "financiară, **editorul de software nu poate fi în niciun caz făcut " "responsabil pentru documentarea corectă și conformă a datelor tranzacționale" " financiare ale utilizatorilor lor**. Acesta poate oferi doar instrumentele " "necesare pentru ca utilizatorul să respecte ghidurile legate de software " "descrise în GoBD." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:248 msgid "How can Odoo help you achieve Compliance?" msgstr "Cum vă poate ajuta Odoo să atingeți conformitatea?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:250 msgid "" "The key words, when it comes to GoBD, are: **traceable, verifiable, true, " "clear, and continuous**. In short, you need to have audit-proof archiving in" " place and Odoo provides you with the means to achieve all of these " "objectives:" msgstr "" "Cuvintele cheie, când vine vorba de GoBD, sunt: ​​**trasabil, verificabil, " "adevărat, clar și continuu**. Pe scurt, trebuie să aveți o arhivare care să " "garanteze auditul, iar Odoo vă oferă mijloacele pentru a atinge toate aceste" " obiective:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Traceability and verifiability**" msgstr "**Trasabilitate și verificabilitate**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" "Each record in Odoo is stamped with the creator of the document, the " "creation date, the modification date, and who modified it. In addition, " "relevant fields are tracked thus it can be seen which value was changed by " "whom in the chatter of the relevant object." msgstr "" "Fiecare înregistrare din Odoo este ștampilată cu creatorul documentului, " "data creării, data modificării și cine l-a modificat. În plus, câmpurile " "relevante sunt urmărite, astfel încât se poate vedea ce valoare a fost " "schimbată de către cine în chatter-ul obiectului relevant." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Completeness**" msgstr "**Completitudine**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" "All financial data must be recorded in the system, and there can be no gaps." " Odoo ensures that there is no gap in the numbering of the financial " "transactions. It is the responsibility of the user to encode all financial " "data in the system. As most financial data in Odoo is generated " "automatically, it remains the responsibility of the user to encode all " "vendor bills and miscellaneous operations completely." msgstr "" "Toate datele financiare trebuie să fie înregistrate în sistem și nu pot " "exista lacune. Odoo se asigură că nu există niciun decalaj în numerotarea " "tranzacțiilor financiare. Este responsabilitatea utilizatorului să codifice " "toate datele financiare din sistem. Deoarece majoritatea datelor financiare " "din Odoo sunt generate automat, rămâne responsabilitatea utilizatorului să " "codifice complet toate facturile de la furnizori și operațiunile diverse." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Accuracy**" msgstr "**Precizie**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" "Odoo ensures with the correct configuration that the correct accounts are " "used. In addition, the control mechanisms between purchase orders and sales " "orders and their respective invoices reflect the business reality. It is the" " responsibility of the user to scan and attach the paper-based vendor bill" " to the respective record in Odoo. *Odoo Document helps you automate this " "task*." msgstr "" "Odoo asigură, cu configurația corectă, că sunt utilizate conturile corecte. " "În plus, mecanismele de control dintre comenzile de cumpărare și comenzile " "de vânzare și facturile respective reflectă realitatea afacerii. Este " "responsabilitatea utilizatorului să scaneze și să atașeze factura de " "furnizor pe hârtie la înregistrarea respectivă în Odoo. *Odoo Document vă " "ajută să automatizați această sarcină*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Timely booking and record-keeping**" msgstr "**Rezervare și evidență în timp util**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" "As most financial data in Odoo is generated by the transactional objects " "(for example, the invoice is booked at confirmation), Odoo ensures out-of-" "the-box timely record-keeping. It is the responsibility of the user to " "encode all incoming vendor bills in a timely manner, as well as the " "miscellaneous operations." msgstr "" "Deoarece majoritatea datelor financiare din Odoo sunt generate de obiectele " "tranzacționale (de exemplu, factura este înregistrată la confirmare), Odoo " "asigură păstrarea în timp util a înregistrărilor. Este responsabilitatea " "utilizatorului să codifice toate facturile primite de la furnizori în timp " "util, precum și operațiunile diverse." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Order**" msgstr "**Ordin**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" "Financial data stored in Odoo is per definition ordered and can be reordered" " according to most fields present in the model. A specific ordering is not " "enforced by the GoBD, but the system must ensure that a given financial " "transaction can be quickly found by a third-party expert. Odoo ensures this " "out-of-the-box." msgstr "" "Datele financiare stocate în Odoo sunt ordonate în funcție de definiție și " "pot fi reordonate în funcție de majoritatea câmpurilor prezente în model. O " "anumită comandă nu este impusă de GoBD, dar sistemul trebuie să se asigure " "că o anumită tranzacție financiară poate fi găsită rapid de către un expert " "terț. Odoo asigură acest lucru ieșit din cutie." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Inalterability**" msgstr "**Inalterabilitate**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" "With the German Odoo localization, Odoo is in standard configured in such a " "way that the inalterability clause can be adhered to without any further " "customization." msgstr "" "Cu localizarea germană Odoo, Odoo este configurat în standard astfel încât " "clauza de inalterabilitate să poată fi respectată fără nicio personalizare " "suplimentară." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:285 msgid "Do you need a GoBD-Export?" msgstr "Ai nevoie de un GoBD-Export?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:287 msgid "" "In the case of fiscal control, the fiscal authority can request three levels" " of access to the accounting system (Z1, Z2, Z3). These levels vary from " "direct access to the interface to the handover of the financial data on a " "storage device." msgstr "" "În cazul controlului fiscal, autoritatea fiscală poate solicita trei " "niveluri de acces la sistemul contabil (Z1, Z2, Z3). Aceste niveluri variază" " de la accesul direct la interfață până la predarea datelor financiare pe un" " dispozitiv de stocare." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:291 msgid "" "In case of a handover of the financial data on a storage device, the format " "is **not** enforced by the GoBD. It can be, for example, in XLS, CSV, XML, " "Lotus 123, SAP-format, AS/400-format, or else. Odoo supports the CSV and " "XLS-export of financial data out-of-the-box. The GoBD **recommends** the " "export in a specific XML-based GoBD-format (see \"Ergänzende Informationen " "zur Datenntträgerüberlassung\" §3) but it is not binding." msgstr "" "În cazul predării datelor financiare pe un dispozitiv de stocare, formatul " "**nu** este impus de GoBD. Poate fi, de exemplu, în format XLS, CSV, XML, " "Lotus 123, SAP, AS/400 sau altfel. Odoo acceptă exportul CSV și XLS de date " "financiare imediate. GoBD **recomandă** exportul într-un anumit format GoBD " "bazat pe XML (a se vedea „Ergänzende Informationen zur " "Datenntträgerüberlassung” §3), dar nu este obligatoriu." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:298 msgid "What is the role and meaning of the compliance certification?" msgstr "Care este rolul și semnificația certificării de conformitate?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:300 msgid "" "The GoBD clearly states that due to the nature of a state of the art " "accounting software, their configuration possibilities, changing nature, and" " various forms of use, **no legally binding certification can be given**, " "nor can the software be made liable towards a public authority. Third-party " "certificates can indeed have **an informative value** for customers to make " "software buying decisions but are by no means legally binding or of any " "other legal value (A. 12, § 181)." msgstr "" "GoBD afirmă în mod clar că, din cauza naturii unui software de contabilitate" " de ultimă generație, a posibilităților de configurare a acestora, a naturii" " în schimbare și a diferitelor forme de utilizare, **nu poate fi acordată " "nicio certificare obligatorie din punct de vedere juridic** și nici " "software-ul nu poate fi făcut răspunzător. fata de o autoritate publica. " "Certificatele de la terți pot avea într-adevăr **o valoare informativă** " "pentru ca clienții să ia decizii de cumpărare de software, dar nu sunt în " "niciun caz obligatorii din punct de vedere juridic sau de altă valoare " "juridică (A. 12, § 181)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:306 msgid "" "A GoBD certificate states nothing more than that if you use the software " "according to its guidelines, the software will not refrain you from " "respecting the GoBD. These certifications are very expensive in terms of " "time and cost, and their value is very relative. Thus we focus our efforts " "on ensuring GoBD compliance rather than pay for a marketing tool which does " "not, however, offer our customer any legal certainty." msgstr "" "Un certificat GoBD nu precizează nimic mai mult decât că, dacă utilizați " "software-ul conform instrucțiunilor sale, software-ul nu vă va abține să " "respectați GoBD. Aceste certificări sunt foarte costisitoare în termeni și " "costuri, iar valoarea lor este foarte relativă. Astfel, ne concentrăm " "eforturile pe asigurarea conformității GoBD, mai degrabă decât să plătim " "pentru un instrument de marketing care, totuși, nu oferă clienților noștri " "nicio siguranță juridică." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:313 msgid "" "The BMF actually states the following in the `Official GoBD text " "`_:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:316 msgid "" "180. Positive attestations on the correctness of the bookkeeping - and thus " "on the correctness of IT-based bookkeeping systems - are not issued either " "in the context of a tax field audit or in the context of binding " "information." msgstr "" "180. Atestările pozitive privind corectitudinea evidenței contabile - și, " "prin urmare, asupra corectitudinii sistemelor informatice de contabilitate -" " nu sunt emise nici în contextul unui control fiscal în domeniu, nici în " "contextul unor informații obligatorii." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:319 msgid "" "181. \"Certificates\" or \"attestations\" from third parties can serve as a " "decision criterion for the company when selecting a software product, but " "develop from the in margin no. 179 is not binding on the tax authorities." msgstr "" "181. „Certificatele” sau „atestările” de la terți pot servi drept criteriu " "de decizie pentru companie la selectarea unui produs software, dar se " "dezvoltă din nr. 179 nu este obligatoriu pentru organele fiscale." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:324 msgid "" "The previous content was `automatically translated from German with Google " "Translate " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:329 msgid "What happens if you are not compliant?" msgstr "Ce se întâmplă dacă nu sunteți conform?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:331 msgid "" "In the event of an infringement, you can expect a fine but also a court " "order demanding the implementation of specific measures." msgstr "" "În cazul unei încălcări, vă puteți aștepta la o amendă, dar și la o hotărâre" " judecătorească prin care se solicită implementarea unor măsuri specifice." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:3 msgid "India" msgstr "India" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:10 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Indian localization:" msgstr "" ":ref:`Instalați ` următoarele module pentru a obține toate " "caracteristicile localizării indiene:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:19 msgid ":guilabel:`Indian - Accounting`" msgstr ":guilabel:`India - Contabilitate`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:20 msgid "`l10n_in`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:22 msgid ":guilabel:`Indian E-invoicing`" msgstr ":guilabel:`India Facturare electronică`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:23 msgid "`l10n_in_edi`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:24 msgid ":ref:`Indian e-invoicing integration `" msgstr ":ref:`Integrare indiană e-invoicing `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:25 msgid ":guilabel:`Indian E-waybill`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:26 msgid "`l10n_in_edi_ewaybill`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:27 msgid ":ref:`Indian E-way bill integration `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:28 msgid ":guilabel:`Indian - GSTR India eFiling`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:29 msgid "`l10n_in_reports_gstr`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:30 msgid ":ref:`Indian GST Return filing `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:31 msgid ":guilabel:`Indian - Accounting Reports`" msgstr ":guilabel:`Indian - Rapoarte contabile`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:32 msgid "`l10n_in_reports`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:33 msgid ":ref:`Indian tax reports `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:34 msgid ":guilabel:`Indian - Purchase Report(GST)`" msgstr ":guilabel:`India - Raport de achiziție (GST)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:35 msgid "`l10n_in_purchase`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:36 msgid "Indian GST Purchase report" msgstr "Raportul privind achizițiile GST din India" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:37 msgid ":guilabel:`Indian - Sale Report(GST)`" msgstr ":guilabel:`India - Raport de vânzare (GST)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:38 msgid "`l10n_in_sale`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:39 msgid "Indian GST Sale report" msgstr "Raport de vânzare GST din India" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:40 msgid ":guilabel:`Indian - Stock Report(GST)`" msgstr ":guilabel:`India - Raport stoc (GST)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:41 msgid "`l10n_in_stock`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:42 msgid "Indian GST Stock report" msgstr "Raportul stocurilor GST din India" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Indian localization modules" msgstr "Module de localizare indiene" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:50 msgid "e-Invoice system" msgstr "sistemul de factură electronică" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:52 msgid "" "Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) e-Invoice " "system** requirements." msgstr "" "Odoo respectă cerințele **sistemului de factură electronică privind taxa pe " "bunuri și servicii (GST) din India**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:60 msgid "NIC e-Invoice registration" msgstr "Înregistrarea facturii electronice NIC" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:62 msgid "" "You must register on the :abbr:`NIC (National Informatics Centre)` e-Invoice" " portal to get your **API credentials**. You need these credentials to " ":ref:`configure your Odoo Accounting app `." msgstr "" "Trebuie să vă înregistrați pe portalul de factura electronică :abbr:`NIC " "(Centrul Național de Informatică)` pentru a obține **acreditările API**. " "Aveți nevoie de aceste acreditări pentru a :ref:`configurați aplicația Odoo " "Accounting `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:66 msgid "" "Log in to the `NIC e-Invoice portal `_ by " "clicking :guilabel:`Login` and entering your :guilabel:`Username` and " ":guilabel:`Password`;" msgstr "" "Conectați-vă la `Portalul NIC e-Invoice `_ " "făcând clic pe :guilabel:`Login` și introducând :guilabel:`Numele de " "utilizator` și :guilabel:`Parola` ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:70 msgid "" "If you are already registered on the NIC portal, you can use the same login " "credentials." msgstr "" "Dacă sunteți deja înregistrat pe portalul NIC, puteți utiliza aceleași date " "de conectare." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Register Odoo ERP system on e-invoice web portal" msgstr "Înregistrați sistemul Odoo ERP pe portalul web de factură electronică" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:75 msgid "" "From the dashboard, go to :menuselection:`API Registration --> User " "Credentials --> Create API User`;" msgstr "" "Din tabloul de bord, accesați :menuselection:`Înregistrare API --> " "Acreditări utilizator --> Creare utilizator API`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:77 msgid "" "After that, you should receive an :abbr:`OTP (one-time password)` code on " "your registered mobile number. Enter the OTP code and click " ":guilabel:`Verify OTP`;" msgstr "" "După aceea, ar trebui să primiți un cod :abbr:`OTP (o singură parolă)` pe " "numărul dvs. de telefon mobil înregistrat. Introdu codul OTP și dă clic pe " ":guilabel:`Verifică OTP`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:79 msgid "" "Select :guilabel:`Through GSP` for the API interface, set :guilabel:`Tera " "Software Limited` as GSP, and type in a :guilabel:`Username` and " ":guilabel:`Password` for your API. Once it is done, click " ":guilabel:`Submit`." msgstr "" "Selectați :guilabel:`Prin GSP` pentru interfața API, setați :guilabel:`Tera " "Software Limited` ca GSP și introduceți un :guilabel:`Nume de utilizator` și" " :guilabel:`Parolă` pentru API-ul dvs. După ce ați terminat, faceți clic pe " ":guilabel:`Trimite`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Submit API specific Username and Password" msgstr "Trimiteți numele de utilizator și parola specifice API" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:89 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:228 msgid "Configuration in Odoo" msgstr "Configurare în Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:91 msgid "" "To enable the e-Invoice service in Odoo, go to :menuselection:`Accounting " "--> Configuration --> Settings --> Indian Electronic Invoicing`, and enter " "the :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password` previously set for the " "API." msgstr "" "Pentru a activa serviciul de factură electronică în Odoo, accesați " ":menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări --> Facturare " "electronică indiană` și introduceți anterior :guilabel:`Nume de utilizator` " "și :guilabel:`Parola` setat pentru API." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Setup e-invoice service" msgstr "Configurați serviciul de factură electronică" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:103 msgid "" "To automatically send e-Invoices to the NIC e-Invoice portal, you must first" " configure your *sales* journal by going to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Journals`, opening your *sales* journal, and in the " ":guilabel:`Advanced Settings` tab, under :guilabel:`Electronic Data " "Interchange`, enable :guilabel:`E-Invoice (IN)` and save." msgstr "" "Pentru a trimite automat facturi electronice către portalul NIC e-Invoice, " "trebuie mai întâi să vă configurați jurnalul *vânzări* accesând " ":menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Jurnale`, deschizând " "jurnalul *vânzări* și în fila :guilabel:`Setări avansate`, sub " ":guilabel:`Schimb electronic de date`, activați :guilabel:`Factură " "electronică (IN)` și salvați." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:111 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:240 msgid "Workflow" msgstr "Flux de lucru" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:118 msgid "" "Once an invoice is validated, a confirmation message is displayed at the " "top. Odoo automatically uploads the JSON-signed file of validated invoices " "to the NIC e-Invoice portal after some time. If you want to process the " "invoice immediately, click :guilabel:`Process now`." msgstr "" "Odată ce o factură este validată, în partea de sus este afișat un mesaj de " "confirmare. După ceva timp, Odoo încarcă automat fișierul semnat JSON al " "facturilor validate pe portalul NIC e-Invoice. Dacă doriți să procesați " "factura imediat, faceți clic pe :guilabel:`Procesează acum`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Indian e-invoicing confirmation message" msgstr "Mesaj indian de confirmare a facturării electronice" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:126 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:266 msgid "" "You can find the JSON-signed file in the attached files in the chatter." msgstr "Puteți găsi fișierul semnat JSON în fișierele atașate din chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:127 msgid "" "You can check the document's :abbr:`EDI (electronic data interchange)` " "status under the :guilabel:`EDI Document` tab or the :guilabel:`Electronic " "invoicing` field of the invoice." msgstr "" "Puteți verifica starea :abbr:`EDI (schimb electronic de date)` a " "documentului în fila :guilabel:`Document EDI` sau în câmpul " ":guilabel:`Facturare electronică` al facturii." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:135 msgid "" "Once an invoice is validated and submitted, the invoice PDF report can be " "printed. The report includes the :abbr:`IRN (Invoice Reference Number)`, " ":guilabel:`Ack. No` (acknowledgment number) and :guilabel:`Ack. Date` " "(acknowledgment date), and QR code. These certify that the invoice is a " "valid fiscal document." msgstr "" "Odată ce o factură este validată și transmisă, raportul PDF al facturii " "poate fi tipărit. Raportul include :abbr:`IRN (Numărul de referință al " "facturii)`, :guilabel:`Ack. Nu` (număr de confirmare) și :guilabel:`Ack. " "Data` (data confirmării) și codul QR. Acestea atestă că factura este un " "document fiscal valabil." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "IRN and QR code" msgstr "IRN și cod QR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:146 msgid "e-Invoice cancellation" msgstr "anularea facturii electronice" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:148 msgid "" "If you want to cancel an e-Invoice, go to the :guilabel:`Other info` tab of " "the invoice and fill out the :guilabel:`Cancel reason` and :guilabel:`Cancel" " remarks` fields. Then, click :guilabel:`Request EDI cancellation`. The " "status of the :guilabel:`Electronic invoicing` field changes to " ":guilabel:`To Cancel`." msgstr "" "Dacă doriți să anulați o factură electronică, accesați fila :guilabel:`Alte " "informații` a facturii și completați câmpurile :guilabel:`Motivul anulării` " "și :guilabel:`Anulați observațiile`. Apoi, faceți clic pe " ":guilabel:`Solicitați anularea EDI`. Starea câmpului :guilabel:`Facturare " "electronică` se schimbă în :guilabel:`Pentru a anula`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:154 msgid "" "Doing so cancels both the :ref:`e-Invoice ` and the " ":ref:`E-Way bill `." msgstr "" "Procedând astfel, se anulează atât :ref:`e-Invoice `, cât" " și :ref:`E-Way bill `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "cancel reason and remarks" msgstr "anulați motivul și observațiile" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:161 msgid "" "If you want to abort the cancellation before processing the invoice, then " "click :guilabel:`Call Off EDI Cancellation`." msgstr "" "Dacă doriți să renunțați la anulare înainte de procesarea facturii, faceți " "clic pe :guilabel:`Call Off EDI Cancellation`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:163 msgid "" "Once you request to cancel the e-Invoice, Odoo automatically submits the " "JSON-signed file to the NIC e-Invoice portal. You can click " ":guilabel:`Process now` if you want to process the invoice immediately." msgstr "" "Odată ce solicitați anularea facturii electronice, Odoo trimite automat " "fișierul semnat JSON către portalul NIC e-Invoice. Puteți da clic pe " ":guilabel:`Procesează acum` dacă doriți să procesați factura imediat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:170 msgid "GST e-Invoice verification" msgstr "Verificarea facturii electronice GST" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:172 msgid "" "After submitting an e-Invoice, you can verify if the invoice is signed from " "the GST e-Invoice system website itself." msgstr "" "După trimiterea unei facturi electronice, puteți verifica dacă factura este " "semnată chiar de pe site-ul web al sistemului GST e-Invoice." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:175 msgid "" "Download the JSON file from the attached files. It can be found in the " "chatter of the related invoice;" msgstr "" "Descărcați fișierul JSON din fișierele atașate. Se găsește în chatter-ul " "facturii aferente;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:177 msgid "" "Open the `NIC e-Invoice portal `_ and go to " ":menuselection:`Search --> Verify Signed Invoice`;" msgstr "" "Deschideți `Portalul NIC e-Invoice `_ și " "accesați :menuselection:`Search --> Verify Signed Invoice`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:179 msgid "Select the JSON file and submit it;" msgstr "Selectați fișierul JSON și trimiteți-l;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "select the JSON file for verify invoice" msgstr "selectați fișierul JSON pentru verificarea facturii" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:184 msgid "If the file is signed, a confirmation message is displayed." msgstr "Dacă fișierul este semnat, este afișat un mesaj de confirmare." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "verified e-invoice" msgstr "factură electronică verificată" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:192 msgid "E-Way bill" msgstr "Factura E-Way" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:197 msgid "" "Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) E-waybill " "system** requirements." msgstr "" "Odoo respectă cerințele **Taxa indiană pe bunuri și servicii (GST) E-waybill" " sIstem**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:202 msgid "API registration on NIC E-Way bill" msgstr "Înregistrare API pe factura NIC E-Way" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:204 msgid "" "You must register on the :abbr:`NIC (National Informatics Centre)` E-Way " "bill portal to create your **API credentials**. You need these credentials " "to :ref:`configure your Odoo Accounting app `." msgstr "" "Trebuie să vă înregistrați pe portalul de facturare E-Way :abbr:`NIC " "(Centrul Național de Informatică)` pentru a vă crea **acreditările API**. " "Aveți nevoie de aceste acreditări pentru a :ref:`configurați aplicația Odoo " "Accounting `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:208 msgid "" "Log in to the `NIC E-Way bill portal `_ by " "clicking :guilabel:`Login` and entering your :guilabel:`Username` and " ":guilabel:`Password`;" msgstr "" "Conectați-vă la `Portalul de facturare NIC E-Way " "`_ făcând clic pe :guilabel:`Login` și " "introducând :guilabel:`Numele de utilizator` și :guilabel:`Parola`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:210 msgid "From your dashboard, go to :menuselection:`Registration --> For GSP`;" msgstr "" "Din tabloul de bord, accesați :menuselection:`Înregistrare --> Pentru GSP`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:211 msgid "" "Click :guilabel:`Send OTP`. Once you have received the code on your " "registered mobile number, enter it and click :guilabel:`Verify OTP`;" msgstr "" "Faceți clic pe :guilabel:`Trimite OTP`. După ce ați primit codul pe numărul " "dvs. de telefon mobil înregistrat, introduceți-l și faceți clic pe " ":guilabel:`Verify OTP`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:213 msgid "" "Check if :guilabel:`Tera Software Limited` is already on the registered " "GSP/ERP list. If so, use the username and password used to log in to the NIC" " portal. Otherwise, follow the next steps;" msgstr "" "Verificați dacă :guilabel:`Tera Software Limited` este deja pe lista GSP/ERP" " înregistrată. Dacă da, utilizați numele de utilizator și parola utilizate " "pentru a vă conecta la portalul NIC. În caz contrar, urmați pașii următori;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "E-Way bill list of registered GSP/ERP" msgstr "Lista de facturi E-Way a GSP/ERP înregistrat" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:219 msgid "" "Select :guilabel:`Add/New`, select :guilabel:`Tera Software Limited` as your" " GSP Name, create a :guilabel:`Username` and a :guilabel:`Password` for your" " API, and click :guilabel:`Add`." msgstr "" "Selectați :guilabel:`Adăugați/Nou`, selectați :guilabel:`Tera Software " "Limited` ca Nume GSP, creați un :guilabel:`Nume de utilizator` și o " ":guilabel:`Parolă` pentru API-ul dvs. și faceți clic pe :guilabel:` Adaugă`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Submit GSP API registration details" msgstr "Trimiteți detaliile de înregistrare GSP API" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:230 msgid "" "To set up the E-Way bill service, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Indian Electronic WayBill --> Setup E-Way " "bill`, and enter your :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`." msgstr "" "Pentru a configura serviciul de facturare E-Way, accesați " ":menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări --> Indian " "Electronic WayBill --> Configurare factură E-Way` și introduceți " ":guilabel:`Numele de utilizator` și :guilabel:`Parolă`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "E-way bill setup odoo" msgstr "Configurare factura electronică odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:245 msgid "Send an E-Way bill" msgstr "Trimiteți o factură E-Way" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:247 msgid "" "You can manually send an E-Way bill by clicking :guilabel:`Send E-Way bill`." " To send the E-Way bill automatically when an invoice or a bill is " "confirmed, enable :guilabel:`E-Way bill (IN)` in your :ref:`Sales or " "Purchase journal `." msgstr "" "Puteți trimite manual o factură E-Way făcând clic pe :guilabel:`Trimite " "factura E-Way`. Pentru a trimite automat factura E-Way atunci când o factură" " sau o factură este confirmată, activați :guilabel:`E-Way bill (IN)` în " ":ref:`Jurnalul dvs. de vânzări sau achiziții ` ." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Send E-waybill button on invoices" msgstr "Butonul Trimiteți factura electronică pe facturi" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:259 msgid "" "Once an invoice has been issued and sent via :guilabel:`Send E-Way bill`, a " "confirmation message is displayed." msgstr "" "Odată ce o factură a fost emisă și trimisă prin :guilabel:`Trimite factura " "E-Way`, este afișat un mesaj de confirmare." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Indian e-Way bill confirmation message" msgstr "Mesaj indian de confirmare a facturii e-Way" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:267 msgid "" "Odoo automatically uploads the JSON-signed file to the government portal " "after some time. Click :guilabel:`Process now` if you want to process the " "invoice immediately." msgstr "" "Odoo încarcă automat fișierul semnat JSON pe portalul guvernamental după " "ceva timp. Faceți clic pe :guilabel:`Procesați acum` dacă doriți să " "procesați factura imediat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:273 msgid "" "You can print the invoice PDF report once you have submitted the E-Way bill." " The report includes the **E-Way bill number** and the **E-Way bill validity" " date**." msgstr "" "Puteți imprima raportul PDF al facturii după ce ați trimis factura E-Way. " "Raportul include **numărul facturii E-Way** și **data de valabilitate a " "facturii E-Way**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "E-way bill acknowledgment number and date" msgstr "Numărul și data confirmării facturii e-way" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:282 msgid "E-Way bill cancellation" msgstr "Anularea facturii E-Way" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:284 msgid "" "If you want to cancel an E-Way bill, go to the :guilabel:`E-Way bill` tab of" " the related invoice and fill out the :guilabel:`Cancel reason` and " ":guilabel:`Cancel remarks` fields. Then, click :guilabel:`Request EDI " "Cancellation`." msgstr "" "Dacă doriți să anulați o factură E-Way, accesați fila :guilabel:`E-Way bill`" " a facturii aferente și completați câmpurile :guilabel:`Motivul anulării` și" " :guilabel:`Anulați observațiile`. Apoi, faceți clic pe " ":guilabel:`Solicitați anularea EDI`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:289 msgid "" "Doing so cancels both the :ref:`e-Invoice ` (if " "applicable) and the :ref:`E-Way bill `." msgstr "" "Procedând astfel, se anulează atât :ref:`e-Invoice ` " "(dacă este cazul), cât și :ref:`E-Way bill `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Cancel reason and remarks" msgstr "Anulați motivul și observațiile" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:296 msgid "" "If you want to abort the cancellation before processing the invoice, click " ":guilabel:`Call Off EDI Cancellation`." msgstr "" "Dacă doriți să anulați anularea înainte de procesarea facturii, faceți clic " "pe :guilabel:`Call Off EDI Cancellation`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:298 msgid "" "Once you request to cancel the E-Way bill, Odoo automatically submits the " "JSON-signed file to the government portal. You can click :guilabel:`Process " "Now` if you want to process the invoice immediately." msgstr "" "Odată ce solicitați anularea facturii E-Way, Odoo trimite automat fișierul " "semnat JSON pe portalul guvernului. Puteți face clic pe " ":guilabel:`Procesează acum` dacă doriți să procesați factura imediat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:305 msgid "Indian GST Return filing" msgstr "Depunerea declarației GST din India" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:310 msgid "Enable API access" msgstr "Activați accesul API" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:312 msgid "" "To file GST Returns in Odoo, you must first enable API access on the GST " "portal." msgstr "" "Pentru a depune returnări GST în Odoo, trebuie mai întâi să activați accesul" " API pe portalul GST." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:314 msgid "" "Log into the `GST portal `_ by " "entering your :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`, and go to " ":guilabel:`My Profile` on your **profile menu**;" msgstr "" "Conectați-vă la `portalul GST `_" " introducând :guilabel:`Numele de utilizator` și :guilabel:`Parola` și " "accesați :guilabel:`My Profil` în **meniul profilului**;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Click On the My Profile from profile" msgstr "Faceți clic pe Profilul meu din profil" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:321 msgid "" "Select :guilabel:`Manage API Access`, and click :guilabel:`Yes` to enable " "API access;" msgstr "" "Selectați :guilabel:`Gestionați accesul la API` și faceți clic pe " ":guilabel:`Da` pentru a activa accesul la API;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Click Yes" msgstr "Faceți clic pe Da" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:326 msgid "" "Doing so enables a :guilabel:`Duration` drop-down menu. Select the " ":guilabel:`Duration` of your preference, and click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" "Procedând astfel, se activează un meniu drop-down :guilabel:`Duration`. " "Selectați :guilabel:`Durata` preferinței dvs. și faceți clic pe " ":guilabel:`Confirmați`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:332 msgid "Indian GST Service In Odoo" msgstr "Serviciu indian GST în Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:334 msgid "" "Once you have enabled the :ref:`API access ` on the GST " "portal, you can set up the :guilabel:`Indian GST Service` in Odoo." msgstr "" "După ce ați activat :ref:`Accesul API ` pe portalul GST, " "puteți configura :guilabel:`Serviciul Indian GST` în Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:337 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Indian " "GST Service` and enter the :guilabel:`GST Username`. Click :guilabel:`Send " "OTP`, enter the code, and finally, :guilabel:`Validate`." msgstr "" "Accesați :menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări --> " "Serviciu GST indian` și introduceți :guilabel:`Nume de utilizator GST`. " "Faceți clic pe :guilabel:`Trimite OTP`, introduceți codul și, în final, " ":guilabel:`Validați`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Please enter your GST portal Username as Username" msgstr "" "Vă rugăm să introduceți numele de utilizator al portalului dvs. GST ca nume " "de utilizator" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:347 msgid "File-in GST Return" msgstr "Introduceți returnarea GST" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:349 msgid "" "When the :guilabel:`Indian GST Service` is configured, you can file your GST" " return. Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> India --> GST " "Return periods` and create a new **GST Return Period** if it does not exist." " GST Return file-in is done in **three steps** in Odoo:" msgstr "" "Când :guilabel:`Serviciul GST indian` este configurat, puteți depune " "declarația dvs. GST. Accesați :menuselection:`Contabilitate --> Raportare " "--> India --> Perioade de returnare GST` și creați o nouă **Perioadă de " "returnare GST** dacă nu există. Introducerea fișierului GST Return se face " "în **trei pași** în Odoo:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:354 msgid "" "**Tax Return Periodicity** can be :doc:`configured " "<../accounting/reporting/tax_returns>` according to the user's needs." msgstr "" "**Periodicitatea declarației fiscale** poate fi :doc:`configurată " "<../accounting/reporting/tax_returns>` în funcție de nevoile utilizatorului." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:361 msgid "Send GSTR-1" msgstr "Trimiteți GSTR-1" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:363 msgid "" "The user can verify the :ref:`GSTR-1 ` report before " "uploading it to the **GST portal** by clicking :guilabel:`GSTR-1 Report`;" msgstr "" "Utilizatorul poate verifica raportul :ref:`GSTR-1 ` " "înainte de a-l încărca pe **portalul GST** făcând clic pe :guilabel:`Raport " "GSTR-1`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:365 msgid "" "If the **GSTR-1** report is correct, then click :guilabel:`Push to GSTN` to " "send it to the **GST portal**. The status of the :guilabel:`GSTR-1` report " "changes to :guilabel:`Sending`;" msgstr "" "Dacă raportul **GSTR-1** este corect, faceți clic pe :guilabel:`Push to " "GSTN` pentru a-l trimite către **portalul GST**. Starea raportului " ":guilabel:`GSTR-1` se schimbă în :guilabel:`Trimitere`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 in the Sending Status" msgstr "GSTR-1 în starea trimiterii" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:371 msgid "" "After a few seconds, the status of the **GSTR-1** report changes to " ":guilabel:`Waiting for Status`. It means that the **GSTR-1** report has been" " sent to the :guilabel:`GST Portal` and is being verified on the " ":guilabel:`GST Portal`;" msgstr "" "După câteva secunde, starea raportului **GSTR-1** se schimbă în " ":guilabel:`Se așteaptă starea`. Înseamnă că raportul **GSTR-1** a fost " "trimis către :guilabel:`Portalul GST` și este verificat pe " ":guilabel:`Portalul GST`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 in the Waiting for Status" msgstr "GSTR-1 în starea de așteptare" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:378 msgid "" "Once more, after a few seconds, the status either changes to " ":guilabel:`Sent` or :guilabel:`Error in Invoice`. The status " ":guilabel:`Error in Invoice` indicates that some of the invoices are not " "correctly filled out to be validated by the **GST portal**;" msgstr "" "Încă o dată, după câteva secunde, starea se schimbă fie în " ":guilabel:`Trimis`, fie în :guilabel:`Eroare în factură`. Starea " ":guilabel:`Eroare în factură` indică faptul că unele dintre facturi nu sunt " "completate corect pentru a fi validate de **portalul GST**;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:382 msgid "" "If the state of the **GSTR-1** is :guilabel:`Sent`, it means your **GSTR-1**" " report is ready to be filed on the **GST portal**." msgstr "" "Dacă starea **GSTR-1** este :guilabel:`Trimis`, înseamnă că raportul dvs. " "**GSTR-1** este gata pentru a fi depus pe **portalul GST**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 Sent" msgstr "GSTR-1 Trimis" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:388 msgid "" "If the state of the **GSTR-1** is :guilabel:`Error in Invoice`, invoices can" " be checked for errors in the :guilabel:`Log Note`. Once issues have been " "resolved, the user can click :guilabel:`Push to GSTN` to submit the file " "again on the **GST portal**." msgstr "" "Dacă starea **GSTR-1** este :guilabel:`Eroare în factură`, facturile pot fi " "verificate pentru erori în :guilabel:`Notă de jurnal`. Odată ce problemele " "au fost rezolvate, utilizatorul poate face clic pe :guilabel:`Push to GSTN` " "pentru a trimite din nou fișierul pe **portalul GST**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 Error in Invoice" msgstr "Eroare GSTR-1 în factură" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 Error in Invoice Log" msgstr "Eroare GSTR-1 în jurnalul facturilor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:398 msgid "" "Click :guilabel:`Mark as Filed` after filing the **GSTR-1** report on the " "**GST portal**. The status of the report changes to :guilabel:`Filed` in " "**Odoo**." msgstr "" "Faceți clic pe :guilabel:`March as Filed` după depunerea raportului " "**GSTR-1** pe **portalul GST**. Starea raportului se schimbă în " ":guilabel:`Filed` în **Odoo**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 in the Filed Status" msgstr "GSTR-1 în starea de înregistrare" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:407 msgid "Receive GSTR-2B" msgstr "Primiți GSTR-2B" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:409 msgid "" "Users can retrieve the **GSTR-2B Report** from the **GST portal**. This " "automatically reconciles the **GSTR-2B** report with your Odoo bills;" msgstr "" "Utilizatorii pot prelua **Raportul GSTR-2B** de pe **portalul GST**. Aceasta" " reconciliază automat raportul **GSTR-2B** cu facturile dvs. Odoo;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:412 msgid "" "Click :guilabel:`Fetch GSTR-2B Summary` to retrieve the **GSTR-2B** summary." " After a few seconds, the status of the report changes to :guilabel:`Waiting" " for Reception`. This means Odoo is trying to receive the **GSTR-2B** report" " from the **GST portal**;" msgstr "" "Faceți clic pe :guilabel:`Preluare rezumatul GSTR-2B` pentru a prelua " "rezumatul **GSTR-2B**. După câteva secunde, starea raportului se schimbă în " ":guilabel:`În așteptarea recepției`. Aceasta înseamnă că Odoo încearcă să " "primească raportul **GSTR-2B** de la **portalul GST**;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-2B in Waiting for Reception" msgstr "GSTR-2B în așteptarea recepției" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:419 msgid "" "Once more, after a few seconds, the status of the **GSTR-2B** changes to the" " :guilabel:`Being Processed`. It means Odoo is reconciling the **GSTR-2B** " "report with your Odoo bills;" msgstr "" "Încă o dată, după câteva secunde, starea **GSTR-2B** se schimbă în " ":guilabel:`În curs de procesare`. Înseamnă că Odoo reconciliază raportul " "**GSTR-2B** cu facturile tale Odoo;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:425 msgid "" "Once it is done, the status of the **GSTR-2B** report changes to either " ":guilabel:`Matched` or :guilabel:`Partially Matched`;" msgstr "" "Odată terminat, starea raportului **GSTR-2B** se schimbă fie în " ":guilabel:`Potrivit`, fie în :guilabel:`Potrivit parțial`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:428 msgid "If the status is :guilabel:`Matched`:" msgstr "Dacă starea este :guilabel:`Potrivit`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-2B Matched" msgstr "GSTR-2B potrivit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:433 msgid "" "If the status is :guilabel:`Partially Matched`, you can make changes in " "bills by clicking :guilabel:`View Reconciled Bills`. Once it is done, click " ":guilabel:`re-match`." msgstr "" "Dacă starea este :guilabel:`Potrivit parțial`, puteți face modificări în " "facturi făcând clic pe :guilabel:`Vedeți facturile reconciliate`. După ce " "ați terminat, faceți clic pe :guilabel:`re-match`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-2B Partially Matched" msgstr "GSTR-2B Parțial potrivit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-2B Reconciled Bills" msgstr "Facturi reconciliate GSTR-2B" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:445 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:490 msgid "GSTR-3 report" msgstr "Raportul GSTR-3" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:447 msgid "" "The :ref:`GSTR-3 ` report is a monthly summary of " "**sales** and **purchases**. This return is auto-generated by extracting " "information from **GSTR-1** and **GSTR-2**." msgstr "" "Raportul :ref:`GSTR-3 ` este un rezumat lunar al " "**vânzărilor** și **achizițiilor**. Această returnare este generată automat " "prin extragerea informațiilor din **GSTR-1** și **GSTR-2**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:450 msgid "" "Users can compare the **GSTR-3** report with the **GSTR-3** report available" " on the **GST portal** to verify if they match by clicking :guilabel:`GSTR-3" " Report`;" msgstr "" "Utilizatorii pot compara raportul **GSTR-3** cu raportul **GSTR-3** " "disponibil pe **portalul GST** pentru a verifica dacă se potrivesc făcând " "clic pe :guilabel:`Raport GSTR-3`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:453 msgid "" "Once the **GSTR-3** report has been verified by the user and the tax amount " "on the **GST portal** has been paid. Once paid, the report can be **closed**" " by clicking :guilabel:`Closing Entry`;" msgstr "" "Odată ce raportul **GSTR-3** a fost verificat de către utilizator și suma " "taxei de pe **portalul GST** a fost plătită. Odată plătit, raportul poate fi" " **închis** făcând clic pe :guilabel:`Închidere intrare`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-3" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:459 msgid "" "In :guilabel:`Closing Entry`, add the tax amount paid on the **GST portal** " "using challan, and click :guilabel:`POST` to post the :guilabel:`Closing " "Entry`;" msgstr "" "În :guilabel:`Închidere intrare`, adăugați suma taxei plătită pe **portalul " "GST** folosind challan și faceți clic pe :guilabel:`POST` pentru a posta " ":guilabel:`Closing Entry`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-3 Post Entry" msgstr "GSTR-3 Post intrare" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:465 msgid "" "Once posted, the **GSTR-3** report status changes to :guilabel:`Filed`." msgstr "" "Odată postat, starea raportului **GSTR-3** se schimbă în :guilabel:`Filed`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-3 Filed" msgstr "GSTR-3 Depus" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:473 msgid "Tax reports" msgstr "Rapoarte fiscale" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:478 msgid "GSTR-1 report" msgstr "GSTR-1 raport" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:480 msgid "" "The :guilabel:`GSTR-1` report is divided into sections. It displays the " ":guilabel:`Base` amount, :abbr:`CGST (Central Goods and Services Tax)`, " ":abbr:`SGST (State Goods and Service Tax)`, :abbr:`IGST (Integrated Goods " "and Services Tax)`, and :guilabel:`CESS` for each section." msgstr "" "Raportul :guilabel:`GSTR-1` este împărțit în secțiuni. Afișează " ":guilabel:`Suma de bază`, :abbr:`CGST (Taxa centrală pe bunuri și " "servicii)`, :abbr:`SGST (Taxa pe bunuri și servicii de stat)`, :abbr:`IGST " "(Taxa integrată pe bunuri și servicii) )` și :guilabel:`CESS` pentru fiecare" " secțiune." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 Report" msgstr "GSTR-1 Raport" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:492 msgid "The :guilabel:`GSTR-3` report contains different sections:" msgstr "Raportul :guilabel:`GSTR-3` conține diferite secțiuni:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:494 msgid "Details of inward and outward supply subject to a **reverse charge**;" msgstr "" "Detalii privind aprovizionarea internă și externă care fac obiectul unei " "**taxări inverse**;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:495 msgid "Eligible :abbr:`ITC (Income Tax Credit)`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:496 msgid "Values of **exempt**, **Nil-rated**, and **non-GST** inward supply;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:497 msgid "Details of inter-state supplies made to **unregistered** persons." msgstr "" "Detalii despre livrările interstatale efectuate către persoane " "**neînregistrate**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-3 Report" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:3 msgid "Indonesia" msgstr "Indonezia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:8 msgid "E-Faktur Module" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:10 msgid "" "The **E-Faktur Module** is installed by default with the Indonesian " "localization module. It allows one to generate a CSV file for one tax " "invoice or for a batch of tax invoices to upload to the **Tax Office " "e-Faktur** application." msgstr "" "**Modulul E-Faktur** este instalat implicit cu modulul de localizare " "indonezian. Permite generarea unui fișier CSV pentru o factură fiscală sau " "pentru un lot de facturi fiscale de încărcat în aplicația **Oficiul Fiscal " "e-Faktur**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:17 msgid "NPWP/NIK settings" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 msgid "**Your Company**" msgstr "**Compania dvs**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 msgid "" "This information is used in the FAPR line in the effect file format. You " "need to set a VAT number on the related partner of your Odoo company. If you" " don't, it won't be possible to create an e-Faktur from an invoice." msgstr "" "Aceste informații sunt utilizate în linia FAPR în formatul fișierului de " "efect. Trebuie să setați un număr de TVA pentru partenerul asociat al " "companiei dvs. Odoo. Dacă nu, nu va fi posibil să creați un e-Faktur dintr-o" " factură." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 msgid "**Your Clients**" msgstr "**Clienții tăi**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 msgid "" "You need to set the checkbox *ID PKP* to generate e-fakturs for a customer. " "You can use the VAT field on the customer's contact to set the NPWP needed " "to generate the e-Faktur file. If your customer does not have an NPWP, just " "enter the NIK in the same VAT field." msgstr "" "Trebuie să setați caseta de selectare *ID PKP* pentru a genera e-fakturs " "pentru un client. Puteți utiliza câmpul TVA de pe contactul clientului " "pentru a seta NPWP-ul necesar pentru generarea fișierului e-Faktur. Dacă " "clientul dvs. nu are un NPWP, trebuie doar să introduceți NIK în același " "câmp TVA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:34 msgid "Usage" msgstr "Utilizare" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:39 msgid "Generate Tax Invoice Serial Number" msgstr "Generați numărul de serie al facturii fiscale" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:41 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> e-Faktur`. In order to be" " able to export customer invoices as e-Faktur for the Indonesian government," " you need to put here the ranges of numbers you were assigned by the " "government. When you validate an invoice, a number will be assigned based on" " these ranges. Afterwards, you can filter the invoices still to export in " "the invoices list and click on *Action*, then on *Download e-Faktur*." msgstr "" "Accesați :menuselection:`Contabilitate --> Clienți --> e-Faktur`. Pentru a " "putea exporta facturile clienților ca e-Faktur pentru guvernul indonezian, " "trebuie să puneți aici intervalele de numere care vi s-au atribuit de către " "guvern. Când validați o factură, un număr va fi atribuit pe baza acestor " "intervale. Ulterior, puteți filtra facturile încă de exportat în lista de " "facturi și faceți clic pe *Acțiune*, apoi pe *Descărcați e-Faktur*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:46 msgid "" "After receiving new serial numbers from the Indonesian Revenue Department, " "you can create a set of tax invoice serial numbers group through this list " "view. You only have to specify the Min and Max of each serial numbers' group" " and Odoo will format the number automatically to a 13-digits number, as " "requested by the Indonesia Tax Revenue Department." msgstr "" "După ce primiți noi numere de serie de la Departamentul de venituri din " "Indonezia, puteți crea un set de grupuri de numere de serie pentru facturi " "fiscale prin această vizualizare de listă. Trebuie doar să specificați " "valorile minime și maxime ale fiecărui grup de numere de serie, iar Odoo va " "formata automat numărul într-un număr de 13 cifre, așa cum este solicitat de" " Departamentul de venituri fiscale din Indonezia." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:50 msgid "" "There is a counter to inform you how many unused numbers are left in that " "group." msgstr "" "Există un contor pentru a vă informa câte numere neutilizate au rămas în " "acel grup." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:58 msgid "Generate e-faktur csv for a single invoice or a batch invoices" msgstr "" "Generați e-faktur csv pentru o singură factură sau pentru un lot de facturi" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:60 msgid "" "Create an invoice from :menuselection:`Accounting --> Customers --> " "Invoices`. If the invoice customer's country is Indonesia and the customer " "is set as *ID PKP*, Odoo will allow you to create an e-Faktur." msgstr "" "Creați o factură din :menuselection:`Contabilitate --> Clienți --> Facturi`." " Dacă țara clientului facturat este Indonezia și clientul este setat ca *ID " "PKP*, Odoo vă va permite să creați un e-Faktur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:63 msgid "" "Set a Kode Transaksi for the e-Faktur. There are constraints related to the " "Kode transaksi and the type of VAT applied to invoice lines." msgstr "" "Setați un Kode Transaksi pentru e-Faktur. Există constrângeri legate de Kode" " transaksi și tipul de TVA aplicat liniilor de factură." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:69 msgid "" "Odoo will automatically pick the next available serial number from the " "e-Faktur number table (see the :ref:`section above " "`) and generate the e-faktur number " "as a concatenation of Kode Transaksi and serial number. You can see this " "from the invoice form view under the page *Extra Info* in the box " "*Electronic Tax*." msgstr "" "Odoo va alege automat următorul număr de serie disponibil din tabelul de " "numere e-Faktur (consultați secțiunea :ref:`de mai sus " "`) și va genera numărul e-faktur ca o" " concatenare a Kode Transaksi și a numărului de serie. Puteți vedea acest " "lucru din vizualizarea formularului de factură din pagina *Informații " "suplimentare* în caseta *Taxa electronică*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:77 msgid "" "Once the invoice is posted, you can generate and download the e-Faktur from " "the *Action* menu item *Download e-faktur*. The checkbox *CSV created* will " "be set." msgstr "" "Odată ce factura este publicată, puteți genera și descărca e-Faktur din " "meniul *Acțiune* *Descărcați e-faktur*. Caseta de selectare *CSV creat* va " "fi setată." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:83 msgid "" "You can select multiple invoices in list view and generate a batch e-Faktur " ".csv." msgstr "" "Puteți selecta mai multe facturi în vizualizarea listă și puteți genera un " "lot e-Faktur .csv." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:88 msgid "Kode Transaksi FP (Transaction Code)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:90 msgid "" "The following codes are available when generating an e-Faktur. - 01 Kepada " "Pihak yang Bukan Pemungut PPN (Customer Biasa) - 02 Kepada Pemungut " "Bendaharawan (Dinas Kepemerintahan) - 03 Kepada Pemungut Selain Bendaharawan" " (BUMN) - 04 DPP Nilai Lain (PPN 1%) - 06 Penyerahan Lainnya (Turis Asing) -" " 07 Penyerahan yang PPN-nya Tidak Dipungut (Kawasan Ekonomi Khusus/ Batam) -" " 08 Penyerahan yang PPN-nya Dibebaskan (Impor Barang Tertentu) - 09 " "Penyerahan Aktiva (Pasal 16D UU PPN)" msgstr "" "Următoarele coduri sunt disponibile la generarea unui e-Faktur. - 01 Kepada " "Pihak yang Bukan Pemungut PPN (Customer Biasa) - 02 Kepada Pemungut " "Bendaharawan (Dinas Kepemerintahan) - 03 Kepada Pemungut Selain Bendaharawan" " (BUMN) - 04 DPP Nilai Lain (PPN 1%) - 06 Penyera -07 Asiinnya Penyerahan " "yang PPN-nya Tidak Dipungut (Kawasan Ekonomi Khusus/ Batam) - 08 Penyerahan " "yang PPN-nya Dibebaskan (Imor Barang Tertentu) - 09 Penyerahan Aktiva (Pasal" " 16D UU PPN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:103 msgid "" "Correct an invoice that has been posted and downloaded: Replace Invoice " "feature" msgstr "" "Corectați o factură care a fost postată și descărcată: caracteristica " "Înlocuire factură" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:105 msgid "" "Cancel the original wrong invoice in Odoo. For instance, we will change the " "Kode Transakski from 01 to 03 for the INV/2020/0001." msgstr "" "Anulați factura originală greșită în Odoo. De exemplu, vom schimba Kode " "Transakski de la 01 la 03 pentru INV/2020/0001." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:107 msgid "" "Create a new invoice and set the canceled invoice in the *Replace Invoice* " "field. In this field, we can only select invoices in *Cancel* state from the" " same customer." msgstr "" "Creați o nouă factură și setați factura anulată în câmpul *Înlocuiește " "factura*. În acest câmp, putem selecta doar facturi în stare *Anulare* de la" " același client." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:109 msgid "" "As you validate, Odoo will automatically use the same e-Faktur serial number" " as the canceled and replaced invoice replacing the third digit of the " "original serial number with *1* (as requested to upload a replacement " "invoice in the e-Faktur app)." msgstr "" "Pe măsură ce validați, Odoo va folosi automat același număr de serie " "e-Faktur ca și factura anulată și înlocuită, înlocuind a treia cifră a " "numărului de serie original cu *1* (așa cum se solicită pentru a încărca o " "factură de înlocuire în aplicația e-Faktur)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:120 msgid "" "Correct an invoice that has been posted but not downloaded yet: Reset " "e-Faktur" msgstr "" "Corectați o factură care a fost postată, dar care nu a fost încă descărcată:" " Resetați e-Faktur" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:122 msgid "Reset the invoice to draft and cancel it." msgstr "Resetați factura la redactare și anulați-o." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:123 msgid "Click on the button *Reset e-Faktur* on the invoice form view." msgstr "" "Faceți clic pe butonul *Resetați e-Faktur* din vizualizarea formularului de " "factură." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:124 msgid "" "The serial number will be unassigned, and we will be able to reset the " "invoice to draft, edit it and re-assign a new serial number." msgstr "" "Numărul de serie va fi nealocat și vom putea reseta factura la redactare, o " "vom edita și reatribuim un nou număr de serie." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:3 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:10 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Italian localization:" msgstr "" ":ref:`Instalați ` următoarele module pentru a obține toate " "caracteristicile localizării italiene:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:20 msgid "Italy - Accounting" msgstr "Italia - Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:21 msgid "`l10n_it`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:23 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:26 msgid "Italy - E-invoicing" msgstr "Italia - Facturare electronică" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:24 msgid "`l10n_it_edi`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:25 msgid "e-invoice implementation" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:27 msgid "`l10n_it_edi_withholding`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:28 msgid "e-invoice withholding" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:29 msgid "Italy - Accounting Reports" msgstr "Italia - Rapoarte contabile" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:30 msgid "`l10n_it_reports`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:31 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:22 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:25 msgid "Country-specific reports" msgstr "Rapoarte specifice țării" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:32 msgid "Italy - Stock DDT" msgstr "Italia - stoc DDT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:33 msgid "`l10n_it_stock_ddt`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:34 msgid "Transport documents - Documento di Trasporto (DDT)" msgstr "Documente de transport - Document de transport (DDT)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Italian localization modules" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:43 msgid "" "Configuring the company's information ensures your Accounting database is " "properly set up. To add information, go to :menuselection:`Settings --> " "General Settings`, and in the :guilabel:`Companies` section, click " ":guilabel:`Update info`. From here, fill out the fields:" msgstr "" "Configurarea informațiilor companiei vă asigură că baza dvs. de " "contabilitate este configurată corect. Pentru a adăuga informații, accesați " ":menuselection:`Settings --> General Settings`, iar în secțiunea " ":guilabel:`Companies`, faceți clic pe :guilabel:`Update info`. De aici, " "completați câmpurile:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:47 msgid ":guilabel:`Address`: the address of the company;" msgstr ":guilabel:`Adresa`: adresa firmei;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:48 msgid ":guilabel:`VAT`: VAT of the company;" msgstr ":guilabel:`TVA`: TVA-ul firmei;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:49 msgid ":guilabel:`Codice Fiscale`: the fiscal code of the company;" msgstr ":guilabel:`Codice Fiscale`: codul fiscal al societății;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:50 msgid ":guilabel:`Tax System`: the tax system under which the company falls;" msgstr "" ":guilabel:`Sistem fiscal`: sistemul fiscal sub care se încadrează firma;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Company information to provide" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:57 msgid "E-invoicing" msgstr "Facturare electronică" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:59 msgid "" "The :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` is the electronic invoicing system" " used in Italy. It enables to send and receive electronic invoices to and " "from customers. The documents must be in XML format and formally validated " "by the system before being delivered." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:63 msgid "" "To be able to receive invoices and notifications, the :abbr:`SdI (Sistema di" " Interscambio)` service must be notified that the user's files are to be " "sent to **Odoo** and processed on their behalf. To so, you must set up " "Odoo's :guilabel:`Codice Destinatario` on the **Agenzia Delle Entrate** " "portal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:68 msgid "" "Go to https://ivaservizi.agenziaentrate.gov.it/portale/ and authenticate;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:69 msgid "Go to section :menuselection:`Fatture e Corrispettivi`;" msgstr "Accesați secțiunea :menuselection:`Fatture e Corrispettivi`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:70 msgid "" "Set the user as Legal Party for the VAT number you wish to configure the " "electronic address;" msgstr "" "Setați utilizatorul ca Parte Legală pentru numărul de TVA la care doriți să " "configurați adresa electronică;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:71 msgid "" "In :menuselection:`Servizi Disponibili --> Fatturazione Elettronica --> " "Registrazione dell’indirizzo telematico dove ricevere tutte le fatture " "elettroniche`, insert Odoo's :guilabel:`Codice Destinatario` `K95IV18`, and " "confirm." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:76 msgid "Electronic Data Interchange (EDI)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:78 msgid "" "Odoo uses the **FatturaPA** :abbr:`EDI (Electronic Data Interchange)` format" " for the Italian localization and is enabled on the default journals when " "installed. When the **file processing authorization** has been set, all " "**invoices** and **bills** are automatically sent." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:83 msgid "" "You can :ref:`enable electronic invoicing for other sales and purchase " "journals ` than the default ones." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:86 msgid "" "You can check the current status of an invoice by the :guilabel:`Electronic " "invoicing` field. The XML file can be found in the **chatter** of the " "invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Electronic invoicing status (waiting for confirmation)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:97 msgid "File processing authorization (Odoo)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:99 msgid "" "Since the files are transmitted through Odoo's server before being sent to " "the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` or received by your database, you " "need to authorize Odoo to process your files from your database. To do so, " "go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " "Electronic Document Invoicing`." msgstr "" "Deoarece fișierele sunt transmise prin serverul Odoo înainte de a fi trimise" " către :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` sau primite de baza de date, " "trebuie să autorizați Odoo să vă proceseze fișierele din baza de date. " "Pentru a face acest lucru, accesați :menuselection:`Contabilitate --> " "Configurare --> Setări --> Facturare documente electronice`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:104 msgid "There are **three** modes available:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:108 msgid ":guilabel:`Demo`" msgstr ":guilabel:`Demo`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:107 msgid "" "This mode simulates an environment in which invoices are sent to the " "government. In this mode, invoices need to be *manually* downloaded as XML " "files and uploaded to the **Agenzia delle Entrate**'s website." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:112 msgid ":guilabel:`Test (experimental)`" msgstr ":guilabel:`Test (experimental)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:111 msgid "" "This mode sends invoices to a non-production (i.e., test) service made " "available by the **Agenzia delle Entrate**. Saving this change directs all " "companies on the database to use this configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:115 msgid ":guilabel:`Official`" msgstr ":guilabel:`Official`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:115 msgid "" "This is a production mode that sends your invoices directly to the **Agenzia" " delle Entrate**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:117 msgid "" "Once a mode is selected, you need to accept the **terms and conditions** by " "ticking :guilabel:`Allow Odoo to process invoices`, and then " ":guilabel:`Save`. You can now record your transactions in Odoo Accounting." msgstr "" "Odată ce este selectat un mod, trebuie să acceptați **termenii și " "condițiile** bifând :guilabel:`Permiteți Odoo să proceseze facturile`, apoi " ":guilabel:`Salvați`. Acum vă puteți înregistra tranzacțiile în Odoo " "Accounting." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:122 msgid "" "Selecting either :guilabel:`Test (experimental)` or :guilabel:`Official` is " "**irreversible**. Once in :guilabel:`Official` mode, it is not possible to " "select :guilabel:`Test (experimental)` or :guilabel:`Demo`, and same for " ":guilabel:`Test (experimental)`. We recommend creating a separate database " "for testing purposes only." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:128 msgid "" "When in :guilabel:`Test (Experimental)` mode, all invoices sent *must* have " "a partner using one of the following fake :guilabel:`Codice Destinatario` " "given by the **Agenzia Delle Entrate**: `0803HR0` - `N8MIMM9` - `X9XX79Z`. " "Any real production :guilabel:`Codice Destinario` of your customers will not" " be recognized as valid by the test service." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Italy's electronic document invoicing options" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:138 msgid "Taxes configuration" msgstr "Configurarea taxelor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:140 msgid "" "Many of the e-invoicing features are implemented using Odoo's tax system. As" " such, it is very important that taxes are properly configured in order to " "generate invoices correctly and handle other billing use cases. For example," " specific configurations are required for the **reverse charge** type of " "taxes. In case of a **reverse charge** tax, the seller does *not* charge the" " customer for the VAT but, instead, the customer pays the VAT *themselves* " "to their government. There are **two** main types:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:147 msgid ":ref:`external reverse charge `;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:148 msgid ":ref:`internal reverse charge `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:153 msgid "External reverse charge" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:156 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:387 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:212 msgid "Invoices" msgstr "Facturi" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:158 msgid "" "To make an export invoice, make sure that the invoice lines all use a tax " "configured for **reverse charge**. The **Italian** localization contains an " "**example** of a reverse charge tax for export in the EU to be used as " "reference (`0% EU`, invoice label `00eu`), which can be found under " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`. Exports are exempt " "from VAT, and therefore **reverse charge** taxes require the :guilabel:`Has " "exoneration of tax (Italy)` option ticked, with both the " ":guilabel:`Exoneration` kind and :guilabel:`Law Reference` filled in." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "External reverse charge settings" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:170 msgid "" "If you need to use a different kind of :guilabel:`Exoneration`, click " ":menuselection:`Action --> Duplicate` within the tax menu to create a copy " "of an existing similar tax. Then, select another :guilabel:`Exoneration`, " "and :guilabel:`Save`. Repeat this process as many times as you need " "different kind of :guilabel:`Exoneration` taxes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:176 msgid "" "**Rename** your taxes in the :guilabel:`Name` field according to their " ":guilabel:`Exoneration` to differentiate them easily." msgstr "" "**Redenumiți** taxele dvs. în câmpul :guilabel:`Nume` în funcție de " ":guilabel:`Exonerare` pentru a le diferenția cu ușurință." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:179 msgid "" "On your invoice, select the corresponding tax you need in the " ":guilabel:`Taxes` field. You can find the following **additional info** by " "opening the **XML** file of the issued invoice:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:182 msgid "" ":guilabel:`SdI address (Codice Destinatario)`: must be filled for both " "**EU** or **non-EU**;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:183 msgid "" ":guilabel:`Country Id`: must contain the country of the foreign seller in " "the two-letter ISO (Alpha-2) code (ex., `IT` for 'Italy');" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:185 msgid ":guilabel:`CAP`: must be filled with `00000`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:186 msgid "" ":guilabel:`Partita Iva` (**VAT number**): must contain the **VAT** number " "for **EU businesses** and `OO99999999999` (double 'O' **letter**, not " "'zero') for **non-EU businesses**. In case of private customers without " "**VAT** number, use `0000000`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:189 msgid "" ":guilabel:`Fiscal Code`: for foreign entities without an actual **Codice " "Fiscale**, any recognizable identifier is valid." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:193 msgid "Odoo does not support sending user-modified XML files." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:195 msgid "" "For **invoices**, multiple configurations are technically identified by a " ":guilabel:`Tipo Documento` code:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:198 msgid "`TD02` - Down payments;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:199 msgid "`TDO7` - Simplified invoice;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:200 msgid "`TD08` - Simplified credit note;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:201 msgid "`TD09` - Simplified debit note;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:202 msgid "`TD24` - Deferred invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:206 msgid "`TD02`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:208 msgid "Down payments." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:210 msgid "" "**Down payment** invoices are imported/exported with a different " ":guilabel:`Tipo Documento` code `TDO2` than regular invoices. Upon import of" " the invoice, it creates a regular vendor bill." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:214 msgid "Odoo exports moves as `TD02` if the following conditions are met:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:216 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:274 msgid "Is an invoice;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:217 msgid "" "All invoice lines are related to **sales order lines** that have the flag " "`is_downpayment` set as `True`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:220 msgid "`TD07`, `TD08`, and `TD09`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:222 msgid "Simplified invoices, and credit/debit notes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:224 msgid "" "Simplified invoices and credit notes can be used to certify **domestic " "transactions** under **400 EUR** (VAT included). Its status is the same as a" " regular invoice, but with fewer information requirements." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:228 msgid "For a **simplified** invoice to be established, it must include:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:230 msgid "" ":guilabel:`Customer Invoice` reference: **unique** numbering sequence with " "**no gaps**;" msgstr "" ":guilabel:Referința „Factura clientului”: secvență de numerotare **unicată**" " cu **fără lacune**;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:231 msgid ":guilabel:`Invoice Date`: issue **date** of the invoice;" msgstr ":guilabel:`Data facturii`: ​​**data** emiterii facturii;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:232 msgid "" ":guilabel:`Company Info`: the **seller**'s full credentials (VAT/TIN number," " name, full address) under :menuselection:`General Settings --> Companies " "(section)`;" msgstr "" ":guilabel:`Informații despre companie`: acreditările complete ale " "**vânzătorului** (număr TVA/TIN, nume, adresă completă) sub " ":menuselection:`Setări generale --> Companii (secțiunea)`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:234 msgid "" ":guilabel:`VAT`: the **buyer**'s VAT/TIN number (on their profile card);" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:235 msgid ":guilabel:`Total`: the total **amount** (VAT included) of the invoice." msgstr ":guilabel:`Total`: totalul **suma** (TVA inclus) a facturii." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:237 msgid "" "In the :abbr:`EDI (Electronic Data Interchange)`, Odoo exports invoices as " "simplified if:" msgstr "" "În :abbr:`EDI (Electronic Data Interchange)`, Odoo exportă facturile " "simplificate dacă:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:239 msgid "It is a **domestic** transaction (i.e., the partner is from Italy);" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:240 msgid "The buyer's data is **insufficient** for a regular invoice;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:241 msgid "" "The **required fields** for a regular invoice (address, ZIP code, city, " "country) are provided;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:243 msgid "The total amount VAT included is **less** than **400 EUR**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:246 msgid "" "The 400 EUR threshold was defined in `the decree of the 10th of May 2019 in " "the Gazzetta Ufficiale " "`_. We " "advise you to check the current official value." msgstr "" "Pragul de 400 EUR a fost definit în `decretul din 10 mai 2019 în Gazzetta " "Ufficiale " "`_. Vă " "sfătuim să verificați valoarea oficială curentă." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:250 msgid "`TD24`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:252 msgid "Deferred invoices." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:254 msgid "" "The **deferred invoice** is an invoice that is **issued at a later time** " "than the sale of goods or the provision of services. A **deferred invoice** " "has to be issued at the latest within the **15th day** of the month " "following the delivery covered by the document." msgstr "" "**Factura amânată** este o factură care este **emisă la un moment ulterior**" " decât vânzarea de bunuri sau prestarea de servicii. O **factură amânată** " "trebuie să fie emisă cel târziu în **a 15-a zi** a lunii următoare livrării " "vizate de document." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:258 msgid "" "It usually is a **summary invoice** containing a list of multiple sales of " "goods or services, carried out in the month. The business is allowed to " "**group** the sales into **one invoice**, generally issued at the **end of " "the month** for accounting purposes. Deferred invoices are default for " "**wholesaler** having recurrent clients." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:263 msgid "" "If the goods are transported by a **carrier**, every delivery has an " "associated **Documento di Transporto (DDT)**, or **Transport Document**. The" " deferred invoice **must** indicate the details of all the **DDTs** " "information for better tracing." msgstr "" "Dacă mărfurile sunt transportate de un **transportator**, fiecare livrare " "are asociat un **Documento di Transporto (DDT)** sau un **Document de " "transport**. Factura amânată **trebuie** să indice detaliile tuturor " "informațiilor **DDT-uri** pentru o urmărire mai bună." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:268 msgid "" "E-invoicing of deferred invoices requires the `l10n_it_stock_ddt` " ":ref:`module `. In this case, a dedicated :guilabel:`Tipo " "Documento` `TD24` is used in the e-invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:272 msgid "Odoo exports moves as `TD24` if the following conditions are met:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:275 msgid "" "Is associated to deliveries whose **DDTs** have a **different** date than " "the issuance date of the invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:281 msgid "" "Italian companies buying goods or services from EU countries (or services " "from non-EU countries) must send the information contained within the bill " "received to the **Agenzia delle Entrate**. This allows you to complete tax-" "related information on your bill, and to send it. The seller must be set as " ":guilabel:`Cedente/Prestatore`, and the buyer as " ":guilabel:`Cessionario/Committente`. Contained within the **XML** document " "for the vendor bill, the vendor's credentials show as " ":guilabel:`Cedente/Prestatore`, and your company's credentials as " ":guilabel:`Cessionario/Committente`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:290 msgid "" "Self-billing invoices or VAT invoice integrations must be issued and sent to" " the tax agency." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:292 msgid "" "When inputting taxes in a vendor bill, it is possible to select **reverse " "charge** taxes. These are automatically activated in the Italian fiscal " "position. By going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Taxes`, the `10%` and `22%` :guilabel:`Goods` and :guilabel:`Services` tax " "scopes are activated and preconfigured with the correct tax grids. These are" " set up automatically to ensure the correct booking of accounting entries " "and display of the tax report." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:298 msgid "" "For **vendor bills**, **three** types of configurations are technically " "identified by a code called :guilabel:`Tipo Documento`:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:301 msgid "`TD17` - Buying services from **EU** and **non-EU** countries;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:302 msgid "`TD18` - Buying **goods** from **EU**;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:303 msgid "" "`TD19` - Buying **goods** from a **foreign** vendor, but the **goods** are " "already in **Italy** in a **VAT deposit**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:308 msgid "`TD17`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:310 msgid "Buying **services** from **EU** and **non-EU** countries:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:312 msgid "" "The foreign *seller* invoices a service with a **VAT-excluded** price, as it" " is not taxable in Italy. The VAT is paid by the *buyer* in Italy;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:315 msgid "" "Within EU: the *buyer* integrates the invoice received with the **VAT " "information** due in Italy (i.e., **vendor bill tax integration**);" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:317 msgid "" "Non-EU: the *buyer* sends themselves an invoice (i.e., **self-billing**)." msgstr "" "Non-UE: *cumpărătorul* își trimite o factură (adică, **autofacturare**)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:319 msgid "" "Odoo exports a transaction as `TD17` if the following conditions are met:" msgstr "" "Odoo exportă o tranzacție ca „TD17” dacă sunt îndeplinite următoarele " "condiții:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:321 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:335 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:351 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:411 msgid "Is a vendor bill;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:322 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:336 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:412 msgid "" "At least one tax on the invoice lines targets the tax grids :ref:`VJ " "`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:323 msgid "" "All invoice lines either have :guilabel:`Services` as **products**, or a tax" " with the :guilabel:`Services` as **tax scope**." msgstr "" "Toate liniile de factură fie au :guilabel:`Servicii` ca **produse**, fie o " "taxă cu :guilabel:`Servicii` ca **domeniu fiscal**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:326 msgid "`TD18`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:328 msgid "Buying **goods** from **EU**:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:330 msgid "" "Invoices issued within the EU follow a **standard format**, therefore only " "an integration of the existing invoice is required." msgstr "" "Facturile emise în UE urmează un **format standard**, prin urmare este " "necesară doar o integrare a facturii existente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:333 msgid "" "Odoo exports a transaction as `TD18` if the following conditions are met:" msgstr "" "Odoo exportă o tranzacție ca „TD18” dacă sunt îndeplinite următoarele " "condiții:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:337 msgid "" "All invoice lines either have :guilabel:`Consumable` as **products**, or a " "tax with the :guilabel:`Goods` as **tax scope**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:340 msgid "`TD19`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:342 msgid "" "Buying **goods** from a **foreign** vendor, but the **goods** are already in" " **Italy** in a **VAT deposit**:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:345 msgid "" "From EU: the *buyer* integrates the invoice received with the **VAT " "information** due in Italy (i.e., **vendor bill tax integration**);" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:347 msgid "" "Non-EU: the *buyer* sends an invoice to *themselves* (i.e., **self-" "billing**)." msgstr "" "Non-UE: *cumpărătorul* trimite o factură către *șiși* (adică, " "**autofacturare**)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:349 msgid "Odoo exports a move as a `TD19` if the following conditions are met:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:352 msgid "" "At least one tax on the invoice lines targets the tax grid :ref:`VJ3 " "`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:353 msgid "" "All invoice lines either have :guilabel:`Consumable` products, or a tax with" " :guilabel:`Goods` as tax scope." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:357 msgid "" "Odoo does not offer the `Conservazione Sostitutiva " "`_ " "requirements. Other providers and **Agenzia delle Entrate** supply free and " "certified storage to meet the requested conditions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:365 msgid "Internal reverse charge" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:368 msgid "" "Odoo currently does not support domestic **internal reverse charge** " "processes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:373 msgid "'Reverse Charge' tax grids" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:375 msgid "" "The Italian localization has a specific **tax grid** section for **reverse " "charge** taxes. These tax grids are identifiable by the :ref:`VJ " "` tag, and can be found under :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Audit Reports: Tax Report`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Italian reverse charge tax grids" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:384 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:389 msgid "" "San Marino and Italy have special agreements on e-invoicing operations. As " "such, **invoices** follow the regular **reverse charge** rules. Additional " "requirements are not enforced by Odoo, however, the user is requested by the" " **State** to:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:393 msgid "" "Select a tax with the option :guilabel:`Has exoneration of tax (Italy)` " "ticked, and the :guilabel:`Exoneration` set to `N3.3`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:395 msgid "" "Use the generic :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` :guilabel:`Codice " "Destinatario` `2R4GTO8`. The invoice is then routed by a dedicated office in" " San Marino to the correct business." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:399 msgid "Bills" msgstr "Facturi" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:401 msgid "" "When a **paper bill** is received from San Marino, any Italian company " "**must** submit that invoice to the **Agenzia delle Entrate** by indicating " "the e-invoice's :guilabel:`Tipo Documento` field with the special value " "`TD28`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:407 msgid "`TD28`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:409 msgid "Odoo exports a move as `TD28` if the following conditions are met:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:413 msgid "The **country** of the partner is **San Marino**." msgstr "**Țara** partenerului este **San Marino**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:416 msgid "Pubblica amministrazione (B2G)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:419 msgid "" "Odoo does **not** send invoices directly to the government as they need to " "be signed. If we see that the codice destinatario is 6 digits, then it is " "not sent to the PA automatically, but you can download the XML, sign it with" " an external program and send it through the portal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:424 msgid "Digital qualified signature" msgstr "Semnătură digitală calificată" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:426 msgid "" "For invoices and bills intended to the **Pubblica Amministrazione (B2G)**, a" " **Digital Qualified Signature** is required for all files sent through the " ":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`. The **XML** file must be certified " "using a certificate that is either:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:430 msgid "a **smart card**;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:431 msgid "a **USB token**;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:432 msgid "a **Hardware Security Module (HSM)**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:435 msgid "CIG, CUP, DatiOrdineAcquisto" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:437 msgid "" "To ensure the effective traceability of payments by public administrations, " "electronic invoices issued to the public administrations must contain:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:440 msgid "" "The :abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)`, except in cases of exclusion " "from traceability obligations provided by law n. 136 of August 13, 2010;" msgstr "" ":abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)`, cu excepția cazurilor de excludere" " de la obligațiile de trasabilitate prevăzute de legea nr. 136 din 13 august" " 2010;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:442 msgid "" "The :abbr:`CUP (Codice Unico di Progetto)`, in case of invoices related to " "public works." msgstr "" ":abbr:`CUP (Codice Unico di Progetto)`, în cazul facturilor aferente " "lucrărilor publice." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:444 msgid "" "If the **XML** file requires it, the **Agenzia Delle Entrate** can *only* " "proceed payments of electronic invoices when the **XML** file contains a " ":abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)` and :abbr:`CUP (Codice Unico di " "Progetto)`. For each electronic invoice, it is **necessary** to indicate the" " :abbr:`CUU (Codice Univoco Ufficio)`, which represents the unique " "identifier code that allows the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` to " "correctly deliver the electronic invoice to the recipient office." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:452 msgid "" "The :abbr:`Codice Unico di Progetto)` and the :abbr:`CIG (Codice " "Identificativo Gara)` must be included in one of the **2.1.2** " "(DatiOrdineAcquisto), **2.1.3** (Dati Contratto), **2.1.4** " "(DatiConvenzione), **2.1.5** (Date Ricezione), or **2.1.6** (Dati Fatture " "Collegate) information blocks. These correspond to the elements named " ":guilabel:`CodiceCUP` and :guilabel:`CodiceCIG` of the electronic invoice " "**XML** file, whose table can be found on the government `website " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:458 msgid "" "The :abbr:`CUU (Codice Univoco Ufficio)` must be included in the electronic " "invoice corresponding to the element **1.1.4** " "(:guilabel:`CodiceDestinario`)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:3 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:10 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Kenyan localization:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:19 msgid ":guilabel:`Kenyan - Accounting`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:20 msgid "`l10n_ke`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:21 msgid "" "Installing this module grants you access to the list of accounts used in the" " local GAAP and the list of common taxes (VAT, etc.)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:23 msgid ":guilabel:`Kenyan - Accounting Reports`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:24 msgid "`l10n_ke_reports`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:25 msgid "" "Installing this module grants you access to improved accounting reports for " "Kenya, such as Profit and Loss and Balance Sheets." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:28 msgid "" "You also have to install the **Kenya Tremol Device EDI Integration** package" " to be able to report your taxes to the **Kenya Revenue Authority (KRA)** " "using the Tremol G03 Control Unit:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:37 msgid ":guilabel:`Kenya Tremol Device EDI Integration`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:38 msgid "`l10n_ke_edi_tremol`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:39 msgid "" "Installing this module integrates with the Kenyan G03 Tremol control unit " "device to report taxes to KRA through TIMS." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1 msgid "The three modules for the Kenya Fiscal Localization Package on Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:47 msgid "Kenyan TIMS integration" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:49 msgid "" "The Kenya Revenue Authority (KRA) has decided to go digital for tax " "collection through the **Tax Invoice Management System (TIMS)**. As of " "December 1st, 2022, all VAT-registered persons should comply with TIMS. The " "goal is to reduce VAT fraud, increase tax revenue, and increase VAT " "compliance through standardization, validation, and transmission of invoices" " to KRA on a real-time or near real-time basis." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:55 msgid "" "All VAT-registered taxpayers should use a **compliant tax register**. Odoo " "decided to develop the integration of the **Tremol G03 Control Unit (type " "C)**, which can be run locally through USB. This device validates invoices " "to ensure financial documents meet the new regulations and send the " "validated tax invoices directly to KRA. Installing a proxy server that " "provides a gateway between users and the internet is required." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:62 msgid "Installing the proxy server on a Windows device" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:64 msgid "" "Go to `odoo.com/download `_, fill out " "the required information and click :guilabel:`Download`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1 msgid "Install the Proxy Server on a Windows device" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:71 msgid "" "Once it is loaded on your computer, a wizard opens. You have to read and " "agree with the terms of the agreement. On the next page, select the " ":guilabel:`type of install: Odoo IoT`. Then, click :guilabel:`Next` and " ":guilabel:`Install`. Once completed, click :guilabel:`Next`. Check the " ":guilabel:`Start Odoo` box to be redirected to Odoo automatically, and then " "click :guilabel:`Finish`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:76 msgid "" "A new page opens, confirming your :doc:`IoT Box " "<../../general/iot/config/connect>` is up and running. Connect your physical" " device **Tremol G03 Control Unit (type C)** to your laptop via USB. In the " ":guilabel:`IoT Device` section, check that your Tremol G03 Control Unit " "(type C) appears, confirming the connection between the device and your " "computer." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1 msgid "Your IoT box is up and running" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:86 msgid "" "If the device is not detected, try to plug it in again or click on the " ":guilabel:`Restart` button in the top right corner." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:90 msgid "" ":doc:`Connect an IoT box to your database " "<../../general/iot/config/connect>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:93 msgid "Sending the data to KRA using the Tremol G03 Control Unit" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:95 msgid "" "As a pre-requisite, check out that the :ref:`Kenyan Accounting modules " "` are installed on your database. Then, go" " to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Kenya TIMS" " Integration section`, and check that the :guilabel:`control Unit Proxy " "Address` matches the address of the IoT box." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:100 msgid "" "To send data to KRA, create a new invoice by going to " ":menuselection:`Accounting Dashboard --> Customer Invoice card` and clicking" " :guilabel:`New Invoice`. Upon confirmation of a new invoice, the " ":guilabel:`Send invoice to Fiscal Device` button appears. Clicking on it " "sends the invoice details to the device and from the device to the " "government. The :guilabel:`CU Invoice Number` field is now completed in your" " invoice, confirming the information has been sent." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:106 msgid "" "The :guilabel:`Tremol G03 Fiscal Device` tab contains fields that are " "automatically completed once the invoice is sent to the government:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:109 msgid "" ":guilabel:`CU QR Code`: Url from the KRA portal which reflects a QR code." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:110 msgid "" ":guilabel:`CU Serial Number`: reflects the serial number of the device." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:111 msgid "" ":guilabel:`CU Signing Date and Time`: The date and time when the invoice has" " been sent to KRA." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:113 msgid "" "If you click on :guilabel:`Send and Print`, a .pdf of the invoice is " "generated. The :guilabel:`Kenyan Fiscal Device Info` is mentioned on the " "document." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:117 msgid "" "To verify KRA has received the invoice information, take the :guilabel:`CU " "Invoice Number` and enter it in the :guilabel:`Invoice Number Checker` " "section on `Kenya Revenue Authority website `_. Click :guilabel:`Validate` and find the invoice details." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:3 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:8 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Luxembourgish localization:" msgstr "" ":ref:`Instalați ` următoarele module pentru a obține toate " "caracteristicile localizării luxemburgheze:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:17 msgid ":guilabel:`Luxembourg - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Luxemburg - Contabilitate`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:18 msgid "`l10n_lu`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:20 msgid ":guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports`" msgstr ":guilabel:`Luxemburg - Rapoarte contabile`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:21 msgid "`l10n_lu_reports`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:23 msgid ":guilabel:`Luxembourg - Annual VAT Report`" msgstr ":guilabel:`Luxemburg - Raport anual de TVA`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:24 msgid "`l10n_lu_reports_annual_vat`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1 msgid "" "The three modules for the Luxembourgish Fiscal Localization Package on Odoo" msgstr "" "Cele trei module pentru Pachetul de localizare fiscală luxemburgheză pe Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:32 msgid "" "Installing the module :guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports` installs " "all three modules at once." msgstr "" "Instalarea modulului :guilabel:`Luxemburg - Rapoarte contabile` instalează " "toate cele trei module simultan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:36 msgid "Standard Chart of Accounts - PCN 2020" msgstr "Planul de conturi standard - PCN 2020" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:38 msgid "" "Odoo's :ref:`fiscal localization package ` " "for Luxembourg includes the current **Standard Chart of Accounts (PCN " "2020)**, effective since January 2020." msgstr "" ":ref:`pachetul de localizare fiscală ` de la " "Odoo pentru Luxemburg include actualul **plan de conturi standard (PCN " "2020)**, în vigoare din ianuarie 2020." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:42 msgid "eCDF tax return" msgstr "declarație fiscală eCDF" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:44 msgid "" "Tax returns in Luxembourg require a specific XML file to upload on the eCDF." msgstr "" "Declarațiile fiscale din Luxemburg necesită un fișier XML specific pentru a " "încărca pe eCDF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:46 msgid "" "To download it, go to :menuselection:`Accounting --> Report --> Audit " "Reports --> Tax Report`, and click on :guilabel:`Export eCDF declaration`." msgstr "" "Pentru a-l descărca, accesați :menuselection:`Contabilitate --> Raport --> " "Rapoarte de audit --> Raport fiscal` și faceți clic pe :guilabel:`Export " "declarație eCDF`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:51 msgid "" "`Platform for electronic gathering of financial data (eCDF) " "`_" msgstr "" "`Platformă de colectare electronică a datelor financiare (eCDF) " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:54 msgid "Annual tax report" msgstr "Raport fiscal anual" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:56 msgid "" "You can generate an XML file to electronically file your annual tax report " "with the tax office." msgstr "" "Puteți genera un fișier XML pentru a depune electronic raportul fiscal anual" " la biroul fiscal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:58 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Report --> Luxembourg --> " "Annual Tax Report`, click on :guilabel:`Create`, then define the annual " "period in the :guilabel:`Year` field." msgstr "" "Pentru a face acest lucru, accesați :menuselection:`Contabilitate --> Raport" " --> Luxemburg --> Raport anual fiscal`, faceți clic pe :guilabel:`Creați`, " "apoi definiți perioada anuală în câmpul :guilabel:`Anul` ." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:61 msgid "" "The **simplified annual declaration** is automatically generated. You can " "manually add values in all the fields to get a **complete annual " "declaration**." msgstr "" "**Declarația anuală simplificată** este generată automat. Puteți adăuga " "manual valori în toate câmpurile pentru a obține o **declarație anuală " "completă**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1 msgid "" "Odoo Accounting (Luxembourg localization) generates an annual tax " "declaration." msgstr "" "Contabilitatea Odoo (localizare Luxemburg) generează o declarație fiscală " "anuală." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:68 msgid "" "To help you complete it, you can use the information provided on the " ":guilabel:`Tax Report`. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> " "Report --> Audit Reports --> Tax Report`, then click on the :guilabel:`Tax " "Report` dropdown menu and select the type of report you want to display." msgstr "" "Pentru a vă ajuta să îl completați, puteți utiliza informațiile furnizate în" " :guilabel:`Raportul fiscal`. Pentru a face acest lucru, accesați " ":menuselection:`Contabilitate --> Raport --> Rapoarte de audit --> Raport " "fiscal`, apoi faceți clic pe meniul derulant :guilabel:`Raport fiscal` și " "selectați tipul de raport pe care doriți să îl afișați ." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1 msgid "Dropdown menu to select the type of Tax Report" msgstr "Meniu derulant pentru a selecta tipul de raport fiscal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:76 msgid "Finally, click on :guilabel:`Export XML` to download the XML file." msgstr "" "În cele din urmă, faceți clic pe :guilabel:`Export XML` pentru a descărca " "fișierul XML." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:79 msgid "" "This feature requires the module :guilabel:`Luxembourg - Annual VAT Report` " "to be installed." msgstr "" "Această funcție necesită instalarea modulului :guilabel:`Luxemburg - Raport " "anual de TVA`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:82 msgid "FAIA (SAF-T)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:84 msgid "" "**FAIA (Fichier d’Audit Informatisé AED)** is a standardized and structured " "file that facilitates the exchange of information between the taxpayers' " "accounting system and the tax office. It is the Luxembourgish version of the" " OECD-recommended SAF-T (Standard Audit File for Tax)." msgstr "" "**FAIA (Fichier d’Audit Informatisé AED)** este un dosar standardizat și " "structurat care facilitează schimbul de informații între sistemul de " "contabilitate al contribuabililor și fisc. Este versiunea luxemburgheză a " "SAF-T (Fișier standard de audit pentru taxe) recomandat de OCDE." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:88 msgid "" "Odoo can generate an XML file that contains all the content of an accounting" " period according to the rules imposed by the Luxembourg tax authorities on " "digital audit files." msgstr "" "Odoo poate genera un fișier XML care conține tot conținutul unei perioade " "contabile conform regulilor impuse de autoritățile fiscale luxemburgheze " "asupra fișierelor de audit digital." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:92 msgid "" "This feature requires the module :guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports`" " to be installed." msgstr "" "Această caracteristică necesită instalarea modulului :guilabel:`Luxemburg - " "Rapoarte contabile`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:95 msgid "Export FAIA file" msgstr "Exportați fișierul FAIA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:97 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports --> " "General Ledger`, then click on :guilabel:`FAIA`." msgstr "" "Accesați :menuselection:`Contabilitate --> Raportare --> Rapoarte de audit " "--> Carte mare`, apoi faceți clic pe :guilabel:`FAIA`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:3 msgid "Mexico" msgstr "Mexic" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:20 msgid "" "A video on the Mexican localization is also available. This video covers how" " to implement this localization from scratch, including how to set up the " "configurations, how to complete common workflows, and provides an in-depth " "look at several specific use cases, as well." msgstr "" "Este disponibil și un videoclip despre localizarea mexicană. Acest videoclip" " acoperă cum să implementați această localizare de la zero, inclusiv cum să " "configurați configurațiile, cum să finalizați fluxurile de lucru comune și " "oferă, de asemenea, o privire aprofundată asupra mai multor cazuri de " "utilizare specifice." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:24 msgid "" "`Video webinar of a complete demo " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:29 msgid "" "The Odoo Mexican localization modules allow for the signing of electronic " "invoices, according to the specifications of the |SAT| for `version 4.0 of " "the CFDI `_, " "a legal requirement, as of January 1, 2022. These modules also add relevant " "accounting reports (such as: the |DIOT|, enables foreign trade, and the " "creation of delivery guides)." msgstr "" "Modulele de localizare Odoo Mexican permit semnarea facturilor electronice, " "conform specificațiilor |SAT| pentru `versiunea 4.0 a CFDI " "`_, " "o cerință legală, de la 1 ianuarie 2022. Aceste module adaugă și " "contabilitate relevantă rapoarte (cum ar fi: |DIOT|, permite comerțul " "exterior și crearea de ghiduri de livrare)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:36 msgid "" "In order to electronically sign any documents in Odoo, ensure the *Sign* " "application is installed." msgstr "" "Pentru a semna electronic orice document în Odoo, asigurați-vă că aplicația " "*Sign* este instalată." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:43 msgid "Requirements" msgstr "Cerințe" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:45 msgid "" "It is necessary to meet the following requirements before configuring the " "Mexican localization modules in Odoo:" msgstr "" "Este necesar să îndepliniți următoarele cerințe înainte de a configura " "modulele de localizare mexicană în Odoo:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:50 msgid "Be registered in the |SAT|, with a valid |RFC|." msgstr "Fiți înregistrat în |SAT|, cu un |RFC| valid." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:51 msgid "" "Have a `Certificate of Digital Seal `_ (CSD)." msgstr "" "Deține un `Certificat de Sigiliu Digital `_ (CSD)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:53 msgid "" "Choose a PAC (Proveedor Autorizado de Certificación / Authorized " "Certification Provider). Currently, Odoo works with the following |PAC|\\s: " "`Solución Factible `_, `Quadrum (formerly " "Finkok) `_ and `SW Sapien - Smarter Web " "`_." msgstr "" "Alegeți un PAC (Proveedor Autorizado de Certificación / Authorized " "Certification Provider). În prezent, Odoo lucrează cu următoarele " "|PAC|\\-uri: `Solución Factible `_, `Quadrum " "(fostă Finkok) `_ și `SW Sapien - Web mai " "inteligent `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:57 msgid "" "Have knowledge and experience with billing, sales, and accounting in Odoo. " "This documentation **only** contains the necessary information needed to use" " Odoo." msgstr "" "Aveți cunoștințe și experiență cu facturare, vânzări și contabilitate în " "Odoo. Această documentație **numai** conține informațiile necesare pentru a " "utiliza Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:61 msgid "Installing modules" msgstr "Instalarea modulelor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:63 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Mexican localization. The :doc:`Accounting <../accounting>` " "and *Contacts* modules are required to be installed for this configuration:" msgstr "" ":ref:`Instalați ` următoarele module pentru a obține toate " "caracteristicile localizării mexicane. Modulele :doc:`Accounting " "<../accounting>` și *Contacts* trebuie să fie instalate pentru această " "configurație:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:74 msgid ":guilabel:`Mexico - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Mexic - Contabilitate`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:75 msgid "`l10n_mx`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:76 msgid "" "The default :doc:`fiscal localization package <../fiscal_localizations>`, " "adds accounting characteristics for the Mexican localization, such as: the " "most common taxes and the chart of accounts – based on `the SAT account " "grouping code " "`_." msgstr "" "Pachetul implicit :doc:`localizare fiscală <../fiscal_localizations>`, " "adaugă caracteristici contabile pentru localizarea mexicană, cum ar fi: cele" " mai comune taxe și planul de conturi – bazat pe `codul de grupare a " "conturilor SAT `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:80 msgid ":guilabel:`EDI for Mexico`" msgstr ":guilabel:`EDI pentru Mexic`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:81 msgid "`l10n_mx_edi`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:82 msgid "" "Includes all the technical and functional requirements to generate and " "validate :doc:`Electronics Documents " "<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` — based on the " "technical documentation published by the |SAT|. This allows you to send " "invoices (with or without addedums) and payment complements to the " "government." msgstr "" "Include toate cerințele tehnice și funcționale pentru generarea și validarea" " :doc:`Documente electronice " "<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` — pe baza " "documentației tehnice publicate de |SAT|. Acest lucru vă permite să " "trimiteți facturi (cu sau fără adaosuri) și completări de plată către " "guvern." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:86 msgid ":guilabel:`EDI v4.0 for Mexico`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:87 msgid "`l10n_mx_edi_40`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:88 msgid "" "Necessary to create XML documents with the correct specifications of the " "CFDI 4.0." msgstr "" "Este necesar să se creeze documente XML cu specificațiile corecte ale CFDI " "4.0." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:89 msgid ":guilabel:`Odoo Mexican Localization Reports`" msgstr ":guilabel:`Rapoarte de localizare Odoo Mexican`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:90 msgid "`l10n_mx_reports`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:91 msgid "" "Adapts reports for Mexico's Electronic Accounting: Chart of Accounts, Trial " "Balance, and |DIOT|." msgstr "" "Adaptează rapoartele pentru Contabilitatea electronică din Mexic: Planul de " "conturi, Balanța de verificare și |DIOT|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:93 msgid ":guilabel:`Mexico - Localization Reports for Closing`" msgstr ":guilabel:`Mexic - Rapoarte de localizare pentru închidere`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:94 msgid "`l10n_mx_reports_closing`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:95 msgid "" "Necessary to create the Closing Entry (Also known as the *month 13th move*)." msgstr "" "Necesar pentru a crea intrarea de închidere (cunoscută și sub denumirea de " "mutarea *a 13-a lună*)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:96 msgid ":guilabel:`Odoo Mexican XML Polizas Export`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:97 msgid "`l10n_mx_xml_polizas`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:98 msgid "" "Allows the export of XML files of Journal Entries for a compulsory audit." msgstr "" "Permite exportul fișierelor XML ale intrărilor de jurnal pentru un audit " "obligatoriu." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:99 msgid ":guilabel:`Odoo Mexican XML Polizas Export Edi bridge`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:100 msgid "`l10n_mx_xml_polizas_edi`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:101 msgid "Complements the module `l10n_mx_xml_polizas`." msgstr "Complementează modulul `l10n_mx_xml_polizas`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:104 msgid "" "When installing a database from scratch and selecting :guilabel:`Mexico` as " "the country, Odoo automatically installs the following modules: " ":guilabel:`Mexico - Accounting`, :guilabel:`EDI for Mexico`, and " ":guilabel:`EDI v4.0 for Mexico`." msgstr "" "Când instalați o bază de date de la zero și selectați :guilabel:`Mexic` ca " "țară, Odoo instalează automat următoarele module: :guilabel:`Mexic - " "Contabilitate`, :guilabel:`EDI pentru Mexic` și :guilabel:`EDI v4 .0 pentru " "Mexic`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:108 msgid "" "The following modules are optional. It's recommended to install them *only* " "if meeting a specific requirement. Make sure that they are needed for the " "business." msgstr "" "Următoarele module sunt opționale. Este recomandat să le instalați *doar* " "dacă întrunesc o cerință specifică. Asigurați-vă că sunt necesare pentru " "afacere." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:118 msgid ":guilabel:`EDI for Mexico (Advanced Features)`" msgstr ":guilabel:`EDI pentru Mexic (funcții avansate)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:119 msgid "`l10n_mx_edi_extended`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:120 msgid "" "Adds the external trade complement to invoices: A legal requirement for " "selling products to foreign countries." msgstr "" "Adaugă complementul de comerț exterior la facturi: o cerință legală pentru " "vânzarea produselor în țări străine." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:122 msgid ":guilabel:`EDI v4.0 for Mexico (COMEX)`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:123 msgid "`l10n_mx_edi_extended_40`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:124 msgid "Adapts the module `l10n_mx_edi_extended` for CFDI 4.0." msgstr "Adaptează modulul `l10n_mx_edi_extended` pentru CFDI 4.0." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:125 msgid ":guilabel:`Mexico - Electronic Delivery Guide`" msgstr ":guilabel:`Mexic - Ghid electronic de livrare`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:126 msgid "`l10n_mx_edi_stock`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:127 msgid "" "Lets you create a *Carta Porte*: A bill of lading that proves to the " "government you are sending goods between A & B with a signed electronic " "document." msgstr "" "Vă permite să creați o *Carta Porte*: O conosament care dovedește guvernului" " că trimiteți mărfuri între A și B cu un document electronic semnat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:129 msgid ":guilabel:`Electronic Delivery Guide for Mexico CFDI 4.0`" msgstr ":guilabel:`Ghid de livrare electronică pentru Mexic CFDI 4.0`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:130 msgid "`l10n_mx_edi_stock_40`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:131 msgid "Adapts the module `l10n_mx_edi_stock` for CFDI 4.0" msgstr "Adaptează modulul `l10n_mx_edi_stock` pentru CFDI 4.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:132 msgid ":guilabel:`Odoo Mexico Localization for Stock/Landing`" msgstr ":guilabel:`Localizare Odoo Mexic pentru stoc/aterizare`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:133 msgid "`l10n_mx_edi_landing`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:134 msgid "" "Allows managing customs numbers related to landed costs in electronic " "documents." msgstr "" "Permite gestionarea numerelor vamale aferente costurilor debarcate în " "documente electronice." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:139 msgid "" "After installing the correct modules, the next step is to verify that your " "company is configured with the correct data. To do so, go to " ":menuselection:`Settings --> General Settings --> Companies`, and select " ":guilabel:`Update Info` under your company name." msgstr "" "După instalarea modulelor corecte, următorul pas este să verificați dacă " "compania dumneavoastră este configurată cu datele corecte. Pentru a face " "acest lucru, accesați :menuselection:`Setări --> Setări generale --> " "Companii` și selectați :guilabel:`Actualizare informații` sub numele " "companiei dvs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:143 msgid "" "Enter the full :guilabel:`Address` in the resulting form, including: " ":guilabel:`ZIP` code, :guilabel:`State`, :guilabel:`Country`, and |RFC| " "(:guilabel:`VAT` number)." msgstr "" "Introduceți :guilabel:`Adresa` completă în formularul rezultat, inclusiv: " ":guilabel:`codul `ZIP`, :guilabel:`Stat`, :guilabel:`Țara` și |RFC| " "(:guilabel:număr „TVA”)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:146 msgid "" "According to the requirements of the CFDI 4.0, the name of the main company " "contact **must** coincide with your business name registered in the |SAT|, " "without the legal entity abbreviation." msgstr "" "Conform cerințelor CFDI 4.0, numele principalului contact al companiei " "**trebuie** să coincidă cu numele dvs. comercial înregistrat în |SAT|, fără " "abrevierea persoanei juridice." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Main company contact requirements for a correct invoicing." msgstr "" "Cerințe principale de contact ale companiei pentru o facturare corectă." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:154 msgid "" "From a legal point of view, a Mexican company **must** use the local " "currency (MXN). Therefore, Odoo does not provide features to manage an " "alternative configuration. If you want to manage another currency, let MXN " "be the default currency and use a :doc:`pricelist " "<../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`, instead." msgstr "" "Din punct de vedere legal, o companie mexicană **trebuie** să folosească " "moneda locală (MXN). Prin urmare, Odoo nu oferă funcții pentru a gestiona o " "configurație alternativă. Dacă doriți să gestionați o altă monedă, lăsați " "MXN să fie moneda implicită și utilizați în schimb o :doc:`pricelist " "<../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:159 msgid "" "Next, go to :menuselection:`Settings --> Accounting --> Electronic Invoicing" " (MX) --> Fiscal Regime`, then select the regime that applies to your " "company from the drop-down list, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Apoi, accesați :menuselection:`Setări --> Contabilitate --> Facturare " "electronică (MX) --> Regim fiscal`, apoi selectați regimul care se aplică " "companiei dvs. din lista derulantă și faceți clic pe :guilabel:` Salvează`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Fiscal regime configuration in the Accounting settings." msgstr "Configurarea regimului fiscal în setările Contabilitate." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:168 msgid "" "If you want to test the Mexican localization, the company can be configured " "with a real address within Mexico (including all fields), and add " "`EKU9003173C9` as the :guilabel:`VAT` and `ESCUELA KEMPER URGATE` as the " ":guilabel:`Company Name`. For the :guilabel:`Fiscal Regime`, use " ":guilabel:`General de Ley Personas Morales`." msgstr "" "Dacă doriți să testați localizarea mexicană, compania poate fi configurată " "cu o adresă reală în Mexic (inclusiv toate câmpurile) și adăugați " "`EKU9003173C9` ca :guilabel:`VAT` și `ESCUELA KEMPER URGATE` ca :guilabel: " "„Numele companiei”. Pentru :guilabel:`Regimul fiscal`, utilizați " ":guilabel:`General de Ley Personas Morales`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:176 msgid "" "To create a contact that can be invoiced, go to :menuselection:`Contacts -->" " Create`. Then, enter the contact name, full :guilabel:`Address` including: " ":guilabel:`ZIP` code, :guilabel:`State`, :guilabel:`Country`, and |RFC| " "(:guilabel:`VAT` number)." msgstr "" "Pentru a crea o persoană de contact care poate fi facturată, accesați " ":menuselection:`Contacts --> Create`. Apoi, introduceți numele contactului, " "complet :guilabel:`Adresă`, inclusiv: :guilabel:`codul `ZIP`, " ":guilabel:`Stat`, :guilabel:`Țara` și |RFC| (:guilabel:număr de TVA)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:181 msgid "" "As with your own company, all of your contacts needs to have their correct " "business name registered in the |SAT|. This also applies to the " ":guilabel:`Fiscal Regime`, which needs to be added in the :guilabel:`MX EDI`" " tab." msgstr "" "La fel ca în cazul propriei companii, toate persoanele de contact trebuie să" " aibă numele lor corect înregistrat în |SAT|. Acest lucru este valabil și " "pentru :guilabel:`Regimul fiscal`, care trebuie adăugat în fila " ":guilabel:`MX EDI`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:188 msgid "" "Some additional configurations for factor type and tax objects need to be " "added to the sales taxes in order to properly sign invoices." msgstr "" "Unele configurații suplimentare pentru tipul de factor și obiectele fiscale " "trebuie adăugate la taxele de vânzare pentru a semna corect facturile." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:192 msgid "Factor type" msgstr "Tipul de factor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:194 msgid "" "The *Factor Type* field is pre-loaded in the default taxes. If new taxes are" " created, you need to make sure to configure this field. To do so, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`, then enable the " ":guilabel:`Factor Type` field in the :guilabel:`Advanced Options` tab for " "all records, with the :guilabel:`Tax Type` set as :guilabel:`Sales`." msgstr "" "Câmpul *Tipul factor* este preîncărcat în taxele implicite. Dacă sunt create" " taxe noi, trebuie să vă asigurați că configurați acest câmp. Pentru a face " "acest lucru, accesați :menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> " "Taxe`, apoi activați câmpul :guilabel:`Tip de factor` din fila " ":guilabel:`Opțiuni avansate` pentru toate înregistrările, cu :guilabel :`Tip" " de taxă` setat ca :guilabel:`Vânzări`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Factor Type Sales tax type configuration." msgstr "Tip factor Configurație tip taxă pe vânzări." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:204 msgid "" "Mexico manages two different kinds of 0% VAT to accommodate two scenarios:" msgstr "" "Mexicul gestionează două tipuri diferite de TVA 0% pentru a se adapta la " "două scenarii:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:206 msgid "*0% VAT* set the :guilabel:`Factor Type` as :guilabel:`Tasa`" msgstr "*0% TVA* setați :guilabel:`Factor Type` ca :guilabel:`Tasa`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:207 msgid "*VAT Exempt* set the :guilabel:`Factor Type` as :guilabel:`Exento`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:210 msgid "Tax object" msgstr "Obiect fiscal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:212 msgid "" "One requirement of the CFDI 4.0 is that the resulting XML file needs (or " "does not need) to break down the taxes of the operation. There are three " "different possible values that are added in the XML file:" msgstr "" "O cerință a CFDI 4.0 este că fișierul XML rezultat trebuie (sau nu are " "nevoie) să defalce taxele operațiunii. Există trei valori posibile diferite " "care sunt adăugate în fișierul XML:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:216 msgid "" "`01`: Not subject to tax - this value is added automatically if your invoice" " line doesn't contain any taxes." msgstr "" "`01`: Nu este supus taxei - această valoare este adăugată automat dacă linia" " dvs. de factură nu conține taxe." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:218 msgid "" "`02`: Subject to tax - this is the default configuration of any invoice line" " that contains taxes." msgstr "" "`02`: Sub rezerva taxei - aceasta este configurația implicită a oricărei " "linii de factură care conține taxe." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:219 msgid "" "`03`: Subject to tax and not forced to break down - this value can be " "triggered on-demand for certain customers to replace the value 02." msgstr "" "`03`: supus taxei și nu obligat să se defalcă - această valoare poate fi " "declanșată la cerere pentru anumiți clienți pentru a înlocui valoarea 02." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:222 msgid "" "To use the `03` value, navigate to :menuselection:`Contacts --> your " "customer's invoice --> MX EDI tab`, and activate the :guilabel:`No Tax " "Breakdown` checkbox." msgstr "" "Pentru a utiliza valoarea `03`, navigați la :menuselection:`Contacts --> " "factura clientului dvs. --> fila MX EDI` și activați caseta de selectare " ":guilabel:`Fără defalcare fiscală`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "No Tax Breakdown option on the MX EDI tab of the customer's invoice." msgstr "" "Opțiunea Fără defalcare fiscală din fila MX EDI a facturii clientului." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:230 msgid "" "The :guilabel:`No Tax Breakdown` value applies **only** to specific fiscal " "regimes and/or taxes. Consult your accountant first to see if it is needed " "for your business before making any modification." msgstr "" "Valoarea :guilabel:`No Tax Breakdown` se aplică **numai** unor regimuri " "fiscale și/sau taxe specifice. Consultați-vă mai întâi contabilul pentru a " "vedea dacă este necesar pentru afacerea dvs. înainte de a face orice " "modificare." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:235 msgid "Other tax configurations" msgstr "Alte configurații fiscale" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:237 msgid "" "When registering a payment, Odoo will carry out the movement of taxes from " "the *Cash Basis Transition Account* to the account set in the " ":guilabel:`Definition` tab. For such movement, a tax base account will be " "used: (`Base Imponible de Impuestos en Base a Flujo de Efectivo`) in the " "journal entry when reclassifying taxes. **Do not delete this account**." msgstr "" "La înregistrarea unei plăți, Odoo va efectua mișcarea taxelor din *Contul de" " tranziție pe bază de numerar* în contul stabilit în fila " ":guilabel:`Definiție`. Pentru o astfel de mișcare, se va utiliza un cont de " "bază fiscală: (`Base Imponible de Impuestos en Base a Flujo de Efectivo`) în" " înregistrarea de jurnal la reclasificarea impozitelor. **Nu ștergeți acest " "cont**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:242 msgid "" "If you create a new tax in :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Taxes`, you need to add the correct :guilabel:`Tax Grids` for it (`IVA`, " "`ISR` or `IEPS`). Odoo **only** supports these three groups of taxes." msgstr "" "Dacă creați o nouă taxă în :menuselection:`Contabilitate --> Configurare -->" " Taxe`, trebuie să adăugați :guilabel:`Grele de taxe` corecte pentru aceasta" " (`IVA`, `ISR` sau `IEPS`) . Odoo **numai** acceptă aceste trei grupuri de " "taxe." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Tax accounts available for Odoo." msgstr "Conturi fiscale disponibile pentru Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:253 msgid "" "To configure products, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> " "Products`, then select a product to configure, or :guilabel:`Create` a new " "one. In the :guilabel:`Accounting` tab, and in the :guilabel:`UNSPSC Product" " Category` field, select the category that represents the product. The " "process can be done manually, or through :doc:`a bulk import " "<../../essentials/export_import_data>`." msgstr "" "Pentru a configura produse, accesați :menuselection:`Contabilitate --> " "Clienți --> Produse`, apoi selectați un produs de configurat sau " ":guilabel:`Creați` unul nou. În fila :guilabel:`Accounting` și în câmpul " ":guilabel:`UNSPSC Product Category`, selectați categoria care reprezintă " "produsul. Procesul se poate face manual sau prin :doc:`un import în bloc " "<../../essentials/export_import_data>`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:259 msgid "" "All products need to have an |SAT| code associated with them in order to " "prevent validation errors." msgstr "" "Toate produsele trebuie să aibă un |SAT| cod asociat acestora pentru a " "preveni erorile de validare." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:266 msgid "PAC credentials" msgstr "Acreditările PAC" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:268 msgid "" "After you have processed your `Private Key (CSD) " "`_ with the |SAT|, you **must** register " "directly with the :ref:`PAC ` of your choice before you " "start creating invoices from Odoo." msgstr "" "După ce ați procesat cheia privată (CSD) " " `_ cu |SAT|, **trebuie** să vă " "înregistrați direct cu :ref:`PAC ` la alegere înainte de a " "începe să creați facturi de la Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:273 msgid "" "Once you've created your account with any of these providers, go to " ":menuselection:`Settings --> Accounting --> Electronic Invoicing (MX)`. " "Under the :guilabel:`MX PAC` section, enter the name of your |PAC| with your" " credentials (:guilabel:`PAC username` and :guilabel:`PAC password`)." msgstr "" "După ce v-ați creat contul la oricare dintre acești furnizori, accesați " ":menuselection:`Settings --> Accounting --> Electronic Invoicing (MX)`. Sub " "secțiunea :guilabel:`MX PAC`, introduceți numele |PAC| cu acreditările dvs. " "(:guilabel:`nume utilizator PAC` și :guilabel:`parola PAC`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Configuring PAC credentials from the Accounting settings." msgstr "Configurarea acreditărilor PAC din setările de contabilitate." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:282 msgid "" "If you do not have credentials, but want to test the electronic invoicing, " "you can activate the :guilabel:`MX PAC test environment` checkbox, and " "select :guilabel:`Solucion Factible` as the |PAC|. You do not need to add a " "username or password for a test environment." msgstr "" "Dacă nu aveți acreditări, dar doriți să testați facturarea electronică, " "puteți activa caseta de selectare :guilabel:`MX PAC test mediu` și selectați" " :guilabel:`Solucion Factible` ca |PAC|. Nu trebuie să adăugați un nume de " "utilizator sau o parolă pentru un mediu de testare." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:287 msgid ".cer and .key certificates" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:289 msgid "" "The `digital certificates of the company " "`_ " "must be uploaded within the :guilabel:`MX Certificates` section. To do so, " "navigate to :menuselection:`Settings --> Accounting --> Electronic Invoicing" " (MX)`. Under the :guilabel:`MX Certificates` section, select :guilabel:`Add" " a line`, and a window will open. Click :guilabel:`Create`, and from there, " "upload your digital :guilabel:`Certificate` (:file:`.cer` file), your " ":guilabel:`Certificate Key` (:file:`.key` file), and your " ":guilabel:`Certificate Password`. To finish, click on :guilabel:`Save & " "Close`." msgstr "" "`Certificatele digitale ale companiei " "`_ " "trebuie încărcate în secțiunea :guilabel:`Certificate MX`. Pentru a face " "acest lucru, navigați la :menuselection:`Settings --> Accounting --> " "Electronic Invoicing (MX)`. În secțiunea :guilabel:`Certificate MX`, " "selectați :guilabel:`Adăugați o linie` și se va deschide o fereastră. Faceți" " clic pe :guilabel:`Creați` și, de acolo, încărcați :guilabel:`Certificatul`" " digital (fișierul:fișier:`.cer`), :guilabel:`Cheia de certificat` " "(fișier:fișier:`.key`) , și :guilabel:`Parola dvs. de certificat`. Pentru a " "finaliza, faceți clic pe :guilabel:`Salvați și închideți`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Certificate and key upload inputs." msgstr "Intrări pentru încărcare certificat și cheie." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:303 msgid "" "If you still do not have one of the contracted |PAC|\\s and you want to test" " electronic invoicing, you can use the following |SAT| test certificates:" msgstr "" "Dacă încă nu aveți unul dintre |PAC|\\-urile contractate și doriți să " "testați facturarea electronică, puteți utiliza următorul |SAT| certificate " "de testare:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:306 msgid ":download:`Certificate `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:307 msgid ":download:`Certificate Key `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:308 msgid "**Password**: ``12345678a``" msgstr "**Parola**: ``12345678a``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:316 msgid "" "The invoicing process in Odoo is based on `Annex 20 " "`_ version" " 4.0 of electronic invoicing of the |SAT|." msgstr "" "Procesul de facturare în Odoo se bazează pe `Anexa 20 " "`_ " "versiunea 4.0 de facturare electronică a |SAT|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:323 msgid "" "To start invoicing from Odoo, a customer invoice must be created using the " ":doc:`standard invoicing flow <../accounting/customer_invoices>`." msgstr "" "Pentru a începe facturarea de la Odoo, trebuie creată o factură client " "folosind :doc:`fluxul de facturare standard " "<../accounting/customer_invoices>`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:326 msgid "" "While the document is in draft mode, changes can be made to it (the correct " ":guilabel:`Payment Way` or :guilabel:`Usage` that the customer might require" " can be added, for example.)" msgstr "" "În timp ce documentul este în modul ciornă, îi pot fi aduse modificări (de " "exemplu, poate fi adăugată :guilabel:`Modul de plată corect` sau " ":guilabel:`Utilizare` pe care clientul o poate solicita.)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:329 msgid "" "After you :guilabel:`Confirm` the customer invoice, a blue message appears " "stating: :guilabel:`The invoice will be processed asynchronously by the " "following E-invoicing service: CFDI (4.0)`." msgstr "" "După ce :guilabel:`Confirmați` factura clientului, apare un mesaj albastru " "care spune: :guilabel:`Factura va fi procesată asincron de următorul " "serviciu de facturare electronică: CFDI (4.0)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:332 msgid "" "Pressing the :guilabel:`Process Now` button sends the document to the " "government so it can be signed. After receiving the signed document back " "from the government, the :guilabel:`Fiscal Folio` field appears on the " "document, and the XML file is attached in the chatter." msgstr "" "Apăsarea butonului :guilabel:`Procesează acum` trimite documentul către " "guvern pentru a putea fi semnat. După primirea documentului semnat înapoi de" " la guvern, câmpul :guilabel:`Fiscal Folio` apare pe document, iar fișierul " "XML este atașat în chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:337 msgid "" "If you click :guilabel:`Retry` in the :guilabel:`SAT status` field on the " "invoice, you can confirm if the XML file is valid in the |SAT|." msgstr "" "Dacă faceți clic pe :guilabel:`Reîncercați` în câmpul :guilabel:`starea SAT`" " de pe factură, puteți confirma dacă fișierul XML este valid în |SAT|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:340 msgid "" "If you are in a testing environment, you will always receive the message " ":guilabel:`Not Found`." msgstr "" "Dacă vă aflați într-un mediu de testare, veți primi întotdeauna mesajul " ":guilabel:`Nu a fost găsit`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:342 msgid "" "To send the signed invoice to your client by mail, you can send both the XML" " and PDF files together, directly from Odoo, by clicking the :guilabel:`Send" " & Print` button. You can also download the PDF file to your computer, by " "clicking the :guilabel:`Print` button, and selecting the desired print " "option." msgstr "" "Pentru a trimite factura semnată clientului dvs. prin poștă, puteți trimite " "atât fișierele XML, cât și fișierele PDF împreună, direct din Odoo, făcând " "clic pe butonul :guilabel:`Trimite și imprimă`. De asemenea, puteți descărca" " fișierul PDF pe computer, făcând clic pe butonul :guilabel:`Print` și " "selectând opțiunea de imprimare dorită." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:350 msgid "" "While an invoice is a document type \"I\" (Ingreso), a credit note is a " "document type \"E\" (Egreso)." msgstr "" "În timp ce o factură este un document de tip „I” (Ingreso), o notă de credit" " este un document de tip „E” (Egreso)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:352 msgid "" "The only addition to the :doc:`standard flow for credit notes " "<../accounting/customer_invoices/credit_notes>` is that, as a requirement of" " the |SAT|, there has to be a relation between a credit note and an invoice " "through the fiscal folio." msgstr "" "Singura completare la :doc:`fluxul standard pentru note de credit " "<../accounting/customer_invoices/credit_notes>` este că, ca o cerință a " "|SAT|, trebuie să existe o relație între o notă de credit și o factură. prin" " folio fiscal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:356 msgid "" "Because of this requirement, the field :guilabel:`CFDI Origin` adds this " "relation with a `01|`, followed by the fiscal folio of the original invoice." msgstr "" "Din cauza acestei cerințe, câmpul :guilabel:`CFDI Origin` adaugă această " "relație cu un `01|`, urmat de folio fiscal al facturii originale." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Example CFDI Origin number." msgstr "Exemplu de număr de origine CFDI." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:364 msgid "" "For the :guilabel:`CFDI Origin` field to be automatically added, use the " ":guilabel:`Add Credit Note` button from the invoice, instead of creating it " "manually." msgstr "" "Pentru ca câmpul :guilabel:`CFDI Origin` să fie adăugat automat, utilizați " "butonul :guilabel:`Add Credit Note` din factură, în loc să îl creați manual." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:368 msgid "Payment complements" msgstr "Complementări de plată" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:371 msgid "Payment policy" msgstr "Politica de plată" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:373 msgid "" "One addition of the Mexican localization is the :guilabel:`Payment Policy` " "field. According to the SAT documentation, there are two types of payments:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:376 msgid "`PUE` (Pago en una Sola Exhibición/Payment in a Single Exhibition)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:377 msgid "" "`PPD` (Pago en Parcialidades o Diferido/Payment in Installements or " "Deferred)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:380 msgid "" ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:382 msgid "" "The difference lies in the *Due Date* or *Payment Terms* of the invoice." msgstr "" "Diferența constă în *Data scadentă* sau *Termeni de plată* ale facturii." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:384 msgid "" "To configure |PUE| invoices, navigate to :menuselection:`Accounting --> " "Customers --> Invoices`, and either select an invoice :guilabel:`Due Date` " "within the same month, or choose a payment term that does not imply changing" " the due month (immediate payment, 15 days, 21 days, all falling within the " "current month)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Example of an invoice with the PUE requirements." msgstr "Exemplu de factură cu cerințele PUE." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:394 msgid "" "Some :guilabel:`Payment Terms` are already installed by default, and can be " "managed from :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment " "Terms`." msgstr "" "Unele :guilabel:`Termeni de plată` sunt deja instalate implicit și pot fi " "gestionate din :menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Termeni de " "plată`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:397 msgid "" "To configure |PPD| invoices, navigate to :menuselection:`Accounting --> " "Customers --> Invoices`, and select an invoice with a :guilabel:`Due Date` " "after the first day of the following month. This also applies if your " ":guilabel:`Payment Term` is due in the following month." msgstr "" "Pentru a configura |PPD| facturi, navigați la :menuselection:`Contabilitate " "--> Clienți --> Facturi` și selectați o factură cu :guilabel:`Data scadență`" " după prima zi a lunii următoare. Acest lucru se aplică și dacă " ":guilabel:`Termenul de plată` este scadent în luna următoare." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Example of an invoice with the PPD requirements." msgstr "Exemplu de factură cu cerințele PPD." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:406 msgid "" "Because the |PPD| policy implies that an invoice is not going to get paid at" " the moment, the correct :guilabel:`Payment Way` for the |PPD| invoices is " ":guilabel:`99 - Por Definir` (To define)." msgstr "" "Deoarece |PPD| politica implică faptul că o factură nu va fi plătită în " "acest moment, :guilabel:`Modul de plată corect` pentru |PPD| facturi este " ":guilabel:`99 - Por Definir` (De definit)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:411 msgid "Payment flow" msgstr "Fluxul de plată" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:413 msgid "" "In both cases, the payment process in Odoo :doc:`is the same " "<../accounting/customer_invoices>`, the main difference being payments " "related to |PPD| invoices trigger the creation of a document type \"P\" " "(Pago)." msgstr "" "În ambele cazuri, procesul de plată în Odoo :doc:`este același " "<../accounting/customer_invoices>`, principala diferență fiind plățile " "legate de |PPD| facturile declanșează crearea unui document de tip „P” " "(Pago)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:417 msgid "" "If a payment is related to a |PUE| invoice, it can be registered with the " "wizard, and be associated with the corresponding invoice. To do so, navigate" " to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and select an " "invoice. Then, click the :guilabel:`Register Payment` button. The invoice " "status changes to :guilabel:`In Payment`, since the payment is effectively " "validated when it is bank reconciled." msgstr "" "Dacă o plată este legată de un |PUE| factura, aceasta poate fi înregistrată " "la expert și poate fi asociată cu factura corespunzătoare. Pentru a face " "acest lucru, navigați la :menuselection:`Contabilitate --> Clienți --> " "Facturi` și selectați o factură. Apoi, faceți clic pe butonul " ":guilabel:`Înregistrați plata`. Starea facturii se schimbă în :guilabel:`În " "plată`, deoarece plata este validată efectiv atunci când este reconciliată " "bancar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:424 msgid ":doc:`../accounting/bank/reconciliation`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:426 msgid "" "While this process is the same for PPD invoices, the addition of the " "creating an :doc:`electronic document " "<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` means some " "additional requirements are needed to correctly send the document to the " "|SAT|." msgstr "" "Deși acest proces este același pentru facturile PPD, adăugarea creării unui " ":doc:`document electronic " "<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` înseamnă că sunt " "necesare anumite cerințe suplimentare pentru a trimite corect documentul " "către |SAT|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:430 msgid "" "From an invoice, you need to confirm the specific :guilabel:`Payment Way` " "where you received the payment. Because of this, the :guilabel:`Payment Way`" " field **cannot** be set as `99 - Por Definir (To Define)`." msgstr "" "Dintr-o factură, trebuie să confirmați :guilabel:`Modul de plată` specific " "în care ați primit plata. Din acest motiv, câmpul :guilabel:`Payment Way` " "**nu poate fi setat ca `99 - Por Definir (To Define)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:434 msgid "" "If you are going to add a bank account number in the :guilabel:`Accounting` " "tab of a customer's contact card, it must have a valid account number." msgstr "" "Dacă intenționați să adăugați un număr de cont bancar în fila " ":guilabel:`Contabilitate` a cardului de contact al unui client, acesta " "trebuie să aibă un număr de cont valid." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:438 msgid "" "The exact configurations are in the `Anexo 20 of the SAT " "`_. " "Usually, the :guilabel:`Bank Account` needs to be 10 or 18 digits for " "transfers, 16 for credit or debit cards." msgstr "" "Configurațiile exacte sunt în `Anexo 20 al SAT " "`_. De " "obicei, :guilabel:`Contul bancar` trebuie să aibă 10 sau 18 cifre pentru " "transferuri, 16 pentru cardurile de credit sau de debit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:442 msgid "" "If a payment is related to a signed invoice with the :guilabel:`Payment " "Policy` `PPD`, Odoo generates the corresponding payment complement " "automatically, once you click :guilabel:`Process Now`." msgstr "" "Dacă o plată este legată de o factură semnată cu :guilabel:`Politica de " "plată` `PPD`, Odoo generează automat complementul de plată corespunzător, " "odată ce faceți clic pe :guilabel:`Procesează acum`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "CFDI (4.0) E-invoicing service process payment now message." msgstr "" "CFDI (4.0) Serviciul de facturare electronică procesează plata acum mesaj." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:451 msgid "" "A payment in MXN **cannot** be used to pay multiple invoices in USD. " "Instead, the payment should be separated into multiple payments, using the " ":guilabel:`Register Payment` button on the corresponding invoices." msgstr "" "O plată în MXN **nu poate fi utilizată** pentru a plăti mai multe facturi în" " USD. În schimb, plata ar trebui să fie separată în plăți multiple, " "utilizând butonul :guilabel:`Înregistrare plată` de pe facturile " "corespunzătoare." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:456 msgid "Invoice cancellations" msgstr "Anulări facturi" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:458 msgid "" "It is possible to cancel the EDI documents sent to the |SAT|. According to " "the `Reforma Fiscal 2022 `_, since January 1st, 2022, there are two " "requirements for this:" msgstr "" "Este posibilă anularea documentelor EDI trimise către |SAT|. Conform " "`Reformei Fiscale 2022 `_, de la 1 ianuarie 2022, există două cerințe pentru" " aceasta:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:462 msgid "" "With all cancellation requests, you **must** specify a *cancellation " "reason*." msgstr "" "Cu toate solicitările de anulare, **trebuie** să specificați un *motiv de " "anulare*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:463 msgid "" "After 24 hours have passed since the creation of the invoice, the client " "**must** be asked to accept the cancellation." msgstr "" "După ce au trecut 24 de ore de la crearea facturii, clientului **trebuie** i" " se cere să accepte anularea." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:466 msgid "" "There are four different cancellation reasons. In Odoo, you can cancel " "invoices with the reasons *01 Invoices sent with errors with a relation*, " "and *02 Invoices sent with errors without a relation*." msgstr "" "Există patru motive diferite de anulare. În Odoo, puteți anula facturile cu " "motivele *01 Facturi trimise cu erori cu o relație* și *02 Facturi trimise " "cu erori fără o relație*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:469 msgid "" "The following sections break down the process of canceling invoices for each" " cancellation reason in Odoo." msgstr "" "Următoarele secțiuni detaliază procesul de anulare a facturilor pentru " "fiecare motiv de anulare în Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:473 msgid "" "Odoo has certain limitations to canceling invoices in the |SAT|: The reasons" " 03 and 04 (*Operation did not take place* and *Nominative transactions " "related to a global invoice*, respectively) are not currently supported by " "Odoo. For this, you need to cancel the invoice directly in the |SAT|, and " "press :guilabel:`Retry` in the :guilabel:`SAT Status field`." msgstr "" "Odoo are anumite limitări la anularea facturilor în |SAT|: Motivele 03 și 04" " (*Operațiunea nu a avut loc* și, respectiv, *Tranzacții nominative legate " "de o factură globală*) nu sunt suportate în prezent de Odoo. Pentru aceasta," " trebuie să anulați factura direct în |SAT| și să apăsați " ":guilabel:`Reîncercați` în câmpul :guilabel:`SAT Status`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:479 msgid "01 - invoices sent with errors with a relation" msgstr "01 - facturi trimise cu erori cu o relatie" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:481 msgid "" "This cancellation reason must be used when a new invoice needs to substitute" " the original one, due to an error in any field." msgstr "" "Acest motiv de anulare trebuie utilizat atunci când o nouă factură trebuie " "să o înlocuiască pe cea originală, din cauza unei erori în orice câmp." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:484 msgid "" "Begin by navigating to :menuselection:`Accounting --> Customers --> " "Invoices`, and select the old invoice. Copy the :guilabel:`Fiscal Folio` " "from the old invoice. Then, navigate to the new invoice, and in the " ":guilabel:`CFDI Origin` field, add the value `04|` and paste the " ":guilabel:`Fiscal Folio` of the old invoice after the value. Finally, sign " "the new document." msgstr "" "Începeți prin a naviga la :menuselection:`Contabilitate --> Clienți --> " "Facturi` și selectați vechea factură. Copiați :guilabel:`Foliul fiscal` de " "pe vechea factură. Apoi, navigați la noua factură, iar în câmpul " ":guilabel:`CFDI Origin`, adăugați valoarea `04|` și lipiți :guilabel:`Fiscal" " Folio` al vechii facturi după valoare. În cele din urmă, semnați noul " "document." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:489 msgid "" "Next, navigate back to the old invoice, and notice the " ":guilabel:`Substituted By` field is now available. Click the " ":guilabel:`Request EDI Cancellation` button on the old invoice, and then " "click :guilabel:`Process Now` in the blue section that appears. The invoice " "status changes to :guilabel:`Canceled`, and a confirmation is logged in the " "chatter." msgstr "" "Apoi, navigați înapoi la vechea factură și observați că câmpul " ":guilabel:`Substituted By` este acum disponibil. Faceți clic pe butonul " ":guilabel:`Solicitați anularea EDI` de pe vechea factură, apoi faceți clic " "pe :guilabel:`Procesează acum` în secțiunea albastră care apare. Starea " "facturii se schimbă în :guilabel:`Anulată`, iar o confirmare este " "înregistrată în chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:494 msgid "" "Now, the invoice should be canceled in the |SAT| as well. You can confirm " "this was done correctly, by pressing :guilabel:`Retry` in the |SAT| status " "field." msgstr "" "Acum, factura ar trebui anulată în |SAT| de asemenea. Puteți confirma că " "acest lucru a fost făcut corect, apăsând :guilabel:`Reîncercați` în |SAT| " "câmp de stare." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:497 msgid "" "If the document was canceled more than 24 hours after its creation, you may " "need to ask the client to accept the cancellation in their “Buzón " "Tributario” directly from the `SAT website `_." msgstr "" "În cazul în care documentul a fost anulat la mai mult de 24 de ore de la " "crearea sa, poate fi necesar să cereți clientului să accepte anularea în " "„Buzón Tributario” direct de pe site-ul `SAT `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:502 msgid "" "The `04|` is only a code that helps Odoo to perform this process. It has no " "relation to the method 04 reason for cancellation." msgstr "" "`04|` este doar un cod care ajută Odoo să efectueze acest proces. Nu are " "nicio legătură cu metoda 04 motivul anulării." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Old invoice with CFDI Origin." msgstr "Factură veche cu Origine CFDI." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "" "Invoice with the Substituted By field referencing the CFDI Origin invoice." msgstr "" "Factură cu câmpul Substituit By care face referire la factura CFDI Origin." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:514 msgid "02 - invoices sent with errors without a relation" msgstr "02 - facturi trimise cu erori fără relație" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:516 msgid "" "This cancellation reason has to be used when an invoice was sent with an " "error in any field, and does not need to be replaced by another one." msgstr "" "Acest motiv de anulare trebuie folosit atunci când o factură a fost trimisă " "cu o eroare în orice câmp și nu trebuie înlocuită cu alta." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:519 msgid "" "For this case, navigate to :menuselection:`Accounting --> Customers --> " "Invoices`, and select the old invoice. From here, the only requirement is to" " click the :guilabel:`Request EDI Cancellation` button, and then click the " ":guilabel:`Process Now` button." msgstr "" "În acest caz, navigați la :menuselection:`Contabilitate --> Clienți --> " "Facturi` și selectați vechea factură. De aici, singura cerință este să " "faceți clic pe butonul :guilabel:`Solicitați anularea EDI`, apoi faceți clic" " pe butonul :guilabel:`Procesează acum`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:523 msgid "" "Because the field :guilabel:`Substituted By` does not appear when using this" " cancellation reason, the |SAT| should automatically detect that the " "cancellation reason is 02." msgstr "" "Deoarece câmpul :guilabel:`Substituted By` nu apare când se utilizează acest" " motiv de anulare, |SAT| ar trebui să detecteze automat că motivul anulării " "este 02." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:527 msgid "Payment cancellations" msgstr "Anulări plată" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:529 msgid "" "It is also possible to cancel *Payment Complements*. For this, go to the " "payment, via :menuselection:`Accounting --> Customers --> Payments`, and " "select :guilabel:`Request EDI Cancellation`. As with invoices, a blue button" " will appear. Click :guilabel:`Process now`, and the document will be sent " "to the |SAT|. After a few seconds, you can click :guilabel:`Retry` to " "confirm the current |SAT| status." msgstr "" "De asemenea, este posibil să anulați *Complementele de plată*. Pentru " "aceasta, mergeți la plată, prin :menuselection:`Contabilitate --> Clienți " "--> Plăți`, și selectați :guilabel:`Solicitare anulare EDI`. Ca și în cazul " "facturilor, va apărea un buton albastru. Faceți clic pe " ":guilabel:`Procesează acum`, iar documentul va fi trimis către |SAT|. După " "câteva secunde, puteți face clic pe :guilabel:`Reîncercați` pentru a " "confirma |SAT| actual stare." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:535 msgid "Finally, the payment status is moved to :guilabel:`Cancelled`." msgstr "În cele din urmă, starea plății este mutată în :guilabel:`Anulată`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:538 msgid "" "Just like invoices, when you create a new *Payment Complement*, you can add " "the relation of the original document, by adding a `04|` plus the fiscal " "folio in the :guilabel:`CFDI Origin` field." msgstr "" "La fel ca și facturile, atunci când creați un nou *Complement de plată*, " "puteți adăuga relația documentului original, adăugând un `04|` plus folio " "fiscal în câmpul :guilabel:`CFDI Origin`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:542 msgid "Invoicing special use cases" msgstr "Facturarea cazurilor speciale de utilizare" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:545 msgid "CFDI to public" msgstr "CFDI către public" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:547 msgid "" "If the customer you are selling goods or services to does not require an " "invoice, a *CFDI to Public* has to be created." msgstr "" "Dacă clientul căruia îi vindeți bunuri sau servicii nu necesită o factură, " "trebuie creat un *CFDI către Public*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:550 msgid "" "If you use the :guilabel:`Customer` name `PUBLICO EN GENERAL`, an error will" " be triggered. This is a main change in the CFDI 4.0 that requires invoices " "with that specific name to need additional fields, which Odoo does not " "currently support. So, for a *CFDI to Public* to be created, you need to add" " any name to your customer that is **not** `PUBLICO EN GENERAL`. (For " "example: `CLIENTE FINAL`)." msgstr "" "Dacă utilizați numele :guilabel:`Customer` `PUBLICO EN GENERAL`, va fi " "declanșată o eroare. Aceasta este o schimbare principală în CFDI 4.0 care " "necesită ca facturile cu acel nume specific să aibă nevoie de câmpuri " "suplimentare, pe care Odoo nu le acceptă în prezent. Așadar, pentru ca un " "*CFDI to Public* să fie creat, trebuie să adăugați clientului dvs. orice " "nume care este **nu** `PUBLICO EN GENERAL`. (De exemplu: `CLIENTE FINAL`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:555 msgid "" "In addition to this, it is required that the :guilabel:`ZIP` code of your " "company is added, the generic |RFC| is set as `XAXX010101000`, and the " ":guilabel:`Fiscal Regime` of your customer must be set as: `Sin obligaciones" " fiscales`." msgstr "" "Pe lângă aceasta, este necesar să se adauge codul :guilabel:`ZIP` al " "companiei dumneavoastră, genericul |RFC| este setat ca `XAXX010101000`, iar " ":guilabel:`Regimul fiscal` al clientului dvs. trebuie setat ca: `Sin " "obligaciones fiscales`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "CFDI to Public Customer field configuration." msgstr "Configurarea câmpului CFDI către client public." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:566 msgid "" "The main currency in Mexico is MXN. While this is mandatory for all Mexican " "companies, it is possible to send and receive invoices (and payments) in " "different currencies. To enable the use of :doc:`multicurrency " "<../accounting/get_started/multi_currency>`, navigate to the " ":menuselection:`Accounting --> Settings --> Currencies`, and set " ":guilabel:`Mexican Bank` as the :guilabel:`Service` in the " ":guilabel:`Automatic Currency Rates` section. Then, set the " ":guilabel:`Interval` field to the frequency you wish to update the exchange " "rates." msgstr "" "Moneda principală din Mexic este MXN. Deși acest lucru este obligatoriu " "pentru toate companiile mexicane, este posibil să trimiteți și să primiți " "facturi (și plăți) în diferite valute. Pentru a activa utilizarea " ":doc:`multicurrency <../accounting/get_started/multi_currency>`, navigați la" " :menuselection:`Accounting --> Settings --> Currencies` și setați " ":guilabel:`Mexican Bank` ca :guilabel:`Serviciul` din secțiunea " ":guilabel:`Rate valutare automate`. Apoi, setați câmpul :guilabel:`Interval`" " la frecvența la care doriți să actualizați cursurile de schimb." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:573 msgid "" "This way, the XML file of the document will have the correct exchange rate, " "and the total amount, in both the foreign currency and in MXN." msgstr "" "Astfel, fișierul XML al documentului va avea cursul de schimb corect, și " "suma totală, atât în ​​valută, cât și în MXN." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:576 msgid "" "It is highly recommended to use :doc:`a bank account for each currency " "<../accounting/bank/foreign_currency>`." msgstr "" "Este foarte recomandat să folosiți :doc:`un cont bancar pentru fiecare " "monedă <../accounting/bank/foreign_currency>`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:580 msgid "" "The only currencies that automatically update their exchange rate daily are:" " USD, EUR, GBP, and JPY." msgstr "" "Singurele valute care își actualizează automat cursul de schimb zilnic sunt:" " ​​USD, EUR, GBP și JPY." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Multi-currency configuration in the Accounting settings." msgstr "Configurare multi-valută în setările de contabilitate." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:588 msgid "Down payments" msgstr "Plăți anticipate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:590 msgid "" "There can be cases where you receive a payment in advance from a customer " "that needs to be applied to an invoice later. In order to do this in Odoo, " "it is required to properly link invoices to each other with the " ":guilabel:`CFDI Origin` field. To do so, it is necessary to have the " ":doc:`Sales <../../sales>` app installed." msgstr "" "Pot exista cazuri în care primiți o plată în avans de la un client care " "trebuie aplicată ulterior unei facturi. Pentru a face acest lucru în Odoo, " "este necesar să legați corect facturile între ele cu câmpul :guilabel:`CFDI " "Origin`. Pentru a face acest lucru, este necesar să aveți instalată " "aplicația :doc:`Sales <../../sales>`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:596 msgid "" "`The official documentation for registration of down payments in Mexico " "`_." msgstr "" "`Documentația oficială pentru înregistrarea plăților în avans în Mexic " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:599 msgid "" "First, navigate to the :menuselection:`Sales` app to create a product " "`Anticipo` and configure it. The :guilabel:`Product Type` must be " ":guilabel:`Service`, and use the :guilabel:`UNSPSC Category` must be: " "`84111506 Servicios de facturación`." msgstr "" "Mai întâi, navigați la aplicația :menuselection:`Vânzări` pentru a crea un " "produs `Anticipo` și configurați-l. :guilabel:`Tipul de produs` trebuie să " "fie :guilabel:`Serviciul`, iar utilizarea :guilabel:`Categoria UNSPSC` " "trebuie să fie: `84111506 Servicios de facturación`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:603 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Sales --> Settings --> Invoicing --> Down " "Payments`, and add the *Anticipo* product as the default." msgstr "" "Apoi, accesați :menuselection:`Vânzări --> Setări --> Facturare --> Avans` " "și adăugați produsul *Anticipo* ca implicit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:606 msgid "" "Create a sales order with the total amount, and create a down payment " "(either using a percentage or fixed amount). Then, sign the document, and " ":guilabel:`Register the Payment`." msgstr "" "Creați o comandă de vânzare cu suma totală și creați un avans (fie utilizând" " un procent, fie o sumă fixă). Apoi, semnați documentul și " ":guilabel:`Înregistrați plata`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:609 msgid "" "When the time comes for the customer to get the final invoice, create it " "again from the same sales order. In the :guilabel:`Create Invoices` wizard, " "select :guilabel:`Regular Invoice`, and uncheck :guilabel:`Deduct down " "payments`." msgstr "" "Când vine momentul ca clientul să primească factura finală, creați-o din nou" " din aceeași comandă de vânzare. În vrăjitorul :guilabel:`Creați facturi`, " "selectați :guilabel:`Factură obișnuită` și debifați :guilabel:`Deduceți " "avans`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:613 msgid "" "Then, copy the :guilabel:`Fiscal Folio` from the first invoice, and paste it" " into the :guilabel:`CDFI Origin` of the second invoice, adding the prefix " "`07|` before the value. Then, sign the document." msgstr "" "Apoi, copiați :guilabel:`Fiscal Folio` din prima factură și inserați-l în " ":guilabel:`CDFI Origin` a celei de-a doua facturi, adăugând prefixul `07|` " "înainte de valoare. Apoi, semnați documentul." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:617 msgid "" "After this, create a credit note for the first invoice. Copy the " ":guilabel:`Fiscal Folio` from the second invoice, and paste it in the " ":guilabel:`CFDI Origin` of the credit note, adding the prefix `07|`. Then, " "sign the document." msgstr "" "După aceasta, creați o notă de credit pentru prima factură. Copiați " ":guilabel:`Fiscal Folio` din a doua factură și lipiți-l în :guilabel:`CFDI " "Origin` al notei de credit, adăugând prefixul `07|`. Apoi, semnați " "documentul." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:621 msgid "" "With this, all electronic documents are linked to each other. The final step" " is to fully pay the new invoice. At the bottom of the new invoice, you can " "find the credit note in the :guilabel:`Outstanding credits` - add it as " "payment. Finally, register the remaining amount with the :guilabel:`Register" " Payment` wizard." msgstr "" "Prin aceasta, toate documentele electronice sunt legate între ele. Ultimul " "pas este plata integrală a noii facturi. În partea de jos a noii facturi, " "puteți găsi nota de credit în :guilabel:`Credite restante` - adăugați-o ca " "plată. În cele din urmă, înregistrați suma rămasă cu vrăjitorul " ":guilabel:`Înregistrați plata`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:627 msgid "External trade" msgstr "Schimb extern" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:629 msgid "" "The external trade is a complement to a regular invoice that adds certain " "values in both the XML and PDF, to invoices with a foreign customer " "according to `SAT regulations " "`_," " such as:" msgstr "" "Comerțul exterior este o completare a unei facturi obișnuite care adaugă " "anumite valori atât în ​​format XML, cât și în PDF, la facturile cu un " "client străin conform reglementărilor SAT " "`_, cum ar fi:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:633 msgid "The specific address of the receiver and the sender" msgstr "Adresa specifică a destinatarului și a expeditorului" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:634 msgid "" "The addition of a :guilabel:`Tariff Fraction` that identifies the type of " "product" msgstr "" "Adăugarea unei :guilabel:`Fracție tarifară` care identifică tipul de produs" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:635 msgid "" "The correct :guilabel:`Incoterm` (International Commercial Terms), among " "others (*certificate of origin* and *special units of measure*)." msgstr "" ":guilabel:`Incoterm` (Termeni comerciali internaționali) corect, printre " "altele (*certificat de origine* și *unități speciale de măsură*)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:638 msgid "" "This allows the correct identification of exporters and importers, in " "addition to expanding the description of the merchandise sold." msgstr "" "Aceasta permite identificarea corectă a exportatorilor și importatorilor, pe" " lângă extinderea descrierii mărfurilor vândute." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:641 msgid "" "Since January 1, 2018, external trade is a requirement for taxpayers, who " "carry export operations of type A1. While the current CFDI is 4.0, the " "external trade is currently on version 1.1" msgstr "" "De la 1 ianuarie 2018, comerțul exterior este o cerință pentru " "contribuabilii, care efectuează operațiuni de export de tip A1. În timp ce " "CFDI actual este 4.0, tranzacția externă este în prezent pe versiunea 1.1" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:644 msgid "" "In order to use this feature, the modules :guilabel:`l10n_mx_edi_extended` " "and :guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40` have to be installed." msgstr "" "Pentru a utiliza această caracteristică, modulele " ":guilabel:`l10n_mx_edi_extended` și :guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40` " "trebuie să fie instalate." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:648 msgid "" "Before installing, make sure your business needs to use this feature. " "Consult your accountant first, if needed, before installing any modules." msgstr "" "Înainte de instalare, asigurați-vă că afacerea dvs. trebuie să folosească " "această funcție. Consultați-vă mai întâi contabilul, dacă este necesar, " "înainte de a instala orice module." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:657 msgid "" "To configure your company contact for external trade, navigate to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`, and select your " ":guilabel:`Company`. While the CFDI 4.0 requirements ask you to add a valid " ":guilabel:`ZIP` code in your contact, the external trade complement adds the" " requirement that your :guilabel:`City` and the :guilabel:`State` must also " "be valid. All three fields must coincide with the `Official SAT Catalog " "`_, or you will receive an error." msgstr "" "Pentru a configura persoana de contact din companie pentru comerțul extern, " "navigați la :menuselection:`Contabilitate --> Clienți --> Clienți` și " "selectați :guilabel:`Companie`. În timp ce cerințele CFDI 4.0 vă cer să " "adăugați un cod :guilabel:`ZIP` valid în contactul dvs., complementul de " "comerț extern adaugă cerința ca :guilabel:`Orașul` și :guilabel:`Stat` să " "fie, de asemenea, valide. Toate cele trei câmpuri trebuie să coincidă cu " "`Official SAT Catalog `_, sau veți primi o eroare." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:664 msgid "" "Add the :guilabel:`City` and :guilabel:`State` in the company's *contact*, " "not in the company itself. You can find your company's contact in " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`." msgstr "" "Adăugați :guilabel:`Oraș` și :guilabel:`Stat` în *contact* al companiei, nu " "în compania în sine. Puteți găsi persoana de contact a companiei dvs. în " ":menuselection:`Contabilitate --> Clienți --> Clienți`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:668 msgid "" "The fields :guilabel:`Locality` and :guilabel:`Colony Code` are optional and" " can be added in the company directly in :menuselection:`Settings --> " "General Settings --> Companies`. These two fields have to coincide with the " "data in the |SAT|." msgstr "" "Câmpurile :guilabel:`Localitate` și :guilabel:`Cod colonie` sunt opționale " "și pot fi adăugate în companie direct în :menuselection:`Setări --> Setări " "generale --> Companii`. Aceste două câmpuri trebuie să coincidă cu datele " "din |SAT|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Optional external trade company fields." msgstr "Domenii opționale ale companiei de comerț extern." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:676 msgid "" "To configure the contact data for a foreign receiving client, navigate to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`, and select the " "foreign client's contact. The contact must have the following fields " "completed to avoid errors:" msgstr "" "Pentru a configura datele de contact pentru un client străin care primește, " "navigați la :menuselection:`Contabilitate --> Clienți --> Clienți` și " "selectați persoana de contact a clientului străin. Contactul trebuie să aibă" " următoarele câmpuri completate pentru a evita erori:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:680 msgid "" "The entire company :guilabel:`Address`, including a valid :guilabel:`ZIP` " "code and the foreign :guilabel:`Country`." msgstr "" "Întreaga companie :guilabel:`Adresă`, inclusiv un cod :guilabel:`ZIP` valid " "și :guilabel:`Țara` străină." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:682 msgid "" "The format of the foreign :guilabel:`VAT` (tax identification number, for " "example: Colombia `123456789-1`)" msgstr "" "Formatul :guilabel:`TVA` străin (număr de identificare fiscală, de exemplu: " "Columbia `123456789-1`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:684 msgid "" "In the :guilabel:`MX EDI` tab, you need to address if the customer receives " "goods for a period of time temporarily (:guilabel:`Temporary`) or " "permanently (:guilabel:`Definitive`)." msgstr "" "În fila :guilabel:`MX EDI`, trebuie să vă adresați dacă clientul primește " "bunuri pentru o perioadă de timp temporar (:guilabel:`Temporary`) sau " "permanent (:guilabel:`Definitive`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:688 msgid "" "If the new contact was created by duplicating another existing contact from " "Mexico, make sure to delete any carried over information from the " ":guilabel:`Fiscal Regime` field. In addition, do not enable the " ":guilabel:`No Tax Breakdown` option. Selecting this option hides mandatory " "fields that are required for external trade contact configuration." msgstr "" "Dacă noul contact a fost creat prin duplicarea unui alt contact existent din" " Mexic, asigurați-vă că ștergeți orice informație reportată din câmpul " ":guilabel:`Regim fiscal`. În plus, nu activați opțiunea :guilabel:`Fără " "defalcare fiscală`. Selectarea acestei opțiuni ascunde câmpurile obligatorii" " care sunt necesare pentru configurarea contactelor comerciale externe." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Required external trade customer fields." msgstr "Câmpuri obligatorii pentru clienți de comerț extern." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:698 msgid "" "In the resulting XML and PDF files, the :guilabel:`VAT` is automatically " "replaced by the generic VAT for abroad transactions: `XEXX010101000`." msgstr "" "În fișierele XML și PDF rezultate, :guilabel:`TVA` este înlocuit automat cu " "TVA-ul generic pentru tranzacțiile din străinătate: `XEXX010101000`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:704 msgid "" "All products involved with external trade have four fields that are " "required, two of them exclusive to external trade." msgstr "" "Toate produsele implicate în comerțul exterior au patru domenii care sunt " "obligatorii, două dintre ele exclusive comerțului exterior." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:707 msgid "" "The :guilabel:`Internal Reference` of the product is in the " ":guilabel:`General Information` tab." msgstr "" ":guilabel:`Referința internă` a produsului se află în fila " ":guilabel:`Informații generale`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:708 msgid "The :guilabel:`Weight` of the product must be more than `0`." msgstr ":guilabel:`Greutatea` a produsului trebuie să fie mai mare de `0`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:709 msgid "" "The `correct `_" " :guilabel:`Tariff Fraction` of the product in the :guilabel:`Accounting` " "tab." msgstr "" "`Corecta `_ " ":guilabel:`Fracție tarifară` a produsului în fila :guilabel:`Contabilitate`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:711 msgid "" "The :guilabel:`UMT Aduana` corresponds to the :guilabel:`Tariff Fraction`." msgstr ":guilabel:`UMT Aduana` corespunde :guilabel:`Fracția tarifară`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Required external trade product fields." msgstr "Câmpuri obligatorii de produse de comerț extern." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:718 msgid "" "If the UoM code of the :guilabel:`Tariff Fraction` is `01`, the correct " ":guilabel:`UMT Aduana` is `kg`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:720 msgid "" "If the UoM code of the :guilabel:`Tariff Fraction` is `06`, the correct " ":guilabel:`UMT Aduana` is `Units`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:724 msgid "Invoicing flow" msgstr "Fluxul de facturare" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:726 msgid "" "Before creating an invoice, it is important to take into account that " "external trade invoices require to convert the amounts of your product into " "USD. Therefore, :doc:`multicurrency " "<../accounting/get_started/multi_currency>` **must** be enabled and *USD* " "**must** be activated in the :guilabel:`Currencies` section. The correct " ":guilabel:`Service` to run is :guilabel:`Mexican Bank`." msgstr "" "Înainte de a crea o factură, este important să țineți cont de faptul că " "facturile de comerț extern necesită convertirea sumelor produsului " "dumneavoastră în USD. Prin urmare, :doc:`multicurrency " "<../accounting/get_started/multi_currency>` **trebuie** să fie activat și " "*USD* **trebuie** să fie activat în secțiunea :guilabel:`Monede`. " ":guilabel:`Serviciul` corect de rulat este :guilabel:`Mexican Bank`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:732 msgid "" "Then, with the correct exchange rate set up in :menuselection:`Accounting " "--> Settings --> Currency`, the only fields left are :guilabel:`Incoterm` " "and the optional :guilabel:`Certificate Source` in the :guilabel:`Other " "Info` tab." msgstr "" "Apoi, cu cursul de schimb corect configurat în :menuselection:`Contabilitate" " --> Setări --> Moneda`, singurele câmpuri rămase sunt :guilabel:`Incoterm` " "și opționalul :guilabel:`Sursa certificatului` din :guilabel : fila „Alte " "informații”." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "External trade Other Info tab of a product." msgstr "Comerț extern Fila Alte informații a unui produs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:740 msgid "" "Finally, sign the invoice with the same process as a regular invoice, and " "click the :guilabel:`Process Now` button." msgstr "" "În cele din urmă, semnați factura cu același proces ca o factură obișnuită " "și faceți clic pe butonul :guilabel:`Procesează acum`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:746 msgid "" "A `Carta Porte `_ is a bill of lading: a document that states the type, quantity, " "and destination of goods being carried." msgstr "" "O `Carta Porte `_ este o conosament: un document care precizează tipul, cantitatea " "și destinația mărfurilor care sunt purtat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:749 msgid "" "On December 1st, 2021, version 2.0 of this CFDI was implemented for all " "transportation providers, intermediaries, and owners of goods. Odoo is able " "to generate a document type \"T\" (Traslado), which, unlike other documents," " is created in a delivery order instead of an invoice or payment." msgstr "" "La 1 decembrie 2021, versiunea 2.0 a acestui CFDI a fost implementată pentru" " toți furnizorii de transport, intermediarii și proprietarii de bunuri. Odoo" " este capabil să genereze un document de tip „T” (Traslado), care, spre " "deosebire de alte documente, este creat într-o comandă de livrare în loc de " "o factură sau o plată." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:753 msgid "" "Odoo can create XML and PDF files with (or without) ground transport, and " "can process materials that are treated as *Dangerous Hazards*." msgstr "" "Odoo poate crea fișiere XML și PDF cu (sau fără) transport la sol și poate " "procesa materiale care sunt tratate ca *Pericole periculoase*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:756 msgid "" "In order to use this feature, the modules :guilabel:`l10n_mx_edi_extended`, " ":guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40`, :guilabel:`l10n_mx_edi_stock` and " ":guilabel:`l10n_mx_edi_stock_40` have to be installed." msgstr "" "Pentru a utiliza această caracteristică, modulele " ":guilabel:`l10n_mx_edi_extended`, :guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40`, " ":guilabel:`l10n_mx_edi_stock` și :guilabel:`l10n_mx_edi_stock trebuie să fie" " instalate_40." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:760 msgid "" "In addition to this, it is necessary to have the :doc:`Inventory " "<../../inventory_and_mrp/inventory>` and :doc:`Sales <../../sales/sales>` " "apps installed, as well." msgstr "" "Pe lângă aceasta, este necesar să aveți instalate aplicațiile " ":doc:`Inventory <../../inventory_and_mrp/inventory>` și :doc:`Sales " "<../../sales/sales>`, ca bine." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:764 msgid "" "Odoo does not support Carta Porte type document type \"I\" (Ingreso), air, " "or marine transport. Consult your accountant first if this feature is needed" " before doing any modifications." msgstr "" "Odoo nu acceptă documentul de tip Carta Porte tip „I” (Ingreso), transport " "aerian sau maritim. Consultați-vă mai întâi contabilul dacă această " "caracteristică este necesară înainte de a face orice modificări." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:770 msgid "Odoo manages two different types of CFDI:" msgstr "Odoo gestionează două tipuri diferite de CFDI:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:772 msgid "" "**No Federal Highways**: Is used when the *Distance to Destination* is `less" " than 30 KM " "`_." msgstr "" "**Fără autostrăzi federale**: este utilizat când *Distanța până la " "destinație* este `sub 30 KM " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:774 msgid "" "**Federal Transport**: Is used when the *Distance to Destination* exceeds 30" " KM." msgstr "" "**Transport federal**: este utilizat atunci când *Distanța până la " "destinație* depășește 30 KM." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:776 msgid "" "Other than the standard requirements of regular invoicing (The |RFC| of the " "customer, the UNSPSC code, etc.), if you are using *No Federal Highways*, no" " external configuration is needed." msgstr "" "În afară de cerințele standard de facturare obișnuită ( |RFC| al clientului," " codul UNSPSC etc.), dacă utilizați *Fără autostrăzi federale*, nu este " "necesară nicio configurație externă." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:779 msgid "" "For *Federal Transport*, several configurations have to be added to " "contacts, vehicle setups, and products. Those configurations are added to " "the XML and PDF files." msgstr "" "Pentru *Federal Transport*, mai multe configurații trebuie adăugate la " "contacte, la setările vehiculului și la produse. Aceste configurații sunt " "adăugate fișierelor XML și PDF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:783 msgid "Contacts and vehicles" msgstr "Contacte și vehicule" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:785 msgid "" "Like the external trade feature, the :guilabel:`Address` in both the company" " and the final customer must be complete. The :guilabel:`ZIP` code, " ":guilabel:`City`, and :guilabel:`State` must coincide with the `Official SAT" " Catalog for Carta Porte _`." msgstr "" "La fel ca și caracteristica de comerț extern, :guilabel:`Adresa` atât în " "​​companie, cât și în clientul final trebuie să fie completă. Codul " ":guilabel:`ZIP`, :guilabel:`City` și :guilabel:`State` trebuie să coincidă " "cu `Catalogul SAT oficial pentru Carta Porte _`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:790 msgid "The field, :guilabel:`Locality`, is optional for both addresses." msgstr "Câmpul, :guilabel:`Localitate`, este opțional pentru ambele adrese." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Delivery guide contact configuration." msgstr "Configurarea contactului ghidului de livrare." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:797 msgid "" "The origin address used for the delivery guide is set in " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses Management --> " "Warehouses`. While this is set as the company address by default, you can " "change it according to your correct warehouse address." msgstr "" "Adresa de origine utilizată pentru ghidul de livrare este setată în " ":menuselection:`Inventar --> Configurare --> Gestionare depozite --> " "Depozite`. Deși aceasta este setată ca adresă a companiei în mod implicit, o" " puteți modifica în funcție de adresa corectă a depozitului." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:801 msgid "" "Another addition to this feature is the :guilabel:`Vehicle Setups` menu " "found in :menuselection:`Inventory --> Settings --> Mexico`. This menu lets " "you add all the information related to the vehicle used for the delivery " "order." msgstr "" "O altă adăugare la această caracteristică este meniul :guilabel:`Setări " "vehicul` găsit în :menuselection:`Inventar --> Setări --> Mexic`. Acest " "meniu vă permite să adăugați toate informațiile legate de vehiculul utilizat" " pentru comanda de livrare." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:805 msgid "All fields are mandatory to create a correct delivery guide." msgstr "" "Toate câmpurile sunt obligatorii pentru a crea un ghid de livrare corect." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:808 msgid "" "The fields, :guilabel:`Vehicle Plate Number` and :guilabel:`Number Plate`, " "must contain between 5 to 7 characters." msgstr "" "Câmpurile, :guilabel:`Vehicle Plate Number` și :guilabel:`Number Plate`, " "trebuie să conțină între 5 și 7 caractere." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:811 msgid "" "In the :guilabel:`Intermediaries` section, you must add the operator of the " "vehicle. The only mandatory fields for this contact are the :guilabel:`VAT` " "and :guilabel:`Operator Licence`." msgstr "" "În secțiunea :guilabel:`Intermediari`, trebuie să adăugați operatorul " "vehiculului. Singurele câmpuri obligatorii pentru acest contact sunt " ":guilabel:`TVA` și :guilabel:`Operator Licence`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Delivery guide vehicle configuration." msgstr "Ghid de livrare configurația vehiculului." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:821 msgid "" "Similar to regular invoicing, all products must have a :guilabel:`UNSPSC " "category`. In addition to this, there are two extra configurations for " "products involved in delivery guides:" msgstr "" "Similar cu facturarea obișnuită, toate produsele trebuie să aibă o " ":guilabel:`categoria UNSPSC`. În plus, există două configurații suplimentare" " pentru produsele implicate în ghidurile de livrare:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:824 msgid "" "The :guilabel:`Product Type` must be set as :guilabel:`Storable Product` for" " stock movements to be created." msgstr "" ":guilabel:`Tipul de produs` trebuie setat ca :guilabel:`Produs stocabil` " "pentru ca mișcările de stoc să fie create." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:826 msgid "" "In the :guilabel:`Inventory` tab, the field :guilabel:`Weight` should have " "more than `0`." msgstr "" "În fila :guilabel:`Inventar`, câmpul :guilabel:`Greutate` trebuie să aibă " "mai mult de `0`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:829 msgid "" "Creating a delivery guide of a product with the value `0` will trigger an " "error. As the :guilabel:`Weight` has been already stored in the delivery " "order, it is needed to return the products, and create the delivery order " "(and delivery guide) again with the correct amounts." msgstr "" "Crearea unui ghid de livrare al unui produs cu valoarea `0` va declanșa o " "eroare. Deoarece :guilabel:`Greutatea` a fost deja stocată în comanda de " "livrare, este necesar să returnați produsele și să creați din nou comanda de" " livrare (și ghidul de livrare) cu sumele corecte." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Delivery guide product configuration." msgstr "Ghid de livrare de configurare a produsului." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:838 msgid "Sales and inventory flow" msgstr "Fluxul de vânzări și stocuri" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:840 msgid "" "To create a delivery guide, first, you need to create and confirm a sales " "order from :menuselection:`Sales --> Sales Order`. This generates a " ":guilabel:`Delivery` smart button. Click it, and :guilabel:`Validate` the " "transfer." msgstr "" "Pentru a crea un ghid de livrare, mai întâi, trebuie să creați și să " "confirmați o comandă de vânzare din :menuselection:`Sales --> Sales Order`. " "Acest lucru generează un buton inteligent :guilabel:`Livrare`. Faceți clic " "pe el și :guilabel:`Validați` transferul." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:844 msgid "" "After the status is set to :guilabel:`Done`, you can edit the transfer, and " "select the :guilabel:`Transport Type` (either :guilabel:`No Federal " "Highways` or :guilabel:`Federal Transport`)." msgstr "" "După ce starea este setată la :guilabel:`Terminat`, puteți edita transferul " "și puteți selecta :guilabel:`Tipul de transport` (fie :guilabel:`Fără " "autostrăzi federale` sau :guilabel:`Transport federal`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:848 msgid "" "If your delivery guide has the type :guilabel:`No Federal Highways`, you can" " save the transfer, and then click :guilabel:`Generate Delivery Guide`. The " "resulting XML can be found in the chatter." msgstr "" "Dacă ghidul de livrare are tipul :guilabel:`Fără autostrăzi federale`, " "puteți salva transferul, apoi faceți clic pe :guilabel:`Generează ghid de " "livrare`. XML-ul rezultat poate fi găsit în chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:852 msgid "" "Other than the :guilabel:`UNSPSC` in all products, delivery guides that use " ":guilabel:`No Federal Highways` do not require any special configuration to " "be sent to the government." msgstr "" "În afară de :guilabel:`UNSPSC` din toate produsele, ghidurile de livrare " "care utilizează :guilabel:`Fără autostrăzi federale` nu necesită nicio " "configurație specială pentru a fi trimise guvernului." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:855 msgid "" "If your delivery guide has the type, :guilabel:`Federal Transport`, the tab " ":guilabel:`MX EDI` appears. There, enter a value in :guilabel:`Distance to " "Destination (KM)` bigger than `0`, and select the :guilabel:`Vehicle Setup` " "used for this delivery." msgstr "" "Dacă ghidul de livrare are tipul :guilabel:`Transport federal`, apare fila " ":guilabel:`MX EDI`. Acolo, introduceți o valoare în :guilabel:`Distanța până" " la destinație (KM)` mai mare decât `0` și selectați :guilabel:`Configurarea" " vehiculului` folosită pentru această livrare." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Delivery guide MX EDI tab configuration." msgstr "Ghid de livrare Configurarea filei MX EDI." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:864 msgid "Dangerous hazards" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:866 msgid "" "Certain values in the :guilabel:`UNSPSC Category` are considered in the " "`official SAT catalog " "`_" " as *dangerous hazards*. These categories need additional considerations " "when creating a delivery guide with :guilabel:`Federal Transport`." msgstr "" "Anumite valori din :guilabel:`Categoria UNSPSC` sunt considerate în " "`catalogul oficial SAT " "`_" " drept *pericole periculoase*. Aceste categorii necesită considerații " "suplimentare atunci când se creează un ghid de livrare cu " ":guilabel:`Transport federal`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:871 msgid "" "First, select your product from :menuselection:`Inventory --> Products --> " "Products`. Then, in the :guilabel:`Accounting` tab, the fields " ":guilabel:`Hazardous Material Designation Code (MX)` and " ":guilabel:`Hazardous Packaging (MX)` must be filled with the correct code " "from the |SAT| catalog." msgstr "" "Mai întâi, selectați produsul dvs. din :menuselection:`Inventar --> Produse " "--> Produse`. Apoi, în fila :guilabel:`Contabilitate`, câmpurile " ":guilabel:`Cod de desemnare a materialelor periculoase (MX)` și " ":guilabel:`Ambalaje periculoase (MX)` trebuie completate cu codul corect din" " |SAT| catalog." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Delivery guide hazardous material product required fields." msgstr "Ghid de livrare materiale periculoase produs câmpuri obligatorii." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:879 msgid "" "In :menuselection:`Inventory --> Settings --> Mexico --> Vehicle Setup`, the" " data from the :guilabel:`Environment Insurer` and :guilabel:`Environment " "Insurance Policy` has to be filed, as well. After this, continue with the " "regular process to create a delivery guide." msgstr "" "În :menuselection:`Inventar --> Setări --> Mexic --> Configurare vehicul`, " "trebuie să fie înregistrate și datele de la :guilabel:`Asigurătorul de " "mediu` și :guilabel:`Politica de asigurare de mediu`. După aceasta, " "continuați cu procesul obișnuit pentru a crea un ghid de livrare." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Delivery Guide environment insurer required fields." msgstr "Câmpurile obligatorii ale asigurătorului de mediu Ghid de livrare." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:888 msgid "Customs numbers" msgstr "Numere vamale" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:890 msgid "" "A *customs declaration* (Pedimento Aduanero) is a fiscal document that " "certifies that all contributions to the fiscal entity (the |SAT|) has been " "paid for, including the import/export of goods." msgstr "" "O *declarație vamală* (Pedimento Aduanero) este un document fiscal care " "atestă că au fost plătite toate contribuțiile către entitatea fiscală " "(|SAT|), inclusiv importul/exportul de mărfuri." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:894 msgid "" "According to the `Annex 20 " "`_ of CFDI" " 4.0, in documents where the invoiced goods come from a first-hand import " "operation, the field, :guilabel:`Customs Number`, needs to be added to all " "lines of products involved with the operation." msgstr "" "Conform `Anexei 20 " "`_ din " "CFDI 4.0, în documentele în care mărfurile facturate provin dintr-o " "operațiune de import direct, câmpul , :guilabel:`Numărul vamal`, trebuie " "adăugat la toate liniile de produse implicate în operațiune." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:898 msgid "" "To do so, the module :guilabel:`l10n_mx_edi_landing` must be installed, in " "addition to the :doc:`Inventory <../../inventory_and_mrp/inventory>`, " ":doc:`Purchase <../../inventory_and_mrp/purchase>` and :doc:`Sales " "<../../sales/sales>` apps." msgstr "" "Pentru a face acest lucru, trebuie instalat modulul " ":guilabel:`l10n_mx_edi_landing`, pe lângă :doc:`Inventory " "<../../inventory_and_mrp/inventory>`, :doc:`Purchase <../../ " "inventory_and_mrp/purchase>` și :doc:`Vânzări <../../sales/sales>`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:903 msgid "" "Do not confuse this feature with external trade. The customs numbers are " "directly related to importing goods, while the external trade complement is " "related to exporting. Consult your accountant first if this feature is " "needed before doing any modifications." msgstr "" "Nu confundați această caracteristică cu comerțul exterior. Numerele vamale " "sunt direct legate de importul de mărfuri, în timp ce complementul " "comerțului exterior este legat de export. Consultați-vă mai întâi contabilul" " dacă această caracteristică este necesară înainte de a face orice " "modificări." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:910 msgid "" "In order to track the correct customs number for a specific invoice, Odoo " "uses :doc:`landed costs " "<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs>`." " Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> " "Valuation`. Make sure that :guilabel:`Landed Costs` is activated." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:915 msgid "" "Begin by creating a *service*-type product called, `Pedimento`. In the " ":guilabel:`Purchase` tab, activate :guilabel:`Is a Landed Cost`, and select " "a :guilabel:`Default Split Method`." msgstr "" "Începeți prin a crea un produs de tip *serviciu* numit „Pedimento”. În fila " ":guilabel:`Cumpărare`, activați :guilabel:`Este un cost aterizat` și " "selectați o :guilabel:`Metodă de împărțire implicită`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:918 msgid "" "Then, configure the *storable products* that hold the customs numbers. To do" " so, create the storable products, and make sure the :guilabel:`Product " "Category` has the following configuration." msgstr "" "Apoi, configurați *produsele stocabile* care dețin numerele vamale. Pentru a" " face acest lucru, creați produsele stocabile și asigurați-vă că " ":guilabel:`Categoria de produse` are următoarea configurație." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:921 msgid "" ":guilabel:`Costing Method`: Either :guilabel:`FIFO` or :guilabel:`AVCO`" msgstr "" ":guilabel:`Metoda de stabilire a costurilor`: fie :guilabel:`FIFO`, fie " ":guilabel:`AVCO`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:922 msgid ":guilabel:`Inventory Valuation`: :guilabel:`Automated`" msgstr ":guilabel:`Evaluare inventar`: :guilabel:`Automat`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:923 msgid ":guilabel:`Stock Valuation Account`: :guilabel:`115.01.01 Inventario`" msgstr "" ":guilabel:`Cont de evaluare a stocurilor`: :guilabel:`115.01.01 Inventario`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:924 msgid ":guilabel:`Stock Journal`: :guilabel:`Inventory Valuation`" msgstr ":guilabel:`Jurnal de stoc`: :guilabel:`Evaluarea stocurilor`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:925 msgid "" ":guilabel:`Stock Input Account`: :guilabel:`115.05.01 Mercancías en " "tránsito`" msgstr "" ":guilabel:`Cont de intrare stoc`: :guilabel:`115.05.01 Mercancías en " "tránsito`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:926 msgid "" ":guilabel:`Stock Output Account`: :guilabel:`115.05.01 Mercancías en " "tránsito`" msgstr "" ":guilabel:`Cont de ieșire stoc`: :guilabel:`115.05.01 Mercancías en " "tránsito`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Storable products general configuration." msgstr "Configurație generală a produselor stocabile." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Storable product category configuration." msgstr "Configurație stocabilă pentru categorii de produse." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:937 msgid "Purchase and sales flow" msgstr "Fluxul de achiziții și vânzări" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:939 msgid "" "After you configure your product, follow the standard :doc:`purchase flow " "<../../inventory_and_mrp/purchase>`." msgstr "" "După ce vă configurați produsul, urmați standardul :doc:`fluxul de achiziție" " <../../inventory_and_mrp/purchase>`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:942 msgid "" "Create a purchase order from :menuselection:`Purchase --> Orders --> " "Purchase Order`. Then, confirm the order to display a :guilabel:`Receipt` " "smart button. Click on the :guilabel:`Receipt` smart button to " ":guilabel:`Validate` the receipt." msgstr "" "Creați o comandă de achiziție din :menuselection:`Cumpărare --> Comenzi --> " "Comandă de achiziție`. Apoi, confirmați comanda pentru a afișa un buton " "inteligent :guilabel:`Chitanță`. Faceți clic pe butonul inteligent " ":guilabel:`Chitanță` pentru a :guilabel:`Validare` chitanța." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:946 msgid "" "Go to :menuselection:`Inventory --> Operations --> Landed Costs`, and create" " a new record. Add the transfer that you just created, and both: the product" " `Pedimento` and :guilabel:`Customs number`." msgstr "" "Accesați :menuselection:`Inventory --> Operations --> Landed Costs` și " "creați o nouă înregistrare. Adăugați transferul pe care tocmai l-ați creat " "și ambele: produsul `Pedimento` și :guilabel:`Număr vamal`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:949 msgid "" "Optionally, you can add a cost amount. After this, validate the landed cost." " Once :guilabel:`Posted`, all products related to that receipt have the " "customs number assigned." msgstr "" "Opțional, puteți adăuga o sumă de cost. După aceasta, validați costul " "debarcat. Odată :guilabel:`Postate`, toate produsele legate de acea chitanță" " au numărul vamal alocat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:953 msgid "" "You can only add the *Pedimentos* number **once**, so be careful when " "associating the correct number with the transfer(s)." msgstr "" "Puteți adăuga numărul *Pedimentos* **o singură dată**, așa că aveți grijă " "când asociați numărul corect cu transferul (transferurile)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Customs number on a landed costs Inventory record." msgstr "Numărul vamal pe o înregistrare a inventarului costurilor debarcate." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:960 msgid "" "Now, create a sales order, and confirm it. This should trigger a " ":guilabel:`Delivery` smart button. Validate it." msgstr "" "Acum, creați o comandă de vânzare și confirmați-o. Acest lucru ar trebui să " "declanșeze un buton inteligent :guilabel:`Livrare`. Validați-l." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:963 msgid "" "Finally, create an invoice from the sales order, and confirm it. The invoice" " line related to your product has a customs number in it. This number should" " match the customs number added in the *Landed Costs* record you created " "earlier." msgstr "" "În cele din urmă, creați o factură din comanda de vânzare și confirmați-o. " "Linia de factură aferentă produsului dvs. are un număr vamal. Acest număr ar" " trebui să se potrivească cu numărul vamal adăugat în înregistrarea *Costuri" " debarcate* pe care ați creat-o mai devreme." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Customs number on confirmed sales order product." msgstr "Numărul vamal pe produsul comenzii de vânzare confirmate." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:972 msgid "Electronic accounting" msgstr "Contabilitate electronică" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:974 msgid "" "For Mexico, `Electronic Accounting " "`_ refers to the obligation to keep accounting records and " "entries through electronic means, and to enter accounting information on a " "monthly basis, through the |SAT| website." msgstr "" "Pentru Mexic, `Contabilitatea electronică " "`_ se referă la obligația de a ține evidența contabilă și " "înregistrările prin mijloace electronice și de a introduce informatii " "contabile lunar, prin |SAT| site-ul web." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:979 msgid "It consists of three main XML files:" msgstr "Este format din trei fișiere XML principale:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:981 msgid "" "The updated list of the chart of accounts that you are currently using." msgstr "" "Lista actualizată a planului de conturi pe care îl utilizați în prezent." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:982 msgid "" "A monthly trial balance, plus a closing entry report, also known as: *Trial " "Balance Month 13*." msgstr "" "Un sold de verificare lunar, plus un raport de înregistrare de închidere, " "cunoscut și sub numele de: *Balanța de verificare luna 13*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:983 msgid "" "Either optional, or for a compulsory audit, an export of the journal entries" " in your general ledger." msgstr "" "Fie opțional, fie pentru un audit obligatoriu, un export al înregistrărilor " "jurnalului în registrul dvs. general." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:986 msgid "" "The resulting XML files follow the requirements of the `Anexo Técnico de " "Contabilidad Electrónica 1.3 " "`_." msgstr "" "Fișierele XML rezultate respectă cerințele `Anexo Técnico de Contabilidad " "Electrónica 1.3 " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:989 msgid "" "In addition to this, you can generate the `DIOT " "`_: A report of vendor's " "journal entries that involve IVA taxes that can be exported in a " ":file:`.txt` file." msgstr "" "Pe lângă aceasta, puteți genera `DIOT " "` _: Un raport al " "intrărilor de jurnal ale furnizorului care implică taxe IVA care pot fi " "exportate într-un fișier :file:`.txt`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:994 msgid "" "In order to use these reports, the modules :guilabel:`l10n_mx_reports`, " ":guilabel:`l10n_mx_reports_closing`, :guilabel:`l10n_mx_xml_polizas` and " ":guilabel:`l10n_mx_xml_polizas_edi` have to be installed, as well as the " ":doc:`Accounting <../accounting/get_started>`." msgstr "" "Pentru a utiliza aceste rapoarte, modulele :guilabel:`l10n_mx_reports`, " ":guilabel:`l10n_mx_reports_closing`, :guilabel:`l10n_mx_xml_polizas` și " ":guilabel:`l10n_mx_xml_reports`, trebuie să fie instalate, de asemenea, " "contul :doc::` <../accounting/get_started>`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:999 msgid "" "You can find the *Chart of accounts*, *Trial Balance Month 13*, and *DIOT* " "reports in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Mexico`." msgstr "" "Puteți găsi *planul de conturi*, *balanța de verificare luna 13* și " "rapoartele *DIOT* în :menuselection:`Contabilitate --> Raportare --> Mexic`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1003 msgid "" "The specific characteristics and obligations of the reports that you send " "might change according to your fiscal regime. Always contact your accountant" " before sending any documents to the government." msgstr "" "Caracteristicile și obligațiile specifice ale rapoartelor pe care le " "transmiteți se pot modifica în funcție de regimul dumneavoastră fiscal. " "Contactați-vă întotdeauna contabilul înainte de a trimite orice document " "către guvern." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1012 msgid "" "The :doc:`chart of accounts <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` " "in México follows a specific pattern based on |SAT|'s' `Código agrupador de " "cuentas " "`_." msgstr "" ":doc:`planul de conturi <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` din " "Mexic urmează un model specific bazat pe `Código agrupador de cuentas " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1016 msgid "" "You can create any account, as long as it respects |SAT|'s encoding group: " "the pattern is `NNN.YY.ZZ` or `NNN.YY.ZZZ`." msgstr "" "Puteți crea orice cont, atâta timp cât respectă grupul de codificare al lui " "|SAT|: modelul este `NNN.YY.ZZ` sau `NNN.YY.ZZZ`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1020 msgid "Some examples are `102.01.99` or `401.01.001`." msgstr "Câteva exemple sunt `102.01.99` sau `401.01.001`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1022 msgid "" "When a new account is created in :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Chart of Accounts`, with the |SAT| encoding group pattern," " the correct grouping code appears in :guilabel:`Tags`, and your account " "appears in the *COA* report." msgstr "" "Când se creează un cont nou în :menuselection:`Contabilitate --> Configurare" " --> Plan de conturi`, cu |SAT| model de grup de codificare, codul de " "grupare corect apare în :guilabel:`Tags`, iar contul dvs. apare în raportul " "*COA*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1026 msgid "" "Once you create all your accounts, make sure the correct :guilabel:`Tags` " "are added." msgstr "" "Odată ce ați creat toate conturile, asigurați-vă că sunt adăugate corecte " ":guilabel:`Tags`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1029 msgid "" "You cannot use any pattern that ends a section with a 0 (such as " "`100.01.01`, `301.00.003` or `604.77.00`). This triggers errors in the " "report." msgstr "" "Nu puteți utiliza niciun model care încheie o secțiune cu 0 (cum ar fi " "„100.01.01”, „301.00.003” sau „604.77.00”). Acest lucru declanșează erori în" " raport." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1032 msgid "" "Once everything is set up, you can go to :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Mexico --> COA`, and click the :guilabel:`SAT (XML)` button to" " generate an XML file containing all of your accounts, which will be ready " "to upload to the |SAT| website." msgstr "" "Odată ce totul este configurat, puteți merge la " ":menuselection:`Contabilitate --> Raportare --> Mexic --> COA` și faceți " "clic pe butonul :guilabel:`SAT (XML)` pentru a genera un fișier XML care " "conține toate conturile dvs., care vor fi gata pentru a fi încărcate în " "|SAT| site-ul web." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1039 msgid "" "The trial balance reports the initial balance, credit, and total balance of " "your accounts, provided that you added their correct :ref:`encoding group " "`." msgstr "" "Balanța de verificare raportează soldul inițial, creditul și soldul total al" " conturilor dvs., cu condiția să adăugați :ref:`grupul de codificare corect " "al acestora `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1042 msgid "" "This report can be generated monthly, and a corresponding XML file is " "created, if you go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Mexico " "--> Trial Balance`, and click the :guilabel:`SAT (XML)` button. Select the " "month you want to download beforehand." msgstr "" "Acest raport poate fi generat lunar și este creat un fișier XML " "corespunzător, dacă accesați :menuselection:`Contabilitate --> Raportare -->" " Mexic --> Balanță de verificare` și faceți clic pe :guilabel:`SAT (XML) " "butonul `. Selectați în prealabil luna pe care doriți să o descărcați." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Trial balance report." msgstr "Raportul balanței de verificare." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1051 msgid "Odoo does not generate the *Balanza de Comprobación Complementaria*." msgstr "Odoo nu generează *Balanza de Comprobación Complementaria*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1053 msgid "" "An additional report is the *Month 13*: a closing balance sheet that shows " "any adjustments or movements made in the accounting to close the year." msgstr "" "Un raport suplimentar este *Luna 13*: un bilanţ de închidere care arată " "orice ajustări sau mişcări efectuate în contabilitate pentru a închide anul." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1056 msgid "" "To generate this XML document, navigate to :menuselection:`Accounting --> " "Accounting --> Miscellaneous --> Journal Entries`, and create a new " "document. Here, add all amounts to modify, and balance the debit and/or " "credit of each one." msgstr "" "Pentru a genera acest document XML, navigați la " ":menuselection:`Contabilitate --> Contabilitate --> Diverse --> Înregistrări" " jurnal` și creați un nou document. Aici, adăugați toate sumele de modificat" " și echilibrați debitul și/sau creditul fiecăruia." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1060 msgid "" "After this is done, click :guilabel:`Mark as Closing Entry`, and the report " "found in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Mexico --> Trial " "Balance Month 13`, contains the total amount of the year, plus all the " "additions of the journal entry." msgstr "" "După ce ați făcut acest lucru, faceți clic pe :guilabel:`Marcați ca intrare " "de închidere`, iar raportul găsit în :menuselection:`Contabilitate --> " "Raportare --> Mexic --> Balanța de verificare Luna 13`, conține suma totală " "a anului , plus toate completările înregistrării jurnalului." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1064 msgid "" "The XML file is generated by pressing the :guilabel:`SAT (XML)` button." msgstr "" "Fișierul XML este generat prin apăsarea butonului :guilabel:`SAT (XML)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Trial Balance Month 13 setup." msgstr "Configurarea Balanței de verificare pentru luna 13." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Trial Balance Month 13 report." msgstr "Raportul Balanței de verificare luna 13." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1077 msgid "" "By law, all transactions in Mexico must be recorded digitally. Since Odoo " "automatically creates all the underlying journal entries of your invoicing " "and payments, you can export your journal entries to comply with |SAT|'s " "audits and/or tax refunds." msgstr "" "Prin lege, toate tranzacțiile din Mexic trebuie înregistrate digital. " "Deoarece Odoo creează automat toate înregistrările de jurnal de bază ale " "facturării și plăților dvs., vă puteți exporta înregistrările de jurnal " "pentru a vă conforma auditurilor și/sau rambursărilor de taxe ale |SAT|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1082 msgid "" "You can filter by period, or by journal, according to your current needs." msgstr "" "Puteți filtra după perioadă sau după jurnal, în funcție de nevoile dvs. " "actuale." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1084 msgid "" "To create the XML, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit " "Reports --> General Ledger`, and click :guilabel:`XML (Polizas)`. Here, you " "can select between four types of :guilabel:`Export` types:" msgstr "" "Pentru a crea XML, accesați :menuselection:`Contabilitate --> Raportare --> " "Rapoarte de audit --> Carte mare` și faceți clic pe :guilabel:`XML " "(Polizas)`. Aici, puteți selecta dintre patru tipuri de tipuri de " ":guilabel:`Export`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1088 msgid ":guilabel:`Tax audit`" msgstr ":guilabel:`Control fiscal`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1089 msgid ":guilabel:`Audit certification`" msgstr ":guilabel:`Certificare de audit`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1090 msgid ":guilabel:`Return of goods`" msgstr ":guilabel:`Retur de marfă`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1091 msgid ":guilabel:`Compensation`" msgstr ":guilabel:`Compensație`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1093 msgid "" "For :guilabel:`Tax audit`, or :guilabel:`Audit certification`, you need to " "write the :guilabel:`Order Number` provided by the |SAT|. For " ":guilabel:`Return of goods`, or :guilabel:`Compensation`, you need to write " "your :guilabel:`Process Number`, also provided by the |SAT|." msgstr "" "Pentru :guilabel:`Audit fiscal` sau :guilabel:`Certificarea de audit`, " "trebuie să scrieți :guilabel:`Numărul de comandă` furnizat de |SAT|. Pentru " ":guilabel:`Returul mărfurilor`, sau :guilabel:`Compensație`, trebuie să " "scrieți :guilabel:`Numărul procesului`, furnizat tot de |SAT|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1099 msgid "" "If you want to see this report without sending it, use `ABC6987654/99` for " ":guilabel:`Order Number` and `AB123451234512` for :guilabel:`Process " "Number`." msgstr "" "Dacă doriți să vedeți acest raport fără a-l trimite, utilizați " "`ABC6987654/99` pentru :guilabel:`Numărul comenzii` și `AB123451234512` " "pentru :guilabel:`Numărul procesului`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1103 msgid "DIOT report" msgstr "Raportul DIOT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1105 msgid "" "The DIOT (Declaración Informativa de Operaciones con Terceros / *Informative" " Declaration of Operations with Third Parties*) is an additional obligation " "with the |SAT|, where the current status of creditable and non-creditable " "payments, withholdings, and refunds of VAT from your vendor bills, are " "provided to the |SAT|." msgstr "" "DIOT (Declaración Informativa de Operaciones con Terceros / *Declarația " "informativă de operațiuni cu terți*) este o obligație suplimentară cu |SAT|," " în care starea actuală a plăților creditabile și necreditabile, a reținerii" " și a rambursărilor de TVA de la dvs. facturile furnizorilor, sunt furnizate" " către |SAT|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1110 msgid "" "Unlike other reports, the |DIOT| is uploaded to a software provided by the " "|SAT| that contains the A-29 form. In Odoo, you can download the records of " "your transactions as a :file:`.txt` file that can be uploaded to the form, " "avoiding direct capture of this data." msgstr "" "Spre deosebire de alte rapoarte, |DIOT| este încărcat într-un software " "furnizat de |SAT| care conține formularul A-29. În Odoo, puteți descărca " "înregistrările tranzacțiilor dvs. ca fișier :file:`.txt` care poate fi " "încărcat în formular, evitând capturarea directă a acestor date." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1114 msgid "" "The transactions file contains the total amount of your payments registered " "in vendor bills, broken down into the corresponding types of IVA. The " ":guilabel:`VAT` and :guilabel:`Country` is mandatory for all vendors." msgstr "" "Fișierul de tranzacții conține suma totală a plăților dvs. înregistrate în " "facturile furnizorilor, defalcate în tipurile corespunzătoare de TVA. " ":guilabel:`TVA` și :guilabel:`Țara` sunt obligatorii pentru toți vânzătorii." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1118 msgid "" "To get the |DIOT| report, go to :menuselection:`Accounting --> Reports --> " "Mexico --> Transactions with third parties [DIOT]`. Select the month that " "suits you, and click :guilabel:`DIOT (TXT)` to download the :file:`.txt` " "file." msgstr "" "Pentru a obține |DIOT| raportați, accesați :menuselection:`Contabilitate -->" " Rapoarte --> Mexic --> Tranzacții cu terți [DIOT]`. Selectați luna care vi " "se potrivește și faceți clic pe :guilabel:`DIOT (TXT)` pentru a descărca " "fișierul :file:`.txt`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "A Vendor Bill that is In Payment." msgstr "O factură de furnizor care este în plată." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "DIOT (TXT) download button." msgstr "Butonul de descărcare DIOT (TXT)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1131 msgid "" "You need to fill the field, :guilabel:`L10N Mx Type of Operation`, in the " ":guilabel:`Accounting` tab of each one of your vendors to prevent validation" " errors. Make sure that your foreign customers have their country set up for" " :guilabel:`L10N Mx Nationality` to appear automatically." msgstr "" "Trebuie să completați câmpul, :guilabel:`L10N Mx Type of Operation`, în fila" " :guilabel:`Contabilitate` a fiecăruia dintre furnizorii dvs. pentru a " "preveni erorile de validare. Asigurați-vă că clienții dvs. străini au țara " "configurată pentru ca :guilabel:`L10N Mx Nationality` să apară automat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "DIOT information on a vendor contact." msgstr "Informații DIOT despre un contact cu furnizorul." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:3 msgid "Netherlands" msgstr "Olanda" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:6 msgid "XAF Export" msgstr "Export XAF" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:8 msgid "" "With the Dutch accounting localization installed, you will be able to export" " all your accounting entries in XAF format. For this, you have to go in " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger`, you define the" " entries you want to export using the filters (period, journals, ...) and " "then you click on the button **EXPORT (XAF)**." msgstr "" "Cu localizarea contabilă olandeză instalată, veți putea exporta toate " "înregistrările contabile în format XAF. Pentru aceasta, trebuie să intri în " ":menuselection:`Contabilitate --> Raportare --> Carte mare`, definiți " "înregistrările pe care doriți să le exportați folosind filtrele (perioadă, " "jurnale, ...) și apoi faceți clic pe butonul butonul **EXPORT (XAF)**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:15 msgid "Dutch Accounting Reports" msgstr "Rapoarte contabile olandeze" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:17 msgid "" "If you install the Dutch accounting localization, you will have access to " "some reports that are specific to the Netherlands such as :" msgstr "" "Dacă instalați localizarea contabilă olandeză, veți avea acces la unele " "rapoarte care sunt specifice Țărilor de Jos, cum ar fi:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:21 msgid "Tax Report (Aangifte omzetbelasting)" msgstr "Raport fiscal (Aangifte omzetbelasting)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:22 msgid "Intrastat Report (ICP)" msgstr "Raport Intrastat (ICP)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:3 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:13 msgid "" "The Peruvian localization has been improved and extended, in this version " "the next modules are available:" msgstr "" "Localizarea peruană a fost îmbunătățită și extinsă, în această versiune sunt" " disponibile următoarele module:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:16 msgid "" "**l10n_pe**: Adds accounting features for the Peruvian localization, which " "represent the minimal configuration required for a company to operate in " "Peru and under the SUNAT regulations and guidelines. The main elements " "included in this module are: Chart of account, taxes, document types." msgstr "" "**l10n_pe**: Adaugă funcții de contabilitate pentru localizarea peruană, " "care reprezintă configurația minimă necesară pentru ca o companie să opereze" " în Peru și în conformitate cu reglementările și orientările SUNAT. " "Principalele elemente incluse în acest modul sunt: ​​Plan de conturi, taxe, " "tipuri de documente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:21 msgid "" "**l10n_pe_edi**: includes all technical and functional requirements to " "generate and validate Electronic Invoice, based on the SUNAT specification " "to create and process valid electronic documents, for more technical detail " "you can access the `SUNAT EDI specifications " "`_, that keeps track of new changes and " "updates. The features of this module are based on the resolutions published " "on the `SUNAT Legislation " "`_." msgstr "" "**l10n_pe_edi**: include toate cerințele tehnice și funcționale pentru " "generarea și validarea Facturii Electronice, pe baza specificației SUNAT " "pentru crearea și procesarea documentelor electronice valabile, pentru mai " "multe detalii tehnice puteți accesa `specificațiile SUNAT EDI `_, care ține evidența noilor modificări și " "actualizări. Caracteristicile acestui modul se bazează pe rezoluțiile " "publicate în `Legislația SUNAT " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:30 msgid "`App Tour - Localización de Peru `_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:31 msgid "" "`Smart Tutorial - Localización de Peru `_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:37 msgid "Install the Peruvian localization modules" msgstr "Instalați modulele de localizare peruviană" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:39 msgid "" "Go to *Apps* and search for Peru, then click Install in the module Peru EDI." " This module has a dependency with *Peru - Accounting*. In case this last " "one is not installed, Odoo installs it automatically within EDI." msgstr "" "Accesați *Aplicații* și căutați Peru, apoi faceți clic pe Instalare în " "modulul Peru EDI. Acest modul are o dependență de *Peru - Contabilitate*. În" " cazul în care acesta din urmă nu este instalat, Odoo îl instalează automat " "în EDI." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "The \"Module\" filter is set on \"Peru\"" msgstr "Filtrul „Modul” este setat pe „Peru”" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:48 msgid "" "When you install a database from scratch selecting Peru as country, Odoo " "automatically installs the base module: Peru - Accounting." msgstr "" "Când instalați o bază de date de la zero selectând Peru ca țară, Odoo " "instalează automat modulul de bază: Peru - Contabilitate." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:54 msgid "" "In addition to the basic information in the Company, we need to set Peru as " "the Country, this is essential for the Electronic Invoice to work properly. " "The field **Address Type Code** represents the establishment code assigned " "by the SUNAT when companies register their RUC (Unique Contributor " "Registration):" msgstr "" "Pe lângă informațiile de bază din Companie, trebuie să setăm Peru ca țară, " "acest lucru este esențial pentru ca Factura Electronică să funcționeze " "corect. Câmpul **Cod tip adresă** reprezintă codul de stabilire atribuit de " "SUNAT atunci când companiile își înregistrează RUC (Înregistrare unică a " "contribuitorului):" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Company data for Peru including RUC and Address type code" msgstr "Datele companiei pentru Peru, inclusiv RUC și codul tipului de adresă" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:65 msgid "" "In case the Address type code is unknown, you can set it as the default " "value: 0000. Be aware that if an incorrect value is entered, the Electronic " "invoice validation might have errors." msgstr "" "În cazul în care codul tipului de adresă este necunoscut, îl puteți seta ca " "valoare implicită: 0000. Rețineți că dacă este introdusă o valoare " "incorectă, validarea facturii electronice poate avea erori." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:69 msgid "The NIF should be set following the RUC format." msgstr "NIF-ul trebuie setat conform formatului RUC." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:73 msgid "Chart of Account" msgstr "Planul de conturi" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:75 msgid "" "The chart of accounts is installed by default as part of the set of data " "included in the localization module, the accounts are mapped automatically " "in:" msgstr "" "Planul de conturi este instalat implicit ca parte a setului de date inclus " "în modulul de localizare, conturile sunt mapate automat în:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:79 msgid "Default Account Payable." msgstr "Cont implicit de furnizori." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:82 msgid "" "The chart of accounts for Peru is based on the most updated version of the " ":abbr:`PCGE (Plan Contable General Empresarial)`, which is grouped in " "several categories and is compatible with NIIF accounting." msgstr "" "Planul de conturi pentru Peru se bazează pe cea mai actualizată versiune a " ":abbr:`PCGE (Plan Contable General Empresarial)`, care este grupată în mai " "multe categorii și este compatibilă cu contabilitatea NIIF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:89 msgid "Accounting Settings" msgstr "Setări contabilitate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:91 msgid "" "Once the modules are installed and the basic information of your company is " "set, you need to configure the elements required for Electronic Invoice. For" " this, go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Peruvian " "Localization`." msgstr "" "Odată ce modulele sunt instalate și informațiile de bază ale companiei " "dumneavoastră sunt setate, trebuie să configurați elementele necesare pentru" " Factura electronică. Pentru aceasta, accesați :menuselection:`Contabilitate" " --> Setări --> Localizare peruviană`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:96 msgid "Basic Concepts" msgstr "Noțiuni de bază" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:98 msgid "Here are some terms that are essential on the Peruvian localization:" msgstr "Iată câțiva termeni care sunt esențiali pentru localizarea peruană:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:100 msgid "" "**EDI**: Electronic Data Interchange, which in this refers to the Electronic" " Invoice." msgstr "" "**EDI**: Schimb electronic de date, care se referă la Factura electronică." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:101 msgid "" "**SUNAT**: is the organization that enforces customs and taxation in Peru." msgstr "**SUNAT**: este organizația care aplică vamă și impozite în Peru." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:102 msgid "" "**OSE**: Electronic Service Operator, `OSE SUNAT's definition " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:104 msgid "**CDR**: Receipt certificate (Constancia de Recepción)." msgstr "**CDR**: Certificat de primire (Constancia de Recepción)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:105 msgid "" "**SOL Credentials**: Sunat Operaciones en Línea. User and password are " "provided by the SUNAT and grant access to Online Operations systems." msgstr "" "**Acreditări SOL**: Sunat Operaciones en Línea. Utilizatorul și parola sunt " "furnizate de SUNAT și oferă acces la sistemele de operațiuni online." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:110 msgid "Signature Provider" msgstr "Furnizor de semnături" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:112 msgid "" "As part of the requirements for Electronic Invoice in Peru, your company " "needs to select a Signature Provider that will take care of the document " "signing process and manage the SUNAT validation response. Odoo offers three " "options:" msgstr "" "Ca parte a cerințelor pentru factura electronică în Peru, compania " "dumneavoastră trebuie să selecteze un Furnizor de semnături care se va ocupa" " de procesul de semnare a documentelor și va gestiona răspunsul de validare " "SUNAT. Odoo oferă trei opțiuni:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:123 msgid "IAP (Odoo In-App Purchase)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:117 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:181 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Digiflow" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:118 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:197 msgid "SUNAT" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:120 msgid "" "Please refer to the sections below to check the details and considerations " "for each option." msgstr "" "Consultați secțiunile de mai jos pentru a verifica detaliile și " "considerațiile pentru fiecare opțiune." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:125 msgid "" "This is the default and the suggested option, considering the digital " "ceritificate is included as part of the service." msgstr "" "Aceasta este opțiunea implicită și sugerată, având în vedere că certificatul" " digital este inclus ca parte a serviciului." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "IAP option as signature providers" msgstr "Opțiunea IAP ca furnizori de semnături" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:133 msgid "What is the IAP?" msgstr "Ce este IAP-ul?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:135 msgid "" "This is a signature service offered directly by Odoo, the service takes care" " of the next process:" msgstr "" "Acesta este un serviciu de semnătură oferit direct de Odoo, serviciul se " "ocupă de următorul proces:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:137 msgid "" "Provides the Electronic invoice Certificate, so you do not need to acquire " "one by yourself." msgstr "" "Oferă Certificatul de factură electronică, astfel încât nu trebuie să " "achiziționați unul singur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:138 msgid "Send the document to the OSE, in this case, Digiflow." msgstr "Trimiteți documentul la OSE, în acest caz, Digiflow." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:139 msgid "Receive the OSE validation and CDR." msgstr "Primiți validarea OSE și CDR." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:142 msgid "How does it work?" msgstr "Cum funcționează?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:144 msgid "" "The service requires Credits in order to process your electronic documents. " "Odoo provides 1000 credits for free in new databases. After these credits " "are consumed, you need to buy a Credit Package." msgstr "" "Serviciul necesită Credite pentru a vă procesa documentele electronice. Odoo" " oferă 1000 de credite gratuit în baze de date noi. După ce aceste credite " "sunt consumate, trebuie să cumpărați un pachet de credite." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:149 msgid "Credits" msgstr "Credite" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:149 msgid "EUR" msgstr "EUR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:151 msgid "22" msgstr "22" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:153 msgid "5000" msgstr "5000" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:153 msgid "110" msgstr "110" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:155 msgid "10,000" msgstr "10,000" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:155 msgid "220" msgstr "220" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:157 msgid "20,000" msgstr "20,000" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:157 msgid "440" msgstr "440" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:160 msgid "The credits are consumed per each document that is sent to the OSE." msgstr "" "Creditele sunt consumate pentru fiecare document care este trimis la OSE." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:163 msgid "" "If you have a validation error and the document needs to be sent one more " "time, one additional credit will be charged. Therefore, it is paramount that" " you verify all information is correct before sending your document to the " "OSE." msgstr "" "Dacă aveți o eroare de validare și documentul trebuie trimis încă o dată, se" " va percepe un credit suplimentar. Prin urmare, este esențial să verificați " "că toate informațiile sunt corecte înainte de a trimite documentul la OSE." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:168 msgid "What do you need to do?" msgstr "Ce ai nevoie sa faci?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:170 msgid "" "In Odoo, once your enterprise contract is activated and you start working in" " Production, you need to buy credits once the first 1000 are consumed." msgstr "" "În Odoo, odată ce contractul dvs. de întreprindere este activat și începeți " "să lucrați în Productie, trebuie să cumpărați credite odată ce primele 1000 " "sunt consumate." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:172 msgid "" "As Digiflow is the OSE used in the IAP, you need to affiliate it as the " "official OSE for your company on the SUNAT website. This is a simple " "process. For more information, please check `OSE Affiliation guide " "`_." msgstr "" "Deoarece Digiflow este OSE utilizat în IAP, trebuie să îl afiliați ca OSE " "oficial pentru compania dvs. pe site-ul SUNAT. Acesta este un proces simplu." " Pentru mai multe informații, consultați „Ghidul de afiliere OSE " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:176 msgid "" "Register Digiflow as the authorized PSE, please check `PSE Affiliation guide" " " "`_." msgstr "" "Înregistrați Digiflow ca PSE autorizat, vă rugăm să consultați „Ghidul de " "afiliere PSE " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:183 msgid "" "This option can be used as an alternative, instead of using the IAP services" " you can send your document validation directly to Digiflow. In this case " "you need to consider:" msgstr "" "Această opțiune poate fi folosită ca alternativă, în loc să utilizați " "serviciile IAP, puteți trimite validarea documentului direct către Digiflow." " În acest caz, trebuie să luați în considerare:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:186 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:203 msgid "" "Buy your own digital Certificate: For more detail regarding the official " "vendor list, and the process to acquire it, please refer to `SUNAT Digital " "Ceritifcates " "`_." msgstr "" "Cumpărați-vă propriul certificat digital: pentru mai multe detalii despre " "lista oficială de furnizori și despre procesul de achiziție al acestuia, vă " "rugăm să consultați „SUNAT Digital Ceritifcates " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:189 msgid "" "Sign a service agreement directly with `Digiflow " "`_." msgstr "" "Semnează un acord de servicii direct cu `Digiflow " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:190 msgid "Provide your SOL credentials." msgstr "Furnizați-vă acreditările SOL." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:199 msgid "" "In case your company wants to sign directly with the SUNAT, it is possible " "to select this option in your configuration. In this case you need to " "consider: - Get the SUNAT Certification process accepted." msgstr "" "În cazul în care compania dumneavoastră dorește să semneze direct cu SUNAT, " "este posibil să selectați această opțiune în configurația dumneavoastră. În " "acest caz, trebuie să luați în considerare: - Obțineți procesul de " "Certificare SUNAT acceptat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:207 msgid "Provide you SOL credentials." msgstr "Furnizați-vă acreditările SOL." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:210 msgid "" "When using direct connection with the SUNAT, the SOL User must be set with " "the Company RUT + User Id. Example: ``20121888549JOHNSMITH``" msgstr "" "Când utilizați conexiunea directă cu SUNAT, utilizatorul SOL trebuie să fie " "setat cu RUT al companiei + ID utilizator. Exemplu: ``20121888549JOHNSMITH``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:214 msgid "Testing environment" msgstr "Mediul de testare" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:216 msgid "" "Odoo provides a testing environment that can be activated before your " "company goes into production." msgstr "" "Odoo oferă un mediu de testare care poate fi activat înainte ca compania " "dumneavoastră să intre în producție." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:218 msgid "" "When using the testing environment and the IAP signature, you don’t need to " "buy testing credits for your transactions as all of them are validated by " "default." msgstr "" "Când utilizați mediul de testare și semnătura IAP, nu trebuie să cumpărați " "credite de testare pentru tranzacțiile dvs., deoarece toate sunt validate " "implicit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:222 msgid "" "By default the databases are set to work on production, make sure to enable " "the testing mode if needed." msgstr "" "În mod implicit, bazele de date sunt setate să funcționeze în producție, " "asigurați-vă că activați modul de testare dacă este necesar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:228 msgid "" "In case you don’t use Odoo IAP, in order to generate the electronic invoice " "signature, a digital certificate with the extension ``.pfx`` is required. " "Proceed to this section and load your file and password." msgstr "" "În cazul în care nu utilizați Odoo IAP, pentru a genera semnătura " "electronică a facturii este necesar un certificat digital cu extensia " "``.pfx``. Treceți la această secțiune și încărcați fișierul și parola." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "EDI Certificate wizard" msgstr "Expert certificat EDI" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:239 msgid "" "The official currency exchange rate in Peru is provided by the Bank of Peru." " Odoo can connect directly to its services and get the currency rate either " "automatically or manually." msgstr "" "Cursul de schimb valutar oficial din Peru este furnizat de Banca Peru. Odoo " "se poate conecta direct la serviciile sale și obține cursul valutar fie " "automat, fie manual." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Bank of Peru is displayed in Multicurrency Service option" msgstr "Bank of Peru este afișată în opțiunea Multicurrency Service" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:246 msgid "" "Please refer to the next section in our documentation for more information " "about :doc:`multicurrencies <../accounting/get_started/multi_currency>`." msgstr "" "Consultați următoarea secțiune din documentația noastră pentru mai multe " "informații despre :doc:`multicurrency " "<../accounting/get_started/multi_currency>`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:252 msgid "Configure Master data" msgstr "Configurați datele principale" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:257 msgid "" "As part of the localization module the taxes are created automatically with " "their related financial account and electronic invoice configuration." msgstr "" "Ca parte a modulului de localizare, taxele sunt create automat cu contul " "financiar aferent și configurația facturii electronice." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "List of default taxes" msgstr "Lista taxelor implicite" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:265 msgid "EDI Configuration" msgstr "Configurare EDI" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:267 msgid "" "As part of the taxes configuration, there are three new fields required for " "electronic invoice, the taxes created by default have this data included, " "but in case you create new taxes make sure you fill in the fields:" msgstr "" "Ca parte a configurației taxelor, sunt necesare trei câmpuri noi pentru " "factura electronică, taxele create implicit au aceste date incluse, dar în " "cazul în care creați taxe noi asigurați-vă că completați câmpurile:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Taxes EDI data for Peru" msgstr "Impozite Date EDI pentru Peru" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:277 msgid "Fiscal Positions" msgstr "Poziții fiscale" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:279 msgid "" "There are two main fiscal positions included by default when you install the" " Peruvian localization." msgstr "" "Există două poziții fiscale principale incluse în mod implicit atunci când " "instalați localizarea peruană." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:281 msgid "" "**Extranjero - Exportación**: Set this fiscal position on customers for " "Exportation transactions." msgstr "" "**Extranjero - Exportación**: Setați această poziție fiscală asupra " "clienților pentru tranzacțiile de export." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:283 msgid "**Local Peru**: Set this fiscal position on local customers." msgstr "" "**Peru local**: setați această poziție fiscală pentru clienții locali." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:286 msgid "Document Types" msgstr "Tipuri de documente" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:288 msgid "" "In some Latin American countries, including Peru, some accounting " "transactions like invoices and vendor bills are classified by document " "types, defined by the government fiscal authorities, in this case by the " "SUNAT." msgstr "" "În unele țări din America Latină, inclusiv Peru, unele tranzacții contabile," " cum ar fi facturile și facturile de la furnizori, sunt clasificate pe " "tipuri de documente, definite de autoritățile fiscale guvernamentale, în " "acest caz de SUNAT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:292 msgid "" "Each document type can have a unique sequence per journal where it is " "assigned. As part of the localization, the Document Type includes the " "country on which the document is applicable;the data is created " "automatically when the localization module is installed." msgstr "" "Fiecare tip de document poate avea o secvență unică pentru fiecare jurnal " "unde este alocat. Ca parte a localizării, Tipul de document include țara în " "care este aplicabil documentul; datele sunt create automat atunci când " "modulul de localizare este instalat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:296 msgid "" "The information required for the document types is included by default so " "the user does not need to fill anything on this view:" msgstr "" "Informațiile necesare pentru tipurile de document sunt incluse în mod " "implicit, astfel încât utilizatorul nu trebuie să completeze nimic în " "această vizualizare:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Document Type list" msgstr "Lista tipului de document" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:304 msgid "" "Currently the documents supported on customer invoices are: Invoice, Boleta," " Debit Note and Credit Note." msgstr "" "În prezent documentele suportate pe facturile clienților sunt: ​​Factura, " "Boleta, Nota de Debit și Nota de Credit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:310 msgid "" "When creating Sales Journals, the following information must be filled, in " "addition to the standard fields on the Journals:" msgstr "" "La crearea jurnalelor de vânzări, pe lângă câmpurile standard din jurnale, " "trebuie completate următoarele informații:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:314 msgid "Use Documents" msgstr "Folosiți documente" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:316 msgid "" "This field is used to define if the journal uses Document Types. It is only " "applicable to Purchase and Sales journals, which are the ones that can be " "related to the different set of document types available in Peru. By " "default, all the sales journals created use documents." msgstr "" "Acest câmp este utilizat pentru a defini dacă jurnalul utilizează Tipuri de " "documente. Este aplicabil numai jurnalelor de achiziții și vânzări, care " "sunt cele care pot fi legate de diferitele tipuri de documente disponibile " "în Peru. În mod implicit, toate jurnalele de vânzări create folosesc " "documente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:321 msgid "Electronic Data Interchange" msgstr "Schimb Electronic de Date" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:323 msgid "" "This section indicates which EDI workflow is used in the invoice, for Peru " "we must select “Peru UBL 2.1”." msgstr "" "Această secțiune indică ce flux de lucru EDI este utilizat în factură, " "pentru Peru trebuie să selectăm „Peru UBL 2.1”." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Journal EDI field" msgstr "Câmpul Jurnal EDI" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:331 msgid "" "By default, the value Factur-X (FR) is always displayed, make sure you can " "uncheck it manually." msgstr "" "În mod implicit, valoarea Factur-X (FR) este întotdeauna afișată, asigurați-" "vă că o puteți debifa manual." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:337 msgid "Identification Type and VAT" msgstr "Identificare tip și TVA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:339 msgid "" "As part of the Peruvian localization, the identification types defined by " "the SUNAT are now available on the Partner form, this information is " "essential for most transactions either on the sender company and in the " "customer, make sure you fill in this information in your records." msgstr "" "Ca parte a localizării peruviane, tipurile de identificare definite de SUNAT" " sunt acum disponibile pe formularul de Partener, aceste informații sunt " "esențiale pentru majoritatea tranzacțiilor fie la compania expeditoare, cât " "și la client, asigurați-vă că completați aceste informații în evidențele " "dumneavoastră." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Partner identification type" msgstr "Tip de identificare a partenerului" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:349 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:109 msgid "Product" msgstr "Produs" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:351 msgid "" "Additional to the basic information in your products, for the Peruvian " "localization, the UNSPC Code on the product is a required value to be " "configured." msgstr "" "În plus față de informațiile de bază din produsele dumneavoastră, pentru " "localizarea în Peru, Codul UNSPSC de pe produs este o valoare necesară " "pentru a fi configurat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "UNSPC Code on products" msgstr "Codul UNSPSC pe produse" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:363 msgid "Customer invoice" msgstr "Factură Client" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:366 msgid "EDI Elements" msgstr "Elemente EDI" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:368 msgid "" "Once you have configured your master data, the invoices can be created from " "your sales order or manually. Additional to the basic invoice information " "described on :doc:`our page about the invoicing process " "<../accounting/customer_invoices/overview>`, there are a couple of fields " "required as part of the Peru EDI:" msgstr "" "Odată ce ați configurat datele de bază, facturile pot fi create din comanda " "dvs. de vânzare sau manual. În plus față de informațiile de bază despre " "factură descrise în :doc:`pagina noastră despre procesul de facturare " "<../accounting/customer_invoices/overview>`, există câteva câmpuri " "obligatorii ca parte a Peru EDI:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:373 msgid "" "**Document type**: The default value is “Factura Electronica” but you can " "manually change the document type if needed and select Boleta for example." msgstr "" "**Tipul documentului**: Valoarea implicită este „Factura Electronica”, dar " "puteți modifica manual tipul documentului dacă este necesar și selectați " "Boleta, de exemplu." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Invoice document type field on invoices" msgstr "Câmpul tip document factură pe facturi" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:380 msgid "" "**Operation type**: This value is required for Electronic Invoice and " "indicates the transaction type, the default value is “Internal Sale” but " "another value can be selected manually when needed, for example Export of " "Goods." msgstr "" "**Tipul operațiunii**: Această valoare este necesară pentru Factura " "electronică și indică tipul tranzacției, valoarea implicită este „Vânzare " "internă”, dar o altă valoare poate fi selectată manual atunci când este " "necesar, de exemplu Export de mărfuri." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Invoice operation type field on invoices" msgstr "Câmpul tip operațiune pe factură pe facturi" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:388 msgid "" "**EDI Affectation Reason**: In the invoice lines, additional to the Tax " "there is a field “EDI Affectation Reason” that determines the tax scope " "based on the SUNAT list that is displayed. All the taxes loaded by default " "are associated with a default EDI affection reason, if needed you can " "manually select another one when creating the invoice." msgstr "" "**Motiv de afectare EDI**: În rândurile de factură, suplimentar la Taxă " "există un câmp „Motiv de afectare EDI” care determină sfera taxei pe baza " "listei SUNAT care este afișată. Toate taxele încărcate implicit sunt " "asociate cu un motiv de afecțiune EDI implicit, dacă este necesar, puteți " "selecta manual altul la crearea facturii." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Tax affectation reason in invoice line" msgstr "Motiv de afectare fiscală în rândul facturii" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:400 msgid "" "Once you check all the information in your invoice is correct, you can " "proceed to validate it. This action registers the account move and triggers " "the Electronic invoice workflow to send it to the OSE and the SUNAT. The " "following message is displayed at the top of the invoice:" msgstr "" "Odată ce ați verificat că toate informațiile din factura dvs. sunt corecte, " "puteți trece la validarea acesteia. Această acțiune înregistrează mutarea " "contului și declanșează fluxul de lucru Factură electronică pentru a o " "trimite către OSE și SUNAT. În partea de sus a facturii este afișat " "următorul mesaj:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Sending of EDI Invoice in blue" msgstr "Trimiterea facturii EDI cu albastru" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:408 msgid "" "Asynchronous means that the document is not sent automatically after the " "invoice has been posted." msgstr "" "Asincron înseamnă că documentul nu este trimis automat după ce factura a " "fost înregistrată." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:411 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:505 msgid "Electronic Invoice Status" msgstr "Starea facturii electronice" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:413 msgid "" "**To be Sent**: Indicates the document is ready to be sent to the OSE, this " "can be done either automatically by Odoo with a *cron* that runs every hour," " or the user can send it immediately by clicking on the button “Sent now”." msgstr "" "**To be Sent**: indică documentul gata pentru a fi trimis la OSE, acest " "lucru poate fi făcut fie automat de Odoo cu un *cron* care rulează la " "fiecare oră, fie utilizatorul îl poate trimite imediat făcând clic pe " "butonul „Trimis acum”." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Send EDI manually" msgstr "Trimiteți manual EDI" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:421 msgid "" "**Sent**: Indicates the document was sent to the OSE and was successfully " "validated. As part of the validation a ZIP file is downloaded and a message " "is logged in the chatter indicating the correct Government validation." msgstr "" "**Trimis**: indică că documentul a fost trimis la OSE și a fost validat cu " "succes. Ca parte a validării, un fișier ZIP este descărcat și un mesaj este " "înregistrat în chatter care indică validarea corectă a Guvernului." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Message on chatter when the invoice is valid" msgstr "Mesaj pe chatter când factura este valabilă" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:429 msgid "" "In case there is a validation error the Electronic Invoice status remains in" " “To be sent” so the corrections can be made and the invoice can be sent " "again." msgstr "" "În cazul în care există o eroare de validare, starea Facturii Electronice " "rămâne în „De trimis”, astfel încât să se poată face corecturile și factura " "poate fi trimisă din nou." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:433 msgid "" "One credit is consumed each time that you send a document for validation, in" " this sense if an error is detected on an invoice and you send it one more " "time, two credits are consumed in total." msgstr "" "Se consumă câte un credit de fiecare dată când trimiteți un document spre " "validare, în acest sens dacă pe o factură se detectează o eroare și o mai " "trimiteți o dată se consumă în total două credite." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:438 msgid "Common Errors" msgstr "Erori Comune" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:440 msgid "" "There are multiple reasons behind a rejection from the OSE or the SUNAT, " "when this happens Odoo sends a message at the top of the invoice indicating " "the error details and in the most common cases a hint to fix the issue." msgstr "" "Există mai multe motive în spatele unei respingeri de la OSE sau SUNAT, " "atunci când se întâmplă acest lucru, Odoo trimite un mesaj în partea de sus " "a facturii indicând detaliile erorii și, în cele mai frecvente cazuri, un " "indiciu pentru a remedia problema." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:444 msgid "If a validation error is received, you have two options:" msgstr "Dacă se primește o eroare de validare, aveți două opțiuni:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:446 msgid "" "In case the error is related to master data on the partner, customer or " "taxes, you can simply apply the change on the record (example customer " "identification type) and once it is done click on the Retry button." msgstr "" "În cazul în care eroarea este legată de datele de bază ale partenerului, " "clientului sau taxelor, puteți pur și simplu să aplicați modificarea pe " "înregistrare (exemplu tip de identificare a clientului) și odată ce ați " "terminat să faceți clic pe butonul Reîncercați." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:449 msgid "" "If the error is related to some data recorded on the invoice directly " "(Operation type, missing data on the invoice lines), the correct solution is" " to reset the invoice to Draft, apply the changes, and then send the invoice" " again to the SUNAT for another validation." msgstr "" "Dacă eroarea este legată de unele date înregistrate direct pe factură (Tipul" " operațiunii, date lipsă pe liniile de factură), soluția corectă este " "resetarea facturii la Ciornă, aplicarea modificărilor, iar apoi trimiterea " "din nou a facturii către SUNAT pt. altă validare." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "List of common errors on invoices" msgstr "Lista erorilor frecvente de pe facturi" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:458 msgid "" "For more detail please refert to `Common errors in SUNAT " "`_." msgstr "" "Pentru mai multe detalii, consultați `Erori comune în SUNAT " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:462 msgid "Invoice PDF Report" msgstr "Raport PDF Factura" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:464 msgid "" "After the invoice is accepted and validated by the SUNAT, the invoice PDF " "report can be printed. The report includes a QR code, indicating the invoice" " is a valid fiscal document." msgstr "" "După ce factura este acceptată și validată de către SUNAT, se poate tipări " "raportul PDF al facturii. Raportul include un cod QR, indicând că factura " "este un document fiscal valabil." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:472 msgid "IAP Credits" msgstr "Credite IAP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:474 msgid "" "Odoo’s Electronic IAP offers 1000 credits for free, after these credits are " "consumed in your production database, your company must buy new credits in " "order to process your transactions." msgstr "" "Odoo’s Electronic IAP oferă 1000 de credite gratuit, după ce aceste credite " "sunt consumate în baza de date de producție, compania dumneavoastră trebuie " "să cumpere noi credite pentru a vă procesa tranzacțiile." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:477 msgid "" "Once you run out of credits a red label is displayed at the top of the " "invoice indicating that additional credits are required, you can easily buy " "them by accessing the link provided in the message." msgstr "" "Odată ce ați epuizat creditele, în partea de sus a facturii este afișată o " "etichetă roșie care indică faptul că sunt necesare credite suplimentare, le " "puteți cumpăra cu ușurință accesând linkul furnizat în mesaj." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Buying credits in the IAP" msgstr "Cumpărarea de credite în IAP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:485 msgid "" "In the IAP service includes packages with different pricing based on the " "number of credits. The price list in the IAP is always displayed in EUR." msgstr "" "În serviciul IAP sunt incluse pachete cu prețuri diferite în funcție de " "numărul de credite. Lista de prețuri din IAP este întotdeauna afișată în " "EUR." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:489 msgid "Special Use cases" msgstr "Cazuri speciale de utilizare" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:492 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:528 msgid "Cancellation process" msgstr "Proces de anulare" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:494 msgid "" "Some scenarios require an invoice cancellation, for example, when an invoice" " was created by mistake. If the invoice was already sent and validated by " "the SUNAT, the correct way to proceed is by clicking on the button Request " "Cancellation:" msgstr "" "Unele scenarii necesită anularea unei facturi, de exemplu, atunci când o " "factură a fost creată din greșeală. În cazul în care factura a fost deja " "trimisă și validată de către SUNAT, modalitatea corectă de a proceda este " "făcând clic pe butonul Solicitare Anulare:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Request invoice cancellation button" msgstr "Buton Solicitați anularea facturii" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:502 msgid "In order to cancel an invoice, please provide a cancellation Reason." msgstr "Pentru a anula o factură, vă rugăm să furnizați un motiv de anulare." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:507 msgid "" "**To Cancel**: Indicates the cancellation request is ready to be sent to " "the OSE, this can be done either automatically by Odoo with a *cron* that " "runs every hour, or the user can send it immediately by clicking on the " "button “Send now”. Once it is sent, a cancellation ticket is created, as a " "result the next message and CDR File are logged in the chatter:" msgstr "" "**Pentru a anula**: Indică cererea de anulare este gata pentru a fi trimisă " "la OSE, acest lucru poate fi făcut fie automat de Odoo cu un *cron* care " "rulează la fiecare oră, fie utilizatorul o poate trimite imediat făcând clic" " pe butonul \"Trimite acum\". Odată ce este trimis, se creează un bilet de " "anulare, ca urmare următorul mesaj și fișierul CDR sunt conectate în " "chatter:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Cancellation CDR sent by the SUNAT" msgstr "CDR de anulare transmis de SUNAT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:516 msgid "" "**Cancelled**: Indicates the cancellation request was sent to the OSE and " "was successfully validated. As part of the validation a ZIP file is " "downloaded and a message is logged in the chatter indicating the correct " "Government validation." msgstr "" "**Anulat**: indică că cererea de anulare a fost trimisă la OSE și a fost " "validată cu succes. Ca parte a validării, un fișier ZIP este descărcat și un" " mesaj este înregistrat în chatter care indică validarea corectă a " "Guvernului." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "nvoice after cancellation" msgstr "nfactura după anulare" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:525 msgid "One credit is consumed on each cancellation request." msgstr "Se consumă un credit la fiecare cerere de anulare." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:530 msgid "" "When creating exportation invoices, take into account the next " "considerations:" msgstr "" "Atunci când creați facturile de export, luați în considerare următoarele " "considerații:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:532 msgid "The Identification type on your customer must be Foreign ID." msgstr "Tipul de identificare al clientului dvs. trebuie să fie ID străin." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:533 msgid "Operation type in your invoice must be an Exportation one." msgstr "Tipul de operațiune din factura dvs. trebuie să fie unul de export." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:534 msgid "The taxes included in the invoice lines should be EXP taxes." msgstr "Taxele incluse în liniile de factură ar trebui să fie taxe EXP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Exportation invoices main data" msgstr "Datele principale ale facturilor de export" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:541 msgid "Advance Payments" msgstr "Plăți în avans" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:543 msgid "Create the advance payment Invoice and apply its related payment." msgstr "Creați factura de plată în avans și aplicați plata aferentă acesteia." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:544 msgid "Create the final invoice without considering the advance payment." msgstr "Creați factura finală fără a lua în considerare plata în avans." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:545 msgid "" "Create a credit note for the Final invoice with the advance payment amount." msgstr "" "Creați o notă de credit pentru factura finală cu suma plății în avans." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:546 msgid "Reconcile the Credit note with the final invoice." msgstr "Reconciliază nota de credit cu factura finală." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:547 msgid "" "The remaining balance on the final invoice should be paid with a regular " "payment transaction." msgstr "" "Soldul rămas pe factura finală trebuie plătit printr-o tranzacție de plată " "obișnuită." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:550 msgid "Detraction Invoices" msgstr "Facturi de detragere" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:552 msgid "" "When creating invoices that is subject to Detractions, take into account the" " next considerations:" msgstr "" "Atunci când creați facturi care fac obiectul detractărilor, luați în " "considerare următoarele considerații:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:554 msgid "" "All the products included in the invoice must have these fields configured:" msgstr "" "Toate produsele incluse în factură trebuie să aibă aceste câmpuri " "configurate:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Detraction fields on products" msgstr "Câmpuri de detractare pe produse" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:560 msgid "Operation type in your invoice must be ``1001``" msgstr "Tipul de operațiune din factura dvs. trebuie să fie ``1001``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Detraction code on invoices." msgstr "Cod de detractare pe facturi." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:567 msgid "Credit Notes" msgstr "Note de credit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:569 msgid "" "When a correction or refund is needed over a validated invoice, a credit " "note must be generated, for this just click on the button “Add Credit Note”," " a part of the Peruvian localization you need to prove a Credit Reason " "selecting one of the options in the list." msgstr "" "Când este necesară o corecție sau rambursare a unei facturi validate, " "trebuie generată o notă de credit, pentru aceasta trebuie doar să faceți " "clic pe butonul „Adăugați notă de credit”, o parte a localizării peruviane, " "trebuie să dovediți un motiv de credit selectând una dintre opțiuni. În " "listă." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Add Credit Note from invoice" msgstr "Adăugați nota de credit din factură" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:578 msgid "" "When creating your first credit Note, select the Credit Method: Partial " "Refund, this allows you to define the credit note sequence." msgstr "" "Când creați prima notă de credit, selectați Metoda de credit: rambursare " "parțială, aceasta vă permite să definiți secvența notei de credit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:581 msgid "By default the Credit Note is set in the document type:" msgstr "În mod implicit, nota de credit este setată în tipul de document:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Credit Note document type" msgstr "Tip document nota de credit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:587 msgid "" "To finish the workflow please follow the instructions on :doc:`our page " "about Credit Notes <../accounting/customer_invoices/credit_notes>`." msgstr "" "Pentru a finaliza fluxul de lucru, urmați instrucțiunile de pe :doc:`pagina " "noastră despre Note de credit " "<../accounting/customer_invoices/credit_notes>`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:591 msgid "" "The EDI workflow for the Credit notes works in the same way as the invoices." msgstr "" "Fluxul de lucru EDI pentru Notele de Credit funcționează în același mod ca " "și facturile." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:594 msgid "Debit Notes" msgstr "Note de debit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:596 msgid "" "As part of the Peruvian localization, besides creating credit notes from an " "existing document you can also create debit Notes. For this just use the " "button “Add Debit Note”." msgstr "" "Ca parte a localizării peruviene, pe lângă crearea de note de credit dintr-" "un document existent, puteți crea și note de debit. Pentru aceasta trebuie " "doar să utilizați butonul „Adăugați o notă de debit”." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:599 msgid "By default the Debit Note is set in the document type." msgstr "În mod implicit, nota de debit este setată în tipul de document." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:604 msgid "Electronic delivery guide 2.0" msgstr "Ghid de livrare electronică 2.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:606 msgid "" "The *Guía de Remisión Electrónica* (GRE) is an electronic document generated" " by the shipper to support the transportation or transfer of goods from one " "place to another, such as a warehouse or establishment. In Odoo, there are " "several configuration steps needed before you can successfully use this " "feature." msgstr "" "*Guía de Remisión Electrónica* (GRE) este un document electronic generat de " "expeditor pentru a sprijini transportul sau transferul de mărfuri dintr-un " "loc în altul, cum ar fi un depozit sau o unitate. În Odoo, sunt necesari mai" " mulți pași de configurare înainte de a putea utiliza cu succes această " "funcție." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:611 msgid "" "The use of the *guía de remisión electrónica* electronic document is " "mandatory and required by |SUNAT| for taxpayers who need to transfer their " "products, except those under the *Single Simplified Regime* (régimen único " "simplificado or RUS)." msgstr "" "Utilizarea documentului electronic *guía de remisión electrónica* este " "obligatorie și cerută de |SUNAT| pentru contribuabilii care trebuie să își " "transfere produsele, cu excepția celor sub *Regimul unic simplificat* " "(régimen único simplificado sau RUS)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:616 msgid "Delivery guide types" msgstr "Tipuri de ghid de livrare" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:619 msgid "Sender" msgstr "Expeditor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:621 msgid "" "The *Sender* delivery guide type is issued when a sale is made, a service is" " rendered (including processing), goods are assigned for use, or goods are " "transferred between premises of the same company and others." msgstr "" "Tipul de ghid de livrare *Expeditor* este emis atunci când se realizează o " "vânzare, se prestează un serviciu (inclusiv procesare), mărfurile sunt " "atribuite pentru utilizare sau mărfurile sunt transferate între sediile " "aceleiași companii și altele." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:625 msgid "" "This delivery guide is issued by the owner of the goods (i.e., the sender) " "at the beginning of the shipment. The sender delivery guide is supported in " "Odoo." msgstr "" "Acest ghid de livrare este emis de proprietarul mărfurilor (adică, " "expeditorul) la începutul expedierii. Ghidul de livrare a expeditorului este" " acceptat în Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:629 msgid "`SUNAT guía de remisión `_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:632 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:753 msgid "Carrier" msgstr "Transportator" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:634 msgid "" "The *Carrier* delivery guide type justifies the transportation service the " "driver (or carrier) performs." msgstr "" "Tipul de ghid de livrare *Carrier* justifică serviciul de transport pe care " "șoferul (sau transportatorul) îl efectuează." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:637 msgid "" "This delivery guide is issued by the carrier and must be issued to each " "shipper when the shipment goes through public transport." msgstr "" "Acest ghid de livrare este emis de transportator și trebuie eliberat " "fiecărui expeditor atunci când transportul trece prin transportul public." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:641 msgid "The carrier delivery guide is **not** supported in Odoo." msgstr "Ghidul de livrare a operatorului **nu** este acceptat în Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:644 msgid "" "`SUNAT guía de remisión transportista `_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:648 msgid "Transportation types" msgstr "Tipuri de transport" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:651 msgid "Private" msgstr "Personal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:653 msgid "" "The *Private* transportation type option is used when the owner transfers " "goods using their own vehicles. In this case, a sender's delivery guide must" " be issued." msgstr "" "Opțiunea de tip de transport *Privat* este utilizată atunci când " "proprietarul transferă mărfuri folosind propriile vehicule. În acest caz, " "trebuie emis un ghid de livrare al expeditorului." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:657 msgid "Public" msgstr "Public" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:659 msgid "" "The *Public* transportation type option is used when an external carrier " "moves the goods. In this case, two delivery guides must be issued: the " "sender's delivery guide and the carrier's delivery guide." msgstr "" "Opțiunea de tip de transport *Public* este utilizată atunci când un " "transportator extern mută mărfurile. În acest caz, trebuie emise două " "ghiduri de livrare: ghidul de livrare al expeditorului și ghidul de livrare " "al transportatorului." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:664 msgid "Direct submission to SUNAT" msgstr "Depunere directă la SUNAT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:666 msgid "" "The creation of the |GRE| delivery guide in Odoo **must** be sent directly " "to the |SUNAT|, regardless of the electronic document provider: IAP, " "Digiflow, or |SUNAT|." msgstr "" "Crearea |GRE| ghidul de livrare în Odoo **trebuie** să fie trimis direct la " "|SUNAT|, indiferent de furnizorul de documente electronice: IAP, Digiflow, " "sau |SUNAT|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:670 msgid "Required information" msgstr "Informația necesară" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:672 msgid "" "Version 2.0 of the electronic delivery guide requires additional information" " on the general configuration, vehicles, contacts, and products. In the " "general configuration, it is necessary to add new credentials that you can " "retrieve from the |SUNAT| portal." msgstr "" "Versiunea 2.0 a ghidului de livrare electronică necesită informații " "suplimentare despre configurația generală, vehicule, contacte și produse. În" " configurația generală, este necesar să adăugați noi acreditări pe care le " "puteți prelua din |SUNAT| portal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:677 msgid "Cancellations" msgstr "Anulări" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:679 msgid "" "**Both** the sender and the carrier can cancel the electronic waybill as " "long as the following conditions are met:" msgstr "" "**Atât** expeditorul, cât și transportatorul pot anula scrisoarea de " "transport electronică atâta timp cât sunt îndeplinite următoarele condiții:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:682 msgid "The shipment has not been initiated." msgstr "Expedierea nu a fost inițiată." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:683 msgid "" "If the shipment has been initiated, the receiver **must** be changed before " "reaching the final destination." msgstr "" "Dacă expedierea a fost inițiată, receptorul **trebuie** schimbat înainte de " "a ajunge la destinația finală." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:687 msgid "" "The |SUNAT| no longer uses the term \"Anula\", but now uses the term \"Dar " "de baja\" for cancellations." msgstr "" "|SUNAT| nu mai folosește termenul „Anula”, dar acum folosește termenul „Dar " "de baja” pentru anulări." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:691 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:110 msgid "Testing" msgstr "Testare" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:693 msgid "" "The |SUNAT| does not support a test environment. This means that any " "delivery guides that were generated by mistake **will** be sent to the " "|SUNAT|." msgstr "" "|SUNAT| nu acceptă un mediu de testare. Aceasta înseamnă că toate ghidurile " "de livrare care au fost generate din greșeală **vor** vor fi trimise către " "|SUNAT|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:696 msgid "" "If, by mistake, the waybill was created in this environment, it is necessary" " to delete it from the |SUNAT| portal." msgstr "" "Dacă, din greșeală, scrisoarea de parcurs a fost creată în acest mediu, este" " necesară ștergerea acesteia din |SUNAT| portal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:703 msgid "" "Electronic sender's |GRE| is currently the only supported type of waybill in" " Odoo." msgstr "" "Expeditorul electronic |GRE| este în prezent singurul tip de document de " "parcurs acceptat în Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:704 msgid "" "The delivery guide is dependent on the Odoo *Inventory* app, the " ":guilabel:`l10n_pe_edi` and :guilabel:`l10n_pe` modules." msgstr "" "Ghidul de livrare depinde de aplicația Odoo *Inventory*, de modulele " ":guilabel:`l10n_pe_edi` și :guilabel:`l10n_pe`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:706 msgid "" "A second user **must** be added for the creation of electronic documents." msgstr "" "Un al doilea utilizator **trebuie** să fie adăugat pentru crearea " "documentelor electronice." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:708 msgid "" "After following the steps to configure the :ref:`electronic invoicing " "` and the :ref:`master data `, " ":ref:`install ` the :guilabel:`Peruvian - Electronic " "Delivery Note 2.0` module (`l10n_pe_edi_stock_20`)." msgstr "" "După ce ați urmat pașii de configurare a :ref:`facturarea electronică " "` și a :ref:`datele principale " "`, :ref:`instalați ` :guilabel Modulul " ":`Peruvian - Electronic Delivery Note 2.0` (`l10n_pe_edi_stock_20`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:712 msgid "" "Next, you need to retrieve the *client ID* and *client secret* from |SUNAT|." " To do so, follow the `manual de servicios web plataforma nueva GRE " "`_." msgstr "" "Apoi, trebuie să preluați *ID-ul clientului* și *secretul clientului* de la " "|SUNAT|. Pentru a face acest lucru, urmați `manual de servicios web " "plataforma nueva GRE `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:717 msgid "" "In the |SUNAT| portal, it is important to have the correct access rights " "enabled, as they may differ from the user set for electronic invoicing." msgstr "" "În |SUNAT| portal, este important să aveți drepturile de acces corecte " "activate, deoarece acestea pot diferi de setarea utilizatorului pentru " "facturarea electronică." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:720 msgid "" "These credentials should be used to configure the delivery guide general " "settings from :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " "Peruvian Electronic Invoicing`." msgstr "" "Aceste acreditări ar trebui folosite pentru a configura setările generale " "ale ghidului de livrare din :menuselection:`Contabilitate --> Configurare " "--> Setări --> Facturare electronică peruană`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Example for the SUNAT Delivery Guide API section configuration." msgstr "Exemplu pentru configurarea secțiunii SUNAT Delivery Guide API." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:727 msgid "" "It is required to follow the format `RUC + UsuarioSol` (e.g., " "`20557912879SOLUSER`) for the :guilabel:`Guide SOL User` field, depending on" " the user selected when generating the |GRE| API credentials in the |SUNAT| " "portal." msgstr "" "Este necesar să urmați formatul `RUC + UsuarioSol` (de ex., " "`20557912879SOLUSER`) pentru câmpul :guilabel:`Guide SOL User`, în funcție " "de utilizatorul selectat la generarea |GRE| Acreditările API în |SUNAT| " "portal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:732 msgid "Operator" msgstr "Operator" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:734 msgid "" "The *operator* is the vehicle's driver in cases where the delivery guide is " "through *private* transport." msgstr "" "*Operatorul* este șoferul vehiculului în cazurile în care ghidul de livrare " "este prin transport *privat*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:737 msgid "" "To create a new operator, navigate to :menuselection:`Contacts --> Create` " "and fill out the contact information." msgstr "" "Pentru a crea un nou operator, navigați la :menuselection:`Contacts --> " "Create` și completați informațiile de contact." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:740 msgid "" "First, select :guilabel:`Individual` as the :guilabel:`Company Type`. Then, " "add the :guilabel:`Operator License` in the :guilabel:`Accounting` tab of " "the contact form." msgstr "" "Mai întâi, selectați :guilabel:`Individual` ca :guilabel:`Tipul companiei`. " "Apoi, adăugați :guilabel:`Licența de operator` în fila :guilabel:`Contabil` " "din formularul de contact." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:743 msgid "For the customer address, make sure the following fields are complete:" msgstr "" "Pentru adresa clientului, asigurați-vă că următoarele câmpuri sunt complete:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:745 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:766 msgid ":guilabel:`District`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:746 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:767 msgid ":guilabel:`Tax ID` (:guilabel:`DNI`/:guilabel:`RUC`)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:747 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:768 msgid ":guilabel:`Tax ID Number`" msgstr ":guilabel:`Număr de identificare fiscală`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Individual type operator configurations in the Contact form." msgstr "Configurații de operator de tip individual în formularul de contact." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:755 msgid "" "The *carrier* is used when the delivery guide is through *public* transport." msgstr "" "*Carrier* este folosit atunci când ghidul de livrare este prin transport " "*public*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:757 msgid "" "To create a new carrier, navigate to :menuselection:`Contacts --> Create` " "and fill out the contact information." msgstr "" "Pentru a crea un transportator nou, navigați la :menuselection:`Contacts -->" " Create` și completați informațiile de contact." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:760 msgid "" "First, select :guilabel:`Company` as the :guilabel:`Company Type`. Then, add" " the :guilabel:`MTC Registration Number`, :guilabel:`Authorization Issuing " "Entity`, and the :guilabel:`Authorization Number`." msgstr "" "Mai întâi, selectați :guilabel:`Companie` ca :guilabel:`Tipul companiei`. " "Apoi, adăugați :guilabel:`Numărul de înregistrare MTC`, :guilabel:`Entitatea" " emitentă a autorizației` și :guilabel:`Numărul de autorizare`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:764 msgid "For the company address, make sure the following fields are complete:" msgstr "" "Pentru adresa companiei, asigurați-vă că următoarele câmpuri sunt complete:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Company type operator configurations in the Contact form." msgstr "Configurații operator tip companie în formularul de contact." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:774 msgid "Vehicles" msgstr "Vehicule" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:776 msgid "" "To configure the available vehicles, navigate to :menuselection:`Inventory " "--> Configuration --> Vehicles` and fill in the vehicle form with the " "information needed for the vehicle:" msgstr "" "Pentru a configura vehiculele disponibile, navigați la " ":menuselection:`Inventar --> Configurare --> Vehicule` și completați " "formularul de vehicul cu informațiile necesare vehiculului:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:779 msgid ":guilabel:`Vehicle Name`" msgstr ":guilabel:`Numele vehiculului`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:780 msgid ":guilabel:`License Plate`" msgstr ":guilabel:`Placă de înmatriculare`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:781 msgid ":guilabel:`Is M1 or L?`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:782 msgid ":guilabel:`Special Authorization Issuing Entity`" msgstr ":guilabel:`Entitate care emite autorizații speciale`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:783 msgid ":guilabel:`Authorization Number`" msgstr ":guilabel:`Numărul de autorizare`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:784 msgid ":guilabel:`Default Operator`" msgstr ":guilabel:`Operator implicit`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:785 msgid ":guilabel:`Company`" msgstr ":guilabel:`Companie`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:788 msgid "" "It is important to check the :guilabel:`Is M1 or L?` checkbox if the vehicle" " has fewer than four wheels or fewer than eight seats." msgstr "" "Este important să bifați caseta de selectare :guilabel:`Este M1 sau L?` dacă" " vehiculul are mai puțin de patru roți sau mai puțin de opt locuri." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Vehicle not selected as an M1 or L type with extra fields shown." msgstr "" "Vehicul nu este selectat ca tip M1 sau L, cu câmpuri suplimentare afișate." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:797 msgid "" "To configure the available products, navigate to :menuselection:`Inventory " "--> Products` and open the product to be configured." msgstr "" "Pentru a configura produsele disponibile, navigați la " ":menuselection:`Inventar --> Produse` și deschideți produsul care urmează să" " fie configurat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:800 msgid "" "Make sure that the applicable information in the product form is fully " "configured. The :guilabel:`Partida Arancelaria` (Tariff Item) field needs to" " be completed." msgstr "" "Asigurați-vă că informațiile aplicabile din formularul de produs sunt " "complet configurate. Câmpul :guilabel:`Partida Arancelaria` (Articol " "tarifar) trebuie completat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:804 msgid "Generating a GRE" msgstr "Generarea unui GRE" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:806 msgid "" "Once the delivery from inventory is created during the sales workflow, make " "sure you complete the |GRE| fields on the top-right section of the transfer " "form for the fields:" msgstr "" "Odată ce livrarea din inventar este creată în timpul fluxului de lucru de " "vânzări, asigurați-vă că completați |GRE| câmpurile din secțiunea din " "dreapta sus a formularului de transfer pentru câmpurile:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:809 msgid ":guilabel:`Transport Type`" msgstr ":guilabel:`Tipul de transport`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:810 msgid ":guilabel:`Reason for Transfer`" msgstr ":guilabel:`Motivul transferului`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:811 msgid ":guilabel:`Departure start date`" msgstr ":guilabel:`Data de începere a plecării`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:813 msgid "" "It is also required to complete the :guilabel:`Vehicle` and " ":guilabel:`Operator` fields under the :guilabel:`Guia de Remision PE` tab." msgstr "" "De asemenea, este necesar să completați câmpurile :guilabel:`Vehicul` și " ":guilabel:`Operator` din fila :guilabel:`Guia de Remision PE`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:816 msgid "" "The delivery transfer has to be marked as *Done* for the :guilabel:`Generar " "Guia de Remision` button to appear on the left menu of the transfer form." msgstr "" "Transferul de livrare trebuie să fie marcat ca *Efectuat* pentru ca butonul " ":guilabel:`Generar Guia de Remision` să apară în meniul din stânga al " "formularului de transfer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Generar Guia de Remision button on a transfer form in the Done stage." msgstr "" "Butonul Generator Guia de Remision pe un formular de transfer în etapa " "Terminat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:822 msgid "" "Once the transfer form is correctly validated by |SUNAT|, the generated XML " "file becomes available in the chatter. You can now print the delivery slip " "that shows the transfer details and the QR code validated by |SUNAT|." msgstr "" "Odată ce formularul de transfer este corect validat de |SUNAT|, fișierul XML" " generat devine disponibil în chatter. Acum puteți imprima bonul de livrare " "care arată detaliile transferului și codul QR validat de |SUNAT|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Transfer details and QR code on generated delivery slip." msgstr "Detaliile transferului și codul QR pe ​​bonul de livrare generat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:832 msgid "`Diferente prefijo para productos (T001 en algunos, T002 en otros)`" msgstr "„Prefix diferit pentru produse (T001 în unele, T002 în altele)”" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:834 msgid "" "At the moment, Odoo does not support the automation of prefixes for " "products. This can be done manually for each product output. This can also " "be done for non-storable products. However, keep in mind that there will be " "no traceability." msgstr "" "Momentan, Odoo nu acceptă automatizarea prefixelor pentru produse. Acest " "lucru se poate face manual pentru fiecare produs produs. Acest lucru se " "poate face și pentru produsele care nu pot fi depozitate. Cu toate acestea, " "rețineți că nu va exista trasabilitate." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:837 msgid "" "`2325 - GrossWeightMeasure - El dato no cumple con el formato establecido " "\"Hace falta el campo\" \"Peso\"\" en el producto`" msgstr "" "`2325 - GrossWeightMeasure - Datele nu sunt conforme cu formatul stabilit " "„Câmpul „Greutate” lipsește din produs`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:840 msgid "" "This error occurs when the weight on the product is set as `0.00`. To fix " "this, you need to cancel the waybill and recreate it. Make sure that you fix" " the weight on the product before creating the new waybill, or it will " "result in the same error." msgstr "" "Această eroare apare atunci când greutatea produsului este setată la „0,00”." " Pentru a remedia acest lucru, trebuie să anulați scrisoarea de transport și" " să o recreați. Asigurați-vă că fixați greutatea produsului înainte de a " "crea noua scrisoare de transport, altfel va avea ca rezultat aceeași eroare." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:843 msgid "" "`JSONDecodeError: Expecting value: line 1 column 1 (char 0) when creating a " "Delivery Guide`" msgstr "" "`JSONDecodeError: Se așteaptă valoare: linia 1 coloana 1 (caracter 0) la " "crearea unui ghid de livrare`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:845 msgid "" "This error is typically generated due to SOL user issues. Verify the user's " "connection with the |SUNAT|; the SOL user must be established with the " "company RUT + user ID. For example `2012188549JOHNSMITH`." msgstr "" "Această eroare este de obicei generată din cauza problemelor utilizatorilor " "SOL. Verificați conexiunea utilizatorului cu |SUNAT|; utilizatorul SOL " "trebuie stabilit cu firma RUT + ID utilizator. De exemplu " "`2012188549JOHNSMITH`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:848 msgid "" "`El número de documento relacionado al traslado de mercancía no cumple con " "el formato establecido: error: documento relacionado`" msgstr "" "`Numărul documentului aferent transferului de marfa nu respecta formatul " "stabilit: eroare: document aferent`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:851 msgid "" "The *Related Document Type* and *Related Document Number* fields only apply " "to invoices and receipts." msgstr "" "Câmpurile *Tipul documentului asociat* și *Numărul documentului asociat* se " "aplică numai facturilor și chitanțelor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:853 msgid "`400 Client error: Bad Request for URL`" msgstr "`400 Eroare client: Solicitare greșită pentru URL`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:855 msgid "" "This error is not solvable from Odoo; it is advised you reach out to the " "|SUNAT| and verify the user. It may be necessary to create a new user." msgstr "" "Această eroare nu poate fi rezolvată din Odoo; se recomandă să contactați " "|SUNAT| și verifică utilizatorul. Poate fi necesar să creați un utilizator " "nou." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:858 msgid "" "`Invalid content was found starting with element 'cac:BuyerCustomerParty'`" msgstr "" "„A fost găsit conținut nevalid începând cu elementul " "„cac:BuyerCustomerParty””" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:860 msgid "" "This error occurs when the transfer reason is set as *other*. Please select " "another option. Following to the official documentation of the |SUNAT|'s " "waybill guide, the transfer reasons *03 (sale with shipment to third party)*" " or *12 (others)* does not work in Odoo, since you should not have an empty " "or blank customer." msgstr "" "Această eroare apare atunci când motivul transferului este setat ca *altul*." " Vă rugăm să selectați o altă opțiune. În conformitate cu documentația " "oficială a ghidului de bordeiaj al |SUNAT|, motivele transferului *03 " "(vânzare cu expediere către terți)* sau *12 (altele)* nu funcționează în " "Odoo, deoarece nu ar trebui să aveți un gol sau client gol." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:864 msgid "`Duda cliente: consumo de créditos IAP al usar GRE 2.0`" msgstr "`Întrebare client: consumul de credite IAP la utilizarea GRE 2.0`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:866 msgid "" "For live clients using IAP, no credit is consumed (in theory) because it " "does not go through the OSE, i.e., these documents are directly sent to the " "|SUNAT|." msgstr "" "Pentru clienții live care folosesc IAP nu se consuma credit (teoretic) " "deoarece nu trece prin OSE, adică aceste documente sunt trimise direct către" " |SUNAT|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:868 msgid "`Errores con formato credenciales GRE 2.0 (traceback error)`" msgstr "„Erori cu formatul de acreditări GRE 2.0 (eroare de urmărire)”" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:870 msgid "" "Odoo currently throws an error with a traceback instead of a message that " "the credentials are not correctly configured in the database. If this occurs" " on your database, please verify your credentials." msgstr "" "În prezent, Odoo afișează o eroare cu o urmărire în loc de un mesaj că " "acreditările nu sunt configurate corect în baza de date. Dacă acest lucru se" " întâmplă în baza de date, vă rugăm să vă verificați acreditările." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:3 msgid "Philippines" msgstr "Filipine" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:8 msgid "" ":ref:`Install ` the :guilabel:`🇵🇭 Philippines` :ref:`fiscal" " localization package ` to get all the " "default accounting features of the Philippine localization, such as a chart " "of accounts, taxes, and the BIR 2307 report. These provide a base template " "to get started with using Philippine accounting." msgstr "" ":ref:`Instalați ` :guilabel:`🇵🇭 Filipine` :ref:`pachetul de" " localizare fiscală ` pentru a obține toate " "caracteristicile de contabilitate implicite ale localizării filipineze, cum " "ar fi o diagramă cu conturi, taxe și raportul BIR 2307. Acestea oferă un " "șablon de bază pentru a începe să utilizați contabilitatea filipineză." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:14 msgid "" "When creating a new database and selecting the `Philippines` as a country, " "the fiscal localization module **Philippines - Accounting** is automatically" " installed." msgstr "" "La crearea unei noi baze de date și selectarea `Filipinelor` ca țară, se " "instalează automat modulul de localizare fiscală **Filipine - " "Contabilitate**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:16 msgid "" "If the module is installed in an existing company, the **chart of accounts**" " and **taxes** will *not* be replaced if there are already posted journal " "entries." msgstr "" "Dacă modulul este instalat într-o companie existentă, **planul de conturi** " "și **taxele** *nu* vor fi înlocuite dacă există deja înregistrări " "înregistrate în jurnal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:18 msgid "" "The BIR 2307 report is installed, but the withholding taxes may need to be " "manually created." msgstr "" "Raportul BIR 2307 este instalat, dar poate fi necesar ca impozitele reținute" " la sursă să fie create manual." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:21 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:28 msgid "Chart of accounts and taxes" msgstr "Planul de conturi și impozite" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:23 msgid "" "A minimum configuration default chart of accounts is installed, and the " "following types of taxes are installed and linked to the relevant account:" msgstr "" "Este instalată un plan de conturi implicit de configurare minimă, iar " "următoarele tipuri de taxe sunt instalate și legate la contul relevant:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:26 msgid "VAT 12%" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:27 msgid "VAT Exempt" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:30 msgid "" "For the withholding taxes (:menuselection:`Configuration --> Taxes`), there " "is an additional :guilabel:`Philippines ATC` field under the " ":guilabel:`Philippines` tab." msgstr "" "Pentru impozitele reținute la sursă (:menuselection:`Configuration --> " "Taxes`), există un câmp suplimentar :guilabel:`Filippines ATC` sub fila " ":guilabel:`Filippines`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 msgid "Philippines ATC code field set on taxes." msgstr "Câmpul pentru codul ATC din Filipine setat pe taxe." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:37 msgid "" "Taxes' ATC codes are used for the BIR 2307 report. If a tax is created " "manually, its ATC code must be added." msgstr "" "Codurile ATC ale taxelor sunt utilizate pentru raportul BIR 2307. Dacă o " "taxă este creată manual, trebuie adăugat codul său ATC." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:43 msgid "" "When a company or an individual (not belonging to a company) contact is " "located in the Philippines, fill in the :guilabel:`Tax ID` field with their " "`Taxpayer Identification Number (TIN)`." msgstr "" "Când o companie sau o persoană de contact (care nu aparține unei companii) " "se află în Filipine, completați câmpul :guilabel:`Tax ID` cu `Numărul de " "identificare fiscală (TIN)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:46 msgid "" "For individuals not belonging to a company, identify them by using the " "following additional fields:" msgstr "" "Pentru persoanele fizice care nu aparțin unei companii, identificați-le " "folosind următoarele câmpuri suplimentare:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:48 msgid ":guilabel:`First Name`" msgstr ":guilabel:`Prenumele`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:49 msgid ":guilabel:`Middle Name`" msgstr ":guilabel:`Nume de mijloc`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:50 msgid ":guilabel:`Last Name`" msgstr ":guilabel:`Nume`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 msgid "Individual type contact with First, Middle, and Last Name fields." msgstr "Contact de tip individual cu câmpurile Prenume, Mijloc și Nume." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:56 msgid "" "For both :guilabel:`Company` and :guilabel:`Individual`, the TIN should " "follow the `NNN-NNN-NNN-NNNNN` format. The branch code should follow the " "last digits of the TIN, or else it can be left as `00000`." msgstr "" "Atât pentru :guilabel:`Company`, cât și pentru :guilabel:`Individual`, TIN-" "ul trebuie să urmeze formatul `NNN-NNN-NNN-NNNNN`. Codul sucursalei ar " "trebui să urmeze ultimele cifre ale TIN-ului, altfel poate fi lăsat ca " "`00000`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:61 msgid "BIR 2307 report" msgstr "Raport BIR 2307" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:63 msgid "" "**BIR 2307** report data, also known as `Certificate of Creditable Tax " "Withheld at Source `_, can be generated for purchase orders and vendor " "payments with the applicable withholding taxes." msgstr "" "Datele raportului **BIR 2307**, cunoscute și sub numele de „Certificat de " "Reținere la Sursă a Impozitului Creditabil " "`_, pot fi " "generate pentru comenzile de cumpărare și plățile vânzătorilor cu impozitele" " reținute la sursă aplicabile." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:67 msgid "" "To generate a BIR 2307 report, select one or multiple vendor bills from the " "list view, and click :menuselection:`Action --> Download BIR 2307 XLS`." msgstr "" "Pentru a genera un raport BIR 2307, selectați una sau mai multe facturi de " "furnizor din vizualizarea listă și faceți clic pe :menuselection:`Acțiune " "--> Descărcați BIR 2307 XLS`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 msgid "Multiple vendor bills selected with action to \"Download BIR 2307 XLS\"." msgstr "" "Facturi de mai mulți furnizori selectate cu acțiunea „Descărcați BIR 2307 " "XLS”." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:74 msgid "The same action can be performed on a vendor bill from the form view." msgstr "" "Aceeași acțiune poate fi efectuată pe o factură de furnizor din vizualizarea" " formularului." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:76 msgid "" "A pop-up appears to review the selection, then click on " ":guilabel:`Generate`." msgstr "" "Apare o fereastră pop-up pentru a examina selecția, apoi faceți clic pe " ":guilabel:`Generare`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 msgid "Pop up menu to generate BIR 2307 XLS file." msgstr "Meniu pop-up pentru a genera fișierul BIR 2307 XLS." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:81 msgid "" "This generates the `Form_2307.xls` file that lists all the vendor bill lines" " with the applicable withholding tax." msgstr "" "Aceasta generează fișierul „Form_2307.xls” care listează toate liniile de " "facturi ale furnizorului cu taxa reținută la sursă aplicabilă." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:84 msgid "" "The process above can also be used for a *single* vendor :doc:`payment " "<../accounting/payments>` if it is linked to one or more :doc:`vendor bills " "<../accounting/payments>` with applied withholding taxes." msgstr "" "Procesul de mai sus poate fi folosit și pentru un furnizor *unic* " ":doc:`plată <../accounting/payments>` dacă este legat de una sau mai multe " ":doc:`facturi de furnizor <../accounting/payments>` cu impozitele reținute " "la sursă aplicate." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:89 msgid "" "If no withholding tax is applied, then the XLS file will not generate " "records for those vendor bill lines." msgstr "" "Dacă nu se aplică nicio reținere la sursă, atunci fișierul XLS nu va genera " "înregistrări pentru acele linii de facturi ale furnizorului." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:91 msgid "" "When grouping payments for multiple bills, Odoo splits the payments based on" " the contact. From a payment, clicking :menuselection:`Action --> Download " "BIR 2307 XLS` generates a report that only includes vendor bills related to " "that contact." msgstr "" "Când grupează plăți pentru mai multe facturi, Odoo împarte plățile în " "funcție de contact. Dintr-o plată, făcând clic pe :menuselection:`Acțiune " "--> Descărcați BIR 2307 XLS` generează un raport care include doar facturile" " furnizorilor aferente acelei persoane de contact." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:96 msgid "" "Odoo cannot generate the BIR 2307 PDF report or DAT files directly. The " "generated :file:`Form_2307.xls` file can be exported to an *external* tool " "to convert it to BIR DAT or PDF format." msgstr "" "Odoo nu poate genera direct raportul PDF BIR 2307 sau fișierele DAT. " "Fișierul :file:`Form_2307.xls` generat poate fi exportat într-un instrument " "*extern* pentru a-l converti în format BIR DAT sau PDF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:3 msgid "Romania" msgstr "România" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:8 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Romanian localization." msgstr "" ":ref:`Instalați ` următoarele module pentru a obține " "toate caracteristicile localizării din România." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:17 msgid ":guilabel:`Romania - Accounting`" msgstr ":guilabel:`România - Contabilitate`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:18 msgid "`l10n_ro`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:20 msgid ":guilabel:`Romanian SAF-T Export`" msgstr ":guilabel:`Export SAF-T Românesc`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:21 msgid "`l10n_ro_saft`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:22 msgid "Module to generate the **D.406 declaration** in the SAF-T format." msgstr "Modul pentru a genera **Declarația D.406** în format SAF-T." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst-1 msgid "Modules for the Romanian localization" msgstr "Module pentru localizarea românească" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:28 msgid "D.406 declaration" msgstr "Declarația D.406" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:30 msgid "" "Starting January 1, 2023, companies registered for tax purposes in Romania " "must report their accounting data to the Romanian Tax Agency monthly or " "quarterly in the D.406 declaration." msgstr "" "Începând cu 1 ianuarie 2023, companiile înregistrate în scopuri fiscale în " "România trebuie să-și raporteze datele contabile la Agenția Fiscală Română " "lunar sau trimestrial în declarația D.406." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:33 msgid "" "Odoo provides all you need to export the data of this declaration in the " "SAF-T XML format, which you can validate and sign using the software " "provided by the Romanian Tax Agency." msgstr "" "Odoo vă pune la dispoziție tot ce aveți nevoie pentru a exporta datele " "acestei declarații în format SAF-T XML, pe care o puteți valida și semna " "folosind software-ul furnizat de Agenția Fiscală Română." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:37 msgid "" "Currently, Odoo only supports the generation of the monthly/quarterly D.406 " "declaration (containing journal entries, invoices, vendor bills, and " "payments). The yearly declaration (including assets) and the on-demand " "declaration (including inventory) are not yet supported." msgstr "" "În prezent, Odoo acceptă doar generarea declarației D.406 " "lunară/trimestrială (care conține înregistrări de jurnal, facturi, facturi " "de furnizor și plăți). Declarația anuală (inclusiv activele) și declarația " "la cerere (inclusiv inventarul) nu sunt încă acceptate." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:45 msgid "Company" msgstr "Companie" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:47 msgid "" "Under :guilabel:`Settings --> General Settings`, in the **Companies** " "section, click :guilabel:`Update Info` and fill in the company's " ":guilabel:`Country`, :guilabel:`City`, and :guilabel:`Telephone Number`." msgstr "" "Sub :guilabel:`Setări --> Setări generale`, în secțiunea **Companii**, " "faceți clic pe :guilabel:`Actualizare informații` și completați " ":guilabel:`Țara`, :guilabel:`Oraș` și :guilabel:`Număr de telefon`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:50 msgid "" "Provide your company's :abbr:`CUI (Codul Unic de Inregistrare)` number or " ":abbr:`CIF (*Codul de identificare fiscală*)` number (for foreign companies)" " in the :guilabel:`Company ID` field, without the `RO` prefix (e.g., " "`18547290`)." msgstr "" "Furnizați :abbr:` numărul CUI (Codul Unic de Inregistrare)` al companiei " "dvs. sau :abbr:`numărul CIF (*Codul de identificare fiscală*)` (pentru " "companii străine) în câmpul :guilabel:`ID companie`, fără Prefixul `RO` (de " "ex., `18547290`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:53 msgid "" "If your company is **registered** for VAT in Romania, fill in the " ":guilabel:`Tax ID` field number, including the `RO` prefix (e.g., " "`RO18547290`). If the company is **not** registered for VAT in Romania, you " "**must not** fill in the :guilabel:`Tax ID` field." msgstr "" "Dacă compania dumneavoastră este **înregistrată** pentru TVA în România, " "completați numărul câmpului :guilabel:`Tax ID`, inclusiv prefixul `RO` (de " "exemplu, `RO18547290`). Dacă firma **nu** este înregistrată la TVA în " "România, **nu trebuie** să completați câmpul :guilabel:`ID fiscal`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:56 msgid "" "Open the **Contacts** app and search for your company. Open your company's " "profile, and in the :guilabel:`Accounting` tab, click :guilabel:`Add a line`" " and add your **bank account number** if not informed already. Make sure the" " profile is set as :guilabel:`Company` above the **name**." msgstr "" "Deschideți aplicația **Contacte** și căutați compania dvs. Deschideți " "profilul companiei dvs. și, în fila :guilabel:`Contabilitate`, faceți clic " "pe :guilabel:`Adăugați o linie` și adăugați **numărul de cont bancar** dacă " "nu ați fost deja informat. Asigurați-vă că profilul este setat ca " ":guilabel:`Company` deasupra **nume**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:60 msgid "" "You must have at least one **contact person** linked to your company in the " "**Contacts** app. If no **contact person** is linked, create a new one by " "clicking :guilabel:`New`, set it as :guilabel:`Individual`, and select your " "company in the :guilabel:`Company name` field." msgstr "" "Trebuie să aveți cel puțin o **persoană de contact** conectată la compania " "dvs. în aplicația **Contacte**. Dacă nu este conectată nicio **persoană de " "contact**, creați una nouă făcând clic pe :guilabel:`Nou`, setați-o ca " ":guilabel:`Persoană fizică` și selectați compania dvs. în câmpul " ":guilabel:`Nume companie`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:67 msgid "" "To generate a file receivable by the Romanian Tax Agency, the chart of " "accounts must not deviate from an official chart of accounts, such as:" msgstr "" "Pentru a genera un dosar de creanță de către Agenția Fiscală Română, planul " "de conturi nu trebuie să se abate de la un plan de conturi oficial, cum ar " "fi:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:70 msgid "" "the chart of accounts for commercial companies (*PlanConturiBalSocCom*), " "which is installed by default when creating a company with the Romanian " "localization or;" msgstr "" "planul de conturi pentru societatile comerciale (*PlanConturiBalSocCom*), " "care se instaleaza implicit la crearea unei societati cu localizare in " "Romania sau;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:72 msgid "" "the chart of accounts for companies following `IFRS " "`_ (*PlanConturiIFRS*)." msgstr "" "planul de conturi pentru companiile care urmează `IFRS " "`_ (*PlanConturiIFRS*)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:74 msgid "" "Under :guilabel:`Settings --> Accounting`, in the **Romanian localization** " "section, set the :guilabel:`Tax Accounting Basis` to reflect the accounting " "regulations and Chart of Accounts used by the company." msgstr "" "Sub :guilabel:`Setări --> Contabilitate`, în secțiunea **Localizare în " "România**, setați :guilabel:`Baza contabilă fiscală` pentru a reflecta " "reglementările contabile și Planul de conturi utilizate de companie." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:82 msgid "Customer and supplier" msgstr "Client și furnizor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:84 msgid "" "Fill in the :guilabel:`Country`, :guilabel:`City`, and :guilabel:`Zip Code` " "of each partner that appears in your invoices, vendor bills, or payments " "through the **Contacts** app." msgstr "" "Completați :guilabel:`Țara`, :guilabel:`Oraș` și :guilabel:`Codul poștal` " "ale fiecărui partener care apare în facturile, facturile de furnizor sau " "plățile dvs. prin aplicația **Contacts**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:87 msgid "" "For partners that are companies, you must fill in the VAT number (including " "the country prefix) in the :guilabel:`Tax ID` field. If the partner is a " "company based in Romania, you may instead fill in the CUI number (without " "the 'RO' prefix) in the :guilabel:`Company ID` field." msgstr "" "Pentru partenerii care sunt companii, trebuie să completați numărul de TVA " "(inclusiv prefixul de țară) în câmpul :guilabel:`Cod fiscal`. Dacă " "partenerul este o companie cu sediul in România, în schimb puteți completa " "numărul CUI (fără prefixul 'RO') în câmpul :guilabel:`Company ID`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:94 msgid "" "You must indicate the :guilabel:`Romanian SAF-T Tax Type` (3-digit number) " "and :guilabel:`Romanian SAF-T Tax Code` (6-digit number) on each of the " "taxes you use. This is already done for the taxes that exist by default in " "Odoo. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Taxes`, select the tax you wish to modify, click the :guilabel:`Advanced " "Options` tab, and fill in the **tax type** and **tax code** fields." msgstr "" "Trebuie să indicați :guilabel:`Tipul fiscal SAF-T românesc` (număr din 3 " "cifre) și :guilabel:`Codul fiscal SAF-T românesc` (număr din 6 cifre) pe " "fiecare dintre taxele pe care le utilizați. Acest lucru se face deja pentru " "taxele care există implicit în Odoo. Pentru a face acest lucru, accesați " ":menuselecție:`Contabilitate --> Configurare --> Taxe`, selectați taxa pe " "care doriți să o modificați, faceți clic pe fila :guilabel:`Opțiuni " "avansate` și completați **tipul de taxă** și câmpurile **cod fiscal**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:101 msgid "" "The **tax type** and **tax code** are codes defined by the Romanian Tax " "Agency for the **D.406 declaration**. These can be found in the Excel " "spreadsheet published as guidance for completing the declaration, which you " "can find on the `website of the Romanian Tax Agency " "`_." msgstr "" "**tipul de taxă** și **codul fiscal** sunt coduri definite de Agenția " "Fiscală Română pentru **declarația D.406**. Acestea se găsesc în foaia de " "calcul Excel publicată ca îndrumare pentru completarea declarației, pe care " "o găsiți pe `site-ul Agenției Fiscale Române " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:111 msgid "" "For some types of goods transactions, the :guilabel:`Intrastat Code` (Cod " "NC) must be configured on the product, as it is required by Romanian law:" msgstr "" "Pentru unele tipuri de tranzacții cu mărfuri, :guilabel:`Codul Intrastat` " "(Cod NC) trebuie configurat pe produs, așa cum este cerut de legea română:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:114 msgid "import / export transactions;" msgstr "tranzacții de import/export;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:115 msgid "" "acquisitions / supplies of food products subjected to reduced VAT rate;" msgstr "achiziții/livrări de produse alimentare supuse cotei reduse de TVA;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:116 msgid "intra-community movements subjected to intrastat reporting;" msgstr "mișcările intracomunitare supuse raportării intrastat;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:117 msgid "" "acquisitions / supplies subjected to local reversed VAT charge (depending on" " Cod NC); and" msgstr "" "achiziții / livrări supuse taxării locale inverse de TVA (în funcție de Cod " "NC); și" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:118 msgid "" "transactions with excisable products for which excise duties are determined " "based on the Cod NC." msgstr "" "tranzacții cu produse accizabile pentru care accizele sunt determinate în " "baza Codului NC." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:120 msgid "" "If the Intrastat Code is not specified on a non-service product, the default" " code '0' will be used." msgstr "" "Dacă codul Intrastat nu este specificat pe un produs fără servicii, va fi " "utilizat codul implicit „0”." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:122 msgid "" "To configure the :guilabel:`Intrastat Codes`, go to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Products`, select a product, " "and in the :guilabel:`Accounting` tab, set a :guilabel:`Commodity Code`." msgstr "" "Pentru a configura :guilabel:`Coduri Intrastat`, mergeți la " ":menuselection:`Contabilitate --> Clienți --> Produse`, selectați un produs," " iar în fila :guilabel:`Contabilitate`, setați un :guilabel:`Marfă Cod`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:127 msgid ":doc:`../accounting/reporting/intrastat`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:132 msgid "" "You must check the :guilabel:`Is self-invoice (RO)?` checkbox in the " ":guilabel:`Other Info` tab for any vendor bill that is a self-invoice (i.e. " "a vendor bill that you issued yourself in the absence of an invoice document" " received from a supplier)." msgstr "" "Trebuie să bifați caseta de selectare :guilabel:`Este auto-factura (RO)?` " "din fila :guilabel:`Alte informații` pentru orice factură de furnizor care " "este o factură proprie (adică o factură de furnizor pe care ați emis-o " "singur în absență a unui document de factură primit de la un furnizor)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:137 msgid "Generating the declaration" msgstr "Generarea declarației" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:140 msgid "Exporting your data" msgstr "Exportați datele dvs" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:142 msgid "" "To export the XML for the D.406 declaration, go to " ":menuselection:`Accounting --> Reports --> General Ledger` and click on " ":guilabel:`SAF-T`." msgstr "" "Pentru a exporta XML-ul pentru declarația D.406, accesați " ":menuselection:`Contabilitate --> Rapoarte --> Carte contabilă` și faceți " "clic pe :guilabel:`SAF-T`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst-1 msgid "Click on the 'SAF-T' button to export the D.406 XML declaration." msgstr "Faceți clic pe butonul „SAF-T” pentru a exporta declarația XML D.406." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:149 msgid "" "You can then validate and sign the XML file using the Romanian Tax Agency's " "validation software, *DUKIntegrator*." msgstr "" "Apoi, puteți valida și semna fișierul XML folosind software-ul de validare " "al Agenției Fiscale Române, *DUKIntegrator*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:153 msgid "Signing the report" msgstr "Semnând raportul" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:155 msgid "" "Download and install the *DUKIntegrator* validation software found on the " "`website of the Romanian Tax Agency " "`_." msgstr "" "Descărcați și instalați software-ul de validare *DUKIntegrator* aflat pe " "`site-ul Agenției Fiscale Române " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:158 msgid "" "Once you have generated the XML, open 'DUKIntegrator' and select the file " "you have just generated." msgstr "" "După ce ați generat XML-ul, deschideți „DUKIntegrator” și selectați fișierul" " pe care tocmai l-ați generat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:160 msgid "" "Click on :guilabel:`Validare + creare PDF` to create an **unsigned** PDF " "containing your report, or :guilabel:`Validare + creare PDF semnat` to " "create a **signed** PDF containing your report." msgstr "" "Faceți clic pe :guilabel:`Validare + creare PDF` pentru a crea un PDF " "**nesemnat** care conține raportul dvs. sau :guilabel:`Validare + creare PDF" " semnat` pentru a crea un PDF **semnat** care conține raportul dvs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst-1 msgid "The DUKIntegrator validation software." msgstr "Software-ul de validare DUKIntegrator." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:167 msgid "" "If the *DUKIntegrator* validator detects errors or inconsistencies in your " "data, it generates a file that explains the errors. In this case, you need " "to correct those inconsistencies in your data before you can submit the " "report to the Romanian Tax Agency." msgstr "" "Dacă validatorul *DUKIntegrator* detectează erori sau inconsecvențe în " "datele dvs., acesta generează un fișier care explică erorile. În acest caz, " "trebuie să corectați acele neconcordanțe în datele dumneavoastră înainte de " "a putea depune raportul la Agenția Fiscală Română." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:3 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudita" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:8 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Saudi Arabian localization:" msgstr "" ":ref:`Instalați ` următoarele module pentru a obține toate " "caracteristicile localizării Arabia Saudită:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:18 msgid "Saudi Arabia - Accounting" msgstr "Arabia Saudită - Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:19 msgid "`l10n_sa`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:21 msgid "Saudi Arabia - E-invoicing" msgstr "Arabia Saudită - Facturare electronică" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:22 msgid "`l10n_sa_edi`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:23 msgid "ZATCA e-invoices implementation" msgstr "Implementarea facturilor electronice ZATCA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:24 msgid "Saudi Arabia - E-invoicing (Simplified)" msgstr "Saudi Arabia - E-invoicing (Simplified)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:25 msgid "`l10n_sa_edi_simplified`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:26 msgid "ZATCA simplified e-invoices implementation (Point of Sale)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:27 msgid "Saudi Arabia - Point of Sale" msgstr "Arabia Saudită - Punct de vânzare" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:28 msgid "`l10n_sa_pos`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:29 msgid "Point of Sale compliance" msgstr "Conformitatea punctului de vânzare" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:32 msgid "ZATCA e-invoices" msgstr "ZATCA e-facturi" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:34 msgid "" "The ZATCA e-invoicing system is designed to streamline and digitize the " "invoicing process for businesses operating in Saudi Arabia." msgstr "" "Sistemul de facturare electronică ZATCA este conceput pentru a eficientiza " "și digitiza procesul de facturare pentru companiile care operează în Arabia " "Saudită." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:38 msgid "" "`ZATCA e-invoicing page " "`_" msgstr "" "`Pagina de facturare electronică ZATCA " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:43 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Companies`, click " ":guilabel:`Update info`, and ensure the following company information is " "complete and up-to-date." msgstr "" "Accesați :menuselection:`Setări --> Setări generale --> Companii`, faceți " "clic pe :guilabel:`Actualizare informații` și asigurați-vă că următoarele " "informații despre companie sunt complete și actualizate." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:46 msgid "The full :guilabel:`Company Name`." msgstr "Întregul :guilabel:`Numele companiei`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:47 msgid "" "All relevant :guilabel:`Address` fields, including the :guilabel:`Building " "Number` and :guilabel:`Plot Identification` (four digits each)." msgstr "" "Toate câmpurile relevante :guilabel:`Adresă`, inclusiv :guilabel:`Numărul " "clădirii` și :guilabel:`Identificarea parcelei` (patru cifre fiecare)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:49 msgid "" "Select an enterprise :guilabel:`Identification Scheme`. It is recommended to" " use the :guilabel:`Commercial Registration Number`." msgstr "" "Selectați o întreprindere :guilabel:`Schema de identificare`. Se recomandă " "utilizarea :guilabel:`Numărul de înregistrare comercială`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:51 msgid "" "Enter the :guilabel:`Identification Number` for the selected " ":guilabel:`Identification Scheme`." msgstr "" "Introduceți :guilabel:`Numărul de identificare` pentru :guilabel:`Schema de " "identificare` selectată." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:52 msgid "The :guilabel:`VAT` number." msgstr "Numărul :guilabel:`TVA`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:53 msgid "Ensure the :guilabel:`Currency` is set to :guilabel:`SAR`." msgstr "Asigurați-vă că :guilabel:`Moneda` este setată la :guilabel:`SAR`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:56 msgid "" "It is also necessary to fill out similar information for partner companies." msgstr "" "De asemenea, este necesar să completați informații similare pentru " "companiile partenere." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:59 msgid "Simulation mode" msgstr "Modul de simulare" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:62 msgid "" "It is strongly recommended to thoroughly test all invoicing workflows using " "the Fatoora **simulation** portal first, as **any** invoice submitted to the" " regular Fatoora portal will be accounted for, which could lead to fines and" " penalties." msgstr "" "Este recomandat să testați mai întâi toate fluxurile de facturare folosind " "portalul de **simulare** Fatoora, deoarece **orice** factură trimisă către " "portalul obișnuit Fatoora va fi luată în considerare, ceea ce ar putea duce " "la amenzi și penalități." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:67 msgid "Fatoora simulation portal" msgstr "Portal de simulare Fatoora" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:69 msgid "" "Log in on the `Fatoora portal `_ using the " "company's ZATCA credentials. Then, click the :guilabel:`Fatoora Simulation " "Portal` button to switch to the simulation portal." msgstr "" "Conectați-vă pe `portalul Fatoora `_ folosind" " acreditările ZATCA ale companiei. Apoi, faceți clic pe butonul " ":guilabel:`Fatoora Simulation Portal` pentru a comuta la portalul de " "simulare." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:74 msgid "" "`ZACTA Fatoora portal user manual version 3 (May 2023) " "`_" msgstr "" "`Manualul utilizatorului portalului ZACTA Fatoora versiunea 3 (mai 2023) " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:79 msgid "ZATCA API integration" msgstr "Integrare ZATCA API" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:81 msgid "" "On Odoo, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. " "Under :guilabel:`ZATCA API Integration`, select the :guilabel:`Simulation " "(Pre-Production)` :guilabel:`API mode` and click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Pe Odoo, accesați :menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări`." " Sub :guilabel:`ZATCA API Integration`, selectați :guilabel:`Simulare (pre " "producție)` :guilabel:`Mod API` și faceți clic pe :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:90 msgid "" "Each sales journal on Odoo needs to be configured. To do so, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, open any sales " "journal (e.g., Customer Invoices), and go to the :guilabel:`ZATCA` tab. Once" " there, enter any :guilabel:`Serial Number` to identify the journal." msgstr "" "Fiecare jurnal de vânzări de pe Odoo trebuie configurat. Pentru a face acest" " lucru, accesați :menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Jurnale`," " deschideți orice jurnal de vânzări (de exemplu, Facturi clienți) și " "accesați fila :guilabel:`ZATCA`. Odată ajuns acolo, introduceți orice " ":guilabel:`Număr de serie` pentru a identifica jurnalul." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:95 msgid "" "The same serial number can be used for all of the company's sales journals." msgstr "" "Același număr de serie poate fi utilizat pentru toate jurnalele de vânzări " "ale companiei." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:97 msgid "" "Next, click :guilabel:`Onboard Journal`. In the dialog box, providing an " ":abbr:`OTP (one-time password)` code is required. To retrieve it, open the " "`Fatoora simulation portal `_, click " ":guilabel:`Onboard New Solution Unit/Device`, choose the number of OTP codes" " to generate (one per journal to configure), and click :guilabel:`Generate " "OTP Code`. Copy an OTP code, it into the dialog box on Odoo, and click " ":guilabel:`Request`." msgstr "" "Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Onboard Journal`. În caseta de dialog, este " "necesară furnizarea unui cod :abbr:`OTP (o singură parolă)`. Pentru a-l " "prelua, deschideți `Portalul de simulare Fatoora " "`_, faceți clic pe :guilabel:`Onboard New " "Solution Unit/Device`, alegeți numărul de coduri OTP de generat (unul per " "jurnal de configurat) și faceți clic pe :guilabel:`Generează cod OTP`. " "Copiați un cod OTP, acesta în caseta de dialog de pe Odoo și faceți clic pe " ":guilabel:`Solicitare`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:104 msgid "OTP codes expire after one hour." msgstr "Codurile OTP expiră după o oră." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:107 msgid "" "If any issue occurs during onboarding, click :guilabel:`Regenerate CSR` to " "start again." msgstr "" "Dacă apare vreo problemă în timpul integrării, faceți clic pe " ":guilabel:`Regenerați CSR` pentru a începe din nou." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:112 msgid "" "When confirming an invoice, there is now an option to process the invoice, " "sending it directly the Fatoora simulation portal. Odoo displays the " "portal's response after each submission. Only rejected invoices can be reset" " to draft and edited on Odoo. Furthermore, at the end of each day, Odoo " "sends all unprocessed invoices to the portal." msgstr "" "La confirmarea unei facturi, acum există o opțiune de procesare a facturii, " "trimițând-o direct pe portalul de simulare Fatoora. Odoo afișează răspunsul " "portalului după fiecare trimitere. Numai facturile respinse pot fi resetate " "la schiță și editate pe Odoo. În plus, la sfârșitul fiecărei zile, Odoo " "trimite toate facturile neprocesate către portal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:118 msgid "" "Testing all invoicing workflows, preferably with real invoices and for a " "reasonable amount of time, is recommended." msgstr "" "Se recomandă testarea tuturor fluxurilor de lucru de facturare, de " "preferință cu facturi reale și pentru o perioadă rezonabilă de timp." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:120 msgid "" "Compare the invoices received statistics page on the Fatoora simulation " "portal with the list of invoices on Odoo to ensure both align." msgstr "" "Comparați pagina de statistici a facturilor primite de pe portalul de " "simulare Fatoora cu lista de facturi de pe Odoo pentru a vă asigura că " "ambele sunt aliniate." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:126 msgid "" "When using a **0% tax** in a customer invoice, it is necessary to specify " "the reason behind such a rate. To configure taxes, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes`, and " "open the tax to edit. Under the :guilabel:`Advanced Options`, select an " ":guilabel:`Exemption Reason Code` and click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Atunci când utilizați o taxă **0%** într-o factură de client, este necesar " "să specificați motivul din spatele unei astfel de rate. Pentru a configura " "taxele, accesați :menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări " "--> Taxe` și deschideți taxa pentru a o edita. Sub :guilabel:`Opțiuni " "avansate`, selectați un :guilabel:`Cod de motiv de exceptare` și faceți clic" " pe :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:131 msgid "" "When using **retention** or **withholding an amount** in a customer invoice," " the tax used to retain the amount needs to be specified." msgstr "" "Când utilizați **reținerea** sau **reținerea unei sume** într-o factură de " "client, trebuie specificată taxa utilizată pentru reținerea sumei." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:135 msgid "Production mode" msgstr "Modul de producție" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:137 msgid "" "When ready for production, change the :ref:`API mode ` to :guilabel:`Production` and click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Când sunteți gata pentru producție, schimbați :ref:`Modul API ` în :guilabel:`Producție` și faceți clic pe " ":guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:141 msgid "" "Setting the :guilabel:`API mode` to :guilabel:`Production` is " "**irreversible**." msgstr "" "Setarea :guilabel:`Modul API` la :guilabel:`Producție` este " "**ireversibilă**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:143 msgid "" "The sales journals initially linked to the simulation portal now needs to be" " linked to the regular portal. To do so, :ref:`onboard the journals ` again, ensuring to use the regular `Fatoora portal " "`_ this time." msgstr "" "Jurnalele de vânzări legate inițial la portalul de simulare trebuie acum " "conectate la portalul obișnuit. Pentru a face acest lucru, :ref:`integrați " "din nou jurnalele `, asigurându-vă că utilizați de " "data aceasta portalul obișnuit `Fatoora `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:3 msgid "Spain" msgstr "Spania" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:6 msgid "Spanish chart of accounts" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:8 msgid "Several Spanish charts of accounts are available by default in Odoo:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:10 msgid "PGCE PYMEs 2008" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:11 msgid "PGCE Completo 2008" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:12 msgid "PGCE Entitades" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:14 msgid "" "To choose the one you want, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings`, then select a package in the :guilabel:`Fiscal " "localization` section." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:18 msgid "" "When you create a new Odoo Online database, the PGCE PYMEs 2008 is installed" " by default." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:21 msgid "" "You can only change the accounting package as long as you have not created " "any accounting entry." msgstr "" "Puteți schimba pachetul contabil doar atâta timp cât nu ați creat nicio " "înregistrare contabilă." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:24 msgid "Spanish accounting reports" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:26 msgid "" "If the Spanish accounting localization is installed, you have access to " "accounting reports specific to Spain:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:30 msgid "Tax Report (Modelo 111)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:31 msgid "Tax Report (Modelo 115)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:32 msgid "Tax Report (Modelo 303)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:33 msgid "Tax Report (Modelo 347)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:34 msgid "Tax Report (Modelo 349)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:3 msgid "Switzerland" msgstr "Elvetia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:6 msgid "ISR (In-payment Slip with Reference number)" msgstr "ISR (Fontă de plată cu număr de referință)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:8 msgid "" "The ISRs are payment slips used in Switzerland. You can print them directly " "from Odoo. On the customer invoices, there is a new button called *Print " "ISR*." msgstr "" "ISR-urile sunt borderouri de plată utilizate în Elveția. Le puteți imprima " "direct de pe Odoo. Pe facturile clienților, există un buton nou numit *Print" " ISR*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:16 msgid "" "The button *Print ISR* only appears there is well a bank account defined on " "the invoice. You can use CH6309000000250097798 as bank account number and " "010391391 as CHF ISR reference." msgstr "" "Butonul *Tipărește ISR* apare doar dacă este bine definit un cont bancar pe " "factură. Puteți utiliza CH6309000000250097798 ca număr de cont bancar și " "010391391 ca referință CHF ISR." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:23 msgid "Then you open a pdf with the ISR." msgstr "Apoi deschideți un pdf cu ISR." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:28 msgid "" "There exists two layouts for ISR: one with, and one without the bank " "coordinates. To choose which one to use, there is an option to print the " "bank information on the ISR. To activate it, go in " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer " "Invoices` and enable **Print bank on ISR**:" msgstr "" "Există două aspecte pentru ISR: unul cu și unul fără coordonatele băncii. " "Pentru a alege pe care să o utilizați, există o opțiune de a tipări " "informațiile bancare pe ISR. Pentru a-l activa, accesați " ":menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări --> Facturi " "clienți` și activați **Print bank on ISR**:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:38 msgid "ISR reference on invoices" msgstr "Referință ISR pe facturi" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:40 msgid "" "To ease the reconciliation process, you can add your ISR reference as " "**Payment Reference** on your invoices." msgstr "" "Pentru a ușura procesul de reconciliere, puteți adăuga referința dvs. ISR ca" " **Referință de plată** pe facturi." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:43 msgid "" "To do so, you need to configure the Journal you usually use to issue " "invoices. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " "open the Journal you want to modify (By default, the Journal is named " "*Customer Invoices*), click en *Edit*, and open the *Advanced Settings* tab." " In the **Communication Standard** field, select *Switzerland*, and click on" " *Save*." msgstr "" "Pentru a face acest lucru, trebuie să configurați Jurnalul pe care îl " "utilizați de obicei pentru a emite facturi. Accesați " ":menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Jurnale`, deschideți " "Jurnalul pe care doriți să îl modificați (În mod implicit, Jurnalul se " "numește *Facturi clienți*), faceți clic pe *Editează* și deschideți *Setări " "avansate * fila. În câmpul **Standard de comunicare**, selectați *Elveția* " "și faceți clic pe *Salvare*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst-1 msgid "" "Configure your Journal to display your ISR as payment reference on your " "invoices in Odoo" msgstr "" "Configurați-vă Jurnalul pentru a afișa ISR ca referință de plată pe " "facturile dvs. în Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:53 msgid "Currency Rate Live Update" msgstr "Actualizare live a cursului valutar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:55 msgid "" "You can update automatically your currencies rates based on the Federal Tax " "Administration from Switzerland. For this, go in :menuselection:`Accounting " "--> Settings`, activate the multi-currencies setting and choose the service " "you want." msgstr "" "Puteți actualiza automat ratele valutare în funcție de Administrația " "Federală a Taxelor din Elveția. Pentru aceasta, intră în " ":menuselection:`Contabilitate --> Setări`, activează setarea multi-valute și" " alege serviciul pe care îl dorești." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:64 msgid "Updated VAT for January 2018" msgstr "TVA actualizat pentru ianuarie 2018" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:66 msgid "" "Starting from the 1st January 2018, new reduced VAT rates will be applied in" " Switzerland. The normal 8.0% rate will switch to 7.7% and the specific rate" " for the hotel sector will switch from 3.8% to 3.7%." msgstr "" "Începând cu 1 ianuarie 2018, în Elveția se vor aplica noi cote reduse de " "TVA. Rata normală de 8,0% va trece la 7,7%, iar rata specifică pentru " "sectorul hotelier va trece de la 3,8% la 3,7%." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:71 msgid "" "How to update your taxes in Odoo Enterprise (Odoo Online or On-premise)?" msgstr "" "Cum să vă actualizați taxele în Odoo Enterprise (Odoo Online sau On-" "premise)?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:73 msgid "" "If you have the V11.1 version, all the work is already been done, you don't " "have to do anything." msgstr "" "Dacă aveți versiunea V11.1, toată munca este deja făcută, nu trebuie să " "faceți nimic." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:76 msgid "" "If you have started on an earlier version, you first have to update the " "module \"Switzerland - Accounting Reports\". For this, you go in " ":menuselection:`Apps --> remove the filter \"Apps\" --> search for " "\"Switzerland - Accounting Reports\" --> open the module --> click on " "\"upgrade\"`." msgstr "" "Dacă ați început cu o versiune anterioară, mai întâi trebuie să actualizați " "modulul „Elveția – Rapoarte contabile”. Pentru aceasta, intrați în " ":menuselection:`Aplicații --> eliminați filtrul \"Aplicații\" --> căutați " "\"Elveția - Rapoarte contabile\" --> deschideți modulul --> faceți clic pe " "\"upgrade\"`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:83 msgid "" "Once it has been done, you can work on creating new taxes for the updated " "rates." msgstr "" "Odată ce a fost făcut, puteți lucra la crearea de noi taxe pentru ratele " "actualizate." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:87 msgid "" "**Do not suppress or modify the existing taxes** (8.0% and 3.8%). You want " "to keep them since you may have to use both rates for a short period of " "time. Instead, remember to archive them once you have encoded all your 2017 " "transactions." msgstr "" "**Nu suprimați sau modificați taxele existente** (8,0% și 3,8%). Doriți să " "le păstrați, deoarece poate fi necesar să utilizați ambele rate pentru o " "perioadă scurtă de timp. În schimb, nu uitați să le arhivați după ce ați " "codificat toate tranzacțiile din 2017." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:92 msgid "The creation of such taxes should be done in the following manner:" msgstr "Crearea unor astfel de taxe ar trebui să se facă în felul următor:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:94 msgid "" "**Purchase taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, " "rate and tax group (effective from v10 only)" msgstr "" "**Taxe de achiziție**: copiați taxa de origine, schimbați-i numele, eticheta" " de pe factură, cota și grupul de taxe (în vigoare numai din v10)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:97 msgid "" "**Sale taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, rate" " and tax group (effective from v10 only). Since the vat report now shows the" " details for old and new rates, you should also set the tags accordingly to" msgstr "" "**Taxe la vânzare**: copiați taxa de origine, schimbați-i numele, eticheta " "de pe factură, cota și grupul de taxe (în vigoare numai din v10). Deoarece " "raportul cu TVA arată acum detaliile pentru tarifele vechi și noi, ar trebui" " să setați și etichetele în consecință" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:102 msgid "" "For 7.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: " "grid 302 tax" msgstr "" "Pentru taxe de 7,7%: Formular TVA Elveția: bază grid 302, Formular TVA " "Elveție: taxă grilă 302" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:105 msgid "" "For 3.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: " "grid 342 tax" msgstr "" "Pentru taxe de 3,7%: Formular TVA Elveția: bază grid 342, Formular TVA " "Elveție: taxă grilă 342" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:108 msgid "" "You'll find below, as examples, the correct configuration for all taxes " "included in Odoo by default" msgstr "" "Veți găsi mai jos, ca exemple, configurația corectă pentru toate taxele " "incluse în Odoo în mod implicit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Name**" msgstr "**Nume fiscal**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Rate**" msgstr "**Rată**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Label on Invoice**" msgstr "**Etichetă pe factură**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Group (effective from V10)**" msgstr "**Grup de taxe (în vigoare de la V10)**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Scope**" msgstr "**Domeniul fiscal**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tag**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (TN)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "7.7%" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 msgid "7.7% achat" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "TVA 7.7%" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 msgid "Purchases" msgstr "Cumpărări" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 msgid "Switzerland VAT Form: grid 400" msgstr "Formular TVA Elveția: grila 400" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (Incl. TN)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 msgid "7.7% achat Incl." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (TN)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 msgid "7.7% invest." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 msgid "Switzerland VAT Form: grid 405" msgstr "Formular TVA Elveția: grila 405" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TN)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 msgid "7.7% invest. Incl." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (TS)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "3.7%" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 msgid "3.7% achat" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "TVA 3.7%" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (Incl. TS)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 msgid "3.7% achat Incl." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (TS)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 msgid "3.7% invest" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TS)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 msgid "3.7% invest Incl." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 msgid "TVA due a 7.7% (TN)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "" "Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: grid 302 tax" msgstr "" "Forma TVA Elveția: grila 302 de bază, Elveția Forma TVA: grila 302 taxă" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "TVA due à 7.7% (Incl. TN)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "7.7% Incl." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 msgid "TVA due à 3.7% (TS)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "" "Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: grid 342 tax" msgstr "" "Formular TVA Elveția: grila 342 de bază, Elveția Formular TVA: grilă 342 " "taxă" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "TVA due a 3.7% (Incl. TS)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "3.7% Incl." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:139 msgid "" "If you have questions or remarks, please contact our support using " "odoo.com/help." msgstr "" "Dacă aveți întrebări sau observații, vă rugăm să contactați asistența " "noastră folosind odoo.com/help." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:143 msgid "" "Don't forget to update your fiscal positions. If you have a version 11.1 (or" " higher), there is nothing to do. Otherwise, you will also have to update " "your fiscal positions accordingly." msgstr "" "Nu uitați să vă actualizați pozițiile fiscale. Dacă aveți o versiune 11.1 " "(sau mai mare), nu aveți nimic de făcut. În caz contrar, va trebui și să vă " "actualizați pozițiile fiscale în consecință." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:3 msgid "Thailand" msgstr "Tailanda" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:8 msgid "" ":ref:`Install ` the :guilabel:`🇹🇭 Thailand` localization " "package to get all the features of the Thai localization:" msgstr "" ":ref:`Instalați ` pachetul de localizare :guilabel:`🇹🇭 " "Thailanda` pentru a obține toate caracteristicile localizării thailandeze:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:17 msgid ":guilabel:`Thailand - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Thailanda - Contabilitate`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:18 msgid "`l10n_th`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:20 msgid ":guilabel:`Thailand - Accounting Reports`" msgstr ":guilabel:`Thailanda - Rapoarte contabile`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:21 msgid "`l10n_th_reports`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:22 msgid "Country-specific accounting reports" msgstr "Rapoarte contabile specifice țării" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 msgid "Thailand localization modules" msgstr "Module de localizare Thailanda" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:30 msgid "" "Odoo's fiscal localization package for Thailand includes the following " "taxes:" msgstr "" "Pachetul de localizare fiscală Odoo pentru Thailanda include următoarele " "taxe:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:32 msgid "VAT 7%" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:33 msgid "VAT-exempted" msgstr "Scutite de TVA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:34 msgid "Withholding tax" msgstr "Reținerea impozitului la sursă" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:35 msgid "Withholding income tax" msgstr "Reținerea impozitului pe venit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:40 msgid "" "Odoo allows users to generate Excel files to submit their VAT to the " "**Revenue Department** of Thailand." msgstr "" "Odoo permite utilizatorilor să genereze fișiere Excel pentru a-și trimite " "TVA la **Departamentul de venituri** din Thailanda." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:44 msgid "Sales and purchase tax report" msgstr "Raport de taxe pe vânzări și achiziții" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:46 msgid "" "To generate a sales and purchase tax report, go to " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax Report`. Select a specific " "time or time range on the tax report, and click :guilabel:`VAT-202-01 " "(xlsx)` for purchase tax and :guilabel:`VAT-202-02 (xlsx)` for sales tax." msgstr "" "Pentru a genera un raport de taxe pe vânzări și achiziții, accesați " ":menuselection:`Contabilitate --> Raportare --> Raport fiscal`. Selectați un" " anumit timp sau interval de timp din raportul de taxe și faceți clic pe " ":guilabel:`VAT-202-01 (xlsx)` pentru taxa de achiziție și " ":guilabel:`VAT-202-02 (xlsx)` pentru taxa pe vânzări." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 msgid "Thai purchase and sales taxes reports" msgstr "Rapoarte thailandeze privind taxele de cumpărare și vânzări" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:54 msgid "Withholding PND tax report" msgstr "Raport fiscal PND reținere la sursă" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:56 msgid "" "PND report data displays the summarized amounts of the applicable " "**withholding corporate income tax returns (domestic)** from vendor bills " "under the :guilabel:`PND53 (TH)` and :guilabel:`PND3 (TH)` tax reports. It " "is installed by default with the Thai localization." msgstr "" "Datele raportului PND afișează sumele rezumate ale declarațiilor aplicabile " "de **reținere la sursă a impozitului pe profit (internă)** din facturile " "furnizorilor sub rapoartele fiscale :guilabel:`PND53 (TH)` și " ":guilabel:`PND3 (TH)`. Este instalat implicit cu localizarea thailandeză." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 msgid "PND tax reports" msgstr "Rapoarte fiscale PND" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:64 msgid "" "Withholding corporate income tax returns (domestic) is the tax used in case " "the company has withheld the tax from “**Personal (PND3)**” or “**Corporate " "(PND53)**” services provided such as rental, hiring, transportation, " "insurance, management fee, consulting, etc." msgstr "" "Reținerea la sursă a declarațiilor de impozit pe profit (intern) este " "impozitul utilizat în cazul în care compania a reținut impozitul din " "serviciile „**Personal (PND3)**” sau „**Corporate (PND53)**” furnizate, cum " "ar fi închirierea, închirierea, transport, asigurare, comision de " "administrare, consultanta etc." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:68 msgid "" "The PND tax report allows users to generate a CSV file for bills to upload " "on the `RDprep for Thailand e-Filling application " "`_." msgstr "" "Raportul fiscal PND permite utilizatorilor să genereze un fișier CSV pentru " "facturile de încărcat în aplicația „RDprep pentru Thailanda e-Filling " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:71 msgid "" "To generate a PND CSV file, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting " "--> Tax Report`, select a specific time or time range on the tax report, and" " click :guilabel:`PND3` or :guilabel:`PND53`." msgstr "" "Pentru a genera un fișier CSV PND, accesați :menuselection:`Contabilitate " "--> Raportare --> Raport fiscal`, selectați un anumit timp sau interval de " "timp din raportul fiscal și faceți clic pe :guilabel:`PND3` sau :guilabel:` " "PND53`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:74 msgid "" "This generates the :file:`Tax Report PND3.csv` and :file:`Tax Report " "PND53.csv` files that lists all the vendor bill lines with the applicable " "withholding tax." msgstr "" "Aceasta generează fișierele :file:`Raport fiscal PND3.csv` și :file:`Raport " "fiscal PND53.csv` care listează toate liniile de facturi ale furnizorului cu" " impozitul reținut la sursă aplicabil." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 msgid "PND3 and PND53 CSV files" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:81 msgid "" "Odoo cannot generate the PND or PDF report or **withholding tax " "certificate** directly. The generated :file:`Tax Report PND3.csv` and " ":file:`Tax Report PND53.csv` files must be exported to an external tool to " "convert them into a **withholding PND** report or a **PDF** file." msgstr "" "Odoo nu poate genera direct raportul PND sau PDF sau **certificatul de " "reținere la sursă**. Fișierele generate :file:`Raport fiscal PND3.csv` și " ":file:`Raport fiscal PND53.csv` trebuie exportate într-un instrument extern " "pentru a le converti într-un raport **PND de reținere** sau un **PDF** " "fișier." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:86 msgid "Tax invoice" msgstr "Factura fiscală" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:88 msgid "" "The **tax invoice PDF** report can be generated from Odoo through the " "**Invoicing** module. Users have the option to print PDF reports for normal" " invoices and tax invoices. To print out **tax invoices**, users can click " "on :guilabel:`Print Invoices` in Odoo. Regular invoices can be printed as " "**commercial invoices** by clicking on :menuselection:`Cog button (⚙️) --> " "Print --> Commercial Invoice`." msgstr "" "Raportul **factura fiscală PDF** poate fi generat din Odoo prin modulul " "**Facturare**. Utilizatorii au opțiunea de a imprima rapoarte PDF pentru " "facturile normale și facturile fiscale. Pentru a tipări **facturi fiscale**," " utilizatorii pot face clic pe :guilabel:`Tipărește facturile` în Odoo. " "Facturile obișnuite pot fi tipărite ca **facturi comerciale** făcând clic pe" " :menuselection:`Butonul Cog (⚙️) --> Imprimare --> Factură comercială`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 msgid "Commercial invoice printing" msgstr "Imprimare facturi comerciale" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:98 msgid "Headquarter/Branch number settings" msgstr "Setări număr sediu/sucursală" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:100 msgid "" "You can inform a company's **Headquarters** and **Branch number** in the " "**Contacts** app. Once in the app, open the **contact form** of the company " "and under the :guilabel:`Sales & Purchase` tab:" msgstr "" "Puteți informa **Sediul central** și **Numărul sucursalei** ale unei " "companii în aplicația **Contacte**. Odată ajuns în aplicație, deschideți " "**formularul de contact** al companiei și sub fila :guilabel:`Vânzări și " "achiziții`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:103 msgid "" "If the contact is identified as a branch, input the **Branch number** in the" " :guilabel:`Company ID` field." msgstr "" "Dacă persoana de contact este identificată ca sucursală, introduceți " "**Numărul sucursalei** în câmpul :guilabel:`ID companie`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:105 msgid "" "If the contact is a **Headquarters**, leave the :guilabel:`Company ID` field" " **blank**." msgstr "" "Dacă persoana de contact este un **Sediu**, lăsați câmpul :guilabel:`ID " "companie` **necompletat**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 msgid "Company Headquarter/Branch number" msgstr "Sediul companiei/Numărul sucursalei" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:111 msgid "" "This information is used in the **tax invoice** PDF report and PND **tax " "report** export." msgstr "" "Aceste informații sunt utilizate în raportul PDF **factura fiscală** și " "exportul **raport fiscal** PND." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:3 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratele Arabe Unite" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:10 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the **United Arab Emirates** localization:" msgstr "" ":ref:`Instalați ` următoarele module pentru a obține toate " "caracteristicile localizării **Emiratele Arabe Unite**:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:19 msgid ":guilabel:`United Arab Emirates - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Emiratele Arabe Unite - Contabilitate`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:20 msgid "``l10n_ae``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:21 msgid "" "Default :doc:`fiscal localization package " "`. Includes all accounts, taxes," " and reports." msgstr "" "Implicit :doc:`pachetul de localizare fiscală " "`. Include toate conturile, " "taxele și rapoartele." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:23 msgid ":guilabel:`U.A.E. - Payroll`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:24 msgid "``l10n_ae_hr_payroll``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:25 msgid "Includes all rules, calculations, and salary structures." msgstr "Include toate regulile, calculele și structurile salariale." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:26 msgid ":guilabel:`U.A.E. - Payroll with Accounting`" msgstr ":guilabel:`U.A.E. - Salarizare cu Contabilitate`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:27 msgid "``l10n_ae_hr_payroll_account``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:28 msgid "Includes all accounts related to the payroll module." msgstr "Include toate conturile legate de modulul de salarizare." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:29 msgid ":guilabel:`United Arab Emirates - Point of Sale`" msgstr ":guilabel:`Emiratele Arabe Unite - Punct de vânzare`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:30 msgid "``l10n_ae_pos``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:31 msgid "Includes the UAE-compliant POS receipt." msgstr "Include chitanța POS conformă cu Emiratele Arabe Unite." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1 msgid "Select the modules to install." msgstr "Selectați modulele de instalat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:40 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Chart of Accounts` to" " view all default accounts available for the UAE localization package. You " "can filter by :guilabel:`Code` using the numbers on the far left or by " "clicking on :menuselection:`Group By --> Account Type`. You can " ":guilabel:`Enable`/:guilabel:`Disable` reconciliation or **configure** " "specific accounts according to your needs." msgstr "" "Accesați :menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Plan de conturi` " "pentru a vedea toate conturile implicite disponibile pentru pachetul de " "localizare EAU. Puteți filtra după :guilabel:`Cod` folosind numerele din " "extrema stângă sau făcând clic pe :menuselection:`Group By --> Account " "Type`. Puteți :guilabel:`Activați`/:guilabel:`Dezactivați` reconcilierea sau" " **configurați** anumite conturi în funcție de nevoile dvs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:47 msgid "" "Always keep at least one **receivable account** and one **payable account** " "active." msgstr "" "Păstrați întotdeauna activ cel puțin un **cont de încasat** și un **cont de " "plătit**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:48 msgid "" "It is also advised to **keep the accounts below active**, as they are used " "either as transitory accounts by Odoo or are specific to the **UAE " "localization package**." msgstr "" "De asemenea, este recomandat să **mențineți conturile de mai jos active**, " "deoarece acestea sunt folosite fie ca conturi tranzitorii de către Odoo, fie" " sunt specifice **pachetului de localizare EAU**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:55 msgid "Account Name" msgstr "Nume Cont" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:57 msgid "102011" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:60 msgid "102012" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:61 msgid "Accounts Receivable (POS)" msgstr "Conturi de primit (POS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:63 msgid "201002" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:64 msgid "Payables" msgstr "Datorii" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:66 msgid "101004" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:69 msgid "105001" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:70 msgid "Cash" msgstr "Numerar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:72 msgid "100001" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:73 msgid "Liquidity Transfer" msgstr "Transfer Lichidități" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:75 msgid "101002" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:78 msgid "101003" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:79 msgid "Outstanding Payments" msgstr "Plăti Nealocate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:81 msgid "104041" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:82 msgid "VAT Input" msgstr "Intrare TVA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:84 msgid "100103" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:85 msgid "VAT Receivable" msgstr "TVA de primit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:87 msgid "101001" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:88 msgid "Bank Suspense Account" msgstr "Cont bancar de suspensie" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:90 msgid "201017" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:91 msgid "VAT Output" msgstr "Ieșire TVA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:93 msgid "202001" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:94 msgid "End of Service Provision" msgstr "Sfârșitul prestării serviciului" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:96 msgid "202003" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:97 msgid "VAT Payable" msgstr "TVA de plătit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:99 msgid "999999" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:100 msgid "Undistributed Profits/Losses" msgstr "Profituri / pierderi nedistribuite" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:102 msgid "400003" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:103 msgid "Basic Salary" msgstr "Salariu de bază" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:105 msgid "400004" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:106 msgid "Housing Allowance" msgstr "Alocație pentru locuință" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:108 msgid "400005" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:109 msgid "Transportation Allowance" msgstr "Indemnizație de transport" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:111 msgid "400008" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:112 msgid "End of Service Indemnity" msgstr "Indemnizație de sfârșit de serviciu" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:118 msgid "" "To access your taxes, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration -->" " Taxes`. Activate/deactivate, or :doc:`configure " "` the taxes relevant to your " "business by clicking on them. Remember to only set tax accounts on the " "**5%** tax group, as other groups do not need closing. To do so, enable the " ":doc:`developer mode <../../general/developer_mode>` and go to " ":menuselection:`Configuration --> Tax Groups`. Then, set a :guilabel:`Tax " "current account (payable)`, :guilabel:`Tax current account (receivable)`, " "and an :guilabel:`Advance Tax payment account` for the **5%** group." msgstr "" "Pentru a vă accesa taxele, accesați :menuselection:`Contabilitate --> " "Configurare --> Taxe`. Activați/dezactivați sau :doc:`configurați " "` taxele relevante pentru afacerea " "dvs. făcând clic pe ele. Nu uitați să setați conturi fiscale numai pentru " "grupul de taxe **5%**, deoarece alte grupuri nu au nevoie de închidere. " "Pentru a face acest lucru, activați :doc:`modul dezvoltator " "<../../general/developer_mode>` și accesați :menuselection:`Configuration " "--> Tax Groups`. Apoi, setați un :guilabel:`Cont curent fiscal (de plătit)`," " :guilabel:`Cont curent fiscal (de creanță)` și un :guilabel:`Cont de plată " "a impozitului în avans` pentru grupul **5%**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:127 msgid "The :abbr:`RCM (Reverse Charge Mechanism)` is supported by Odoo." msgstr ":abbr:`RCM (Reverse Charge Mechanism)` este susținut de Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1 msgid "Preview of the UAE localization package's taxes." msgstr "" "Previzualizare a taxelor pachetului de localizare din Emiratele Arabe Unite." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:134 msgid "Currency exchange rates" msgstr "Ratele de schimb valutar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:136 msgid "" "To update the currency exchange rates, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Currencies`. Click on the update button " "(:guilabel:`🗘`) found next to the :guilabel:`Next Run` field." msgstr "" "Pentru a actualiza cursurile de schimb valutar, accesați " ":menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări --> Monede`. Faceți" " clic pe butonul de actualizare (:guilabel:`🗘`) găsit lângă câmpul " ":guilabel:`Next Run`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:140 msgid "" "To launch the update automatically at set intervals, change the " ":guilabel:`Interval` from :guilabel:`Manually` to the desired frequency." msgstr "" "Pentru a lansa actualizarea automat la intervale stabilite, schimbați " ":guilabel:`Interval` de la :guilabel:`Manual` la frecvența dorită." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:144 msgid "" "By default, the UAE Central Bank exchange rates web service is used. Several" " other providers are available under the :guilabel:`Service` field." msgstr "" "În mod implicit, este utilizat serviciul web privind ratele de schimb ale " "Băncii Centrale din Emiratele Arabe Unite. Mai mulți alți furnizori sunt " "disponibili în câmpul :guilabel:`Service`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:150 msgid "Payroll" msgstr "Stat de plată" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:152 msgid "" "The :guilabel:`UAE - Payroll` module creates the necessary **salary rules** " "in the Payroll app in compliance with the UAE rules and regulations. The " "salary rules are linked to the corresponding accounts in the **chart of " "accounts**." msgstr "" "Modulul :guilabel:`UAE - Salarizare` creează **regulile salariale** necesare" " în aplicația Salarizare, în conformitate cu regulile și reglementările EAU." " Regulile de salarizare sunt legate de conturile corespunzătoare din " "**planul de conturi**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1 msgid "The UAE Employee Payroll Structure." msgstr "Structura salariilor angajaților din Emiratele Arabe Unite." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:161 msgid "Salary rules" msgstr "Reguli salariale" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:163 msgid "" "To apply these rules to an employee's contract, go to " ":menuselection:`Payroll --> Contracts --> Contracts` and select the " "employee's contract. In the :guilabel:`Salary Structure Type` field, select " ":guilabel:`UAE Employee`." msgstr "" "Pentru a aplica aceste reguli la contractul unui angajat, accesați " ":menuselection:`Salarizare --> Contracte --> Contracte` și selectați " "contractul angajatului. În câmpul :guilabel:`Tipul de structură salarială`, " "selectați :guilabel:`Angajat din UAE`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1 msgid "Select the Salary Structure Type to apply to the contract." msgstr "Selectați tipul de structură salarială de aplicat contractului." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:171 msgid "" "Under the :guilabel:`Salary Information` tab, you can find details such as " "the:" msgstr "" "În fila :guilabel:`Informații despre salariu`, puteți găsi detalii precum:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:173 msgid ":guilabel:`Wage`;" msgstr ":guilabel:`Salariu`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:174 msgid ":guilabel:`Housing Allowance`;" msgstr ":guilabel:`Alocație pentru locuință`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:175 msgid ":guilabel:`Transportation Allowance`;" msgstr ":guilabel:`Indemnizație de transport`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:176 msgid ":guilabel:`Other Allowances`;" msgstr ":guilabel:`Alte alocații`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:177 msgid "" ":guilabel:`Number of Days`: used to calculate the :ref:`end of service " "provision `." msgstr "" ":guilabel:`Numărul de zile`: utilizat pentru a calcula :ref:`sfârșitul " "furnizării serviciului `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:181 msgid "" "**Leave deductions** are calculated using a salary rule linked to the " "**unpaid leave** time-off type;" msgstr "" "**Deducerile de concediu** sunt calculate folosind o regulă de salarizare " "legată de tipul de concediu **concediu fără plată**;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:183 msgid "" "Any other deductions or reimbursements are made *manually* using other " "inputs;" msgstr "" "Orice alte deduceri sau rambursări se fac *manual* folosind alte intrări;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:184 msgid "" "**Overtimes** are added *manually* by going to :menuselection:`Work Entries " "--> Work Entries`;" msgstr "" "**Orele suplimentare** sunt adăugate *manual* mergând la " ":menuselection:`Înregistrări de lucru --> Intrări de muncă`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:185 msgid "" "**Salary attachments** are generated by going to :menuselection:`Contracts " "--> Salary Attachments`. Then, :guilabel:`Create` an attachment and select " "the :guilabel:`Employee` and the :guilabel:`Type (Attachment of Salary, " "Assignment of Salary, Child Support)`." msgstr "" "**Atașamentele salariale** sunt generate accesând :menuselection:`Contracte " "--> Atașamente salariale`. Apoi, :guilabel:`Creați` un atașament și " "selectați :guilabel:`Angajat` și :guilabel:`Tipul (Atașare de salariu, " "Atribuire de salariu, Susținere pentru copii)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:190 msgid "" "To prevent a rule from appearing on a paycheck, go to " ":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Rules`. Click on " ":guilabel:`UAE Employee Payroll Structure`, select the rule to hide, and " "uncheck :guilabel:`Appears on Payslip`." msgstr "" "Pentru a preveni apariția unei reguli pe un cec de plată, accesați " ":menuselection:`Salarizare --> Configurare --> Reguli`. Faceți clic pe " ":guilabel:`UAE Employee Payroll Structure`, selectați regula de ascuns și " "debifați :guilabel:`Apare pe fișa de plată`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:197 msgid "End of service provision" msgstr "Sfârșitul prestării serviciului" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:199 msgid "" "The provision is defined as the total monthly allowance *divided* by 30 and " "then *multiplied* by the number of days set in the field :guilabel:`Number " "of days` at the bottom of a contract's form." msgstr "" "Prevederea este definită ca indemnizația lunară totală *împărțită* la 30 și " "apoi *înmulțită* cu numărul de zile stabilit în câmpul :guilabel:`Număr de " "zile` din partea de jos a formularului unui contract." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:202 msgid "" "The provision is then calculated via a salary rule associated with two " "accounts: the **End Of Service Indemnity (Expense account)** and the **End " "of Service Provision (Non-current Liabilities account)**. The latter is used" " to pay off the **end of service amount** by settling it with the **payables" " account**." msgstr "" "Provizionul este apoi calculat printr-o regulă de salariu asociată cu două " "conturi: **Indemnizația de încheiere a serviciului (contul de cheltuieli)** " "și **Prestarea de încheiere a serviciului (contul de datorii necurente)**. " "Acesta din urmă este folosit pentru a achita **suma de la sfârșitul " "serviciului** prin decontarea acesteia cu **contul de datorii**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:208 msgid "" "The end of service amount is calculated based on the gross salary and the " "start and end dates of the employee’s contract." msgstr "" "Valoarea de încheiere a serviciului este calculată pe baza salariului brut " "și a datelor de începere și de încheiere a contractului angajatului." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:214 msgid "" "The UAE localization package allows the generation of invoices in English, " "Arabic, or both. The localization also includes a line to display the **VAT " "amount** per line." msgstr "" "Pachetul de localizare EAU permite generarea de facturi în engleză, arabă " "sau ambele. Localizarea include și o linie pentru afișarea **suma TVA** pe " "linie." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:3 msgid "United Kingdom" msgstr "Marea Britanie" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:8 msgid "" ":ref:`Install ` the :guilabel:`UK - Accounting` and the " ":guilabel:`UK - Accounting Reports` modules to get all the features of the " "UK localization." msgstr "" ":ref:`Instalați ` modulele :guilabel:`UK - Accounting` și " ":guilabel:`UK - Accounting Reports` pentru a obține toate caracteristicile " "de localizare din Regatul Unit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:17 msgid ":guilabel:`UK - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Marea Britanie - Contabilitate`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:18 msgid "`l10n_uk`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:19 msgid "CT600-ready chart of accounts" msgstr "Planul de conturi gata pentru CT600" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:20 msgid "VAT100-ready tax structure" msgstr "Structura fiscală pregătită pentru TVA100" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:21 msgid "Infologic UK counties listing" msgstr "Lista comitatelor din Regatul Unit Infologic" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:22 msgid ":guilabel:`UK - Accounting Reports`" msgstr ":guilabel:`Marea Britanie - Rapoarte contabile`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:23 msgid "`l10n_uk_reports`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:24 msgid "Accounting reports for the UK" msgstr "Rapoarte contabile pentru Marea Britanie" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:25 msgid "Allows sending the tax report via the MTD-VAT API to HMRC." msgstr "Permite trimiterea raportului fiscal prin API-ul MTD-VAT către HMRC." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst-1 msgid "Odoo uk packages" msgstr "Pachete Odoo uk" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:32 msgid "Only UK-based companies can submit reports to HMRC." msgstr "Numai companiile din Marea Britanie pot trimite rapoarte către HMRC." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:33 msgid "" "Installing the module :guilabel:`UK - Accounting Reports` installs all two " "modules at once." msgstr "" "Instalarea modulului :guilabel:`UK - Accounting Reports` instalează toate " "cele două module simultan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:36 msgid "" "`HM Revenue & Customs `_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:37 msgid "" "`Overview of Making Tax Digital " "`_" msgstr "" "„Prezentare generală asupra realizării impozitelor digitale " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:43 msgid "" "The UK chart of accounts is included in the :guilabel:`UK - Accounting` " "module. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: " "Chart of Accounts` to access it." msgstr "" "Planul de conturi din Regatul Unit este inclus în modulul :guilabel:`UK - " "Contabilitate`. Accesați :menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> " "Contabilitate: Plan de conturi` pentru a-l accesa." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:46 msgid "" "Setup your :abbr:`CoA (chart of accounts)` by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Accounting " "Import section` and choose to :guilabel:`Review Manually` or " ":guilabel:`Import (recommended)` your initial balances." msgstr "" "Configurați :abbr:`CoA (planul de conturi)` accesând " ":menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări --> Secțiunea " "Import contabil` și alegeți să :guilabel:`Revizuire manual` sau :guilabel: " "„Importați (recomandat)” soldurile dvs. inițiale." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:53 msgid "" "As part of the localization module, UK taxes are created automatically with " "their related financial accounts and configuration." msgstr "" "Ca parte a modulului de localizare, taxele din Marea Britanie sunt create " "automat cu conturile financiare aferente și configurația." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:56 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes` " "to update the :guilabel:`Default Taxes`, the :guilabel:`Tax Return " "Periodicity` or to :guilabel:`Configure your tax accounts`." msgstr "" "Accesați :menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări --> Taxe` " "pentru a actualiza :guilabel:`Taxele implicite`, :guilabel:`Periodicitatea " "declarației fiscale` sau la :guilabel:`Configurați-vă conturile fiscale `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:60 msgid "" "To edit existing taxes or to :guilabel:`Create` a new tax, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Taxes`." msgstr "" "Pentru a edita taxele existente sau pentru a :guilabel:`Creați` o nouă taxă," " mergeți la :menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Contabilitate:" " Taxe`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:64 msgid ":doc:`taxes <../accounting/taxes>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:65 msgid "" "Tutorial: `Tax report and return `_." msgstr "" "Tutorial: `Raportare fiscală și returnare " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:69 msgid "Making Tax Digital (MTD)" msgstr "Digitalizarea impozitelor (MTD)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:71 msgid "" "In the UK, all VAT-registered businesses have to follow the MTD rules by " "using software to submit their VAT returns." msgstr "" "În Marea Britanie, toate întreprinderile înregistrate în scopuri de TVA " "trebuie să respecte regulile MTD utilizând software pentru a-și trimite " "declarațiile de TVA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:74 msgid "" "The **UK - Accounting Reports** module enables you to comply with the `HM " "Revenue & Customs `_ requirements regarding `Making Tax Digital " "`_." msgstr "" "Modulul **Regatul Unit - Rapoarte contabile** vă permite să respectați " "cerințele `HM Revenue & Customs " "`_ " "referitoare la `Making Tax Digital " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:80 msgid "" "If your periodic submission is more than three months late, it is no longer " "possible to submit it through Odoo, as Odoo only retrieves open bonds from " "the last three months. Your submission has to be done manually by contacting" " HMRC." msgstr "" "Dacă trimiterea dvs. periodică întârzie mai mult de trei luni, nu mai este " "posibil să o trimiteți prin Odoo, deoarece Odoo preia doar obligațiuni " "deschise din ultimele trei luni. Trimiterea dvs. trebuie făcută manual, " "contactând HMRC." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:87 msgid "Register your company to HMRC before the first submission" msgstr "Înregistrați-vă compania la HMRC înainte de prima trimitere" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:89 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax report` and click on " ":guilabel:`Connect to HMRC`. Enter your company information on the HMRC " "platform. You only need to do it once." msgstr "" "Accesați :menuselection:`Contabilitate --> Raportare --> Raport fiscal` și " "faceți clic pe :guilabel:`Conectați-vă la HMRC`. Introduceți informațiile " "companiei dvs. pe platforma HMRC. Trebuie să o faci o singură dată." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:94 msgid "Periodic submission to HMRC" msgstr "Trimitere periodică către HMRC" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:96 msgid "" "Import your obligations HMRC, filter on the period you want to submit, and " "send your tax report by clicking :guilabel:`Send to HMRC`." msgstr "" "Importați-vă obligațiile HMRC, filtrați pe perioada pe care doriți să o " "trimiteți și trimiteți raportul dvs. fiscal făcând clic pe " ":guilabel:`Trimite la HMRC`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:100 msgid "" "You can use dummy credentials to demo the HMRC flow. To do so, activate the " ":ref:`developer mode ` and go to :menuselection:`General " "Settings --> Technical --> System Parameters`. From here, search for " "`l10n_uk_reports.hmrc_mode` and change the value line to `demo`. You can get" " such credentials from the `HMRC Developer Hub " "`_." msgstr "" "Puteți utiliza acreditări false pentru a demonstra fluxul HMRC. Pentru a " "face acest lucru, activați :ref:`developer mode ` și " "accesați :menuselection:`Setări generale --> Tehnic --> Parametri de " "sistem`. De aici, căutați `l10n_uk_reports.hmrc_mode` și schimbați linia " "valorii în `demo`. Puteți obține astfel de acreditări de la „HMRC Developer " "Hub `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:107 msgid "Periodic submission to HMRC for multi-company" msgstr "Trimitere periodică către HMRC pentru multi-companie" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:109 msgid "" "Only one company and one user can connect to HMRC simultaneously. If several" " UK-based companies are on the same database, the user who submits the HMRC " "report must follow these instructions before each submission:" msgstr "" "Doar o companie și un utilizator se pot conecta la HMRC simultan. Dacă mai " "multe companii din Regatul Unit se află în aceeași bază de date, " "utilizatorul care trimite raportul HMRC trebuie să urmeze aceste " "instrucțiuni înainte de fiecare trimitere:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:113 msgid "Log into the company for which the submission has to be done." msgstr "Conectați-vă la compania pentru care trebuie făcută trimiterea." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:114 msgid "" "Go to :guilabel:`General Settings`, and in the :guilabel:`Users` section, " "click :guilabel:`Manage Users`. Select the user who is connected to HMRC." msgstr "" "Accesați :guilabel:`Setări generale`, iar în secțiunea " ":guilabel:`Utilizatori`, faceți clic pe :guilabel:`Gestionați utilizatorii`." " Selectați utilizatorul care este conectat la HMRC." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:116 msgid "" "Go to the :guilabel:`UK HMRC Integration` tab and click :guilabel:`Reset " "Authentication Credentials` or :guilabel:`Remove Authentication Credentials`" " button." msgstr "" "Accesați fila :guilabel:`UK HMRC Integration` și faceți clic pe " ":guilabel:`Resetați acreditările de autentificare` sau butonul " ":guilabel:`Eliminați acreditările de autentificare`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:118 msgid "" "You can now :ref:`register your company to HMRC ` and submit the tax report for this company." msgstr "" "Acum puteți :ref:`să vă înregistrați compania la HMRC ` și să trimiteți raportul fiscal pentru această companie." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:120 msgid "Repeat the steps for other companies' HMRC submissions." msgstr "Repetați pașii pentru trimiterile HMRC ale altor companii." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:123 msgid "" "During this process, the :guilabel:`Connect to HMRC` button no longer " "appears for other UK-based companies." msgstr "" "În timpul acestui proces, butonul :guilabel:`Conectați-vă la HMRC` nu mai " "apare pentru alte companii din Marea Britanie." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:27 msgid "" "Odoo embeds several **payment providers** that allow your customers to pay " "online, on their *customer portals*, or on your *eCommerce website*. They " "can pay sales orders, invoices, or subscriptions with recurring payments " "using their favorite payment methods, such as **credit cards**." msgstr "" "Odoo încorporează mai mulți **furnizori de plăți** care permit clienților " "tăi să plătească online, pe *portalele lor pentru clienți* sau pe *site-ul " "tău de comerț electronic*. Aceștia pot plăti comenzi de vânzare, facturi sau" " abonamente cu plăți recurente utilizând metodele lor de plată preferate, " "cum ar fi **cardurile de credit**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst-1 msgid "Online payment form" msgstr "Formular de plată online" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:36 msgid "" "Odoo apps delegate the handling of sensitive information to the certified " "payment provider so that you don't ever have to worry about PCI compliance. " "No sensitive information (such as credit card numbers) is stored on Odoo " "servers or Odoo databases hosted elsewhere. Instead, Odoo apps use a unique " "reference number for the data stored safely in the payment providers' " "systems." msgstr "" "Aplicațiile Odoo delegă gestionarea informațiilor sensibile furnizorului de " "plăți certificat, astfel încât să nu trebuie să vă faceți niciodată griji cu" " privire la conformitatea PCI. Nicio informație sensibilă (cum ar fi " "numerele cardurilor de credit) nu este stocată pe serverele Odoo sau bazele " "de date Odoo găzduite în altă parte. În schimb, aplicațiile Odoo folosesc un" " număr de referință unic pentru datele stocate în siguranță în sistemele " "furnizorilor de plată." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:44 msgid "Supported payment providers" msgstr "Funcții de plată acceptate" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:46 msgid "" "To access the supported payment providers, go to :menuselection:`Accounting " "--> Configuration --> Payment Providers` or :menuselection:`Website --> " "Configuration --> Payment Providers`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:52 msgid "Online payment providers" msgstr "Furnizori de plată online" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:60 msgid "Payment flow from" msgstr "Flux de plată de la" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:61 msgid ":ref:`Tokenization `" msgstr ":ref:`Tokenizare `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:62 msgid ":ref:`Manual capture `" msgstr ":ref:`Captură manuală `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:63 msgid ":ref:`Refunds `" msgstr ":ref:`Rambursări `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:64 msgid ":ref:`Express checkout `" msgstr ":ref:`Plată rapidă `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:65 msgid ":ref:`Extra fees `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:66 msgid ":doc:`Adyen `" msgstr ":doc:`Adyen `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:67 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:88 msgid "Odoo" msgstr "Odoo" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:68 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:89 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:103 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:128 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:145 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:148 msgid "|V|" msgstr "|V|" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:69 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:90 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:91 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:132 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:146 msgid "Full only" msgstr "Numai complet" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:70 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:133 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:147 msgid "Full and partial" msgstr "Complet și parțial" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:73 msgid "" ":doc:`Amazon Payment Services `" msgstr "" ":doc:`Amazon Payment Services `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:74 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:81 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:95 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:102 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:109 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:116 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:123 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:130 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:137 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:144 msgid "The provider's website" msgstr "Site-ul furnizorului" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:80 msgid ":doc:`AsiaPay `" msgstr ":doc:`AsiaPay `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:87 msgid ":doc:`Authorize.Net `" msgstr ":doc:`Authorize.Net `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:94 msgid ":doc:`Buckaroo `" msgstr ":doc:`Buckaroo `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:101 msgid ":doc:`Flutterwave `" msgstr ":doc:`Flutterwave `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:108 msgid ":doc:`Mercado Pago `" msgstr ":doc:`Mercado Pago `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:115 msgid ":doc:`Mollie `" msgstr ":doc:`Mollie `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:122 msgid ":doc:`PayPal `" msgstr ":doc:`PayPal `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:129 msgid ":doc:`Razorpay `" msgstr ":doc:`Razorpay `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:136 msgid ":doc:`SIPS `" msgstr ":doc:`SIPS `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:143 msgid ":doc:`Stripe `" msgstr ":doc:`Stripe `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:154 msgid "" "Each provider has its own specific configuration flow, depending on which " "feature is available." msgstr "" "Fiecare furnizor are propriul flux de configurare specific, în funcție de " "caracteristica disponibilă." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:156 msgid "" "Some of these online payment providers can also be added as :doc:`bank " "accounts <../finance/accounting/bank>`, but this is **not** the same process" " as adding them as payment providers. Payment providers allow customers to " "pay online, and bank accounts are added and configured in the Accounting app" " to do a :doc:`bank reconciliation `." msgstr "" "Unii dintre acești furnizori de plăți online pot fi adăugați și ca " ":doc:`conturi bancare <../finance/accounting/bank>`, dar acesta **nu** este " "același proces cu adăugarea lor ca furnizori de plăți. Furnizorii de plăți " "permit clienților să plătească online, iar conturile bancare sunt adăugate " "și configurate în aplicația Contabilitate pentru a face o :doc:`reconciliere" " bancară `." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:163 msgid "" "In addition to the regular payment providers that integrate with an API, " "such as Stripe, PayPal, or Adyen, Odoo bundles the :doc:`Demo payment " "provider `. This payment provider allows you to test" " business flows involving online payments. No credentials are required as " "the demo payments are dummy payments." msgstr "" "Pe lângă furnizorii obișnuiți de plăți care se integrează cu un API, cum ar " "fi Stripe, PayPal sau Adyen, Odoo include :doc:`Furnizorul de plăți " "demonstrative `. Acest furnizor de plăți vă permite " "să testați fluxurile de afaceri care implică plăți online. Nu sunt necesare " "acreditări, deoarece plățile demo sunt plăți fictive." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:171 msgid "Bank payments" msgstr "Plati bancare" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 msgid ":doc:`Wire Transfer `" msgstr ":doc:`Wire Transfer `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 msgid "" "When selected, Odoo displays your payment information with a payment " "reference. You have to approve the payment manually once you have received " "it in your bank account." msgstr "" "Când este selectat, Odoo afișează informațiile dvs. de plată cu o referință " "de plată. Trebuie să aprobați manual plata după ce ați primit-o în contul " "dvs. bancar." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 msgid ":doc:`SEPA Direct Debit <../finance/accounting/payments/batch_sdd>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 msgid "" "Your customers can make a bank transfer to register a SEPA Direct Debit " "mandate and get their bank account charged directly." msgstr "" "Clienții dvs. pot efectua un transfer bancar pentru a înregistra un mandat " "SEPA Direct Debit și pentru a-și debita contul bancar direct." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:183 msgid "Enabling a payment provider" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:185 msgid "" "To add a new payment provider and make its related payment methods available" " to your customers, proceed as follows:" msgstr "" "Pentru a adăuga un nou furnizor de plăți și a pune la dispoziția clienților " "metodele de plată aferente acestuia, procedați după cum urmează:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:188 msgid "" "Go to the payment provider's website, create an account, and make sure you " "have the API credentials requested for third-party use. These are necessary " "for Odoo to communicate with the payment provider." msgstr "" "Accesați site-ul web al furnizorului de plăți, creați un cont și asigurați-" "vă că aveți acreditările API solicitate pentru utilizare terță parte. " "Acestea sunt necesare pentru ca Odoo să comunice cu furnizorul de plăți." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:191 msgid "" "In Odoo, navigate to the :guilabel:`Payment providers` by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Providers` or " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Payment Providers`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:194 msgid "Select the provider and configure the :guilabel:`Credentials` tab." msgstr "Selectați furnizorul și configurați fila :guilabel:`Credentials`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:195 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:39 msgid "Set the :guilabel:`State` field to :guilabel:`Enabled`." msgstr "Setați câmpul :guilabel:`State` la :guilabel:`Activat`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:196 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:38 msgid "Select a :ref:`payment journal `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:199 msgid "" "The fields available in the :guilabel:`Credentials` tab depend on the " "payment provider. Refer to the :ref:`related documentation " "` for more information." msgstr "" "Câmpurile disponibile în fila :guilabel:`Credentials` depind de furnizorul " "de plată. Consultați :ref:`documentația aferentă " "` pentru mai multe informații." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:202 msgid "" "Once you have enabled the payment provider, it is automatically published on" " your website. If you wish to unpublish it, click the :guilabel:`Published` " "button. Customers cannot make payments through an unpublished provider, but " "they can still manage :dfn:`(delete and assign to a subscription)` their " "existing tokens linked to such a provider." msgstr "" "Odată ce ați activat furnizorul de plăți, acesta este publicat automat pe " "site-ul dvs. web. Dacă doriți să îl anulați, faceți clic pe butonul " ":guilabel:`Publicat`. Clienții nu pot efectua plăți printr-un furnizor " "nepublicat, dar pot totuși gestiona :dfn:`(ștergeți și atribuiți unui " "abonament)` token-urile existente legate de un astfel de furnizor." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:210 msgid "Test mode" msgstr "Mod test" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:212 msgid "" "If you wish to try the payment provider as a test, set the :guilabel:`State`" " field in the payment provider form to :guilabel:`Test mode`, then enter " "your provider's test/sandbox credentials in the :guilabel:`Credentials` tab." msgstr "" "Dacă doriți să încercați furnizorul de plăți ca test, setați câmpul " ":guilabel:`State` din formularul furnizorului de plăți la :guilabel:`Modul " "de testare`, apoi introduceți acreditările de testare/sandbox ale " "furnizorului dvs. în :guilabel:`Credentials ` fila." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:217 msgid "" "By default, the payment provider remains **unpublished** in test mode so " "that it's not visible to visitors." msgstr "" "În mod implicit, furnizorul de plăți rămâne **nepublicat** în modul de " "testare, astfel încât să nu fie vizibil pentru vizitatori." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:221 msgid "" "We recommend using the test mode on a duplicate or a test database to avoid " "potential issues with your invoice numbering." msgstr "" "Vă recomandăm să utilizați modul de testare pe un duplicat sau o bază de " "date de testare pentru a evita potențialele probleme cu numerotarea " "facturilor." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:227 msgid "Payment form" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:229 msgid "" "You can change the payment provider’s appearance on your website in the " ":guilabel:`Configuration` tab of the selected payment provider. Modify its " "name in the :guilabel:`Displayed as` field and adapt the " ":guilabel:`Supported Payment Icons` if necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:236 msgid "Tokenization" msgstr "Tokenizare" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:238 msgid "" ":ref:`If the payment provider supports this feature " "`, customers can save their payment " "method details for later. To enable this feature, go to the " ":guilabel:`Configuration` tab of the selected payment provider and enable " ":guilabel:`Allow Saving Payment Methods`." msgstr "" ":ref:`Dacă furnizorul de plăți acceptă această funcție " "`, clienții își pot salva detaliile " "metodei de plată pentru mai târziu. Pentru a activa această funcție, " "accesați fila :guilabel:`Configurare` a furnizorului de plată selectat și " "activați :guilabel:`Permite salvarea metodelor de plată`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:243 msgid "" "In this case, a **payment token** is created in Odoo to be used as a payment" " method for subsequent payments without the customer having to enter their " "payment method details again. This is particularly useful for the eCommerce " "conversion rate and subscriptions that use recurring payments." msgstr "" "În acest caz, un **token de plată** este creat în Odoo pentru a fi utilizat " "ca metodă de plată pentru plățile ulterioare, fără ca clientul să fie nevoie" " să introducă din nou detaliile metodei de plată. Acest lucru este util în " "special pentru rata de conversie a comerțului electronic și abonamentele " "care utilizează plăți recurente." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:248 msgid "" "To add or delete their saved payment method details, customers can click " ":guilabel:`Manage payment methods` in the :ref:`customer portal `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:251 msgid "PCI DSS and Attestation of Compliance" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:253 msgid "" "Odoo is not `PCI `_ DSS-certified " "because it does not store cardholder data or process payments. Instead, it " "outsources tokenization and payment to :ref:`external payment providers " "`, which means that as an Odoo customer," " you only need to complete the minimal Self-Assessment Questionnaire (SAQ) " "with the provider to obtain the Attestation of Compliance (AoC) and achieve " "PCI compliance. Odoo should not be mentioned as a payment processor or a " "third-party service provider in the :abbr:`SAQ (Self-Assessment " "Questionnaire)`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:264 msgid "Manual capture" msgstr "Captura manuala" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:266 msgid "" ":ref:`If the payment provider supports this feature " "`, you can authorize and capture " "payments in two steps instead of one. To enable this feature, go to the " ":guilabel:`Configuration` tab of the selected payment provider and enable " ":guilabel:`Capture Amount Manually`." msgstr "" ":ref:`Dacă furnizorul de plăți acceptă această funcție " "`, puteți autoriza și captura plăți în " "doi pași în loc de unul. Pentru a activa această funcție, accesați fila " ":guilabel:`Configurare` a furnizorului de plată selectat și activați " ":guilabel:`Capturarea manuală a sumei`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:271 msgid "" "When you authorize a payment, the funds are reserved on the customer's " "payment method but not immediately charged. They are charged when you " "manually capture the payment later on. You can also void the authorization " "to cancel it and release the reserved funds. Capturing payments manually is " "helpful in many situations:" msgstr "" "Când autorizați o plată, fondurile sunt rezervate pe metoda de plată a " "clientului, dar nu sunt taxate imediat. Acestea sunt taxate atunci când " "capturați manual plata ulterior. De asemenea, puteți anula autorizația de a " "o anula și de a elibera fondurile rezervate. Captarea manuală a plăților " "este utilă în multe situații:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:276 msgid "" "Receive the payment confirmation and wait until the order is shipped to " "capture the payment." msgstr "" "Primiți confirmarea platii și așteptați până când comanda este expediată " "pentru acaptura plata." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:277 msgid "" "Review and verify that orders are legitimate before the payment is completed" " and the fulfillment process starts." msgstr "" "Previzualizați și verificați dacă comenzile sunt legitime înainte ca plata " "să fie finalizatăși procesul de finalizare începe." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:279 msgid "" "Avoid potentially high refund fees for refunded payments: payment providers " "will not charge you for voiding an authorization." msgstr "" "Evitați taxele de rambursare potențial mari pentru plățile rambursate: " "furnizorii de plăți nu vă vor taxa pentru anularea unei autorizații." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:281 msgid "" "Hold a security deposit to return later, minus any deductions (e.g., in case" " of damages)." msgstr "" "Păstrați un depozit de garanție pentru a fi returnat mai târziu, minus orice" " deduceri (de exemplu, în caz de daune)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:283 msgid "" "To capture the payment after it was authorized, go to the related sales " "order or invoice and click the :guilabel:`Capture Transaction` button. To " "release the funds, click the :guilabel:`Void Transaction` button." msgstr "" "Pentru a captura plata după ce a fost autorizată, accesați comanda de " "vânzare sau factura aferentă și faceți clic pe butonul :guilabel:`Capture " "Transaction`. Pentru a elibera fondurile, faceți clic pe butonul " ":guilabel:`Anulați tranzacția`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:288 msgid "" "Some payment providers support capturing only part of the authorized amount." " The remaining amount can then be either captured or voided. These providers" " have the value **Full and partial** in the :ref:`table above " "`. The providers that only support " "capturing or voiding the total amount have the value **Full only**." msgstr "" "Unii furnizori de plăți acceptă capturarea doar unei părți din suma " "autorizată. Suma rămasă poate fi apoi capturată sau anulată. Acești " "furnizori au valoarea **Complet și parțial** în :ref:`tabelul de mai sus " "`. Furnizorii care acceptă doar " "capturarea sau anularea sumei totale au valoarea **Numai complet**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:292 msgid "" "The funds are likely not reserved forever. After a certain time, they may be" " automatically released back to the customer's payment method. Refer to your" " payment provider's documentation for the exact reservation duration." msgstr "" "Depozitele nu sunt rezervate pentru totdeauna. După un anumit timp, ele pot " "fieliberate automat înapoi la metoda de plată a clienților. Consultați " "documentația furnizorului dvs. de plăți pentru durata exactă a rezervării." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:295 msgid "" "Odoo does not support this feature for all payment providers, but some allow" " the manual capture from their website interface." msgstr "" "Odoo nu acceptă această funcție pentru toți furnizorii de plăți, dar unii " "permit capturarea manuală din interfața site-ului lor." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:301 msgid "Refunds" msgstr "Restituiri" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:303 msgid "" "If your payment provider supports this feature, you can refund payments " "directly from Odoo. It does not need to be enabled first. To refund a " "customer payment, navigate to it and click the :guilabel:`Refund` button." msgstr "" "Dacă furnizorul dvs. de plăți acceptă această funcție, puteți rambursa " "plățile direct de la Odoo. Nu trebuie să fie activat mai întâi. Pentru a " "rambursa plata unui client, navigați la aceasta și faceți clic pe butonul " ":guilabel:`Rambursare`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:308 msgid "" "Some payment providers support refunding only part of the amount. The " "remaining amount can then optionally be refunded, too. These providers have " "the value **Full and partial** in the :ref:`table above " "`. The providers that only support " "refunding the total amount have the value **Full only**." msgstr "" "Unii furnizori de plăți acceptă rambursarea doar unei părți a sumei. Suma " "rămasă poate fi apoi rambursată opțional și. Acești furnizori au valoarea " "**Complet și parțial** în :ref:`tabelul de mai sus " "`. Furnizorii care acceptă doar " "rambursarea sumei totale au valoarea **Numai complet**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:312 msgid "" "Odoo does not support this feature for all payment providers, but some allow" " to refund payments from their website interface." msgstr "" "Odoo nu acceptă această caracteristică pentru toți furnizorii de plăți, dar " "unii permit rambursarea plăților de pe interfața site-ului lor." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:318 msgid "Express checkout" msgstr "Checkout rapid" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:320 msgid "" ":ref:`If the payment provider supports this feature " "`, you can allow customers to use the " ":guilabel:`Google Pay` and :guilabel:`Apple Pay` buttons and pay their " "eCommerce orders in one click. When they use one of these buttons, customers" " go straight from the cart to the confirmation page without filling out the " "contact form. They just have to validate the payment on Google's or Apple's " "payment form." msgstr "" ":ref:`Dacă furnizorul de plăți acceptă această funcție " "`, le puteți permite clienților să " "folosească butoanele :guilabel:`Google Pay` și :guilabel:`Apple Pay` și să-" "și plătească comenzile de comerț electronic cu un singur clic. Când folosesc" " unul dintre aceste butoane, clienții merg direct din coș la pagina de " "confirmare fără a completa formularul de contact. Trebuie doar să valideze " "plata pe formularul de plată de la Google sau Apple." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:326 msgid "" "To enable this feature, go to the :guilabel:`Configuration` tab of the " "selected payment provider and enable :guilabel:`Allow Express Checkout`." msgstr "" "Pentru a activa această funcție, accesați fila :guilabel:`Configurare` a " "furnizorului de plată selectat și activați :guilabel:`Permiteți finalizarea " "plății rapide`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:330 msgid "" "All prices shown on the express checkout payment form always include taxes." msgstr "" "Toate prețurile afișate în formularul de plată pentru checkout rapid includ " "întotdeauna taxele." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:335 msgid "Extra Fees" msgstr "Extra taxe" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:337 msgid "" ":ref:`If the payment provider supports this feature " "`, you can add extra fees to online " "transactions. Fees can be configured either as **fixed** amounts and " "percentages, **variable** amounts and percentages, or both simultaneously. " "They can also differ based on whether the transaction is **domestic** or " "**international**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:342 msgid "" "To enable this feature, go to the :guilabel:`Fees` tab of the selected " "payment provider, enable :guilabel:`Add Extra Fees`, and configure the " "settings to your liking." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:346 msgid "Fees are calculated on the tax-included price." msgstr "Taxele sunt calculate pe pretul cu taxe incluse." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:349 msgid "Availability" msgstr "Disponibilitate" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:351 msgid "" "You can adapt the payment provider's availability by specifying the " ":guilabel:`Maximum Amount` allowed and modifying the :guilabel:`Currencies` " "and :guilabel:`Countries` in the :guilabel:`Configuration` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:358 msgid "Currencies and countries" msgstr "Monede și țări" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:360 msgid "" "All payment providers have a different list of available currencies and " "countries. They serve as a first filter during payment operations, i.e., the" " payment methods linked to the payment provider are not available for " "selection if the customer's currency or country is not in the supported " "list. As there might be errors, updates, and unknowns in the lists of " "available currencies and countries, adding or removing a payment provider's " "supported currencies or countries is possible." msgstr "" "Toți furnizorii de plăți au o listă diferită de monede și țări disponibile. " "Acestea servesc ca prim filtru în timpul operațiunilor de plată, adică " "metodele de plată legate de furnizorul de plată nu sunt disponibile pentru " "selecție dacă moneda sau țara clientului nu se află în lista acceptată. " "Deoarece pot exista erori, actualizări și necunoscute în listele de monede " "și țări disponibile, este posibilă adăugarea sau eliminarea monedelor sau " "țărilor acceptate de furnizorul de plăți." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:368 msgid "" ":ref:`Payment methods ` also have their " "own list of available currencies and countries that serves as another filter" " during payment operations." msgstr "" ":ref:`Metodele de plată ` au, de " "asemenea, propria listă de monede și țări disponibile, care servește ca un " "alt filtru în timpul operațiunilor de plată." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:370 msgid "" "If the list of supported currencies or countries is empty, it means the list" " is too long to be displayed, or Odoo does not have information on that " "payment provider. The payment provider remains available, even though it is " "possible the payment will be refused at a later stage should the country or " "currency not be supported." msgstr "" "Dacă lista de monede sau țări acceptate este goală, înseamnă că lista este " "prea lungă pentru a fi afișată sau Odoo nu are informații despre furnizorul " "respectiv de plăți. Furnizorul de plăți rămâne disponibil, chiar dacă este " "posibil ca plata să fie refuzată într-o etapă ulterioară în cazul în care " "țara sau moneda nu sunt acceptate." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:376 msgid "Maximum amount" msgstr "Suma maximă" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:378 msgid "" "You can restrict the :guilabel:`Maximum Amount` that can be paid with the " "selected provider. Leave the field to `0.00` to make the payment provider " "available regardless of the payment amount." msgstr "" "Puteți restricționa :guilabel:`Suma maximă` care poate fi plătită cu " "furnizorul selectat. Lăsați câmpul la `0.00` pentru a pune la dispoziție " "furnizorul de plăți, indiferent de suma plății." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:382 msgid "" "This feature is not intended to work on pages that allow the customer to " "update the payment amount, e.g., the **Donation** snippet and the " "**Checkout** page when paid :doc:`shipping methods " "<../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping>` are enabled." msgstr "" "Această funcție nu este destinată să funcționeze în paginile care permit " "clientului să actualizeze suma plății, de exemplu, fragmentul **Donație** și" " pagina **Checkout** când este plătit :doc:`metode de expediere " "<../websites/ ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping>` sunt activate." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:389 msgid "Payment journal" msgstr "Jurnalul de plati" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:391 msgid "" "A :doc:`payment journal ` must be defined for the payment " "provider to record the payments on an **outstanding account**. To do so, go " "to the :guilabel:`Configuration` tab of the selected payment provider and " "select a :guilabel:`Payment Journal`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:396 msgid "The payment journal must be a :guilabel:`Bank` journal." msgstr "Jurnalul de plăți trebuie să fie un jurnal :guilabel:`Bank`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:397 msgid "The same journal can be used for several payment providers." msgstr "Același jurnal poate fi folosit pentru mai mulți furnizori de plăți." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:400 msgid "Accounting perspective" msgstr "Perspectiva contabila" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:402 msgid "" "From an accounting perspective, there are two types of online payment " "workflows: the payments that are directly deposited into your bank account " "and follow the usual :doc:`reconciliation ` " "workflow, and those coming from third-party :ref:`online payment providers " "` and require you to follow another " "accounting workflow. For these payments, you need to consider how you want " "to record your payments' journal entries. We recommend you ask your " "accountant for advice." msgstr "" "Din punct de vedere contabil, există două tipuri de fluxuri de lucru pentru " "plăți online: plățile care sunt depuse direct în contul dvs. bancar și " "urmează fluxul de lucru obișnuit :doc:`reconciliation " "` și cele care provin de la terți. " ":ref:`furnizorii de plăți online ` și vă" " solicită să urmați un alt flux de lucru contabil. Pentru aceste plăți, " "trebuie să luați în considerare modul în care doriți să înregistrați " "înregistrările din jurnalul plăților. Vă recomandăm să cereți sfatul " "contabilului dvs." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:409 msgid "" "By default, the :guilabel:`Bank Account` defined for the :ref:`payment " "journal ` is used, but you can also specify an " ":ref:`outstanding account ` for each payment " "provider to separate the provider's payments from other payments." msgstr "" "În mod implicit, se folosește :guilabel:`Contul bancar` definit pentru " ":ref:`jurnalul de plăți `, dar puteți specifica " "și un :ref:`cont restante ` pentru fiecare " "furnizor de plăți să separe plățile furnizorului de alte plăți." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst-1 msgid "Define an outstanding account for a payment provider." msgstr "Definiți un cont restant pentru un furnizor de plăți." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:418 msgid ":doc:`payment_providers/wire_transfer`" msgstr ":doc:`payment_providers/wire_transfer`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:419 msgid ":doc:`payment_providers/adyen`" msgstr ":doc:`payment_providers/adyen`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:420 msgid ":doc:`payment_providers/alipay`" msgstr ":doc:`payment_providers/alipay`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:421 msgid ":doc:`payment_providers/authorize`" msgstr ":doc:`payment_providers/authorize`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:422 msgid ":doc:`payment_providers/asiapay`" msgstr ":doc:`payment_providers/asiapay`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:423 msgid ":doc:`payment_providers/buckaroo`" msgstr ":doc:`payment_providers/buckaroo`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:424 msgid ":doc:`payment_providers/demo`" msgstr ":doc:`payment_providers/demo`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:425 msgid ":doc:`payment_providers/mercado_pago`" msgstr ":doc:`payment_providers/mercado_pago`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:426 msgid ":doc:`payment_providers/mollie`" msgstr ":doc:`payment_providers/mollie`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:427 msgid ":doc:`payment_providers/ogone`" msgstr ":doc:`payment_providers/ogone`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:428 msgid ":doc:`payment_providers/paypal`" msgstr ":doc:`payment_providers/paypal`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:429 msgid ":doc:`payment_providers/razorpay`" msgstr ":doc:`payment_providers/razorpay`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:430 msgid ":doc:`payment_providers/sips`" msgstr ":doc:`payment_providers/sips`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:431 msgid ":doc:`payment_providers/stripe`" msgstr ":doc:`payment_providers/stripe`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:432 msgid ":doc:`../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:433 msgid ":doc:`accounting/bank`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:3 msgid "Adyen" msgstr "Adyen" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:5 msgid "" "`Adyen `_ is a Dutch company that offers several " "online payment possibilities." msgstr "" "`Adyen `_ este o companie olandeza care ofera " "diverse posibilitati de plata online." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:9 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:20 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:15 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:12 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:12 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:11 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:9 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:97 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:12 msgid ":ref:`payment_providers/add_new`" msgstr ":ref:`payment_providers/add_new`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:10 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:163 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:39 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:41 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:51 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:37 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:44 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:39 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:31 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:162 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:46 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:32 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:144 msgid ":doc:`../payment_providers`" msgstr ":doc:`../payment_providers`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:13 msgid "" "Adyen works only with customers processing **more** than **10 million " "annually** or invoicing a **minimum** of **1.000** transactions **per " "month**." msgstr "" "Adyen lucrează numai cu clienții care procesează **mai mult** de **10 " "milioane anual** sau factură un **minimum** de **1.000** tranzacții **pe " "lună**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:23 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:18 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:15 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:14 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:15 msgid "Credentials tab" msgstr "Tabul Credentiale" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:25 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Adyen account, " "which comprise:" msgstr "" "Odoo are nevoie de **API Credentials** pentru a se conecta cu contul tau " "Adyen, care sunt:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:27 msgid "" "**Merchant Account**: The code of the merchant account to use with Adyen." msgstr "" "**Merchant Account**: Codul contului comerciantului pentru a fi folosit cu " "Adyen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:28 msgid "" ":ref:`API Key `: The API key of the webservice " "user." msgstr "" ":ref:`API Key `: Cheia API a utilizatorului de " "servicii web." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:29 msgid "" ":ref:`Client Key `: The client key of the " "webservice user." msgstr "" ":ref:`Client Key `: Cheia client a utilizatorului" " de servicii web." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:30 msgid ":ref:`HMAC Key `: The HMAC key of the webhook." msgstr ":ref:`HMAC Key `: Cheia HMAC a webhook-ului." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:31 msgid "" ":ref:`Checkout API URL `: The base URL for the Checkout API " "endpoints." msgstr "" ":ref:`Checkout API URL `: URL-ul de baza pentru punctele de " "terminare ale API-ului Checkout" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:32 msgid "" ":ref:`Recurring API URL `: The base URL for the Recurring API " "endpoints." msgstr "" ":ref:`Recurring API URL `: URL-ul de baza pentru punctele de " "terminare ale API-ului Recurring." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:34 msgid "" "You can copy your credentials from your Adyen account, and paste them in the" " related fields under the **Credentials** tab." msgstr "" "Puteti copia credentialele dvs. din contul dvs. Adyen si le puteti lipi in " "campurile corespunzatoare din tabul **Credentials**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:38 msgid "" "If you are trying Adyen as a test, with an Adyen *test account*, head to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Providers`. There, " "click on :guilabel:`Adyen`, enable :guilabel:`Test Mode` and enter your " "credentials in the :guilabel:`Credentials` tab." msgstr "" "Daca incercati Adyen ca si test, cu un cont Adyen *test*, mergeti la " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Providers`. Acolo, " "apasati pe :guilabel:`Adyen`, activati :guilabel:`Test Mode` si introduceti " "credentialele in tabul :guilabel:`Credentials`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:46 msgid "API Key and Client Key" msgstr "Cheia API si Cheia Client" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:48 msgid "" "In order to retrieve the API Key and the Client Key, log into your Adyen " "account, go to :menuselection:`Developers --> API Credentials`." msgstr "" "Pentru a prelua cheia API și cheia client, conectați-vă la contul dvs. " "Adyen, accesați :menuselection:`Developers --> API Credentials`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:51 msgid "If you already have an API user, open it." msgstr "Dacă aveți deja un utilizator API, deschideți-l." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:52 msgid "If you don't have an API user yet, click on **Create new credential**." msgstr "" "Dacă nu aveți încă un utilizator API, faceți clic pe **Creați acreditări " "noi**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:54 msgid "" "Go to :menuselection:`Server settings --> Authentification` and copy or " "generate your **API Key**. Be careful to copy your API key as you'll not be " "allowed to get it later without generating a new one." msgstr "" "Accesați :menuselection:`Setări server --> Autentificare` și copiați sau " "generați **cheia API**. Aveți grijă să copiați cheia API, deoarece nu vi se " "va permite să o obțineți mai târziu fără a genera una nouă." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:58 msgid "" "Now, head to :menuselection:`Client settings --> Authentification` and cody " "or generate your **Client Key**. This is also the place where you can " ":ref:`allow payments to be made from your website `." msgstr "" "Acum, mergeti la :menuselection:`Client settings --> Authentification` si " "copiati sau generati **Client Key**. Acesta este si locul unde puteti " ":ref:`permite platilor sa fie facute de pe site-ul dvs. " "`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:65 msgid "HMAC key" msgstr "Cheia HMAC" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:67 msgid "" "In order to retrieve the HMAC Key, you'll need to configure a `Standard " "Notification` webhook. For this, log into your Adyen account then go to " ":menuselection:`Developers --> Webhooks --> Add webhook --> Add Standard " "notification`." msgstr "" "Ca sa obtineti cheia HMAC, va trebui sa configurati un webhook `Standard " "Notification`. Pentru asta, va rugam sa va logati in contul Adyen, apoi sa " "mergeti la :menuselection:`Developers --> Webhooks --> Add webhook --> Add " "Standard notification`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 msgid "Configure a webhook." msgstr "Configurare webhook." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:75 msgid "" "There, in :menuselection:`General --> Server configuration --> URL`, enter " "your server address followed by `/payment/adyen/notification`." msgstr "" "In :menuselection:`General --> Server configuration --> URL`, introduceti " "adresa serverului dvs. urmata de `/payment/adyen/notification`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 msgid "Enter the notification URL." msgstr "Introduceti URL-ul de notificare." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:82 msgid "" "Then enter :menuselection:`Security --> HMAC Key --> Generate`. Be careful " "to copy the key as you will not be allowed to do it later without generating" " a new one." msgstr "" "Apoi introduceti :menuselection:`Security --> HMAC Key --> Generate`. Aveti " "grija sa copiati cheia deoarece nu veti putea sa o obtineti mai tarziu fara " "a genera una noua." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 msgid "Generate a HMAC key and save it." msgstr "Generati o cheie HMAC si salvati-o." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:89 msgid "You have to save the webhook to finalize its creation." msgstr "Trebuie sa salvati webhook-ul pentru a finaliza crearea lui." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:94 msgid "API URLs" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:96 msgid "" "All Adyen API URLs include a customer area-specific prefix generated by " "Adyen. To configure the URLs, proceed as follows:" msgstr "" "Toate adresele URL Adyen API includ un prefix specific zonei clientului, " "generat de Adyen. Pentru a configura adresele URL, procedați după cum " "urmează:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:99 msgid "" "Log into your Adyen account, then go to :menuselection:`Developers --> API " "URLs`." msgstr "" "Conectați-vă la contul dvs. Adyen, apoi accesați :menuselection:`Developers " "--> API URLs`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:100 msgid "" "Copy the :guilabel:`Prefix` for your live Customer area (i.e., **data " "center**) and save it for later." msgstr "" "Copiați :guilabel:`Prefixul` pentru zona dvs. live de clienți (adică, " "**centrul de date**) și salvați-l pentru mai târziu." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:0 msgid "Copy the prefix for the Adyen APIs" msgstr "Copiați prefixul pentru API-urile Adyen" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:106 msgid "" "In Odoo, :ref:`navigate to the payment provider Adyen " "`." msgstr "" "În Odoo, :ref:`navigați la furnizorul de plăți Adyen " "`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:107 msgid "" "In the :guilabel:`Checkout API URL` field, enter the following URL and " "replace `yourprefix` with the prefix you previously saved: " "`https://yourprefix-checkout-live.adyenpayments.com/checkout`" msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Checkout API URL`, introduceți următoarea adresă URL și" " înlocuiți `yourprefix` cu prefixul pe care l-ați salvat anterior: " "`https://yourprefix-checkout-live.adyenpayments.com/checkout`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:110 msgid "" "In the :guilabel:`Recurring API URL` field, enter the following URL and " "replace `yourprefix` with the prefix you previously saved: " "`https://yourprefix-pal-live.adyenpayments.com/pal/servlet/Recurring`." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Recurring API URL`, introduceți următoarea adresă URL " "și înlocuiți `yourprefix` cu prefixul pe care l-ați salvat anterior: " "`https://yourprefix-pal-live.adyenpayments.com/pal/servlet/Recurring`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:115 msgid "" "If you are trying Adyen as a test, you can use the following URLs instead:" msgstr "Dacă încercați Adyen ca test, puteți utiliza următoarele adrese URL:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:117 msgid ":guilabel:`Checkout API URL`: `https://checkout-test.adyen.com`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:118 msgid "" ":guilabel:`Recurring API URL`: `https://pal-" "test.adyen.com/pal/servlet/Recurring`" msgstr "" ":guilabel:`Adresa URL API recurentă`: `https://pal-" "test.adyen.com/pal/servlet/Recurring`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:121 msgid "Adyen Account" msgstr "Ayden Account" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:126 msgid "Allow payments from a specific origin" msgstr "Permiteti platile de la o origine specifica" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:128 msgid "" "To allow payment originated from your website, follow the steps in " ":ref:`adyen/api_and_client_keys` to navigate to your API user and go to " ":menuselection:`Add allowed origins`, then add the URLs from where payments " "will be made (the URLs of the servers hosting your Odoo instances)." msgstr "" "Pentru a permite platile provenite de pe site-ul dvs., urmati pasii din " ":ref:`adyen/api_and_client_keys` pentru a naviga la utilizatorul API si sa " "mergeti la :menuselection:`Add allowed origins`, apoi adaugati URL-urile de " "unde vor fi facute platile (URL-urile serverelor gazduind instantele Odoo)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 msgid "Allows payments originated from a specific domain." msgstr "Permite platile provenite de la un domeniu specific." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:137 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:41 msgid "Place a hold on a card" msgstr "Aplicati o retinere pe un card" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:139 msgid "" "Adyen allows you to capture an amount manually instead of having an " "immediate capture." msgstr "" "Ayden permite capturarea sumei manual in loc de a avea o captura imediata." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:141 msgid "" "To set it up, enable the **Capture Amount Manually** option on Odoo, as " "explained in the :ref:`payment providers documentation " "`." msgstr "" "Pentru a-l configura, activați opțiunea **Capturare manuală a sumei** pe " "Odoo, așa cum este explicat în :ref:`documentația furnizorilor de plăți " "`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:144 msgid "" "Then, open your Adyen Merchant Account, go to :menuselection:`Account --> " "Settings`, and set the **Capture Delay** to **manual**." msgstr "" "Apoi, deschideti contul dvs. de comerciant Adyen, apoi mergeti la " ":menuselection:`Account --> Settings`, si setati **Capture Delay** la " "**manual**" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 msgid "Capture Delay settings in Adyen" msgstr "Capturare setari Delay in Adyen" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:152 msgid "" "If you configure Odoo to capture amounts manually, make sure to set the " "**Capture Delay** to **manual** on Adyen. Otherwise, the transaction will be" " blocked in the authorized state in Odoo." msgstr "" "Daca configurati Odoo pentru a captura sumele manual, asigurati-va ca " "**Capture Delay** este setat la **manual** in Adyen. In caz contrar, " "tranzactia va fi blocata in starea autorizata in Odoo." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:155 msgid "" "Odoo doesn't support the partial capture yet. Be aware that if you make a " "partial capture from Adyen's interface, Odoo will manage it as if it was a " "full capture." msgstr "" "Odoo nu suporta captura partiala inca. Aveti in vedere ca daca faceti o " "captura partiala din interfata Adyen, Odoo o va gestiona ca si cum ar fi o " "captura completa." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:159 msgid "" "After **7 days**, if the transaction hasn't been captured yet, the customer " "has the right to **revoke** it." msgstr "" "Dupa **7 zile**, daca tranzactia nu a fost capturata inca, clientul are " "dreptul sa o **revoce**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:3 msgid "Alipay" msgstr "Alipay" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:5 msgid "" "`Alipay `_ is an online payments platform " "established in China by Alibaba Group." msgstr "" "`Alipay `_ este o platforma de plata online creata " "in China de catre Alibaba Group." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:9 msgid "" "The provider Alipay is deprecated. It is recommended to use :doc:`asiapay` " "instead." msgstr "" "Furnizorul Alipay este inlocuit. Este recomandat sa folositi :doc:`asiapay` " "in locul lui." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:20 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Alipay account, " "which comprise:" msgstr "" "Odoo are nevoie de **API Credentials** pentru a se conecta cu contul dvs. " "Alipay, care cuprinde" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:22 msgid "" "**Account**: Depending on where you are situated - `Express Checkout` if " "your are a Chinese Merchant. - `Cross-border` if you are not." msgstr "" "**Account**: In functie de locul in care va aflati - `Express Checkout` daca" " sunteti un comerciant chinez. - `Cross-border` daca nu sunteti." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:25 msgid "" "**Alipay Seller Email**: Your public Alipay partner email (for express " "checkout only)." msgstr "" "**Alipay Seller Email**: Email-ul public al partenerului dvs. Alipay (doar " "pentru express checkout)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:26 msgid "" "**Merchant Partner ID**: The public partner ID solely used to identify the " "account with Alipay." msgstr "" "**Merchant Partner ID**: ID-ul public al partenerului folosit doar pentru a " "identifica contul cu Alipay." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:27 msgid "**MD5 Signature Key**: The signature key." msgstr "**MD5 Signature Key**: Cheia de semnatura." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:29 msgid "" "You can copy your credentials from your Alipay account, and paste them in " "the related fields under the **Credentials** tab." msgstr "" "Puteti copia credentialele dvs. din contul dvs. Alipay, si le puteti lipi in" " campurile corespunzatoare din tabul **Credentials**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:32 msgid "" "To retrieve them, log into your Alipay account, they are on the front page." msgstr "" "Pentru a le recupera, va rugam sa va logati in contul dvs. Alipay, acestea " "fiind pe prima pagina." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:35 msgid "" "If you are trying Alipay as a test, in the *sandbox*, change the **State** " "to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, rather than" " on your main database." msgstr "" "Daca incercati Alipay ca si test, in *sandbox*, schimbati **State** la *Test" " Mode*. Recomandam sa faceti acest lucru pe o baza de date de test Odoo, nu " "pe baza de date principala." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:3 msgid "Amazon Payment Services" msgstr "Amazon Payment Services" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:5 msgid "" "`Amazon Payment Services `_ or APS is " "an online payment provider established in Dubai offering several online " "payment options." msgstr "" "`Amazon Payment Services `_ sau APS " "este un furnizor de plata online stabilit in Dubai care ofera mai multe " "optiuni de plata online." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:11 msgid "Configuration on APS Dashboard" msgstr "Configurare pe APS Dashboard" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:13 msgid "" "Log into your `Amazon Payment Services Dashboard " "`_ and go to :menuselection:`Integration Settings" " --> Security Settings`. Generate the :guilabel:`Access Code` if none has " "been generated yet. Copy the values of the :guilabel:`Merchant Identifier`, " ":guilabel:`Access Code`, :guilabel:`SHA Request Phrase` and :guilabel:`SHA " "Response Phrase` fields, and save them for later." msgstr "" "Logati-va in `Amazon Payment Services Dashboard " "`_ si mergi la :menuselection:`Integration " "Settings --> Security Settings`. Generati :guilabel:`Access Code` daca nu a " "fost generat inca. Copiati valorile campurilor :guilabel:`Merchant " "Identifier` , :guilabel:`Access Code`, :guilabel:`SHA Request Phrase` si " ":guilabel:`SHA Response Phrase` si le salvati pentru mai tarziu." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:18 msgid "" "Enter your Odoo database URL in the :guilabel:`Origin URL`, for example: " "`https://yourcompany.odoo.com/`. Then, click on :guilabel:`Save Changes`." msgstr "" "Intrati in URL-ul bazei de date Odoo, de exemplu: " "`https://yourcompany.odoo.com/`. Apoi, apasati pe :guilabel:`Save Changes`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:20 msgid "" "Navigate to :menuselection:`Integration Settings --> Technical Settings` and" " click on :guilabel:`Redirection`. Make sure :guilabel:`Status` is set to " "`Active` and select your preferred payment methods underneath in " ":guilabel:`Payment Options`." msgstr "" "Navigati la :menuselection:`Integration Settings --> Technical Settings` si " "apasati pe :guilabel:`Redirection`. Asigurati-va ca :guilabel:`Status` este " "setat la `Active` si selectati metodele de plata preferate sub " ":guilabel:`Payment Options`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 msgid "" "Set :guilabel:`Send Response Parameters` to :guilabel:`Yes` and enter your " "database URL followed by `/payment/aps/return` in the :guilabel:`Redirection" " URL`." msgstr "" "Setati :guilabel:`Send Response Parameters` la :guilabel:`Yes` si " "introduceti URL-ul bazei de date urmat de `/payment/aps/return` in " ":guilabel:`Redirection URL`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 msgid "For example `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/return`." msgstr "Ca de exemplu `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/return`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 msgid "" "Enter your database URL followed by `/payment/aps/webhook` in the " ":guilabel:`Direct Transaction Feedback` and :guilabel:`Notification URL` " "fields." msgstr "" "Introduceti URL-ul bazei de date urmat de `/payment/aps/webhook` in " "campurile :guilabel:`Direct Transaction Feedback` si :guilabel:`Notification" " URL`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 msgid "For example `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/webhook`." msgstr "Ca de exemplu `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/webhook`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 msgid "Click on :guilabel:`Save Changes`." msgstr "Apasati pe :guilabel:`Save Changes`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:30 msgid "" "Under :menuselection:`Integration Settings --> Payment Page Template` you " "can customize the look and feel of the Amazon Payment Services payment page " "(where customers fill out their credit card details during payment)." msgstr "" "Sub :menuselection:`Integration Settings --> Payment Page Template` puteti " "personaliza aspectul paginii de plata Amazon Payment Services (unde clientii" " introduc detaliile cardului lor de credit in timpul platii)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:39 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider Amazon Payment Services " "`, change its state to :guilabel:`Enabled`, and " "make sure it is :guilabel:`Published`." msgstr "" ":ref:`Navigate to the payment provider Amazon Payment Services " "`, schimbati starea la :guilabel:`Enabled`, si " "asigurati-va ca este :guilabel:`Published`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:41 msgid "" "In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Merchant " "Identifier`, :guilabel:`Access Code`, :guilabel:`SHA Request Phrase` and " ":guilabel:`SHA Response Phrase` with the values you saved at the step " ":ref:`payment_providers/aps/configure-dashboard`." msgstr "" "In tabul :guilabel:`Credentials`, completati :guilabel:`Merchant " "Identifier`, :guilabel:`Access Code`, :guilabel:`SHA Request Phrase` si " ":guilabel:`SHA Response Phrase` cu valorile salvate la pasul " ":ref:`payment_providers/aps/configure-dashboard`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:44 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:38 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:36 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:36 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:36 msgid "Configure the rest of the options to your liking." msgstr "Configurati restul optiunilor dupa preferinte." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:3 msgid "AsiaPay" msgstr "AsiaPay" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:5 msgid "" "`AsiaPay `_ is an online payments provider " "established in Hong Kong and covering several Asian countries and payment " "methods." msgstr "" "`AsiaPay `_ este un furnizor de servicii de plati " "online stabilit in Hong Kong acoperind mai multe tari din Asia si mai multe " "metode de plata." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:11 msgid "Configuration on AsiaPay Dashboard" msgstr "Configurare pe AsiaPay Dashboard" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:13 msgid "" "Log into `AsiaPay Dashboard " "`_ and go to " ":menuselection:`Profile --> Account Information`. Copy the values of the " ":guilabel:`Currency` and :guilabel:`Secure Hash` fields and save them for " "later." msgstr "" "Logati-va in `AsiaPay Dashboard " "`_ si mergi la " ":menuselection:`Profile --> Account Information`. Copiati valorile " "campurilor :guilabel:`Currency` si :guilabel:`Secure Hash` si salvati-le " "pentru mai tarziu." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 msgid "" "Go to :menuselection:`Profile --> Payment Account Settings` and enable the " "options :guilabel:`Return Value Link (Datefeed)`" msgstr "" "Mergeti la :menuselection:`Profile --> Payment Account Settings` si activati" " optiunile :guilabel:`Return Value Link (Datefeed)`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 msgid "" "Enter your Odoo database URL followed by `/payment/asiapay/webhook` in the " ":guilabel:`Return Value Link (Datefeed)` text field." msgstr "" "Introducti URL-ul bazei de date Odoo urmat de `/payment/asiapay/webhook` in " "campul de text :guilabel:`Return Value Link (Datefeed)`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 msgid "For example: `https://yourcompany.odoo.com/payment/asiapay/webhook`." msgstr "" "Ca de exemplu: `https://yourcompany.odoo.com/payment/asiapay/webhook`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 msgid "" "Click on :guilabel:`Test` to check if the webhook is working correctly." msgstr "" "Apasati pe :guilabel:`Test` pentru a verifica daca webhook-ul functioneaza " "corect." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:22 msgid "Click on :guilabel:`Update` to finalize the configuration." msgstr "Apasati pe :guilabel:`Update` pentru a finaliza configurarea." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:29 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider AsiaPay ` " "and change its state to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" ":ref:`Navigate to the payment provider AsiaPay ` " "si schimbati starea sa la :guilabel:`Enabled`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 msgid "" "In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Merchant ID`, " ":guilabel:`Currency`, and :guilabel:`Secure Hash Secret` with the values you" " saved at the step :ref:`payment_providers/asiapay/configure_dashboard`." msgstr "" "In tab-ul :guilabel:`Credentials`, completati :guilabel:`Merchant ID`, " ":guilabel:`Currency`, si :guilabel:`Secure Hash Secret` cu valorile salvate " "la pasul :ref:`payment_providers/asiapay/configure_dashboard`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 msgid "" "By default, the payment provider AsiaPay is configured to verify the secret " "hash with the hash function `SHA1`. If a different function is :ref:`set on " "your account `, activate the " ":ref:`developer mode ` and set the same value to the field " ":guilabel:`Secure Hash Function` in Odoo." msgstr "" "Implicit, furnizorul de plata AsiaPay este configurat sa verificehash-ul " "secret cu functia hash `SHA1`. Daca o alta functie este :ref:`setata pe " "contul dvs. `, activati " ":ref:`modul dezvoltator ` si setati aceeasi valoare pentru " "campul :guilabel:`Secure Hash Function` in Odoo." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:3 msgid "Authorize.Net" msgstr "Authorize.Net" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:5 msgid "" "`Authorize.Net `_ is a United States-based online" " payment solution provider, allowing businesses to accept **credit cards**." msgstr "" "`Authorize.Net `_ este un furnizor de solutii de " "plata online din Statele Unite ale Americii, care permite afacerilor sa " "accepte **carduri de credit**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:17 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials & Keys** to connect with your " "Authorize.Net account, which comprise:" msgstr "" "Odoo are nevoie de **API Credentials & Keys** pentru a se conecta cu contul " "dvs. Authorize.Net, care compun:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:20 msgid "" "**API Login ID**: The ID solely used to identify the account with " "Authorize.Net." msgstr "" "**API Login ID**: ID-ul folosit exclusiv pentru a identifica contul cu " "Authorize.Net." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:21 msgid "**API Transaction Key**" msgstr "**API Transaction Key**" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:22 msgid "**API Signature Key**" msgstr "**API Signature Key**" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:23 msgid "**API Client Key**" msgstr "**API Client Key**" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:25 msgid "" "To retrieve them, log into your Authorize.Net account, go to " ":menuselection:`Account --> Settings --> Security Settings --> API " "Credentials & Keys`, generate your **Transaction Key** and **Signature " "Key**, and paste them on the related fields in Odoo. Then, click on " "**Generate Client Key**." msgstr "" "Pentru a le obtine, va rugam sa va logati in contul dvs. Authorize.Net, " "mergeti la :menuselection:`Account --> Settings --> Security Settings --> " "API Credentials & Keys`, generati **Transaction Key** si **Signature Key**, " "lipiti-le in campurile respective in Odoo. Apoi, faceti click pe **Generate " "Client Key**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:31 msgid "" "To test Authorize.Net with a *sandbox* account, change the :guilabel:`State`" " to :guilabel:`Test Mode`. We recommend doing this on a test Odoo database, " "rather than on your main database." msgstr "" "Pentru a testa Authorize.Net cu un cont *sandbox*, schimbați " ":guilabel:`State` în :guilabel:`Test Mode`. Vă recomandăm să faceți acest " "lucru pe o bază de date Odoo de testare, mai degrabă decât pe baza de date " "principală." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:34 msgid "" "If you use the :guilabel:`Test Mode` with a regular account, it results in " "the following error: *The merchant login ID or password is invalid or the " "account is inactive*." msgstr "" "Dacă utilizați :guilabel:`Modul de testare` cu un cont obișnuit, rezultă " "următoarea eroare: *ID-ul de conectare a comerciantului sau parola este " "nevalidă sau contul este inactiv*." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:38 msgid "Configuration tab" msgstr "Tabul Configurare" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:43 msgid "" "With Authorize.Net, you can enable the :ref:`manual capture " "`. If enabled, the funds are reserved for " "30 days on the customer's card, but not charged yet." msgstr "" "Cu Authorize.Net, puteți activa :ref:`captura manuală " "`. Dacă este activat, fondurile sunt " "rezervate pentru 30 de zile pe cardul clientului, dar nu sunt încă debitate." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:48 msgid "" "After **30 days**, the transaction is **voided automatically** by " "Authorize.Net." msgstr "" "După **30 de zile**, tranzacția este **anulată automat** de Authorize.Net." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:54 msgid "ACH payments (USA only)" msgstr "Plăți ACH (numai SUA)" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:56 msgid "" ":abbr:`ACH (automated clearing house)` is an electronic funds transfer " "system used between bank accounts in the United States." msgstr "" ":abbr:`ACH (casa de compensare automată)` este un sistem electronic de " "transfer de fonduri utilizat între conturile bancare din Statele Unite." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:62 msgid "" "To give customers the possibility to pay using ACH, `sign up for " "Authorize.Net eCheck's service " "`_. Once eCheck is " "activated, duplicate the previously configured Authorize.Net payment " "provider on Odoo by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Payment Providers --> Authorize.net --> ⛭ Action --> Duplicate`. Then, " "change the provider's name to differentiate both versions (e.g., " "`Authorize.net - Banks`)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:68 msgid "" "Open the :guilabel:`Configuration` tab, set the :guilabel:`Allow Payments " "From` field to :guilabel:`Bank Account (USA only)`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:71 msgid "" "When ready, change the provider's :guilabel:`State` to :guilabel:`Enabled` " "for a regular account or :guilabel:`Test Mode` for a sandbox account." msgstr "" "Când este gata, schimbați :guilabel:`State` a furnizorului la " ":guilabel:`Activat` pentru un cont obișnuit sau :guilabel:`Modul de testare`" " pentru un cont sandbox." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:75 msgid "Import an Authorize.Net statement" msgstr "Importați o declarație Authorize.Net" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:80 msgid "Export from Authorize.Net" msgstr "Exportați din Authorize.Net" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:84 msgid "" ":download:`Download the Excel import template. `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:86 msgid "Log in to Authorize.Net." msgstr "Conectați-vă la Authorize.Net." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:87 msgid "" "Go to :menuselection:`Account --> Statements --> eCheck.Net Settlement " "Statement`." msgstr "" "Accesați :menuselection:`Cont --> Extrase de cont --> Extras de decontare " "eCheck.Net`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:88 msgid "" "Define an export range using an *opening* and *closing* batch settlement. " "All transactions within the two batch settlements will be exported to Odoo." msgstr "" "Definiți un interval de export utilizând o decontare a loturilor *de " "deschidere* și de *închidere*. Toate tranzacțiile din cele două decontări de" " loturi vor fi exportate în Odoo." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:90 msgid "" "Select all transactions within the desired range, copy them, and paste them " "into the :guilabel:`Report 1 Download` sheet of the :ref:`Excel import " "template `." msgstr "" "Selectați toate tranzacțiile din intervalul dorit, copiați-le și inserați-le" " în foaia :guilabel:`Raport 1 Download` din :ref:`Șablonul de import Excel " "`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst-1 msgid "Selecting Authorize.Net transactions to import" msgstr "Selectând Tranzacțiile Authorize.Net de importat" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst-1 msgid "Settlement batch of an Authorize.Net statement" msgstr "Lot de decontare a unei declarații Authorize.Net" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:103 msgid "" "In this case, the first batch (01/01/2021) of the year belongs to the " "settlement of 12/31/2020, so the **opening** settlement is from 12/31/2020." msgstr "" "În acest caz, primul lot (01.01.2021) al anului aparține decontării din " "31.12.2020, deci decontarea de **deschidere** este din 31.12.2020." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:106 msgid "Once the data is in the :guilabel:`Report 1 Download` sheet:" msgstr "Odată ce datele sunt în foaia :guilabel:`Report 1 Download`:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:108 msgid "Go to the :guilabel:`Transaction Search` tab on Authorize.Net." msgstr "Accesați fila :guilabel:`Căutare tranzacții` pe Authorize.Net." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:109 msgid "" "Under the :guilabel:`Settlement Date` section, select the previously used " "range of batch settlement dates in the :guilabel:`From:` and :guilabel:`To:`" " fields and click :guilabel:`Search`." msgstr "" "În secțiunea :guilabel:`Data decontării`, selectați intervalul utilizat " "anterior de date de decontare a loturilor în câmpurile :guilabel:`From:` și " ":guilabel:`To:` și faceți clic pe :guilabel:`Search`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:111 msgid "When the list has been generated, click :guilabel:`Download to File`." msgstr "" "Când lista a fost generată, faceți clic pe :guilabel:`Download to File`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:112 msgid "" "In the pop-up window, select :guilabel:`Expanded Fields with CAVV " "Response/Comma Separated`, enable :guilabel:`Include Column Headings`, and " "click :guilabel:`Submit`." msgstr "" "În fereastra pop-up, selectați :guilabel:`Câmpuri extinse cu răspunsuri " "CAVV/separate prin virgulă`, activați :guilabel:`Includeți titlurile " "coloanelor` și faceți clic pe :guilabel:`Trimiteți`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:114 msgid "" "Open the text file, select :guilabel:`All`, copy the data, and paste it into" " the :guilabel:`Report 2 Download` sheet of the :ref:`Excel import template " "`." msgstr "" "Deschideți fișierul text, selectați :guilabel:`Toate`, copiați datele și " "inserați-le în foaia :guilabel:`Descărcare raport 2` a șablonului de import " ":ref:`Excel `." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:116 msgid "" "Transit lines are automatically filled in and updated in the " ":guilabel:`transit for report 1` and :guilabel:`transit for report 2` sheets" " of the :ref:`Excel import template `. Make sure " "all entries are present, and **if not**, copy the formula from previously " "filled-in lines of the :guilabel:`transit for report 1` or :guilabel:`2` " "sheets and paste it into the empty lines." msgstr "" "Liniile de tranzit sunt completate și actualizate automat în foile " ":guilabel:`transit pentru raportul 1` și :guilabel:`transit pentru raportul " "2` din :ref:`șablonul de import Excel `. " "Asigurați-vă că toate intrările sunt prezente și **dacă nu**, copiați " "formula din rândurile completate anterior din foile :guilabel:`transit " "pentru raportul 1` sau :guilabel:`2` și inserați-o în liniile goale ." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:123 msgid "" "To get the correct closing balance, **do not remove** any line from the " "Excel sheets." msgstr "" "Pentru a obține soldul de închidere corect, **nu elimina** nicio linie din " "foile Excel." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:126 msgid "Import into Odoo" msgstr "Importă în Odoo" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:128 msgid "To import the data into Odoo:" msgstr "Pentru a importa datele în Odoo:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:130 msgid "Open the :ref:`Excel import template `." msgstr "" "Deschideți șablonul de import :ref:`Excel `." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:131 msgid "" "Copy the data from the :guilabel:`transit for report 2` sheet and use *paste" " special* to only paste the values in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` " "sheet." msgstr "" "Copiați datele din foaia :guilabel:`tranzit pentru raportul 2` și utilizați " "*paste special* pentru a lipi numai valorile din foaia :guilabel:`Odoo " "Import to CSV`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:133 msgid "" "Look for *blue* cells in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet. These are" " chargeback entries without any reference number. As they cannot be imported" " as such, go to :menuselection:`Authorize.Net --> Account --> Statements -->" " eCheck.Net Settlement Statement`." msgstr "" "Căutați celule *albastre* în foaia :guilabel:`Odoo Import to CSV`. Acestea " "sunt intrări de rambursare fără niciun număr de referință. Deoarece nu pot " "fi importate ca atare, accesați :menuselection:`Authorize.Net --> Account " "--> Extras --> eCheck.Net Settlement Statement`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:136 msgid "Look for :guilabel:`Charge Transaction/Chargeback`, and click it." msgstr "" "Căutați :guilabel:`Charge Transaction/Chargeback` și faceți clic pe acesta." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:137 msgid "" "Copy the invoice description, paste it into the :guilabel:`Label` cell of " "the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet, and add `Chargeback /` before the " "description." msgstr "" "Copiați descrierea facturii, inserați-o în celula :guilabel:`Etichetă` a " "foii :guilabel:`Import Odoo în CSV` și adăugați `Returnare /` înainte de " "descriere." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:139 msgid "" "If there are multiple invoices, add a line into the :ref:`Excel import " "template ` for each invoice and copy/paste the " "description into each respective :guilabel:`Label` line." msgstr "" "Dacă există mai multe facturi, adăugați o linie în :ref:`Șablonul de import " "Excel ` pentru fiecare factură și copiați/lipiți " "descrierea în fiecare rând :guilabel:`Label`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:144 msgid "" "For **combined chargeback/returns** in the payouts, create a new line in the" " :ref:`Excel import template ` for each invoice." msgstr "" "Pentru **returnări/returnări combinate** în plăți, creați o nouă linie în " ":ref:`Șablonul de import Excel ` pentru fiecare " "factură." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:0 msgid "Chargeback description" msgstr "Descrierea rambursării" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:152 msgid "" "Next, delete *zero transaction* and *void transaction* line items, and " "change the format of the :guilabel:`Amount` column in the :guilabel:`Odoo " "Import to CSV` sheet to *Number*." msgstr "" "Apoi, ștergeți elementele rând *zero tranzacție* și *void tranzacție* și " "modificați formatul coloanei :guilabel:`Sumă` din foaia :guilabel:`Import " "Odoo în CSV` la *Număr*." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:154 msgid "" "Go back to :menuselection:`eCheck.Net Settlement Statement --> Search for a " "Transaction` and search again for the previously used batch settlements " "dates." msgstr "" "Reveniți la :menuselection:`Declarație de decontare eCheck.Net --> Căutați o" " tranzacție` și căutați din nou datele de decontare a loturilor utilizate " "anterior." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:156 msgid "" "Verify that the batch settlement dates on eCheck.Net match the related " "payments' dates found in the :guilabel:`Date` column of the :guilabel:`Odoo " "Import to CSV`." msgstr "" "Verificați dacă datele de decontare a loturilor de pe eCheck.Net se " "potrivesc cu datele plăților aferente găsite în coloana :guilabel:`Date` a " ":guilabel:`Import Odoo în CSV`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:158 msgid "" "If it does not match, replace the date with the one from eCheck.Net. Sort " "the column by *date*, and make sure the format is `MM/DD/YYYY`." msgstr "" "Dacă nu se potrivește, înlocuiți data cu cea de la eCheck.Net. Sortați " "coloana după *data* și asigurați-vă că formatul este `LL/ZZ/AAAA`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:160 msgid "" "Copy the data - column headings included - from the :guilabel:`Odoo Import " "to CSV` sheet, paste it into a new Excel file, and save it using the CSV " "format." msgstr "" "Copiați datele - titlurile de coloană incluse - din foaia :guilabel:`Odoo " "Import to CSV`, inserați-le într-un nou fișier Excel și salvați-l folosind " "formatul CSV." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:162 msgid "" "Open the Accounting app, go to :menuselection:`Configuration --> Journals`, " "tick the :guilabel:`Authorize.Net` box, and click :menuselection:`Favorites " "--> Import records --> Load file`. Select the CSV file and upload it into " "Odoo." msgstr "" "Deschideți aplicația Contabilitate, accesați :menuselection:`Configuration " "--> Journals`, bifați caseta :guilabel:`Authorize.Net` și faceți clic pe " ":menuselection:`Favorites --> Import records --> Load file`. Selectați " "fișierul CSV și încărcați-l în Odoo." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:167 msgid "" "List of `eCheck.Net return codes " "`_" msgstr "" "Lista de `coduri de returnare eCheck.Net " "`_" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:3 msgid "Buckaroo" msgstr "Buckaroo" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:5 msgid "" "`Buckaroo `_ is a Dutch-based company that offers " "several online payment possibilities." msgstr "" "`Buckaroo `_ este o companie din Olanda care ofera" " mai multe posibilitati de plata online." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:11 msgid "Configuration on Buckaroo Plaza" msgstr "Configurare in Buckaroo Plaza" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:13 msgid "" "Log into `Buckaroo Plaza `_, go to " ":menuselection:`My Buckaroo --> Websites` and select the :guilabel:`Push " "settings` tab." msgstr "" "Conectați-vă la `Buckaroo Plaza `_, accesați " ":menuselection:`My Buckaroo --> Websites` și selectați fila :guilabel:`Push " "settings`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:15 msgid "" "Tick the :guilabel:`Enable Push Response` check box in the " ":guilabel:`Delayed and Push responses` section." msgstr "" "Bifați caseta de selectare :guilabel:`Activați răspunsul push` din secțiunea" " :guilabel:`Răspunsuri întârziate și push`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:17 msgid "" "Enter the URL of your Odoo database, followed by `/payment/buckaroo/webhook`" " in both the :guilabel:`Push URI Success/Pending` and :guilabel:`Push URI " "Failure` text fields. For example: " "`https://yourcompany.odoo.com/payment/buckaroo/webhook`." msgstr "" "Introduceți adresa URL a bazei de date Odoo, urmată de " "`/payment/buckaroo/webhook` atât în ​​câmpurile de text :guilabel:`Push URI " "Success/Pending`, cât și :guilabel:`Push URI Failure`. De exemplu: " "`https://yourcompany.odoo.com/payment/buckaroo/webhook`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:20 msgid "Leave the other fields as they are and click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Lăsați celelalte câmpuri așa cum sunt și faceți clic pe :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:21 msgid "" "In the :guilabel:`General` tab, copy the website :guilabel:`Key` (i.e., the " "key used to uniquely identify your website with Buckaroo) and save it for " "later." msgstr "" "În fila :guilabel:`General`, copiați site-ul :guilabel:`Cheie` (adică cheia " "folosită pentru a vă identifica în mod unic site-ul web cu Buckaroo) și " "salvați-o pentru mai târziu." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:23 msgid "" "Go to :menuselection:`Configuration --> Security --> Secret key`, enter or " ":guilabel:`Generate` a :guilabel:`Secret key` and click :guilabel:`Save`. " "Save the key for later." msgstr "" "Accesați :menuselection:`Configuration --> Security --> Secret key`, " "introduceți sau :guilabel:`Generează` o :guilabel:`Secret key` și faceți " "clic pe :guilabel:`Salvați`. Păstrați cheia pentru mai târziu." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:29 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider Buckaroo `" " and change its state to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" ":ref:`Navigați la furnizorul de plăți Buckaroo ` " "și schimbați-i starea în :guilabel:`Activat`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:31 msgid "" "In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Website Key` and " ":guilabel:`Secret Key` fields with the values you saved at the step " ":ref:`payment_providers/buckaroo/configure_dashboard`." msgstr "" "În fila :guilabel:`Credentials`, completați câmpurile :guilabel:`Website " "Key` și :guilabel:`Secret Key` cu valorile salvate la pasul " ":ref:`payment_providers/buckaroo/configure_dashboard`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:34 msgid "Configure the options in the other tabs to your liking." msgstr "Configurați opțiunile din celelalte file după bunul plac." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:3 msgid "Demo" msgstr "Demo" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:5 msgid "" "Odoo's **Demo Payment Provider** allows you to test business flows involving" " online transactions without requiring real banking credentials." msgstr "" "Odoo **Demo Payment Provider** va permite sa testati fluxurile de afaceri " "care implica tranzactii online fara a necesita credentiale bancare reale." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:15 msgid "Switch the state to :guilabel:`Test Mode`." msgstr "Schimbati **State** in :guilabel:`Test Mode`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:18 msgid "Payment outcome" msgstr "Rezultatul platii" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:20 msgid "" "Upon checkout or when paying a bill online, you can choose the payment " "outcome when using the demo payment provider. To do so, click on the " ":guilabel:`Payment Status` drop-down menu and select the desired outcome." msgstr "" "La checkout sau la plata unei facturi online, puteti alege rezultatul platii" " la utilizarea providerului de plata demo. Pentru a face acest lucru, " "apasati pe meniul :guilabel:`Payment Status` si selectati rezultatul dorit." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst-1 msgid "Payment status outcomes." msgstr "Status rezultat plata." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:29 msgid "Transaction state" msgstr "status tranzactie" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:31 msgid "" "If you selected :guilabel:`Pending` as **payment outcome**, you can change " "the state of the transaction straight from its form view. To access a " "transaction's form view, activate the :ref:`developer mode `, and go to :menuselection:`Accounting / Website --> Configuration -->" " Payment Transactions`. Then, change the status of a transaction by clicking" " on the state bar (:guilabel:`Draft, Pending, Authorized, Confirmed, " "Canceled, Error`)." msgstr "" "Daca ati selectat :guilabel:`Pending` ca **payment outcome**, puteti schimba" " statusul tranzactiei direct din vizualizarea sa. Pentru a accesa " "vizualizarea formularului unei tranzactii, activati :ref:`developer mode " "`, si mergeti la :menuselection:`Accounting / Website --> " "Configuration --> Payment Transactions`. Apoi, schimbati statusul unei " "tranzactii apasand pe bara de status (:guilabel:`Draft, Pending, Authorized," " Confirmed, " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst-1 msgid "Transaction's status bar." msgstr "Status tranzactie." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:3 msgid "Flutterwave" msgstr "Flutterwave" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:5 msgid "" "`Flutterwave `_ is an online payments provider " "established in Nigeria and covering several African countries and payment " "methods." msgstr "" "`Flutterwave `_ este un provider de plata online " "situat in Nigeria si care acopera mai multe tari africane si metode de " "plata." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:11 msgid "Configuration on Flutterwave Dashboard" msgstr "Configurare pe Flutterwave Dashboard" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:13 msgid "" "Log into `Flutterwave Dashboard `_ and " "go to :menuselection:`Settings --> API`. Copy the values of the " ":guilabel:`Public Key` and :guilabel:`Secret Key` fields and save them for " "later." msgstr "" "Logati-va in `Flutterwave Dashboard `_ " "si mergeti la :menuselection:`Settings --> API`. Copiati valorile campurilor" " :guilabel:`Public Key` si :guilabel:`Secret Key` si salvati-le pentru mai " "tarziu." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:0 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Webhooks` and enter your Odoo database " "URL followed by `/payment/flutterwave/webhook` in the :guilabel:`URL` text " "field." msgstr "" "Mergeti la :menuselection:`Settings --> Webhooks` si introduceti URL-ul " "bazei de date Odoo urmat de `/payment/flutterwave/webhook` in campul de text" " :guilabel:`URL`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:0 msgid "" "For example: `https://yourcompany.odoo.com/payment/flutterwave/webhook`." msgstr "" "De exemplu: `https://yourcompany.odoo.com/payment/flutterwave/webhook`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:19 msgid "" "Fill the :guilabel:`Secret hash` with a password that you generate and save " "its value for later." msgstr "" "Completati :guilabel:`Secret hash` cu o parola pe care o generati si salvati" " valoarea pentru mai tarziu." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:20 msgid "Make sure *all* the remaining checkboxes are ticked." msgstr "Asigurați-vă că *toate* casetele de selectare rămase sunt bifate." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:21 msgid "Click on **Save** to finalize the configuration." msgstr "Apasati pe **Save** pentru a finaliza configurarea." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst-1 msgid "Flutterwave settings" msgstr "Setări Flutterwave" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:31 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider Flutterwave " "` and change its state to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" ":ref:`Navigate to the payment provider Flutterwave " "` si schimbati statusul in :guilabel:`Enabled`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:33 msgid "" "In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Public Key`, " ":guilabel:`Secret Key`, and :guilabel:`Webhook Secret` with the values you " "saved at the step :ref:`payment_providers/flutterwave/configure_dashboard`." msgstr "" "In tabul :guilabel:`Credentials`, completati :guilabel:`Public Key`, " ":guilabel:`Secret Key`, si :guilabel:`Webhook Secret` cu valorile salvate la" " pasul :ref:`payment_providers/flutterwave/configure_dashboard`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:39 msgid "" "If you choose to allow saving payment methods, it is recommended to only " "enable card payments from Flutterwave dashboard, as only cards can be saved " "as payment tokens. To do so, go to your Flutterwave Dashboard and then to " ":menuselection:`Settings --> Account Settings`." msgstr "" "Daca alegeti sa permiteti salvarea metodelor de plata, este recomandat sa " "activati doar plata cu carduri din dashboard-ul Flutterwave, deoarece doar " "cardurile pot fi salvate ca token-uri de plata. Pentru a face asta, mergeti " "in Flutterwave Dashboard si apoi la :menuselection:`Settings --> Account " "Settings`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:3 msgid "Mercado Pago" msgstr "Mercado Pago" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:5 msgid "" "`Mercado Pago `_ is an online payment provider" " covering several countries, currencies and payment methods in Latin " "America." msgstr "" "`Mercado Pago `_ este un furnizor de plata " "online care acopera mai multe tari, valute si metode de plata in America " "Latină." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:11 msgid "Configuration on Mercado Pago Dashboard" msgstr "Configurare in Mercado Pago Dashboard" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:13 msgid "" "Log into the `Mercado Pago Dashboard " "`_ and select your " "application or create a new one." msgstr "" "Conectați-vă la `Mercado Pago Dashboard " "`_ și selectați aplicația " "dvs. sau creați una nouă." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:15 msgid "" "Select :guilabel:`Credenciales de producción` in the left part of the " "application page, then select the industry, optionally enter your domain, " "and click :guilabel:`Activar credenciales de producción`." msgstr "" "Selectați :guilabel:`Credenciales de producción` în partea stângă a paginii " "aplicației, apoi selectați industria, introduceți opțional domeniul dvs. și " "faceți clic pe :guilabel:`Activar credenciales de producción`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:18 msgid "Copy the :guilabel:`Access token` and save it for later." msgstr "Copiați :guilabel:`Jetonul de acces` și salvați-l pentru mai târziu." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:21 msgid "" "If you are trying Mercado Pago as a test, select :guilabel:`Credienciales de" " prueba` in the left part of the application page, then copy the test " ":guilabel:`Access token`." msgstr "" "Dacă încercați Mercado Pago ca test, selectați :guilabel:`Credienciales de " "prueba` în partea stângă a paginii aplicației, apoi copiați testul " ":guilabel:`Jeton de acces`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst-1 msgid "Production and testing credentials in Mercado Pago." msgstr "Acreditări de producție și testare în Mercado Pago." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:32 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider Mercado Pago " "` and change its state to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" ":ref:`Navigate to the payment provider Mercado Pago " "` si schimbati statusul in :guilabel:`Enabled`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:34 msgid "" "In the :guilabel:`Credentials` tab, fill in the :guilabel:`Access Token` " "with the value you saved at the " ":ref:`payment_providers/mercado_pago/configure_dashboard` step." msgstr "" "În fila :guilabel:`Credentials`, completați :guilabel:`Access Token` cu " "valoarea salvată la pasul " ":ref:`payment_providers/mercado_pago/configure_dashboard`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:40 msgid "" "`Mercado Pago Odoo webinar `_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:3 msgid "Mollie" msgstr "Mollie" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:5 msgid "" "`Mollie `_ is an online payments platform " "established in the Netherlands." msgstr "" "`Mollie `_ este o platforma de plata online situata" " in Olanda." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:16 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Mollie account, " "which comprise:" msgstr "" "Odoo are nevoie de **API Credentials** pentru a se conecta cu contul dvs. " "Mollie, care cuprinde:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:18 msgid "" "**API Key**: The test or live API Key depending on the configuration of the " "provider." msgstr "" "**API Key**: Cheia API de test sau live , in functie de configurarea " "furnizorului." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:20 msgid "" "You can copy your credentials from your Mollie account, and paste them in " "the related fields under the **Credentials** tab." msgstr "" "Puteți copia credențialele dvs. din contul dvs. Mollie și le puteți lipi în " "campurile relevante din tabul **Credentials**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:23 msgid "" "To retrieve your API key, log into your Mollie account, go to " ":menuselection:`Developers --> API keys`, and copy your Test or Live **API " "Key**." msgstr "" "Pentră a obține cheia API, conectați-vă la contul dvs. Mollie, mergeți la " ":menuselection:`Developers --> API keys`, și copiați cheia API de Test sau " "Live." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:27 msgid "" "If you are trying Mollie as a test, with the Test API key, change the " "**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, " "rather than on your main database." msgstr "" "Daca incercati Mollie ca un test, cu cheia API de test, schimbati **State** " "in *Test Mode*. Recomandam sa faceti acest lucru pe o baza de date de test " "Odoo, in loc de pe baza de date principala." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:3 msgid "Ogone" msgstr "Ogone" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:5 msgid "" "`Ogone `_, also known as **Ingenico Payment " "Services** is a France-based company that provides the technology involved " "in secure electronic transactions." msgstr "" "`Ogone `_, cunoscut și ca **Ingenico Payment " "Services** este o companie franceză care oferă tehnologia implicată în " "tranzacții electronice securizate." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:10 msgid "" "`Ogone's documentation `_." msgstr "" "`Ogone's documentation `_." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:13 msgid "" "The provider Ogone is deprecated. It is recommended to use :doc:`stripe` " "instead." msgstr "" "Ogone este un furnizor depreciat. Este recomandat sa folositi :doc:`stripe` " "in loc." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:16 msgid "Settings in Ogone" msgstr "Setari in Ogone" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:19 msgid "Create an API user" msgstr "Creati un utilizator API" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:21 msgid "" "Log into your Ogone account and head to the :guilabel:`Configuration` tab." msgstr "" "Logati-va in contul dvs. Ogone si mergi la tabul :guilabel:`Configuration`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:23 msgid "" "You need to create an **API user** to be used in the creation of " "transactions from Odoo. While you can use your main account to do so, using " "an **API user** ensures that if the credentials used in Odoo are leaked, no " "access to your Ogone configuration is possible. Additionally, passwords for " "**API users** do not need to be updated regularly, unlike normal users." msgstr "" "Aveti nevoie sa creati un **API user** pentru a fi folosit in crearea " "tranzactiilor din Odoo. In timp ce puteti folosi contul principal pentru a " "face acest lucru, utilizarea unui **API user** interzice accesul la " "schimbarea configurarilor, in cazul in care credentialele folosite in Odoo " "sunt divulgate, De asemenea, parolele pentru **API users** nu trebuie " "actualizate doar la utilizatorii normali." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:28 msgid "" "To create an **API user**, go to :menuselection:`Configuration --> Users` " "and click on :guilabel:`New User`. The following fields must be configured:" msgstr "" "Pentru a crea un **API user**, mergeti la :menuselection:`Configuration --> " "Users` si apasati pe :guilabel:`New User`. Urmatoarele campuri trebuie " "configurate:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:33 msgid ":guilabel:`UserID`: you can choose anything you want." msgstr ":guilabel:`UserID`: puteti alege orice doriti." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:34 msgid "" ":guilabel:`User's Name, E-mail and Timezone`: you can enter the information " "you want." msgstr "" ":guilabel:`User's Name, E-mail and Timezone`: puteti introduce informatiile " "dorite." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:35 msgid ":guilabel:`Profile`: should be set to :guilabel:`Admin`." msgstr ":guilabel:`Profile`: trebuie sa fie setat la :guilabel:`Admin`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:36 msgid ":guilabel:`Special user for API`: should be checked." msgstr ":guilabel:`Special user for API`: trebuie sa fie bifat." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:38 msgid "" "After the creation of the user, you are required to generate a password. " "Save the password and **UserID**, as they will be required later on during " "the setup." msgstr "" "Dupa crearea utilizatorului, este necesar sa generati o parola. Salvati " "parola si **UserID**, deoarece vor fi necesare mai tarziu in timpul " "configurarii." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:42 msgid "" "If you already have an user set up, make sure it is activated without any " "error. If not, simply click the :guilabel:`Activate(Errors)` button to reset" " the user." msgstr "" "Daca aveti deja un utilizator configurat, asigurati-va ca este activat fara " "erori. Daca nu, apasati butonul :guilabel:`Activate(Errors)` pentru a reseta" " utilizatorul." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:46 msgid "Set up Ogone for Odoo" msgstr "Setare Ogone pentru Odoo" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:48 msgid "" "Ogone must now be configured to accept payments from Odoo. Head to " ":menuselection:`Configuration --> Technical Information --> Global Security " "Parameters`, select :guilabel:`SHA-512` as :guilabel:`Hash Algorithm` and " ":guilabel:`UTF-8` as :guilabel:`character encoding`. Then, go to the " ":guilabel:`Data and Origin verification` tab of the same page and leave the " "URL field of the :guilabel:`e-Commerce and Alias Gateway` section blank." msgstr "" "Ogone trebuie acum configurat pentru a accepta plati din Odoo. Mergeti la " ":menuselection:`Configuration --> Technical Information --> Global Security " "Parameters`, selectati :guilabel:`SHA-512` ca :guilabel:`Hash Algorithm` si " ":guilabel:`UTF-8` ca :guilabel:`character encoding`. Apoi, mergeti la " ":guilabel:`Data and Origin verification` tab din aceeasi pagina si lasati " "campul URL din sectiunea :guilabel:`e-Commerce and Alias Gateway` gol." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:55 msgid "" "If you need to use another algorithm, such as `sha-1` or `sha-256`, within " "Odoo, activate the :ref:`developer mode ` and go to the " "**Payment Providers** page in :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Payment Providers`. Click on :guilabel:`Ogone`, and in the " ":guilabel:`Credentials` tab, select the algorithm you wish to use in the " ":guilabel:`Hash function` field." msgstr "" "Daca aveti nevoie sa folositi alt algoritm, cum ar fi `sha-1` sau `sha-256`," " in Odoo, activati :ref:`developer mode ` si mergeti la " "pagina **Payment Providers** in :menuselection:`Accounting --> Configuration" " --> Payment Providers`. Apasati pe :guilabel:`Ogone`, si in tabul " ":guilabel:`Credentials`, selectati algoritmul pe care doriti sa il folositi " "in campul :guilabel:`Hash function`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:61 msgid "" "You are now required to generate **SHA-IN** passphrases. **SHA-IN** and " "**SHA-OUT** passphrases are used to digitally sign the transaction requests " "and responses between Odoo and Ogone. By using these secret passphrases and " "the `sha-1` algorithm, both systems can ensure that the information they " "receive from the other was not altered or tampered with." msgstr "" "Va trebui acum sa generati **SHA-IN** passphrases. **SHA-IN** si **SHA-OUT**" " passphrases sunt folosite pentru a semna digital cererile si raspunsurile " "de tranzactie intre Odoo si Ogone. Folosirea acesteor parole secrete si " "algoritmul `sha-1`, asigura ca informatiile primite intre cele doua sisteme " "nu au fost alterate sau manipulate." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:66 msgid "" "Enter the same **SHA-IN** passphrase in both :guilabel:`Checks for " "e-Commerce & Alias Gateway` and :guilabel:`Checks for DirectLink and Batch " "(Automatic)`. You can leave the IP address field blank." msgstr "" "Introduceti aceeasi **SHA-IN** passphrase in ambele :guilabel:`Checks for " "e-Commerce & Alias Gateway` si :guilabel:`Checks for DirectLink and Batch " "(Automatic)`. Puteti lasa campul adresa IP gol." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:69 msgid "" "Your **SHA-IN** and **SHA-OUT** passphrases should be different, and between" " 16 and 32 characters long. Make sure to use the same **SHA-IN** and **SHA-" "OUT** passphrases throughout the entire Ogone configuration, as Odoo only " "allows a single **SHA-IN** and single **SHA-OUT** passphrase." msgstr "" "**SHA-IN** si **SHA-OUT** parolele trebuie sa fie diferite, si intre 16 si " "32 caractere lungime. Asigurati-va ca folositi aceleasi **SHA-IN** si **SHA-" "OUT** parole in intreaga configurare Ogone, deoarece Odoo permite o singura " "**SHA-IN** si o singura **SHA-OUT** passphrase." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:73 msgid "" "In order to retrieve the **SHA-OUT** key, log into your Ogone account, go to" " :menuselection:`Configuration --> Technical Information --> Transaction " "feedback --> All transaction submission modes`, and get or generate your " "**API Key** and **Client Key**. Be careful to copy your API key as you’ll " "not be allowed to get it later without generating a new one." msgstr "" "Odată ce ați obținut **SHA-OUT** cheia, conectați-vă la contul dvs. Ogone, " "mergeți la :menuselection:`Configuration --> Technical Information --> " "Transaction feedback --> All transaction submission modes`, și obțineți sau " "generați **API Key** și **Client Key**. Aveți grijă să copiați cheia API " "deoarece nu va fi permis să o obțineți mai târziu fără a genera una nouă." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:78 msgid "" "When done, head to :menuselection:`Configuration --> Technical Information " "--> Transaction Feedback` and check the following options:" msgstr "" "Cand ati terminat, mergeti la :menuselection:`Configuration --> Technical " "Information --> Transaction Feedback` si verificati urmatoarele optiuni:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:81 msgid "" "The :guilabel:`URL` fields for :guilabel:`HTTP redirection in the browser` " "can be left empty, as Odoo will specify these URLs for every transaction " "request." msgstr "" ":guilabel:`URL` fields for :guilabel:`HTTP redirection in the browser` pot " "fi lăsate goale, deoarece Odoo va specifica aceste URL-uri pentru fiecare " "cerere de tranzacție." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:83 msgid "" ":guilabel:`I would like to receive transaction feedback parameters on the " "redirection URLs`: should be checked." msgstr "" ":guilabel:`I would like to receive transaction feedback parameters on the " "redirection URLs`: ar trebui să fie bifat." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Direct HTTP server-to-server request`: should to be set to " "`Online but switch to a deferred request when the online request fails`." msgstr "" ":guilabel:`Direct HTTP server-to-server request`: ar trebui să fie setat la " "`Online but switch to a deferred request when the online request fails`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:87 msgid "" "Both **URL** fields should contain the same following URL, with `` " "replaced by your database: `https:///payment/ogone/return`." msgstr "" "Ambele **URL** campuri ar trebui să conțină aceeași URL următoare, cu " "`` înlocuit cu baza de date: " "`https:///payment/ogone/return`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:90 msgid "" ":guilabel:`Dynamic eCommerce Parameters` should contain the following " "values: `ALIAS`, `AMOUNT`, `CARDNO`, `CN`, `CURRENCY`, `IP`, `NCERROR` " "`ORDERID`, `PAYID`, `PM`, `STATUS`, `TRXDATE`. Other parameters can be " "included (if you have another integration with Ogone that requires them), " "but are not advised." msgstr "" ":guilabel:`Dynamic eCommerce Parameters` ar trebui să conțină următoarele " "valori: `ALIAS`, `AMOUNT`, `CARDNO`, `CN`, `CURRENCY`, `IP`, `NCERROR` " "`ORDERID`, `PAYID`, `PM`, `STATUS`, `TRXDATE`. Alti parametri pot fi incluși" " (dacă aveți o altă integrare cu Ogone care le necesită), dar nu sunt " "recomandate." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:94 msgid "" "In the :guilabel:`All transaction submission modes` section, fill out **SHA-" "OUT** passphrase and disable `HTTP request for status change`." msgstr "" "In secțiunea :guilabel:`All transaction submission modes`, completați **SHA-" "OUT** parola și dezactivați `HTTP request for status change`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:97 msgid "" "To allow your customers to save their credit card credentials for future " "use, head to :menuselection:`Configuration --> Alias --> My alias " "information`. From this tab, you can configure how the user can have its " "card details saved, for how long the information is saved, if a checkbox to " "save the card information should be displayed, etc." msgstr "" "Pentru a permite clienților să salveze datele de plată pentru utilizari " "viitoare, mergeți la :menuselection:`Configuration --> Alias --> My alias " "information`. Din acest tab, puteți configura cum utilizatorul poate avea " "detaliile cardului salvate, pentru cât timp informațiile sunt salvate, dacă " "o casetă de bifare pentru salvarea informațiilor cardului ar trebui să fie " "afișată, etc." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:103 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:94 msgid "Settings in Odoo" msgstr "Setări în Odoo" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:105 msgid "" "To set up Ogone in Odoo, head to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Payment Providers` and open the Ogone provider. In the " ":guilabel:`Credentials` tab, enter the **PSPID** of your Ogone account, and " "fill out the other fields as configured in your :ref:`Ogone portal " "`." msgstr "" "Pentru a configura Ogone în Odoo, mergeți la :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Payment Providers` și deschideți furnizorul Ogone. În " "tabul :guilabel:`Credentials`, introduceți **PSPID** al contului dvs. Ogone," " și completați alte câmpuri conform configurărilor din :ref:`Ogone portal " "`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:3 msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:5 msgid "" "`Paypal `_ is an American online payment provider " "available worldwide, and one of the few that does not charge a subscription " "fee." msgstr "" "`Paypal `_ este un furnizor american de plăți " "online disponibil în întreaga lume și unul dintre puținii care nu percepe o " "taxă de abonament." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:9 msgid "" "While PayPal is available in `over 200 countries/regions " "`_, only `a selection " "of currencies are supported " "`_." msgstr "" "Deși PayPal este disponibil în „peste 200 de țări/regiuni " "`_, doar „o selecție " "de valute sunt acceptate `_." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:14 msgid "Settings in PayPal" msgstr "Setări în PayPal" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:16 msgid "" "To access your PayPal account settings, log into PayPal, open the " ":guilabel:`Account Settings`, and open the :guilabel:`Website payments` " "menu." msgstr "" "Pentru a accesa setările contului dvs. PayPal, conectați-vă la PayPal, " "deschideți :guilabel:`Setări cont` și deschideți meniul :guilabel:`Plăți pe " "site`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst-1 msgid "PayPal account menu" msgstr "Meniul contului PayPal" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:24 msgid "" "Note that for PayPal to work **in Odoo**, the options :ref:`Auto Return " "`, :ref:`PDT `, and :ref:`IPN ` " "**must** all be enabled." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:30 msgid "Auto Return" msgstr "Întoarcere automată" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:32 msgid "" "The **Auto Return** feature automatically redirects customers to Odoo once " "the payment is processed." msgstr "" "Funcția **Auto Return** redirecționează automat clienții către Odoo odată ce" " plata este procesată." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:34 msgid "" "From :guilabel:`Website payments`, go to :menuselection:`Website preferences" " --> Update --> Auto return for website payments --> Auto return` and select" " :guilabel:`On`. Enter the address of your Odoo database (e.g., " "`https://yourcompany.odoo.com`) in the :guilabel:`Return URL` field, and " ":guilabel:`Save`." msgstr "" "Din :guilabel:`Plăți pe site`, accesați :menuselection:`Preferințe site-ul " "--> Actualizare --> Retur automat pentru plăți pe site --> Retur automat` și" " selectați :guilabel:`Activat`. Introdu adresa bazei de date Odoo (de " "exemplu, `https://compania ta.odoo.com`) în câmpul :guilabel:`Return URL` și" " :guilabel:`Salvează`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:40 msgid "" "Any URL does the job. Odoo only needs the setting to be enabled since it " "uses another URL." msgstr "" "Orice URL face treaba. Odoo are nevoie doar ca setarea să fie activată, " "deoarece folosește o altă adresă URL." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:45 msgid "Payment Data Transfer (PDT)" msgstr "Transfer de date de plată (PDT)" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:47 msgid "" ":abbr:`PDT (Payment Data Transfer)` allows to receive payment confirmations," " displays the payment status to the customers, and verifies the authenticity" " of the payments. From :menuselection:`Website preferences --> Update`, " "scroll down to :guilabel:`Payment data transfer` and select :guilabel:`On`." msgstr "" ":abbr:`PDT (Payment Data Transfer)` permite primirea confirmărilor de plată," " afișează starea plății clienților și verifică autenticitatea plăților. Din " ":menuselection:`Preferințe site --> Actualizare`, derulați în jos la " ":guilabel:`Transfer date de plată` și selectați :guilabel:`Activat`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:52 msgid "" "PayPal displays your **PDT Identity Token** as soon as :ref:`Auto return " "` and :ref:`Payment Data Transfer (PDT) ` " "are enabled. If you need the **PDT Identity Token**, disable and re-enable " ":guilabel:`Payment data transfer` to display the token again." msgstr "" "PayPal afișează **Tokenul de identitate PDT** de îndată ce :ref:`Return " "automat ` și :ref:`Transfer de date de plată (PDT) " "` sunt activate. Dacă aveți nevoie de **Tokenul de identitate " "PDT**, dezactivați și reactivați :guilabel:`Transferul de date de plată` " "pentru a afișa din nou simbolul." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:59 msgid "Instant Payment Notification (IPN)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:61 msgid "" ":abbr:`IPN (Instant Payment Notifications)` is similar to **PDT**, but " "allows for more notifications, such as chargeback notifications. To enable " "**IPN**, go to :menuselection:`Website payments --> Instant payment " "notifications --> Update` and click :guilabel:`Choose IPN settings`. Enter a" " :guilabel:`Notification URL`, select :guilabel:`Receive IPN messages " "(Enabled)`, and :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:68 msgid "PayPal Account Optional" msgstr "Cont PayPal Opțional" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:70 msgid "" "We advise not to prompt customers to log in with a PayPal account upon " "payment. It is better and more accessible for customers to pay with a " "debit/credit card. To disable that prompt, go to :menuselection:`Account " "Settings --> Website payments --> Update` and select :guilabel:`On` for " ":guilabel:`PayPal account optional`." msgstr "" "Vă sfătuim să nu solicitați clienților să se conecteze cu un cont PayPal la " "plată. Este mai bine și mai accesibil pentru clienți să plătească cu un card" " de debit/credit. Pentru a dezactiva această solicitare, accesați " ":menuselection:`Setări cont --> Plăți pe site --> Actualizare` și selectați " ":guilabel:`Activat` pentru :guilabel:`Cont PayPal opțional`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:76 msgid "Payment Messages Format" msgstr "Formatul mesajelor de plata" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:78 msgid "" "If you use accented characters (or anything other than primary Latin " "characters) for customer names or addresses, then you **must** configure the" " encoding format of the payment request sent by Odoo to PayPal. If you do " "not, some transactions fail without notice." msgstr "" "Dacă utilizați caractere accentuate (sau orice altceva decât caractere " "latine primare) pentru numele sau adresele clienților, atunci **trebuie** să" " configurați formatul de codificare al cererii de plată trimisă de Odoo " "către PayPal. Dacă nu, unele tranzacții eșuează fără notificare." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:82 msgid "" "To do so, go to `your production account `_. Then, click " ":guilabel:`More Options` and set the two default encoding formats as " ":guilabel:`UTF-8`." msgstr "" "Pentru a face acest lucru, accesați `contul dvs. de producție " "`_. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Mai multe opțiuni` și setați " "cele două formate implicite de codare ca :guilabel:`UTF-8`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:87 msgid "" "For Encrypted Website Payments & EWP_SETTINGS error, please check the " "`Paypal documentation `_." msgstr "" "Pentru Plăți criptate pe site și eroare EWP_SETTINGS, vă rugăm să verificați" " „documentația Paypal `_." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:89 msgid "" "Configure your :ref:`Paypal Sandbox account `, then follow " "this `link `_ to configure the " "encoding format in a test environment." msgstr "" "Congigurati contul dvs. :ref:`Paypal Sandbox `, apoi urmati " "acest `link `_ pentru a configura " "formatul de codare in mediul de testare." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:102 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your PayPal account. To " "do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment " "Providers` and :guilabel:`Activate` PayPal. Then, enter your PayPal account " "credentials in the :guilabel:`Credentials` tab:" msgstr "" "Odoo are nevoie de **Acreditările API** pentru a se conecta la contul tău " "PayPal. Pentru a face acest lucru, accesați :menuselection:`Contabilitate " "--> Configurare --> Furnizori de plată` și :guilabel:`Activați` PayPal. " "Apoi, introduceți acreditările contului dvs. PayPal în fila " ":guilabel:`Credentials`:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:106 msgid ":guilabel:`Email`: the login email address in Paypal;" msgstr ":guilabel:`E-mail`: adresa de e-mail de conectare în Paypal;" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:107 msgid "" ":guilabel:`PDT Identity Token`: the key used to verify the authenticity of " "transactions;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:108 msgid ":guilabel:`Use IPN`: enable for PayPal to work properly in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:111 msgid "Save the :guilabel:`PDT Identity Token` for later use." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:113 msgid "" "To set the :guilabel:`PDT Identity Token`, switch to :ref:`developer mode " "` and retrieve the token by following the configuration " "steps at :ref:`paypal/pdt`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:117 msgid "The PayPal **Merchant ID** is not required in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:119 msgid "" "If you are trying PayPal as a test, using a :ref:`PayPal Sandbox account " "`, change the :guilabel:`State` to :guilabel:`Test Mode`. We" " recommend doing this on a test Odoo database rather than on your main " "database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:124 msgid "Extra fees" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:126 msgid "" "You can charge :ref:`extra fees ` to customers" " choosing to pay with PayPal in order to cover the transaction fees PayPal " "charges you." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:130 msgid "" "You can refer to `Paypal Fees `_ to set up fees." msgstr "" "Va puteti referi la `Paypal Fees `_ pentru a seta taxele." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:132 msgid "" "`Traders in the EU " "`_ are not allowed to charge extra fees for paying " "with credit cards." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:138 msgid "Test environment" msgstr "Mediu de testare" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:143 msgid "" "Thanks to PayPal sandbox accounts, you can test the entire payment flow in " "Odoo." msgstr "" "Datorită conturilor sandbox PayPal, puteți testa întregul flux de plată în " "Odoo." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:145 msgid "" "Log into the `Paypal Developer Site `_ using " "your PayPal credentials, which creates two sandbox accounts:" msgstr "" "Conectați-vă la `Site-ul pentru dezvoltatori Paypal " "`_ folosind acreditările dvs. PayPal, care " "creează două conturi sandbox:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:148 msgid "" "A business account (to use as merchants, e.g., " "`pp.merch01-facilitator@example.com " "`_);" msgstr "" "Un cont de afaceri (pentru a fi utilizat ca comercianți, de exemplu, " "`pp.merch01-facilitator@example.com " "`_);" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:150 msgid "" "A default personal account (to use as shoppers, e.g., " "`pp.merch01-buyer@example.com `_)." msgstr "" "Un cont personal implicit (pentru a fi folosit ca cumparatori, de ex., " "`pp.merch01-buyer@example.com `_)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:153 msgid "" "Log into PayPal sandbox using the merchant account and follow the same " "configuration instructions. Enter your sandbox credentials in Odoo " "(:menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Providers --> " "PayPal` in the :guilabel:`Credentials` tab, and make sure the status is set " "on :guilabel:`Test Mode`. We recommend doing this on a test Odoo database " "rather than your main database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:159 msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account." msgstr "" "Faceti o tranzactie de testare din Odoo folosind contul personal sandbox." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:3 msgid "Razorpay" msgstr "Razorpay" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:5 msgid "" "`Razorpay `_ is an online payments provider " "established in India and covering more than 100 payment methods." msgstr "" "`Razorpay `_ este un furnizor de servicii de plata " "online stabilit in India si acoperind peste 100 de metode de plata." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:11 msgid "Configuration on Razorpay Dashboard" msgstr "Congigurare pe Razorpay Dashboard" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:13 msgid "" "Log into `Razorpay Dashboard `_ and go to " ":menuselection:`Settings --> API Keys`. Generate the new keys and copy the " "values of the :guilabel:`Key Id` and :guilabel:`Secret Key` fields and save " "them for later." msgstr "" "Logati-va in `Razorpay Dashboard `_ si " "mergeti la :menuselection:`Settings --> API Keys`. Generati noile chei si " "copiati valorile :guilabel:`Key Id` and :guilabel:`Secret Key` si salvati-le" " pentru mai tarziu." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:0 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Webhooks`, click on :guilabel:`Create New" " Webhook`, and enter your Odoo database URL followed by " "`/payment/razorpay/webhook` in the :guilabel:`Webhook URL` text field." msgstr "" "Mergeti la :menuselection:`Settings --> Webhooks`, apasati pe " ":guilabel:`Create New Webhook`, si introduceti URL-ul bazei de date Odoo " "urmat de `/payment/razorpay/webhook` in campul de text :guilabel:`Webhook " "URL`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:0 msgid "For example: `https://example.odoo.com/payment/razorpay/webhook`." msgstr "De exemplu: `https://example.odoo.com/payment/razorpay/webhook`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:20 msgid "" "Fill the :guilabel:`Secret` field with a password of your choice and save it" " for later." msgstr "" "Compleati campul :guilabel:`Secret` cu o parola aleasa de dvs. si salvati-o " "pentru mai tarziu" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:21 msgid "" "Make sure the :guilabel:`payment.authorized`, :guilabel:`payment.captured`, " ":guilabel:`payment.failed`, :guilabel:`refund.failed` and " ":guilabel:`refund.processed` checkboxes are ticked." msgstr "" "Asigurati-va ca casutele de selectie :guilabel:`payment.authorized`, " ":guilabel:`payment.captured`, :guilabel:`payment.failed`, " ":guilabel:`refund.failed` si :guilabel:`refund.processed` sunt bifate" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:24 msgid "Click on :guilabel:`Create Webhook` to finalize the configuration." msgstr "Apasati pe :guilabel:`Create Webhook` pentru a finaliza configurarea." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:31 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider Razorpay `" " and change its state to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" ":ref:`Navigate to the payment provider Razorpay `" " si schimbati starea sa in :guilabel:`Enabled`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:33 msgid "" "In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Key Id`, " ":guilabel:`Key Secret`, and :guilabel:`Webhook Secret` with the values you " "saved at the step :ref:`payment_providers/razorpay/configure_dashboard`." msgstr "" "In tabul :guilabel:`Credentials`, completati :guilabel:`Key Id`, " ":guilabel:`Key Secret`, si :guilabel:`Webhook Secret` cu valorile salvate la" " pasul :ref:`payment_providers/razorpay/configure_dashboard`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:39 msgid "If you configure Odoo to capture amounts manually:" msgstr "Daca configurati Odoo pentru a captura sumele manual:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:41 msgid "" "Be aware that the **manual voiding** of a transaction is not supported by " "Razorpay." msgstr "" "Aveti in vedere ca **anularea manuala** a unei tranzactii nu este suportata " "de Razorpay" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:42 msgid "" "After **five days**, if the transaction hasn't been captured yet, it'll " "automatically be **voided**." msgstr "" "Dupa **cinci zile**, daca tranzactia nu a fost capturata inca, va fi automat" " **anulata**" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:3 msgid "SIPS" msgstr "SIPS" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:5 msgid "" "`SIPS `_ is an online payments solution from " "the multinational Worldline." msgstr "" "`SIPS `_ este o solutie de plata online de la " "multinationala Worldline" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:17 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your SIPS account, which" " comprise:" msgstr "" "Odoo are nevoie de **API Credentials** pentru a se conecta cu contul dvs. " "SIPS, care cuprind:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:19 msgid "" "**Merchant ID**: The ID solely used to identify the merchant account with " "SIPS." msgstr "" "**Merchant ID**: ID-ul folosit exclusiv pentru a identifica contul " "comerciant cu SIPS" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:20 msgid "**Secret Key**: The key to sign the merchant account with SIPS." msgstr "**Secret Key**: Cheia pentru a semna contul comerciant cu SIPS." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:21 msgid "**Secret Key Version**: The version of the key, pre-filled." msgstr "**Secret Key Version**: Versiunea cheii, pre-completata." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:22 msgid "**Interface Version**: Pre-filled, don't change it." msgstr "**Interface Version**: Pre-completat, nu-l schimbati." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:24 msgid "" "You can copy your credentials from your SIPS environment info documentation," " in the section **PROD**, and paste them in the related fields under the " "**Credentials** tab." msgstr "" "Puteți copia credențialele dvs. din documentația de informații de mediu " "SIPS, în secțiunea **PROD**, și le puteți lipi în câmpurile relevante din " "tabul **Credentials**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:28 msgid "" "If you are trying SIPS as a test, with the *TEST* credentials, change the " "**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, " "rather than on your main database." msgstr "" "Daca incercati SIPS ca si test, cu credentialele *TEST*, schimbati **State**" " in *Test Mode*. Recomandam sa faceti acest lucru pe o baza de date de test " "Odoo, nu pe o baza de date principala" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:3 msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:5 msgid "" "`Stripe `_ is a United States-based online payment " "solution provider allowing businesses to accept **credit cards** and other " "payment methods." msgstr "" "`Stripe `_ este un furnizor de soluții de plată online " "din Statele Unite, care permite companiilor să accepte **carduri de credit**" " și alte metode de plată." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:9 msgid "`List of countries supported by Stripe `_" msgstr "`Lista țărilor acceptate de Stripe `_" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:10 msgid "" "`List of payment methods supported by Stripe " "`_" msgstr "" "`Lista metodelor de plată acceptate de Stripe " "`_" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:13 msgid "Create your Stripe account with Odoo" msgstr "Creează-ți contul Stripe cu Odoo" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:15 msgid "The method to acquire your credentials depends on your hosting type:" msgstr "" ":doc:`Use a Stripe payment terminal in Point of Sale " "<../../sales/point_of_sale/payment/stripe>`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:20 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:30 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider Stripe " "` and click :guilabel:`Connect " "Stripe`." msgstr "" ":ref:`Navigați la furnizorul de plăți Stripe " "` și faceți clic pe " ":guilabel:`Conectați Stripe`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:22 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:32 msgid "" "Go through the setup process and confirm your email address when Stripe " "sends you a confirmation email." msgstr "" "Parcurgeți procesul de configurare și confirmați adresa de e-mail atunci " "când Stripe vă trimite un e-mail de confirmare." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:24 msgid "" "At the end of the process, click :guilabel:`Agree and submit`. If all " "requested information has been submitted, you are then redirected to Odoo, " "and your payment provider is enabled." msgstr "" "La sfârșitul procesului, faceți clic pe :guilabel:`Sunt de acord și " "trimiteți`. Dacă toate informațiile solicitate au fost trimise, sunteți " "redirecționat către Odoo și furnizorul dvs. de plată este activat." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:26 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:40 msgid ":ref:`stripe/local-payment-methods`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:28 msgid "Odoo.sh or On-premise" msgstr "Odoo.sh sau On-premise" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:34 msgid "" "At the end of the process, click :guilabel:`Agree and submit`; you are then " "redirected to the payment provider **Stripe** in Odoo." msgstr "" "La sfârșitul procesului, faceți clic pe :guilabel:`Sunt de acord și " "trimiteți`; apoi sunteți redirecționat către furnizorul de plăți **Stripe** " "în Odoo." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:36 msgid ":ref:`Fill in your credentials `." msgstr ":ref:`Completați acreditările dvs. `." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:37 msgid ":ref:`Generate a webhook `." msgstr ":ref:`Generate a webhook `." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:43 msgid "" "To use an existing Stripe account, :ref:`activate the Developer mode " "` and :ref:`enable Stripe manually " "`. You can then :ref:`Fill in your credentials " "`, :ref:`generate a webhook `, and enable " "the payment provider." msgstr "" "Pentru a utiliza un cont Stripe existent, :ref:`activați modul Dezvoltator " "` și :ref:`activați manual Stripe " "`. Puteți apoi :ref:`Completați datele dvs. de " "acreditare `, :ref:`generați un webhook ` " "și activați furnizorul de plăți." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:47 msgid "" "You can also test Stripe using the :ref:`payment_providers/test-mode`. To do" " so, first, `log into your Stripe dashboard " "`_ and switch to the **Test mode**. " "Then, in Odoo, :ref:`activate the Developer mode `, " ":ref:`navigate to the payment provider Stripe " "`, :ref:`fill in your API credentials" " ` with the test keys, and set the :guilabel:`State` field " "to :guilabel:`Test Mode`." msgstr "" "De asemenea, puteți testa Stripe folosind :ref:`payment_providers/test-" "mode`. Pentru a face acest lucru, mai întâi, `conectați-vă la tabloul de " "bord Stripe `_ și comutați la " "**modul de testare**. Apoi, în Odoo, :ref:`activează modul Dezvoltator " "`, :ref:`navigați la furnizorul de plăți Stripe " "`, :ref:`completați datele dvs. de " "acreditări API ` cu tastele de testare și setați câmpul " ":guilabel:`State` la :guilabel:`Modul de testare`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:57 msgid "Fill in your credentials" msgstr "Completați credențialele dvs." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:59 msgid "" "If your **API credentials** are required to connect with your Stripe " "account, proceed as follows:" msgstr "" "Dacă sunt necesare **acreditările API** pentru a vă conecta la contul " "Stripe, procedați după cum urmează:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:61 msgid "" "Go to `the API keys page on Stripe " "`_, or log into your Stripe " "dashboard and go to :menuselection:`Developers --> API Keys`." msgstr "" "Accesați `pagina cheilor API de pe Stripe " "`_ sau conectați-vă la tabloul" " de bord Stripe și accesați :menuselection:`Developers --> API Keys`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:63 msgid "" "In the :guilabel:`Standard keys` section, copy the :guilabel:`Publishable " "key` and the :guilabel:`Secret key` and save them for later." msgstr "" "În secțiunea :guilabel:`Chei standard`, copiați :guilabel:`Cheia " "publicabilă` și :guilabel:`Cheie secretă` și salvați-le pentru mai târziu." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:65 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:103 msgid "" "In Odoo, :ref:`navigate to the payment provider Stripe " "`." msgstr "" "În Odoo, :ref:`navigați la furnizorul de plăți Stripe " "`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:66 msgid "" "In the :guilabel:`Credentials` tab, fill in the :guilabel:`Publishable Key` " "and :guilabel:`Secret Key` fields with the values you previously saved." msgstr "" "În fila :guilabel:`Credentials`, completați câmpurile :guilabel:`Publishable" " Key` și :guilabel:`Secret Key` cu valorile pe care le-ați salvat anterior." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:72 msgid "Generate a webhook" msgstr "Generați un webhook" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:74 msgid "" "If your **Webhook Signing Secret** is required to connect with your Stripe " "account, you can create a webhook automatically or manually." msgstr "" "Dacă **Secretul de semnare pentru webhook** este necesar pentru a vă conecta" " la contul Stripe, puteți crea un webhook automat sau manual." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:78 msgid "Create the webhook automatically" msgstr "Creați automat webhook-ul" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:80 msgid "" "Make sure your :ref:`Publishable and Secret keys ` are " "filled in, then click :guilabel:`Generate your Webhook`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:83 msgid "Create the webhook manually" msgstr "Creați manual webhook-ul" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:85 msgid "" "Go to the `Webhooks page on Stripe " "`_, or log into your Stripe dashboard" " and go to :menuselection:`Developers --> Webhooks`." msgstr "" "Accesați `pagina Webhooks pe Stripe " "`_ sau conectați-vă la tabloul de " "bord Stripe și accesați :menuselection:`Developers --> Webhooks`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:87 msgid "" "In the :guilabel:`Hosted endpoints` section, click :guilabel:`Add endpoint`." " Then, in the :guilabel:`Endpoint URL` field, enter your Odoo database's " "URL, followed by `/payment/stripe/webhook`, e.g., " "`https://yourcompany.odoo.com/payment/stripe/webhook`." msgstr "" "În secțiunea :guilabel:`Puncte finale găzduite`, faceți clic pe " ":guilabel:`Adăugați punctul final`. Apoi, în câmpul :guilabel:`Endpoint " "URL`, introduceți adresa URL a bazei de date Odoo, urmată de " "`/payment/stripe/webhook`, de exemplu, " "`https://yourcompany.odoo.com/payment/stripe/webhook`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:90 msgid "" "Click :guilabel:`Select events` at the bottom of the form, then select the " "following events:" msgstr "" "Faceți clic pe :guilabel:`Selectați evenimente` în partea de jos a " "formularului, apoi selectați următoarele evenimente:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:93 msgid "" "in the :guilabel:`Charge` section: :guilabel:`charge.refunded` and " ":guilabel:`charge.refund.updated`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:95 msgid "" "in the :guilabel:`Payment intent` section: " ":guilabel:`payment_intent.amount_capturable_updated`, " ":guilabel:`payment_intent.succeeded` and " ":guilabel:`payment_intent.payment_failed`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:98 msgid "" "in the :guilabel:`Setup intent` section: :guilabel:`setup_intent.succeeded`." msgstr "" "în secțiunea :guilabel:`Intenția de configurare`: " ":guilabel:`setup_intent.succeeded`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:100 msgid "Click :guilabel:`Add events`." msgstr "Faceți clic pe :guilabel:`Adăugați evenimente`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:101 msgid "" "Click :guilabel:`Add endpoint`, then click :guilabel:`Reveal` and save your " ":guilabel:`Signing secret` for later." msgstr "" "Faceți clic pe :guilabel:`Adăugați punctul final`, apoi faceți clic pe " ":guilabel:`Reveal` și salvați :guilabel:`Secretul de semnare` pentru mai " "târziu." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:105 msgid "" "In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Webhook Signing " "Secret` field with the value you previously saved." msgstr "" "În fila :guilabel:`Credentials`, completați câmpul :guilabel:`Webhook " "Signing Secret` cu valoarea pe care ați salvat-o anterior." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:109 msgid "" "You can select other events, but they are currently not processed by Odoo." msgstr "" "Puteți selecta alte evenimente, dar acestea nu sunt procesate în prezent de " "Odoo." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:114 msgid "Enable local payment methods" msgstr "Activați metodele de plată locale" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:116 msgid "" "Local payment methods are payment methods that are only available for " "specific providers and for specific countries and currencies." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:119 msgid "Odoo supports the following local payment methods for Stripe:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:121 msgid "Bancontact" msgstr "Bancontact" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:122 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:123 msgid "giropay" msgstr "giropay" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:124 msgid "iDEAL" msgstr "iDEAL" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:125 msgid "Przelewy24 (P24)" msgstr "Przelewy24 (P24)" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:127 msgid "" "To adapt the list of enabled payment methods, go to the " ":guilabel:`Configuration` tab and edit the list of :guilabel:`Supported " "Payment Icons`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:131 msgid "" "If a payment icon record does not exist in the database and its related " "local payment method is listed above, it is automatically enabled with " "Stripe." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:133 msgid "" "If a local payment method is not listed above, it is not supported and " "cannot be enabled." msgstr "" "Dacă o metodă de plată locală nu este listată mai sus, nu este acceptată și " "nu poate fi activată." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:136 msgid "Enable Apple Pay" msgstr "Activați Apple Pay" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:138 msgid "" "To allow customers to use the Apple Pay button to pay their eCommerce " "orders, go to the :guilabel:`Configuration` tab, enable :guilabel:`Allow " "Express Checkout`, and click :guilabel:`Enable Apple Pay`." msgstr "" "Pentru a permite clienților să folosească butonul Apple Pay pentru a-și " "plăti comenzile de comerț electronic, accesați fila :guilabel:`Configurare`," " activați :guilabel:`Permiteți achiziția rapidă` și faceți clic pe " ":guilabel:`Activați Apple Pay`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:143 msgid "" ":ref:`Express checkout and Google Pay `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:145 msgid "" ":doc:`Use Stripe as a payment terminal in Point of Sale " "<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe>`" msgstr "" ":doc:`Folosiți Stripe ca terminal de plată în Punctul de vânzare " "<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe>`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:3 msgid "Wire transfers" msgstr "Transferuri bancare" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:5 msgid "" "The **Wire transfer** payment method allows you to provide payment " "instructions to your customers, such as the bank details and communication. " "They are displayed:" msgstr "" "Metoda de plată **Transfer bancar** vă permite să oferiți clienților " "instrucțiuni de plată, cum ar fi detaliile bancare și comunicarea. Sunt " "afișate:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:8 msgid "" "at the end of the checkout process, once the customer has selected " ":guilabel:`Wire transfer` as a payment method and clicked the :guilabel:`Pay" " now` button:" msgstr "" "la sfârșitul procesului de plată, odată ce clientul a selectat " ":guilabel:`Transfer bancar` ca metodă de plată și a făcut clic pe butonul " ":guilabel:`Plătește acum`:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:0 msgid "Payment instructions at checkout" msgstr "Instrucțiuni de plată la finalizare" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:14 msgid "on the customer portal:" msgstr "pe portalul clienților:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:0 msgid "Payment instructions on the customer portal" msgstr "Instrucțiuni de plată pe portalul clienților" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:20 msgid "" "While this method is very accessible and requires minimal setup, it is very " "inefficient process-wise. We recommend setting up a :doc:`payment provider " "<../payment_providers>` instead." msgstr "" "Deși această metodă este foarte accesibilă și necesită o configurare minimă," " este foarte ineficientă din punct de vedere al procesului. Vă recomandăm să" " configurați un :doc:`furnizor de plăți <../payment_providers>`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:22 msgid "" "Online orders remain in the :guilabel:`Quotation sent` (i.e., unpaid order) " "stage until you receive the payment and :guilabel:`Confirm` the order." msgstr "" "Comenzile online rămân în etapa :guilabel:`Cotație trimisă` (adică, comandă " "neplătită) până când primiți plata și :guilabel:`Confirmați` comanda." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:26 msgid "" "**Wire transfer** can be used as a template for other payment methods that " "are processed manually, such as checks, by renaming or duplicating it." msgstr "" "**Transferul bancar** poate fi folosit ca șablon pentru alte metode de plată" " care sunt procesate manual, cum ar fi cecurile, prin redenumirea sau " "duplicarea acestuia." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:32 msgid "" "To configure **Wire Transfer**, go to :menuselection:`Accounting / Website " "--> Configuration --> Payment Providers`, and open the :guilabel:`Wire " "Transfer` card. Then, in the :guilabel:`Configuration` tab:" msgstr "" "Pentru a configura **Transfer bancar**, accesați " ":menuselection:`Contabilitate / Website --> Configurare --> Furnizori de " "plăți` și deschideți cardul :guilabel:`Transfer bancar`. Apoi, în fila " ":guilabel:`Configurare`:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:36 msgid "Select the :guilabel:`Communication` to be used;" msgstr "Selectați :guilabel:`Comunicare` de utilizat;" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:38 msgid ":guilabel:`Based on Document Reference`: sales order or invoice number" msgstr "" ":guilabel:`Pe baza documentelor de referință`: numărul comenzii de vânzare " "sau al facturii" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:39 msgid ":guilabel:`Based on Customer ID`: customer identifier" msgstr ":guilabel:`Pe baza ID-ului clientului`: identificatorul clientului" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:41 msgid "" "Tick the :guilabel:`Enable QR codes` check box to activate :doc:`QR code " "payments <../accounting/customer_invoices/epc_qr_code>`." msgstr "" "Bifați caseta de selectare :guilabel:`Activați codurile QR` pentru a activa " ":doc:`Plăți cu coduri QR <../accounting/customer_invoices/epc_qr_code>`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:44 msgid "Define the payment instructions in the :guilabel:`Messages` tab:" msgstr "Definiți instrucțiunile de plată în fila :guilabel:`Mesaje`:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst-1 msgid "Define payment instructions" msgstr "Definiți instrucțiunile de plată" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:49 msgid "" "If you have already defined :doc:`a bank account <../accounting/bank>`, the " "account number will be automatically added to the default message generated " "by Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:53 msgid ":ref:`payment_providers/journal`" msgstr ""