# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Fenyedi Levente, 2024 # Lyall Kindmurr, 2024 # Emanuel Bruda, 2024 # Cozmin Candea , 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Foldi Robert , 2024 # Dorin Hongu , 2024 # Larisa_nexterp, 2024 # Wil Odoo, 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" #: ../../content/applications/general.rst:3 msgid "General settings" msgstr "Setări generale" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3 msgid "Apps and modules" msgstr "Aplicații și module" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:5 msgid "" "You can :ref:`install `, :ref:`upgrade ` " "and :ref:`uninstall ` all apps and modules from the " ":menuselection:`Apps` dashboard." msgstr "" "Puteți :ref:`install `, :ref:`upgrade ` și" " :ref:`uninstall ` toate aplicațiile și modulele din " ":menuselection:`Aplicații`." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:8 msgid "" "By default, an *Apps* filter is applied. If you want to search for modules, " "click on *Filters* and select *Extra*." msgstr "" "În mod implicit, un filtru *Apps* este aplicat. Dacă doriți să căutați " "module, faceți clic pe *Filters* și selectați *Extra*." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst-1 msgid "Add \"Extra\" filter in Odoo Apps" msgstr "Adăugați filtrul \"Extra\" în Odoo Apps" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:16 msgid "" "Odoo is *not a smartphone*, and its apps shouldn't be installed or " "uninstalled carelessly. Apply caution when adding or removing apps and " "modules on your database since this may impact your subscription costs." msgstr "" "Odoo *nu este un smartphone*, și aplicațiile sale nu ar trebui instalate sau" " dezinstalate cu neglijență. Aplicați atenție atunci când adăugați sau " "eliminați aplicații și module în baza de date deoarece acest lucru poate " "impacta costurile abonamentului." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "**Installing or uninstalling apps and managing users is up to you.**" msgstr "" "**Instalarea sau dezinstalarea aplicațiilor și gestionarea utilizatorilor " "este la alegerea dumneavoastră.**" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "" "As the administrator of your database, you are responsible for its usage, as" " you know best how your organization works." msgstr "" "Ca administrator al bazei de date, sunteți responsabil de utilizarea ei, " "deoarece știți cel mai bine cum funcționează organizația dvs." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "**Odoo apps have dependencies.**" msgstr "**Aplicațiile Odoo au dependențe.**" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "" "Installing some apps and features with dependencies may also install " "additional apps and modules that are technically required, even if you won't" " actively use them." msgstr "" "Instalarea unor aplicații și caracteristici cu dependențe poate instala și " "alte aplicații și module care sunt tehnic necesare, chiar dacă nu le veți " "utiliza activ." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "**Test app installation/removal on a duplicate of your database.**" msgstr "" "**Testați instalarea / eliminarea aplicației într-o duplicat al bazei de " "date.**" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "" "This way, you can know what app dependencies may be required or what data " "may be erased." msgstr "" "Astfel, puteți ști ce dependențe ale aplicației pot fi necesare sau ce date " "pot fi șterse." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:32 msgid "Install apps and modules" msgstr "Instalați aplicații și module" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:34 msgid "" "Go to :menuselection:`Apps`, and click on the *Install* button of the app " "you want to install." msgstr "" "Mergeți la :menuselection:`Aplicații`, și faceți clic pe butonul *Install* " "al aplicației pe care doriți să o instalați." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:37 msgid "" "If the module you are looking for is not listed, you can **update the app " "list**." msgstr "" "Dacă modulul pe care îl căutați nu este listat, puteți **actualiza lista de " "aplicații**." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:39 msgid "" "To do so, activate the :ref:`developer mode `, then go to " ":menuselection:`Apps --> Update Apps List` and click on *Update*." msgstr "" "Pentru a face acest lucru, activați :ref:`developer mode `," " apoi mergeți la :menuselection:`Aplicații --> Actualizare listă aplicații` " "și faceți clic pe *Actualizare*." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:45 msgid "Upgrade apps and modules" msgstr "Actualizați aplicațiile și modulele" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:47 msgid "" "On some occasions, new improvements or app features are added to " ":doc:`supported versions of Odoo `. To " "be able to use them, you must **upgrade** your app." msgstr "" "În unele cazuri, noi îmbunătățiri sau caracteristici ale aplicației sunt " "adăugate la :doc:`versiunile suportate ale Odoo " "`. Pentru a le putea utiliza, trebuie să" " **actualizați** aplicația." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:50 msgid "" "Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you " "want to upgrade, then on *Upgrade*." msgstr "" "Mergi la :menuselection:`Aplicații`, faceți clic pe *meniul dropdown* al " "aplicației pe care doriți să o actualizați, apoi pe *Actualizare*." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:56 msgid "Uninstall apps and modules" msgstr "Dezinstalați aplicațiile și modulele" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:58 msgid "" "Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you " "want to uninstall, then on *Uninstall*." msgstr "" "Mergi la :menuselection:`Aplicații`, faceți clic pe *meniul dropdown* al " "aplicației pe care doriți să o dezinstalați, apoi pe *Dezinstalare*." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:64 msgid "" "Some apps have dependencies, meaning that one app requires another. " "Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. " "Odoo warns you which dependent apps and modules are affected by it." msgstr "" "Unele aplicații au dependențe, ceea ce înseamnă că o aplicație necesită " "alta. Prin urmare, dezinstalarea unei aplicații poate dezinstala mai multe " "aplicații și module. Odoo vă avertizează care aplicații și module dependente" " sunt afectate de aceasta." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:71 msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*." msgstr "Pentru a finaliza dezinstalarea, faceți clic pe *Confirmare*." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:74 msgid "" "Uninstalling an app also uninstalls all its dependencies and permanently " "erases their data." msgstr "" "Dezinstalarea unei aplicații dezinstalează de asemenea toate dependențele " "sale și șterge permanent datele lor." #: ../../content/applications/general/companies.rst:5 msgid "Companies" msgstr "Companii" #: ../../content/applications/general/companies.rst:7 msgid "" "A centralized management environment allows you to select multiple companies" " simultaneously and set their specific warehouses, customers, equipment, and" " contacts. It provides you the ability to generate reports of aggregated " "figures without switching interfaces, which facilitates daily tasks and the " "overall management process." msgstr "" "O platformă cu gestionare centralizată vă permite să selectați simultan mai " "multe companii și să setați depozitele, clienții, echipamentele și contacte " "specifice. Vă oferă posibilitatea de a genera rapoarte agregate, fără a " "comuta între interfețe, ceea ce facilitează sarcinile zilnice și procesul de" " management în ansamblu." #: ../../content/applications/general/companies.rst:15 msgid "Manage companies and records" msgstr "Gestionați companiile și înregistrările" #: ../../content/applications/general/companies.rst:17 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Manage Companies` and fill in the form " "with your company’s information. If a *Parent Company* is selected, records " "are shared between the two companies (as long as both environments are " "active)." msgstr "" "Accesați :menuselection:`Setări --> Gestionați companiile` și completați " "formularul cu informațiile companiei dvs. Dacă o *Companie părinte* este " "selectată, înregistrările sunt partajate între cele două companii (atât timp" " cât ambele sunt active)." #: ../../content/applications/general/companies.rst-1 msgid "Overview of a new company's form in Odoo" msgstr "Prezentarea formularului unei noi companii în Odoo" #: ../../content/applications/general/companies.rst:26 msgid "" "Activate the :ref:`developer mode ` to choose a *Favicon* " "for each of your companies, and easily identify them by the browser tabs. " "Set your favicons’ files size to 16x16 or 32x32 pixels. JPG, PNG, GIF, and " "ICO are extensions accepted." msgstr "" "Activați :ref:`modul de dezvoltator ` pentru a alege un " "*Favicon* pentru fiecare dintre companiile dvs. și pentru a le identifica " "ușor prin filele de taburi ale browserului. Setați dimensiunea fișierelor " "favicon la 16x16 sau 32x32 pixeli. JPG, PNG, GIF și ICO sunt extensiile " "acceptate." #: ../../content/applications/general/companies.rst:0 msgid "" "View of a web browser and the favicon for a specific company chosen in Odoo" msgstr "" "Vizualizarea în browser web și favicon pentru o companie specifică aleasă în" " Odoo" #: ../../content/applications/general/companies.rst:35 msgid "" "Switch between or select multiple companies by enabling their selection " "boxes to activate them. The grayed company is the one which environment is " "in use. To switch environments, click on the company’s name. In the example " "below, the user has access to three companies, two are activated, and the " "environment in use is of *JS Store US*." msgstr "" "Comutați între sau selectați mai multe companii activând casetele de " "selecție pentru a le activa. Compania gri este cea în uz. Pentru a comuta, " "faceți clic pe numele companiei. În exemplul de mai jos, utilizatorul are " "acces la trei companii, două sunt activate și cea activă este *JS Store US*." #: ../../content/applications/general/companies.rst-1 msgid "View of the companies menu through the main dashboard in Odoo" msgstr "" "Vizualizarea meniului companiilor prin tabloul de bord principal în Odoo" #: ../../content/applications/general/companies.rst:44 msgid "" "Data such as Products, Contacts, and Equipment can be shared or set to be " "shown for a specific company only. To do so, on their forms, choose between:" msgstr "" "Datele, cum ar fi Produse, Contacte și Echipamente, pot fi partajate sau " "setate pentru a fi afișate doar pentru o companie specifică. Pentru a face " "acest lucru, în formularele lor, alegeți între:" #: ../../content/applications/general/companies.rst:47 msgid "*A blank field*: the record is shared within all companies." msgstr "Un câmp gol: înregistrarea este partajată în toate companiile." #: ../../content/applications/general/companies.rst:48 msgid "" "*Adding a company*: the record is visible to users logged in to that " "specific company." msgstr "" "Adăugarea unei companii: înregistrarea este vizibilă utilizatorilor " "conectați la acea companie specifică." #: ../../content/applications/general/companies.rst-1 msgid "View of a product's form emphasizing the company field in Odoo Sales" msgstr "" "Vizualizarea formularului unui produs evidențiază câmpul companiei în Odoo " "Vânzări" #: ../../content/applications/general/companies.rst:55 msgid "Employees' access" msgstr "Acces angajați" #: ../../content/applications/general/companies.rst:57 msgid "" "Once companies are created, manage your employees' :doc:`Access Rights " "` for *Multi Companies*." msgstr "" "Odată ce companiile sunt create, gestionați :doc:`Drepturile de acces " "` ale angajaților pentru *Multi Companii*." #: ../../content/applications/general/companies.rst-1 msgid "" "View of an user form emphasizing the multi companies field under the access rights tabs\n" "in Odoo" msgstr "" "Vizualizarea formularului unui utilizator evidențiază câmpul multi-companii sub filele drepturilor de acces\n" "în Odoo" #: ../../content/applications/general/companies.rst:66 msgid "" "If a user has multiple companies *activated* on his database, and he is " "**editing** a record, the editing happens on the record's related company." msgstr "" "Dacă un utilizator are mai multe companii *activate* în baza de date și el " "**editează** o înregistrare, editarea are loc pe înregistrarea companiei." #: ../../content/applications/general/companies.rst:69 msgid "" "Example: if editing a sale order issued under JS Store US while working on " "the JS Store Belgium environment, the changes are applied under JS Store US " "(the company from which the sale order was issued)." msgstr "" "Exemplu: dacă editați o comandă de vânzare emisă de JS Store US în timp ce " "lucrați pe compania JS Store Belgium, modificările se aplică sub JS Store US" " (compania de unde a fost emisă comanda de vânzare)." #: ../../content/applications/general/companies.rst:70 msgid "When **creating** a record, the company taken into account is:" msgstr "Când **creați** o înregistrare, compania luată în considerare este:" #: ../../content/applications/general/companies.rst:72 msgid "The current company (the one active) or," msgstr "Compania curentă (cea activă) sau," #: ../../content/applications/general/companies.rst:73 msgid "No company is set (on products and contacts’ forms for example) or," msgstr "" "Nicio companie nu este setată (pe produse și contacte, de exemplu) sau," #: ../../content/applications/general/companies.rst:74 msgid "" "The company set is the one linked to the document (the same as if a record " "is being edited)." msgstr "" "Compania setată este cea legată de document (aceeași ca și dacă o " "înregistrare este editată)." #: ../../content/applications/general/companies.rst:77 msgid "Documents’ format" msgstr "Format documente" #: ../../content/applications/general/companies.rst:79 msgid "" "To set documents' formats according to each company, *activate* and *select*" " the respective one and, under *Settings*, click on *Configure Document " "Layout*." msgstr "" "Pentru a seta formatele documentelor în funcție de fiecare companie, " "*activați* și *selectați* și, sub *Setări*, faceți clic pe *Configurați " "aspectul documentelor*." #: ../../content/applications/general/companies.rst-1 msgid "" "View of the settings page emphasizing the document layout field in Odoo" msgstr "" "Vizualizarea paginii de setări evidențiază câmpul aspectul documentelor în " "Odoo" #: ../../content/applications/general/companies.rst:87 msgid "Inter-Company Transactions" msgstr "Tranzacții inter-companii" #: ../../content/applications/general/companies.rst:89 msgid "" "First, make sure each one of your companies is properly set in relation to:" msgstr "" "În primul rând, asigurați-vă că fiecare dintre companiile dvs. este setată " "corect în raport cu:" #: ../../content/applications/general/companies.rst:91 msgid "" ":doc:`Chart of Accounts " "<../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`" msgstr "" ":doc:`Planul de conturi " "<../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:92 msgid ":doc:`Taxes <../finance/accounting/taxes>`" msgstr ":doc:`Taxe <../finance/accounting/taxes>`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:93 msgid ":doc:`Fiscal Positions <../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`" msgstr ":doc:`Poziții fiscale <../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:94 msgid ":doc:`Journals <../finance/accounting/bank>`" msgstr ":doc:`Jurnale <../finance/accounting/bank>`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:95 msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../finance/fiscal_localizations>`" msgstr ":doc:`Localizări fiscale <../finance/fiscal_localizations>`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:96 msgid ":doc:`Pricelists <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`" msgstr "" ":doc:`Liste de prețuri <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:98 msgid "" "Now, activate the *Inter-Company Transactions* option under *Settings*. With" " the respective company *activated* and *selected*, choose if you would like" " operations between companies to be synchronized at an invoice/bills level " "or at a sales/purchase orders level." msgstr "" "Acum, activați opțiunea *Tranzacții inter-companii* sub *Setări*. Cu " "compania respectivă *activată* și *selectată*, alegeți dacă doriți ca " "operațiunile dintre companii să fie sincronizate la un nivel de " "facturi/facturi sau la un nivel de comenzi de vânzări/comenzi de achiziții." #: ../../content/applications/general/companies.rst-1 msgid "" "View of the settings page emphasizing the inter company transaction field in" " Odoo" msgstr "" "Vizualizarea paginii de setări evidențiază câmpul tranzacții inter-companii " "în Odoo" #: ../../content/applications/general/companies.rst:106 msgid "" "**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company " "confirms a bill/invoice for the selected company." msgstr "" "**Sincronizați facturi de achiziție/facturi de vânzare**: generează o " "factură de achiziție/factură de vânzare atunci când o companie confirmă o " "factură de achiziție/factură de vânzare pentru compania selectată." #: ../../content/applications/general/companies.rst:109 msgid "" "*Example:* an invoice posted on JS Store Belgium, for JS Store US, " "automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store " "Belgium." msgstr "" "*Exemplu:* o factură de vânzare emisă de JS Store Belgium, pentru JS Store " "US, creează automat o factură de achiziție pe JS Store US, de la JS Store " "Belgium." #: ../../content/applications/general/companies.rst-1 msgid "View of an invoice for JS Store US created on JS Store Belgium in Odoo" msgstr "" "Vizualizarea unei facturi pentru JS Store US creată pe JS Store Belgium în " "Odoo" #: ../../content/applications/general/companies.rst:116 msgid "" "**Synchronize sales/purchase order**: generates a drafted purchase/sales " "order using the selected company warehouse when a sales/purchase order is " "confirmed for the selected company. If instead of a drafted purchase/sales " "order you rather have it validated, enable *Automatic Validation*." msgstr "" "**Sincronizați comenzi de vânzări/comenzi de achiziții**: generează o " "comandă de vânzări/comandă de achiziții proiectată utilizând depozitul " "companiei selectate atunci când o comandă de vânzări/comandă de achiziții " "este confirmată pentru compania selectată. În schimb, dacă doriți să aveți o" " comandă de vânzări/comandă de achiziții validată, activați *Validare " "automată*." #: ../../content/applications/general/companies.rst:120 msgid "" "*Example:* when a sale order for JS Store US is confirmed on JS Store " "Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and " "confirmed if the *Automatic Validation* feature was enabled)." msgstr "" "*Exemplu:* atunci când o comandă de vânzări pentru JS Store US este " "confirmată pe JS Store Belgium, o comandă de achiziții pe JS Store Belgium " "este creată automat (și confirmată dacă funcția *Validare automată* a fost " "activată)." #: ../../content/applications/general/companies.rst-1 msgid "" "View of the purchase created on JS Store US from JS Store Belgium in Odoo" msgstr "" "Vizualizarea achiziției create pe JS Store US de la JS Store Belgium în Odoo" #: ../../content/applications/general/companies.rst:129 msgid "" "Products have to be configured as *Can be sold* and must be shared between " "the companies." msgstr "" "Produsele trebuie să fie configurate ca *Pot fi vândute* și trebuie să fie " "partajate între companii." #: ../../content/applications/general/companies.rst:132 msgid "" "Remember to test all workflows as an user other than the administrator." msgstr "" "Rețineți să testați toate fluxurile de lucru ca un alt utilizator decât " "administratorul." #: ../../content/applications/general/companies.rst:135 msgid ":doc:`Multi-company Guidelines `" msgstr ":doc:`Directoarele multi-companie `" #: ../../content/applications/general/companies.rst:136 msgid ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`" msgstr ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:3 msgid "Digest emails" msgstr "E-mailurile cu rezumat" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:5 msgid "" "*Digest Emails* are periodic snapshots sent via email to users in an " "organization that include high-level information about how the business is " "performing." msgstr "" "*E-mailurile cu rezumat* sunt instantanee periodice trimise prin e-mail " "utilizatorilor dintr-o organizație care includ informații de nivel înalt " "despre performanța companiei." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:8 msgid "" "To start sending digest emails, begin by navigating to " ":menuselection:`Settings app --> Statistics section`, activate the " ":guilabel:`Digest Emails` feature, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Pentru a începe să trimiteți e-mailuri cu rezumat, începeți prin a naviga la" " :menuselection:`Settings app --> Statistics section`, activați funcția " ":guilabel:`Digest Emails` și faceți clic pe :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1 msgid "Digest Emails section inside General Settings." msgstr "Secțiunea Email-uri de rezumat din Setări generale." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:15 msgid "A variety of settings can be configured for digest emails, such as:" msgstr "" "O varietate de setări pot fi configurate pentru e-mailurile digest, cum ar " "fi:" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:17 msgid "" "Deciding which :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are shared in the " "digest emails" msgstr "" "Să decidă care :abbr:`KPI (indicatori cheie de performanță)` sunt partajați " "în e-mailurile cu rezumat" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:18 msgid "Determining how often digest emails are sent" msgstr "Stabilirea cât de des sunt trimise e-mailurile de tip digest" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:19 msgid "Choosing who in the organization receives digest emails" msgstr "Alegerea cine din organizație primește e-mailuri cu rezumat" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:20 msgid "Creating custom digest email templates" msgstr "Crearea de șabloane de e-mail cu rezumat personalizate" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:21 msgid "" "Adding additional :abbr:`KPIs (key performance indicators)` (*Studio* app " "required)" msgstr "" "Adăugarea de :abbr:`KPI-uri (indicatori cheie de performanță)` (este " "necesară aplicația *Studio*)" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:24 msgid "" "By default, the :guilabel:`Digest Email` feature is enabled. :guilabel:`Your" " Odoo Periodic Digest` serves as the primary template, which includes all " ":abbr:`KPI (key performance indicator)` measurements across the Odoo " "database, and is sent daily to administrators." msgstr "" "În mod implicit, caracteristica :guilabel:`Digest Email` este activată. " ":guilabel:`Your Odoo Periodic Digest` servește ca șablon principal, care " "include toate măsurătorile :abbr:`KPI (indicatorul cheie de performanță)` " "din baza de date Odoo și este trimis zilnic administratorilor." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:29 msgid "" "When creating duplicates of databases that have sending capabilities (not " "testing-mode), the digest emails continue to send from the duplicate " "database, unless deactivated." msgstr "" "Atunci când se creează duplicate ale bazelor de date care au capacități de " "trimitere (nu în modul de testare), e-mailurile digest continuă să fie " "trimise din baza de date duplicat, dacă nu sunt dezactivate." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:32 msgid "" "To deactivate the digest email, navigate to :menuselection:`Settings --> " "Statistics section`. Then, deactivate the :guilabel:`Digest Emails` feature," " by un-ticking the checkbox, and clicking :guilabel:`Save`. See the section " "on :ref:`digest-emails/deactivate`." msgstr "" "Pentru a dezactiva e-mailul digest, navigați la :menuselection:`Setări --> " "secțiunea Statistici`. Apoi, dezactivați funcția :guilabel:`Digest Emails`, " "debifând caseta de selectare și făcând clic pe :guilabel:`Salvați`. " "Consultați secțiunea despre :ref:`digest-emails/deactivate`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:39 msgid "Customize default digest email" msgstr "Personalizați e-mailul de rezumat implicit" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:41 msgid "" "To customize the default digest email (*Your Odoo Periodic Digest*), go to " ":menuselection:`Settings app --> Statistics section --> Digest Email field`." " Then, select :guilabel:`Your Odoo Periodic Digest`, and click on the " ":guilabel:`↗️ (External link)` icon, next to the drop-down menu selection." msgstr "" "Pentru a personaliza e-mailul implicit al rezumatului (*Rezumatul dvs. " "periodic Odoo*), accesați :menuselection:`Settings app --> Statistics " "section --> Digest Email field`. Apoi, selectați :guilabel:`Your Odoo " "Periodic Digest` și faceți clic pe pictograma :guilabel:`↗️ (Link extern)`, " "lângă selecția meniului derulant." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:45 msgid "" "A pop-up window appears, and presents a variety of editable settings, which " "include:" msgstr "" "Apare o fereastră pop-up și prezintă o varietate de setări editabile, care " "includ:" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:47 #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:179 msgid ":guilabel:`Digest Name`: the name of the digest email." msgstr ":guilabel:`Nume rezumat`: numele e-mailului rezumat." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:48 #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:180 msgid "" ":guilabel:`Periodicity`: control how often digest emails are sent " "(:guilabel:`Daily`, :guilabel:`Weekly`, :guilabel:`Monthly`, or " ":guilabel:`Quarterly`)." msgstr "" ":guilabel:`Periodicitate`: controlează cât de des sunt trimise e-mailurile " "cu rezumat (:guilabel:`Zilnic`, :guilabel:`Săptămânal`, :guilabel:`Lunar` " "sau :guilabel:`Trimestrial`)." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:50 #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:182 msgid "" ":guilabel:`Next Send Date`: the date on which the digest email will be sent " "again." msgstr "" ":guilabel:`Next Send Date`: data la care va fi trimis din nou e-mailul " "digest." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:51 #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:183 msgid "" ":guilabel:`KPIs` tab: check/uncheck each calculated :abbr:`KPI (key " "performance indicator)` that appears in digest emails. A ticked box " "indicates an active :abbr:`KPI (key performance indicator)` in the digest " "email. See the section on :ref:`digest-emails/kpis`." msgstr "" ":guilabel:Fila `KPIs`: bifați/debifați fiecare :abbr:`KPI (indicator cheie " "de performanță)` care apare în e-mailurile cu rezumat. O casetă bifată " "indică un :abbr:`KPI (indicator cheie de performanță)` activ în e-mailul de " "rezumat. Consultați secțiunea despre :ref:`digest-emails/kpis`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:54 #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:186 msgid "" ":guilabel:`Recipients` tab: add/remove users who receive the digest emails. " "See the section on :ref:`digest-emails/recipients`." msgstr "" ":guilabel:Fila `Destinatari`: adaugă/elimină utilizatori care primesc " "e-mailurile cu rezumat. Consultați secțiunea despre :ref:`digest-" "emails/recipients`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:58 msgid "" "The :abbr:`KPIs (key performance indicators)` can be customized using Odoo " "*Studio*. Additional costs to the database subscription are incurred should " "*Studio* need to be installed. See this section on :ref:`digest-" "emails/custom-kpi`." msgstr "" ":abbr:`KPI-urile (indicatorii cheie de performanță)` pot fi personalizate " "folosind Odoo *Studio*. În cazul în care *Studio* trebuie instalat, sunt " "suportate costuri suplimentare pentru abonamentul la baza de date. Vedeți " "această secțiune pe :ref:`digest-emails/custom-kpi`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1 msgid "Customize default Digest Email settings and custom KPIs." msgstr "" "Personalizați setările de email de rezumat implicite și KPI-uri " "personalizate." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:69 msgid "Deactivate digest email" msgstr "Dezactivați e-mailul de digest" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:71 msgid "" "To manually deactivate an individual digest email, first navigate to " ":menuselection:`Settings app --> Statistics section`, and click " ":guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, select the desired digest email " "from the list that should be deactivated." msgstr "" "Pentru a dezactiva manual un e-mail de rezumat individual, mai întâi " "navigați la :menuselection:`Settings app --> Statistics section`, și faceți " "clic pe :guilabel:`Configurare Digest Emails`. Apoi, selectați e-mailul de " "rezumat dorit din lista care ar trebui să fie dezactivat." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:75 msgid "" "Next, click :guilabel:`DEACTIVATE FOR EVERYONE` to deactivate the digest " "email for everyone, or :guilabel:`UNSUBSCRIBE ME` to remove the logged in " "user from the mailing list. These buttons are located in the top menu, just " "above the :guilabel:`Digest Name`." msgstr "" "Apoi, faceți clic pe :guilabel:`DEZACTIVARE PENTRU TOȚI` pentru a dezactiva " "e-mailul de rezumat pentru toată lumea, sau :guilabel:`DEZABONEȚI-MĂ` pentru" " a elimina utilizatorul conectat din lista de corespondență. Aceste butoane " "sunt situate în meniul de sus, chiar deasupra :guilabel:`Nume rezumat`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:80 msgid "Manually send digest email" msgstr "Trimiteți manual un e-mail cu rezumat" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:82 msgid "" "To manually send a digest email, first navigate to :menuselection:`Settings " "app --> Statistics section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. " "Then, select the desired digest email, and click :guilabel:`SEND NOW`. This " "button is located in the top menu, just above the :guilabel:`Digest Name`." msgstr "" "Pentru a trimite manual un e-mail de rezumat, mai întâi navigați la " ":menuselection:`Settings app --> Statistics section`, și faceți clic pe " ":guilabel:`Configurare Digest Emails`. Apoi, selectați e-mailul de rezumat " "dorit și faceți clic pe :guilabel:`TRIMITĂ ACUM`. Acest buton este situat în" " meniul de sus, chiar deasupra :guilabel:`Nume Rezumat`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:90 msgid "KPIs" msgstr "KPIs" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:92 msgid "" "Pre-configured :abbr:`KPIs (key performance indicators)` can be added to the" " digest email from the :guilabel:`KPIs` tab of the digest email template " "form." msgstr "" ":abbr:`KPI-uri (indicatori cheie de performanță)` preconfigurați pot fi " "adăugați la e-mailul de rezumat din fila :guilabel:`KPIs` a formularului " "șablon de e-mail digest." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:95 msgid "" "First, navigate to :menuselection:`Settings app --> Statistics section`, and" " click :guilabel:`Configure Digest Emails`." msgstr "" "Mai întâi, navigați la :menuselection:`Settings app --> Statistics section`," " și faceți clic pe :guilabel:`Configurare Digest Emails`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:98 msgid "" "Then, select the desired digest email, and open the :guilabel:`KPIs` tab." msgstr "" "Apoi, selectați e-mailul de rezumat dorit și deschideți fila " ":guilabel:`KPIs`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:100 msgid "" "To add a :abbr:`KPI (key performance indicator)` to the digest email, tick " "the checkbox next to the desired :abbr:`KPI (key performance indicator)`. " "After all :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are added (or " "deselected), click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Pentru a adăuga un :abbr:`KPI (indicator cheie de performanță)` la e-mailul " "cu rezumat, bifați caseta de selectare de lângă :abbr:`KPI (indicator cheie " "de performanță)` dorit. După ce toate :abbr:`KPI-urile (indicatorii cheie de" " performanță)` sunt adăugate (sau deselectate), faceți clic pe " ":guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:104 msgid "" "The following :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are available in the" " :guilabel:`KPIs` tab on a digest email template form out-of-box in Odoo:" msgstr "" "Următoarele :abbr:`KPI (indicatori cheie de performanță)` sunt disponibile " "în fila :guilabel:`KPIs` dintr-un formular de șablon de e-mail rezumat din " "Odoo:" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1 msgid "KPIs listed in the out-of-box digest email." msgstr "KPI-urile enumerate în e-mailul de rezumat out-of-box." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:113 msgid ":guilabel:`General`" msgstr ":guilabel:`General`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:112 msgid ":guilabel:`Connected Users`" msgstr ":guilabel:`Utilizatori conectați`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:113 msgid ":guilabel:`Messages`" msgstr ":guilabel:`Mesaje`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:116 msgid ":guilabel:`Project`" msgstr ":guilabel:`Proiect`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:116 msgid ":guilabel:`Open Tasks`" msgstr ":guilabel:`Sarcini deschise`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:119 msgid ":guilabel:`Recruitment`" msgstr ":guilabel:`Recrutare`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:119 msgid ":guilabel:`Employees`" msgstr ":guilabel:`Angajați`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:123 msgid ":guilabel:`CRM`" msgstr ":guilabel:`Managementul relațiilor cu clienții`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:122 msgid ":guilabel:`New Leads/Opportunities`" msgstr ":guilabel:`Oportunități/Oportunități noi`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:123 msgid ":guilabel:`Opportunities Won`" msgstr ":guilabel:`Oportunități câștigate`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:127 msgid ":guilabel:`Sales`" msgstr ":guilabel:`Vânzări`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:126 msgid ":guilabel:`All Sales`" msgstr ":guilabel:`Toate vânzările`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:127 msgid ":guilabel:`eCommerce Sales`" msgstr ":guilabel:`Vânzări de comerț electronic`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:130 msgid ":guilabel:`Point of Sale`" msgstr ":guilabel:`Punctul de vânzare`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:130 msgid ":guilabel:`POS Sales`" msgstr ":guilabel:`Vânzări POS`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:135 msgid ":guilabel:`Live Chat`" msgstr ":guilabel:`Chat live`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:133 msgid ":guilabel:`% of Happiness`" msgstr ":guilabel:`% din fericire`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:134 msgid ":guilabel:`Conversations handled`" msgstr ":guilabel:`Conversații gestionate`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:135 msgid ":guilabel:`Time to answer (sec)`" msgstr ":guilabel:`Timp pentru a răspunde (sec)`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138 msgid ":guilabel:`Helpdesk`" msgstr ":guilabel:`Ghișeu de ajutor`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138 msgid ":guilabel:`Tickets Closed`" msgstr ":guilabel:`Bilete închise`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:142 msgid ":guilabel:`Invoicing`" msgstr ":guilabel:`Facturare`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:141 msgid ":guilabel:`Revenue`" msgstr ":guilabel:`Venituri`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:142 msgid ":guilabel:`Banks and Cash Moves`" msgstr ":guilabel:`Bănci și mișcări de numerar`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:147 msgid "Recipients" msgstr "Destinatari" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:149 msgid "" "Digest email recipients are added from the :guilabel:`Recipients` tab of the" " digest email template form." msgstr "" "Destinatarii e-mail-ului Digest sunt adăugați din fila " ":guilabel:`Destinatari` a formularului șablon de e-mail Digest." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:152 msgid "" "To add a recipient, navigate to :menuselection:`Settings app --> Statistics " "section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, select the " "desired digest email, and open the :guilabel:`Recipients` tab." msgstr "" "Pentru a adăuga un destinatar, navigați la :menuselection:`Settings app --> " "Statistics section`, și faceți clic pe :guilabel:`Configurare Digest " "Emails`. Apoi, selectați e-mailul de rezumat dorit și deschideți fila " ":guilabel:`Destinatari`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:156 msgid "" "To add a recipient, click :guilabel:`Add a line`, and an :guilabel:`Add " "Recipients` pop-up window appears, with all available users to add as " "recipients." msgstr "" "Pentru a adăuga un destinatar, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați o linie` " "și va apărea o fereastră pop-up :guilabel:`Adăugați destinatari`, cu toți " "utilizatorii disponibili pentru a adăuga ca destinatari." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:159 msgid "" "From the pop-up window, tick the checkbox next to the :guilabel:`Name` of " "the user(s), and click the :guilabel:`Select` button." msgstr "" "Din fereastra pop-up, bifați caseta de selectare de lângă :guilabel:`Numele`" " utilizatorului(lor) și faceți clic pe butonul :guilabel:`Selectați`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:162 msgid "" "To remove a user as a recipient, click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to " "the far-right of the user listed in the :guilabel:`Recipients` tab." msgstr "" "Pentru a elimina un utilizator ca destinatar, faceți clic pe pictograma " ":guilabel:`❌ (eliminați)` din extrema dreapta a utilizatorului listat în " "fila :guilabel:`Destinatari`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:165 msgid "Click :guilabel:`Save` to implement the changes." msgstr "Faceți clic pe :guilabel:`Salvați` pentru a implementa modificările." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:170 msgid "Create digest emails" msgstr "Creați e-mailuri cu rezumat" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:172 msgid "" "To create a new digest email, navigate to :menuselection:`Settings app --> " "Statistics section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, " "click :guilabel:`Create` to create a new digest email." msgstr "" "Pentru a crea un nou e-mail de rezumat, navigați la :menuselection:`Settings" " app --> Statistics section`, și faceți clic pe :guilabel:`Configurare " "Digest Emails`. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Creați` pentru a crea un nou" " e-mail de rezumat." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:176 msgid "" "A separate page, with a blank digest email template appears, and presents a " "variety of editable settings, including:" msgstr "" "Apare o pagină separată, cu un șablon de e-mail de rezumat gol și prezintă o" " varietate de setări editabile, inclusiv:" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:189 msgid "" "From there, give the digest email a :guilabel:`Digest Name`, specify " ":guilabel:`Periodicity`, choose the desired :abbr:`KPIs (key performance " "indicators)`, and add :guilabel:`Recipients`, as needed." msgstr "" "De acolo, dați e-mailului de rezumat un :guilabel:`Nume Rezumat`, " "specificați :guilabel:`Periodicitate`, alegeți :abbr:`KPI-urile (indicatori " "cheie de performanță)` doriti și adăugați :guilabel:`Destinatari`, după cum " "este necesar ." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:193 msgid "" "After clicking :guilabel:`Save`, the new custom digest email is available as" " a selection in the :guilabel:`Digest Email` field, located in the " ":menuselection:`Settings app --> Statistics section`." msgstr "" "După ce faceți clic pe :guilabel:`Salvați`, noul e-mail personalizat de " "rezumat este disponibil ca selecție în câmpul :guilabel:`E-mail de rezumat`," " situat în :menuselection:`Aplicația Setări --> secțiunea Statistici`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:199 msgid "Custom KPIs with Odoo Studio" msgstr "KPI-uri personalizate cu Odoo Studio" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:201 msgid "" "The :abbr:`KPIs (key performance indicators)` on a digest email template " "form, in the :guilabel:`KPIs` tab, can be customized using Odoo *Studio*." msgstr "" ":abbr:`KPI-urile (indicatorii cheie de performanță)` dintr-un formular de " "șablon de e-mail digest, în fila :guilabel:`KPIs`, pot fi personalizate " "folosind Odoo *Studio*." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:205 msgid "" "Additional costs to the database subscription are incurred, should Odoo " "*Studio* need to be installed." msgstr "" "În cazul în care trebuie instalat Odoo *Studio*, sunt suportate costuri " "suplimentare pentru abonamentul la baza de date." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:208 msgid "" "To begin, click the :guilabel:`🛠️ (tools)` icon in the top-right of the " "screen. This is the link to the Odoo *Studio* application." msgstr "" "Pentru a începe, faceți clic pe pictograma :guilabel:`🛠️ (instrumente)` din " "colțul din dreapta sus al ecranului. Acesta este linkul către aplicația Odoo" " *Studio*." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:211 msgid "" "In order to create additional fields, create two fields on the digest " "object:" msgstr "" "Pentru a crea câmpuri suplimentare, creați două câmpuri pe obiectul digest:" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:213 msgid "" "Create a boolean field called `kpi_myfield`, and display it in the " ":guilabel:`KPIs` tab." msgstr "" "Creați un câmp boolean numit `kpi_myfield` și afișați-l în fila " ":guilabel:`KPIs`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:214 msgid "" "Create a computed field called `kpi_myfield_value` that computes the " "customized :abbr:`KPI (key performance indicator)`." msgstr "" "Creați un câmp calculat numit `kpi_myfield_value` care calculează :abbr:`KPI" " (indicatorul de performanță cheie)`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:216 msgid "" "Select the :abbr:`KPIs (key performance indicators)` in the :guilabel:`KPIs`" " tab." msgstr "" "Selectați :abbr:`KPI (indicatori cheie de performanță)` din fila " ":guilabel:`KPIs`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:219 msgid "" "Here is the `source code " "`_ " "for the `digest.py` file, which guides the programmer in the coding of the " "computed field." msgstr "" "Iată `codul sursă " "`_ " "pentru fișierul `digest.py`, care ghidează programatorul în codificarea " "câmpului calculat." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:224 msgid "" "Users can also click the :guilabel:`Recipients` tab, and then the vertical " "three-dot :guilabel:`(kebab)` menu to edit this view. Either click " ":guilabel:`EDIT LIST VIEW` or :guilabel:`EDIT FORM VIEW` to modify this tab." msgstr "" "De asemenea, utilizatorii pot face clic pe fila :guilabel:`Destinatari`, " "apoi pe meniul vertical cu trei puncte :guilabel:`(kebab)` pentru a edita " "această vizualizare. Fie dați clic pe :guilabel:`EDITARE LIST VIEW` sau pe " ":guilabel:`EDIT FORM VIEW` pentru a modifica această filă." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:229 msgid "Computed values reference table" msgstr "Tabel de referință pentru valorile calculate" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:232 msgid "LABEL" msgstr "ETICHETĂ" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:232 msgid "VALUE" msgstr "VALOARE" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:234 msgid "Connected Users" msgstr "Utilizatori conectați" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:234 msgid "`kpi_res_users_connected_value`" msgstr "`kpi_res_users_connected_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:236 msgid "Messages Sent" msgstr "Mesaje trimise" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:236 msgid "`kpi_mail_message_total_value`" msgstr "`kpi_mail_message_total_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:238 msgid "New Leads" msgstr "Piste noi" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:238 msgid "`kpi_crm_lead_created_value`" msgstr "`kpi_crm_lead_created_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:240 msgid "Opportunities Won" msgstr "Oportunități câștigate" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:240 msgid "`kpi_crm_opportunities_won_value`" msgstr "`kpi_crm_opportunities_won_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:242 msgid "Open Tasks" msgstr "Sarcini deschise" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:242 msgid "`kpi_project_task_opened_value`" msgstr "`kpi_project_task_opened_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:244 msgid "Tickets Closed" msgstr "Tichete închise" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:244 msgid "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`" msgstr "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:246 msgid "% of Happiness" msgstr "% de satisfacție" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:246 msgid "`kpi_livechat_rating_value`" msgstr "`kpi_livechat_rating_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:248 msgid "Conversations handled" msgstr "Conversații gestionate" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:248 msgid "`kpi_livechat_conversations_value`" msgstr "`kpi_livechat_conversations_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:250 msgid "Time to answer (sec)" msgstr "Timp de răspuns (sec)" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:250 msgid "`kpi_livechat_response_value`" msgstr "`kpi_livechat_response_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:252 msgid "All Sales" msgstr "Toate vânzările" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:252 msgid "`kpi_all_sale_total_value`" msgstr "`kpi_all_sale_total_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:254 msgid "eCommerce Sales" msgstr "Vânzări eCommerce" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:254 msgid "`kpi_website_sale_total_value`" msgstr "`kpi_website_sale_total_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:256 msgid "Revenue" msgstr "Venituri" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:256 msgid "`kpi_account_total_revenue_value`" msgstr "`kpi_account_total_revenue_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:258 msgid "Bank & Cash Moves" msgstr "Transferuri bancare și numerar" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:258 msgid "`kpi_account_bank_cash_value`" msgstr "`kpi_account_bank_cash_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:260 msgid "POS Sales" msgstr "Vânzări POS" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:260 msgid "`kpi_pos_total_value`" msgstr "`kpi_pos_total_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:262 msgid "New Employees" msgstr "Noi angajați" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:262 msgid "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`" msgstr "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:3 msgid "Email templates" msgstr "Modele Email" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:5 msgid "" "Email templates are saved emails that are used repeatedly to send emails " "from the database. They allow users to send quality communications, without " "having to compose the same text repeatedly." msgstr "" "Modelele de email sunt email-uri salvate care sunt utilizate repetat pentru " "a trimite email-uri din baza de date. Ele permit utilizatorilor să trimită " "comunicări de calitate, fără a compune același text repetat." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:8 msgid "" "Creating different templates that are tailored to specific situations lets " "users choose the right message for the right audience. This increases the " "quality of the message and the overall engagement rate with the customer." msgstr "" "Crearea diferitelor șabloane care sunt adaptate la situații specifice le " "permite utilizatorilor să aleagă mesajul potrivit pentru publicul potrivit. " "Aceasta crește calitatea mesajului și rata generală de angajament cu " "clientul." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:13 msgid "" "Email templates in Odoo use QWeb or XML, which allows for editing emails in " "their final rendering, making customizations more robust, without having to " "edit any code whatsoever. This means that Odoo can use a Graphical User " "Interface (GUI) to edit emails, which edits the backend code. When the " "received email is read by the end user's program, different formatting and " "graphics will appear in the final form of it." msgstr "" "Modelele de email în Odoo folosesc QWeb sau XML, ceea ce permite editarea " "email-urilor în redarea lor finală, făcând personalizările mai robuste, " "fărăa fi nevoie să editați vreun cod. Acest lucru înseamnă că Odoo poate " "folosi o interfață grafică de utilizator (GUI) pentru a edita email-urile, " "care editează codul backend. Când email-ul primit este citit de programul " "utilizatorului final, diferite formate și grafică vor apărea în forma finală" " a acestuia." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:19 msgid "" "Access email templates in :ref:`developer mode ` by " "navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> " "Email Templates`." msgstr "" "Accesați modelele de email în :ref:`modul dezvoltator ` " "navigând la :menuselection:`Aplicația Setări --> Meniul tehnic --> Email -->" " Modele de email`." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:23 msgid "Editing email templates" msgstr "Editarea modelelor de email" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:25 msgid "" "The *powerbox* feature can be used when working with email templates. This " "feature provides the ability to directly edit the formatting and text in an " "email template, as well as the ability to add links, buttons, appointment " "options, or images." msgstr "" "Funcția *powerbox* poate fi utilizată atunci când lucrați cu modele de " "email.Această funcție oferă posibilitatea de a edita direct formatarea și " "textul într-un model de email, precum și posibilitatea de a adăuga linkuri, " "butoane, opțiuni de programare sau imagini." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:29 msgid "" "Additionally, the XML/HTML code of the email template can be edited " "directly, via the :guilabel:`` icon. Dynamic placeholders (referencing " "fields within Odoo) are also available for use in the email template." msgstr "" "În plus, codul XML/HTML al modelului de email poate fi editat direct, prin " "intermediul pictogramei :guilabel:``. Locațiile dinamice (referințele la " "câmpuri din Odoo) sunt de asemenea disponibile pentru utilizare în modelul " "de email." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:34 msgid "Powerbox" msgstr "Powerbox" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:36 msgid "" "The *powerbox* feature is an enriched text editor with various formatting, " "layout, and text options. It can also be used to add XML/HTML features in an" " email template. The powerbox feature is activated by typing a forward slash" " `/` in the body of the email template." msgstr "" "Funcția *powerbox* este un editor de text îmbogățit cu diverse opțiuni de " "formatare, aspect și text. Poate fi de asemenea utilizat pentru a adăuga " "caracteristici XML/HTML într-un model de email. Funcția powerbox este " "activată prin tastarea unui slash înainte `/` în corpul modelului de email." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:40 msgid "" "When a forward slash `/` is typed in the body of an email template, a drop-" "down menu appears with the following options:" msgstr "" "Când este tastat un slash înainte `/` în corpul unui model de email, apare " "un meniu derulant cu următoarele opțiuni:" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:43 msgid ":guilabel:`Structure`" msgstr ":guilabel:`Structură`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:45 msgid ":guilabel:`Bulleted list`: Create a simple bulleted list." msgstr ":guilabel:`Listă cu marcatori`: Creați o listă simplă cu marcatori." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:46 msgid ":guilabel:`Numbered list`: Create a list with numbering." msgstr ":guilabel:`Listă numerotată`: Creați o listă cu numerotare." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:47 msgid ":guilabel:`Checklist`: Track tasks with a checklist." msgstr ":guilabel:`Listă de verificare`: Urmăriți sarcinile cu o listă de " #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:48 msgid ":guilabel:`Table`: Insert a table." msgstr ":guilabel:`Tabel`: Introduceți un tabel." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:49 msgid ":guilabel:`Separator`: Insert a horizontal rule separator." msgstr ":guilabel:`Separator`: Introduceți un separator de reguli orizontale." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:50 msgid ":guilabel:`Quote`: Add a blockquote section." msgstr ":guilabel:`Citat`: Adăugați o secțiune de citat." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:51 msgid ":guilabel:`Code`: Add a code section." msgstr ":guilabel:`Cod`: Adăugați o secțiune de cod." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:52 msgid ":guilabel:`2 columns`: Convert into two columns." msgstr ":guilabel:`2 coloane`: Convertiți în două coloane." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:53 msgid ":guilabel:`3 columns`: Convert into three columns." msgstr ":guilabel:`3 coloane`: Convertiți în trei coloane." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:54 msgid ":guilabel:`4 columns`: Convert into four columns." msgstr ":guilabel:`4 coloane`: Convertiți în patru coloane." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:56 msgid ":guilabel:`Format`" msgstr ":guilabel:`Format`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:58 msgid ":guilabel:`Heading 1`: Big section heading." msgstr ":guilabel:`Titlu 1`: Antet de secțiune mare." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:59 msgid ":guilabel:`Heading 2`: Medium section heading." msgstr ":guilabel:`Titlu 2`: Antet de secțiune medie." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:60 msgid ":guilabel:`Heading 3`: Small section heading." msgstr ":guilabel:`Titlu 3`: Antet de secțiune mic." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:61 msgid ":guilabel:`Switch direction`: Switch the text's direction." msgstr ":guilabel:`Comutați direcția`: Comutați direcția textului." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:62 msgid ":guilabel:`Text`: Paragraph block." msgstr ":guilabel:`Text`: Bloc de paragraf." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:64 msgid ":guilabel:`Media`" msgstr ":guilabel:`Media`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:66 msgid ":guilabel:`Image`: Insert an image." msgstr ":guilabel:`Imagine`: Introduceți o imagine." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:67 msgid ":guilabel:`Article`: Link an article." msgstr ":guilabel:`Articol`: Legați un articol." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:69 msgid ":guilabel:`Navigation`" msgstr ":guilabel:`Navigare`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:71 msgid ":guilabel:`Link`: Add a link." msgstr ":guilabel:`Link`: Adăugați un link." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:72 msgid ":guilabel:`Button`: Add a button." msgstr ":guilabel:`Buton`: Adăugați un buton." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:73 msgid ":guilabel:`Appointment`: Add a specific appointment." msgstr ":guilabel:`Programare`: Adăugați o programare specifică." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:74 msgid ":guilabel:`Calendar`: Schedule an appointment." msgstr ":guilabel:`Calendar`: Programați o programare." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:76 msgid ":guilabel:`Widgets`" msgstr ":guilabel:`Widget-uri`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:78 msgid ":guilabel:`3 Stars`: Insert a rating over three stars." msgstr ":guilabel:`3 stele`: Introduceți o evaluare peste trei stele." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:79 msgid ":guilabel:`5 Stars`: Insert a rating over five stars." msgstr ":guilabel:`5 stele`: Introduceți o evaluare peste cinci stele." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:81 msgid ":guilabel:`Basic Blocks`" msgstr ":guilabel:`Blocuri de bază`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:83 msgid ":guilabel:`Signature`: Insert your signature." msgstr ":guilabel:`Semnătură`: Introduceți semnătura dvs." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:85 msgid ":guilabel:`Marketing Tools`" msgstr ":guilabel:`Instrumente de marketing`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:87 msgid ":guilabel:`Dynamic Placeholders`: Insert personalized content." msgstr ":guilabel:`Locații dinamice`: Introduceți conținut personalizat." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:90 msgid "" "To use any of these options, click on the desired feature from the powerbox " "drop-down menu. To format existing text with a text-related option (e.g. " ":guilabel:`Heading 1`, :guilabel:`Switch direction`, etc.), highlight the " "text, then type in the activator key (forward slash) `/`, and select the " "desired option from the drop-down menu." msgstr "" "Pentru a utiliza oricare dintre aceste opțiuni, faceți clic pe " "caracteristica dorită din meniul derulant Powerbox. Pentru a formata textul " "existent cu o opțiune legată de text (de ex. :guilabel:`Tittul 1`, " ":guilabel:`Comutare direcție` etc.), evidențiați textul, apoi tastați tasta " "de activare (slash) `/`, și selectați opțiunea dorită din meniul derulant." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:0 msgid "Powerbox feature in the email template." msgstr "Funcția Powerbox în șablonul de e-mail." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:100 msgid "" ":ref:`Using dynamic placeholders `" msgstr "" ":ref:`Utilizarea substituenților dinamici <șablon_e-mail/ substituenți " "dinamici>`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:103 msgid "XML/HTML code editor" msgstr "Editor de cod XML/HTML" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:105 msgid "" "To access the XML/HTML editor for an email template, first enter " ":ref:`developer mode `. Then, click the :guilabel:`` icon" " in the upper-right corner of the template, and proceed to edit the " "XML/HTML. To return to the standard text editor, click the :guilabel:`` " "icon again." msgstr "" "Pentru a accesa editorul XML/HTML pentru un șablon de e-mail, introduceți " "mai întâi :ref:`developer mode `. Apoi, faceți clic pe " "pictograma :guilabel:`` din colțul din dreapta sus al șablonului și " "procedați la editarea XML/HTML. Pentru a reveni la editorul de text " "standard, faceți clic din nou pe pictograma :guilabel:``." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "HTML editor in the email template." msgstr "Editor HTML în șablonul de e-mail." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:115 msgid "" "The XML/HTML editor should be accessed with caution as this is the backend " "code of the template. Editing the code can cause the email template to break" " immediately or when upgrading the database." msgstr "" "Editorul XML/HTML trebuie accesat cu prudență, deoarece acesta este codul " "backend al șablonului. Editarea codului poate duce la întreruperea imediată " "a șablonului de e-mail sau la actualizarea bazei de date." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:122 msgid "Dynamic placeholders" msgstr "Substituenți dinamici" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:124 msgid "" "*Dynamic placeholders* reference certain fields within the Odoo database to " "produce unique data in the email template." msgstr "" "*Substituenți dinamici* fac referire la anumite câmpuri din baza de date " "Odoo pentru a produce date unice în șablonul de e-mail." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:128 msgid "" "Many companies like to customize their emails with a personalized piece of " "customer information to grab attention. This can be accomplished in Odoo by " "referencing a field within a model by inserting a dynamic placeholder. For " "example, a customer's name can be referenced in the email from the " ":guilabel:`Customer` field on the :guilabel:`Sales Order` model. The dynamic" " placeholder for this field is: `{{ object.partner_id }}`." msgstr "" "Multe companii le place să-și personalizeze e-mailurile cu informații " "personalizate despre clienți pentru a atrage atenția. Acest lucru poate fi " "realizat în Odoo prin referirea unui câmp dintr-un model prin inserarea unui" " substituent dinamic. De exemplu, numele unui client poate fi referit în " "e-mail din câmpul :guilabel:`Client` pe modelul :guilabel:`Comandă de " "vânzare`. Substituentul dinamic pentru acest câmp este: `{{ " "object.partner_id }}`." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:134 msgid "" "Dynamic placeholders are encoded to display fields from within the database." " Dynamic placeholders can be used in the :guilabel:`Body` " "(:guilabel:`Content` Tab) of the email template. They can also be used in " "the fields present in the :guilabel:`Email Configuration` tab, the " ":guilabel:`Subject` of the email, and the :guilabel:`Language`." msgstr "" "Substituenții dinamici sunt codificați pentru a afișa câmpuri din baza de " "date. Substituenții dinamici pot fi utilizați în :guilabel:`Body` " "(:guilabel:`Fila Conținut`) a șablonului de e-mail. Ele pot fi folosite și " "în câmpurile prezente în fila :guilabel:`Configurare e-mail`, " ":guilabel:`Subiect` a e-mailului și :guilabel:`Limba`." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:139 msgid "" "To use the dynamic placeholders in the :guilabel:`Body` of an email open the" " **powerbox** feature by typing in `/` into the body of the email template " "under the :guilabel:`Content` tab. Scroll to the bottom of the options list," " to :guilabel:`Marketing Tools`. Next, select :guilabel:`Dynamic " "Placeholder`. Then select the dynamic placeholder from a list of available " "options and follow the prompts to configure it with the desired " "corresponding Odoo field. Each dynamic placeholder will vary in " "configuration." msgstr "" "Pentru a utiliza substituenții dinamici din :guilabel:`Corpul` unui e-mail, " "deschideți caracteristica **powerbox** tastând `/` în corpul șablonului de " "e-mail în fila :guilabel:`Conținut`. Derulați până în partea de jos a listei" " de opțiuni, la :guilabel:`Instrumente de marketing`. Apoi, selectați " ":guilabel:`Sustituent dinamic`. Apoi selectați substituentul dinamic dintr-o" " listă de opțiuni disponibile și urmați instrucțiunile pentru a-l configura " "cu câmpul Odoo corespunzător dorit. Fiecare substituent dinamic va varia în " "configurație." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "Using dynamic placeholders in an email template." msgstr "Utilizarea substituenților dinamici într-un șablon de e-mail." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:151 msgid "" "Each unique combination of :guilabel:`Fields`, :guilabel:`Sub-models` and " ":guilabel:`Sub-fields` creates a different dynamic placeholder. Imagine it " "as a combination to the field that is being created." msgstr "" "Fiecare combinație unică de :guilabel:`Câmpuri`, :guilabel:`Sub-modele` și " ":guilabel:``Sub-câmpuri` creează un substituent dinamic diferit. Imaginați-" "vă ca o combinație cu domeniul care este creat." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:155 msgid "" "To search the available fields, simply type in the front-end name (on user-" "interface) of the field in the search. This will find a result from all of " "the available fields for the model that the email template is created for." msgstr "" "Pentru a căuta câmpurile disponibile, introduceți pur și simplu numele " "front-end (pe interfața cu utilizatorul) al câmpului în căutare. Acesta va " "găsi un rezultat din toate câmpurile disponibile pentru modelul pentru care " "este creat șablonul de e-mail." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:160 msgid "Customizing email templates are out of the scope of Odoo Support." msgstr "" "Personalizarea șabloanelor de e-mail nu intră în domeniul de aplicare al " "Asistenței Odoo." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:163 msgid "Rich text editor" msgstr "Editor de text bogat" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:165 msgid "" "A rich text editor toolbar can be accessed by highlighting text in the email" " template. This can be used to change the heading, font size/style, color, " "add a list type, or a link." msgstr "" "O bară de instrumente a editorului de text îmbogățit poate fi accesată prin " "evidențierea textului în șablonul de e-mail. Aceasta poate fi folosită " "pentru a schimba titlul, dimensiunea/stilul fontului, culoarea, adăugarea " "unui tip de listă sau un link." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "Rich text editor in the email template." msgstr "Editor de text îmbogățit în șablonul de e-mail." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:173 msgid "Resetting email templates" msgstr "Resetarea șabloanelor de e-mail" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:175 msgid "" "Should the email template not work because the code has been altered it can " "be reset to restore it back to the out-of-box default template. Simply click" " on the :guilabel:`Reset Template` button in the upper left-hand of the " "screen and the template will be reset." msgstr "" "În cazul în care șablonul de e-mail nu funcționează, deoarece codul a fost " "modificat, acesta poate fi resetat pentru a-l restabili la șablonul " "prestabilit. Pur și simplu faceți clic pe butonul :guilabel:`Resetați " "șablonul` din partea stângă sus a ecranului și șablonul va fi resetat." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "Resetting the email template." msgstr "Resetarea șablonului de e-mail." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:184 msgid "Default reply on email templates" msgstr "Răspuns implicit pe șabloanele de e-mail" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:186 msgid "" "Under the :guilabel:`Email Configuration` tab on an email template, there is" " a :guilabel:`Reply To` field. In this field, add email addresses to which " "replies are redirected when sending emails en masse using this template." msgstr "" "Sub fila :guilabel:`Configurare e-mail` dintr-un șablon de e-mail, există un" " câmp :guilabel:`Răspuns la`. În acest câmp, adăugați adrese de e-mail către" " care răspunsurile sunt redirecționate atunci când trimiteți e-mailuri în " "masă folosind acest șablon." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:191 msgid "" "Add multiple email addresses by adding a comma `,` between the addresses or " "dynamic placeholders." msgstr "" "Adăugați mai multe adrese de e-mail adăugând o virgulă „,” între adrese sau " "substituenți dinamici." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "Reply-to field on template." msgstr "Câmpul ”răspunde la” din șablon." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:198 msgid "" "The :guilabel:`Reply To` field is **only** used for mass mailing (sending " "emails in bulk). Bulk emails can be sent in almost every Odoo application " "that has a list view option." msgstr "" "Câmpul :guilabel:`Răspunde la` este **numai** utilizat pentru trimiterea de " "e-mailuri în masă (trimiterea de e-mailuri în bloc). E-mailurile în bloc pot" " fi trimise în aproape fiecare aplicație Odoo care are o opțiune de " "vizualizare a listei." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:201 msgid "" "To send mass mails, while in :guilabel:`list` view, check the boxes next to " "the desired records where the emails are to be sent, click the " ":guilabel:`Action` button (represented by a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon), and" " select the desired email option from the :guilabel:`Action` drop-down menu." " Email options can vary by the particular list view and application." msgstr "" "Pentru a trimite e-mailuri în masă, în vizualizarea :guilabel:`list`, bifați" " casetele de lângă înregistrările dorite unde vor fi trimise e-mailurile, " "faceți clic pe butonul :guilabel:`Acțiune` (reprezentat printr-un " ":guilabel:`⚙️ ( pictograma gear)`) și selectați opțiunea de e-mail dorită " "din meniul drop-down :guilabel:`Action`. Opțiunile de e-mail pot varia în " "funcție de vizualizarea listei și de aplicație." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:206 msgid "" "If it is possible to send an email, a mail composer pop-up window appears, " "with values that can be defined and customized. This option will be " "available on the :guilabel:`Action` button on pages where emails can be sent" " in bulk---for example, on the :guilabel:`Customers` page of the CRM app. " "This action occurs throughout the Odoo database." msgstr "" "Dacă este posibil să trimiteți un e-mail, apare o fereastră pop-up de " "compoziție de e-mail, cu valori care pot fi definite și personalizate. " "Această opțiune va fi disponibilă pe butonul :guilabel:`Acțiune` din " "paginile în care e-mailurile pot fi trimise în bloc --- de exemplu, pe " "pagina :guilabel:`Clienți` a aplicației CRM. Această acțiune are loc în " "întreaga bază de date Odoo." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "Email composer in mass mailing mode with reply-to highlighted." msgstr "" "Compozitor de e-mailuri în modul de corespondență în masă cu răspunsul " "evidențiat." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:216 msgid "Transactional emails and corresponding URLs" msgstr "E-mailuri tranzacționale și adrese URL corespunzătoare" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:218 msgid "" "In Odoo, multiple events can trigger the sending of automated emails. These " "emails are known as *transactional emails*, and sometimes contain links " "redirecting to the Odoo database." msgstr "" "În Odoo, mai multe evenimente pot declanșa trimiterea de e-mailuri automate." " Aceste e-mailuri sunt cunoscute ca *e-mailuri tranzacționale* și, uneori, " "conțin link-uri care redirecționează către baza de date Odoo." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:221 msgid "" "By default, links generated by the database use the dynamic `web.base.url` " "key defined in the system parameters. For more information about this, see " ":ref:`system parameters `." msgstr "" "În mod implicit, linkurile generate de baza de date folosesc cheia dinamică " "`web.base.url` definită în parametrii sistemului. Pentru mai multe " "informații despre acest lucru, consultați :ref:`parametrii de sistem " "`." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:225 msgid "" "If the *Website* application is not installed, the `web.base.url` key will " "always be the default parameter used to generate all the links." msgstr "" "Dacă aplicația *Website* nu este instalată, cheia `web.base.url` va fi " "întotdeauna parametrul implicit folosit pentru a genera toate link-urile." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:229 msgid "" "The `web.base.url` key can only have a single value, meaning that, in a " "multi-website or multi-company database environment, even if there is a " "specific domain name for each website, the links generated to share a " "document (or the links within a transactional email) may remain the same, " "regardless of which website/company is related to the sending of the " "email/document." msgstr "" "Cheia `web.base.url` poate avea doar o singură valoare, ceea ce înseamnă că," " într-un mediu de baze de date cu mai multe site-uri web sau cu mai multe " "companii, chiar dacă există un nume de domeniu specific pentru fiecare site " "web, link-urile generate pentru a partaja un document (sau linkurile dintr-" "un e-mail tranzacțional) pot rămâne aceleași, indiferent de site-ul " "web/companie care are legătură cu trimiterea e-mailului/documentului." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:235 msgid "" "If the :guilabel:`Value` of the :guilabel:`web.base.url` system parameter is" " equal to `https://www.mycompany.com` and there are two separate companies " "in Odoo with different website URLs: `https://www.mycompany2.com` and " "`https://www.mycompany1.com`, the links created by Odoo to share a document," " or send a transactional email, come from the domain: " "`https://www.mycompany.com`, regardless of which company sends the document " "or email." msgstr "" "Dacă :guilabel:`Valoare` a parametrului de sistem :guilabel:`web.base.url` " "este egală cu `https://www.mycompany.com` și există două companii separate " "în Odoo cu adrese URL de site diferite: ` https://www.mycompany2.com` și " "`https://www.mycompany1.com`, link-urile create de Odoo pentru a partaja un " "document, sau a trimite un e-mail tranzacțional, provin de la domeniul: " "`https://www. .mycompany.com`, indiferent de compania care trimite " "documentul sau e-mailul." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:241 msgid "" "This is not always the case, as some Odoo applications (*eCommerce*, for " "example) have a link established in the database with the *Website* " "application. In that case, if a specific domain is defined for the website, " "the URL generated in the email template uses the domain defined on the " "corresponding website of the company." msgstr "" "Nu este întotdeauna cazul, întrucât unele aplicații Odoo (*eCommerce*, de " "exemplu) au un link stabilit în baza de date cu aplicația *Website*. În " "acest caz, dacă un anumit domeniu este definit pentru site-ul web, adresa " "URL generată în șablonul de e-mail folosește domeniul definit pe site-ul web" " corespunzător al companiei." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:247 msgid "" "When a customer makes a purchase on an Odoo *eCommerce* website, the order " "has an established link with that website. As a result, the links in the " "confirmation email sent to the customer use the domain name for that " "specific website." msgstr "" "Atunci când un client face o achiziție pe un site web Odoo *eCommerce*, " "comanda are o legătură stabilită cu acel site. Ca urmare, linkurile din " "e-mailul de confirmare trimis clientului folosesc numele de domeniu pentru " "acel site web specific." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:252 msgid "" "A document shared using the *Documents* application will **always** use the " "`web.base.url` key, as the document shared is not associated with any " "particular website. This means that the URL will always be the same (the " "`web.base.url` key value), no matter what company it's shared from. This is " "a known limitation." msgstr "" "Un document partajat folosind aplicația *Documente* va folosi " "**întotdeauna** cheia `web.base.url`, deoarece documentul partajat nu este " "asociat cu niciun site web anume. Aceasta înseamnă că adresa URL va fi " "întotdeauna aceeași (valoarea cheie `web.base.url`), indiferent de compania " "de la care este distribuită. Aceasta este o limitare cunoscută." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:257 msgid "" "For more information about how to configure domains, check out the " ":doc:`domain name documentation " "`." msgstr "" "Pentru mai multe informații despre cum să configurați domeniile, consultați " ":doc:`documentația numelui de domeniu " "`." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:261 msgid "Updating translations within email templates" msgstr "Actualizarea traducerilor în șabloanele de e-mail" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:263 msgid "" "In Odoo, email templates are automatically translated for all users in the " "database for all of the languages installed. Changing the translations " "shouldn't be necessary. However, if for a specific reason, some of the " "translations need to be changed, it can be done." msgstr "" "În Odoo, șabloanele de e-mail sunt traduse automat pentru toți utilizatorii " "din baza de date pentru toate limbile instalate. Schimbarea traducerilor nu " "ar trebui să fie necesară. Cu toate acestea, dacă dintr-un motiv anume, " "unele dintre traduceri trebuie schimbate, se poate face." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:268 msgid "" "Like any modification in the code, if translation changes are not done " "correctly (for example, modifications leading to bad syntax), it can break " "the template, and as a result, the template will appear blank." msgstr "" "Ca orice modificare a codului, dacă modificările de traducere nu sunt " "efectuate corect (de exemplu, modificări care duc la o sintaxă proastă), " "poate rupe șablonul și, ca urmare, șablonul va apărea gol." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:272 msgid "" "In order to edit translations, first enter :ref:`developer mode `. Then, on the email template, click on the :guilabel:`Edit` button, " "and then click on the language button, represented by the initials of the " "language currently being used (e.g. :guilabel:`EN` for English)." msgstr "" "Pentru a edita traducerile, introduceți mai întâi :ref:`developer mode " "`. Apoi, pe șablonul de e-mail, faceți clic pe butonul " ":guilabel:`Editare`, apoi faceți clic pe butonul de limbă, reprezentat de " "inițialele limbii utilizate în prezent (de ex. :guilabel:`EN` pentru " "engleză)." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "Edit the language of a template." msgstr "Editați limba unui șablon." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:281 msgid "" "If there aren't multiple languages installed and activated in the database, " "or if the user does not have administration access rights, the language " "button will not appear." msgstr "" "Dacă nu există mai multe limbi instalate și activate în baza de date sau " "dacă utilizatorul nu are drepturi de acces de administrare, butonul de limbă" " nu va apărea." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:284 msgid "" "A pop-up window with the different languages installed on the database " "appears. From this pop-up, editing of translations is possible. When the " "desired changes have been made, click the :guilabel:`Save` button to save " "the changes." msgstr "" "Apare o fereastră pop-up cu diferitele limbi instalate în baza de date. Din " "această fereastră pop-up, este posibilă editarea traducerilor. După ce au " "fost făcute modificările dorite, faceți clic pe butonul :guilabel:`Salvare` " "pentru a salva modificările." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "Translation of the body of the Appointment Booked template." msgstr "Traducerea corpului șablonului de programare rezervată." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:293 msgid "" "When editing the translations, the default language set in the database " "appears in **bold**." msgstr "" "La editarea traducerilor, limba implicită setată în baza de date apare cu " "**bold**." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5 msgid "Developer mode (debug mode)" msgstr "Modul dezvoltator (mod depanare)" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:7 msgid "" "The developer mode, also known as debug mode, unlocks access to advanced " ":ref:`tools and settings ` in Odoo." msgstr "" "Modul dezvoltator, cunoscut și ca modul de depanare, deblochează accesul la " "instrumente și setări avansate :ref:`` în Odoo." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:11 msgid "" "Proceed with caution, as some developer tools and technical settings are " "considered advanced and may have associated risks. Only use them if you " "understand the implications and are confident in your actions." msgstr "" "Procedați cu prudență, deoarece unele instrumente pentru dezvoltatori și " "setări tehnice sunt considerate avansate și pot avea riscuri asociate. " "Folosiți-le doar dacă înțelegeți implicațiile și aveți încredere în " "acțiunile dvs." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:16 msgid "" "The developer mode is also available with :ref:`assets " "`, which are used to debug JavaScript " "code, and with :ref:`tests assets `, " "which are used to run test tours." msgstr "" "Modul dezvoltator este disponibil și cu :ref:`assets " "`, care sunt folosite pentru a depana " "codul JavaScript, și cu :ref:`tests assets " "`, care sunt folosite pentru rulați " "tururi de testare." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:23 msgid "Activation" msgstr "Activare" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:25 msgid "" "To activate it, open the :guilabel:`Settings` app, scroll down to the " ":guilabel:`Developer Tools` section, and click :guilabel:`Activate the " "developer mode`." msgstr "" "Pentru a-l activa, deschideți aplicația :guilabel:`Settings`, derulați în " "jos la secțiunea :guilabel:`Developer Tools` și faceți clic pe " ":guilabel:`Activate the developer mode`." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:28 msgid "" "Once activated, the :guilabel:`Deactivate the developer mode` option becomes" " available." msgstr "" "Odată activat, opțiunea :guilabel:`Dezactivează modulul dezvoltator` devine " "disponibilă." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 msgid "Activating the developer mode in the Settings app" msgstr "Activarea modului dezvoltator în aplicația Setări" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:33 msgid "" "To activate the developer mode **from anywhere in the database**, add " "`?debug=1` to the URL after `/web` (e.g., " "`https://example.odoo.com/web?debug=1#action=menu&cids=1`). To deactivate " "it, use `?debug=0` instead." msgstr "" "Pentru a activa modul dezvoltator **de oriunde în baza de date**, adăugați " "`?debug=1` la adresa URL după `/web` (de exemplu, " "`https://example.odoo.com/web?debug=1# action=menu&cids=1`). Pentru a-l " "dezactiva, utilizați în schimb `?debug=0`." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37 msgid "" "Use `?debug=assets` to activate the developer mode with assets and " "`?debug=tests` to activate it with tests assets." msgstr "" "Utilizați `?debug=assets` pentru a activa modul dezvoltator cu active și " "`?debug=tests` pentru a-l activa cu active de teste." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:41 msgid "" "Open the **command palette** by pressing `Ctrl + K` or `Cmd ⌘ + K`, then " "type `debug` to activate the developer mode with assets or deactivate it." msgstr "" "Deschideți **paleta de comenzi** apăsând `Ctrl + K` sau `Cmd ⌘ + K`, apoi " "tastați `debug` pentru a activa modul dezvoltator cu active sau pentru a-l " "dezactiva." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:44 msgid "Browser extension" msgstr "Extensie browser" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:46 msgid "" "The `Odoo Debug `_ browser extension " "adds an icon to toggle developer mode on or off from the browser's toolbar. " "It is available on the `Chrome Web Store " "`_ and `Firefox Add-ons " "`_." msgstr "" "Extensia de browser `Odoo Debug `_ " "adaugă o pictogramă pentru a activa sau dezactiva modul dezvoltator din bara" " de instrumente a browserului. Este disponibil în `Magazinul web Chrome " "`_ și `Suplimente Firefox " "`_." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:54 msgid "Developer tools and technical menu" msgstr "Instrumente pentru dezvoltatori și meniu tehnic" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:56 msgid "" "Once the developer mode is activated, the developer tools can be accessed by" " clicking the :icon:`fa-bug` :guilabel:`(bug)` icon. The menu contains tools" " useful for understanding or editing technical data, such as a view's field," " filters, or actions. The options available depend on where the menu is " "accessed from." msgstr "" "Odată ce modul dezvoltator este activat, instrumentele pentru dezvoltatori " "pot fi accesate făcând clic pe pictograma :icon:`fa-bug` :guilabel:`(bug)`. " "Meniul conține instrumente utile pentru înțelegerea sau editarea datelor " "tehnice, cum ar fi câmpul unei vizualizări, filtrele sau acțiunile. " "Opțiunile disponibile depind de unde este accesat meniul." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 msgid "Accessing the developer tools" msgstr "Accesarea instrumentelor pentru dezvoltatori" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:64 msgid "" "Database administrators can access the technical menu from the " ":guilabel:`Settings` app. It contains advanced database settings, such as " "ones related to the database structure, security, actions, etc." msgstr "" "Administratorii bazei de date pot accesa meniul tehnic din aplicația " ":guilabel:`Settings`. Conține setări avansate ale bazei de date, cum ar fi " "cele legate de structura bazei de date, securitate, acțiuni etc." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 msgid "Accessing the technical menu" msgstr "Accesarea meniului tehnic" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5 msgid "Email communication" msgstr "Comunicare prin e-mail" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:3 msgid "Connect Microsoft Outlook 365 to Odoo using Azure OAuth" msgstr "Conectați Microsoft Outlook 365 la Odoo utilizând Azure OAuth" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:5 msgid "" "Odoo is compatible with Microsoft's Azure OAuth for Microsoft 365. In order " "to send and receive secure emails from a custom domain, all that is required" " is to configure a few settings on the Azure platform and on the back end of" " the Odoo database. This configuration works with either a personal email " "address or an address created by a custom domain." msgstr "" "Odoo este compatibil cu Azure OAuth pentru Microsoft 365. Pentru a trimite " "și primi e-mailuri securizate de la un domeniu personalizat, tot ce este " "necesar este să configurați câteva setări pe platforma Azure și pe partea de" " spate a bazei de date Odoo. Această configurare funcționează cu orice " "adresă de e-mail personală sau creată de un domeniu personalizat." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:11 msgid "" "`Microsoft Learn: Register an application with the Microsoft identity " "platform `_" msgstr "" "`Microsoft Learn: Înregistrați o aplicație cu platforma de identitate " "Microsoft `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:15 msgid ":doc:`/applications/general/users/azure`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:16 msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:19 msgid "Setup in Microsoft Azure Portal" msgstr "Configurare în portalul Microsoft Azure" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:22 #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:40 msgid "Create a new application" msgstr "Creați o aplicație nouă" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:24 msgid "" "To get started, go to `Microsoft's Azure Portal " "`_. Log in with the :guilabel:`Microsoft Outlook " "Office 365` account if there is one, otherwise log in with the personal " ":guilabel:`Microsoft account`. A user with administrative access to the " "Azure Settings will need to connect and perform the following configuration." " Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID`" " (formally *Azure Active Directory*)." msgstr "" "Pentru a începe, accesați `Microsoft's Azure Portal " "`_. Conectați-vă cu contul :guilabel:`Microsoft " "Outlook Office 365` dacă există unul, altfel conectați-vă cu contul personal" " :guilabel:`Microsoft`. Un utilizator cu acces administrativ la Setările " "Azure va trebui să se conecteze și să efectueze următoarea configurație. " "Apoi, navigați la secțiunea etichetată :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID`" " (formal *Azure Active Directory*)." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:30 msgid "" "Now, click on :guilabel:`Add (+)`, located in the top menu, and then select " ":guilabel:`App registration`. On the :guilabel:`Register an application` " "screen, rename the :guilabel:`Name` to `Odoo` or something recognizable. " "Under the :guilabel:`Supported account types` section select " ":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Microsoft Entra ID " "directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, " "Xbox)`." msgstr "" "Acum, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați (+)`, aflat în meniul de sus, apoi " "selectați :guilabel:`Înregistrare aplicație`. Pe ecranul " ":guilabel:`Înregistrați o aplicație`, redenumiți :guilabel:`Nume` în `Odoo` " "sau ceva ce poate fi recunoscut. În secțiunea :guilabel:`Tipuri de conturi " "acceptate`, selectați :guilabel:`Conturi din orice director organizațional " "(Orice director Microsoft Entra ID - Multitenant) și conturi personale " "Microsoft (de exemplu, Skype, Xbox)`." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:36 msgid "" "Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the " "platform, and then input `https:///microsoft_outlook/confirm` " "in the :guilabel:`URL` field. The `web.base.url` is subject to change " "depending on the URL used to log in to the database." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:41 msgid "" "The documentation about the :ref:`web.base.url ` " "explains how to freeze a unique URL. It is also possible to add different " "redirect URLs on the Microsoft app." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:44 msgid "" "After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the " "application, so it is created." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:47 msgid "API permissions" msgstr "Permisiuni API" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:49 msgid "" "The :guilabel:`API permissions` should be set next. Odoo will need specific " "API permissions to be able to read (IMAP) and send (SMTP) emails in the " "Microsoft 365 setup. First, click the :guilabel:`API permissions` link, " "located in the left menu bar. Next, click on the :guilabel:`(+) Add a " "Permission` button and select :guilabel:`Microsoft Graph` under " ":guilabel:`Commonly Used Microsoft APIs`. After, select the " ":guilabel:`Delegated Permissions` option." msgstr "" ":guilabel:`Permisiunile API` ar trebui setate în continuare. Odoo va avea " "nevoie de permisiuni API specifice pentru a putea citi (IMAP) și trimite " "e-mailuri (SMTP) în configurarea Microsoft 365. Mai întâi, faceți clic pe " "linkul :guilabel:`Permisiuni API`, aflat în bara de meniu din stânga. Apoi, " "faceți clic pe butonul :guilabel:`(+) Adăugați o permisiune` și selectați " ":guilabel:`Microsoft Graph` sub :guilabel:`API-urile Microsoft utilizate în " "mod obișnuit`. După aceea, selectați opțiunea :guilabel:`Permisiuni " "delegate`." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:55 msgid "" "In the search bar, search for the following :guilabel:`Delegated " "permissions` and click :guilabel:`Add permissions` for each one:" msgstr "" "În bara de căutare, căutați următoarele :guilabel:`Permisiuni delegate` și " "faceți clic pe :guilabel:`Adăugați permisiuni` pentru fiecare:" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:58 msgid ":guilabel:`SMTP.Send`" msgstr ":guilabel:`SMTP.Send`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:59 msgid ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`" msgstr ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:62 msgid "The :guilabel:`User.Read` permission will be added by default." msgstr " :guilabel:`User.Read` permisiunea va fi adăugată în mod implicit." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1 msgid "" "API permissions needed for Odoo integration are listed under the Microsoft " "Graph." msgstr "" "Permisiunile API necesare pentru integrarea Odoo sunt listate sub Microsoft " "Graph." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:69 msgid "Assign users and groups" msgstr "Atribuie utilizatori și grupuri" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:71 msgid "" "After adding the API permissions, navigate back to the :guilabel:`Overview` " "of the :guilabel:`Application` in the top of the left sidebar menu." msgstr "" "După ce ați adăugat permisiunile API, navigați înapoi la " ":guilabel:`Overview` al :guilabel:`Application` în partea de sus a meniului " "din bara laterală stângă." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:74 msgid "" "Now, add users to this application. Under the :guilabel:`Essentials` " "overview table, click on the link labeled :guilabel:`Managed Application in " "Local Directory`, or the last option on the bottom right-hand side of the " "table." msgstr "" "Acum, adăugați utilizatori la această aplicație. Sub :guilabel:`Essentials` " "tabelul de prezentare, faceți clic pe link-ul denumit :guilabel:`Managed " "Application in Local Directory`, sau ultima opțiune din partea dreaptă jos a" " tabelului." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1 msgid "" "Add users/groups by clicking the Managed application in local directory link for the\n" "created application." msgstr "" "Adăugați utilizatori/grupuri făcând clic pe link-ul Managed application in " "local directory pentru aplicația creată." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:83 msgid "" "In the left sidebar menu, select :guilabel:`Users and Groups`. Next, click " "on :guilabel:`(+) Add User/Group`. Depending on the account, either a " ":guilabel:`Group` and a :guilabel:`User` can be added, or only " ":guilabel:`Users`. Personal accounts will only allow for :guilabel:`Users` " "to be added." msgstr "" "În meniul din bara laterală stângă, selectați :guilabel:`Users and Groups`. " "În continuare, faceți clic pe :guilabel:`(+) Add User/Group`. În funcție de " "cont, fie un :guilabel:`Group` și un :guilabel:`User` pot fi adăugați, sau " "doar :guilabel:`Users`. Conturile personale vor permite doar adăugarea " ":guilabel:`Users`." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:88 msgid "" "Under :guilabel:`Users` or :guilabel:`Groups`, click on :guilabel:`None " "Selected` and add the users or group of users that will be sending emails " "from the :guilabel:`Microsoft account` in Odoo. :guilabel:`Add` the " "users/groups, click :guilabel:`Select`, and then :guilabel:`Assign` them to " "the application." msgstr "" "Sub :guilabel:`Users` sau :guilabel:`Groups`, faceți clic pe :guilabel:`None" " Selected` și adăugați utilizatorii sau grupul de utilizatori care vor " "trimite e-mailuri de la :guilabel:`Microsoft account` în Odoo. " ":guilabel:`Add` utilizatorii/grupurile, faceți clic pe :guilabel:`Select`, " "și apoi :guilabel:`Assign` lor la aplicație." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:94 msgid "Create credentials" msgstr "Creați credențiale" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:96 msgid "" "Now that the Microsoft Azure app is set up, credentials need to be created " "for the Odoo setup. These include the :guilabel:`Client ID` and " ":guilabel:`Client Secret`. To start, the :guilabel:`Client ID` can be copied" " from the :guilabel:`Overview` page of the app. The :guilabel:`Client ID` or" " :guilabel:`Application ID` is located under the :guilabel:`Display Name` in" " the :guilabel:`Essentials` overview of the app." msgstr "" "Acum, aplicația Microsoft Azure este configurată, credențialele trebuie " "create pentru configurarea Odoo. Acestea includ :guilabel:`Client ID` și " ":guilabel:`Client Secret`. Pentru a începe, :guilabel:`Client ID` poate fi " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1 msgid "Application/Client ID located in the Overview of the app." msgstr "Aplicația/Client ID localizat în Overview-ul aplicației." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:106 msgid "" "Next, the :guilabel:`Client Secret Value` needs to be retrieved. To get this" " value, click on :guilabel:`Certificates & Secrets` in the left sidebar " "menu. Then, a :guilabel:`Client Secret` needs to be produced. In order to do" " this, click on the :guilabel:`(+) New Client Secret` button." msgstr "" "În continuare, :guilabel:`Client Secret Value` trebuie să fie " "recuperat.Pentru a obține această valoare, faceți clic pe " ":guilabel:`Certificates & Secrets` în meniul din bara laterală stângă. Apoi," " un :guilabel:`Client Secret` trebuie să fie produs. Pentru a face acest " "lucru, faceți clic pe butonul :guilabel:`(+) New Client Secret`." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:110 msgid "" "A window on the right will populate with a button labeled :guilabel:`Add a " "client secret`. Under :guilabel:`Description`, type in `Odoo Fetchmail` or " "something recognizable, and then set the :guilabel:`expiration date`." msgstr "" "O fereastră din dreapta se va popula cu un buton denumit :guilabel:`Add a " "client secret`. Sub :guilabel:`Description`, tastați `Odoo Fetchmail` sau " "ceva ce poate fi recunoscut, și apoi setați :guilabel:`expiration date`." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:115 msgid "" "A new :guilabel:`Client Secret` will need to be produced and configured if " "the first one expires. In this event, there could be an interruption of " "service, so the expiration date should be noted and set to the furthest " "possible date." msgstr "" "Un nou :guilabel:`Client Secret` trebuie să fie produs și configurat dacă " "primul expiră. În acest caz, ar putea fi o întrerupere a serviciului, astfel" " încât data de expirare trebuie să fie notată și setată la cea mai " "îndepărtată posibilă." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:119 msgid "" "Next, click on :guilabel:`Add` when these two values are entered. A " ":guilabel:`Client Secret Value` and :guilabel:`Secret ID` will be created. " "It is important to copy the :guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret " "Value` into a notepad as it will become encrypted after leaving this page. " "The :guilabel:`Secret ID` is not needed." msgstr "" "În continuare, faceți clic pe :guilabel:`Add` atunci când aceste două valori" " sunt introduse. Un :guilabel:`Client Secret Value` și :guilabel:`Secret ID`" " vor fi create. Este important să copiați :guilabel:`Value` sau " ":guilabel:`Client Secret Value` într-un notepad, deoarece va deveni criptat " "după părăsirea acestei pagini. :guilabel:`Secret ID` nu este necesar." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1 msgid "Client Secret Value or Value in the app's credentials." msgstr "Client Secret Value sau Value în credențialele aplicației." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:128 msgid "" "After these steps, the following items should be ready to be set up in Odoo:" msgstr "" "După aceste pași, următoarele elemente ar trebui să fie gata pentru a fi " "configurate în Odoo:" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:130 msgid "A client ID (:guilabel:`Client ID` or :guilabel:`Application ID`)" msgstr "Un client ID (:guilabel:`Client ID` sau :guilabel:`Application ID`)" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:131 msgid "A client secret (:guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret Value`)" msgstr "" "Un secret client (:guilabel:`Value` sau :guilabel:`Client Secret Value`)" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:133 msgid "" "This completes the setup on the :guilabel:`Microsoft Azure Portal` side." msgstr "" "Aceasta încheie configurarea de pe partea :guilabel:`Microsoft Azure " "Portal`." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:136 #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:111 msgid "Setup in Odoo" msgstr "Setare în Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:139 msgid "Enter Microsoft Outlook credentials" msgstr "Introduceți credențialele Microsoft Outlook" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:141 msgid "" "First, open the Odoo database and navigate to the :guilabel:`Apps` module. " "Then, remove the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in " "`Outlook`. After that, install the module called :guilabel:`Microsoft " "Outlook`." msgstr "" "În primul rând, deschideți baza de date Odoo și navigați către modulul " ":guilabel:`Aplicații`. Apoi, eliminați filtrul :guilabel:`Aplicații` din " "bara de căutare și tastați `Outlook`. După aceea, instalați modulul numit " ":guilabel:`Microsoft Outlook`." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:145 msgid "" "Next, navigate to :menuselection:`Settings --> General Settings`, and under " "the :guilabel:`Discuss` section, ensure that the checkbox for " ":guilabel:`Custom Email Servers` is checked. This populates a new option for" " :guilabel:`Outlook Credentials`." msgstr "" "În continuare, navigați către :menuselection:`Setări --> Setări generale`, " "și sub secțiunea :guilabel:`Discuții`, asigurați-vă că caseta pentru " ":guilabel:`Custom Email Servers` este bifată. Aceasta populează o nouă " "opțiune pentru :guilabel:`Outlook Credentials`." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:149 msgid ":guilabel:`Save` the progress." msgstr ":guilabel:`Salvați` progresul." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:151 msgid "" "Then, copy and paste the :guilabel:`Client ID` (Application ID) and " ":guilabel:`Client Secret (Client Secret Value)` into the respective fields " "and :guilabel:`Save` the settings." msgstr "" "Apoi, copiați și lipiți :guilabel:`Client ID` (Application ID) și " ":guilabel:`Client Secret (Client Secret Value)` în câmpurile respective și " ":guilabel:`Salvați` setările." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1 msgid "Outlook Credentials in Odoo General Settings." msgstr "Credențiale Outlook în Setări generale Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:159 #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:127 msgid "Configure outgoing email server" msgstr "Configurați serverul de e-mail de ieșire" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:161 msgid "" "On the :guilabel:`General Settings` page, under the :guilabel:`Custom Email " "Servers` setting, click the :guilabel:`Outgoing Email Servers` link to " "configure the Microsoft account." msgstr "" "Pe pagina :guilabel:`Setări generale`, sub setarea :guilabel:`Custom Email " "Servers`, faceți clic pe link-ul :guilabel:`Outgoing Email Servers` pentru a" " configura contul Microsoft." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:164 msgid "" "Then, create a new email server and check the box for :guilabel:`Outlook`. " "Next, fill in the :guilabel:`Name` (it can be anything) and the Microsoft " "Outlook email :guilabel:`Username`." msgstr "" "Apoi, creați un nou server de e-mail și bifați caseta pentru " ":guilabel:`Outlook`. În continuare, completați :guilabel:`Nume` (poate fi " "orice) și e-mail-ul Microsoft Outlook :guilabel:`Username`." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:167 msgid "" "If the :guilabel:`From Filter` field is empty, enter either a :ref:`domain " "or email address `." msgstr "" "Dacă câmpul :guilabel:`From Filter` este gol, introduceți fie un " ":ref:`domeniu, fie o adresă de e-mail `." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:170 msgid "Then, click on :guilabel:`Connect your Outlook account`." msgstr "Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Conectați-vă contul Outlook`." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:172 msgid "" "A new window from Microsoft opens to complete the :guilabel:`authorization " "process`. Select the appropriate email address that is being configured in " "Odoo." msgstr "" "O nouă fereastră de la Microsoft se deschide pentru a completa " ":guilabel:`procesul de autorizare`. Selectați adresa de e-mail potrivită " "care este configurată în Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1 msgid "Permission page to grant access between newly created app and Odoo." msgstr "" "Pagina de permisiune pentru a acorda accesul între aplicația nou creată și " "Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:179 msgid "" "Then, allow Odoo to access the Microsoft account by clicking on " ":guilabel:`Yes`. After this, the page will navigate back to the newly " "configured :guilabel:`Outgoing Mail Server` in Odoo. The configuration " "automatically loads the :guilabel:`token` in Odoo, and a tag stating " ":guilabel:`Outlook Token Valid` appears in green." msgstr "" "Apoi, permiteți Odoo să acceseze contul Microsoft făcând clic pe " ":guilabel:`Da`. După aceasta, pagina se va naviga înapoi la " ":guilabel:`Outgoing Mail Server` nou configurat în Odoo. Configurarea " "încarcă automat :guilabel:`token` în Odoo, și o etichetă care spune " ":guilabel:`Outlook Token Valid` apare în verde." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1 msgid "Valid Outlook Token indicator." msgstr "Indicator de token Outlook valid." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:188 msgid "" "Finally, click :guilabel:`Test Connection`. A confirmation message should " "appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Microsoft" " Outlook using OAuth authentication." msgstr "" "În cele din urmă, faceți clic pe :guilabel:`Test Connection`. Un mesaj de " "confirmare ar trebui să apară. Baza de date Odoo poate acum trimite " "e-mailuri sigure și securizate prin Microsoft Outlook folosind " "autentificarea OAuth." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:194 msgid "Configuration with a single outgoing mail server" msgstr "Configurare cu un singur server de e-mail de ieșire" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:196 msgid "" "Configuring a single outgoing server is the simplest configuration available" " for Microsoft Azure and it doesn't require extensive access rights for the " "users in the database." msgstr "" "Configurarea unui singur server de ieșire este cea mai simplă configurație " "disponibilă pentru Microsoft Azure și nu necesită drepturi de acces extinse " "pentru utilizatorii din baza de date." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:199 msgid "" "A generic email address would be used to send emails for all users within " "the database. For example it could be structured with a `notifications` " "alias (`notifications@example.com`) or `contact` alias " "(`contact@example.com`). This address must be set as the :guilabel:`FROM " "Filtering` on the server. This address must also match the " "`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` key combination in the system " "parameters." msgstr "" "O adresă de e-mail generică ar fi utilizată pentru a trimite e-mailuri " "pentru toți utilizatorii din baza de date. De exemplu, ar putea fi " "structurat cu un alias „notificări” („notificări@example.com”) sau alias " "„contact” („contact@example.com”). Această adresă trebuie setată ca " ":guilabel:`FROM Filtering` pe server. Această adresă trebuie să se " "potrivească și cu combinația de taste " "`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` din parametrii sistemului." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:206 #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:247 msgid "" "For more information on the from filter visit: " ":ref:`email_communication/default`." msgstr "" "Pentru mai multe informații despre filtrul de la: vizitați: " ":ref:`email_communication/default`." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:209 #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:254 msgid "" "The :guilabel:`System Parameters` can be accessed by activating " ":ref:`developer-mode` in the :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Parameters --> System Parameters` menu." msgstr "" ":guilabel:`Parametrii de sistem` poate fi accesat activând :ref:`developer-" "mode` în meniul :menuselection:`Setări --> Tehnic --> Parametri --> " "Parametri de sistem`." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:212 msgid "" "When using this configuration, every email that is sent from the database " "will use the address of the configured `notification` mailbox. However it " "should be noted that the name of the sender will appear but their email " "address will change:" msgstr "" "Când utilizați această configurație, fiecare e-mail care este trimis din " "baza de date va folosi adresa căsuței poștale de „notificare” configurată. " "Cu toate acestea, trebuie remarcat că numele expeditorului va apărea, dar " "adresa de e-mail se va schimba:" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1 msgid "Name from real sender with static email." msgstr "Nume de la expeditorul real cu e-mail static." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:221 msgid "Single outgoing mail server configuration:" msgstr "Configurare unică server de e-mail de ieșire:" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:223 msgid "" "Outgoing mail server **username** (login) = `notifications@example.com`" msgstr "" "Server de e-mail de ieșire **nume utilizator** (login) = " "`notificări@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:224 msgid "" "Outgoing mail server :guilabel:`FROM Filtering` = " "`notifications@example.com`" msgstr "" "Server de e-mail de ieșire :guilabel:`FROM Filtering` = " "`notificări@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:225 #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:279 msgid "`mail.catchall.domain` in system parameters = `example.com`" msgstr "`mail.catchall.domain` în parametrii sistemului = `example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:226 #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:280 msgid "`mail.default.from` in system parameters = `notifications`" msgstr "`mail.default.from` în parametrii sistemului = `notificări`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:229 msgid "User-specific (multiple user) configuration" msgstr "Configurație specifică utilizatorului (utilizator multiplu)" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:231 msgid "" "In addition to a generic email server, individual email servers can be set " "up for users in a database. These email addresses must be set as the " ":guilabel:`FROM Filtering` on each individual server for this configuration " "to work." msgstr "" "Pe lângă un server de e-mail generic, serverele de e-mail individuale pot fi" " configurate pentru utilizatorii dintr-o bază de date. Aceste adrese de " "e-mail trebuie setate ca :guilabel:`FROM Filtering` pe fiecare server " "individual pentru ca această configurație să funcționeze." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:235 msgid "" "This configuration is the more difficult of the two Microsoft Azure " "configurations, in that it requires all users configured with email servers " "to have access rights to settings in order to establish a connection to the " "email server." msgstr "" "Această configurație este cea mai dificilă dintre cele două configurații " "Microsoft Azure, prin aceea că solicită tuturor utilizatorilor configurați " "cu servere de e-mail să aibă drepturi de acces la setări pentru a stabili o " "conexiune la serverul de e-mail." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:240 #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:21 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:604 msgid "Setup" msgstr "Configurare" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:242 msgid "" "Each user should have a separate email server set up. The :guilabel:`FROM " "Filtering` should be set so that only the user's email is sent from that " "server. In other words, only a user with an email address that matches the " "set :guilabel:`FROM Filtering` is able to use this server." msgstr "" "Fiecare utilizator ar trebui să aibă un server de e-mail separat configurat." " :guilabel:`FROM Filtering` ar trebui setat astfel încât numai e-mailul " "utilizatorului să fie trimis de pe acel server. Cu alte cuvinte, doar un " "utilizator cu o adresă de e-mail care se potrivește cu setul :guilabel:`FROM" " Filtering` poate folosi acest server." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:249 msgid "" "A :ref:`fallback server ` must be setup to allow " "for the sending of :guilabel:`notifications`. The :guilabel:`FROM Filtering`" " for this server should have the value of the " "`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}`." msgstr "" "Un :ref:`server alternativ ` trebuie configurat " "pentru a permite trimiterea de :guilabel:`notificări`. :guilabel:`FROM " "Filtering` pentru acest server ar trebui să aibă valoarea " "`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}`." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:258 msgid "" "The configuration for this transactional email server can work alongside an " "outgoing mass-mailing email server. The :guilabel:`FROM Filtering` for the " "mass-mailing email server can remain empty, but it's require to be added in " "the settings of the *Email Marketing* application." msgstr "" "Configurația pentru acest server de e-mail tranzacțional poate funcționa " "împreună cu un server de e-mail de expediere de e-mail în masă. " ":guilabel:`FROM Filtering` pentru serverul de e-mail de corespondență în " "masă poate rămâne necompletat, dar este necesar să fie adăugat în setările " "aplicației *Email Marketing*." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:263 msgid "" "For more information on setting the mass-mailing email server visit " ":ref:`email_communication/mass_mails`." msgstr "" "Pentru mai multe informații despre setarea serverului de corespondență în " "masă, vizitați :ref:`email_communication/mass_mails`." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:267 msgid "Multiple user outgoing mail server configuration:" msgstr "Configurație server de e-mail de ieșire cu mai mulți utilizatori:" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:270 msgid "User #1 mailbox" msgstr "Cutia poștală utilizator #1" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:270 msgid "Outgoing mail server #1 **username** (login) = `john@example.com`" msgstr "" "Server de e-mail de ieșire #1 **nume utilizator** (login) = " "`john@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:271 msgid "" "Outgoing mail server #1 :guilabel:`FROM Filtering` = `john@example.com`" msgstr "" "Server de e-mail de ieșire #1 :guilabel:`FROM Filtering` = " "`john@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:273 msgid "User #2 mailbox" msgstr "Cutia poștală utilizator #2" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:273 msgid "Outgoing mail server #2 **username** (login) = `jane@example.com`" msgstr "" "Server de e-mail de ieșire #2 **nume utilizator** (login) = " "`jane@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:274 msgid "" "Outgoing mail server #2 :guilabel:`FROM Filtering` = `jane@example.com`" msgstr "" "Server de e-mail de ieșire #2 :guilabel:`FROM Filtering` = " "`jane@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:276 msgid "Notifications mailbox" msgstr "Căsuța poștală de notificări" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:276 msgid "" "Outgoing mail server #3 **username** (login) = `notifications@example.com`" msgstr "" "Server de e-mail de ieșire #3 **nume utilizator** (login) = " "`notificări@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:277 msgid "" "Outgoing mail server #3 :guilabel:`FROM Filtering` = " "`notifications@example.com`" msgstr "" "Server de e-mail de ieșire #3 :guilabel:`FROM Filtering` = " "`notificări@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:279 msgid "System Parameters" msgstr "Parametri sistem" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:283 msgid "Configure incoming email server" msgstr "Configurați serverul de e-mail de intrare" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:285 msgid "" "The incoming account should be configured in a similar way to the outgoing " "email account. Navigate to the :guilabel:`Incoming Mail Servers` in the " ":guilabel:`Technical Menu` and :guilabel:`Create` a new configuration. Check" " or Select the button next to :guilabel:`Outlook Oauth Authentication` and " "enter the :guilabel:`Microsoft Outlook username`. Click on " ":guilabel:`Connect your Outlook account`. Odoo will state: " ":guilabel:`Outlook Token Valid` Now :guilabel:`Test and Confirm` the " "account. The account should be ready to receive email to the Odoo database." msgstr "" "Contul de intrare ar trebui să fie configurat într-un mod similar cu contul " "de e-mail de ieșire. Navigați la :guilabel:`Incoming Mail Servers` în " ":guilabel:`Technical Menu` și :guilabel:`Create` o nouă configurare. " "Verificați sau selectați butonul lângă :guilabel:`Outlook Oauth " "Authentication` și introduceți :guilabel:`Microsoft Outlook username`. " "Faceți clic pe :guilabel:`Connect your Outlook account`. Odoo va afișa: " ":guilabel:`Outlook Token Valid` Acum :guilabel:`Test and Confirm` contul. " "Contul ar trebui să fie gata să primească e-mailuri în baza de date Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:293 msgid ":doc:`email_servers`" msgstr ":doc:`servere de e-mail`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:3 msgid "Configure DNS records to send emails in Odoo" msgstr "Configurați înregistrările DNS pentru a trimite e-mailuri în Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:6 msgid "SPAM labels overview" msgstr "Prezentare generală a etichetelor SPAM" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:8 msgid "" "Sometimes, emails from Odoo are misclassified by the different email " "providers and end up in spam folders. At the moment, some settings are out " "of Odoo's control, notably the way the different email providers classify " "Odoo's emails according to their own restriction policy and/or limitations." msgstr "" "Uneori, e-mailurile de la Odoo sunt clasificate greșit de către diferiți " "furnizori de e-mail și ajung în dosarele de spam. În momentul de față, unele" " setări sunt în afara controlului Odoo, în special modul în care diferiții " "furnizori de e-mail clasifică e-mailurile Odoo în funcție de propria " "politică de restricții și/sau limitări." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:12 msgid "" "It is standard in Odoo that emails are received from ``\"name of the " "author\" ``. In other words this can be " "translated to: ``\"name of the author\" " "<{ICP.mail.from.filter}@{mail.catchall.domain}>``. In this case ICP stands " "for `ir.config.parameters`, which are the System Parameters. Deliverability " "is greatly improved with the :ref:`notifications configuration " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:18 msgid "" "In order for servers to accept emails from Odoo on a more regular basis, one" " of the solutions is for customers to create rules within their own mailbox." " A filter can be added to the email inbox so that when email is received " "from Odoo (`notifications@mycompany.odoo.com`) it is moved to the inbox. It " "is also possible to add the Odoo database domain onto a safe senders list or" " whitelist on the receiving domain." msgstr "" "Pentru ca serverele să accepte e-mailuri de la Odoo în mod mai regulat, una " "dintre soluții este ca clienții să creeze reguli în propria cutie poștală. " "Un filtru poate fi adăugat în căsuța de e-mail, astfel încât atunci când " "e-mailul este primit de la Odoo (`notificări@compania mea.odoo.com`) să fie " "mutat în căsuța de e-mail. De asemenea, este posibil să adăugați domeniul " "bazei de date Odoo pe o listă de expeditori siguri sau pe o listă albă pe " "domeniul destinatar." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:24 msgid "" "If an Odoo email server appears on a blacklist, notify Odoo via a `new help " "ticket `_ and the support team will work to get " "the servers removed from the blacklist." msgstr "" "Dacă un server de e-mail Odoo apare pe o listă neagră, notificați-l pe Odoo " "printr-un „nou bilet de ajutor `_ și echipa de " "asistență va lucra pentru a elimina serverele din lista neagră." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:28 msgid "" "Should the Odoo database be using a custom domain for sending emails from " "Odoo there are three records that should be implemented on the custom " "domain's DNS to ensure deliverability of email. This includes setting " "records for :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`, :abbr:`DKIM (DomainKeys " "Identified Mail)` and :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, " "Reporting, & Conformance)`. Ultimately though, it is up to the discretion of" " the final receiving mailbox." msgstr "" "În cazul în care baza de date Odoo utilizează un domeniu personalizat pentru" " trimiterea de e-mailuri de la Odoo, există trei înregistrări care ar trebui" " implementate pe DNS-ul domeniului personalizat pentru a asigura livrarea " "e-mailului. Aceasta include setarea înregistrărilor pentru :abbr:`SPF " "(Sender Policy Framework)`, :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` și " ":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " "Conformance)`. În cele din urmă, totuși, este la latitudinea cutiei poștale " "finale de primire." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:38 msgid "Be SPF compliant" msgstr "Fii compatibil SPF" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:40 msgid "" "The Sender Policy Framework (SPF) protocol allows the owner of a domain name" " to specify which servers are allowed to send emails from that domain. When " "a server receives an incoming email, it checks whether the IP address of the" " sending server is on the list of allowed IPs according to the sender's " ":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record." msgstr "" "Protocolul Sender Policy Framework (SPF) permite proprietarului unui nume de" " domeniu să specifice ce servere au voie să trimită e-mailuri din acel " "domeniu. Când un server primește un e-mail primit, verifică dacă adresa IP a" " serverului de trimitere se află pe lista de IP-uri permise conform " "înregistrării :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` a expeditorului." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:46 msgid "" "The :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` verification is performed on the " "domain mentioned in the `Return-Path` field of the email. In the case of an " "email sent by Odoo, this domain corresponds to the value of the " "`mail.catchall.domain` key in the database system parameters." msgstr "" "Verificarea :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` este efectuată pe domeniul" " menționat în câmpul `Return-Path` al emailului. În cazul unui email trimis " "de Odoo, acest domeniu corespunde valorii cheii `mail.catchall.domain` în " "parametrii de sistem ai bazei de date." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:50 msgid "" "The :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` policy of a domain is set using a " "TXT record. The way to create or modify a TXT record depends on the provider" " hosting the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the domain name. In " "order for the verification to work properly, each domain can only have one " ":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record." msgstr "" "Politica :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` a unui domeniu este setată " "folosind un înregistrare TXT. Modul de creare sau modificare a unei " "înregistrări TXT depinde de furnizorul care găzduiește zona :abbr:`DNS " "(Domain Name System)` a numelui de domeniu. Pentru ca verificarea să " "funcționeze corect, fiecare domeniu poate avea doar o înregistrare " ":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:55 msgid "" "If the domain name does not yet have a :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`" " record, create one using the following input: `v=spf1 include:_spf.odoo.com" " ~all`" msgstr "" "Dacă numele de domeniu nu are încă o înregistrare :abbr:`SPF (Sender Policy " "Framework)`, creați una folosind următoarea intrare: `v=spf1 " "include:_spf.odoo.com ~all`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:58 msgid "" "If the domain name already has a :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` " "record, the record must be updated (and do not create a new one)." msgstr "" "Dacă numele de domeniu are deja o înregistrare :abbr:`SPF (Sender Policy " "Framework)`, înregistrarea trebuie actualizată (și nu creați una nouă)." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:63 msgid "" "If the TXT record is `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`, edit it to add " "`include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com " "include:_spf.google.com ~all`" msgstr "" "Dacă înregistrarea TXT este `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`, editați-o" " pentru a adăuga `include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com " "include:_spf.google.com ~all`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:66 msgid "" "Check if the :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record is valid with a " "free tool like `MXToolbox SPF `_." msgstr "" "Verificați dacă înregistrarea :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` este " "validă cu un instrument gratuit ca `MXToolbox SPF " "`_." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:72 msgid "Enable DKIM" msgstr "Activează DKIM" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:74 msgid "" "The DomainKeys Identified Mail (DKIM) allows a user to authenticate emails " "with a digital signature." msgstr "" "DomainKeys Identified Mail (DKIM) permite unui utilizator să autentifice " "emailuri cu o semnătură digitală." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:77 msgid "" "When sending an email, the Odoo server includes a unique :abbr:`DKIM " "(DomainKeys Identified Mail)` signature in the headers. The recipient's " "server decrypts this signature using the :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified " "Mail)` record in the database's domain name. If the signature and the key " "contained in the record match, this guarantees that the message is authentic" " and has not been altered during transport." msgstr "" "Când trimiteți un email, serverul Odoo include o semnătură unică :abbr:`DKIM" " (DomainKeys Identified Mail)` în antet. Serverul destinatarului decriptează" " această semnătură folosind înregistrarea :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified" " Mail)` în numele de domeniu al bazei de date. Dacă semnătura și cheia " "conținută în înregistrare se potrivesc, aceasta garantează că mesajul este " "autentic și nu a fost alterat în timpul transportului." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:83 msgid "" "To enable :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`, add a :abbr:`CNAME " "(Canonical Name)` record to the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the" " domain name:" msgstr "" "Pentru a activa :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`, adăugați o " "înregistrare :abbr:`CNAME (Canonical Name)` în zona :abbr:`DNS (Domain Name " "System)` a numelui de domeniu:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:86 msgid "`odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.`" msgstr "`odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:89 msgid "" "If the domain name is `mycompany.com`, make sure to create a subdomain " "`odoo._domainkey.mycompany.com` whose canonical name is " "`odoo._domainkey.odoo.com.`." msgstr "" "Dacă numele de domeniu este `mycompany.com`, asigurați-vă că creați un " "subdomeniu `odoo._domainkey.mycompany.com` al cărui nume canonical este " "`odoo._domainkey.odoo.com.`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:92 msgid "" "The way to create or modify a :abbr:`CNAME (Canonical Name)` record depends " "on the provider hosting the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the " "domain name. The most common providers are :ref:`listed below " "`." msgstr "" "Modul de creare sau modificare a unei înregistrări :abbr:`CNAME (Canonical " "Name)` depinde de furnizorul care găzduiește zona :abbr:`DNS (Domain Name " "System)` a numelui de domeniu. Furnizorii cei mai comuni sunt :ref:`listați " "mai jos `." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:96 msgid "" "Check if the :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` record is valid with " "a free tool like `DKIM Core `_. If a selector " "is asked, enter `odoo`." msgstr "" "Verificați dacă înregistrarea :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` este" " validă cu un instrument gratuit ca `DKIM Core " "`_. Dacă este solicitat un selector, " "introduceți `odoo`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:100 msgid "Check the DMARC policy" msgstr "Verificați politica DMARC" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:102 msgid "" "The Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance (DMARC) " "record is a protocol that unifies :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` and " ":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`. The instructions contained in the" " :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " "Conformance)` record of a domain name tell the destination server what to do" " with an incoming email that fails the :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`" " and/or :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` check." msgstr "" "Înregistrarea Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance " "(DMARC) este un protocol care unifică :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` " "și :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`. Instrucțiunile conținute în " ":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " "Conformance)` înregistrarea numelui de domeniu spune serverului de " "destinație ce să facă cu un email care nu reușește :abbr:`SPF (Sender Policy" " Framework)` și/sau :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` verificarea." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:110 msgid "DMARC: TXT record" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:112 msgid "`v=DMARC1; p=none;`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:114 msgid "" "There are three :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, " "Reporting, & Conformance)` policies:" msgstr "" "Sunt trei :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " "Conformance)` politici:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:117 msgid "`p=none`" msgstr "`p=none`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:118 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:171 msgid "`p=quarantine`" msgstr "`p=quarantine`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:119 msgid "`p=reject`" msgstr "`p=reject`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:121 msgid "" "`p=quarantine` and `p=reject` instruct the server that receives an email to " "quarantine that email or ignore it if the :abbr:`SPF (Sender Policy " "Framework)` and/or :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` check fails." msgstr "" "`p=quarantine` și `p=reject` instruiește serverul care primește un email să " "pună în carantină acel email sau să-l ignore dacă :abbr:`SPF (Sender Policy " "Framework)` și/sau :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` verificarea " "eșuează." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:125 msgid "" "If the domain name uses :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, " "Reporting, & Conformance)` and has defined one of these policies, the domain" " must be :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` compliant or enable " ":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`." msgstr "" "Dacă numele de domeniu folosește :abbr:`DMARC (Domain-based Message " "Authentication, Reporting, & Conformance)` și a definit una dintre aceste " "politici, numele de domeniu trebuie să fie :abbr:`SPF (Sender Policy " "Framework)` conform sau să activeze :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified " "Mail)`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:130 msgid "" "Yahoo or AOL are examples of email providers with a :abbr:`DMARC (Domain-" "based Message Authentication, Reporting, & Conformance)` policy set to " "`p=reject`. Odoo strongly advises against using an *@yahoo.com* or " "*@aol.com* address for the database users. These emails will never reach " "their recipient." msgstr "" "Yahoo sau AOL sunt exemple de furnizori de email cu o politică :abbr:`DMARC " "(Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance)` setată la " "`p=reject`. Odoo recomandă ferm să nu utilizați o adresă *@yahoo.com* sau " "*@aol.com* pentru utilizatorii bazei de date. Aceste email-uri nu vor ajunge" " niciodată la destinatar." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:135 msgid "" "`p=none` is used for the domain owner to receive reports about entities " "using their domain. It should not impact the deliverability if the " ":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " "Conformance)` check fails." msgstr "" "`p=none` este folosit de proprietarul de domeniu pentru a primi rapoarte " "despre entitățile care folosesc domeniul lor. Nu ar trebui să afecteze " "livrabilitatea dacă :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, " "Reporting, & Conformance)` verificarea eșuează." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:139 msgid "" ":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " "Conformance)` records are comprised of tags in the form of :abbr:`DNS " "(Domain Name System)` records. These tags/parameters allow for reporting, " "such as :abbr:`RUA (Reporting URI of aggregate reports)` and :abbr:`RUF " "(Reporting URI for forensic reports)`, along with more precise specification" " like :abbr:`PCT (Percentage of messages subjected to filtering)`, :abbr:`P " "(Policy for organizational domain)`, :abbr:`SP (Policy for subdomains of the" " OD)` :abbr:`ADKIM (Alignment mode for DKIM)` & :abbr:`ASPF (Alignment mode " "for SPF)`. For best practice, the the :abbr:`DMARC (Domain-based Message " "Authentication, Reporting, & Conformance)` policy should not start out being" " too restrictive." msgstr "" "Înregistrările :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting," " & Conformance)` sunt compuse din etichete sub forma înregistrărilor " ":abbr:`DNS (Domain Name System)`. Aceste etichete/parametri permit " "raportarea, cum ar fi :abbr:`RUA (URI de raportare a rapoartelor agregate)` " "și :abbr:`RUF (URI de raportare pentru rapoartele criminalistice)`, împreună" " cu specificații mai precise precum :abbr:`PCT ( Procentul de mesaje supuse " "filtrarii)`, :abbr:`P (Politica pentru domeniul organizațional)`, :abbr:`SP " "(Politica pentru subdomeniile OD)` :abbr:`ADKIM (Modul de aliniere pentru " "DKIM)` & : abbr:`ASPF (Mod de aliniere pentru SPF)`. Pentru cea mai bună " "practică, politica :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, " "Reporting, & Conformance)` nu ar trebui să fie prea restrictivă." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:148 msgid "The following chart displays available tags:" msgstr "Următorul grafic afișează etichetele disponibile:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:154 msgid "Tag Name" msgstr "Nume eticheta" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:155 msgid "Purpose" msgstr "Scop" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:156 msgid "Example" msgstr "Exemplu" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:157 msgid "v" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:158 msgid "Protocol version" msgstr "Versiunea protocolului" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:159 msgid "`v=DMARC1`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:160 msgid "pct" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:161 msgid "Percentage of messages subjected to filtering" msgstr "Procentul de mesaje supuse filtrarii" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:162 msgid "`pct=20`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:163 msgid "ruf" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:164 msgid "Reporting URI for forensic reports" msgstr "URI de raportare pentru rapoartele criminalistice" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:165 msgid "`ruf=mailto:authfail@example.com`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:166 msgid "rua" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:167 msgid "Reporting URI of aggregate reports" msgstr "URI de raportare a rapoartelor agregate" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:168 msgid "`rua=mailto:aggrep@example.com`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:169 msgid "p" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:170 msgid "Policy for organizational domain" msgstr "Politica pentru domeniul organizațional" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:172 msgid "sp" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:173 msgid "Policy for subdomains of the OD" msgstr "Politica pentru subdomeniile OD" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:174 msgid "`sp=reject`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:175 msgid "adkim" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:176 msgid "Alignment mode for DKIM" msgstr "Modul de aliniere pentru DKIM" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:177 msgid "`adkim=s`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:178 msgid "aspf" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:179 msgid "Alignment mode for SPF" msgstr "Modul de aliniere pentru SPF" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:180 msgid "`aspf=r`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:182 msgid "" "Check the :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " "Conformance)` record of a domain name with a tool like `MXToolbox DMARC " "`_." msgstr "" "Verificați :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " "Conformance)` înregistrarea unui nume de domeniu cu un instrument precum " "`MXToolbox DMARC `_." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:186 msgid "" "`DMARC.org is another great resource to learn about DMARC records. " "`_" msgstr "" "`DMARC.org este o altă resursă excelentă pentru a afla despre înregistrările" " DMARC. `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:192 msgid "SPF, DKIM & DMARC documentation of common providers" msgstr "SPF, DKIM & DMARC documentația furnizorilor obișnuiți" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:194 msgid "" "`OVH DNS " "`_" msgstr "" "`OVH DNS " "`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:195 msgid "" "`OVH SPF `_" msgstr "" "`OVH SPF `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:196 msgid "" "`GoDaddy TXT record `_" msgstr "" "`GoDaddy TXT record `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:197 msgid "`GoDaddy SPF `_" msgstr "`GoDaddy SPF `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:198 msgid "" "`GoDaddy DKIM `_" msgstr "" "`GoDaddy DKIM `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:199 msgid "" "`NameCheap " "`_" msgstr "" "`NameCheap " "`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:201 msgid "" "`CloudFlare DNS `_" msgstr "" "`CloudFlare DNS `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:202 msgid "" "`Google Domains `_" msgstr "" "`Google Domains `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:203 msgid "" "`Azure DNS `_" msgstr "" "`Azure DNS `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:205 msgid "" "To fully test the configuration, use the `Mail-Tester `_ tool, which gives a full overview of the content and " "configuration in one sent email. Mail-Tester can also be used to configure " "records for other, lesser-known providers." msgstr "" "Pentru a testa complet configurația, utilizați instrumentul `Mail-Tester " "`_, care oferă o imagine de ansamblu completă " "a conținutului și a configurației într-un e-mail trimis. Mail-Tester poate " "fi folosit și pentru a configura înregistrări pentru alți furnizori mai " "puțin cunoscuți." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:210 msgid "" "`Using Mail-Tester to set SPF Records for specific carriers " "`_" msgstr "" "`Folosirea Mail-Tester pentru a seta înregistrări SPF pentru anumiți " "transportatori `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:5 msgid "Send and receive emails in Odoo with an email server" msgstr "Trimiteți și primiți e-mailuri în Odoo cu un server de e-mail" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:8 msgid "Odoo Online or Odoo.sh users" msgstr "Utilizatori Odoo Online sau Odoo.sh" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:10 msgid "" "Since **Odoo sets up its own mail servers for the database**, outgoing and " "incoming emails already work out-of-the-box. So for **Odoo Online** and " "**Odoo.sh** customers, nothing needs to be configured!" msgstr "" "Deoarece **Odoo își configurează propriile servere de e-mail pentru baza de " "date**, e-mailurile primite și trimise funcționează deja imediat. Deci, " "pentru clienții **Odoo Online** și **Odoo.sh**, nimic nu trebuie configurat!" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:14 msgid "" "Unless an external mail server is required to send large batches of mass " "emails, simply use the standard online Odoo database normally since it has " "already been pre-configured to send email." msgstr "" "Cu excepția cazului în care este necesar un server de e-mail extern pentru a" " trimite loturi mari de e-mailuri în masă, pur și simplu utilizați baza de " "date standard Odoo online, deoarece a fost deja preconfigurată pentru a " "trimite e-mailuri." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:18 msgid "" "The Odoo server is subject to a daily email limit to prevent abuse. The " "default limit is 200 emails sent per day for databases with an " "**Enterprise** subscription. This limit can be increased under certain " "conditions. See the :doc:`FAQ ` or contact support for more " "information." msgstr "" "Serverul Odoo este supus unei limite de emailuri zilnice pentru a preveni " "abuzurile. Limita implicită este de 200 de emailuri trimise pe zi pentru " "bazele de date cu o subscripție **Enterprise**. Această limită poate fi " "crește sub anumite condiții. Consultați :doc:`FAQ ` sau contactați " "suportul pentru mai multe informații." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:24 msgid "Scope of this documentation" msgstr "Scopul acestei documentații" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:26 msgid "" "This document is **mainly dedicated to Odoo on-premise databases** that do " "not benefit from an out-of-the-box solution to send and receive emails in " "Odoo, unlike `Odoo Online `_ and `Odoo.sh " "`_. Incoming and outgoing servers must be configured " "for on-premise databases." msgstr "" "Acest document este **dedicat în principal bazelor de date Odoo on-premise**" " care nu beneficiază de o soluție de tip out-of-the-box pentru a trimite și " "primi e-mailuri în Odoo, spre deosebire de `Odoo Online `_ și `Odoo.sh `_. Serverele de intrare și de" " ieșire trebuie configurate pentru bazele de date locale." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:31 msgid "" "The following sections below contain information on how to integrate an " "external email server with Odoo." msgstr "" "Secțiunile de mai jos conțin informații despre cum să integrați un server de" " e-mail extern cu Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:35 msgid "" "If no one in the company is employed to manage email servers, Odoo Online " "and Odoo.sh are strongly recommended. In these Odoo hosting types email " "sending and receiving works instantly and is monitored by professionals. " "Nevertheless, a company can use their own email server if they want to " "manage the email server's reputation themselves. For more information see " ":doc:`Configure DNS records to send emails in Odoo `" msgstr "" "Dacă nimeni din companie nu este angajat să gestioneze serverele de e-mail, " "sunt recomandate Odoo Online și Odoo.sh. În aceste tipuri de găzduire Odoo, " "trimiterea și primirea e-mailurilor funcționează instantaneu și este " "monitorizată de profesioniști. Cu toate acestea, o companie își poate folosi" " propriul server de e-mail dacă dorește să gestioneze ea însăși reputația " "serverului de e-mail. Pentru mai multe informații, consultați " ":doc:`Configurați înregistrările DNS pentru a trimite e-mailuri în Odoo " "`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:44 msgid "Default notifications system" msgstr "Sistem de notificări implicit" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:46 msgid "" "Documents in Odoo (such as a CRM opportunity, a sales order, an invoice, " "etc.) have a discussion thread, called *chatter*." msgstr "" "Documentele din Odoo (precum o oportunitate CRM, o comandă de vânzări, o " "factură, etc.) au un fir de discuții, numit *chatter*." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:49 msgid "" "When a database user posts a message in the chatter, this message is sent by" " email to the followers of the document as a notification (except to the " "sender). If a follower replies to the message, the reply updates the " "chatter, and Odoo relays another reply to the followers as a notification. " "Messages sent back to the chatter from users or external users will appear " "in the chatter from their respective email, or as the name listed in their " "*Contacts* record." msgstr "" "Atunci când un utilizator al bazei de date postează un mesaj în chatter, " "acest mesaj este trimis prin e-mail către adepții documentului ca notificare" " (cu excepția expeditorului). Dacă un abonat răspunde la mesaj, răspunsul " "actualizează conversația, iar Odoo transmite un alt răspuns adepților ca " "notificare. Mesajele trimise înapoi la chat de la utilizatori sau " "utilizatori externi vor apărea în chatter din e-mailul respectiv sau ca " "numele listat în înregistrarea *Contacts*." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:55 msgid "" "These notifications are sent using a default from address. For more " "information see :ref:`Use a default email address " "`." msgstr "" "Aceste notificări sunt trimise folosind o adresă implicită de la. Pentru mai" " multe informații, consultați :ref:`Utilizați o adresă de e-mail implicită " "`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:59 msgid "Manage outbound messages" msgstr "Gestionați mesajele de ieșire" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:61 msgid "" "As a system administrator, go to :menuselection:`Settings --> General " "Settings --> Discuss` in Odoo, and enable the :guilabel:`Custom Email " "Servers` option. Then, click :guilabel:`Save`. Next, click " ":guilabel:`Outgoing Email Servers` and click :guilabel:`Create` to create a " "new outgoing mail server record in Odoo. Reference the SMTP data of the " "external email server. Once all the information has been filled out, click " ":guilabel:`Test Connection`." msgstr "" "Ca administrator de sistem, accesați :menuselection:`Setări --> Setări " "generale --> Discută` în Odoo și activați opțiunea :guilabel:`Servere de " "e-mail personalizate`. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Salvați`. Apoi, " "faceți clic pe :guilabel:`Servere de e-mail de ieșire` și faceți clic pe " ":guilabel:`Creare` pentru a crea o nouă înregistrare a serverului de e-mail " "de ieșire în Odoo. Faceți referire la datele SMTP ale serverului de e-mail " "extern. Odată ce toate informațiile au fost completate, faceți clic pe " ":guilabel:`Test Connection`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:68 msgid ":doc:`google_oauth`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:69 msgid ":doc:`azure_oauth`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:72 msgid "" "Ensuring the outgoing domain has :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`, " ":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` and :abbr:`DMARC (Domain-based " "Message Authentication, Reporting, & Conformance)` set up on the :abbr:`DNS " "(Domain Name System)` will improve deliverability. For more information see " ":doc:`email_domain`." msgstr "" "Asigurarea că domeniul de ieșire are :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`, " ":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` și :abbr:`DMARC (Domain-based " "Message Authentication, Reporting, & Conformance)` configurat pe :abbr:`DNS " "(Domain Name System)` va îmbunătăți capacitatea de livrare. Pentru mai multe" " informații, consultați :doc:`email_domain`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:80 msgid "Port restriction" msgstr "Restricție portuară" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:82 msgid "" "Note that port 25 is blocked for security reasons on the Odoo Online and " "Odoo.sh platforms. Try using ports 465, 587, or 2525 instead." msgstr "" "Rețineți că portul 25 este blocat din motive de securitate pe platformele " "Odoo Online și Odoo.sh. Încercați să utilizați porturile 465, 587 sau 2525." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:88 msgid "Use a default \"From\" email address" msgstr "Utilizați o adresă de e-mail implicită \"From\"" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:90 msgid "" "Sometimes, an email's \"From\" (outgoing) address can belong to a different " "domain, and that can be a problem." msgstr "" "Câteodată, o adresă de e-mail \"From\" (de ieșire) poate aparține unui " "domeniu diferit, și asta poate fi un problemă." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:93 msgid "" "For example, if a customer with the email address " "`mary\\@customer.example.com` responds to a message, Odoo will try to " "redistribute that same email to the other subscribers in the thread. " "However, if the domain `customer.example.com` forbids that kind of usage for" " security, the email that Odoo is trying to redistribute would get rejected " "by some recipients' email servers." msgstr "" "De exemplu, dacă un client cu adresa de e-mail „mary\\@customer.example.com”" " răspunde la un mesaj, Odoo va încerca să redistribuie același e-mail " "celorlalți abonați din fir. Cu toate acestea, dacă domeniul " "„customer.example.com” interzice acest tip de utilizare pentru securitate, " "e-mailul pe care Odoo încearcă să îl redistribuie ar fi respins de serverele" " de e-mail ale unor destinatari." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:98 msgid "" "To avoid that problem, Odoo sends all emails using a \"From\" address from " "the same authorized domain." msgstr "" "Pentru a evita această problemă, Odoo trimite toate e-mailurile folosind o " "adresă „De la” din același domeniu autorizat." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:101 msgid "" "Access the :guilabel:`System Parameters` by activating :ref:`developer mode " "` and going to :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Parameters --> System Parameters` menu." msgstr "" "Aceasta se poate face prin accesarea :guilabel:`Parametrii de sistem` prin " "activarea :ref:`modului de dezvoltator ` și accesarea " "meniului :menuselection:`Setări --> Tehnică --> Parametri --> Parametrii de " "sistem`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:104 msgid "" "To force the email address from which emails are sent, a combination of the " "following keys needs to be set in the system parameters of the database:" msgstr "" "Pentru a forța adresa de email de la care sunt trimise e-mailurile, o " "combinație a următoarelor chei trebuie să fie setată în parametrii de sistem" " al bazei de date:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:107 msgid "" "`mail.default.from`: accepts the local part or a complete email address as " "value" msgstr "" "`mail.default.from`: acceptă partea locală sau o adresă completă de email ca" " valoare" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:108 msgid "" "`mail.default.from_filter`: accepts a domain name or a full email address as" " value" msgstr "" "`mail.default.from_filter`: acceptă un nume de domeniu sau o adresă completă" " de email ca valoare" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:111 msgid "" "The `mail.default.from_filter` works only for `odoo-bin` configurations or " "the default Odoo email server, otherwise this parameter can be set using the" " `from_filter` field on `ir.mail_server`." msgstr "" "`mail.default.from_filter` funcționează numai pentru configurațiile `odoo-" "bin` sau pentru serverul de e-mail Odoo implicit, altfel acest parametru " "poate fi setat folosind câmpul `from_filter` de pe `ir.mail_server`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:114 msgid "" "The field can be a domain name or an entire email address, or it can remain " "empty. If the sender's email address does not match this set filter, then " "the email will be encapsulated using a combination of the two system " "parameters: `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`." msgstr "" "Câmpul poate fi un nume de domeniu sau o adresă de e-mail întreagă sau poate" " rămâne gol. Dacă adresa de e-mail a expeditorului nu se potrivește cu acest" " filtru setat, atunci e-mailul va fi încapsulat folosind o combinație a " "celor doi parametri de sistem: `mail.default.from` și " "`mail.catchall.domain`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:119 msgid "" "In the following example, the from email address is replaced with the " "combination of the the two system parameters (`mail.default.from` and " "`mail.catchall.domain`). This is the default\\ notifications configuration " "in Odoo: ``“Admin” `` => ``“Admin” " "``." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:124 msgid "" "In other words if the email address of the author does not match " "`mail.default.from_filter`, the email address is replaced by " "`mail.default.from` (if it contains a full email address) or a combination " "of `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`." msgstr "" "Cu alte cuvinte, dacă adresa de e-mail a autorului nu se potrivește cu " "`mail.default.from_filter`, adresa de e-mail este înlocuită cu " "`mail.default.from` (dacă conține o adresă de e-mail completă) sau o " "combinație de `mail. default.from` și `mail.catchall.domain`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:128 msgid "" "If the `from_filter` contains a full email address, and if the " "`mail.default.from` is the same as this address, then all of the email " "addresses that are different from `mail.default.from` will be encapsulated " "in `mail.default.from`." msgstr "" "Dacă `from_filter` conține o adresă completă de email, și dacă " "`mail.default.from` este aceeași ca această adresă, atunci toate adresele de" " email care sunt diferite de `mail.default.from` vor fi încapsulate în " "`mail.default.from`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:135 msgid "Utilizing the \"From\" filter on an outgoing email server" msgstr "Folosind filtrul „De la” pe un server de e-mail de ieșire" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:137 msgid "" "The :guilabel:`FROM Filtering` field allows for the use of a specific " "outgoing email server depending on the :guilabel:`From` email address or " "domain that Odoo is sending on behalf of. This setting can be used to " "improve the deliverability or sending success rate of emails sent from the " "database. Setting the :guilabel:`FROM Filtering` field can also be used to " "send from different domains in a multi-company environment. Access this " "field in Odoo by navigating to :menuselection:`Settings --> Discuss --> " "Custom Mail Servers --> Outgoing Mail Servers --> New`." msgstr "" "Câmpul :guilabel:`FROM Filtering` permite utilizarea unui anumit server de " "e-mail de ieșire, în funcție de adresa de e-mail sau de domeniul " ":guilabel:`From` pe care Odoo o trimite în numele. Această setare poate fi " "utilizată pentru a îmbunătăți capacitatea de livrare sau rata de succes a " "trimiterii e-mailurilor trimise din baza de date. Setarea câmpului " ":guilabel:`FROM Filtering` poate fi folosită și pentru a trimite din " "diferite domenii într-un mediu cu mai multe companii. Accesați acest câmp în" " Odoo navigând la :menuselection:`Settings --> Discus --> Custom Mail " "Servers --> Outgoing Mail Servers --> New`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst-1 msgid "Outgoing email server settings and the FROM filter settings." msgstr "Setările serverului de e-mail de ieșire și setările filtrului DE LA." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:148 msgid "" "When an email is sent from Odoo while the :guilabel:`FROM Filtering` field " "is set, an email server is chosen in the following sequence:" msgstr "" "Când un e-mail este trimis din Odoo în timp ce câmpul :guilabel:`Filtrare DE" " LA` este setat, un server de e-mail este ales în următoarea secvență:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:151 msgid "" "First, Odoo searches for an email server that has the same :guilabel:`FROM " "Filtering` value as the :guilabel:`From` value (email address) defined in " "the outgoing email. For example, if the :guilabel:`From` value (email " "address) is `test\\@example.com`, only the email servers that have the " ":guilabel:`FROM Filtering` value equal to `test\\@example.com` are returned." msgstr "" "În primul rând, Odoo caută un server de e-mail care are aceeași valoare " ":guilabel:`Filtrare DE LA` ca și valoarea :guilabel:`De la` (adresa de " "e-mail) definită în e-mailul de ieșire. De exemplu, dacă valoarea " ":guilabel:`De la` (adresa de e-mail) este `test\\@example.com`, numai " "serverele de e-mail care au valoarea :guilabel:`Filtrare DE LA` egală cu " "`test\\@example.com` sunt returnate." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:155 msgid "" "However, if no email servers are found that use the :guilabel:`From` value, " "then Odoo searches for an email server that has the same *domain* as the " ":guilabel:`From` value (email address) defined in the outgoing email. For " "example, if the :guilabel:`From` email address is `test\\@example.com`, only" " the email servers that have the :guilabel:`FROM Filtering` value equal to " "`example.com` are returned." msgstr "" "Cu toate acestea, dacă nu sunt găsite servere de e-mail care utilizează " "valoarea :guilabel:`De la`, atunci Odoo caută un server de e-mail care are " "aceeași *domeniu* ca și valoarea :guilabel:`De la` (adresa de e-mail) " "definită în e-mailul de ieșire. De exemplu, dacă adresa de e-mail " ":guilabel:`De la` este `test\\@example.com`, numai serverele de e-mail care " "au valoarea :guilabel:`Filtrare DE LA` egală cu `example.com` sunt " "returnate." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:161 msgid "" "If no email servers are found after checking for the domain, then Odoo " "returns all email servers that do not have any :guilabel:`FROM Filtering` " "value(s) set." msgstr "" "Dacă nu sunt găsite servere de e-mail după verificarea domeniului, atunci " "Odoo returnează toate serverele de e-mail care nu au nicio valoare " ":guilabel:`Filtrare DE LA` setată." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:164 msgid "" "Should this query return no results, then Odoo performs a search for an " "email server using the system parameter: `mail.default.from`. First, the " "email address listed attempts to match an email server, and then the domain " "attempts to find a match. If no email server is found, Odoo returns the " "first outgoing email server (sorted by priority)." msgstr "" "Dacă această interogare nu returnează rezultate, atunci Odoo efectuează o " "căutare pentru un server de e-mail utilizând parametrul de sistem: " "`mail.default.from`. În primul rând, adresa de e-mail încearcă să se " "potrivească cu un server de e-mail, iar apoi domeniul încearcă să găsească o" " potrivire. Dacă nu este găsit niciun server de e-mail, Odoo returnează " "primul server de e-mail de ieșire (sortat după prioritate)." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:170 msgid "" "If several email servers are found, then Odoo uses the first one according " "to its priority. For example, if there are two email servers, one with a " "priority of `10` and the other with a priority of `20`, then the email " "server with a priority of `10` is used first." msgstr "" "Dacă sunt găsite mai multe servere de e-mail, atunci Odoo utilizează primul " "unul în funcție de prioritatea sa. De exemplu, dacă există două servere de " "e-mail, unul cu o prioritate de `10` și celălalt cu o prioritate de `20`, " "atunci serverul de e-mail cu o prioritate de `10` este utilizat în primul " "rând." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:177 msgid "Set up different dedicated servers for transactional and mass emails" msgstr "" "Configurați diferite servere dedicate pentru e-mailuri tranzacționale și de " "masă" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:179 msgid "" "In Odoo a separate email server can be used for transactional emails and " "mass mailings. Example: Use Postmark or SendinBlue for transactional emails," " and Amazon SES, Mailgun, Sendgrid or :doc:`Mailjet ` for mass " "mailings." msgstr "" "În Odoo, un server de e-mail separat poate fi folosit pentru e-mail-uri " "tranzacționale și e-mailuri în masă. Exemplu: Utilizați Postmark sau " "SendinBlue pentru e-mailurile tranzacționale și Amazon SES, Mailgun, " "Sendgrid sau :doc:`Mailjet ` pentru e-mailuri în masă." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:184 msgid "" "A default outgoing email server is already configured. Do not create an " "alternative one unless a specific external outgoing email server is needed " "for technical reasons." msgstr "" "Un server de e-mail de ieșire implicit este deja configurat. Nu creați unul " "alternativ decât dacă este necesar un server de e-mail de ieșire extern " "specific din motive tehnice." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:187 msgid "" "To do this, first activate the :ref:`developer mode `, and " "then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Outgoing` email " "servers. There, create two outgoing email server settings; one for the " "transactional emails and one for the mass mailing server. Make sure to give " "priority to the transactional server over the mass mailing server by " "providing a lower priority number for the transactional email server." msgstr "" "Pentru a face acest lucru, mai întâi activați :ref:`developer mode " "`, apoi accesați :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Outgoing` servere de e-mail. Acolo, creați două setări de server de e-mail " "de ieșire; unul pentru e-mailurile tranzacționale și unul pentru serverul de" " corespondență în masă. Asigurați-vă că acordați prioritate serverului " "tranzacțional față de serverul de corespondență în masă, oferind un număr cu" " prioritate mai mică pentru serverul de e-mail tranzacțional." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:193 msgid "" "Now, go to :menuselection:`Email Marketing --> Settings` and enable " ":guilabel:`Dedicated Server`. Choose the appropriate email server. With " "these settings, Odoo uses the server with the lower priority for " "transactional emails, and the server here selected for mass mails. Note that" " in this case, the domain's Sender Policy Framework (SPF) records must be " "set to include both transactional and mass mail servers." msgstr "" "Acum, accesați :menuselection:`Email Marketing --> Settings` și activați " ":guilabel:`Server dedicat`. Alegeți serverul de e-mail corespunzător. Cu " "aceste setări, Odoo utilizează serverul cu prioritate mai mică pentru " "e-mailurile tranzacționale, iar serverul selectat aici pentru e-mailurile în" " masă. Rețineți că, în acest caz, înregistrările Sender Policy Framework " "(SPF) ale domeniului trebuie setate să includă atât servere de e-mail " "tranzacționale, cât și de masă." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:200 msgid ":doc:`email_domain`" msgstr ":doc:`domeniu de e-mail`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:205 msgid "Manage inbound messages" msgstr "Gestionați mesajele de intrare" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:207 msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages." msgstr "" "Odoo se bazează pe aliasuri de e-mail generice pentru a prelua mesajele de " "intrare." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:209 msgid "" "**Reply messages** of messages sent from Odoo are routed to their original " "discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the alias of " "the model if there is any or by the catchall alias (**catchall@**). Replies " "to messages of models that do not have a custom alias will use the catchall " "alias (`catchall@mycompany.odoo.com`). The catchall address, however, does " "not have another action attached to it like other aliases might, it is only " "used to collect replies." msgstr "" "**Mesajele de răspuns** ale mesajelor trimise de la Odoo sunt direcționate " "către firul lor de discuții inițial (și către căsuța de e-mail a tuturor " "adepților săi) prin alias-ul modelului, dacă există, sau prin alias-ul " "catchall (**catchall@** ). Răspunsurile la mesajele modelelor care nu au un " "alias personalizat vor folosi aliasul catchall " "(`catchall@mycompany.odoo.com`). Cu toate acestea, adresa catchall nu are o " "altă acțiune atașată la fel ca alte aliasuri, este folosită doar pentru a " "colecta răspunsuri." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:214 msgid "" "**Bounced messages** are used as a Return-Path. One example this is " "especially useful for is in `Odoo Email Marketing " "`__. In this case bounces are " "opt-out based on if the email bounced too many times (5) in the last month " "and the bounces are separated by one week. This is done to avoid " "blacklisting someone because of a mail server error. If these circumstances " "are met then the email is considered invalid and is blacklisted. A log note " "is added on the contact under :guilabel:`Blacklisted Email Addresses` on the" " :guilabel:`Email Marketing Configuration Menu`." msgstr "" "**Mesajele respinse** sunt folosite ca cale de întoarcere. Un exemplu pentru" " care este util în special este în „Odoo Email Marketing " "`__. În acest caz, renunțările " "sunt renunțate în funcție de situația în care e-mailul a renunțat de prea " "multe ori (5) în ultima lună și renunțările sunt separate de o săptămână. " "Acest lucru se face pentru a evita includerea pe lista neagră a unei " "persoane din cauza unei erori de server de e-mail. Dacă aceste circumstanțe " "sunt îndeplinite, atunci e-mailul este considerat nevalid și este inclus pe " "lista neagră. O notă de jurnal este adăugată la contact sub " ":guilabel:`Adrese de e-mail pe lista neagră` din :guilabel:`Meniul de " "configurare a marketingului prin e-mail`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:222 msgid "" "Messages that bounce in the chatter (outside of Email Marketing) will " "populate a red envelope indicating the failed delivery. This can be helpful " "to know that a Sales Order or an Invoice did not reach its final " "destination." msgstr "" "Mesajele care răsună în discuții (în afara Marketingului prin e-mail) vor " "popula un plic roșu care indică livrarea eșuată. Acest lucru poate fi util " "să știți că o comandă de vânzare sau o factură nu a ajuns la destinația " "finală." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:225 msgid "" "**Original messages**: several business objects have their own alias to " "create new records in Odoo from incoming emails:" msgstr "" "**Mesaje originale**: mai multe obiecte de afaceri au propriul alias pentru " "a crea înregistrări noi în Odoo din e-mailurile primite:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:228 msgid "" "Sales channel (to create *Leads* or *Opportunities* in `Odoo CRM " "`_)" msgstr "" "Canal de vânzări (pentru a crea *Leads* sau *Oportunities* în `Odoo CRM " "`_)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:230 msgid "" "Support channel (to create *Tickets* in `Odoo Helpdesk " "`_)" msgstr "" "Canal de asistență (pentru a crea *Bilete* în `Odoo Helpdesk " "`_)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:231 msgid "" "Projects (to create new *Tasks* in `Odoo Project `_)" msgstr "" "Proiecte (pentru a crea noi *sarcini* în `Odoo Project " "`_)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:233 msgid "" "Job positions (to create *Applicants* in `Odoo Recruitment " "`_)" msgstr "" "Posturi de muncă (pentru a crea *Solicitanți* în `Odoo Recruitment " "`_)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:236 msgid "" "Depending on the mail server, there might be several methods to fetch " "emails. The easiest and most recommended method is to manage one email " "address per Odoo alias in the mail server." msgstr "" "În funcție de serverul de e-mail, ar putea exista mai multe metode pentru a " "prelua e-mailuri. Cel mai ușor și cel mai recomandat mod este să gestionați " "o adresă de e-mail pe alias Odoo în serverul de e-mail." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:239 msgid "" "Create the corresponding email addresses in the mail server (**catchall@**, " "**bounce@**, **sales@**, etc.)." msgstr "" "Creați adresele de e-mail corespunzătoare în serverul de e-mail " "(**catchall@**, **bounce@**, **sales@** etc.)." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:241 msgid "" "Set the :guilabel:`Alias Domain` name in :menuselection:`Settings --> " "General Settings --> Discuss`. Changing the :guilabel:`Alias Domain` will " "change the catchall's domain for the database." msgstr "" "Setați numele :guilabel:`Alias ​​Domain` în :menuselection:`Settings --> " "General Settings --> Discuss`. Schimbarea :guilabel:`Domeniul Alias` va " "schimba domeniul catchall pentru baza de date." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:244 msgid "" "If the database's hosting type is Odoo on-premise, create an " ":guilabel:`Incoming Mail Server` in Odoo for each alias. To create a new " "incoming server go to: :menuselection:`Settings --> Discuss --> Custom Mail " "Servers --> Incoming Mail Servers --> New` Fill out the form according to " "the email provider's settings. Leave the :guilabel:`Actions to Perform on " "Incoming Mails` field blank. Once all the information has been filled out, " "click on :guilabel:`TEST & CONFIRM`." msgstr "" "Dacă tipul de găzduire al bazei de date este Odoo on-premise, creați un " ":guilabel:`Incoming Mail Server` în Odoo pentru fiecare alias. Pentru a crea" " un nou server de intrare accesați: :menuselection:`Settings --> Discus --> " "Custom Mail Servers --> Incoming Mail Servers --> New` Completați formularul" " conform setărilor furnizorului de e-mail. Lăsați câmpul :guilabel:`Acțiuni " "de efectuat la e-mailurile primite` necompletat. Odată ce toate informațiile" " au fost completate, faceți clic pe :guilabel:`TESTĂ & CONFIRMĂ`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:0 msgid "Incoming mail server configuration on Odoo." msgstr "Configurarea serverului de e-mail de intrare în Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:254 msgid "" "If the database's hosting type is Odoo Online or Odoo.sh, redirecting or " "forwarding incoming messages to Odoo's domain name instead of the external " "email server is recommended. That way, incoming messages can be received " "without delay. Redirections for all email addresses should be set to Odoo's " "domain name in the email server (e.g. `catchall\\@mydomain.ext` to " "`catchall\\@mycompany.odoo.com`)." msgstr "" "Dacă tipul de găzduire al bazei de date este Odoo Online sau Odoo.sh, se " "recomandă redirecționarea sau redirecționarea mesajelor primite către numele" " de domeniu Odoo în loc de serverul de e-mail extern. În acest fel, mesajele" " primite pot fi primite fără întârziere. Redirecționările pentru toate " "adresele de e-mail ar trebui să fie setate la numele domeniului Odoo în " "serverul de e-mail (de exemplu, `catchall\\@mydomain.ext` la " "`catchall\\@mycompany.odoo.com`)." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:260 msgid "" "All the aliases are customizable in Odoo. Object aliases can be edited from " "their respective configuration view by navigating to " ":menuselection:`Settings --> Technical Menu --> Email --> Aliases`." msgstr "" "Toate pseudonimele sunt personalizabile în Odoo. Aliasurile obiectelor pot " "fi editate din vizualizarea de configurare respectivă navigând la " ":menuselection:`Settings --> Technical Menu --> Email --> Aliases`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:264 msgid "" "To edit catchall and bounce aliases, first activate the :ref:`developer mode" " `. Then, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Parameters --> System Parameters` to customize the aliases " "(`mail.catchall.alias` & `mail.bounce.alias`). These types of changes should" " be completed prior to the database going live. If a customer replies after " "a change is made then the system will not recognize the old alias, and the " "reply will not be received." msgstr "" "Pentru a edita aliasurile catchall și bounce, mai întâi activați " ":ref:`developer mode `. Apoi, mergeți la " ":menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System Parameters`" " pentru a personaliza aliasurile (`mail.catchall.alias` și " "`mail.bounce.alias`). Aceste tipuri de modificări ar trebui să fie " "finalizate înainte ca baza de date să intre în vigoare. Dacă un client " "răspunde după o modificare, atunci sistemul nu va recunoaște vechiul alias " "și răspunsul nu va fi primit." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:270 msgid "" "By default, inbound messages are fetched every 5 minutes for on-premise " "databases." msgstr "" "În mod implicit, mesajele de intrare sunt preluate la fiecare 5 minute " "pentru bazele de date locale." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:273 msgid "" "This value can be changed in :ref:`developer mode `. Go to " ":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled Actions`" " and look for :guilabel:`Mail: Fetchmail Service`." msgstr "" "Această valoare poate fi modificată în :ref:`modul de dezvoltare `. Mergeți la :menuselection:`Setări --> Tehnic --> Automatizare --> " "Acțiuni programate` și căutați :guilabel:`Mail: Serviciul Fetchmail`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:278 msgid "System parameters that prevent feedback loops" msgstr "Parametrii sistemului care previn buclele de feedback" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:280 msgid "" "There are two system parameters that help prevent email loops from occurring" " in Odoo. These parameters were introduced in Odoo 16 to prevent aliases " "from creating too many records and to prevent feedback loops on the catchall" " reply-to email address. They are present in database but not in the *System" " Parameters*. To override the following defaults they need to be added in." msgstr "" "Există doi parametri de sistem care ajută la prevenirea buclelor de e-mail " "să apară în Odoo. Acești parametri au fost introduși în Odoo 16 pentru a " "împiedica aliasurile să creeze prea multe înregistrări și pentru a preveni " "buclele de feedback pe adresa de e-mail de răspuns. Ele sunt prezente în " "baza de date, dar nu în *Parametrii sistemului*. Pentru a înlocui " "următoarele valori implicite, acestea trebuie adăugate." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:285 msgid "The two system parameters are as follows:" msgstr "Cei doi parametri de sistem sunt după cum urmează:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:287 msgid "`mail.gateway.loop.minutes` (120 minutes by default)" msgstr "`mail.gateway.loop.minutes` (120 de minute în mod implicit)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:288 msgid "`mail.gateway.loop.threshold` (20 by default)" msgstr "`mail.gateway.loop.threshold` (20 implicit)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:290 msgid "" "Add these fields in Odoo by first enabling :ref:`developer mode `, and then navigating to :menuselection:`Settings --> Technical Menu " "--> Parameters --> System Parameters`. Change the value of these parameters," " as needed." msgstr "" "Adăugați aceste câmpuri în Odoo activând mai întâi :ref:`modul dezvoltator " "`, apoi navigând la :menuselection:`Settings --> Technical " "Menu --> Parameters --> System Parameters`. Modificați valoarea acestor " "parametri, după cum este necesar." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:294 msgid "" "When an email is received in the Odoo database on the catchall email address" " or on any alias, Odoo looks at the mail received for the given period of " "time defined in the system parameter `mail.gateway.loop.minutes`. If the " "received email was sent to an alias then Odoo will reference the " "`mail.gateway.loop.threshold` system parameter and determine the value as " "the number of records this alias is allowed to create in the given period of" " time (value of `mail.gateway.loop.minutes`)." msgstr "" "Atunci când un e-mail este primit în baza de date Odoo pe adresa de e-mail " "catchall sau pe orice alias, Odoo se uită la e-mail-ul primit pentru " "perioada de timp dată definită în parametrul de sistem " "`mail.gateway.loop.minutes`. Dacă e-mailul primit a fost trimis la un alias," " atunci Odoo va face referire la parametrul de sistem " "`mail.gateway.loop.threshold` și va determina valoarea ca număr de " "înregistrări pe care acest alias este permis să le creeze în perioada de " "timp dată (valoarea ` mail.gateway.loop.minutes`)." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:300 msgid "" "In addition, when email is received to the catchall email address, Odoo will" " reference the emails received to the database during the set period of time" " (as stated by the value in the system parameter: " "`mail.gateway.loop.minutes`). Odoo will then determine whether any of the " "emails received match that of the email(s) being received during the " "specified time-frame, and will prevent a feedback loop from occurring if a " "duplicate email is detected." msgstr "" "În plus, atunci când e-mail-ul este primit la adresa de e-mail catchall, " "Odoo va face referire la e-mailurile primite în baza de date în perioada de " "timp stabilită (așa cum este indicată de valoarea din parametrul de sistem: " "`mail.gateway.loop.minutes`). Odoo va determina apoi dacă vreunul dintre " "e-mailurile primite se potrivește cu e-mail-urile primite în intervalul de " "timp specificat și va preveni apariția unei bucle de feedback dacă este " "detectat un e-mail duplicat." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:307 msgid "Allow alias domain system parameter" msgstr "Permite parametrul de sistem al domeniului alias" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:309 msgid "" "Incoming aliases are set in the Odoo database to create records by receiving" " incoming emails. To view aliases set in the Odoo database, first activate " "the :ref:`developer mode `. Then, go to " ":menuselection:`Settings app --> Technical --> Email section --> Aliases`." msgstr "" "Aliasurile primite sunt setate în baza de date Odoo pentru a crea " "înregistrări prin primirea de e-mailuri. Pentru a vedea aliasurile setate în" " baza de date Odoo, mai întâi activați :ref:`modul dezvoltatorului `. Apoi, accesați :menuselection:`Settings app --> Technical" " --> E-mail section --> Aliases`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:313 msgid "" "The following system parameter, `mail.catchall.domain.allowed`, set with " "allowed alias domain values, separated by commas, filters out correctly " "addressed emails to aliases. Setting the domain(s) for which the alias can " "create a ticket, lead, opportunity, etc., eliminates false positives where " "email addresses with only the prefix alias (not the domain) are present." msgstr "" "Următorul parametru de sistem, `mail.catchall.domain.allowed`, setat cu " "valori permise de domeniul alias, separate prin virgule, filtrează " "e-mailurile adresate corect la aliasuri. Setarea domeniului (domeniilor) " "pentru care aliasul poate crea un bilet, un client potențial, o oportunitate" " etc., elimină falsele pozitive acolo unde sunt prezente adrese de e-mail cu" " alias-ul de prefix (nu domeniul)." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:318 msgid "" "In some instances, matches have been made in the Odoo database when an email" " is received with the same alias prefix and a different domain on the " "incoming email address. This is true in the sender, recipient, and :abbr:`CC" " (Carbon Copy)` email addresses of an incoming email." msgstr "" "În unele cazuri, potrivirile au fost făcute în baza de date Odoo atunci când" " se primește un e-mail cu același prefix de alias și un domeniu diferit pe " "adresa de e-mail primită. Acest lucru este valabil în adresele de e-mail ale" " expeditorului, destinatarului și :abbr:`CC (Carbon Copy)` ale unui e-mail " "primit." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:323 msgid "" "When Odoo receives emails that have the name `commercial` prefix alias in " "the sender, recipient, or :abbr:`CC (Carbon Copy)` email address(es) (e.g. " "commercial@gmail.com, commercial@odoo.net), the database falsely treats the " "email as the full `commercial` alias (with a different domain), and " "therefore, creates a ticket/lead/opportunity/etc." msgstr "" "Când Odoo primește e-mailuri care au numele „comercial” alias prefix în " "expeditor, destinatar sau :abbr:`CC (Carbon Copy)` adresă(e) de e-mail (de " "exemplu, commercial@gmail.com, commercial@odoo.net), baza de date tratează " "în mod fals e-mailul ca alias „comercial” complet (cu un domeniu diferit) " "și, prin urmare, creează un bilet/lead/oportunitate/etc." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:328 msgid "" "To add the `mail.catchall.domain.allowed` system parameter, first, activate " "the :ref:`developer mode `. Then, go to " ":menuselection:`Settings app --> Technical --> Parameters section --> System" " Parameters`. Click :guilabel:`Create`. Then, type in " "`mail.catchall.domain.allowed` for the :guilabel:`Key` field." msgstr "" "Pentru a adăuga parametrul de sistem `mail.catchall.domain.allowed`, mai " "întâi, activați :ref:`developer mode `. Apoi, accesați " ":menuselection:`Settings app --> Technical --> Parameters section --> System" " Parameters`. Faceți clic pe :guilabel:`Creați`. Apoi, tastați " "`mail.catchall.domain.allowed` pentru câmpul :guilabel:`Key`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:333 msgid "" "Next, for the :guilabel:`Value` field, add the domain(s) separated by " "comma(s) (if plural domains). Manually :guilabel:`Save`, and the system " "parameter takes immediate effect." msgstr "" "Apoi, pentru câmpul :guilabel:`Valoare`, adăugați domeniul (domeniile) " "separat(e) prin virgulă (dacă domeniile plural). Manual :guilabel:`Salvați`," " iar parametrul de sistem are efect imediat." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst-1 msgid "" "mail.catchall.domain.allowed system parameter set with key and value " "highlighted." msgstr "" "setați parametrii de sistem mail.catchall.domain.allowed cu cheia și " "valoarea evidențiate." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3 msgid "Email issues" msgstr "Probleme de e-mail" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:5 msgid "" "This document contains an explanation of the most recurring emailing issues " "in Odoo." msgstr "" "Acest document conține o explicație a celor mai recurente probleme de e-mail" " în Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:8 msgid "Outgoing emails" msgstr "E-mailuri de ieșire" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:13 msgid "Email is not sent" msgstr "E-mailul nu este trimis" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:15 msgid "" "The first indicator showing that an email has not been sent is the presence " "of a red :guilabel:`✉️ (envelope)` icon, next to the date and time of the " "message, located in the chatter." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Red envelope icon displayed in chatter." msgstr "Pictograma plic roșu afișată în chatter." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:22 msgid "" "Unsent emails also appear in the Odoo email queue. In :ref:`developer mode " "`, the email queue can be accessed by going to " ":menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> Emails`. " "Unsent emails appear in turquoise, while sent emails appear in grey." msgstr "" "E-mailurile netrimise apar și în coada de e-mailuri Odoo. În :ref:`developer" " mode `, coada de e-mail poate fi accesată accesând " ":menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> Emails`. " "E-mailurile netrimise apar în turcoaz, în timp ce e-mailurile trimise apar " "în gri." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:27 msgid "Common error messages" msgstr "Mesaje de eroare comune" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:32 msgid "Daily limit reached" msgstr "Limita zilnică a fost atinsă" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Warning in Odoo upon email limit reached." msgstr "Avertisment în Odoo la atingerea limitei de e-mail." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:38 msgid "" "Each email service provider has its own email sending limits. The limits may" " be daily, hourly, or sometimes, per minute. This is the same for Odoo, " "which limits a customer's sending to prevent Odoo's email servers from being" " blacklisted." msgstr "" "Fiecare furnizor de servicii de e-mail are propriile limite de trimitere a " "e-mailului. Limitele pot fi zilnice, orare sau, uneori, pe minut. Acest " "lucru este același pentru Odoo, care limitează trimiterea unui client pentru" " a împiedica serverele de e-mail Odoo să fie incluse pe lista neagră." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:42 msgid "Here are the default limits for new databases:" msgstr "Iată limitele implicite pentru bazele de date noi:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:44 msgid "" "**200 emails per day** for Odoo Online and Odoo.sh databases with an active " "subscription." msgstr "" "**200 de e-mailuri pe zi** pentru bazele de date Odoo Online și Odoo.sh cu " "un abonament activ." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45 msgid "**20 emails per day** for one-app free databases." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:46 msgid "**50 emails per day** for trial databases." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47 msgid "" "In the case of migration, the daily limit might be reset to 50 emails per " "day." msgstr "" "În cazul migrării, limita zilnică poate fi resetată la 50 de e-mailuri pe " "zi." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49 msgid "If the daily limit is reached:" msgstr "Dacă limita zilnică este atinsă:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51 msgid "" "Contact the Odoo support team, who may increase the daily limit depending on" " the following factors:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54 msgid "How many users are in the database?" msgstr "Câți utilizatori sunt în baza de date?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55 msgid "Which apps are installed?" msgstr "Ce aplicații sunt instalate?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56 msgid "" "The bounce rate: the percentage of email addresses that did not receive " "emails because they were returned by a mail server on its way to the final " "recipient." msgstr "" "Rata de respingere: procentul de adrese de e-mail care nu au primit " "e-mailuri deoarece au fost returnate de un server de e-mail în drumul său " "către destinatarul final." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:59 msgid "" "Use an external outgoing email server to be independent of Odoo's mail limit" " (refer to the corresponding :doc:`email documentation " "`)." msgstr "" "Utilizați un server de e-mail extern de ieșire pentru a fi independent de " "limita de e-mail Odoo (consultați documentația de e-mail corespunzătoare " ":doc:``)." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62 msgid "" "Wait until 11 PM (UTC) for the daily limit to reset, and retry sending the " "email. In :ref:`developer mode `, go to " ":menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> Emails`, then " "click the :guilabel:`Retry` button next to an unsent email." msgstr "" "Așteptați până la ora 23:00 (UTC) pentru ca limita zilnică să se reseteze și" " reîncercați să trimiteți e-mailul. În :ref:`developer mode `, accesați :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email " "--> Emails`, apoi faceți clic pe butonul :guilabel:`Reîncercați` de lângă un" " e-mail netrimis." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:67 msgid "" "The daily email limit is comprehensive to the database. By default, any " "internal message, notification, logged note, etc. counts as an email in the " "daily limit if it notifies someone via email. This can be mitigated by " "receiving :ref:`notifications in Odoo " "`, instead of emails." msgstr "" "Limita zilnică de e-mail este completă pentru baza de date. În mod implicit," " orice mesaj intern, notificare, notă înregistrată etc. contează ca un " "e-mail în limita zilnică dacă anunță pe cineva prin e-mail. Acest lucru " "poate fi atenuat prin primirea :ref:`notificări în Odoo " "`, în loc de e-mailuri." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73 msgid "SMTP error" msgstr "Eroare SMTP" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:75 msgid "" "Simple Mail Transport Protocol (SMTP) error messages explain why an email " "wasn't transmitted successfully. :abbr:`SMTP (Simple Mail Transport " "Protocol)` is a protocol to describe the email structure, and transmits data" " from messages over the Internet. The error messages generated by email " "services are helpful tools to diagnose and troubleshoot email problems." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:81 msgid "" "This is an example of a 554 SMTP permanent delivery error: `554: delivery " "error: Sorry, your message to ------@yahoo.com cannot be delivered. This " "mailbox is disabled (554.30). - mta4471.mail.bf1.yahoo.com --- Below this " "line is a copy of the message.`" msgstr "" "Acesta este un exemplu de eroare de livrare permanentă 554 SMTP: `554: " "eroare de livrare: Ne pare rău, mesajul dvs. către ------@yahoo.com nu poate" " fi livrat. Această cutie poștală este dezactivată (554.30). - " "mta4471.mail.bf1.yahoo.com --- Sub acest rând este o copie a mesajului.`" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85 msgid "" "The debug menu can be used to investigate SMTP sending issues from a " "database. To access the menu, :ref:`developer mode ` must be" " activated. Once activated, navigate to the :menuselection:`Debug Menu` in " "the top right of the menu bar (the :guilabel:`🐞 (bug)` icon), " ":menuselection:`Debug Menu --> Manage Messages`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:90 msgid "" "The :guilabel:`Manage Messages` menu opens a list of all the messages sent " "in a particular record. Within each message there is information on sending," " including the type, and subtype, of the message." msgstr "" "Meniul :guilabel:`Gestionați mesajele` deschide o listă cu toate mesajele " "trimise într-o anumită înregistrare. În cadrul fiecărui mesaj există " "informații despre trimitere, inclusiv tipul și subtipul mesajului." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94 msgid "" "Other information includes to whom the message was sent, and whether Odoo " "received a bounce-back message from an email server." msgstr "" "Alte informații includ cui a fost trimis mesajul și dacă Odoo a primit un " "mesaj de returnare de la un server de e-mail." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Manage messages menu option on the debug menu." msgstr "Opțiunea de meniu Gestionare mesaje din meniul de depanare." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:102 msgid "" "A user must be on a view in Odoo that has a chatter in order for the " ":guilabel:`Manage Messages` menu option to appear." msgstr "" "Un utilizator trebuie să se afle într-o vizualizare în Odoo care are un " "chatter pentru ca opțiunea de meniu :guilabel:`Gestionați mesajele` să " "apară." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106 msgid "No error populated" msgstr "Nicio eroare populată" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:108 msgid "" "Odoo is not always capable of providing information for the reason it " "failed. The different email providers implement a personalized policy of " "bounced emails, and it is not always possible for Odoo to interpret it " "correctly." msgstr "" "Odoo nu este întotdeauna capabil să furnizeze informații din motivul pentru " "care a eșuat. Diferiții furnizori de e-mail implementează o politică " "personalizată de e-mailuri returnate și nu este întotdeauna posibil ca Odoo " "să o interpreteze corect." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:112 msgid "" "If this is a recurring problem with the same client, or the same domain, do " "not hesitate to contact `Odoo Support `_ for help" " in finding a reason." msgstr "" "Dacă aceasta este o problemă recurentă cu același client sau același " "domeniu, nu ezitați să contactați `Asistența Odoo " "`_ pentru ajutor în găsirea unui motiv." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:116 msgid "" "One of the most common reasons for an email failing to send with no error " "message is related to :ref:`SPF ` and/or " ":ref:`DKIM ` configuration. Also, check " "to make sure the `mail.bounce.alias` is defined in the *system parameters*. " "Access system parameters in :ref:`developer mode ` by " "navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Parameters" " --> System Parameters`." msgstr "" "Unul dintre cele mai comune motive pentru care un e-mail nu poate fi trimis " "fără mesaj de eroare este legat de configurația :ref:`SPF " "` și/sau :ref:`DKIM " "`. De asemenea, verificați pentru a vă " "asigura că `mail.bounce.alias` este definit în *parametrii sistemului*. " "Accesați parametrii sistemului în :ref:`developer mode ` " "navigând la :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Parameters " "--> System Parameters`." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124 msgid "Email is sent late" msgstr "E-mailul este trimis cu întârziere" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:126 msgid "" "Email campaigns send at a scheduled time, using a delay pre-programed in the" " database. Odoo uses a delayed task to send emails that are considered \"not" " urgent\" (newsletter formats, such as: mass mailing, marketing automation, " "and events). The system utility **cron** can be used to schedule programs to" " run automatically at predetermined intervals. Odoo uses that policy in " "order to avoid cluttering the mail servers and, instead, prioritizes " "individual communication. This **cron** is called :guilabel:`Mail: Email " "Queue Manager`, and can be accessed in :ref:`developer mode ` by going to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> " "Automation --> Scheduled Actions`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Email scheduled to be sent later." msgstr "E-mail programat pentru a fi trimis mai târziu." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:140 msgid "" "What is a **cron**? A cron is an action that Odoo runs in the background to " "execute particular code to complete a task." msgstr "" "Ce este un **cron**? Un cron este o acțiune pe care Odoo o rulează în fundal" " pentru a executa un anumit cod pentru a finaliza o sarcină." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:144 msgid "" "By default, the *Mass Mailing cron* runs every 60 minutes. This can be " "changed to no less than 5 minutes. However, running the action every 5 " "minutes would bog down the Odoo database (stress the system), so this is not" " recommended. To edit the mass mailing cron, select the scheduled action " ":guilabel:`Mail: Email Queue Manager`, and proceed to make any necessary " "adjustments." msgstr "" "În mod implicit, *cronul Mass Mailing* rulează la fiecare 60 de minute. " "Aceasta poate fi schimbată la nu mai puțin de 5 minute. Cu toate acestea, " "rularea acțiunii la fiecare 5 minute ar bloca baza de date Odoo (stresează " "sistemul), așa că acest lucru nu este recomandat. Pentru a edita cron-ul de " "corespondență în masă, selectați acțiunea programată :guilabel:`Mail: Email " "Queue Manager` și continuați să faceți toate ajustările necesare." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:149 msgid "" "Emails that are considered urgent (communication from one person to another," " such as sales orders, invoices, purchase orders, etc.) are sent " "immediately." msgstr "" "E-mailurile care sunt considerate urgente (comunicare de la o persoană la " "alta, cum ar fi comenzi de vânzare, facturi, comenzi de cumpărare etc.) sunt" " trimise imediat." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:153 msgid "Incoming emails" msgstr "E-mailuri de intrare" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155 msgid "" "When there is an issue with incoming emails, there might not be an " "indication, per se, in Odoo. It is the sending email client, who tries to " "contact a database, that will get a bounce-back message (most of the time a " ":guilabel:`550: mailbox unavailable` error message)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160 msgid "Email is not received" msgstr "E-mailul nu este primit" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:162 msgid "" "The steps that should be taken depend on the Odoo platform where the " "database is hosted." msgstr "" "Pașii care ar trebui făcuți depind de platforma Odoo pe care este găzduită " "baza de date." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:164 msgid "" "**Odoo.sh** users can find their live logs on the folder :file:`~/logs/`." msgstr "" "Utilizatorii **Odoo.sh** își pot găsi jurnalele live în folderul " ":file:`~/logs/`." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:166 msgid "" "Logs are a stored collection of all the tasks completed in a database. They " "are a text-only representation, complete with timestamps of every action " "taken on the Odoo database. This can be helpful to track emails leaving the " "database. Failure to send can also be seen by logs that indicate that the " "message tried to send repeatedly. Logs will show every action to the email " "servers from the database." msgstr "" "Jurnalele sunt o colecție stocată a tuturor sarcinilor finalizate într-o " "bază de date. Sunt o reprezentare doar text, completată cu marcaje temporale" " ale fiecărei acțiuni întreprinse în baza de date Odoo. Acest lucru poate fi" " util pentru a urmări e-mailurile care părăsesc baza de date. Eșecul de a " "trimite poate fi observat și de jurnalele care indică faptul că mesajul a " "încercat să fie trimis în mod repetat. Jurnalele vor afișa fiecare acțiune " "către serverele de e-mail din baza de date." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:172 msgid "" "The folder :file:`~/logs/` (accessed by the command line or on the Odoo.sh " "dashboard) of an Odoo.sh database contains a list of files containing the " "logs of the database. The log files are created everyday at 5:00 AM (UTC)." msgstr "" "Dosarul :file:`~/logs/` (accesat prin linia de comandă sau pe tabloul de " "bord Odoo.sh) al unei baze de date Odoo.sh conține o listă de fișiere care " "conțin jurnalele bazei de date. Fișierele jurnal sunt create în fiecare zi " "la 5:00 AM (UTC)." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:177 msgid "" "The two most recent days (today and yesterday) are not compressed, while the" " older ones are, in order to save space. The naming of the files for today " "and yesterday are respectively: :file:`odoo.log` and :file:`odoo.log.1`." msgstr "" "Cele mai recente două zile (azi și ieri) nu sunt comprimate, în timp ce cele" " mai vechi sunt, pentru a economisi spațiu. Denumirea fișierelor pentru azi " "și ieri sunt, respectiv: :file:`odoo.log` și :file:`odoo.log.1`." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:181 msgid "" "For the following days, they are named with their dates, and then " "compressed. Use the command :command:`grep` and :command:`zgrep` (for the " "compressed ones) to search through the files." msgstr "" "Pentru zilele următoare, ele sunt denumite cu datele lor și apoi sunt " "comprimate. Utilizați comanda :command:`grep` și :command:`zgrep` (pentru " "cele comprimate) pentru a căuta prin fișiere." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:185 msgid "" "For more information on logs and how to access them via the Odoo.sh " "dashboard, see :ref:`this administration documentation `." msgstr "" "Pentru mai multe informații despre jurnale și despre cum să le accesați prin" " tabloul de bord Odoo.sh, consultați :ref:`această documentație de " "administrare `." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:188 msgid "" "For more information on accessing logs via the command line visit :ref:`this" " developer documentation `." msgstr "" "Pentru mai multe informații despre accesarea jurnalelor prin linia de " "comandă, vizitați :ref:`această documentație pentru dezvoltatori " "`." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:191 msgid "" "**Odoo Online** users won't have access to the logs. However `Odoo Support " "`_ can be contacted if there is a recurring issue" " with the same client or domain." msgstr "" "Utilizatorii **Odoo Online** nu vor avea acces la jurnalele. Cu toate " "acestea, `Asistența Odoo `_ poate fi contactată " "dacă există o problemă recurentă cu același client sau domeniu." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:196 msgid "Get help from Odoo support" msgstr "Obțineți ajutor de la asistența Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:198 msgid "" "In order to get helped efficiently, please provide as much information as " "possible. Here is a list of what can be helpful when reaching out to the " "Odoo Support team about an issue:" msgstr "" "Pentru a fi ajutat eficient, vă rugăm să furnizați cât mai multe informații " "posibil. Iată o listă cu ceea ce poate fi util atunci când contactați echipa" " de asistență Odoo pentru o problemă:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:201 msgid "" "Send a copy of the email headers. The `.EML` file (or **headers**) of the " "email is the file format containing all the technical information required " "for an investigation. The documentation from the email provider might " "explain how to access the EML file/header files. Once the headers of the " "email are obtained, adding it into the Odoo Support ticket is the most " "efficient way for the Odoo Support team to investigate." msgstr "" "Trimiteți o copie a antetelor de e-mail. Fișierul `.EML` (sau **headers**) " "al e-mailului este formatul de fișier care conține toate informațiile " "tehnice necesare unei investigații. Documentația de la furnizorul de e-mail " "ar putea explica cum să accesați fișierul EML/fișierele antet. Odată ce sunt" " obținute antetele e-mailului, adăugarea acestuia în biletul de asistență " "Odoo este cea mai eficientă modalitate de investigare a echipei de asistență" " Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:208 msgid "" "`Gmail documentation on headers " "`_" msgstr "" "`Documentația Gmail despre anteturi " "`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:209 msgid "" "`Outlook documentation on headers `_" msgstr "" "`Documentația Outlook despre anteturi `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:212 msgid "" "Explain the exact flow that is being followed to normally receive those " "emails in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:" msgstr "" "Explicați fluxul exact care este urmat pentru a primi în mod normal acele " "e-mailuri în Odoo. Iată exemple de întrebări ale căror răspunsuri pot fi " "utile:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:215 msgid "Is this a notification message from a reply being received in Odoo?" msgstr "Este acesta un mesaj de notificare de la un răspuns primit în Odoo?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:216 msgid "Is this a message being sent from the Odoo database?" msgstr "Acesta este un mesaj trimis din baza de date Odoo?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:217 msgid "" "Is there an incoming email server being used, or is the email somehow being " "redirected?" msgstr "" "Este folosit un server de e-mail de intrare sau e-mailul este cumva " "redirecționat?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:218 msgid "Is there an example of an email that has been correctly forwarded?" msgstr "Există un exemplu de e-mail care a fost redirecționat corect?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:220 msgid "Provide answers to the following questions:" msgstr "Oferă răspunsuri la următoarele întrebări:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:222 msgid "" "Is it a generic issue, or is it specific to a use case? If specific to a use" " case, which one exactly?" msgstr "" "Este o problemă generică sau este specifică unui caz de utilizare? Dacă este" " specific unui caz de utilizare, care anume?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:224 msgid "" "Is it working as expected? In case the email is sent using Odoo, the bounce " "email should reach the Odoo database, and display the :ref:`red envelope " "`." msgstr "" "Funcționează conform așteptărilor? În cazul în care e-mailul este trimis " "folosind Odoo, e-mailul de respingere ar trebui să ajungă în baza de date " "Odoo și să afișeze :ref:`plicul roșu `." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:228 msgid "" "The bounce system parameter needs to be set in the technical settings in " "order for the database to correctly receive bounce messages. To access this " "setting, go to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> " "Parameters --> System Parameters`. Then select the parameter name " ":guilabel:`mail.bounce.alias` and set the value to `bounce` if it isn't " "already set." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:3 msgid "Connect Gmail to Odoo using Google OAuth" msgstr "Conectați Gmail la Odoo utilizând Google OAuth" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:5 msgid "" "Odoo is compatible with Google's OAuth for Gmail. In order to send secure " "emails from a custom domain, all that is required is to configure a few " "settings on Google's *Workspace* platform, as well as on the back end of the" " Odoo database. This configuration works by using either a personal email " "address or an address created by a custom domain." msgstr "" "Odoo este compatibil cu OAuth Google pentru Gmail. Pentru a trimite " "e-mailuri securizate de la un domeniu personalizat, tot ce este necesar este" " să configurați câteva setări pe platforma *Workspace* Google, precum și pe " "partea din spate a bazei de date Odoo. Această configurare funcționează prin" " utilizarea unei adrese de e-mail personală sau a unei adrese create de un " "domeniu personalizat." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:11 msgid "" "For more information, visit `Google's documentation " "`_ on setting up OAuth." msgstr "" "Pentru mai multe informații, vizitați `documentația Google " "`_ pentru configurarea " "OAuth." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:15 msgid ":doc:`/applications/general/users/google`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:16 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:18 msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:19 msgid "Setup in Google" msgstr "Configurare în Google" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:22 msgid "Create a new project" msgstr "Creare Proiect Nou" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:24 msgid "" "To get started, go to the `Google API Console " "`_. Log in with your *Google " "Workspace* account if you have one, otherwise log in with your personal " "Gmail account (this should match the email address you want to configure in " "Odoo)." msgstr "" "Pentru a începe, accesați `Consola API Google " "`_. Conectați-vă cu contul dvs. " "*Google Workspace* dacă aveți unul, în caz contrar, conectați-vă cu contul " "dvs. personal de Gmail (aceasta ar trebui să se potrivească cu adresa de " "e-mail pe care doriți să o configurați în Odoo)." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:28 msgid "" "After that, click on :guilabel:`Create Project`, located on the far right of" " the :guilabel:`OAuth consent screen`. If a project has already been created" " in this account, then the :guilabel:`New Project` option will be located on" " the top right under the :guilabel:`Select a project` drop-down menu." msgstr "" "După aceea, faceți clic pe :guilabel:`Creați proiect`, situat în extrema " "dreaptă a ecranului de consimțământ :guilabel:`OAuth`. Dacă un proiect a " "fost deja creat în acest cont, atunci opțiunea :guilabel:`Proiect nou` va fi" " situată în dreapta sus, sub meniul derulant :guilabel:`Selectați un " "proiect`." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:33 msgid "" "On the :menuselection:`New Project` screen, rename the :guilabel:`Project " "name` to `Odoo` and browse for the :guilabel:`Location`. Set the " ":guilabel:`Location` as the *Google Workspace organization*. If you are " "using a personal Gmail account, then leave the :guilabel:`Location` as " ":guilabel:`No Organization`." msgstr "" "Pe ecranul :menuselection:`Proiect nou`, redenumiți :guilabel:`Numele " "proiectului` în `Odoo` și căutați :guilabel:`Locație`. Setați " ":guilabel:`Locația` ca *organizație Google Workspace*. Dacă utilizați un " "cont personal de Gmail, lăsați :guilabel:`Locația` ca :guilabel:`Fără " "organizație`." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "Project Name and Location for Google OAuth." msgstr "Numele și locația proiectului pentru Google OAuth." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:42 msgid "Click on :guilabel:`Create` to finish this step." msgstr "Faceți clic pe :guilabel:`Creați` pentru a finaliza acest pas." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:45 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:48 msgid "OAuth consent screen" msgstr "Ecran de consimțământ OAuth" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:47 msgid "" "If the page doesn't redirect to the :menuselection:`User Type` options, " "click on :guilabel:`OAuth consent screen` in the left menu." msgstr "" "Dacă pagina nu redirecționează către opțiunile :menuselection:`Tip de " "utilizator`, faceți clic pe :guilabel:`Ecran de consimțământ OAuth` din " "meniul din stânga." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:50 msgid "" "Under :guilabel:`User Type` options, select the appropriate :guilabel:`User " "Type`, and then click on :guilabel:`Create` again, which will finally " "navigate to the :menuselection:`Edit app registration` page." msgstr "" "Sub opțiunile :guilabel:`Tip de utilizator`, selectați :guilabel:`Tipul " "utilizatorului` corespunzătoare, apoi faceți clic din nou pe " ":guilabel:`Creați`, care va naviga în sfârșit la pagina " ":menuselection:`Editați înregistrarea aplicației`." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:55 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:64 msgid "" "*Personal* Gmail Accounts are only allowed to be **External** User Type, " "which means Google may require an approval, or for *Scopes* to be added on. " "However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User " "Type to be used." msgstr "" "Conturile Gmail *personale* pot fi doar tip de utilizator **extern**, ceea " "ce înseamnă că Google poate solicita o aprobare sau pentru a fi adăugate " "*Scopes*. Cu toate acestea, utilizarea unui cont *Google WorkSpace* permite " "utilizarea tipului de utilizator **Intern**." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:59 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:68 msgid "" "Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing " "mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing" " mode is set to 100 users." msgstr "" "Rețineți, de asemenea, că, în timp ce conexiunea API este în modul de " "testare *Extern*, atunci nu este necesară aprobarea Google. Limitele " "utilizatorilor în acest mod de testare sunt setate la 100 de utilizatori." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:63 msgid "Edit app registration" msgstr "Editare înregistrare aplicație" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:65 msgid "Next we will configure the app registration of the project." msgstr "În continuare vom configura înregistrarea aplicației a proiectului." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:67 msgid "" "On the :guilabel:`OAuth consent screen` step, under the :guilabel:`App " "information` section, enter `Odoo` in the :guilabel:`App name` field. Select" " the organization's email address under the :guilabel:`User support` email " "field." msgstr "" "În pasul :guilabel:`Ecranul de consimțământ OAuth`, în secțiunea " ":guilabel:`Informații despre aplicație`, introduceți `Odoo` în câmpul " ":guilabel:`Numele aplicației`. Selectați adresa de e-mail a organizației sub" " câmpul de e-mail :guilabel:`Suport pentru utilizatori`." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:71 msgid "" "Next, under :menuselection:`App Domain --> Authorized domains`, click on " ":guilabel:`Add Domain` and enter `odoo.com`." msgstr "" "În continuare, sub :menuselection:`Domeniu aplicație --> Domenii " "autorizate`, faceți clic pe :guilabel:`Add Domain` și introduceți " "`odoo.com`." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:74 msgid "" "After that, under the :guilabel:`Developer contact information` section, " "enter the organization's email address. Google uses this email address to " "notify the organization about any changes to your project." msgstr "" "După aceea, în secțiunea :guilabel:`Developer contact information`, " "introduceți adresa de e-mail a organizației. Google utilizează această " "adresă de e-mail pentru a notifica organizația despre orice modificări la " "proiectul dvs." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:78 msgid "" "Next, click on the :guilabel:`Save and Continue` button. Then, skip the " ":menuselection:`Scopes` page by scrolling to the bottom and clicking on " ":guilabel:`Save and Continue`." msgstr "" "Apoi, faceți clic pe butonul :guilabel:`Salvați și continuați`. Apoi, săriți" " peste pagina :menuselection:`Scopes` derulând în jos și făcând clic pe " ":guilabel:`Salvați și continuați`." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:81 msgid "" "If continuing in testing mode (External), add the email addresses being " "configured under the :guilabel:`Test users` step, by clicking on " ":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A " "summary of the app registration appears." msgstr "" "Dacă continuați în modul de testare (Extern), adăugați adresele de e-mail " "configurate în pasul :guilabel:`Testați utilizatorii`, făcând clic pe " ":guilabel:`Adăugați utilizatori`, apoi pe butonul :guilabel:`Salvați și " "continuați`. Apare un rezumat al înregistrării aplicației." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:85 msgid "" "Finally, scroll to the bottom and click on :guilabel:`Back to Dashboard` to " "finish setting up the project." msgstr "" "În cele din urmă, derulați în partea de jos și faceți clic pe " ":guilabel:`Înapoi la tabloul de bord` pentru a finaliza configurarea " "proiectului." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:89 msgid "Create Credentials" msgstr "Creare credențiale" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:91 msgid "" "Now that the project is set up, credentials should be created, which " "includes the *Client ID* and *Client Secret*. First, click on " ":guilabel:`Credentials` in the left sidebar menu." msgstr "" "Acum că proiectul este configurat, trebuie create acreditări, care includ " "*Client ID* și *Client Secret*. Mai întâi, faceți clic pe " ":guilabel:`Credentials` în meniul din bara laterală din stânga." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:94 msgid "" "Then, click on :guilabel:`Create Credentials` in the top menu and select " ":guilabel:`OAuth client ID` from the dropdown menu." msgstr "" "Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Create Credentials` în meniul din partea de " "sus și selectați :guilabel:`OAuth client ID` din meniul dropdown." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:97 msgid "" "Under :guilabel:`Application Type`, select :guilabel:`Web Application` from " "the dropdown menu." msgstr "" "Sub :guilabel:`Application Type`, selectați :guilabel:`Web Application` din " "meniul dropdown." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:98 msgid "In the :guilabel:`Name` field, enter `Odoo`." msgstr "În câmpul :guilabel:`Nume`, introduceți `Odoo`." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:99 msgid "" "Under the :guilabel:`Authorized redirect URIs` label, click the button " ":guilabel:`ADD URI`, and then input " "`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the :guilabel:`URIs 1`" " field. Be sure to replace the *yourdbname* part of the URL with the actual " "Odoo database name." msgstr "" "Sub eticheta :guilabel:`Authorized redirect URIs`, faceți clic pe butonul " ":guilabel:`ADD URI`, apoi introduceți " "`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` în :guilabel:`URIs 1` " "camp. Asigurați-vă că înlocuiți partea *yourdbname* a URL-ului cu numele " "real al bazei de date Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:102 msgid "" "Next, click on :guilabel:`Create` to generate an OAuth :guilabel:`Client ID`" " and :guilabel:`Client Secret`. Finally, copy each generated value for later" " use when configuring in Odoo, and then navigate to the Odoo database." msgstr "" "În continuare, faceți clic pe :guilabel:`Create` pentru a genera un " ":guilabel:`Client ID` și un :guilabel:`Client Secret` OAuth. În cele din " "urmă, copiați fiecare valoare generată pentru utilizare ulterioară la " "configurarea în Odoo, apoi navigați către baza de date Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "Client ID and Client Secret for Google OAuth." msgstr "Client ID și Client Secret pentru Google OAuth." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:114 msgid "Enter Google Credentials" msgstr "Introduceți credențialele Google" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:116 msgid "" "First, open Odoo and navigate to the :guilabel:`Apps` module. Then, remove " "the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in `Google`. " "Install the module called :guilabel:`Google Gmail`." msgstr "" "În primul rând, deschideți Odoo și navigați către modulul :guilabel:`Apps`. " "Apoi, eliminați filtrul :guilabel:`Apps` din bara de căutare și tastați " "`Google`. Instalați modulul numit :guilabel:`Google Gmail`." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:120 msgid "" "Next, navigate to :menuselection:`Settings --> General Settings`, and under " "the :guilabel:`Discuss` section, ensure that the checkbox for " ":guilabel:`Custom Email Servers` or :guilabel:`External Email Servers` is " "checked. This populates a new option for :guilabel:`Gmail Credentials` or " ":guilabel:`Use a Gmail Sever`. Then, copy and paste the respective values " "into the :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` fields and " ":guilabel:`Save` the settings." msgstr "" "Apoi, navigați la :menuselection:`Settings --> General Settings`, iar în " "secțiunea :guilabel:`Discs`, asigurați-vă că caseta de selectare pentru " ":guilabel:`Custom Email Servers` sau :guilabel:`External Email Servers` este" " verificat. Aceasta completează o nouă opțiune pentru :guilabel:`Acreditări " "Gmail` sau :guilabel:`Utilizați un server Gmail`. Apoi, copiați și lipiți " "valorile respective în câmpurile :guilabel:`Client ID` și :guilabel:`Client " "Secret` și :guilabel:`Salvați` setările." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:129 msgid "" "To configure the external Gmail account, return to the top of the " ":guilabel:`Custom Email Servers` setting and then click the " ":guilabel:`Outgoing Email Servers` link." msgstr "" "Pentru a configura contul extern Gmail, reveniți în partea de sus a setării " ":guilabel:`Servere de e-mail personalizate` și apoi faceți clic pe linkul " ":guilabel:`Servere de e-mail de expediere`." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "Configure Outgoing Email Servers in Odoo." msgstr "Configurați serverele de e-mail de ieșire în Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:136 msgid "" "Then, click on :guilabel:`New` or :guilabel:`Create` to create a new email " "server, and fill in the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Description`, and the " "email :guilabel:`Username` (if required)." msgstr "" "Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Nou` sau :guilabel:`Creați` pentru a crea un" " nou server de e-mail și completați :guilabel:`Nume`, :guilabel:`Descriere` " "și e-mailul :guilabel:`Nume utilizator ` (dacă este necesar)." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:139 msgid "" "Next, click on :guilabel:`Gmail OAuth Authentication` or :guilabel:`Gmail` " "(under the :guilabel:`Authenticate with` or :guilabel:`Connection` section)." " Finally, click on :guilabel:`Connect your Gmail Account`." msgstr "" "Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Gmail OAuth Authentication` sau " ":guilabel:`Gmail` (sub secțiunea :guilabel:`Authenticate with` sau " ":guilabel:`Connection`). În cele din urmă, faceți clic pe " ":guilabel:`Conectați-vă contul Gmail`." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:143 msgid "" "A new window labeled :guilabel:`Google` opens to complete the authorization " "process. Select the appropriate email address that is being configured in " "Odoo." msgstr "" "Se deschide o nouă fereastră cu eticheta :guilabel:`Google` pentru a " "finaliza procesul de autorizare. Selectați adresa de e-mail corespunzătoare " "care este configurată în Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:146 msgid "" "If the email address is a personal account, then an extra step pops up, so " "click :guilabel:`Continue` to allow the verification and connect the Gmail " "account to Odoo." msgstr "" "Dacă adresa de e-mail este un cont personal, va apărea un pas suplimentar, " "așa că faceți clic pe :guilabel:`Continuați` pentru a permite verificarea și" " a conecta contul Gmail la Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:149 msgid "" "Then, allow Odoo to access the Google account by clicking on " ":guilabel:`Continue` or :guilabel:`Allow`. After that, the page navigates " "back to the newly configured outgoing email server in Odoo. The " "configuration automatically loads the token in Odoo, and a tag stating " ":guilabel:`Gmail Token Valid` appears in green." msgstr "" "Apoi, permiteți accesul la contul Google din Odoo făcând clic pe " ":guilabel:`Continue` sau :guilabel:`Allow`. După aceea, pagina navighează " "înapoi la serverul de e-mail de ieșire nou configurat în Odoo. Configurarea " "încarcă automat token-ul în Odoo, și o etichetă care afirmă :guilabel:`Gmail" " Token Valid` apare în verde." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:158 msgid "" "Finally, :guilabel:`Test the Connection`. A confirmation message should " "appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Google " "using OAuth authentication." msgstr "" "În cele din urmă, :guilabel:`Testează conexiunea`. Ar trebui să apară un " "mesaj de confirmare. Baza de date Odoo poate trimite acum e-mailuri sigure " "și securizate prin Google folosind autentificarea OAuth." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:162 msgid "Google OAuth FAQ" msgstr "Întrebări frecvente despre Google OAuth" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:165 msgid "Production VS Testing Publishing Status" msgstr "Starea publicării de producție VS testare" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:167 msgid "" "Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` " "(instead of :guilabel:`Testing`) will display the following warning message:" msgstr "" "Dacă alegeți :guilabel:`Producție` ca :guilabel:`Starea publicării` (în loc " "de :guilabel:`Testing`) va afișa următorul mesaj de avertizare:" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "OAuth is Limited to 100 Sensitive Scope Logins." msgstr "OAuth este limitat la 100 de logări cu sensibilitate." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:174 msgid "" "To correct this warning, navigate to the `Google API Platform " "`_. If the " ":guilabel:`Publishing status` is :guilabel:`In Production`, click " ":guilabel:`Back to Testing` to correct the issue." msgstr "" "Pentru a corecta această avertizare, navigați la `Google API Platform " "`_. Dacă " ":guilabel:`Publishing status` este :guilabel:`In Production`, faceți clic pe" " :guilabel:`Back to Testing` pentru a corecta problema." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:179 msgid "No Test Users Added" msgstr "Nu s-au adăugat utilizatori de test" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:181 msgid "" "If no test users are added to the OAuth consent screen, then a 403 access " "denied error will populate." msgstr "" "Dacă nu sunt adăugați utilizatori de test la ecranul de consimțământ OAuth, " "atunci o eroare de acces 403 refuzat va popula." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "403 Access Denied Error." msgstr "Eroare de acces 403 refuzat." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:188 msgid "" "To correct this error, return to the :guilabel:`OAuth consent screen` under " ":guilabel:`APIs & Services` and add test user(s) to the app. Add the email " "that you are configuring in Odoo." msgstr "" "Pentru a corecta această eroare, reveniți la :guilabel:`OAuth consent " "screen` sub :guilabel:`APIs & Services` și adăugați utilizator(i) de test la" " aplicație. Adăugați adresa de e-mail pe care o configurați în Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:192 msgid "Gmail Module not updated" msgstr "Modulul Gmail nu este actualizat" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:194 msgid "" "If the *Google Gmail* module in Odoo has not been updated to the latest " "version, then a :guilabel:`Forbidden` error message populates." msgstr "" "Dacă modulul *Google Gmail* din Odoo nu a fost actualizat la cea mai recentă" " versiune, se afișează un mesaj de eroare :guilabel:`Forbidden`." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "" "Forbidden you don't have the permission to access the requested resource." msgstr "Interzis nu aveți permisiunea de a accesa resursa solicitată." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:201 msgid "" "To correct this error, go to the :menuselection:`Apps` module and clear out " "the search terms. Then, search for `Gmail` or `Google` and upgrade the " ":guilabel:`Google Gmail` module. Finally, click on the three dots on the " "upper right of the module and select :guilabel:`Upgrade`." msgstr "" "Pentru a corecta această eroare, accesați modulul :menuselection:`Apps` și " "ștergeți termenii de căutare. Apoi, căutați `Gmail` sau `Google` și " "actualizați modulul :guilabel:`Google Gmail`. În cele din urmă, faceți clic " "pe cele trei puncte din dreapta sus a modulului și selectați " ":guilabel:`Upgrade`." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:206 msgid "Application Type" msgstr "Tipul aplicației" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:208 msgid "" "When creating the credentials (OAuth *Client ID* and *Client Secret*), if " ":guilabel:`Desktop App` is selected for the :guilabel:`Application Type`, an" " :guilabel:`Authorization Error` appears." msgstr "" "La crearea acreditărilor (OAuth *Client ID* și *Client Secret*), dacă este " "selectat :guilabel:`Desktop App` pentru :guilabel:`Application Type`, apare " "o :guilabel:`Eroare de autorizare`." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch." msgstr "Eroare 400 Redirect URI Mismatch." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:215 msgid "" "To correct this error, delete the credentials already created and create new" " credentials, selecting :guilabel:`Web Application` for the " ":guilabel:`Application Type`. Then, under :guilabel:`Authorized redirect " "URIs`, click :guilabel:`ADD URI` and type: " "`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the field, being sure " "to replace *yourdbname* in the URL with the Odoo database name." msgstr "" "Pentru a corecta această eroare, ștergeți acreditările deja create și creați" " noi acreditări, selectând :guilabel:`Aplicație web` pentru :guilabel:`Tipul" " de aplicație`. Apoi, sub :guilabel:`URI de redirecționare autorizate`, " "faceți clic pe :guilabel:`ADD URI` și tastați: " "`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` în câmp, asigurându-vă că" " înlocuiți *yourdbname* în câmp adresa URL cu numele bazei de date Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:3 msgid "Mailjet API" msgstr "API Mailjet" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:5 msgid "" "Odoo is compatible with Mailjet's :abbr:`API (Application Programming " "Interface)` for mass mailing. Set up a dedicated mass mailing server through" " Mailjet by configuring settings in the Mailjet account and the Odoo " "database. In some circumstances, settings need to be configured on the " "custom domain's :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings as well." msgstr "" "Odoo este compatibil cu :abbr:`API (Interfață de programare a aplicațiilor)`" " Mailjet pentru trimiterea de e-mailuri în masă. Configurați un server de " "trimitere de e-mailuri în masă prin Mailjet prin configurarea setărilor în " "contul Mailjet și în baza de date Odoo. În unele circumstanțe, setările " "trebuie configurate și în setările :abbr:`DNS (Sistemul de nume de domeniu)`" " ale domeniului personalizat." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:11 msgid "Set up in Mailjet" msgstr "Configurare în Mailjet" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:14 msgid "Create API credentials" msgstr "Creați credențiale API" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:16 msgid "" "To get started, sign in to the `Mailjet Account Information " "`_ page. Next, navigate to the " ":guilabel:`Senders & Domains` section and click on :guilabel:`SMTP and SEND " "API Settings`." msgstr "" "Pentru a începe, conectați-vă la pagina `Informații cont Mailjet " "`_. Apoi, navigați la secțiunea " ":guilabel:`Expeditori și domenii` și faceți clic pe :guilabel:`Setări SMTP " "și API SEND`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "" "SMTP and Send API Settings link in the Senders & Domains section of Mailjet." msgstr "" "Link-ul Setări SMTP și API SEND din secțiunea Expeditori și domenii din " "Mailjet." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:23 msgid "" "Then, copy the :abbr:`SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)` configuration " "settings onto a notepad. They can be found under the " ":guilabel:`Configuration (SMTP only)` section. The :abbr:`SMTP (Simple Mail " "Transfer Protocol)` configuration settings include the server address, the " "security option needed (Use :abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS " "(Transport Layer Security)`), and the port number. The settings are needed " "to configure Mailjet in Odoo, which is covered in the :ref:`last section " "`." msgstr "" "Apoi, copiați setările de configurare :abbr:`SMTP (Protocol de transfer de " "e-mail simplu)` pe un bloc de notițe. Acestea se găsesc în secțiunea " ":guilabel:`Configurare (doar SMTP)` . Setările de configurare :abbr:`SMTP " "(Protocol de transfer de e-mail simplu)` includ adresa serverului, opțiunea " "de securitate necesară (Utilizați :abbr:`SSL (Secure Sockets " "Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)`), și numărul portului. " "Setările sunt necesare pentru a configura Mailjet în Odoo, despre care se " "vorbește în :ref:`ultima secțiune `." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:31 msgid "" "`Mailjet: How can I configure my SMTP parameters? " "`_" msgstr "" "`Mailjet: Cum pot configura parametrii SMTP? " "`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:35 msgid "" "Odoo blocks `port 25` on Odoo Online and Odoo.sh databases. :ref:`See " "reference here `." msgstr "" "Odoo blochează portul 25 pe bazele de date Odoo Online și Odoo.sh. " ":ref:`Vedeți referința aici `." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "SMTP configuration from Mailjet." msgstr "Configurare SMTP din Mailjet." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:41 msgid "" "Next, click on the button labeled :guilabel:`Retrieve your API credentials` " "to retrieve the Mailjet API credentials." msgstr "" "În continuare, faceți clic pe butonul denumit :guilabel:`Obțineți " "credențialele API` pentru a obține credențialele API Mailjet." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:44 msgid "" "Then, click on the eye icon to reveal the :guilabel:`API key`. Copy this key" " to a notepad, as this serves as the :guilabel:`Username` in the Odoo " "configuration. Next, click on the :guilabel:`Generate Secret Key` button to " "generate the :guilabel:`Secret Key`. Copy this key to a notepad, as this " "serves as the :guilabel:`Password` in the Odoo configuration." msgstr "" "Apoi, faceți clic pe pictograma ochiului pentru a afișa :guilabel:`Cheia " "API`. Copiați această cheie pe un bloc de notițe, deoarece aceasta servește " "ca :guilabel:`Nume utilizator` în configurarea Odoo. În continuare, faceți " "clic pe butonul :guilabel:`Generați cheia secretă` pentru a genera " ":guilabel:`Cheia secretă`. Copiați această cheie pe un bloc de notițe, " "deoarece aceasta servește ca :guilabel:`Parolă` în configurarea Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:50 msgid "Add verified sender address(es)" msgstr "Adăugați adresa(e) de expeditor verificată(e)" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:52 msgid "" "The next step is to add a sender address or a domain to the Mailjet account " "settings so that the email address or domain is approved to send emails " "using Mailjet's servers. First, navigate to the `Mailjet Account Information" " `_ page. Next, click on the :guilabel:`Add" " a Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` " "section." msgstr "" "Următorul pas este să adăugați o adresă de expeditor sau un domeniu la " "setările contului Mailjet astfel încât adresa de e-mail sau domeniul să fie " "aprobat pentru a trimite e-mailuri folosind serverele Mailjet. În primul " "rând, navigați la pagina `Informații cont Mailjet " "`_. În continuare, faceți clic pe linkul " ":guilabel:`Adăugați un domeniu sau o adresă de expeditor` din secțiunea " ":guilabel:`Expeditori și domenii`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "Add a sender domain or address in the Mailjet interface." msgstr "Adăugați un domeniu sau o adresă de expeditor în interfața Mailjet." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:61 msgid "" "Determine if a sender's email address or the entire domain needs to be added" " to the Mailjet settings. It may be easier to configure the domain as a " "whole if :abbr:`DNS (Domain Name System)` access is available. Jump to the " ":ref:`Add a domain ` section for steps on " "adding the domain." msgstr "" "Determinați dacă adresa de e-mail a expeditorului sau întregul domeniu " "trebuie să fie adăugat la setările Mailjet. Poate fi mai ușor să configurați" " domeniul în întregime dacă este disponibil accesul :abbr:`DNS (Domain Name " "System)`. Săriți la secțiunea :ref `Adăugați un domeniu ` pentru pașii de adăugare a domeniului." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:67 msgid "" "Either all email addresses of the Odoo database users who are sending emails" " using Mailjet's servers need to be configured or the domain(s) of the " "users' email addresses can be configured." msgstr "" "Fie toate adresele de e-mail ale utilizatorilor bazei de date Odoo care " "trimit e-mailuri folosind serverele Mailjet trebuie configurate, fie " "domeniile adresei de e-mail a utilizatorilor pot fi configurate." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:70 msgid "" "By default, the email address originally set up in the Mailjet account is " "added as a trusted sender. To add another email address, click on the button" " labeled :guilabel:`Add a sender address`. Then, add the email address that " "is configured to send from the custom domain." msgstr "" "În mod implicit, adresa de e-mail inițial configurată în contul Mailjet este" " adăugată ca expeditor de încredere. Pentru a adăuga o altă adresă de " "e-mail, faceți clic pe butonul denumit :guilabel:`Adăugați o adresă de " "expeditor`. Apoi, adăugați adresa de e-mail care este configurată pentru a " "trimite de la domeniul personalizat." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:74 msgid "" "At minimum the following email addresses should be set up in the provider " "and verified in Mailjet:" msgstr "" "La minimum, următoarele adrese de e-mail ar trebui configurate în furnizor " "și verificate în Mailjet:" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:76 msgid "notifications\\@yourdomain.com" msgstr "notifications\\@yourdomain.com" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:77 msgid "bounce\\@yourdomain.com" msgstr "bounce\\@yourdomain.com" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:78 msgid "catchall\\@yourdomain.com" msgstr "catchall\\@yourdomain.com" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:81 msgid "" "Replace `yourdomain` with the custom domain for the Odoo database. If there " "isn't one, then use the :guilabel:`mail.catchall.domain` system parameter." msgstr "" "Înlocuiți `yourdomain` cu domeniul personalizat pentru baza de date Odoo. " "Dacă nu există unul, utilizați parametrul de sistem " ":guilabel:`mail.catchall.domain`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:84 msgid "" "After that, fill out the :guilabel:`Email Information` form, making sure to " "select the appropriate email type: transactional email or mass emails. After" " completing the form, an activation email is sent to the email address and " "the trusted sender can be activated." msgstr "" "După aceea, completați formularul :guilabel:`Informații e-mail`, asigurându-" "vă ca selectați tipul de e-mail potrivit: e-mail tranzacțional sau e-mailuri" " masive. După completarea formularului, un e-mail de activare este trimis la" " adresa de e-mail și expeditorul de încredere poate fi activat." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:88 msgid "" "It is recommended to set up the :abbr:`SPF (Sender Policy " "Framework)`/:abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`/:abbr:`DMARC (Domain-" "based Message Authentication, Reporting, and Conformance)` settings on the " "domain of the sender." msgstr "" "Este recomandat să se configureze setările :abbr:`SPF (Sender Policy " "Framework)`/:abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`/:abbr:`DMARC (Domain-" "based Message Authentication, Reporting, and Conformance)` pe domeniul " "expeditorului." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:93 #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:159 msgid "" "`Mailjet's SPF/DKIM/DMARC documentation " "`_" msgstr "" "`Documentația Mailjet SPF/DKIM/DMARC " "`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:97 msgid "" "If the database is not using a custom domain, then in order to verify the " "sender's address, a temporary alias (of the three email addresses mentioned " "above) should be set up in Odoo CRM to create a lead. Then, the database is " "able to receive the verification email and verify the accounts." msgstr "" "Dacă baza de date nu utilizează un domeniu personalizat, atunci pentru a " "verifica adresa expeditorului, un alias temporar (din cele trei adrese de " "mail menționate mai sus) trebuie configurat în Odoo CRM pentru a crea un " "lead. Apoi, baza de date este capabilă să primească e-mailul de verificare " "și să verifice conturile." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:105 msgid "Add a domain" msgstr "Adăugați un domeniu" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:107 msgid "" "By adding an entire domain to the Mailjet account, all the sender addresses " "related to that domain are automatically validated for sending emails using " "Mailjet servers. First, navigate to the `Mailjet Account Information " "`_ page. Next, click on :guilabel:`Add a " "Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` " "section. Then, click on :guilabel:`Add domain` to add the custom domain." msgstr "" "Prin adăugarea unui întreg domeniu la contul Mailjet, toate adresele de " "expeditor legate de acel domeniu sunt validate automat pentru trimiterea " "e-mailurilor utilizând serverele Mailjet. În primul rând, navigați la pagina" " `Informații cont Mailjet `_. Apoi, faceți " "click pe link-ul :guilabel:`Adăugați un domeniu sau o adresă expeditor` sub " "secțiunea :guilabel:`Expeditori și domenii`. Apoi, faceți clic pe " ":guilabel:`Adăugați domeniu` pentru a adăuga domeniul personalizat." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:114 msgid "" "The domain needs to be added to the Mailjet account and then validated " "through the :abbr:`DNS (Domain Name System)`." msgstr "" "Domeniul trebuie adăugat la contul Mailjet și apoi validat prin :abbr:`DNS " "(Domain Name System)`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:117 msgid "" "After that, fill out the :guilabel:`Add a new Domain` page on Mailjet and " "click :guilabel:`Continue`." msgstr "" "După aceea, completați pagina :guilabel:`Adăugați un nou domeniu` pe Mailjet" " și faceți clic pe :guilabel:`Continuați`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:120 msgid "" "After adding the domain, a validation page will populate. Unless the Odoo " "database is on-premise (in which case, choose :guilabel:`Option 1`), choose " ":guilabel:`Option 2: Create a DNS Record`. Copy the TXT record information " "to a notepad and then navigate to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name " "System)` provider to complete validation." msgstr "" "După adăugarea domeniului, o pagină de validare va popula. Cu excepția bazei" " de date Odoo on-premise (în cazul în care, alegeți :guilabel:`Opțiunea 1`)," " alegeți :guilabel:`Opțiunea 2: Creați un înregistrare DNS`. Copiați " "informațiile înregistrării TXT într-un notepad și apoi navigați către " "providerul :abbr:`DNS (Domain Name System)` al domeniului pentru a completa " "validarea." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "The TXT record information to input on the domain's DNS." msgstr "" "Informațiile înregistrării TXT pentru a introduce pe DNS-ul domeniului." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:129 msgid "Setup in the domain's DNS" msgstr "Configurare în DNS-ul domeniului" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:131 msgid "" "After getting the TXT record information from the Mailjet account, add a TXT" " record to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name System)`. This process " "varies depending on the :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider. Consult " "the provider for specific configuration processes. The TXT record " "information consists of the :guilabel:`Host` and :guilabel:`Value`. Paste " "these into the corresponding fields in the TXT record." msgstr "" "După obținerea informațiilor înregistrării TXT din contul Mailjet, adăugați " "o înregistrare TXT la :abbr:`DNS (Domain Name System)` al domeniului. Acest " "proces variază în funcție de providerul :abbr:`DNS (Domain Name System)`. " "Consultați providerul pentru procese de configurare specifice. Informațiile " "înregistrării TXT constau din :guilabel:`Host` și :guilabel:`Value`. Lipiți " "acestea în câmpurile corespunzătoare în înregistrarea TXT." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:138 msgid "Return to Mailjet account information" msgstr "Reveniți la informațiile contului Mailjet" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:140 msgid "" "After adding the TXT record to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name " "System)`, navigate back to the Mailjet account. Then, navigate to " ":menuselection:`Account Information --> Add a Sender Domain or Address`, " "click the gear icon next to :guilabel:`Domain`, and select " ":guilabel:`Validate`." msgstr "" "După adăugarea înregistrării TXT la :abbr:`DNS (Domain Name System)` al " "domeniului, navigați înapoi la contul Mailjet. Apoi, navigați către " ":menuselection:`Informații cont --> Adăugați un domeniu sau o adresă " "expeditor`, faceți clic pe pictograma de setări din dreptul " ":guilabel:`Domeniu`, și selectați :guilabel:`Validează`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:144 msgid "" "This action can also be done by going to the `Sender domains & addresses " "`_ page on the Mailjet account " "information and clicking on :guilabel:`Manage`." msgstr "" "Această acțiune poate fi efectuată și prin accesarea paginii `Domenii și " "adrese expeditor `_ din " "informațiile contului Mailjet și făcând clic pe :guilabel:`Gestionează`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:147 msgid "" "Next, click :guilabel:`Check Now` to validate the TXT record that was added " "on the domain. A success screen will appear if the domain is configured " "correctly." msgstr "" "În continuare, faceți clic pe :guilabel:`Verifică acum` pentru a valida " "înregistrarea TXT care a fost adăugată pe domeniu. O ecran de succes va " "apărea dacă domeniul este configurat corect." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "Check DNS record in Mailjet." msgstr "Verificați înregistrarea DNS în Mailjet." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:154 msgid "" "After successfully setting up the domain, there is an option to " ":guilabel:`Authenticate this domain (SPF/DKIM)`. This button populates " ":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` & :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified " "Mail) records to input into the :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider." msgstr "" "După configurarea cu succes a domeniului, există o opțiune pentru " ":guilabel:`Autentificați acest domeniu (SPF/DKIM)`. Acest buton completează " ":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` & :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified " "Mail) înregistrări pentru a introduce în providerul :abbr:`DNS (Domain Name " "System)`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "Authenticate the domain with SPF/DKIM records in Mailjet." msgstr "Autentificați domeniul cu înregistrările SPF/DKIM în Mailjet." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:168 msgid "Set up in Odoo" msgstr "Configurare în Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:170 msgid "" "To complete the setup, navigate to the Odoo database and go to the " ":guilabel:`Settings`. With :ref:`developer-mode` turned on, go to the " ":menuselection:`Technical Menu --> Email --> Outgoing Mail Servers`. Then, " "create a new outgoing server configuration by clicking on the " ":guilabel:`Create` button." msgstr "" "Pentru a finaliza configurarea, navigați către baza de date Odoo și accesați" " :guilabel:`Setări`. Cu :ref:`modul dezvoltator` activat, accesați " ":menuselection:`Meniu tehnic --> Email --> Servere de email ieșire`. Apoi, " "creați o nouă configurație a serverului de email ieșire făcând clic pe " "butonul :guilabel:`Crează`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:175 msgid "" "Next, input the `SMTP server` (in-v3.mailjet.com), `port number` (587 or " "465), and `Security (SSL/TLS)` that was copied earlier from the Mailjet " "account. They can also be found `here " "`_. It is recommended to use " ":abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` " "even though Mailjet may not require it." msgstr "" "În continuare, introduceți `serverul SMTP` (in-v3.mailjet.com), `numărul de " "port` (587 sau 465), și `Securitatea (SSL/TLS)` care a fost copiată mai " "devreme din contul Mailjet. Acestea pot fi găsite și `aici " "`_. Este recomandat să utilizați " ":abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` " "chiar dacă Mailjet poate să nu o necesite." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:180 msgid "" "For the :guilabel:`Username`, input the :guilabel:`API KEY`. For the " ":guilabel:`Password`, input the :guilabel:`SECRET KEY` that was copied from " "the Mailjet account to the notepad earlier. These settings can be found on " ":menuselection:`Mailjet --> Account Settings --> SMTP and SEND API " "Settings`." msgstr "" "Pentru :guilabel:`Numele de utilizator`, introduceți: :guilabel:`CHEIA API`." " Pentru :guilabel:`Parola`, introduceți: :guilabel:`CHEIA SECRETĂ` care a " "fost copiată din contul Mailjet pe notiță. Aceste setări pot fi găsite în " ":menuselection:`Mailjet --> Setări cont --> Setări SMTP și API SEND`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:185 msgid "" "Then, if the Mailjet server is used for mass emailing, set the " ":guilabel:`Priority` value higher than that of any transactional email " "server(s). Finally, save the settings and :guilabel:`Test the Connection`." msgstr "" "Apoi, dacă serverul Mailjet este utilizat pentru email-uri în masă, setați " "valoarea :guilabel:`Prioritate` mai mare decât a oricărui server de email " "transacțional(e). În final, salvați setările și :guilabel:`Testați " "conexiunea`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "Odoo outgoing email server settings." msgstr "Setări server de email ieșire Odoo." #: ../../content/applications/general/integrations.rst:3 msgid "Integrations" msgstr "Integrare" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:3 msgid "Geolocation" msgstr "Geolocation" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:5 msgid "" "You can locate contacts or places and generate routes on a map in Odoo." msgstr "" "Puteți localiza contacte sau locuri și puteți genera rute pe o hartă în " "Odoo." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst-1 msgid "Map displaying a contact's location." msgstr "Hartă afișând locația unui contact." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:10 msgid "" "To use the feature, open the :guilabel:`Settings` app, and, under the " ":guilabel:`Integrations`, section, activate :guilabel:`Geo Localization`. " "Then, choose between using the OpenStreetMap or Google Places API." msgstr "" "Pentru a utiliza funcția, deschideți aplicația :guilabel:`Settings` și, în " "secțiunea :guilabel:`Integrations`, activați :guilabel:`Geo Localization`. " "Apoi, alegeți între utilizarea OpenStreetMap sau API-ul Google Places." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:14 msgid "**OpenStreetMap**" msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:16 msgid "" "OpenStreetMap is a free, open geographic database updated and maintained by " "volunteers. To use it, select :guilabel:`Open Street Map`." msgstr "" "OpenStreetMap este o bază de date geografică gratuită, deschisă, actualizată" " și întreținută de voluntari. Pentru a-l folosi, selectați " ":guilabel:`Deschideți harta străzilor`." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:20 msgid "" "OpenStreetMap might not always be accurate. You can `join the OpenStreetMap " "community `_ to fix any issues " "encountered." msgstr "" "OpenStreetMap poate să nu fie întotdeauna precis. Vă puteți „alătura " "comunității OpenStreetMap `_ pentru" " a remedia orice probleme întâlnite." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:23 msgid "**Google Places API map**" msgstr "**Harta API Google Locații**" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:25 msgid "" "The Google Places API map provides detailed info on places, businesses, and " "points of interest. It supports location-based features like search, " "navigation, and recommendations." msgstr "" "Harta API Google Locații oferă informații detaliate despre locuri, companii " "și puncte de interes. Acceptă funcții bazate pe locație, cum ar fi căutarea," " navigarea și recomandările." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:29 msgid "" "Using the Google Places API could require `payment to Google " "`_." msgstr "" "Utilizarea API-ului Google Locații poate necesita „plată către Google " "`_." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:32 msgid "" "To use it, select :guilabel:`Google Place Map` and enter your :ref:`API Key " "`." msgstr "" "Pentru a utiliza, selectați :guilabel:`Google Place Map` și introduceți " ":ref:`Cheia dvs. API `." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst-1 msgid "Google Places API key" msgstr "Cheia API Google Locații" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:39 msgid "" ":doc:`/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:5 msgid "Mail Plugins" msgstr "Pluginuri de e-mail" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:13 msgid "" "Mail Plugins are connectors that bridge your mailbox with your Odoo " "database. With them, you can interact with your Odoo database directly from " "your mailbox by:" msgstr "" "Pluginurile de e-mail sunt conectoare care conectează casuța dvs. de e-mail " "cu baza de date Odoo. Cu ele, puteți interacționa cu baza de date Odoo " "direct din casuța dvs. de e-mail prin:" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:16 msgid "Creating leads and centralizing prospects' emails into the CRM app." msgstr "" "Crearea de piste și centralizarea e-mailurilor clienților potențiali în " "aplicația CRM." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:17 msgid "Generating tasks in any Odoo project." msgstr "Generarea sarcinilor în orice proiect Odoo." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:18 msgid "Creating tickets in the Helpdesk app." msgstr "Crearea de tichete în aplicația Helpdesk." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:19 msgid "Searching and storing insights on your contacts." msgstr "Căutarea și stocarea de informații despre contactele dvs." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:21 msgid "" "Mail Plugins are available for :doc:`Outlook ` and " ":doc:`Gmail `." msgstr "" "Pluginurile de e-mail sunt disponibile pentru :doc:`Outlook " "` și :doc:`Gmail `." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:27 msgid "Pricing" msgstr "Costuri" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:29 msgid "Mail Plugins are **free** to install and use." msgstr "" "Pluginurile de e-mail sunt **gratuite** pentru instalare și utilizare." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:31 msgid "" "However, they can provide **Lead Enrichment**, which is part of a paid " "service known as **Lead Generation**." msgstr "" "Cu toate acestea, acestea pot oferi **îmbogățirea pistelor**, care face " "parte dintr-un serviciu plătit numit **Generare de Piste**." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:34 msgid "" "Mail plugins allow you to test Lead Enrichment for free, whether you connect" " the plugins to a database or not. After a while, the plugins ask you to buy" " :doc:`../../essentials/in_app_purchase` credits if you would like to keep " "using this service." msgstr "" "Pluginurile de e-mail vă permit să testați Lead Enrichment gratuit, " "indiferent dacă conectați pluginurile la o bază de date sau nu. După un " "timp, pluginurile vă cer să cumpărați credite " ":doc:`../../essentials/in_app_purchase` dacă doriți să continuați să " "utilizați acest serviciu." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:41 msgid "Lead Generation IAP service" msgstr "Serviciul de Generare de Piste IAP (achiziționare în aplicație)" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:43 msgid "" "Lead Enrichment uses the *Lead Generation IAP service*. Each request " "consumes one *Lead Generation credit*." msgstr "" "Îmbogățirea pistelor utilizează *serviciul de Generare de Piste IAP " "(achiziționare în aplicație)*. Fiecare solicitare consumă un *Credit de " "Generare de Piste*." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:46 msgid "" "To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> CRM --> Lead Enrichment " "--> Buy credits` and select a package." msgstr "" "Pentru a cumpăra credite, mergeți la :menuselection:`Setări --> CRM --> " "Îmbogățirea pistelor --> Cumpărați credite` și selectați un pachet." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:50 msgid "" "If you are out of credits, the only information populated when clicking on " "the suggested company is its website link and logo." msgstr "" "Dacă nu aveți credite, singura informație completată atunci când faceți clic" " pe compania sugerată este legătura site-ului web și logo-ul său." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:52 msgid "" "Check out the `Lead Generation IAP service Privacy Policy " "`_." msgstr "" "Consultați `Politica de confidențialitate a serviciului de Generare de Piste" " IAP (achiziționare în aplicație) `" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:56 msgid ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:57 msgid "`Odoo Tutorials: Lead Enrichment `_" msgstr "`Tutoriale Odoo: Îmbogățirea pistelor`_" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:3 msgid "Gmail Plugin" msgstr "Plugin pentru Gmail" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:5 msgid "" "The *Gmail Plugin* integrates an Odoo database with a Gmail inbox, so users " "can keep track of all their work between Gmail and Odoo, without losing any " "information." msgstr "" "*Plugin-ul pentru Gmail* integrează o bază de date Odoo cu o casuță de email" " Gmail, astfel încât utilizatorii pot urmări toată munca lor între Gmail și " "Odoo, fără a pierde nicio informație." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:9 msgid "Odoo Online users" msgstr "Utilizatori Odoo Online" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:11 msgid "" "For databases hosted on Odoo Online (or Odoo.sh), follow the steps below to " "configure the Gmail Plugin." msgstr "" "Pentru bazele de date găzduite pe Odoo Online (sau Odoo.sh), urmați pașii de" " mai jos pentru configurarea pluginului Gmail." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:15 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:94 msgid "Install the Gmail Plugin" msgstr "Instalați pluginul Gmail" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:17 msgid "" "First, log in to the Gmail account that the user wishes to connect to Odoo." msgstr "" "Pentru început, conectați-vă la contul Gmail pe care doriți sa îl conectați " "la Odoo." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:19 msgid "" "From the Gmail inbox, click the plus sign icon on the right side panel to " "get add-ons. If the side panel is not visible, click on the arrow icon at " "the bottom right corner of the inbox to reveal it." msgstr "" "Din casuța de email Gmail, faceți clic pe pictograma semnului plus din " "panoul lateral din partea dreaptă pentru a obține add-ons. Dacă panoul " "lateral nu este vizibil, faceți clic pe pictograma săgeții din colțul din " "dreapta jos al casuței de email pentru a-l dezvălui." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "Plus sign icon on the Gmail inbox side panel." msgstr "" "Pictograma cu semnul plus din panoul lateral al casuței de email Gmail." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:26 msgid "" "Then, use the search bar to search for `Odoo` and locate the :guilabel:`Odoo" " Inbox Addin`." msgstr "" "Apoi, utilizați bara de căutare pentru a căuta `Odoo` și căutați " ":guilabel:`Odoo Inbox Addin`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "Odoo Inbox Addin on Google Workspace Marketplace." msgstr "Odoo Inbox Addin pe Google Workspace Marketplace." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:32 msgid "" "Or, go directly to the :guilabel:`Odoo Inbox Addin` page on the `Google " "Workspace Marketplace " "`_." msgstr "" "Sau, mergeți direct la pagina :guilabel:`Odoo Inbox Addin` pe `Google " "Workspace Marketplace " "`_." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:35 msgid "" "Once the plugin is located, click :guilabel:`Install`. Then, click " ":guilabel:`Continue` to start the installation." msgstr "" "Odată ce pluginul este localizat, faceți clic pe :guilabel:`Instalați`. " "Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Continuați` pentru a începe instalarea." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:38 msgid "" "Next, select which Gmail account the user wishes to connect to Odoo. Then " "click :guilabel:`Allow` to let Odoo access the Google account. Google will " "then show a pop-up window confirming that the installation was successful." msgstr "" "În continuare, selectați care dintre conturile Gmail doriți să le conectați " "la Odoo. Apoi faceți clic pe :guilabel:`Permiteți` pentru a permite accesul " "Odoo la contul Google. Google va afișa apoi o fereastră pop-up care confirmă" " faptul că instalarea a fost cu succes." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:43 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:134 msgid "Configure the Odoo database" msgstr "Configurare baza de date Odoo" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:45 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:136 msgid "" "The :guilabel:`Mail Plugin` feature must be enabled in the Odoo database in " "order to use the Gmail Plugin. To enable the feature, go to " ":menuselection:`Settings --> General Settings`. Under the " ":guilabel:`Integrations` section, activate :guilabel:`Mail Plugin`, and then" " click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Funcția :guilabel:`Plugin Email` trebuie să fie activată în baza de date " "Odoo pentru a utiliza pluginul Gmail. Pentru a activa funcția, mergeți în " ":menuselection:`Setări --> Setări generale`. Sub secțiunea " ":guilabel:`Integrări`, activați :guilabel:`Plugin Email`, apoi faceți clic " "pe :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "The Mail Plugin feature in the Settings." msgstr "Funcția Email Plugin în Setări." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:55 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:145 msgid "Configure the Gmail inbox" msgstr "Configurare casuță de email Gmail" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:57 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:147 msgid "" "In the Gmail inbox, a purple Odoo icon is now visible on the right side " "panel. Click on the Odoo icon to open up the Odoo plugin window. Then, click" " on any email in the inbox. Click :guilabel:`Authorize Access` in the plugin" " window to grant Odoo access to the Gmail inbox." msgstr "" "În casuța de email Gmail, o pictogramă Odoo violet este acum vizibilă pe " "panoul lateral drept. Faceți clic pe pictograma Odoo pentru a deschide " "fereastra plugin Odoo. Apoi, faceți clic pe orice email din inbox. Faceți " "clic pe :guilabel:`Autorizați Acces`, în fereastra plugin, pentru a acorda " "Odoo acces la casuța de email Gmail." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "" "The Authorize Access button in the right sidebar of the Odoo plugin panel." msgstr "" "Buttonul Autorizați Acces în bara laterală dreaptă a panoului plugin Odoo." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:65 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:155 msgid "" "Next, click :guilabel:`Login`. Then, enter the URL of the Odoo database that" " the user wishes to connect to the Gmail inbox, and log in to the database." msgstr "" "În continuare, faceți clic pe :guilabel:`Autentificare`. Apoi, introduceți " "URL-ul bazei de date Odoo pe care utilizatorul dorește să o conecteze la " "casuța de email Gmail, și conectați-vă la baza de date." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:69 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:159 msgid "" "Use the general URL for the database, not the URL of a specific page in the " "database. For example, use `https://mycompany.odoo.com`, not " "`https://mycompany.odoo.com/web#cids=1&action=menu`." msgstr "" "Folosiți URL-ul general pentru baza de date, nu URL-ul unei pagini specifice" " în baza de date. De exemplu, folosiți `https://mycompany.odoo.com`, nu " "`https://mycompany.odoo.com/web#cids=1&action=menu`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:73 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:163 msgid "" "Finally, click :guilabel:`Allow` to let Gmail access the Odoo database. The " "browser will then show a :guilabel:`Success!` message. After that, close the" " window. The Gmail inbox and Odoo database are now connected." msgstr "" "În cele din urmă, faceți clic pe :guilabel:`Permiteți` pentru a permite " "Gmail să acceseze baza de date Odoo. Browser-ul va afișa apoi un mesaj " ":guilabel:`Succes!`. După aceea, închideți fereastra. Casuța de email Gmail " "și baza de date Odoo sunt acum conectate." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:78 msgid "Odoo On-Premise users" msgstr "Useri Odoo On-Premise" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:80 msgid "" "For databases hosted on servers other than Odoo Online (or Odoo.sh), follow " "the steps below to configure the Gmail Plugin." msgstr "" "Pentru bazele de date găzduite pe servere diferite de Odoo Online (sau " "Odoo.sh), urmați pașii de mai jos pentru a configura plugin-ul pentru Gmail." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:84 msgid "" "As part of their security guidelines, Google requires add-on creators to " "provide a list of URLs that can be used in actions and redirections launched" " by the add-on. This protects users by ensuring, for example, that no add-on" " redirects users toward a malicious website. (Read more on `Google Apps " "Script `_.)" msgstr "" "Ca parte a ghidurilor lor de securitate, Google cere creatorilor de add-on-" "uri să furnizeze o listă de URL-uri care pot fi utilizate în acțiuni și " "redirecționări lansate de add-on. Acest lucru protejează utilizatorii prin " "asigurarea că nici un add-on nu redirecționează utilizatorii către un site " "web malțios. (Citiți mai multe pe `Google Apps Script " "`_.)" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:89 msgid "" "Since Odoo can only list the `odoo.com` domain and not every on-premise " "customer's unique server domain, on-premise customers cannot install the " "Gmail Plugin from the Google Workspace Marketplace." msgstr "" "Deoarece Odoo poate lista doar domeniul `odoo.com` și nu și fiecare domeniu " "unic de server client on-premise, clienții on-premise nu pot instala " "pluginul Gmail din Google Workspace Marketplace." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:96 msgid "" "First, access the `GitHub repository `_ for the Odoo Mail Plugins. Next, click on the green " ":guilabel:`Code` button. Then, click :guilabel:`Download ZIP` to download " "the Mail Plugin files onto the user's computer." msgstr "" "În primul rând, accesați `GitHub repository `_ pentru pluginurile Odoo Mail. În continuare, faceți " "clic pe butonul verde :guilabel:`Cod` . Apoi, faceți clic pe " ":guilabel:`Descărcați ZIP` pentru a descărca fișierele pluginului Mail pe " "calculatorul utilizatorului." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "" "Download the ZIP file from the Odoo GitHub repository for Mail Plugins." msgstr "" "Descărcați fișierul ZIP din depozitul GitHub Odoo pentru pluginurile Mail." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:104 msgid "" "Open the ZIP file on the computer. Then, go to :menuselection:`mail-client-" "extensions-master --> gmail --> src --> views`, and open the " ":file:`login.ts` file using any text editor software, such as Notepad " "(Windows), TextEdit (Mac), or Visual Studio Code." msgstr "" "Deschideți fișierul ZIP pe calculator. Apoi, mergeți la " ":menuselection:`mail-client-extensions-master --> gmail --> src --> views`, " "și deschideți fișierul :file:`login.ts` folosind orice software de editare " "text, cum ar fi Notepad (Windows), TextEdit (Mac), sau Visual Studio Code." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:108 msgid "" "Delete the following three lines of text from the :file:`login.ts` file:" msgstr "" "Ștergeți următoarele trei linii de text din fișierul :file:`login.ts` :" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:116 msgid "" "This removes the `odoo.com` domain constraint from the Gmail Plugin program." msgstr "" "Acest lucru elimină restricția de domeniu `odoo.com` din programul " "pluginului Gmail." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:118 msgid "" "Next, in the ZIP file, go to :menuselection:`mail-client-extensions-master " "--> gmail`, and open the file called :guilabel:`appsscript.json`. In the " ":guilabel:`urlFetchWhitelist` section, replace all the references to " "`odoo.com` with the Odoo customer's unique server domain." msgstr "" "Apoi, în fișierul ZIP, accesați :menuselection:`mail-client-extensions-" "master --> gmail` și deschideți fișierul numit :guilabel:`appsscript.json`. " "În secțiunea :guilabel:`urlFetchWhitelist`, înlocuiți toate referințele la " "`odoo.com` cu domeniul unic de server al clientului Odoo." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:122 msgid "" "Then, in the same :guilabel:`gmail` folder, open the file called " ":guilabel:`README.md`. Follow the instructions in the :guilabel:`README.md` " "file to push the Gmail Plugin files as a Google Project." msgstr "" "Apoi, în același folder :guilabel:`gmail`, deschideți fișierul numit " ":guilabel:`README.md`. Urmați instrucțiunile din fișierul " ":guilabel:`README.md` pentru a împinge fișierele Gmail Plugin ca proiect " "Google." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:126 msgid "" "The computer must be able to run Linux commands in order to follow the " "instructions on the :guilabel:`README.md` file." msgstr "" "Computerul trebuie să poată rula comenzi Linux pentru a urma instrucțiunile " "din fișierul :guilabel:`README.md`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:129 msgid "" "After that, share the Google Project with the Gmail account that the user " "wishes to connect to Odoo. Then, click :guilabel:`Publish` and " ":guilabel:`Deploy from manifest`. Lastly, click :guilabel:`Install the add-" "on` to install the Gmail Plugin." msgstr "" "După aceea, partajați proiectul Google cu contul Gmail pe care utilizatorul " "dorește să se conecteze la Odoo. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Publică` și" " :guilabel:`Deploy from manifest`. În cele din urmă, faceți clic pe " ":guilabel:`Install the add-on` pentru a instala pluginul Gmail." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:3 msgid "Outlook Plugin" msgstr "Pugin pentru Outlook" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:5 msgid "" "Outlook allows for third-party applications to connect in order to execute " "database actions from emails. Odoo has a plugin for Outlook that allows for " "the creation of an opportunity from the email panel." msgstr "" "Outlook permite aplicațiilor terțe să se conecteze pentru a executa acțiuni " "de bază de date din e-mailuri. Odoo are un plugin pentru Outlook care " "permite crearea unei oportunitati din panoul de e-mail." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:10 #: ../../content/applications/general/iot/config.rst:5 #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:22 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:24 msgid "Configuration" msgstr "Configurare" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:12 msgid "" "The Outlook :doc:`Mail Plugin <../mail_plugins>` needs to be configured both" " on Odoo and Outlook." msgstr "" "Pluginul Outlook :doc:`Mail Plugin <../mail_plugins>` trebuie configurat " "atât în Odoo căt și în Outlook." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:17 msgid "Enable Mail Plugin" msgstr "Activați Mail Plugin" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:19 msgid "" "First, enable the *Mail Plugin* feature in the database. Go to " ":menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, enable " ":guilabel:`Mail Plugin`, and :guilabel:`Save` the configuration." msgstr "" "Mai întâi, activați caracteristica *Mail Plugin* în baza de date. Accesați " ":menuselection:`Setări --> Setări generale --> Integrari`, activați " ":guilabel:`Pluginul de e-mail` și :guilabel:`Salvați` configurația." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:25 msgid "Install the Outlook Plugin" msgstr "Instalarea pluginului Outlook" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:27 msgid "" "Download (:menuselection:`Save Page As --> Web Page XML only`) the following" " XML file to upload later: " "`https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml " "`_." msgstr "" "Descărcați (:menuselection:`Salvează pagina ca --> Web Page XML only`) " "următorul fișier XML pentru a încărca mai târziu: " "`https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml " "`_." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:31 msgid "" "Next, open the Outlook mailbox, and select any email. After completing this," " click on the :guilabel:`More actions` button in the upper right-side and " "select :guilabel:`Get Add-ins`." msgstr "" "Apoi, deschideți cutia poștală Outlook și selectați orice e-mail. După ce " "ați finalizat, faceți clic pe butonul :guilabel:`Mai multe acțiuni` din " "partea dreaptă sus și selectați :guilabel:`Obțineți suplimente`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "More actions button in Outlook" msgstr "Mai multe acțiuni în Outlook" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:39 msgid "" "For locally installed versions of Microsoft Outlook, access the " ":guilabel:`Get Add-ins` menu item while in preview mode (**not** with a " "message open). First, click on the :guilabel:`... (ellipsis)` icon in the " "upper right of the previewed message, then scroll down, and click on " ":guilabel:`Get Add-ins`." msgstr "" "Pentru versiunile Microsoft Outlook instalate local, accesați elementul de " "meniu :guilabel:`Get Add-ins` în modul de previzualizare (**nu** cu un mesaj" " deschis). Mai întâi, faceți clic pe pictograma :guilabel:`... (puncte de " "suspensie)` din partea dreaptă sus a mesajului previzualizat, apoi derulați " "în jos și faceți clic pe :guilabel:`Obțineți suplimente`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:44 msgid "" "Following this step, select the :guilabel:`My add-ins` tab on the left-side." msgstr "" "După acest pas, selectați fila :guilabel:`Suplimentele mele` din partea " "stângă." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "My add-ins in Outlook" msgstr "Add-ins-urile mele în Outlook" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:50 msgid "" "Under :guilabel:`Custom add-ins` towards the bottom, click on :guilabel:`+ " "Add a custom add-in`, and then on :guilabel:`Add from file...`" msgstr "" "Sub :guilabel:`Suplimente personalizate` în partea de jos, faceți clic pe " ":guilabel:`+ Adăugați un add-in personalizat`, apoi pe :guilabel:`Adăugați " "din fișier...`" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Custom add-ins in Outlook" msgstr "Add-ins personalizate în Outlook" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:57 msgid "" "For the next step, attach the `manifest.xml` file downloaded above, and " "press :guilabel:`OK`. Next, read the warning and click on " ":guilabel:`Install`." msgstr "" "Pentru pasul următor, atașați fișierul `manifest.xml` descărcat mai sus și " "apăsați :guilabel:`OK`. Apoi, citiți avertismentul și faceți clic pe " ":guilabel:`Instalare`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Custom add-in installation warning in Outlook" msgstr "Avertizare de instalare add-in personalizat în Outlook" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:67 msgid "Connect the database" msgstr "Conectați baza de date" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:69 msgid "" "Now, Outlook will be connected to the Odoo database. First, open any email " "in the Outlook mailbox, click on the :guilabel:`More actions` button in the " "upper right-side, and select :guilabel:`Odoo for Outlook`." msgstr "" "Acum, Outlook va fi conectat la baza de date Odoo. Mai întâi, deschideți " "orice e-mail din căsuța poștală Outlook, faceți clic pe butonul " ":guilabel:`Mai multe acțiuni` din partea dreaptă sus și selectați " ":guilabel:`Odoo pentru Outlook`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Odoo for Outlook add-in button" msgstr "Odoo pentru Outlook add-in buton" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:77 msgid "" "The right-side panel can now display **Company Insights**. At the bottom, " "click on :guilabel:`Login`." msgstr "" "Panoul din dreapta poate afișa acum **Company Insights**. În partea de jos, " "faceți clic pe :guilabel:`Login`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Logging in the Odoo database" msgstr "Conectarea în baza de date Odoo" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:85 msgid "" "Only a limited amount of **Company Insights** (*Lead Enrichment*) requests " "are available as a trial database. This feature requires :ref:`prepaid " "credits `." msgstr "" "Doar un număr limitat de solicitări **Company Insights** (*Lead Enrichment*)" " sunt disponibile ca bază de date de probă. Această funcție necesită " ":ref:`credite preplătite `." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:89 msgid "" "If, after a short while, the panel is still empty, it is possible that the " "browser cookie settings prevented it from loading. Note that these settings " "also change if the browser is in \"Incognito\" mode." msgstr "" "Dacă, după un timp scurt, panoul este încă gol, este posibil ca setările " "cookie-urilor din browser să fi împiedicat încărcarea acestuia. Rețineți că " "aceste setări se modifică și dacă browserul este în modul „Incognito”." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:93 msgid "" "To fix this issue, configure the browser to always allow cookies on Odoo's " "plugin page." msgstr "" "Pentru a remedia această problemă, configurați browserul să permită " "întotdeauna cookie-uri pe pagina de pluginuri Odoo." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:95 msgid "" "For Google Chrome, change the browser cookie settings by following the guide" " at: `https://support.google.com/chrome/answer/95647 " "`_ and adding " "`download.odoo.com` to the list of :guilabel:`Sites that can always use " "cookies`." msgstr "" "Pentru Google Chrome, modificați setările cookie-urilor din browser urmând " "ghidul de la: `https://support.google.com/chrome/answer/95647 " "`_ și adăugarea " "`download.odoo.com` la lista de :guilabel:`Site-uri care pot folosi " "întotdeauna cookie-uri`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:100 msgid "Once this is complete, the Outlook panel needs to be opened again." msgstr "" "Odată ce aceasta este finalizată, panoul Outlook trebuie să fie deschis din " "nou." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:102 msgid "Now, enter the Odoo database URL and click on :guilabel:`Login`." msgstr "" "Acum, introduceți adresa URL a bazei de date Odoo și faceți clic pe " ":guilabel:`Login`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Entering the Odoo database URL" msgstr "Introducerea adresei URL a bazei de date Odoo" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:108 msgid "Next, click on :guilabel:`Allow` to open the pop-up window." msgstr "" "Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Permite` pentru a deschide fereastra pop-up." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "New window pop-up warning" msgstr "Felerestra nouă pop-up de avertizare" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:114 msgid "" "If the user isn't logged into the database, enter the credentials. Click on " ":guilabel:`Allow` to let the Outlook Plugin connect to the database." msgstr "" "Dacă utilizatorul nu este autentificat în baza de date, introduceți " "acreditările. Faceți clic pe :guilabel:`Permite` pentru a permite pluginului" " Outlook să se conecteze la baza de date." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Allowing the Outlook Plugin to connect to a database" msgstr "Permiterea pluginului Outlook să se conecteze la o bază de date" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:124 msgid "Add a shortcut to the plugin" msgstr "Adăugarea unei scurtături la plugin" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:126 msgid "" "By default, the Outlook Plugin can be opened from the *More actions* menu. " "However, to save time, it's possible to add it next to the other default " "actions." msgstr "" "În mod implicit, pluginul Outlook poate fi deschis din meniul *More " "actions*. Cu toate acestea, pentru a economisi timp, este posibil să-l " "adăugați lângă alte acțiuni implicite." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:129 msgid "" "In the Outlook mailbox, click on :guilabel:`Settings`, then on " ":guilabel:`View all Outlook settings`." msgstr "" "În căsuța poștală Outlook, faceți clic pe :guilabel:`Setări`, apoi pe " ":guilabel:`Vedeți toate setările Outlook`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Viewing all Outlook settings" msgstr "Vizualiarea tuturor setărilor Outlook" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:136 msgid "" "Now, select :guilabel:`Customize actions` under :guilabel:`Mail`, click on " ":guilabel:`Odoo for Outlook`, and then :guilabel:`Save`." msgstr "" "Acum, selectați :guilabel:`Personalizați acțiunile` sub :guilabel:`Mail`, " "faceți clic pe :guilabel:`Odoo for Outlook`, apoi :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Odoo for Outlook customized action" msgstr "Odoo pentru acțiune personalizată Outlook" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:143 msgid "Following this step, open any email; the shortcut should be displayed." msgstr "" "Urmând acest pas, deschideți orice e-mail; ar trebui să fie afișată comanda " "rapidă." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:150 msgid "Using the plugin" msgstr "Folosind pluginul" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:152 msgid "" "Now that the plug-in is installed and operational, all that needs to be done" " to create a lead is to click on the `O` [Odoo icon] or navigate to " ":guilabel:`More actions` and click on :guilabel:`Odoo for Outlook`. The side" " panel will appear on the right-side, and under :guilabel:`Opportunities` " "click on :guilabel:`New`. A new window with the created opportunity in the " "Odoo database will populate." msgstr "" "Acum că plug-in-ul este instalat și este operațional, tot ce trebuie făcut " "pentru a crea un client potențial este să faceți clic pe `O` [pictograma " "Odoo] sau să navigați la :guilabel:`Mai multe acțiuni` și să faceți clic pe " ":guilabel:` Odoo pentru Outlook`. Panoul lateral va apărea în partea " "dreaptă, iar sub :guilabel:`Oportunități` faceți clic pe :guilabel:`Nou`. Se" " va popula o nouă fereastră cu oportunitatea creată în baza de date Odoo." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:3 msgid "Unsplash" msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:5 msgid "" "**Unsplash** is a recognized stock photography library integrated with Odoo." msgstr "" "**Unsplash** este o bibliotecă de fotografii de stoc recunoscută integrată " "cu Odoo." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:7 msgid "" "If your database is hosted on **Odoo Online**, you can access Unsplash " "pictures without configuration." msgstr "" "Dacă baza ta de date este găzduită pe **Odoo Online**, poți accesa imaginile" " Unsplash fără configurare." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:10 msgid "" "If your database is hosted on **Odoo.sh or on-premise**, proceed as follows:" msgstr "" "Dacă baza de date este găzduită pe **Odoo.sh sau on-premise**, procedați " "după cum urmează:" #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:12 msgid "" "To **generate an Unsplash access key**, create or sign in to an `Unsplash " "account `_." msgstr "" "Pentru a **genera o cheie de acces Unsplash**, creați sau conectați-vă la un" " „cont Unsplash `_." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:15 msgid "" "Access your `applications dashboard " "`_, click :guilabel:`New " "Application`, select all checkboxes, and click :guilabel:`Accept terms`." msgstr "" "Accesați `tabloul de bord al aplicațiilor " "`_, faceți clic pe " ":guilabel:`Aplicație nouă`, bifați toate casetele de selectare și faceți " "clic pe :guilabel:`Acceptați termenii`." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:18 msgid "" "In the pop-up window, enter your :guilabel:`Application Name`, starting with" " the prefix `Odoo:` (e.g., `Odoo: connection`), so Unsplash recognizes it as" " an Odoo instance. Then, add a :guilabel:`Description` and click " ":guilabel:`Create application`." msgstr "" "În fereastra pop-up, introduceți :guilabel:`Numele aplicației`, începând cu " "prefixul `Odoo:` (de exemplu, `Odoo: conexiune`), astfel încât Unsplash să o" " recunoască ca o instanță Odoo. Apoi, adăugați o :guilabel:`Descriere` și " "faceți clic pe :guilabel:`Creați aplicația`." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:22 msgid "" "On the application details page, scroll down to the :guilabel:`Keys` section" " and copy the :guilabel:`Access Key` and :guilabel:`Application ID`." msgstr "" "Pe pagina de detalii ale aplicației, derulați în jos la secțiunea " ":guilabel:`Chei` și copiați :guilabel:`Cheia de acces` și :guilabel:`ID " "aplicației`." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:25 msgid "" "In Odoo, go to :menuselection:`General Settings` and enable the " ":guilabel:`Unsplash Image Library` feature. Then, enter the Unsplash " ":guilabel:`Access Key` and :guilabel:`Application ID`." msgstr "" "În Odoo, accesați :menuselection:`Setări generale` și activați " "caracteristica :guilabel:`Unsplash Image Library`. Apoi, introduceți " "Unsplash :guilabel:`Cheia de acces` și :guilabel:`IDul aplicației`." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:29 msgid "" "As a non-Odoo Online user, you are limited to a test key with a maximum of " "50 Unsplash requests per hour." msgstr "" "În calitate de utilizator non-Odoo Online, sunteți limitat la o cheie de " "testare cu maximum 50 de solicitări Unsplash pe oră." #: ../../content/applications/general/iot.rst:8 msgid "Internet of Things (IoT)" msgstr "Internetul lucrurilor (IoT)" #: ../../content/applications/general/iot.rst:17 msgid "" "The Open Platform Communications (OPC) Unified Architecture (UA) protocol is" " now supported by the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. :abbr:`OPC (Open" " Platform Communications)` :abbr:`UA (United Architecture)` is an open " "standard that specifies information exchange for industrial communication on" " devices, between machines and between systems. This includes communication " "between information technology and operational technology. :abbr:`OPC (Open " "Platform Communications)` :abbr:`UA (United Architecture)` can be used with " "any software platform, on a wide variety of devices, and deployed securely. " "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box has entered the world of the " "Industry 4.0 standard and can be utilized in a wide variety of industries, " "and for things like building automation, packaging, utilities, etc." msgstr "" "Protocolul Open Platform Communications (OPC) Unified Architecture (UA) este" " acum suportat de caseta :abbr:`IoT (Internet of Things)`. :abbr:`OPC (Open " "Platform Communications)` :abbr:`UA (United Architecture)` este un standard " "deschis care specifică schimbul de informații pentru comunicarea industrială" " pe dispozitive, între mașini și între sisteme. Aceasta include comunicarea " "dintre tehnologia informației și tehnologia operațională. :abbr:`OPC (Open " "Platform Communications)` :abbr:`UA (United Architecture)` poate fi utilizat" " cu orice platformă software, pe o mare varietate de dispozitive și " "implementat în siguranță. Cutia :abbr:`IoT (Internet of Things)` a intrat în" " lumea standardului Industry 4.0 și poate fi utilizată într-o mare varietate" " de industrii și pentru lucruri precum automatizarea clădirilor, ambalare, " "utilități etc." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:3 msgid "Connect an IoT box to Odoo" msgstr "Conectați o cutie IoT la Odoo" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:5 msgid "" "An Internet of Things (IoT) box is a micro-computer device that allows for " "the connection of input and output devices to an Odoo database. An " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box subscription is required in order to " "use the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box with a secured connection. A " "computer is also required to set up the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box." msgstr "" "O cutie Internet of Things (IoT) este un dispozitiv micro-computer care " "permite conectarea dispozitivelor de intrare și ieșire la o bază de date " "Odoo. Este necesar un abonament la :abbr:`IoT (Internet of Things)` pentru a" " utiliza caseta :abbr:`IoT (Internet of Things)` cu o conexiune securizată. " "De asemenea, este necesar un computer pentru a configura caseta :abbr:`IoT " "(Internet of Things)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:11 msgid "`IoT Box FAQ `_" msgstr "`Întrebări frecvente IoT Box `_" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:13 msgid "" "Begin the :abbr:`IoT (Internet of Things)` configuration process by " ":ref:`installing the IoT app ` on the Odoo database through" " the :menuselection:`Apps` application." msgstr "" "Începeți procesul de configurare :abbr:`IoT (Internet of Things)` prin " ":ref:`instalând aplicația IoT ` în baza de date Odoo prin " "aplicația :menuselection:`Apps`." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "The Internet of Things (IoT) app on the Odoo database." msgstr "Aplicația Internet of Things (IoT) din baza de date Odoo." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:20 msgid "" "Next, after the *IoT app* is installed, navigate to :menuselection:`IoT app " "--> IoT Boxes`, and then click on the :guilabel:`Connect` button located in " "the upper-left corner of the :menuselection:`IoT Boxes` dashboard." msgstr "" "Apoi, după ce *aplicația IoT* este instalată, navigați la " ":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`, apoi faceți clic pe butonul " ":guilabel:`Connect` situat în colțul din stânga sus al :menuselection: " "Tabloul de bord `IoT Boxes`." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "Connecting an IoT box to the Odoo database." msgstr "Conectarea unei casete IoT la baza de date Odoo." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:28 msgid "" "There are two recommended ways to connect the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box to the database once the *IoT app* is installed. Follow the " "steps in either of the next two sections to connect the :abbr:`IoT (Internet" " of Things)` box via :ref:`wired ethernet connection `" " or via :ref:`WiFi `." msgstr "" "Există două moduri recomandate de a conecta caseta :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` la baza de date odată ce *aplicația IoT* este instalată. Urmați " "pașii din oricare dintre următoarele două secțiuni pentru a conecta caseta " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` prin :ref:`conexiune Ethernet prin cablu " "` sau prin :ref:`WiFi `." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "Connection steps for a wired connection or WiFi connection." msgstr "Pași de conectare pentru o conexiune prin cablu sau WiFi." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:38 msgid "" "The disk image that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box SD card is " "formatted with is unique to the version of the Odoo database that the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box is running on. Ensure that the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box is :ref:`flashed ` " "with the most up-to-date disk image." msgstr "" "Imaginea de disc cu care este formatată cardul SD caseta :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` este unică pentru versiunea bazei de date Odoo pe care" " rulează caseta :abbr:`IoT (Internet of Things)`. Asigurați-vă că caseta " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` este :ref:`flash ` cu cea" " mai recentă imagine de disc." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:46 msgid "Ethernet connection" msgstr "Conexiune Ethernet" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:48 msgid "" "The following is the process to connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " box via an ethernet cable to the Odoo database (by way of the ethernet " "port; RJ-45)." msgstr "" "Următorul este procesul de conectare a casetei :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` printr-un cablu ethernet la baza de date Odoo (prin portul " "ethernet; RJ-45)." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:51 msgid "" "First, connect all wired devices to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box" " (ethernet, :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` devices, etc.). At minimum, " "an HDMI screen should be connected. Then, plug the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box into a power source." msgstr "" "Mai întâi, conectați toate dispozitivele cu fir la cutia :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` (dispozitive Ethernet, :abbr:`USB (Universal Serial " "Bus)` etc.). Cel puțin, un ecran HDMI ar trebui să fie conectat. Apoi, " "conectați caseta :abbr:`IoT (Internet of Things)` la o sursă de alimentare." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:55 msgid "" "Immediately after the unit powers on and boots up, read the *pairing code* " "from the screen or from the printout of a receipt printer connected to the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box." msgstr "" "Imediat după ce unitatea pornește și pornește, citiți *codul de asociere* de" " pe ecran sau de pe imprimarea unei imprimante de chitanțe conectată la " "caseta :abbr:`IoT (Internet of Things)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:59 msgid "" "By default, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will display the " "*pairing code* for a maximum of 5 minutes after the unit boots up. After 5 " "minutes, the *pairing code* will disappear for security purposes and the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box will need to be rebooted manually by " "unplugging the unit from the power source for ten seconds and re-plugging it" " back in." msgstr "" "În mod implicit, caseta :abbr:`IoT (Internet of Things)` va afișa *codul de " "asociere* pentru maximum 5 minute după pornirea unității. După 5 minute, " "*codul de asociere* va dispărea din motive de securitate, iar caseta " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` va trebui repornită manual prin " "deconectarea unității de la sursa de alimentare timp de zece secunde și " "reconectarea acesteia. înapoi în." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:65 msgid "" "If no screen is attached to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, then " "the *pairing code* can be accessed from the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " box homepage by clicking on the :guilabel:`POS Display` button. For " "instructions on how to access the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "homepage visit :ref:`iot_connect/token`." msgstr "" "Dacă nu este atașat niciun ecran casetei :abbr:`IoT (Internet of Things)`, " "atunci *codul de asociere* poate fi accesat din pagina de pornire a casetei " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` făcând clic pe :guilabel Butonul :`POS " "Display`. Pentru instrucțiuni despre cum să accesați pagina de pornire a " "casetei :abbr:`IoT (Internet of Things)`, vizitați :ref:`iot_connect/token`." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:70 msgid "" "On the computer, navigate to :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`, and " "then click on the :guilabel:`Connect` button located in the upper-left " "corner of the the :menuselection:`IoT Boxes` dashboard. Input the *pairing " "code* in the :guilabel:`Pairing Code` field and click on the " ":guilabel:`Pair` button. The database will now link to the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box and it will appear on the :menuselection:`IoT " "Boxes` page." msgstr "" "Pe computer, navigați la :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`, apoi faceți" " clic pe butonul :guilabel:`Connect` situat în colțul din stânga sus al " "tabloului de bord :menuselection:`IoT Boxes`. Introduceți *codul de " "asociere* în câmpul :guilabel:`Cod de împerechere` și faceți clic pe butonul" " :guilabel:`Pereche`. Baza de date se va conecta acum la caseta :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` și va apărea pe pagina :menuselection:`IoT Boxes`." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:79 msgid "WiFi connection" msgstr "Conexiune WiFi" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:81 msgid "" "The following is the process to connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " box via a WiFi connection to the Odoo database." msgstr "" "Următorul este procesul de conectare a casetei :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` printr-o conexiune WiFi la baza de date Odoo." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:84 msgid "" "First, ensure there is no ethernet cable plugged into the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box. Then, connect all wired devices to the :abbr:`IoT" " (Internet of Things)` box (:abbr:`USB (Universal Serial Bus)` devices, " "etc.)." msgstr "" "În primul rând, asigurați-vă că nu există niciun cablu Ethernet conectat la " "cutia :abbr:`IoT (Internet of Things)`. Apoi, conectați toate dispozitivele " "cu fir la caseta :abbr:`IoT (Internet of Things)` (dispozitive:abbr:`USB " "(Universal Serial Bus)` etc.)." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:88 msgid "" "After connecting the devices, plug the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "into to a power source. On the computer, navigate to :menuselection:`IoT app" " --> IoT Boxes`, and then click on the :guilabel:`Connect` button located in" " the upper-left corner of the the :menuselection:`IoT Boxes` dashboard. Then" " copy the :guilabel:`Token` from the :guilabel:`WiFi connection` section as " "this will later be used to link the Odoo database to the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box." msgstr "" "După conectarea dispozitivelor, conectați cutia :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` la o sursă de alimentare. Pe computer, navigați la " ":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`, apoi faceți clic pe butonul " ":guilabel:`Connect` situat în colțul din stânga sus al tabloului de bord " ":menuselection:`IoT Boxes`. Apoi copiați :guilabel:`Jetonul` din secțiunea " ":guilabel:`Conexiune WiFi`, deoarece acesta va fi folosit ulterior pentru a " "conecta baza de date Odoo la caseta :abbr:`IoT (Internet of Things)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:94 msgid "" "Back on the computer, navigate to the available WiFi networks and connect to" " the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box WiFi network. The WiFi network " "dispersed by the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will start with " "`IoTBox-xxxxxxxxxx`." msgstr "" "Înapoi pe computer, navigați la rețelele WiFi disponibile și conectați-vă la" " rețeaua WiFi casetă :abbr:`IoT (Internet of Things)`. Rețeaua WiFi " "dispersată de caseta :abbr:`IoT (Internet of Things)` va începe cu `IoTBox-" "xxxxxxxxxx`." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "WiFi networks available on the computer." msgstr "Rețele WiFi disponibile pe computer." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:102 msgid "" "Upon connecting to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box WiFi, a browser " "will automatically redirect to the :menuselection:`Configure Iot Box` " "wizard. Name the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, then paste the " "previously copied *token* into the :guilabel:`Server Token` field, and then " "click on :guilabel:`Next`." msgstr "" "La conectarea la cutia WiFi :abbr:`IoT (Internet of Things)`, un browser va " "redirecționa automat la vrăjitorul :menuselection:`Configurare Iot Box`. " "Denumiți caseta :abbr:`IoT (Internet of Things)`, apoi inserați *token-ul* " "copiat anterior în câmpul :guilabel:`Server Token`, apoi faceți clic pe " ":guilabel:`Next`." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "Enter the server token into the IoT box." msgstr "Introduceți jetonul serverului în caseta IoT." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:112 msgid "" "If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box WiFi connection wizard doesn't " "start, then see the documentation on :ref:`connecting with a token " "`." msgstr "" "Dacă vrăjitorul de conexiune WiFi caseta :abbr:`IoT (Internet of Things)` nu" " pornește, atunci consultați documentația despre :ref:`conectarea cu un " "token `." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:115 msgid "" "Now, choose the WiFi network that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "will connect with (enter the password if there is one) and click on " ":guilabel:`Connect`. Wait a few seconds and the browser will redirect to the" " :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage. The computer may need to be " "manually re-connected back to the original WiFi connection, if this does not" " happen automatically." msgstr "" "Acum, alegeți rețeaua WiFi la care se va conecta caseta :abbr:`IoT (Internet" " of Things)` (introduceți parola dacă există) și faceți clic pe " ":guilabel:`Conectați`. Așteptați câteva secunde și browserul va redirecționa" " către pagina de pornire a casetei :abbr:`IoT (Internet of Things)`. Este " "posibil ca computerul să fie reconectat manual înapoi la conexiunea WiFi " "originală, dacă acest lucru nu se întâmplă automat." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "Configuring the WiFi for the IoT box." msgstr "Configurarea WiFi pentru caseta IoT." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:124 msgid "" "After completing each step, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box should " "appear when navigating to :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` on the Odoo" " database." msgstr "" "După parcurgerea fiecărui pas, caseta :abbr:`IoT (Internet of Things)` ar " "trebui să apară când navigați la :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` din " "baza de date Odoo." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "The IoT box has been successfully configured on the Odoo database." msgstr "Caseta IoT a fost configurată cu succes în baza de date Odoo." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:132 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box may need to be manually rebooted " "upon successfully connecting via WiFi for the box to appear in the *IoT app*" " on the Odoo database. To do so, simply unplug the device and plug it back " "into the power source after ten seconds." msgstr "" "Caseta :abbr:`IoT (Internet of Things)` poate fi necesară repornirea manuală" " la conectarea cu succes prin WiFi pentru ca caseta să apară în *aplicația " "IoT* din baza de date Odoo. Pentru a face acest lucru, pur și simplu " "deconectați dispozitivul și conectați-l înapoi la sursa de alimentare după " "zece secunde." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:139 msgid "Manually connecting the IoT box using the token" msgstr "Conectarea manuală a casetei IoT folosind tokenul" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:141 msgid "" "A manual connection of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` app can be made using the *token*, from a " "computer. The *token* can be found by navigating to :menuselection:`IoT app " "--> IoT Boxes` and clicking on :guilabel:`Connect`." msgstr "" "O conexiune manuală a casetei :abbr:`IoT (Internet of Things)` la aplicația " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` poate fi realizată folosind *token-ul*, de " "pe un computer. *Tokenul* poate fi găsit navigând la :menuselection:`IoT app" " --> IoT Boxes` și făcând clic pe :guilabel:`Connect`." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:145 msgid "" "Under the :guilabel:`WiFi Connection` section of the :guilabel:`Connect an " "IoT Box` page that appears, click :guilabel:`Copy` to the right of the " ":guilabel:`Token`. This token will be entered into the :abbr:`IoT (Internet " "of Things)` box homepage." msgstr "" "În secțiunea :guilabel:`Conexiune WiFi` a paginii :guilabel:`Conectați o " "casetă IoT` care apare, faceți clic pe :guilabel:`Copiați` în dreapta " ":guilabel:`Jetonului`. Acest simbol va fi introdus în pagina principală a " "casetei :abbr:`IoT (Internet of Things)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:149 msgid "" "Access the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage by entering the " ":abbr:`IP (Internet Protocol)` address of the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box into a browser window from a computer on the same network as " "the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box (preferably by ethernet " "connection)." msgstr "" "Accesați pagina de pornire a casetei :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "introducând adresa :abbr:`IP (Internet Protocol)` a casetei :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` într-o fereastră de browser de pe un computer pe " "aceeași rețea cu caseta :abbr:`IoT (Internet of Things)` (de preferință prin" " conexiune ethernet)." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:154 msgid "" "The :abbr:`IP (Internet Protocol)` address can be accessed by the router " "admin console that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is connected to," " or by connecting a receipt printer to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box. A receipt will print out with the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box's :abbr:`IP (Internet Protocol)` address on it." msgstr "" "Adresa :abbr:`IP (Internet Protocol)` poate fi accesată de consola de " "administrare a routerului la care este conectată caseta :abbr:`IoT (Internet" " of Things)` sau prin conectarea unei imprimante de chitanțe la :abbr:` " "caseta IoT (Internet of Things). Se va tipări o chitanță cu adresa :abbr:`IP" " (Internet Protocol)` a casetei :abbr:`IoT (Internet of Things)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:159 msgid "" "On the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage, enter the *token* " "under the :guilabel:`Server` section by clicking on :guilabel:`Configure`. " "Then, paste the *token* into the :guilabel:`Server Token` field and click " ":guilabel:`Connect`. The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will then link" " to the Odoo database." msgstr "" "Pe pagina principală a casetei :abbr:`IoT (Internet of Things)`, introduceți" " *token-ul* în secțiunea :guilabel:`Server` făcând clic pe " ":guilabel:`Configurare`. Apoi, lipiți *token-ul* în câmpul :guilabel:`Server" " Token` și faceți clic pe :guilabel:`Connect`. Caseta :abbr:`IoT (Internet " "of Things)` se va conecta apoi la baza de date Odoo." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:167 msgid "IoT box schema" msgstr "Schema cutiei IoT" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:170 msgid "Raspberry Pi 4" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:174 msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 4) schema with labels." msgstr "Schema cutiei Odoo IoT (Raspberry Pi 4) cu etichete." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:177 msgid "Raspberry Pi 3" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:181 msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 3) schema with labels." msgstr "Schema cutiei Odoo IoT (Raspberry Pi 3) cu etichete." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:5 msgid "HTTPS certificate (IoT)" msgstr "Certificat HTTPS (IoT)" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:8 msgid "What is HTTPS?" msgstr "Ce este HTTPS?" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:10 msgid "" "*Hypertext Transfer Protocol Secure* (HTTPS) is the secure version of " "*Hypertext Transfer Protocol* (HTTP), which is the primary protocol used to " "send data back and forth between a web browser and a website. :abbr:`HTTPS " "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` is encrypted in order to increase the " "security of data transfer." msgstr "" "*Protocol de transfer hipertext securizat* (HTTPS) este versiunea securizată" " a *Protocol de transfer hipertext securizat* (HTTP), care este protocolul " "principal utilizat pentru a trimite date înainte și înapoi între un browser " "web și un site web. :abbr:`HTTPS (Protocol de transfer hipertext securizat)`" " este criptat pentru a crește securitatea transferului de date." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:15 msgid "" ":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` uses an encryption " "protocol to encrypt communications. The protocol is called *Transport Layer " "Security* (TLS), although formerly it was known as *Secure Sockets Layer* " "(SSL)." msgstr "" ":abbr:`HTTPS (Protocol de transfer hipertext securizat)` folosește un " "protocol de criptare pentru a cripta comunicațiile. Protocolul se numește " "*Transport Layer Security* (TLS), deși anterior era cunoscut ca *Secure " "Sockets Layer* (SSL)." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:19 msgid "" ":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` occurs based upon the " "transmission of :abbr:`TLS (Transport Layer Security)`/:abbr:`SSL (Secure " "Sockets Layer)` certificates, which verify that a particular provider is who" " they say they are." msgstr "" ":abbr:`HTTPS (Protocol de transfer hipertext securizat)` are loc pe baza " "transmiterii certificatelor :abbr:`TLS (Transport Layer " "Security)`/:abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`, care verifică dacă un anumit " "furnizor este cine spun ei că sunt." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:24 msgid "" "In this documentation and throughout Odoo the term \"HTTPS certificate\" " "will be used to define the fact that the :abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)` " "certificate is valid and allows a :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " "Secure)` connection." msgstr "" "În această documentație și în întregul Odoo termenul „certificat HTTPS” va " "fi folosit pentru a defini faptul că certificatul :abbr:`SSL (Secure Sockets" " Layer)` este valid și permite un :abbr:`HTTPS (Protocol de transfer " "hipertext securizat)` conexiune." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:29 msgid "Why is it needed?" msgstr "De ce este nevoie?" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:31 msgid "" "In order to communicate with certain network devices (in particular for " "payment terminals), the usage of :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " "Secure)` is mandatory. If the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " "Secure)` certificate isn't valid, some devices won't be able to interact " "with the :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box." msgstr "" "Pentru a comunica cu anumite dispozitive din rețea (în special pentru " "terminalele de plată), utilizarea :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " "Secure)` este obligatorie. Dacă certificatul :abbr:`HTTPS (Hypertext " "Transfer Protocol Secure)` nu este valid, unele dispozitive nu vor putea " "interacționa cu caseta :abbr:`IoT (Internet of Things)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:37 msgid "How to obtain a Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS) certificate" msgstr "" "Cum să obțineți un certificat HTTPS (Protocol de transfer hipertext " "securizat)" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:39 msgid "" "The generation of the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " "certificate is automatic." msgstr "" "Generarea certificatului :abbr:`HTTPS (Protocol de transfer hipertext " "securizat)` este automată." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:41 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box will send a specific request to " "``_ which will send back the :abbr:`HTTPS (Hypertext " "Transfer Protocol Secure)` certificate if the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box and database are eligible." msgstr "" "Caseta :abbr:`IoT (Internet of Things)` va trimite o cerere specifică către " "``_ care va trimite înapoi :abbr:`HTTPS (Hypertext " "Transfer Protocol Secure)` certificat dacă caseta :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` și baza de date sunt eligibile." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:48 msgid "Internet of Things (IoT) eligibility" msgstr "Eligibilitatea pentru Internet of Things (IoT)" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:50 msgid "" "The database should be a **production** instance. The database instance " "should not be a copy, a duplicate, a staging, or a development environment." msgstr "" "Baza de date ar trebui să fie o instanță de **producție**. Instanța bazei de" " date nu trebuie să fie o copie, un duplicat, un mediu de realizare sau de " "dezvoltare." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:52 msgid "The Odoo subscription must:" msgstr "Abonamentul Odoo trebuie să:" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:54 msgid "Have an :guilabel:`IoT Box Subscription` line." msgstr "Aveți o linie :guilabel:`IoT Box Subscription`." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:55 msgid ":guilabel:`Status` must be :guilabel:`In Progress`." msgstr ":guilabel:`Starea` trebuie să fie :guilabel:`În curs`." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:57 msgid "" "If the subscription is linked to a ``_ portal user " "check the information on the portal subscription page." msgstr "" "Dacă abonamentul este legat de un utilizator al portalului " "``_, verificați informațiile de pe pagina de abonare a" " portalului." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 msgid "Odoo.com portal subscriptions filtered by \"in progress\"." msgstr "Abonamente la portalul Odoo.com filtrate după „în curs”." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:64 msgid "" "In this case, both subscriptions are considered \"in progress\" as the " ":guilabel:`Filter By\\: In Progress` was used." msgstr "" "În acest caz, ambele abonamente sunt considerate „în curs”, deoarece a fost " "folosit :guilabel:`Filter By\\: In Progress`." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:68 msgid "" "If the subscription is in question, contact the database's Account Manager " "or Partner regarding the matter." msgstr "" "Dacă abonamentul este în discuție, contactați managerul de cont sau " "partenerul bazei de date cu privire la problemă." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:72 msgid "" "Troubleshooting Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS) certificate " "errors" msgstr "" "Depanarea erorilor de certificat HTTPS (Protocol de transfer hipertext " "securizat)" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:74 msgid "" "If anything goes wrong during the process of the \"HTTPS certificate\" " "generation or reception, a specific error will code be given on the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page." msgstr "" "Dacă ceva nu merge bine în timpul procesului de generare sau recepție a " "„certificatului HTTPS”, va fi dat un cod de eroare specific pe pagina " "principală a casetei :abbr:`IoT (Internet of Things)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:78 msgid "" "Accessing the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage will check for " "the presence of the \"HTTPS certificate\" and will attempt its generation if" " it is missing. As such, if there is an error on the :abbr:`IoT (Internet of" " Things)` box home page, refresh the :abbr:`IoT (Internet of Things)` home " "page to see if the error disappears." msgstr "" "Accesarea paginii de pornire a casetei :abbr:`IoT (Internet of Things)` va " "verifica prezența „certificatului HTTPS” și va încerca generarea acestuia " "dacă lipsește. Ca atare, dacă există o eroare pe pagina principală a casetei" " :abbr:`IoT (Internet of Things)`, reîmprospătați pagina principală " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` pentru a vedea dacă eroarea dispare." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:84 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:88 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:101 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:110 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:132 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:149 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:166 msgid "Reason:" msgstr "Motiv:" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:87 msgid "" "The configuration regarding the server is missing. In other words, the Odoo " "instance is not connected with the IoT box." msgstr "" "Configurația privind serverul lipsește. Cu alte cuvinte, instanța Odoo nu " "este conectată cu caseta IoT." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:91 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:104 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:114 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:137 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:159 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:170 msgid "Solution:" msgstr "Soluţie:" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:91 msgid "Ensure that the server is configured." msgstr "Asigurați-vă că serverul este configurat." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:94 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:121 msgid ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:97 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:100 msgid "" "An unhandled error happened when trying to read the existing :abbr:`HTTPS " "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate." msgstr "" "A apărut o eroare nerezolvată la încercarea de a citi certificatul " ":abbr:`HTTPS (Protocol de transfer hipertext securizat)` existent." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:104 msgid "" "Ensure that the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " "certificate file is readable." msgstr "" "Asigurați-vă că fișierul certificat :abbr:`HTTPS (Protocol de transfer " "hipertext securizat)` este lizibil." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:107 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:110 msgid "" "The contract and/or database :abbr:`UUID (Universal Unique Identifier)` is " "missing." msgstr "" "Contractul și/sau baza de date :abbr:`UUID (Identificator unic universal)` " "lipsește." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:113 msgid "" "Ensure that both values are configured as intended. To modify them, go to " "the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page, and navigate to " ":guilabel:`Credential`." msgstr "" "Asigurați-vă că ambele valori sunt configurate așa cum este prevăzut. Pentru" " a le modifica, accesați pagina principală a casetei :abbr:`IoT (Internet of" " Things)` și navigați la :guilabel:`Credential`." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:117 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:120 msgid "" "An unexpected error happened when the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "tried to reach ``_. The causes are likely due to the " "network infrastructure/configuration:" msgstr "" "A apărut o eroare neașteptată când caseta :abbr:`IoT (Internet of Things)` a" " încercat să ajungă la ``_. Cauzele se datorează " "probabil infrastructurii/configurației rețelei:" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:124 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box does not have access to internet." msgstr "Caseta :abbr:`IoT (Internet of Things)` nu are acces la internet." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:125 msgid "" "The network does not allow the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to " "communicate with ``_. This may be due to network " "devices preventing the communication (firewalls, etc.) or the network " "configuration (:abbr:`VPN (Virtual Private Network)`, etc.)." msgstr "" "Rețeaua nu permite casetei :abbr:`IoT (Internet of Things)` să comunice cu " "``_. Acest lucru se poate datora dispozitivelor de " "rețea care împiedică comunicarea (firewall-uri etc.) sau configurarea " "rețelei (:abbr:`VPN (Virtual Private Network)`, etc.)." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:131 msgid "" "More information regarding the error that occurred can be found in the full " "request exception details, which are in the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " box logs." msgstr "" "Mai multe informații despre eroarea care a apărut pot fi găsite în detaliile" " complete ale excepției cererii, care se află în jurnalele casetei " ":abbr:`IoT (Internet of Things)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:136 msgid "" "Consult with your system or network administrator should this issue arise. " "This error code depends on the network infrastructure and goes beyond Odoo " "support's service scope." msgstr "" "Consultați-vă cu administratorul de sistem sau de rețea în cazul în care " "apare această problemă. Acest cod de eroare depinde de infrastructura de " "rețea și depășește domeniul de aplicare al serviciului de asistență Odoo." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:140 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:143 msgid "" "The IoT-box was able to reach ``_ but received an " "unusual `HTTP response (status codes) `_." msgstr "" "IoT-box a reușit să ajungă la ``_, dar a primit un " "răspuns neobișnuit `HTTP (coduri de stare) " "`_." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:147 msgid "" "This error code will also give the HTTP response status codes. For example, " "if the error reads `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` it means that the" " page returned a 404 error, which is the \"Page Not Found\" code." msgstr "" "Acest cod de eroare va oferi, de asemenea, codurile de stare de răspuns " "HTTP. De exemplu, dacă eroarea arată `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404`" " înseamnă că pagina a returnat o eroare 404, care este codul „Pagina nu a " "fost găsită”." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:152 msgid "" "Check if ``_ is down using a web browser, as it's " "possible that it is down due to maintenance." msgstr "" "Verificați dacă ``_ nu este în funcțiune folosind un " "browser web, deoarece este posibil să fie oprit din cauza întreținerii." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:155 msgid "" "If ``_ is down due to maintenance, unfortunately there" " is nothing that can be done but instead wait for it to recover." msgstr "" "Dacă ``_ este oprit din cauza întreținerii, din păcate" " nu se poate face nimic, ci în schimb așteptați să se recupereze." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:157 msgid "" "If ``_ is not down due to maintenance, open a `support" " ticket `_ on the matter. Ensure that the 3 " "digits status code next to the code error is included in the support ticket." msgstr "" "Dacă ``_ nu este oprit din cauza întreținerii, " "deschideți un `tichet de asistență `_ pe această " "temă. Asigurați-vă că codul de stare din 3 cifre de lângă eroarea codului " "este inclus în biletul de asistență." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:162 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:165 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box was able to reach " "``_ but it refused to deliver the :abbr:`HTTPS " "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate." msgstr "" "Caseta :abbr:`IoT (Internet of Things)` a putut ajunge la " "``_, dar a refuzat să livreze certificatul " ":abbr:`HTTPS (Protocol de transfer hipertext securizat)` ." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:169 msgid "" "Ensure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box and database are " "eligible for a certificate: :ref:`Internet of Things (IoT) eligibility " "`." msgstr "" "Asigurați-vă că caseta și baza de date :abbr:`IoT (Internet of Things)` sunt" " eligibile pentru un certificat: :ref:`eligibilitate pentru Internet of " "Things (IoT) `." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:173 msgid "How to ensure that the HTTPS certificate is correct" msgstr "Cum să vă asigurați că certificatul HTTPS este corect" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:175 msgid "" "If the certificate has been applied successfully, a new :abbr:`HTTPS " "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`" " for the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box ending with `.odoo-iot.com` " "will appear on the Odoo database, inside of the :menuselection:`IoT` " "application on that specific device's form." msgstr "" "Dacă certificatul a fost aplicat cu succes, un nou :abbr:`HTTPS (Hypertext " "Transfer Protocol Secure)` :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` pentru " "caseta :abbr:`IoT (Internet of Things)` care se termină cu ` .odoo-iot.com` " "va apărea în baza de date Odoo, în interiorul aplicației " ":menuselection:`IoT` pe formularul dispozitivului respectiv." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst-1 msgid "Odoo IoT app IoT box with .odoo-iot.com domain." msgstr "Caseta IoT pentru aplicația Odoo IoT cu domeniul .odoo-iot.com." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:184 msgid "" "When navigating to the :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` in a browser a" " secured :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` connection will " "be established." msgstr "" "Când navigați la :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` într-un browser, se " "va stabili o conexiune securizată :abbr:`HTTPS (Protocol de transfer " "hipertext securizat)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:191 msgid "Example of valid SSL certificate details on the browser." msgstr "Exemplu de detalii valide ale certificatului SSL în browser." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:191 msgid "" "Padlock in Chrome on Windows 10 attesting the fact that the connection is " "secured in :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`." msgstr "" "Lacăt în Chrome pe Windows 10 care atestă faptul că conexiunea este " "securizată în :abbr:`HTTPS (Protocol de transfer hipertext securizat)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:194 msgid "" "The IoT-box homepage will now display an `OK` status next to `HTTPS " "certificate`. The drop-down menu icon, when clicked, will reveal information" " regarding the certificate." msgstr "" "Pagina de pornire IoT-box va afișa acum o stare „OK” lângă „Certificat " "HTTPS”. Pictograma meniului derulant, când este făcută clic, va dezvălui " "informații referitoare la certificat." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst-1 msgid "IoT box homepage with HTTPS certificate OK status." msgstr "Pagina de pornire a casetei IoT cu starea certificatului HTTPS OK." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:202 msgid "Domain Name System (DNS) issue" msgstr "Problemă cu sistemul de nume de domeniu (DNS)" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:204 msgid "" "If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be accessed from its " ":abbr:`IP (Intrernet Protocol)` address but not the Odoo assigned domain: " "`.odoo-iot.com`; then the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is likely " "running into a :abbr:`DNS (Domain Name System)` issue. On some browsers, it " "will give an error code mentioning :abbr:`DNS (Domain Name System)` (like " "`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)." msgstr "" "Dacă caseta :abbr:`IoT (Internet of Things)` poate fi accesată de la adresa " "sa :abbr:`IP (Intrernet Protocol)`, dar nu de domeniul atribuit Odoo: " "`.odoo-iot.com`; atunci caseta :abbr:`IoT (Internet of Things)` se confruntă" " probabil cu o problemă :abbr:`DNS (Domain Name System)`. Pe unele browsere," " va da un cod de eroare menționând :abbr:`DNS (Domain Name System)` (cum ar " "fi `DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:209 msgid "" "These :abbr:`DNS (Domain Name System)` issues may appear as the following in" " different browsers:" msgstr "" "Aceste probleme :abbr:`DNS (Domain Name System)` pot apărea după cum urmează" " în diferite browsere:" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:213 msgid "Chrome" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:219 msgid "DNS issue on Chrome browser on Windows 10." msgstr "Problemă DNS în browserul Chrome pe Windows 10." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:222 msgid "Firefox" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:228 msgid "DNS issue on Firefox browser on Windows 10." msgstr "Problemă DNS în browserul Firefox pe Windows 10." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:230 msgid "Edge" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:236 msgid "DNS issue on Edge browser on Windows 10." msgstr "Problemă DNS în browserul Edge pe Windows 10." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:240 msgid "Domain Name System (DNS) issue solution" msgstr "Soluție pentru problemele sistemului de nume de domeniu (DNS)" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:242 msgid "" "Should the router allow the :abbr:`DNS (Domain Name System)` to be manually " "changed, change the DNS to use `Google DNS " "`_." msgstr "" "În cazul în care routerul permite modificarea manuală a :abbr:`DNS (Domain " "Name System)`, modificați DNS-ul pentru a utiliza `Google DNS " "`_." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:244 msgid "" "If your router doesn't allow for this, then a change will need to be made on" " the :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings of each of the devices using " "`Google DNS `_. This will " "need to occur on **every** device that plans to interact with the :abbr:`IoT" " (Internet of Things)` box (e.g. computer, tablet or phone). The individual " "device configuration processes can be found on the website of the device's " "manufacturer." msgstr "" "Dacă routerul dvs. nu permite acest lucru, atunci va trebui să se facă o " "modificare în setările :abbr:`DNS (Domain Name System)` ale fiecărui " "dispozitiv care utilizează `Google DNS `_. Acest lucru va trebui să aibă loc pe **fiecare** " "dispozitiv care intenționează să interacționeze cu caseta :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` (de exemplu, computer, tabletă sau telefon). Procesele" " individuale de configurare a dispozitivului pot fi găsite pe site-ul web al" " producătorului dispozitivului." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:252 msgid "" "Other :abbr:`IoT (Internet of Things)` devices such as payment terminals " "likely won't need their :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings changed as" " they are already configured with custom :abbr:`DNS (Domain Name System)`." msgstr "" "Alte dispozitive :abbr:`IoT (Internet of Things)`, cum ar fi terminalele de " "plată, probabil că nu vor avea nevoie de setările lor :abbr:`DNS (Domain " "Name System)`, deoarece sunt deja configurate cu :abbr:`DNS (Domeniu) " "personalizat Sistemul de nume)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:257 msgid "" "Consult with your system or network administrator should this issue arise. " "This error code depends on the network infrastructure, and it goes beyond " "Odoo support's service scope." msgstr "" "Consultați-vă cu administratorul de sistem sau de rețea în cazul în care " "apare această problemă. Acest cod de eroare depinde de infrastructura de " "rețea și depășește domeniul de aplicare al serviciului de asistență Odoo." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:3 msgid "Use an IoT box with a PoS" msgstr "Utilizați o cutie IoT cu un PoS" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:6 msgid "Prerequisites" msgstr "Cerințe" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:8 msgid "Before starting, make sure the following equipment is available:" msgstr "" "Înainte de a începe, asigurați-vă că sunt disponibile următoarele " "echipamente:" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:10 msgid "An :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, with its power adapter." msgstr "O cutie :abbr:`IoT (Internet of Things)`, cu adaptorul de alimentare." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:11 msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser." msgstr "Un computer sau o tabletă cu un browser web actualizat." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:12 msgid "" "Odoo Online or an Odoo instance with the *Point of Sale* and *IoT* " "applications installed." msgstr "" "Odoo Online sau o instanță Odoo cu aplicațiile *Punctul de vânzare* și *IoT*" " instalate." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:13 msgid "" "A local network set up with :abbr:`DHCP (Dynamic Host Configuration " "Protocol)` (this is the default setting)." msgstr "" "O rețea locală configurată cu :abbr:`DHCP (Dynamic Host Configuration " "Protocol)` (aceasta este setarea implicită)." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:15 msgid "" "An RJ45 Ethernet Cable (optional, but preferred over WiFi, which is already " "built in)." msgstr "" "Un cablu Ethernet RJ45 (opțional, dar de preferat față de WiFi, care este " "deja încorporat)." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:16 msgid "" "Any of the supported hardware (receipt printer, barcode scanner, cash " "drawer, payment terminal, scale, customer display, etc.). The list of " "supported hardware can be found on the `POS Hardware page " "`_." msgstr "" "Oricare dintre hardware-urile acceptate (imprimantă de chitanțe, scaner de " "coduri de bare, sertar de numerar, terminal de plată, cântar, afișaj pentru " "clienți etc.). Lista hardware-ului acceptat poate fi găsită pe `pagina POS " "Hardware `_." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:25 msgid "A suggested configuration for a point of sale system." msgstr "O configurație sugerată pentru un sistem punct de vânzare." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:27 msgid "" "To connect hardware to the :abbr:`PoS (Point of Sale)`, the first step is to" " connect an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to the database. To do " "this, follow these instructions: :doc:`Connect an Internet of Things (IoT) " "box to the Odoo database `." msgstr "" "Pentru a conecta hardware-ul la :abbr:`PoS (Point of Sale)`, primul pas este" " conectarea unei casete :abbr:`IoT (Internet of Things)` la baza de date. " "Pentru a face acest lucru, urmați aceste instrucțiuni: :doc:`Conectați o " "casetă Internet of Things (IoT) la baza de date Odoo `." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:31 msgid "" "Then, connect the peripheral devices to the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " box." msgstr "" "Apoi, conectați dispozitivele periferice la caseta :abbr:`IoT (Internet of " "Things)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:37 msgid "Device Name" msgstr "Nume dispozitiv" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:38 msgid "Instructions" msgstr "Instrucțiuni" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:39 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:66 msgid "Printer" msgstr "Imprimantă" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:40 msgid "" "Connect a supported receipt printer to a :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` " "port or to the network, and power it on. Refer to " ":doc:`/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing`." msgstr "" "Conectați o imprimantă de chitanțe acceptată la un port :abbr:`USB " "(Universal Serial Bus)` sau la rețea și porniți-o. Consultați " ":doc:`/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing`." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:43 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:560 msgid "Cash drawer" msgstr "Sertar de bani" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:44 msgid "The cash drawer should be connected to the printer with an RJ25 cable." msgstr "Sertarul de numerar trebuie conectat la imprimantă cu un cablu RJ25." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:45 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:508 msgid "Barcode scanner" msgstr "Scaner de coduri de bare" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:46 msgid "" "In order for the barcode scanner to be compatible it must end barcodes with " "an `ENTER` character (keycode 28). This is most likely the default " "configuration of the barcode scanner." msgstr "" "Pentru ca scanerul de coduri de bare să fie compatibil, trebuie să se " "termine codurile de bare cu un caracter `ENTER` (codul cheie 28). Aceasta " "este cel mai probabil configurația implicită a scanerului de coduri de bare." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:48 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:571 msgid "Scale" msgstr "Cântar" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:49 msgid "Connect the scale and power it on. Refer to :doc:`../devices/scale`." msgstr "Conectați cântarul și porniți-l. Consultați :doc:`../devices/scale`." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:51 msgid "Customer display" msgstr "Display client" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:52 msgid "" "Connect a screen to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to display the " ":abbr:`PoS (Point of Sale)` order. Refer to :doc:`../devices/screen`." msgstr "" "Conectați un ecran la caseta :abbr:`IoT (Internet of Things)` pentru a afișa" " comanda :abbr:`PoS (Point of Sale)`. Consultați :doc:`../devices/screen`." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:54 msgid "Payment terminal" msgstr "Terminal de plată" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:55 msgid "" "The connection process depends on the terminal. Refer to the :doc:`payment " "terminals documentation " "`." msgstr "" "Procesul de conectare depinde de terminal. Consultați :doc:`documentația " "terminalelor de plată `." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:58 msgid "" "Once this is completed, connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to " "the :menuselection:`PoS` application. To do this, go to " ":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> PoS`, tick the " ":guilabel:`IoT Box` option, and select the devices to be used in this " ":abbr:`PoS (Point of Sale)`. :guilabel:`Save` the the changes." msgstr "" "Odată ce acest lucru este finalizat, conectați caseta :abbr:`IoT (Internet " "of Things)` la aplicația :menuselection:`PoS`. Pentru a face acest lucru, " "accesați :menuselection:`Punctul de vânzare --> Configurare --> PoS`, bifați" " opțiunea :guilabel:`IoT Box` și selectați dispozitivele care vor fi " "utilizate în acest :abbr:`PoS (Point de Vânzare)`. :guilabel:`Salvați` " "modificările." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst-1 msgid "Configuring the connected devices in the POS application." msgstr "Configurarea dispozitivelor conectate în aplicația POS." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:67 msgid "" "Once set up is done, a new :abbr:`PoS (Point of Sale)` session can be " "launched." msgstr "" "Odată finalizată configurarea, poate fi lansată o nouă sesiune :abbr:`PoS " "(Point of Sale)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:3 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:127 msgid "Troubleshooting" msgstr "Depanare" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:6 msgid "IoT box connection" msgstr "Conexiune cu caseta IoT" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:9 msgid "Unable to locate the pairing code to connect the IoT box" msgstr "Nu se poate localiza codul de asociere pentru a conecta cutia IoT" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:11 msgid "" "The pairing code should be printed on receipt printers connected to the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box and should also be displayed on " "connected monitors." msgstr "" "Codul de asociere ar trebui să fie tipărit pe imprimantele de chitanțe " "conectate la caseta :abbr:`IoT (Internet of Things)` și ar trebui să fie " "afișat și pe monitoarele conectate." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:14 msgid "The pairing code does not show under the following circumstances:" msgstr "Codul de asociere nu apare în următoarele circumstanțe:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:16 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is already connected to an Odoo " "database." msgstr "" "Caseta :abbr:`IoT (Internet of Things)` este deja conectată la o bază de " "date Odoo." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:17 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is not connected to the Internet." msgstr "" "Caseta :abbr:`IoT (Internet of Things)` nu este conectată la Internet." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:18 msgid "" "The code is only valid for 5 minutes after the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box has started. It is automatically removed from connected " "displays when this time has expired." msgstr "" "Codul este valabil doar 5 minute după pornirea casetei :abbr:`IoT (Internet " "of Things)`. Este eliminat automat de pe afișajele conectate când acest timp" " a expirat." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:20 msgid "" "The version of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box image is too old. If" " the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box image is from an earlier version, " "then the SD card of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box needs to be re-" "flashed to update the image (see :ref:`Flashing the SD Card " "`)." msgstr "" "Versiunea imaginii casetei :abbr:`IoT (Internet of Things)` este prea veche." " Dacă imaginea casetei :abbr:`IoT (Internet of Things)` este dintr-o " "versiune anterioară, atunci cardul SD al casetei :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` trebuie să fie re-flash pentru a actualiza imaginea ( vezi " ":ref:`Flashing card SD `)." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:25 msgid "" "If none of the cases listed above correct the issue, then make sure the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box has correctly started, by checking that" " a fixed green LED is showing next to the power port." msgstr "" "Dacă niciunul dintre cazurile enumerate mai sus nu corectează problema, " "atunci asigurați-vă că caseta :abbr:`IoT (Internet of Things)` a pornit " "corect, verificând dacă un LED verde fix se afișează lângă portul de " "alimentare." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:30 msgid "IoT box is connected but it is not showing in the database" msgstr "IoT box este conectat, dar nu este afișat în baza de date" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:32 msgid "" "When an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box connects to a database, it may " "restart. If so, it can take up to five minutes before appearing in the " "database. If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is still not showing " "after five minutes, make sure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "can reach the database and that the server does not use a multi-database " "environment." msgstr "" "Când o casetă :abbr:`IoT (Internet of Things)` se conectează la o bază de " "date, aceasta poate reporni. Dacă da, poate dura până la cinci minute până " "să apară în baza de date. Dacă caseta :abbr:`IoT (Internet of Things)` încă " "nu se afișează după cinci minute, asigurați-vă că caseta :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` poate ajunge la baza de date și că serverul nu " "folosește un mediu cu mai multe baze de date." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:37 msgid "" "To access the database from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, open a" " browser and type in the database address." msgstr "" "Pentru a accesa baza de date din caseta :abbr:`IoT (Internet of Things)`, " "deschideți un browser și introduceți adresa bazei de date." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:41 msgid "The IoT box is connected to the Odoo database, but cannot be reached" msgstr "" "Caseta IoT este conectată la baza de date Odoo, dar nu poate fi accesată" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:43 msgid "" "Make sure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box and the computer " "running the browser are located on the same network, as the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box cannot be reached from outside the local network." msgstr "" "Asigurați-vă că caseta :abbr:`IoT (Internet of Things)` și computerul care " "rulează browserul sunt situate în aceeași rețea, deoarece caseta :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` nu poate fi accesată din afara localului. reţea." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:48 msgid "The HTTPS certificate does not generate" msgstr "Certificatul HTTPS nu generează" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:50 msgid "" "In order to generate a :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " "certificate, an IoT box subscription is required for the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box. Connecting the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box prior to configuring an :abbr:`IoT (Internet of Things)` subscription " "for the database and :abbr:`IoT (Internet of Things)` box with the Account " "Manager will result in an unsecured connection." msgstr "" "Pentru a genera un certificat :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " "Secure)`, este necesar un abonament IoT box pentru caseta :abbr:`IoT " "(Internet of Things)`. Conectarea casetei :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "înainte de a configura un abonament :abbr:`IoT (Internet of Things)` pentru " "baza de date și caseta :abbr:`IoT (Internet of Things)` cu Account Manager " "va avea ca rezultat o conexiune nesecurizată." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:56 msgid "" "In addition, a firewall can also prevent the :abbr:`HTTPS (Hypertext " "Transfer Protocol Secure)` certificate from generating correctly. In this " "case, deactivate the firewall until the certificate is successfully " "generated. It should also be noted that certain devices, such as a router " "that has a built-in firewall, can prevent the :abbr:`HTTPS (Hypertext " "Transfer Protocol Secure)` certificate from generating." msgstr "" "În plus, un firewall poate împiedica generarea corectă a certificatului " ":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`. În acest caz, " "dezactivați firewall-ul până când certificatul este generat cu succes. De " "asemenea, trebuie remarcat faptul că anumite dispozitive, cum ar fi un " "router care are un firewall încorporat, pot împiedica generarea " "certificatului :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:63 msgid ":doc:`HTTPS certificate (IoT) `" msgstr ":doc:`Certificat HTTPS (IoT) `" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:69 msgid "The printer is not detected" msgstr "Imprimanta nu este detectată" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:71 msgid "" "If a printer does not appear in the devices list, go to the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box homepage and make sure that it is listed under " ":guilabel:`Printers`." msgstr "" "Dacă o imprimantă nu apare în lista de dispozitive, accesați pagina " "principală a casetei :abbr:`IoT (Internet of Things)` și asigurați-vă că " "este listată sub :guilabel:`Imprimante`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "The IoT box Home Page landing page." msgstr "Pagina de destinație a paginii de pornire a casetei IoT." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:78 msgid "" "If the printer is not present on the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "homepage, click :guilabel:`Printers Server`, go to the " ":guilabel:`Administration` tab and click on :guilabel:`Add Printer`. If the " "printer is not present in the list, it is likely not connected properly." msgstr "" "Dacă imprimanta nu este prezentă pe pagina principală a casetei :abbr:`IoT " "(Internet of Things)`, faceți clic pe :guilabel:`Printers Server`, accesați " "fila :guilabel:`Administration` și faceți clic pe :guilabel:`Add Printer `. " "Dacă imprimanta nu este prezentă în listă, probabil că nu este conectată " "corect." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:83 msgid "The printer outputs random text" msgstr "Imprimanta scoate text aleatoriu" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:85 msgid "" "For most printers, the correct driver should be automatically detected and " "selected. However, in some cases, the automatic detection mechanism might " "not be enough, and if no driver is found, the printer might print random " "characters." msgstr "" "Pentru majoritatea imprimantelor, driverul corect ar trebui detectat și " "selectat automat. Cu toate acestea, în unele cazuri, mecanismul de detectare" " automată ar putea să nu fie suficient și, dacă nu este găsit niciun driver," " imprimanta poate imprima caractere aleatorii." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:89 msgid "" "The solution is to manually select the corresponding driver. On the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage, click on :guilabel:`Printers " "Server`, go to the :guilabel:`Printers` tab and select the printer in the " "list. In the :guilabel:`Administration` drop-down menu, click on " ":guilabel:`Modify Printer`. Follow the steps and select the *make* and " "*model* corresponding to the printer." msgstr "" "Soluția este să selectați manual driverul corespunzător. Pe pagina de " "pornire a casetei :abbr:`IoT (Internet of Things)`, faceți clic pe " ":guilabel:`Server imprimante`, accesați fila :guilabel:`Imprimante` și " "selectați imprimanta din listă. În meniul drop-down " ":guilabel:`Administrare`, faceți clic pe :guilabel:`Modify Printer`. Urmați " "pașii și selectați *marca* și *modelul* corespunzătoare imprimantei." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Edit the printer connected to the IoT box." msgstr "Editați imprimanta conectată la caseta IoT." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:100 msgid "" "Epson and Star receipt printers and Zebra label printers do not need a " "driver to work. Make sure that no driver is selected for those printers." msgstr "" "Imprimantele pentru bonuri Epson și Star și imprimantele Zebra pentru " "etichete nu necesită un driver pentru a funcționa. Asigurați-vă că nu este " "selectat un driver pentru aceste imprimante." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:104 msgid "Epson configuration special case" msgstr "Caz special de configurare Epson" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:106 msgid "" "Most Epson printers support printing receipts in Odoo :abbr:`POS (Point of " "Sale)` using the `GS v 0` command. However, the following Epson printer " "models do not support this command:" msgstr "" "Majoritatea imprimantelor Epson acceptă tipărirea chitanțelor în Odoo " ":abbr:`POS (Point of Sale)` folosind comanda `GS v 0`. Cu toate acestea, " "următoarele modele de imprimantă Epson nu acceptă această comandă:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:109 msgid "TM-U220" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:110 msgid "TM-U230" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:111 msgid "TM-P60" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:112 msgid "TMP-P60II" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:114 msgid "" "Bypass this issue by configuring the printer to use the `ESC *` command " "instead." msgstr "" "Ocoliți această problemă configurând imprimanta să folosească comanda `ESC " "*`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:117 msgid "Process to force ESC * command" msgstr "Proces pentru a forța comanda ESC *" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:120 msgid "Epson printer compatibility" msgstr "Compatibilitate cu imprimanta Epson" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:122 msgid "" "The first step is to check whether the printer is incompatible with `GS v 0`" " command." msgstr "" "Primul pas este să verificați dacă imprimanta este incompatibilă cu comanda " "`GS v 0`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:126 msgid "" "`Epson GS v 0 documentation `_ for `GS v 0` " "compatible printers." msgstr "" "`Documentația Epson GS v 0 `_ pentru imprimante " "compatibile `GS v 0`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:128 msgid "" "`Epson ESC * documentation `_ for `ESC *` " "compatible printers." msgstr "" "Documentația `Epson ESC * `_ pentru imprimantele " "compatibile `ESC *`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:131 msgid "" "If the printer is not compatible with the `ESC *` command then the following" " process is not possible. Should the printer be compatible to use the `ESC " "*` command to print, follow this process to configure the printer with the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box." msgstr "" "Dacă imprimanta nu este compatibilă cu comanda `ESC *` atunci următorul " "proces nu este posibil. Dacă imprimanta este compatibilă să utilizeze " "comanda `ESC *` pentru a imprima, urmați acest proces pentru a configura " "imprimanta cu caseta :abbr:`IoT (Internet of Things)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:136 msgid "IoT box configuration for ESC *" msgstr "Configurare cutie IoT pentru ESC *" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:138 msgid "" "To configure the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to use the `ESC *` " "command to print, go to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage by" " navigating to :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`. Then click on the " ":guilabel:`IP address` and this will direct to the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box homepage." msgstr "" "Pentru a configura caseta :abbr:`IoT (Internet of Things)` pentru a utiliza " "comanda `ESC *` pentru a imprima, accesați pagina principală a casetei " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` navigând la :menuselection:`IoT aplicație " "--> IoT Boxes`. Apoi faceți clic pe :guilabel:`adresa IP` și aceasta va fi " "direcționată către pagina de pornire a casetei :abbr:`IoT (Internet of " "Things)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:143 msgid "**Choosing the printer**" msgstr "**Alegerea imprimantei**" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:145 msgid "" "Now click on the :guilabel:`Printers server` button. This will redirect the " "browser to the *CUPS* page. Next, go to :menuselection:`Administration --> " "Printers --> Add Printer`, choose the printer that should be modified, and " "then click :guilabel:`Continue`." msgstr "" "Acum faceți clic pe butonul :guilabel:`Server imprimante`. Aceasta va " "redirecționa browserul către pagina *CUPS*. Apoi, accesați " ":menuselection:`Administrare --> Imprimante --> Adăugare imprimantă`, " "alegeți imprimanta care trebuie modificată, apoi faceți clic pe " ":guilabel:`Continuare`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:150 msgid "" "If the name of the printer is still uncertain, take the following steps:" msgstr "Dacă numele imprimantei este încă incert, urmați următorii pași:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:152 msgid "Take note of the listed printers on the *CUPS* page." msgstr "Luați notă de imprimantele listate pe pagina *CUPS*." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:153 msgid "Turn the printer off and refresh the page." msgstr "Opriți imprimanta și reîmprospătați pagina." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:154 msgid "" "Now compare the difference with the first list to see which printer " "disappeared." msgstr "" "Acum comparați diferența cu prima listă pentru a vedea ce imprimantă a " "dispărut." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:155 msgid "Turn the printer back on and refresh the page again." msgstr "Porniți din nou imprimanta și reîmprospătați pagina." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:156 msgid "Double-check the list again to see if the printer re-appears." msgstr "Verificați din nou lista pentru a vedea dacă imprimanta reapare." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:157 msgid "" "The printer that disappeared and reappears again on the listed printers is " "the name of the printer in question." msgstr "" "Imprimanta care a dispărut și reapare din nou pe imprimantele listate este " "numele imprimantei în cauză." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:161 msgid "This can be :guilabel:`Unknown` under :guilabel:`Local printers`." msgstr "" "Acesta poate fi :guilabel:`Necunoscut` sub :guilabel:`Imprimante locale`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:163 msgid "**CUPS naming convention**" msgstr "**Convenția de denumire CUPS**" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:165 msgid "" "`CUPS` will prompt the administrator for three pieces of information: the " ":guilabel:`Name`, :guilabel:`Description` and the :guilabel:`Location`. The " "last two pieces of information do not need to be specific, however, the " ":guilabel:`Name` should follow a particular convention to work with the `ESC" " *` command." msgstr "" "`CUPS` va solicita administratorului trei informații: :guilabel:`Nume`, " ":guilabel:`Descriere` și :guilabel:`Locația`. Ultimele două informații nu " "trebuie să fie specifice, totuși, :guilabel:`Nume` ar trebui să urmeze o " "anumită convenție pentru a lucra cu comanda `ESC *`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:170 msgid "" "The :guilabel:`Name` should match this convention: " "`__IMC___...___`" msgstr "" ":guilabel:`Nume` ar trebui să se potrivească cu această convenție: " "`__IMC___...___`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:173 msgid "A breakdown of the naming convention:" msgstr "O defalcare a convenției de denumire:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:175 msgid "" "`printer_name`: This is the printer name. It can be any character as long as" " it does not contain `_`, `/`, `#`, or ` ` (space character)." msgstr "" "`printer_name`: Acesta este numele imprimantei. Poate fi orice caracter " "atâta timp cât nu conține `_`, `/`, `#` sau ` ` (caracter spațiu)." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:177 msgid "" "`IMC`: This stands for *Image Mode Column* (the simplified name for `ESC " "*`)." msgstr "" "`IMC`: Aceasta înseamnă *Coloana mod imagine* (numele simplificat pentru " "`ESC *`)." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:178 msgid "`param_1`: This stands for the specific parameter:" msgstr "`param_1`: Aceasta reprezintă parametrul specific:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:180 msgid "" "`SCALE`: Scale of the picture (with the same aspect ratio). `X` should be" " an integer describing the scale percentage that should be used." msgstr "" "`SCALE`: Scara imaginii (cu același raport de aspect). `X` ar trebui să " "fie un număr întreg care descrie procentul de scară care ar trebui utilizat." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:184 msgid "" "`100` is the original size, `50` is half the size, `200` is twice the size." msgstr "" "`100` este dimensiunea originală, `50` este jumătate din dimensiune, `200` " "este de două ori dimensiunea." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:186 msgid "" "`LDV`: *Low Density Vertical* (will be set to *High Density Vertical* if not" " specified)." msgstr "" "`LDV`: *Low Density Vertical* (va fi setat la *High Density Vertical* dacă " "nu este specificat)." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:187 msgid "" "`LDH`: *Low Density Horizontal* (will be set to *High Density Horizontal* if" " not specified)." msgstr "" "`LDH`: *Low Density Horizontal* (va fi setat la *High Density Horizontal* " "dacă nu este specificat)." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:190 msgid "" "*Density* parameters might need to be configured in a particular way " "depending on the printer model." msgstr "" "Este posibil ca parametrii *Densitate* să fie configurați într-un mod " "special, în funcție de modelul imprimantei." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:194 msgid "" "Visit `Epson's ESC * documentation `_ and click on the " "printer model printer in the table above to see if the printer should set " "these parameters." msgstr "" "Vizitați documentația Epson ESC * `_ și faceți clic pe " "modelul de imprimantă din tabelul de mai sus pentru a vedea dacă imprimanta " "trebuie setați acești parametri." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:199 msgid "The following are examples of proper and improper name formatting:" msgstr "" "Următoarele sunt exemple de formatare corectă și necorespunzătoare a " "numelui:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:201 msgid "Proper name formatting:" msgstr "Formatarea corectă a numelui:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:203 msgid "`EPSONTMm30II__IMC__`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:204 msgid "`EPSON_TM_U220__IMC_LDV_LDH_SCALE80__`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:206 msgid "" "Improper name formatting (this will not prevent printing, but the result " "might not have the expected printed output):" msgstr "" "Formatarea incorectă a numelui (acest lucru nu va împiedica imprimarea, dar " "este posibil ca rezultatul să nu aibă rezultatul imprimat așteptat):" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:209 msgid "`EPSON TMm 30II` -> The name cannot have spaces." msgstr "`EPSON TMm 30II` -> Numele nu poate avea spații." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:210 msgid "" "`EPSONTMm30II` -> The name itself is correct, but it will not use `ESC *`." msgstr "" "`EPSONTMm30II` -> Numele în sine este corect, dar nu va folosi `ESC *`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:211 msgid "`EPSONTMm30II__IMC` -> This name is missing the end `__`." msgstr "`EPSONTMm30II__IMC` -> Acest nume lipsește la sfârșit `__`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:212 msgid "" "`EPSONTMm30II__IMC_XDV__` -> The parameter `XDV` does not match any existing" " parameters." msgstr "" "`EPSONTMm30II__IMC_XDV__` -> Parametrul `XDV` nu se potrivește cu niciun " "parametru existent." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:213 msgid "" "`EPSONTMm30II__IMC_SCALE__` -> The parameter `SCALE` is missing the scale " "value." msgstr "" "`EPSONTMm30II__IMC_SCALE__` -> Parametrului `SCALE` lipsește valoarea " "scalei." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:215 msgid "**Finish adding a printer**" msgstr "**Terminați de adăugat o imprimantă**" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:217 msgid "" "After setting the name of the printer with the appropriate naming " "convention, click :guilabel:`Continue`. Next, set the :guilabel:`Make` value" " to :guilabel:`Raw` and for the :guilabel:`Model` value, set this to " ":guilabel:`Raw Queue (en)`." msgstr "" "După ce setați numele imprimantei cu convenția de denumire corespunzătoare, " "faceți clic pe :guilabel:`Continuare`. Apoi, setați valoarea " ":guilabel:`Make` la :guilabel:`Raw` și pentru valoarea :guilabel:`Model`, " "setați aceasta la :guilabel:`Raw Queue (en)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:221 msgid "" "After completing these steps, click :guilabel:`Add Printer`. If everything " "was done correctly, the page should redirect to the *Banners* page." msgstr "" "După parcurgerea acestor pași, faceți clic pe :guilabel:`Add Printer`. Dacă " "totul a fost făcut corect, pagina ar trebui să redirecționeze către pagina " "*Bannere*." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:224 msgid "" "At this point the printer should have been created, now the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box just needs to detect it and then sync to Odoo's " "server (this could take a few minutes)." msgstr "" "În acest moment ar fi trebuit creată imprimanta, acum caseta :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` trebuie doar să o detecteze și apoi să se sincronizeze" " cu serverul Odoo (acest lucru ar putea dura câteva minute)." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:227 msgid "**Adding the printer to Odoo PoS**" msgstr "**Adăugarea imprimantei la Odoo PoS**" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:229 msgid "" "Once the printer is visible on the Odoo database, do not forget to choose it" " in the :abbr:`PoS (Point of Sale)`configuration as the :abbr:`IoT (Internet" " of Things)` printer. Navigate to :menuselection:`Pos App --> Settings --> " "Connected Devices --> IoT Box --> Receipt Printer --> Save`." msgstr "" "Odată ce imprimanta este vizibilă în baza de date Odoo, nu uitați să o " "alegeți în configurația :abbr:`PoS (Point of Sale)` ca imprimanta :abbr:`IoT" " (Internet of Things)`. Navigați la :menuselection:`Pos App --> Settings -->" " Connected Devices --> IoT Box --> Receipt Printer --> Save`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:235 msgid "" "If the printer was set up incorrectly (it is still printing random text or " "the printed receipt is too big or small), then it cannot be modified via the" " printer name with *CUPS*. Instead, the above process can be repeated to set" " up another printer from scratch to create one with modified parameters." msgstr "" "Dacă imprimanta a fost configurată incorect (încă imprimă text aleatoriu sau" " chitanța tipărită este prea mare sau prea mică), atunci nu poate fi " "modificată prin numele imprimantei cu *CUPS*. În schimb, procesul de mai sus" " poate fi repetat pentru a configura o altă imprimantă de la zero pentru a " "crea una cu parametri modificați." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:240 msgid "**Example setup of the Epson TM-U220B printer using ESC**" msgstr "**Exemplu de configurare a imprimantei Epson TM-U220B folosind ESC**" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:245 msgid "" "The following is an example of the troubleshooting process for a TM-U220B " "printer model using the `ESC *` command. The receipt pictured below is an " "example of a receipt that is printing correctly due to proper formatting (in" " theory):" msgstr "" "Următorul este un exemplu de proces de depanare pentru un model de " "imprimantă TM-U220B folosind comanda `ESC *`. Chitanța din imaginea de mai " "jos este un exemplu de chitanță care se imprimă corect datorită formatării " "corecte (teoretic):" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Properly formatted receipt picture from a demo database." msgstr "" "Imaginea chitanței formatată corespunzător dintr-o bază de date " "demonstrativă." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:253 msgid "" "Trying to print this receipt right-away prior to the proper formatting will " "not work as the TM-U220B printer model does not support `GS v 0`. Instead " "random characters will print:" msgstr "" "Încercarea de a imprima această chitanță imediat înainte de formatarea " "corectă nu va funcționa, deoarece modelul de imprimantă TM-U220B nu acceptă " "`GS v 0`. În schimb, caracterele aleatorii se vor imprima:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Printer paper with seemingly random characters." msgstr "Hârtie de imprimantă cu caractere aparent aleatorii." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:260 msgid "" "To properly configure formatting for the Epson TM-U220B printer model take " "the following steps." msgstr "" "Pentru a configura corect formatarea pentru modelul de imprimantă Epson " "TM-U220B, parcurgeți următorii pași." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:262 msgid "" "After consulting Epson's website for compatibility for both of the commands:" " `GS v 0 `_ and `ESC * " "`_, it can be seen that " "indeed the TM-U220B is not compatible with `GS v 0`, but is compatible with " "`ESC *`." msgstr "" "După consultarea site-ului web Epson pentru compatibilitate pentru ambele " "comenzi: `GS v 0 `_ și `ESC * `_, se " "poate observa că într-adevăr TM-U220B nu este compatibil cu `GS v 0`, dar " "este compatibil cu ` ESC *`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Epson compatibility evaluation from Epson website." msgstr "Evaluarea compatibilității Epson de pe site-ul web Epson." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:271 msgid "" "When adding the printer, *CUPS* will ask which printer should be added:" msgstr "" "Când adăugați imprimanta, *CUPS* va întreba ce imprimantă trebuie adăugată:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Administration menu, add printer selection." msgstr "Meniu Administrare, adăugați selecția imprimantei." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:277 msgid "" "In this case, the printer is connected via :abbr:`USB (Universal Serial " "Bus)` so it won' be part of the :guilabel:`Discovered Network Printers`. " "Instead it is likely part of the :guilabel:`Unknown` selection under " ":guilabel:`Local Printers`. By unplugging the printer's :abbr:`USB " "(Universal Serial Bus)` cable from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "and refreshing the page, the :guilabel:`Unknown` printer disappears. By " "plugging it back in, the printer reappears, so it can be said that this is " "the printer in question." msgstr "" "În acest caz, imprimanta este conectată prin :abbr:`USB (Universal Serial " "Bus)`, așa că va face parte din :guilabel:`Discovered Network Printers`. În " "schimb, este probabil parte a selecției :guilabel:`Necunoscut` de sub " ":guilabel:`Imprimante locale`. Prin deconectarea cablului :abbr:`USB " "(Universal Serial Bus)` al imprimantei din caseta :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` și reîmprospătând pagina, imprimanta :guilabel:`Unknown` dispare. " "Prin conectarea din nou la priză, imprimanta reapare, deci se poate spune că" " aceasta este imprimanta în cauză." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:284 msgid "" "For the naming convention, since it needs to print using the `ESC *` " "command, it is imperative to add `__IMC`. Reference the printer model on " "`Epson's ESC * site `_ to find out more about" " the *density* parameters." msgstr "" "Pentru convenția de denumire, deoarece trebuie să se imprime folosind " "comanda `ESC *`, este imperativ să adăugați `__IMC`. Consultați modelul " "imprimantei pe site-ul `Epson ESC * `_ pentru a afla mai " "multe despre parametrii *density*." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturer's website." msgstr "Specificațiile Epson TM-U220 pe site-ul producătorului." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:293 msgid "" "For this particular model, TM-U220, `m` should be equal to 0 or 1. While " "referencing the :guilabel:`Description` below the pink box in the above " "picture, the `m` values could be 0, 1, 32 or 33. So in this printers case, " "the `m` value can NOT be 32 or 33 (otherwise there will be random characters" " printed)." msgstr "" "Pentru acest model special, TM-U220, `m` ar trebui să fie egal cu 0 sau 1. " "În timp ce faceți referire la :guilabel:`Description` de sub caseta roz din " "imaginea de mai sus, valorile `m` pot fi 0, 1, 32 sau 33. Deci, în cazul " "imprimantei, valoarea `m` NU poate fi 32 sau 33 (altfel vor fi tipărite " "caractere aleatorii)." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:298 msgid "" "The table includes the numeric values: 32 and 33, they both occur if the " ":guilabel:`Number of bits for vertical data` is set to 24. This means that " "is a *High Vertical Density*. In the case of configuring the Epson TM-U220, " "the *Low Vertical Density* will need to be forced, as this printer model " "does not support *High Vertical Density* for this command `ESC *`." msgstr "" "Tabelul include valorile numerice: 32 și 33, ambele apar dacă " ":guilabel:`Numărul de biți pentru date verticale` este setat la 24. Aceasta " "înseamnă că este o *densitate verticală ridicată*. În cazul configurării " "Epson TM-U220, va trebui forțată *Low Vertical Density*, deoarece acest " "model de imprimantă nu acceptă *High Vertical Density* pentru această " "comandă `ESC *`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:303 msgid "" "To add a *Low Vertical Density*, add the `LDV` parameter to the naming " "convention." msgstr "" "Pentru a adăuga o *Low Vertical Density*, adăugați parametrul `LDV` la " "convenția de denumire." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "" "Add a *Low Vertical Density* (the `LDV` parameter) to the naming convention." msgstr "" "Adăugați o *Low Vertical Density* (parametrul `LDV`) la convenția de " "denumire." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:309 msgid "" "Click :guilabel:`Continue` to proceed. Next, set the :guilabel:`Make` value " "to :guilabel:`Raw` and for the :guilabel:`Model` value, set this to " ":guilabel:`Raw Queue (en)`." msgstr "" "Faceți clic pe :guilabel:`Continuați` pentru a continua. Apoi, setați " "valoarea :guilabel:`Make` la :guilabel:`Raw` și pentru valoarea " ":guilabel:`Model`, setați aceasta la :guilabel:`Raw Queue (en)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturers website." msgstr "Specificațiile Epson TM-U220 pe site-ul producătorului." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:316 msgid "" "However, when trying to print with the naming convention: " "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`, it prints the receipt, but it is too big and " "outside the margin. To resolve this, add a new printer (and naming " "convention) with the `SCALE` parameter to adapt to our receipt size." msgstr "" "Cu toate acestea, când încercați să imprimați cu convenția de denumire: " "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`, tipărește chitanța, dar este prea mare și în " "afara marginii. Pentru a rezolva acest lucru, adăugați o nouă imprimantă (și" " convenția de denumire) cu parametrul `SCALE` pentru a vă adapta la " "dimensiunea chitanței noastre." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:320 msgid "Here are some examples:" msgstr "Aiici sunt câteva exemple:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:325 msgid "Printer Naming Convention" msgstr "Convenția de denumire a imprimantei" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:326 msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:327 msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:328 msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:329 msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Receipt example format." msgstr "Exemplu de format chitanță." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV__." msgstr "" "Formatul chitanței utilizând convenția de denumire: EpsonTMU220B__IMC_LDV__." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "" "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__." msgstr "" "Formatul chitanței utilizând convenția de denumire: " "EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__." msgstr "" "Formatul chitanței utilizând convenția de denumire: " "EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "" "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__." msgstr "" "Formatul chitanței utilizând convenția de denumire: " "EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:347 msgid "DYMO LabelWriter print issue" msgstr "Problemă de imprimare DYMO LabelWriter" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:349 msgid "" "The DYMO LabelWriter has a known issue in printing with the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box. The OpenPrinting CUPS server installs the printer" " using :guilabel:`Local RAW Printer` drivers. In order to print anything, " "the correct :guilabel:`Make and Model` needs to be set, so the correct " "driver is referenced when using the device." msgstr "" "DYMO LabelWriter are o problemă cunoscută la imprimarea cu caseta :abbr:`IoT" " (Internet of Things)`. Serverul OpenPrinting CUPS instalează imprimanta " "utilizând driverele :guilabel:`Local RAW Printer`. Pentru a imprima orice, " "trebuie setat corect :guilabel:`Marcă și model`, astfel încât driverul " "corect este referit atunci când utilizați dispozitivul." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:354 msgid "" "Additionally, a new printer needs to be added to reduce a print delay that " "occurs after updating the driver." msgstr "" "În plus, trebuie adăugată o nouă imprimantă pentru a reduce întârzierea de " "imprimare care apare după actualizarea driverului." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:358 msgid "" "The DYMO LabelWriter 450 DUO printer is the recommended DYMO printer for use" " with Odoo and the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. It **must** already" " be connected to, and recognized on, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box." msgstr "" "Imprimanta DYMO LabelWriter 450 DUO este imprimanta DYMO recomandată pentru " "utilizare cu Odoo și cutia :abbr:`IoT (Internet of Things)`. Acesta " "**trebuie** să fie deja conectat și recunoscut în caseta :abbr:`IoT " "(Internet of Things)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:362 msgid "" "The DYMO LabelWriter 450 DUO printer contains two printers in one: a label " "printer and a tape printer. Choosing the correct model (either DYMO " "LabelWriter 450 DUO Label (en) or DYMO LabelWriter 450 DUO Tape (en)) is " "crucial when configuring the following processes." msgstr "" "Imprimanta DYMO LabelWriter 450 DUO conține două imprimante într-una: o " "imprimantă de etichete și o imprimantă de bandă. Alegerea modelului corect " "(fie DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) sau DYMO LabelWriter 450 DUO Tape " "(en)) este crucială atunci când configurați următoarele procese." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:366 msgid "" "To keep things consistent, both of the following processes detail the " "configuration for the DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) model. Change the " "model when needed." msgstr "" "Pentru a menține lucrurile consistente, ambele procese de mai jos detaliază " "configurația pentru modelul DYMO LabelWriter 450 DUO Label (ro). Schimbați " "modelul când este necesar." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:372 msgid "DYMO LabelWriter not printing" msgstr "DYMO LabelWriter nu se imprimă" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:374 msgid "" "In the case where the DYMO LabelWriter is not printing anything, a new " "driver needs to be installed." msgstr "" "În cazul în care DYMO LabelWriter nu imprimă nimic, trebuie instalat un nou " "driver." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:376 msgid "" "First, open the OpenPrinting CUPS console by clicking " ":menuselection:`Printers server` at the bottom of the :abbr:`IoT (Internet " "of Things)` box homepage. Next, click on :menuselection:`Printers` in the " "top menu. Click into the printer in question, and select " ":guilabel:`Maintenance` in the first drop-down menu. Then, select " ":guilabel:`Modify Printer` in the second drop-down menu." msgstr "" "Mai întâi, deschideți consola OpenPrinting CUPS făcând clic pe " ":menuselection:`Server de imprimante` în partea de jos a paginii de pornire " "a casetei :abbr:`IoT (Internet of Things)`. Apoi, faceți clic pe " ":menuselection:`Imprimante` din meniul de sus. Faceți clic pe imprimanta în " "cauză și selectați :guilabel:`Maintenance` în primul meniu drop-down. Apoi, " "selectați :guilabel:`Modify Printer` în al doilea meniu drop-down." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Modify the make and model of the DYMO LabelWriter. Maintenance and Modify drop-down menus\n" "highlighted." msgstr "" "Modificați marca și modelul DYMO LabelWriter. Meniurile drop-down de întreținere și modificare\n" "evidențiat." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:386 msgid "" "Next, select the specific network connection/printer that the modification " "should be made on. Click :guilabel:`Continue`." msgstr "" "Apoi, selectați conexiunea de rețea/imprimanta specifică pe care trebuie " "făcută modificarea. Faceți clic pe :guilabel:`Continuați`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Printer selection screen with Continue highlighted." msgstr "Ecran de selecție a imprimantei cu Continuare evidențiat." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:393 msgid "" "On the next page, click :guilabel:`Continue` to proceed to set the " ":guilabel:`Make` of the printer." msgstr "" "Pe pagina următoare, faceți clic pe :guilabel:`Continuați` pentru a continua" " la setarea :guilabel:`Marca` a imprimantei." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Printer modification screen with Continue highlighted." msgstr "Ecran de modificare a imprimantei cu Continuare evidențiat." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:399 msgid "" "Under :guilabel:`Make` select :guilabel:`DYMO` from the menu. Click on " ":guilabel:`Continue` to set the :guilabel:`Model`." msgstr "" "Sub :guilabel:`Make` selectați :guilabel:`DYMO` din meniu. Faceți clic pe " ":guilabel:`Continuați` pentru a seta :guilabel:`Modelul`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Setting the make page, with DYMO and continue highlighted." msgstr "Setarea paginii de creare, cu DYMO și continuare evidențiate." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:406 msgid "" "On the following page, set the :guilabel:`Model` to :guilabel:`DYMO " "LabelWriter 450 DUO Label (en)` (or whichever DYMO printer model is being " "used). Click on :guilabel:`Modify Printer` to complete setting the new " "driver, a confirmation page will appear." msgstr "" "Pe următoarea pagină, setați :guilabel:`Model` la :guilabel:`DYMO " "LabelWriter 450 DUO Label (en)` (sau oricare model de imprimantă DYMO " "utilizat). Faceți clic pe :guilabel:`Modify Printer` pentru a finaliza " "setarea noului driver, va apărea o pagină de confirmare." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Setting the printer model page with DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) " "highlighted." msgstr "" "Setarea paginii modelului imprimantei cu DYMO LabelWriter 450 DUO Label (ro)" " evidențiat." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:414 msgid "" "After being redirected to a confirmation page, acknowledging a successful " "update, click on the :menuselection:`Printers` button in the top menu." msgstr "" "După ce ați fost redirecționat către o pagină de confirmare, confirmând o " "actualizare reușită, faceți clic pe butonul :menuselection:`Imprimante` din " "meniul de sus." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:417 msgid "" "All the printers installed on the OpenPrinting CUPS server appear, including" " the newly updated: :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label` (or whichever" " DYMO printer model is being used). Click into the printer that was just " "updated." msgstr "" "Apar toate imprimantele instalate pe serverul OpenPrinting CUPS, inclusiv " "noul actualizat: :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label` (sau oricare " "model de imprimantă DYMO utilizat). Faceți clic pe imprimanta care tocmai a " "fost actualizată." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:421 msgid "" "To print a test label, click on the :guilabel:`Maintenance` drop-down menu " "to the left of the :guilabel:`Administration` drop-down menu, and select " ":guilabel:`Print Test Page`. The test label will print out with a ten-second" " delay if the driver update was successful." msgstr "" "Pentru a imprima o etichetă de testare, faceți clic pe meniul derulant " ":guilabel:`Maintenance` din stânga meniului drop-down " ":guilabel:`Administrare` și selectați :guilabel:`Print Test Page`. Eticheta " "de testare va fi tipărită cu o întârziere de zece secunde dacă actualizarea " "driverului a avut succes." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Printing a test page from the administration drop-down menu in the OpenPrinting CUPs\n" "server." msgstr "" "Imprimarea unei pagini de test din meniul derulant de administrare din OpenPrinting CUPs\n" "Server." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:430 msgid "" "To reduce this delay a new printer will need to be added, follow the process" " below." msgstr "" "Pentru a reduce această întârziere, va trebui adăugată o nouă imprimantă, " "urmați procesul de mai jos." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:433 msgid "DYMO LabelWriter print delay" msgstr "Întârzierea imprimării DYMO LabelWriter" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:435 msgid "" "To resolve the delay issue after modifying the driver, the printer **must** " "be reinstalled. To reinstall the printer, open the OpenPrinting CUPS " "administration page by clicking :menuselection:`Printers server`, at the " "bottom of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage. Then, click on " ":menuselection:`Administration` in the top menu, then click :guilabel:`Add a" " Printer`." msgstr "" "Pentru a rezolva problema de întârziere după modificarea driverului, " "imprimanta **trebuie** să fie reinstalată. Pentru a reinstala imprimanta, " "deschideți pagina de administrare OpenPrinting CUPS făcând clic pe " ":menuselection:`Server imprimante`, în partea de jos a paginii de pornire a " "casetei :abbr:`IoT (Internet of Things)`. Apoi, faceți clic pe " ":menuselection:`Administrare` în meniul de sus, apoi faceți clic pe " ":guilabel:`Adăugați o imprimantă`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:442 msgid "" "If the DYMO LabelWriter 450 DUO printer is not printing at all, or is not " "recognizable (has a RAW driver type), then update the drivers on the device." " See :ref:`troubleshooting/dymo/update_drivers`." msgstr "" "Dacă imprimanta DYMO LabelWriter 450 DUO nu se imprimă deloc sau nu este " "recunoscută (are un tip de driver RAW), atunci actualizați driverele de pe " "dispozitiv. Consultați :ref:`troubleshooting/dymo/update_drivers`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Add a printer button highlighted on the Printer CUPS management page." msgstr "" "Adăugați un buton de imprimantă evidențiat pe pagina de gestionare a Printer" " CUPS." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:450 msgid "" "On the next screen, in the :guilabel:`Local Printers` section, select the " ":guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label (DYMO LabelWriter 450 DUO Label)` " "(or whichever DYMO printer model is being used) pre-installed printer. Click" " :guilabel:`Continue`." msgstr "" "Pe ecranul următor, în secțiunea :guilabel:`Imprimante locale`, selectați " "imprimanta preinstalată :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label (DYMO " "LabelWriter 450 DUO Label)` (sau oricare model de imprimantă DYMO utilizat)." " Faceți clic pe :guilabel:`Continuați`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Add a printer screen on OpenPrinting CUPS with DYMO LabelWriter 450 DUO " "Label highlighted." msgstr "" "Adăugați un ecran de imprimantă pe OpenPrinting CUPS cu eticheta DYMO " "LabelWriter 450 DUO evidențiată." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:458 msgid "" "On the following screen, modify the :guilabel:`Name` to something " "recognizable, as the original printer will still be present. Click " ":guilabel:`Continue` to be taken to the next screen." msgstr "" "Pe următorul ecran, modificați :guilabel:`Nume` la ceva ce poate fi " "recunoscut, deoarece imprimanta originală va fi în continuare prezentă. " "Faceți clic pe :guilabel:`Continuați` pentru a fi dus la următorul ecran." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Rename printer page in the 'Add a Printer' flow, with the name field " "highlighted." msgstr "" "Redenumiți pagina imprimantei în fluxul „Adăugați o imprimantă”, cu câmpul " "de nume evidențiat." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:465 msgid "" "Next, choose the :guilabel:`Model`. Select :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 " "DUO Label (en)` (or whichever DYMO printer model is being used), and " "finally, click :guilabel:`Add Printer` to complete the installation." msgstr "" "Apoi, alegeți :guilabel:`Model`. Selectați :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 " "DUO Label (en)` (sau oricare model de imprimantă DYMO utilizat) și, în " "final, faceți clic pe :guilabel:`Add Printer` pentru a finaliza instalarea." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Choose model screen on the OpenPrinting CUPS console with model and add a printer\n" "highlighted." msgstr "" "Alegeți ecranul model pe consola OpenPrinting CUPS cu model și adăugați o imprimantă\n" "evidențiat." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:474 msgid "" "After being redirected to a confirmation page, acknowledging a successful " "installation, click on the :menuselection:`Printers` button in the top menu." msgstr "" "După ce ați fost redirecționat către o pagină de confirmare, confirmând o " "instalare reușită, faceți clic pe butonul :menuselection:`Imprimante` din " "meniul de sus." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:477 msgid "" "All the printers installed on the OpenPrinting CUPS server appear, including" " the newly installed: :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label` (or " "whichever DYMO printer model is being used). Click into the printer that was" " just installed." msgstr "" "Apar toate imprimantele instalate pe serverul OpenPrinting CUPS, inclusiv " "noul instalat: :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label` (sau oricare model" " de imprimantă DYMO este utilizat). Faceți clic pe imprimanta care tocmai a " "fost instalată." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Printer page with newly installed printer highlighted." msgstr "Pagina imprimantei cu imprimanta nou instalată evidențiată." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:485 msgid "" "To print a test label, click on the :guilabel:`Maintenance` drop-down menu " "to the left of the :guilabel:`Administration` drop-down menu, and select " ":guilabel:`Print Test Page`. The test label should print out immediately " "(one-to-two seconds delay)." msgstr "" "Pentru a imprima o etichetă de testare, faceți clic pe meniul derulant " ":guilabel:`Maintenance` din stânga meniului drop-down " ":guilabel:`Administrare` și selectați :guilabel:`Print Test Page`. Eticheta " "de testare trebuie imprimată imediat (întârziere de una până la două " "secunde)." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:495 msgid "The Zebra printer does not print anything" msgstr "Imprimanta Zebra nu imprimă nimic" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:497 msgid "" "Zebra printers are quite sensitive to the format of the Zebra Programming " "Language (ZPL) code that is printed. If nothing comes out of the printer or " "blank labels are printed, try changing the format of the report that is sent" " to the printer by accessing :menuselection:`Settings --> Technical --> User" " Interface --> Views` in :ref:`developer mode ` and look for" " the corresponding template." msgstr "" "Imprimantele Zebra sunt destul de sensibile la formatul codului Zebra " "Programming Language (ZPL) care este imprimat. Dacă nu iese nimic din " "imprimantă sau sunt tipărite etichete goale, încercați să schimbați formatul" " raportului care este trimis către imprimantă accesând " ":menuselection:`Setări --> Tehnic --> Interfață utilizator --> Vizualizări` " "în :ref :`developer mode ` și căutați șablonul " "corespunzător." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:504 msgid "" "Check out Zebra's instructions on printing :abbr:`ZPL (Zebra Programming " "Language)` files `here `_." msgstr "" "Consultați instrucțiunile Zebra despre tipărirea fișierelor :abbr:`ZPL " "(Zebra Programming Language)` `aici " "`_." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:511 msgid "The characters read by the barcode scanner do not match the barcode" msgstr "" "Caracterele citite de scanerul de coduri de bare nu se potrivesc cu codul de" " bare" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:513 msgid "" "By default, most barcode scanners are configured in the US QWERTY format. If" " the barcode scanner uses a different layout, go to the form view of the " "device (:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) and select " "the correct format." msgstr "" "În mod implicit, majoritatea scanerelor de coduri de bare sunt configurate " "în format QWERTY SUA. Dacă scanerul de coduri de bare folosește un aspect " "diferit, accesați vizualizarea formular a dispozitivului " "(:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) și selectați " "formatul corect." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:518 msgid "Nothing happens when a barcode is scanned" msgstr "Nu se întâmplă nimic când un cod de bare este scanat" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:520 msgid "" "Make sure that the correct device is selected in the :menuselection:`Point " "of Sale` configuration and that the barcode is configured to send an `ENTER`" " character (keycode 28) at the end of every barcode. To do so, navigate to " ":menuselection:`PoS app --> 3-Dot Menu on the PoS --> IoT Box section --> " "Edit`." msgstr "" "Asigurați-vă că dispozitivul corect este selectat în configurația " ":menuselection:`Punctul de vânzare` și că codul de bare este configurat să " "trimită un caracter `ENTER` (cod cheie 28) la sfârșitul fiecărui cod de " "bare. Pentru a face acest lucru, navigați la :menuselection:`PoS app --> " "3-Dot Menu din PoS --> secțiunea IoT Box --> Edit`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:526 msgid "The barcode scanner is detected as a keyboard" msgstr "Scannerul de cod de bare este detectat ca o tastatură" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:529 msgid "" "Some barcode scanners do not advertise themselves as barcode scanners but as" " a USB keyboard instead, and will not be recognized by the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box." msgstr "" "Unele scanere de coduri de bare nu se fac publicitate ca scanere de coduri " "de bare, ci ca o tastatură USB și nu vor fi recunoscute de caseta :abbr:`IoT" " (Internet of Things)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:532 msgid "" "The device type can be manually changed by going to its form view " "(:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) and activating the" " :guilabel:`Is scanner` option." msgstr "" "Tipul de dispozitiv poate fi modificat manual accesând vizualizarea " "formularului (:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) și " "activând opțiunea :guilabel:`Is scanner`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Modifying the form view of the barcode scanner." msgstr "Modificarea vizualizării formularului a scanerului de coduri de bare." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:540 msgid "Barcode scanner processes barcode characters individually" msgstr "" "Scanerul de coduri de bare procesează caracterele codurilor de bare " "individual" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:542 msgid "" "When accessing the mobile version of Odoo from a mobile device, or tablet, " "paired with a barcode scanner, via the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box," " the scanner may process each barcode character as an individual scan. In " "this case, the *Keyboard Layout* option **must** be filled out with the " "appropriate language of the barcode scanner on the *Barcode Scanner* form " "page." msgstr "" "Când accesați versiunea mobilă a Odoo de pe un dispozitiv mobil sau tabletă," " asociată cu un scaner de coduri de bare, prin caseta :abbr:`IoT (Internet " "of Things)`, scanerul poate procesa fiecare caracter de cod de bare ca o " "scanare individuală. În acest caz, opțiunea *Keyboard Layout* **trebuie** să" " fie completată cu limba corespunzătoare a scanerului de coduri de bare pe " "pagina de formular *Barcode Scanner*." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:548 msgid "" "Access the barcode scanner form page by navigating to :menuselection:`IoT " "App --> Devices --> Barcode Scanner`." msgstr "" "Accesați pagina de formular a scanerului de coduri de bare navigând la " ":menuselection:`IoT App --> Dispozitive --> Barcode Scanner`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Barcode scanner form page, with keyboard layout option highlighted." msgstr "" "Pagina de formular a scanerului de coduri de bare, cu opțiunea de aspect " "pentru tastatură evidențiată." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:555 msgid "" "The :guilabel:`Keyboard Layout` is language based, and the options available" " vary, depending on the device and the language of the database. For " "example: :guilabel:`English (UK)`, :guilabel:`English (US)`, etc." msgstr "" ":guilabel:`Keyboard Layout` se bazează pe limbă, iar opțiunile disponibile " "variază, în funcție de dispozitiv și de limba bazei de date. De exemplu: " ":guilabel:`Engleză (UK)`, :guilabel:`Engleză (SUA)` etc." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:563 msgid "The cash drawer does not open" msgstr "Sertarul de numerar nu se deschide" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:565 msgid "" "The cash drawer should be connected to the printer and the :guilabel:`Cash " "drawer` checkbox should be ticked in the :abbr:`PoS (Point of Sale)` " "configuration. To do so, navigate to :menuselection:`POS app --> 3-Dot Menu " "on the POS --> IoT Box section --> Edit --> Receipt Printer --> Cashdrawer " "checkbox`." msgstr "" "Sertarul de numerar trebuie să fie conectat la imprimantă și caseta de " "selectare :guilabel:`Sertar de numerar` trebuie bifată în configurația " ":abbr:`PoS (Punctul de vânzare)`. Pentru a face acest lucru, navigați la " ":menuselection:`Aplicația POS --> Meniu 3-Dot din secțiunea POS --> IoT Box " "--> Editați --> Imprimantă de chitanțe --> Caseta de selectare Cashdrawer`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:573 msgid "" "Scales play a crucial role in the checkout process, especially for products " "sold by weight, rather than fixed pricing." msgstr "" "Cântarele joacă un rol crucial în procesul de plată, în special pentru " "produsele vândute la greutate, mai degrabă decât la prețuri fixe." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:577 msgid "Set up Ariva S scales" msgstr "Configurați cântare Ariva S" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:579 msgid "" "Odoo has determined that a specific setting in Ariva S series scales " "(manufactured by Mettler-Toledo, LLC.) needs modification, and a dedicated " "Mettler :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`-to-proprietary RJ45 cable is " "required for the scale to function with Odoo's :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box." msgstr "" "Odoo a stabilit că o anumită setare în cântarele din seria Ariva S " "(fabricate de Mettler-Toledo, LLC.) necesită modificări și este necesar un " "cablu Mettler :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`-la-proprietar RJ45 dedicat " "Mettler :abbr:` scala pentru a funcționa cu caseta Odoo :abbr:`IoT (Internet" " of Things)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:584 msgid "" "To correctly configure the scale for recognition by the :abbr:`IoT (Internet" " of Things)` box, follow this setup process for the Ariva S series scales." msgstr "" "Pentru a configura corect scala pentru recunoaștere prin caseta :abbr:`IoT " "(Internet of Things)`, urmați acest proces de configurare pentru cântarele " "din seria Ariva S." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:588 msgid "" "It is crucial to use the official Mettler :abbr:`USB (Universal Serial " "Bus)`-to-RJ45 cable during this process." msgstr "" "Este crucial să utilizați cablul oficial Mettler :abbr:`USB (Universal " "Serial Bus)`-la-RJ45 în timpul acestui proces." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:592 msgid "Cable" msgstr "Cablu" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:594 msgid "" "The Mettler part number is 72256236 - :abbr:`USB (Universal Serial " "Bus)`-to-:abbr:`POS (Point of Sale)` cable. Contact Mettler, or a partner, " "to purchase an authentic cable. Note that **no other** cable outside of this" " Mettler cable works for this configuration. Using a serial-only cable " "attached to a serial-to-:abbr:`USB (Universal Serial Bus)` adapter is " "**not** effective." msgstr "" "Numărul piesei Mettler este 72256236 - cablu :abbr:`USB (Universal Serial " "Bus)`-la-:abbr:`POS (Punctul de vânzare)`. Contactați Mettler sau un " "partener pentru a cumpăra un cablu autentic. Rețineți că **niciun alt** " "cablu în afara acestui cablu Mettler nu funcționează pentru această " "configurație. Utilizarea unui cablu numai serial atașat la un adaptor serial" " la:abbr:`USB (Universal Serial Bus)` este **nu** eficientă." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Authentic Mettler USB to POS cable, part number 72256236." msgstr "Cablu USB la POS Mettler autentic, număr de piesă 72256236." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:606 msgid "" "Refer to Mettler's Setup Guide for Ariva S series scales during the " "following configuration: `Ariva Checkout Scale User's Guide " "`_." msgstr "" "Consultați Ghidul de configurare Mettler pentru cântarele din seria Ariva S " "în timpul următoarei configurări: `Ariva Checkout Scale User's Guide " "`_." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:609 msgid "" "To begin, go to page 17 in the above manual for *Setup*. This guide lists " "potential settings for the Ariva S series scales." msgstr "" "Pentru a începe, mergeți la pagina 17 din manualul de mai sus pentru " "*Configurare*. Acest ghid enumeră setările potențiale pentru cântarele din " "seria Ariva S." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:612 msgid "" "Follow the instructions, along with the following process, to set the scale " "to setup mode. First, hold the **>T<** button for eight seconds, or until " ":guilabel:`CONF` appears." msgstr "" "Urmați instrucțiunile, împreună cu următorul proces, pentru a seta cântarul " "în modul de configurare. Mai întâi, țineți apăsat butonul **>T<** timp de " "opt secunde sau până când apare :guilabel:`CONF`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:615 msgid "" "Next, press **>T<** until :guilabel:`GRP 3` appears, then press **>0<** to " "confirm." msgstr "" "Apoi, apăsați **>T<** până când apare :guilabel:`GRP 3`, apoi apăsați " "**>0<** pentru a confirma." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:617 msgid "" "Under :guilabel:`3.1`, ensure the setting is set to :guilabel:`1` (USB " "Virtual COM ports). Press **>T<** to cycle through the options under group " "3.1." msgstr "" "Sub :guilabel:`3.1`, asigurați-vă că setarea este setată la :guilabel:`1` " "(porturi COM Virtuale USB). Apăsați **>T<** pentru a parcurge opțiunile din " "grupul 3.1." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:620 msgid "" "Once :guilabel:`3.1` is set to :guilabel:`1`, press **>0<** to confirm the " "selection. Continue to press **>0<** until :guilabel:`GRP 4` appears." msgstr "" "Odată ce :guilabel:`3.1` este setat la :guilabel:`1`, apăsați **>0<** pentru" " a confirma selecția. Continuați să apăsați **>0<** până când apare " ":guilabel:`GRP 4`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:623 msgid "Now, press **>T<** until :guilabel:`EXIT` appears." msgstr "Acum, apăsați **>T<** până când apare :guilabel:`EXIT`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:626 msgid "Do **not** make any other changes unless otherwise needed." msgstr "**Nu** faceți alte modificări decât dacă este necesar altfel." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:628 msgid "" "Once :guilabel:`EXIT` appears, press **>0<**. Following this, press **>0<** " "again to :guilabel:`SAVE`. Now the scale restarts." msgstr "" "Odată ce apare :guilabel:`EXIT`, apăsați **>0<**. După aceasta, apăsați din " "nou **>0<** pentru a :guilabel:`SAVE`. Acum cântarul repornește." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:631 msgid "" "Finally, restart the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to recognize the " "changes made on the scale's configuration. After restarting, the scale " "appears as `Toledo 8217`, as opposed to the previous display, where it " "appeared as `Adam Equipment Serial`." msgstr "" "În cele din urmă, reporniți caseta :abbr:`IoT (Internet of Things)` pentru a" " recunoaște modificările făcute în configurația scalei. După repornire, " "cântarul apare ca `Toledo 8217`, spre deosebire de afișajul anterior, unde " "apărea ca `Adam Equipment Serial`." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:3 msgid "Updating (IoT)" msgstr "Actualizare (IoT)" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:5 msgid "" "Due to the complexity of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, and " "virtual Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, the term 'updating' " "can mean several different things." msgstr "" "Datorită complexității casetei :abbr:`IoT (Internet of Things)` și casetei " "virtuale Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)`, termenul 'actualizare' " "poate însemna mai multe lucruri diferite." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:8 msgid "" "The actual drivers can be updated, the core code on the :abbr:`IoT (Internet" " of Things)` box can be updated, or a new image can be flashed (using a " "physical :abbr:`IoT (Internet of Things)` box)." msgstr "" "Driverele reale pot fi actualizate, codul de bază din caseta :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` poate fi actualizat sau o nouă imagine poate fi flash " "(folosind un :abbr:`IoT (Internet of Things)` cutie)." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:11 msgid "" "This document explores the various ways to update :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` boxes to ensure smooth operation of :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box processes and devices." msgstr "" "Acest document explorează diferitele modalități de a actualiza casetele " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` pentru a asigura funcționarea fără probleme" " a proceselor și dispozitivelor casetei :abbr:`IoT (Internet of Things)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:17 msgid "Flashing the SD card on IoT box" msgstr "Afișează intermitent cardul SD pe caseta IoT" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:20 msgid "" "This update does **not** apply to the Windows :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box (Odoo 16 and higher)." msgstr "" "Această actualizare **nu** se aplică casetei Windows :abbr:`IoT (Internet of" " Things)` (Odoo 16 și versiuni ulterioare)." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:23 msgid "" "To update the Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)`, first, uninstall the" " previous version of the Odoo Windows program, and then reinstall it using " "the most up-to-date installation package." msgstr "" "Pentru a actualiza Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)`, mai întâi, " "dezinstalați versiunea anterioară a programului Odoo Windows, apoi " "reinstalați-o folosind cel mai recent pachet de instalare." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:26 msgid "" "To begin the installation, navigate to the Odoo 16 (or higher) installation " "package for Enterprise or Community - Windows edition, at `Odoo's download " "page `_." msgstr "" "Pentru a începe instalarea, navigați la pachetul de instalare Odoo 16 (sau o" " versiune ulterioară) pentru ediția Enterprise sau Community - Windows, la " "`pagina de descărcare a Odoo `_." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:30 msgid "" "In some circumstances, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box's micro SD " "Card may need to be re-flashed with *Etcher* software to benefit from Odoo's" " latest :abbr:`IoT (Internet of Things)` image update. This means the Odoo " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box software may need to be updated in " "instances of a new :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, or when a handler's" " update, or an update from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home " "page, does not resolve issues." msgstr "" "În anumite circumstanțe, cardul micro SD al casetei :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` poate fi necesar să fie re-flash cu software-ul *Etcher* pentru a " "beneficia de cea mai recentă actualizare a imaginii Odoo :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` . Aceasta înseamnă că software-ul casetei Odoo " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` poate fi necesar să fie actualizat în cazul" " unei noi casete :abbr:`IoT (Internet of Things)` sau când actualizarea unui" " handler sau o actualizare de la pagina de pornire a casetei :abbr:`IoT " "(Internet of Things)`, nu rezolvă problemele." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:38 msgid "" "It is often necessary to re-flash the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box's" " image after upgrading the Odoo database to a new version." msgstr "" "Este adesea necesar să re-flash imaginea casetei :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` după actualizarea bazei de date Odoo la o versiune nouă." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:40 msgid "" "A computer with a micro SD card reader/adapter is **required** to re-flash " "the micro SD card." msgstr "" "Este **necesar** un computer cu cititor/adaptor de carduri micro SD pentru a" " re-flash cardul micro SD." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:42 msgid "" "First, begin by downloading `Etcher `_. It is a free, open-source utility, used for burning image files " "onto drives. After the download completes, install and launch the program on" " the computer." msgstr "" "Mai întâi, începeți prin a descărca `Etcher " "`_. Este un utilitar gratuit, " "open-source, folosit pentru a inscripționa fișiere imagine pe unități. După " "finalizarea descărcării, instalați și lansați programul pe computer." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:46 msgid "" "Then, download the latest :abbr:`IoT (Internet of Things)` image from " "`nightly `_, which will be labeled as" " `iotbox-latest.zip`. This particular image is compatible with *all* " "supported versions of Odoo." msgstr "" "Apoi, descărcați cea mai recentă imagine :abbr:`IoT (Internet of Things)` de" " la `nightly `_, care va fi " "etichetată ca `iotbox-latest.zip` . Această imagine particulară este " "compatibilă cu *toate* versiunile Odoo acceptate." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:50 msgid "" "After this step is complete, insert the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box's micro SD card into the computer or reader. Open *Etcher*, and select " ":guilabel:`Flash from file`, then find and select the `iotbox-latest.zip` " "image and extract it. Next, select the drive the image should be burned to." msgstr "" "După finalizarea acestui pas, introduceți cardul micro SD al casetei " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` în computer sau cititor. Deschideți " "*Etcher* și selectați :guilabel:`Flash din fișier`, apoi găsiți și selectați" " imaginea `iotbox-latest.zip` și extrageți-o. Apoi, selectați unitatea pe " "care ar trebui să fie inscripționată imaginea." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:54 msgid "Lastly, click :guilabel:`Flash`, and wait for the process to finish." msgstr "" "În cele din urmă, faceți clic pe :guilabel:`Flash` și așteptați ca procesul " "să se termine." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst-1 msgid "Balena's Etcher software dashboard." msgstr "Tabloul de bord software Balena Etcher." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:61 msgid "" "Balena's *Etcher* software also allows for the administrator to flash the " ":abbr:`SD (Secure Digital)` card from a :abbr:`URL (Uniform Resource " "Locator)`. To flash from a :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`, simply " "click :guilabel:`Flash from URL`, instead of :guilabel:`Flash from file`." msgstr "" "Software-ul *Etcher* de la Balena permite, de asemenea, administratorului să" " flash cardul :abbr:`SD (Secure Digital)` de la un :abbr:`URL (Uniform " "Resource Locator)`. Pentru a flash de la un :abbr:`URL (Locator uniform de " "resurse)`, pur și simplu faceți clic pe :guilabel:`Flash de la URL`, în loc " "de :guilabel:`Flash din fișier`." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:66 msgid "" "Then, enter the following: `http://nightly.odoo.com/master/iotbox/iotbox-" "latest.zip`." msgstr "" "Apoi, introduceți următoarele: " "`http://nightly.odoo.com/master/iotbox/iotbox-latest.zip`." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:0 msgid "" "A view of Balena's Etcher software, with the flash from URL option " "highlighted." msgstr "" "O vedere a software-ului Etcher al Balenei, cu opțiunea flash de la URL " "evidențiată." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:73 msgid "" "An alternative software for flashing the micro SD card is `Raspberry Pi " "Imager `_." msgstr "" "Un software alternativ pentru flash-ul cardului micro SD este `Raspberry Pi " "Imager `_." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:77 msgid "Windows IoT update" msgstr "Actualizare Windows IoT" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:79 msgid "" "Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box may occasionally need " "an update to work properly." msgstr "" "Caseta Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` poate avea nevoie " "ocazional de o actualizare pentru a funcționa corect." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:82 msgid "" "The following processes cover the :ref:`uninstallation " "` and :ref:`re-installation " "` of the Windows virtual :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box." msgstr "" "Următoarele procese acoperă :ref:`dezinstalarea ` și :ref:`re-instalarea ` a " "virtualului Windows :abbr caseta :`IoT (Internet of Things)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:89 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:307 msgid "Uninstalling Windows IoT" msgstr "Dezinstalarea Windows IoT" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:91 msgid "" "Prior to upgrading the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box," " the previous version should be uninstalled first." msgstr "" "Înainte de a actualiza caseta virtuală Windows :abbr:`IoT (Internet of " "Things)`, versiunea anterioară trebuie mai întâi dezinstalată." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:95 msgid "" "Before uninstalling a previous version of the Windows virtual :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box, ensure that there is a newer version of Windows " "virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box available, compared to the " "version currently installed. To do so, navigate to the `Odoo Nightly builds " "`_ page." msgstr "" "Înainte de a dezinstala o versiune anterioară a casetei Windows virtual " ":abbr:`IoT (Internet of Things)`, asigurați-vă că există o versiune mai nouă" " a casetei Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)`, în comparație " "cu versiunea instalat în prezent. Pentru a face acest lucru, navigați la " "pagina `Odoo Nightly builds `_." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:100 msgid "" "On the :guilabel:`Odoo Nightly builds` page, navigate to " ":menuselection:`Builds (stable version) --> windows/` to view the date next " "to the :file:`odoo_(version).latest.exe` file; where *(version)* is equal to" " the version of Odoo (e.g. 16.0, 17.0). The latest version of the Windows " "virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be downloaded by selecting " "this file, or it is always available at the `Odoo Download " "`_ page." msgstr "" "Pe pagina :guilabel:`Odoo Nightly builds`, navigați la " ":menuselection:`Builds (version stabilă) --> windows/` pentru a vedea data " "lângă fișierul :file:`odoo_(version).latest.exe` ; unde *(versiunea)* este " "egal cu versiunea Odoo (de exemplu, 16.0, 17.0). Cea mai recentă versiune a " "casetei virtuale Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` poate fi " "descărcată selectând acest fișier sau este întotdeauna disponibilă la `Odoo " "Download ` _ pagina." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:106 msgid "" "Uninstalling the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is " "done through the Windows program manager." msgstr "" "Dezinstalarea casetei virtuale Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` se " "face prin managerul de programe Windows." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:109 msgid "" "On any version of Windows, search for `program` to open the " ":menuselection:`Programs --> Programs and Features` section of the " ":guilabel:`Control Panel`. Then, select :guilabel:`Uninstall or change a " "program`. Next, search for `Odoo`, and click the :guilabel:`... (three dot)`" " menu on the :guilabel:`Odoo.exe` program to uninstall." msgstr "" "Pe orice versiune de Windows, căutați `program` pentru a deschide secțiunea " ":menuselection:`Programs --> Programs and Features` din :guilabel:`Control " "Panel`. Apoi, selectați :guilabel:`Dezinstalați sau schimbați un program`. " "Apoi, căutați `Odoo` și faceți clic pe meniul :guilabel:`... (trei puncte)` " "din programul :guilabel:`Odoo.exe` pentru a dezinstala." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:114 msgid "" "Confirm the uninstallation, and follow the steps to uninstall through the " "Odoo uninstall wizard." msgstr "" "Confirmați dezinstalarea și urmați pașii pentru dezinstalare prin expertul " "de dezinstalare Odoo." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:119 msgid "Download and re-install" msgstr "Descărcați și reinstalați" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:121 msgid "" "The latest version of the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box can be downloaded from the `Odoo Nightly builds " "`_ page or it is always available at the `Odoo " "Download `_ page." msgstr "" "Cea mai recentă versiune a casetei virtuale Windows :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` poate fi descărcată de pe pagina `Odoo Nightly builds " "`_ sau este întotdeauna disponibilă la `Odoo " "Download `_ pagina." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:125 msgid "" "To download from the :guilabel:`Odoo Nightly builds` page, navigate to " ":menuselection:`Builds (stable version) --> windows/` to and select the " ":file:`odoo_(version).latest.exe` file; where *(version)* is equal to the " "version of Odoo (e.g. 16.0, 17.0)." msgstr "" "Pentru a descărca de pe pagina :guilabel:`Odoo Nightly builds`, navigați la " ":menuselection:`Builds (versiune stabilă) --> windows/` la și selectați " "fișierul :file:`odoo_(version).latest.exe`; unde *(versiunea)* este egal cu " "versiunea Odoo (de exemplu, 16.0, 17.0)." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:129 msgid "" "To download from the :guilabel:`Odoo Download` page, find the section for " "the version of Odoo (e.g. 16.0, 17.0), and select the :guilabel:`Download` " "button for :guilabel:`Windows`." msgstr "" "Pentru a descărca de pe pagina :guilabel:`Descărcare Odoo`, găsiți secțiunea" " pentru versiunea Odoo (de exemplu, 16.0, 17.0) și selectați butonul " ":guilabel:`Descărcare` pentru :guilabel:`Windows`." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:132 msgid "" "Next, install and setup the downloaded Odoo :file:`.exe` file. After the " "instructions screen, click :guilabel:`Next` to start the installation, and " "agree to the :abbr:`TOS (Terms of Service)`." msgstr "" "Apoi, instalați și configurați fișierul Odoo :file:`.exe` descărcat. După " "ecranul de instrucțiuni, faceți clic pe :guilabel:`Next` pentru a începe " "instalarea și acceptați :abbr:`TOS (Termenii și condițiile)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:135 msgid "" "During the next step of the re-installation, select :guilabel:`Odoo IoT` " "from the :guilabel:`Select the type of install` drop-down menu." msgstr "" "În timpul următorului pas al reinstalării, selectați :guilabel:`Odoo IoT` " "din meniul derulant :guilabel:`Selectați tipul de instalare`." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:139 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:50 msgid "For reference, the following should be installed:" msgstr "Pentru referință, ar trebui instalate următoarele:" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:141 msgid ":guilabel:`Odoo server`" msgstr ":guilabel:`Serverul Odoo`" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:142 msgid ":guilabel:`Odoo IoT`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:143 msgid ":guilabel:`Nginx WebServer`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:144 msgid ":guilabel:`Ghostscript interpreter`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:146 msgid "" "Ensure there is enough space on the computer for the installation, then " "click :guilabel:`Next`." msgstr "" "Asigurați-vă că există suficient spațiu pe computer pentru instalare, apoi " "faceți clic pe :guilabel:`Next`." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:149 msgid "Set the destination and complete the installation" msgstr "Setați destinația și finalizați instalarea" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:151 msgid "" "To complete the re-installation, select the :guilabel:`Destination Folder`, " "and click :guilabel:`Install`." msgstr "" "Pentru a finaliza reinstalarea, selectați :guilabel:`Dosarul de destinație` " "și faceți clic pe :guilabel:`Instalare`." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:155 msgid "" "Choosing `C:\\\\odoo` as the install location allows for the *Nginx* server " "to start. Odoo's Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "software should **not** be installed inside any of the Windows user's " "directories. Doing so does **not** allow for *Nginx* to initialize." msgstr "" "Alegerea `C:\\\\odoo` ca locație de instalare permite pornirea serverului " "*Nginx*. Software-ul Odoo Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "ar trebui **nu** să fie instalat în niciunul dintre directoarele " "utilizatorilor Windows. Procedând astfel, **nu** permite inițializarea " "*Nginx*." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:159 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:74 msgid "" "The installation may take a few minutes. When complete, click " ":guilabel:`Next` to continue." msgstr "" "Instalarea poate dura câteva minute. Când ați terminat, faceți clic pe " ":guilabel:`Next` pentru a continua." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:161 msgid "" "Then, ensure that the :guilabel:`Start Odoo` box is checked, and click " ":guilabel:`Finish`. After installation, the Odoo server runs, and " "automatically opens `http://localhost:8069` on a web browser. The webpage " "should display the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage." msgstr "" "Apoi, asigurați-vă că caseta :guilabel:`Start Odoo` este bifată și faceți " "clic pe :guilabel:`Finish`. După instalare, serverul Odoo rulează și " "deschide automat `http://localhost:8069` pe un browser web. Pagina web ar " "trebui să afișeze pagina de pornire a casetei :abbr:`IoT (Internet of " "Things)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:166 msgid "" "A :ref:`restart ` of the Windows IoT program may be" " necessary if the web browser does not display anything." msgstr "" "Un :ref:`restart ` al programului Windows IoT poate" " fi necesar dacă browserul web nu afișează nimic." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:172 msgid "Update from the IoT box home page" msgstr "Actualizare de pe pagina de pornire a casetei IoT" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:174 msgid "" "In the background, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box uses a version " "of Odoo code to run and connect to the Odoo database. This code may need to " "be updated in order for the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to operate " "effectively. This operation should be completed on a routine basis, to " "ensure the :abbr:`IoT (Internet of Things)` system, and its processes, stay " "up-to-date." msgstr "" "În fundal, caseta :abbr:`IoT (Internet of Things)` folosește o versiune de " "cod Odoo pentru a rula și a se conecta la baza de date Odoo. Este posibil ca" " acest cod să fie actualizat pentru ca caseta :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` să funcționeze eficient. Această operațiune ar trebui finalizată în" " mod obișnuit, pentru a se asigura că sistemul :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` și procesele sale sunt actualizate." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:179 msgid "" "Go to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page by navigating to " ":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`, and clicking on the :guilabel:`IP " "address` of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. Then, click on " ":guilabel:`Update` (next to the version number)." msgstr "" "Accesați pagina principală a casetei :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "navigând la :menuselection:`aplicația IoT --> IoT Boxes` și făcând clic pe " ":guilabel:`adresa IP` a :abbr:` caseta IoT (Internet of Things). Apoi, " "faceți clic pe :guilabel:`Actualizare` (lângă numărul versiunii)." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:183 msgid "" "If a new version of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box image is " "available, an :guilabel:`Upgrade to _xx.xx_` button appears at the bottom of" " the page. Click this button to upgrade the unit, at which point the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box flashes itself to the newer version. " "All of the previous configurations are then saved." msgstr "" "Dacă este disponibilă o nouă versiune a imaginii casetei :abbr:`IoT " "(Internet of Things)`, în partea de jos a paginii apare un buton " ":guilabel:`Faceți upgrade la _xx.xx_`. Faceți clic pe acest buton pentru a " "actualiza unitatea, moment în care caseta :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "apare la versiunea mai nouă. Toate configurațiile anterioare sunt apoi " "salvate." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:189 msgid "" "This process can take more than 30 minutes. Do **not** turn off, or unplug, " "the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, as it would leave it in an " "inconsistent state. This means the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "needs to be :ref:`re-flashed ` with a new image." msgstr "" "Acest proces poate dura mai mult de 30 de minute. **Nu** opriți sau " "deconectați caseta :abbr:`IoT (Internet of Things)`, deoarece ar lăsa-o " "într-o stare inconsistentă. Aceasta înseamnă că caseta :abbr:`IoT (Internet " "of Things)` trebuie să fie :ref:`re-flash ` cu o nouă " "imagine." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst-1 msgid "IoT box software upgrade in the IoT Box Home Page." msgstr "Actualizare software IoT Box în pagina de pornire IoT Box." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:199 msgid "Handler (driver) update" msgstr "Actualizare handler (șofer)" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:201 msgid "" "There may be some instances where drivers or interfaces need to be updated " "for individual devices (e.g. scales, measurement tools, etc.). The IoT " "handler's (drivers and interfaces) code can be modified by syncing them with" " the configured server handler's code." msgstr "" "Pot exista unele cazuri în care driverele sau interfețele trebuie " "actualizate pentru dispozitive individuale (de exemplu, cântare, instrumente" " de măsurare etc.). Codul handlerului IoT (drivere și interfețe) poate fi " "modificat prin sincronizarea acestora cu codul handlerului serverului " "configurat." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:205 msgid "" "This can be helpful in instances where :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "devices (e.g. scales, measurement tools, etc.) are not working properly with" " the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box." msgstr "" "Acest lucru poate fi util în cazurile în care dispozitivele :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` (de exemplu, cântare, instrumente de măsurare etc.) nu" " funcționează corect cu caseta :abbr:`IoT (Internet of Things)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:208 msgid "" "For both the Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` (Odoo 16 and higher) " "and physical :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, this process can be " "performed manually from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page. " "Go to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page by navigating to " ":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`, and clicking on the :guilabel:`IP " "address` of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box." msgstr "" "Atât pentru Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` (Odoo 16 și versiuni " "ulterioare), cât și pentru caseta fizică :abbr:`IoT (Internet of Things)`, " "acest proces poate fi efectuat manual din :abbr:`IoT ( Pagina principală a " "casetei Internet of Things). Accesați pagina principală a casetei :abbr:`IoT" " (Internet of Things)` navigând la :menuselection:`aplicația IoT --> IoT " "Boxes` și făcând clic pe :guilabel:`adresa IP` a :abbr:` caseta IoT " "(Internet of Things)." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:214 msgid "" "Next, click :guilabel:`Handlers list`, and then select :guilabel:`Load " "Handlers` at the bottom of the page." msgstr "" "Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Handlers list`, apoi selectați " ":guilabel:`Load Handlers` în partea de jos a paginii." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst-1 msgid "Handlers list on an IoT box with the load handlers button highlighted." msgstr "" "Lista de manipulatori într-o casetă IoT cu butonul de gestionare a " "încărcăturii evidențiat." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:222 msgid "" "Handler's code is fetched from the configured server, and it needs to be up-" "to-date to have the latest fixes and patches." msgstr "" "Codul de gestionare este preluat de pe serverul configurat și trebuie să fie" " actualizat pentru a avea cele mai recente remedieri și corecții." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:226 msgid "" "A handler update is also performed automatically each time the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box is restarted. The only exception to this process " "is if the *Automatic drivers update* is unchecked in the form view of the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box on the Odoo server. This setting can be" " reached by going to :menuselection:`IoT App --> Select the IoT box --> " "Automatic drivers update`." msgstr "" "O actualizare a handlerului este, de asemenea, efectuată automat de fiecare " "dată când caseta :abbr:`IoT (Internet of Things)` este repornită. Singura " "excepție de la acest proces este dacă *Actualizarea automată a driverelor* " "este debifată în vizualizarea formularului casetei :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` de pe serverul Odoo. Această setare poate fi atinsă accesând " ":menuselection:`IoT App --> Selectați caseta IoT --> Actualizare automată a " "driverelor`." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:3 msgid "Connect Windows IoT Odoo" msgstr "Conectați Windows IoT Odoo" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:5 msgid "" "A Virtual IoT box is a computer program that needs to be downloaded and " "installed on a Windows computer. This requires a Windows operating system " "with an Odoo 16 or later database." msgstr "" "O cutie Virtual IoT este un program de calculator care trebuie descărcat și " "instalat pe un computer Windows. Acest lucru necesită un sistem de operare " "Windows cu o bază de date Odoo 16 sau o versiune ulterioară." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:8 msgid "" "The Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box works the same way " "as a physical :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, with the ability to run " "most of the same devices. All :abbr:`POS (Point of Sale)` devices work with " "it, such as a scale or printer. Payment terminals will also work, but it " "should be noted that :abbr:`MRP (Material Requirement Planning)` devices are" " not compatible. *These include cameras or measurement tools.*" msgstr "" "Cutia virtuală Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` funcționează în " "același mod ca o casetă fizică :abbr:`IoT (Internet of Things)`, având " "capacitatea de a rula majoritatea acelorași dispozitive. Toate dispozitivele" " :abbr:`POS (Point of Sale)` funcționează cu acesta, cum ar fi o cântar sau " "o imprimantă. Vor funcționa și terminalele de plată, dar trebuie menționat " "că dispozitivele :abbr:`MRP (Material Requirement Planning)` nu sunt " "compatibile. * Acestea includ camere sau instrumente de măsurare.*" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:15 msgid "Pre-requisites" msgstr "Cerințe preliminare" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:17 msgid "" "The following items will be needed to complete the Windows :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` installation." msgstr "" "Următoarele elemente vor fi necesare pentru a finaliza instalarea Windows " ":abbr:`IoT (Internet of Things)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:20 msgid "Odoo 16 database or any version above." msgstr "Baza de date Odoo 16 sau orice versiune de mai sus." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:21 msgid "" ":abbr:`IoT (Internet of Things)` compatible devices (except those mentioned " "above). Refer to: `Odoo's compatible IoT devices " "`_." msgstr "" ":abbr:`Dispozitive compatibile IoT (Internet of Things)` (cu excepția celor " "menționate mai sus). Consultați: `Dispozitive IoT compatibile Odoo " "`_." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:23 msgid "Device drivers for Windows." msgstr "Drivere de dispozitiv pentru Windows." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:26 msgid "" "Odoo recommends using an updated, recent version of Windows (Windows 10/11) " "as some older operating systems can cause the Windows virtual :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` to not work." msgstr "" "Odoo recomandă utilizarea unei versiuni actualizate, recente de Windows " "(Windows 10/11), deoarece unele sisteme de operare mai vechi pot face ca " "Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` să nu funcționeze." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:29 msgid "Windows computer (laptop, desktop, or server)." msgstr "Computer Windows (laptop, desktop sau server)." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:30 msgid "" "Odoo :abbr:`IoT (Internet of Things)` subscription. Refer to: :ref:`iot/iot-" "eligibility`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:33 msgid "Connect the Windows virtual IoT box to an Odoo database" msgstr "Conectați caseta virtuală IoT Windows la o bază de date Odoo" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:35 msgid "" "The Windows virtual IoT box is simple to setup in just a few easy steps. " "Follow this process when installing the Windows virtual IoT software for the" " first time." msgstr "" "Cutia virtuală Windows IoT este ușor de configurat în doar câțiva pași " "simpli. Urmați acest proces atunci când instalați software-ul Windows " "virtual IoT pentru prima dată." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:39 msgid "Download and initial installation" msgstr "Descărcare și instalare inițială" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:41 msgid "" "To begin the installation, navigate to the Odoo 16 or higher installation " "package for Community - Windows edition at `Odoo's download page " "`_. Next, install and setup the Odoo :file:`.exe`" " file. After the instructions screen, click :guilabel:`Next` to start the " "installation and agree to the :abbr:`TOS (Terms of Service)`." msgstr "" "Pentru a începe instalarea, navigați la pachetul de instalare Odoo 16 sau o " "versiune ulterioară pentru ediția Community - Windows la „pagina de " "descărcare a Odoo `_. Apoi, instalați și " "configurați fișierul Odoo :file:`.exe`. După ecranul de instrucțiuni, faceți" " clic pe :guilabel:`Next` pentru a începe instalarea și acceptați :abbr:`TOS" " (Termenii și condițiile)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:46 msgid "" "During the next step of the installation, select :guilabel:`Odoo IoT` from " "the :guilabel:`Select the type of install` drop-down menu." msgstr "" "În timpul următorului pas al instalării, selectați :guilabel:`Odoo IoT` din " "meniul derulant :guilabel:`Selectați tipul de instalare`." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:52 msgid "**Odoo server**" msgstr "**Server Odoo**" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:53 msgid "**Odoo IoT**" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:54 msgid "**Nginx WebServer**" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:55 msgid "**Ghostscript interpreter**" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:57 msgid "" "Ensure there is enough space on the computer for the installation and click " ":guilabel:`Next`." msgstr "" "Asigurați-vă că există suficient spațiu pe computer pentru instalare și " "faceți clic pe :guilabel:`Next`." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:60 msgid "Setting the destination and completing the installation" msgstr "Setarea destinației și finalizarea instalării" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:62 msgid "" "To complete the installation, select the :guilabel:`Destination Folder` and " "click :guilabel:`Install`." msgstr "" "Pentru a finaliza instalarea, selectați :guilabel:`Destination Folder` și " "faceți clic pe :guilabel:`Install`." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:66 msgid "" "Choosing ``C:\\odoo`` as the install location will allow for the Nginx " "server to start. If the folder doesn't exist, then create it. Otherwise the " "installation files will be spread throughout the hard drive." msgstr "" "Alegerea ``C:\\odoo`` ca locație de instalare va permite pornirea serverului" " Nginx. Dacă folderul nu există, atunci creați-l. În caz contrar, fișierele " "de instalare vor fi răspândite pe hard disk." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:71 msgid "" "Odoo's Windows virtual IoT software should not be installed inside any of " "the Window's User's directories. Doing so will not allow for Nginx to " "initialize." msgstr "" "Software-ul virtual IoT Windows de la Odoo nu ar trebui să fie instalat în " "niciunul dintre directoarele de utilizator ale ferestrei. Procedând astfel, " "Nginx nu va permite inițializarea." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:76 msgid "" "Ensure that the :guilabel:`Start Odoo` box is checked and click " ":guilabel:`Finish`. After installation, the Odoo server will run and " "automatically open `http://localhost:8069` on a web browser. The webpage " "should display the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage." msgstr "" "Asigurați-vă că caseta :guilabel:`Start Odoo` este bifată și faceți clic pe " ":guilabel:`Finish`. După instalare, serverul Odoo va rula și va deschide " "automat `http://localhost:8069` pe un browser web. Pagina web ar trebui să " "afișeze pagina de pornire a casetei :abbr:`IoT (Internet of Things)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:81 msgid "" "A restart of the Windows IoT program may be necessary should the web browser" " not display anything. :ref:`iot/restart_windows_iot`" msgstr "" "O repornire a programului Windows IoT poate fi necesară dacă browserul web " "nu afișează nimic. :ref:`iot/restart_windows_iot`" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:85 msgid "Connecting devices" msgstr "Conectarea dispozitivelor" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:87 msgid "" "Next, connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)` devices to the Windows " "computer. Windows should automatically detect the device because the driver " "is pre-installed on the computer. If not, search for and install the Windows" " driver for the device." msgstr "" "Apoi, conectați dispozitivele :abbr:`IoT (Internet of Things)` la computerul" " Windows. Windows ar trebui să detecteze automat dispozitivul, deoarece " "driverul este preinstalat pe computer. Dacă nu, căutați și instalați " "driverul Windows pentru dispozitiv." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:92 msgid "" "Most devices connect to the Windows Machine for Windows IoT automatically " "through Windows Plug-N-Play (PnP). However, if Windows does not " "automatically recognize the device after connecting, then the administrator " "may need to install the corresponding drivers manually." msgstr "" "Majoritatea dispozitivelor se conectează automat la Windows Machine pentru " "Windows IoT prin Windows Plug-N-Play (PnP). Cu toate acestea, dacă Windows " "nu recunoaște automat dispozitivul după conectare, atunci este posibil ca " "administratorul să fie nevoie să instaleze manual driverele corespunzătoare." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:96 msgid "Devices automatically recognized:" msgstr "Dispozitive recunoscute automat:" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:98 msgid "Regular ink/toner based printers" msgstr "Imprimante obișnuite pe bază de cerneală/toner" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:99 msgid "Receipt printers (Epson/Star)" msgstr "Imprimante de chitanțe (Epson/Star)" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:100 msgid "Barcode scanners" msgstr "Scanere de coduri de bare" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:101 msgid "" "Measurement devices (although some configuration of the measurement device " "settings is required) See this documentation: " ":doc:`../devices/measurement_tool`" msgstr "" "Dispozitive de măsurare (deși este necesară o anumită configurație a " "setărilor dispozitivului de măsurare) Consultați această documentație: " ":doc:`../devices/measurement_tool`" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:104 msgid "" "Devices not automatically recognized (requires manual driver download):" msgstr "" "Dispozitivele nu sunt recunoscute automat (necesită descărcarea manuală a " "driverului):" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:106 msgid "Label printers (Zebra)" msgstr "Imprimante de etichete (Zebra)" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:107 msgid "Scales" msgstr "Cântare" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:109 msgid "" "Reference the manufacturer's website for the equipment in question. Then, " "download the drivers and install them on the Windows machine. Reconnect the " "device in question and Windows will find the device." msgstr "" "Consultați site-ul web al producătorului pentru echipamentul în cauză. Apoi," " descărcați driverele și instalați-le pe computerul Windows. Reconectați " "dispozitivul în cauză și Windows va găsi dispozitivul." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:113 msgid "" "Following connecting devices to the computer, refresh the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box homepage and verify the device is seen. If not, " "reload the handlers through the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "homepage." msgstr "" "După conectarea dispozitivelor la computer, reîmprospătați pagina de pornire" " a casetei :abbr:`IoT (Internet of Things)` și verificați că dispozitivul " "este văzut. Dacă nu, reîncărcați handlerele prin pagina de pornire a casetei" " :abbr:`IoT (Internet of Things)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:117 msgid "" "Finally, connect Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` to a database " "using existing instructions (manually using the Token)." msgstr "" "În cele din urmă, conectați Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` la o " "bază de date folosind instrucțiunile existente (utilizand manual Token-ul)." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:123 msgid "" "Now the installation is complete, the devices connected to :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` can be used to complete processes/actions." msgstr "" "Acum instalarea este finalizată, dispozitivele conectate la :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` pot fi folosite pentru a finaliza procese/acțiuni." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:132 msgid "Restart Windows IoT box" msgstr "Reporniți caseta Windows IoT" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:134 msgid "" "In some instances a manual restart of the physical :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box can resolve the issue of an :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box not showing up on the database. For the Windows virtual :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box a manual restart of the Odoo server can resolve " "database connection issues." msgstr "" "În unele cazuri, o repornire manuală a casetei fizice :abbr:`IoT (Internet " "of Things)` poate rezolva problema unei casete :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` care nu apare în baza de date. Pentru caseta virtuală Windows " ":abbr:`IoT (Internet of Things)`, o repornire manuală a serverului Odoo " "poate rezolva problemele de conectare la baza de date." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:139 msgid "To restart the virtual Windows IoT server:" msgstr "Pentru a reporni serverul virtual Windows IoT:" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:141 msgid "Type `Services` into the Windows :guilabel:`Search Bar`." msgstr "Tastați `Services` în Windows :guilabel:`Search Bar`." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:142 msgid "" "Select the :menuselection:`Services` App and scroll down to the " ":guilabel:`Odoo` service." msgstr "" "Selectați aplicația :menuselection:`Services` și derulați în jos la " "serviciul :guilabel:`Odoo`." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:143 msgid "" "Right click on :guilabel:`Odoo` and select :guilabel:`Start` or " ":guilabel:`Restart`. This action will manually restart the Odoo IoT server." msgstr "" "Faceți clic dreapta pe :guilabel:`Odoo` și selectați :guilabel:`Start` sau " ":guilabel:`Reporniți`. Această acțiune va reporni manual serverul Odoo IoT." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:147 msgid "Firewalls" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:149 msgid "" "Firewalls keep devices safe and secure. Sometimes they can block connections" " that should be made though. The Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box software may not be reachable to the :abbr:`LAN (Local Area " "Network)` due to a firewall preventing the connection. Consult your local IT" " support team to make exceptions (network discovery) in the :abbr:`OS " "(Operating System)` or firewall program. Windows has their own firewall as " "do other virus protection programs." msgstr "" "Firewall-urile mențin dispozitivele în siguranță. Uneori pot bloca " "conexiunile care ar trebui făcute. Este posibil ca software-ul casetei " "virtuale Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` să nu fie accesibil de " "către :abbr:`LAN (Local Area Network)` din cauza unui firewall care " "împiedică conexiunea. Consultați echipa locală de asistență IT pentru a face" " excepții (descoperirea rețelei) în :abbr:`OS (Sistem de operare)` sau în " "programul firewall. Windows are propriul firewall, ca și alte programe de " "protecție împotriva virușilor." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:156 msgid "" "A client might encounter a time when they are able to reach the homepage of " "the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, yet they cannot access it from " "another computer/mobile device/tablet on the same network." msgstr "" "Un client poate întâlni un moment în care poate ajunge la pagina de pornire " "a casetei :abbr:`IoT (Internet of Things)`, dar nu o poate accesa de pe alt " "computer/dispozitiv mobil/tabletă din aceeași rețea." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:161 msgid "Making an exception on Windows Defender" msgstr "Făcând o excepție pe Windows Defender" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:163 msgid "" "It is possible to allow other devices to access the Windows virtual " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box while keeping the firewall on. This is " "done by creating a rule on *Windows Defender* and allowing communication " "through port `8069`. The following process describes the steps to take in " "order to make this exception." msgstr "" "Este posibil să permiteți altor dispozitive să acceseze caseta virtuală " "Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` în timp ce păstrați firewall-ul " "activat. Acest lucru se face prin crearea unei reguli pe *Windows Defender* " "și permițând comunicarea prin portul `8069`. Următorul proces descrie pașii " "care trebuie urmați pentru a face această excepție." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:169 msgid "Create a rule in Windows Defender" msgstr "Creați o regulă în Windows Defender" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:171 msgid "" "First, open the *Windows Firewall* by navigating to the " ":menuselection:`Start Menu` and typing in `Firewall`. Then, open the " ":menuselection:`Windows Defender Firewall` program. In the left-hand menu, " "navigate to :guilabel:`Advanced Settings`." msgstr "" "Mai întâi, deschideți *Windows Firewall* navigând la :menuselection:`Meniul " "Start` și tastând `Firewall`. Apoi, deschideți programul " ":menuselection:`Windows Defender Firewall`. În meniul din stânga, navigați " "la :guilabel:`Setări avansate`." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:175 msgid "" "Once :guilabel:`Advanced Settings` have been selected, click " ":guilabel:`Inbound Rules` in the left-hand menu. Then, in the right-hand " "menu column (under :guilabel:`Inbound Rules`), click on :guilabel:`New Rule`" " to create a new rule." msgstr "" "După ce :guilabel:`Setări avansate` au fost selectate, faceți clic pe " ":guilabel:`Reguli de intrare` în meniul din stânga. Apoi, în coloana din " "meniul din dreapta (sub :guilabel:`Reguli de intrare`), faceți clic pe " ":guilabel:`Regulă nouă` pentru a crea o regulă nouă." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:180 msgid "Configure new rule" msgstr "Configurați o nouă regulă" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:182 msgid "" "On the :menuselection:`Rule Type` screen, select :guilabel:`Port`. Then " "click :guilabel:`Next`. From the :menuselection:`Protocol and Ports` page " "leave the rule application to :guilabel:`TCP`. Then, select " ":guilabel:`Specific Local Ports` for the :guilabel:`ports` option. In the " "text box, type in `8069, 443`. Finally, click :guilabel:`Next` to continue " "to the next step." msgstr "" "Pe ecranul :menuselection:`Tip de regulă`, selectați :guilabel:`Port`. Apoi " "faceți clic pe :guilabel:`Next`. Din pagina :menuselection:`Protocol și " "porturi` lăsați aplicația de regulă la :guilabel:`TCP`. Apoi, selectați " ":guilabel:`Specific Local Ports` pentru opțiunea :guilabel:`ports`. În " "caseta de text, tastați `8069, 443`. În cele din urmă, faceți clic pe " ":guilabel:`Next` pentru a continua la pasul următor." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:187 msgid "" "On the :menuselection:`Actions` page, select :guilabel:`Allow the " "connection` and click :guilabel:`Next`. The following page on the " ":menuselection:`Rule Configuration` wizard is the :guilabel:`Profile` page. " "On this page, select whichever connection type applies to the network the " "Windows machine is operating on. Ideally, select :guilabel:`Private` only " "connections. The *Private* connection type is the most secure connection " "while allowing the selected port to communicate. Click :guilabel:`Next` to " "continue." msgstr "" "Pe pagina :menuselection:`Acțiuni`, selectați :guilabel:`Permiteți " "conexiunea` și faceți clic pe :guilabel:`Următorul`. Următoarea pagină din " "vrăjitorul :menuselection:`Configurare reguli` este pagina " ":guilabel:`Profil`. Pe această pagină, selectați orice tip de conexiune se " "aplică rețelei pe care operează aparatul Windows. În mod ideal, selectați " "numai conexiuni :guilabel:`Private`. Tipul de conexiune *Privată* este cea " "mai sigură conexiune, permițând în același timp portului selectat să " "comunice. Faceți clic pe :guilabel:`Next` pentru a continua." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:194 msgid "" "Finally, assign a new, unique name to the rule. For example, this name can " "be `Odoo`. Optionally, add a brief description in the " ":guilabel:`Description` field. Click :guilabel:`Finish` to complete the " ":guilabel:`Rule Configuration` wizard. Now, the new rule is active and " "devices can connect to the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box." msgstr "" "În cele din urmă, atribuiți regulii un nume nou, unic. De exemplu, acest " "nume poate fi „Odoo”. Opțional, adăugați o scurtă descriere în câmpul " ":guilabel:`Description`. Faceți clic pe :guilabel:`Finish` pentru a finaliza" " vrăjitorul :guilabel:`Configurare reguli`. Acum, noua regulă este activă și" " dispozitivele se pot conecta la caseta virtuală Windows :abbr:`IoT " "(Internet of Things)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:202 msgid "Worldline exception" msgstr "Excepție Worldline" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:204 msgid "" "*Worldline* is a payment terminal that can be connected to Odoo's *PoS* " "(point of sale) system. It allows for a comprehensive and fluid payment " "experience for customers. Worldline is available in Belgium, the " "Netherlands, and Luxembourg." msgstr "" "*Worldline* este un terminal de plată care poate fi conectat la sistemul " "*PoS* (punctul de vânzare) al Odoo. Permite o experiență de plată " "cuprinzătoare și fluidă pentru clienți. Worldline este disponibil în Belgia," " Țările de Jos și Luxemburg." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:208 msgid "" "When using the Windows IoT server to connect the Worldline payment terminal," " it is necessary to create an exception in the Windows firewall so that a " "connection can be made between the Odoo database/:abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box and Worldline." msgstr "" "Când utilizați serverul Windows IoT pentru conectarea terminalului de plată " "Worldline, este necesar să creați o excepție în firewall-ul Windows, astfel " "încât să se poată realiza o conexiune între baza de date Odoo/:abbr:`IoT " "(Internet of Things)` și Worldline ." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:213 msgid "" ":doc:`../../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:215 msgid "" "To create the exception, first, open the *Windows Defender Firewall* app on " "the Windows machine. This can be accomplished by typing `windows defender` " "in the :guilabel:`Search` bar." msgstr "" "Pentru a crea excepția, deschideți mai întâi aplicația *Windows Defender " "Firewall* pe computerul Windows. Acest lucru se poate realiza tastând " "`windows defender` în bara :guilabel:`Search`." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:218 msgid "Next, click :guilabel:`Advanced settings` in the left menu." msgstr "" "Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Setări avansate` în meniul din stânga." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1 msgid "" "Advanced settings option highlighted in the left pane of the Windows " "Defender Firewall app." msgstr "" "Opțiunea de setări avansate evidențiată în panoul din stânga al aplicației " "Windows Defender Firewall." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:224 msgid "In the left menu, choose :guilabel:`Inbound Rules`." msgstr "În meniul din stânga, alegeți :guilabel:`Reguli de intrare`." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1 msgid "" "Windows Defender left window pane with inbound rules menu item highlighted." msgstr "" "Panoul din stânga ferestrei Windows Defender cu elementul de meniu pentru " "regulile de intrare evidențiat." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:230 msgid "" "After selecting :guilabel:`Inbound Rules`, select :guilabel:`New Rule` in " "the far right menu." msgstr "" "După ce selectați :guilabel:`Reguli de intrare`, selectați :guilabel:`Regulă" " nouă` în meniul din dreapta." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1 msgid "New rule dropdown shown with new rule option highlighted." msgstr "" "Meniu derulant pentru reguli noi, cu opțiunea de regulă nouă evidențiată." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:236 msgid "" "Then, for the :guilabel:`Rule Type`, select the radio button for " ":guilabel:`Port`. Click :guilabel:`Next` to continue to the rest of the " "configuration." msgstr "" "Apoi, pentru :guilabel:`Tipul regulii`, selectați butonul radio pentru " ":guilabel:`Port`. Faceți clic pe :guilabel:`Next` pentru a continua cu " "restul configurației." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1 msgid "Rule Type window open, with the radio button next to port highlighted." msgstr "" "Fereastra Tip de regulă este deschisă, cu butonul radio de lângă port " "evidențiat." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:243 msgid "" "On the :guilabel:`Protocols and Ports` page, choose the radio button for " ":guilabel:`TCP`, under :guilabel:`Does this rule apply to TCP or UDP?`." msgstr "" "Pe pagina :guilabel:`Protocoale și porturi`, alegeți butonul radio pentru " ":guilabel:`TCP`, sub :guilabel:`Se aplică această regulă la TCP sau UDP?`." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:246 msgid "" "Next, under :guilabel:`Does this rule apply to all local ports or specific " "ports?`, select the radio button for :guilabel:`Specific local ports`. Then," " enter `9050`, and click :guilabel:`Next` to continue." msgstr "" "Apoi, sub :guilabel:`Se aplică această regulă pentru toate porturile locale " "sau pentru porturile specifice?`, selectați butonul radio pentru " ":guilabel:`Porturi locale specifice`. Apoi, introduceți `9050` și faceți " "clic pe :guilabel:`Next` pentru a continua." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1 msgid "" "Protocol/port configuration window with TCP, specific port (9050) and Next " "highlighted." msgstr "" "Fereastra de configurare a protocolului/portului cu TCP, port specific " "(9050) și Următorul evidențiate." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:254 msgid "" "The next screen is the :guilabel:`Action` page. Under :guilabel:`What action" " should be taken when a connection matches the specified conditions?`, " "choose the radio button for :guilabel:`Allow the connection`. Then, click " ":guilabel:`Next` to continue." msgstr "" "Următorul ecran este pagina :guilabel:`Action`. Sub :guilabel:`Ce acțiune ar" " trebui luată când o conexiune corespunde condițiilor specificate?`, alegeți" " butonul radio pentru :guilabel:`Permite conexiunea`. Apoi, faceți clic pe " ":guilabel:`Next` pentru a continua." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:258 msgid "" "A :guilabel:`Profile` page appears. Under :guilabel:`When does this rule " "apply?`, leave the three boxes checked for: :guilabel:`Domain`, " ":guilabel:`Private`, and :guilabel:`Public`. Click :guilabel:`Next` to " "continue to the naming convention page." msgstr "" "Apare o pagină :guilabel:`Profil`. Sub :guilabel:`Când se aplică această " "regulă?`, lăsați bifate cele trei casete pentru: :guilabel:`Domeniu`, " ":guilabel:`Privat` și :guilabel:`Public`. Faceți clic pe :guilabel:`Next` " "pentru a continua la pagina convenției de denumire." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:262 msgid "" "On the :guilabel:`Name` page, enter `Odoo Worldline`, under the " ":guilabel:`Name` field. Enter a :guilabel:`Description (optional)`. Finally," " once ready, click :guilabel:`Finish`." msgstr "" "Pe pagina :guilabel:`Nume`, introduceți `Odoo Worldline`, sub câmpul " ":guilabel:`Nume`. Introduceți un :guilabel:`Descriere (opțional)`. În cele " "din urmă, odată gata, faceți clic pe :guilabel:`Finish`." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:265 msgid "The final :guilabel:`Inbound rule` should appear as follows:" msgstr "" "Ultima :guilabel:`Regula de intrare` ar trebui să apară după cum urmează:" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:272 msgid "Odoo Worldline" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:273 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:274 msgid "All" msgstr "Tot" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:275 msgid "Enabled" msgstr "Activ" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:276 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:277 msgid "Action" msgstr "Acțiune" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:278 msgid "Allow" msgstr "Permite" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:279 msgid "Override" msgstr "Trece peste" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:280 msgid "No" msgstr "Nu" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:281 msgid "Program" msgstr "Program" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:282 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:284 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:286 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:292 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:294 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:296 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:298 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:300 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:304 msgid "Any" msgstr "Oricare" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:283 msgid "Local Address" msgstr "Adresă locală" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:285 msgid "Remote Address" msgstr "Adresă de la distanță" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:287 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:288 msgid "TCP" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:289 msgid "Local Port" msgstr "Port local" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:290 msgid "9050" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:291 msgid "Remote Port" msgstr "Port de la distanță" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:293 msgid "Authorized Users" msgstr "Utilizatori autorizați" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:295 msgid "Authorized Computers" msgstr "Calculatoare autorizate" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:297 msgid "Authorized Local Principals" msgstr "Directori locali autorizați" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:299 msgid "Local User Owner" msgstr "Proprietar utilizator local" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:301 msgid "PolicyAppld" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:302 msgid "None" msgstr "Fără" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:303 msgid "Application Package" msgstr "Pachetul de aplicații" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:309 msgid "" "Uninstalling the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is " "done through the Windows program manager. Using any Windows version, search " "for `program`. Then, select :guilabel:`Add or Remove Programs` located in " "the control panel. Search for `Odoo` and click the :guilabel:`three dot " "menu` to uninstall." msgstr "" "Dezinstalarea casetei virtuale Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` se " "face prin managerul de programe Windows. Folosind orice versiune de Windows," " căutați „program”. Apoi, selectați :guilabel:`Add or Remove Programs` " "situat în panoul de control. Căutați `Odoo` și faceți clic pe " ":guilabel:`meniul cu trei puncte` pentru a dezinstala." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:314 msgid "" "Confirm the un-installation and follow the steps to uninstall through the " "Odoo uninstall guide." msgstr "" "Confirmați dezinstalarea și urmați pașii pentru dezinstalare prin ghidul de " "dezinstalare Odoo." #: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:7 msgid "Devices" msgstr "Dispozitive" #: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:21 msgid "" ":doc:`Worldline payment terminal " "<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline>`" msgstr "" ":doc:`Terminal de plată Worldline " "<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline>`" #: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:23 msgid "" ":doc:`Ingenico payment terminal " "<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico>`" msgstr "" ":doc:`Terminal de plată Ingenico " "<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico>`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:3 msgid "Connect a camera" msgstr "Conectați o cameră" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:5 msgid "" "A camera can be connected to an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box with an" " Odoo database in just a few steps. Once a camera is connected to an " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box, it can be used in a manufacturing " "process, or it can be linked to a quality control point/quality check. Doing" " so allows for the taking of pictures when a chosen quality control " "point/check has been reached, or when a specific key is pressed during " "manufacturing." msgstr "" "O cameră poate fi conectată la o cutie :abbr:`IoT (Internet of Things)` cu o" " bază de date Odoo în doar câțiva pași. Odată ce o cameră este conectată la " "o cutie :abbr:`IoT (Internet of Things)`, aceasta poate fi utilizată într-un" " proces de fabricație sau poate fi conectată la un punct de control al " "calității/control al calității. Acest lucru permite realizarea de fotografii" " atunci când a fost atins un punct/verificare de control al calității ales " "sau când o anumită tastă este apăsată în timpul producției." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:12 #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:14 #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:11 #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:22 #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:18 msgid "Connection" msgstr "Conectare" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:14 msgid "" "To connect a camera to an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, simply " "connect the two via cable. This is usually done with a :abbr:`USB (Universal" " Serial Bus)` cable of some sort." msgstr "" "Pentru a conecta o cameră la o cutie :abbr:`IoT (Internet of Things)`, pur " "și simplu conectați cele două prin cablu. Acest lucru se face de obicei cu " "un cablu :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:17 msgid "" "If the camera is `supported `_, " "there is no need to set up anything, as it'll be detected as soon as it's " "connected." msgstr "" "Dacă camera este `acceptată `_, nu " "este nevoie să configurați nimic, deoarece va fi detectată de îndată ce este" " conectată." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1 msgid "Camera recognized on the IoT box." msgstr "Cameră recunoscută pe cutia IoT." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:25 msgid "Link camera to quality control point in manufacturing process" msgstr "" "Conectați camera la punctul de control al calității în procesul de producție" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:27 msgid "" "In the :menuselection:`Quality app`, a device can be set up on a " ":guilabel:`Quality Control Point`. To do that, navigate to the " ":menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Control Points` and open" " the desired :guilabel:`Control Point` that'll be linked to the camera." msgstr "" "În :menuselection:`Aplicația de calitate`, un dispozitiv poate fi configurat" " pe un :guilabel:`Punt de control al calității`. Pentru a face asta, " "navigați la :menuselection:`Aplicația de calitate --> Controlul calității " "--> Puncte de control` și deschideți :guilabel:`Punctul de control` dorit " "care va fi conectat la cameră." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:31 msgid "" "On the control point form, edit the control point by selecting the " ":guilabel:`Type` field, and clicking on :guilabel:`Take a Picture` from the " "drop-down menu. Doing so reveals a field called :guilabel:`Device`, wherein " "the attached *device* can be selected. :guilabel:`Save` the changes, if " "required." msgstr "" "În formularul punctului de control, editați punctul de control selectând " "câmpul :guilabel:`Type` și făcând clic pe :guilabel:`Take a Picture` din " "meniul drop-down. Procedând astfel, dezvăluie un câmp numit " ":guilabel:`Dispozitiv`, în care poate fi selectat *dispozitivul* atașat. " ":guilabel:`Salvați` modificările, dacă este necesar." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1 msgid "Setting up the device on the quality control point." msgstr "Configurarea dispozitivului pe punctul de control al calității." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:40 msgid "" "The camera is now useable with the selected quality control point. When the " "quality control point is reached during the manufacturing process, the " "database prompts the operator to take a picture." msgstr "" "Camera este acum utilizabilă cu punctul de control al calității selectat. " "Când punctul de control al calității este atins în timpul procesului de " "fabricație, baza de date solicită operatorului să facă o fotografie." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1 msgid "Graphic user interface of the device on the quality control point." msgstr "" "Interfața grafică cu utilizatorul a dispozitivului pe punctul de control al " "calității." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:48 msgid "" "Quality control points can also be accessed by navigating to " ":menuselection:`IoT App --> Devices`. From here, select the device. There is" " a :guilabel:`Quality Control Points` tab, where they can be added with the " "device." msgstr "" "Punctele de control al calității pot fi accesate și navigând la " ":menuselection:`IoT App --> Devices`. De aici, selectați dispozitivul. " "Există o filă :guilabel:`Puncte de control al calității`, unde pot fi " "adăugate împreună cu dispozitivul." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:53 msgid "" "On a quality check form, the :guilabel:`Type` of check can also be specified" " to :guilabel:`Take a Picture`. Navigate to :menuselection:`Quality app --> " "Quality Control --> Quality Checks --> New` to create a new quality check " "from the :guilabel:`Quality Checks` page." msgstr "" "Pe un formular de verificare a calității, :guilabel:`Tipul` de cec poate fi " "specificat și pentru :guilabel:`Fă o poză`. Navigați la " ":menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Quality Checks --> New` " "pentru a crea o nouă verificare a calității din pagina :guilabel:`Verificări" " de calitate`." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:58 #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:70 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:59 #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:71 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:62 msgid "Link camera to a work center in the Manufacturing app" msgstr "Conectați camera la un centru de lucru în aplicația Manufacturing" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:64 msgid "" "To link a camera to an action, it first needs to be configured on a work " "center. Navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> " "Work Centers`. Next, go to the desired :guilabel:`Work Center` in which a " "camera will be used to reveal that specific work center's detail form. From " "here, add the device in the :guilabel:`IoT Triggers` tab, in the " ":guilabel:`Device` column, by clicking :guilabel:`Add a Line`." msgstr "" "Pentru a lega o cameră la o acțiune, aceasta trebuie mai întâi configurată " "într-un centru de lucru. Navigați la :menuselection:`Aplicația de fabricație" " --> Configurare --> Centre de lucru`. Apoi, accesați :guilabel:`Centrul de " "lucru` dorit, în care va fi folosită o cameră pentru a dezvălui formularul " "de detalii al centrului de lucru specific. De aici, adăugați dispozitivul în" " fila :guilabel:`Declanșatoare IoT`, în coloana :guilabel:`Dispozitiv`, " "făcând clic pe :guilabel:`Adăugați o linie`." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:70 msgid "" "Now, the camera device can be linked to the :guilabel:`Action` column drop-" "down option labeled :guilabel:`Take a Picture`. A key can also be added to " "trigger the action." msgstr "" "Acum, aparatul foto poate fi conectat la opțiunea derulantă a coloanei " ":guilabel:`Acțiune` etichetată :guilabel:`Fă o poză`. Se poate adăuga și o " "cheie pentru a declanșa acțiunea." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:74 msgid "" "The first trigger listed is chosen first. The order of triggers matters, and" " they can be dragged into any desired order." msgstr "" "Primul declanșator listat este ales primul. Ordinea declanșatorilor contează" " și pot fi trase în orice ordine dorită." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:78 msgid "" "On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the" " database is correctly connected to the camera." msgstr "" "Pe ecranul :guilabel:`Comandă de lucru`, un grafic de stare indică dacă baza" " de date este conectată corect la cameră." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:82 #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:52 #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:92 #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:95 msgid ":ref:`workcenter_iot`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:3 msgid "Connect a footswitch" msgstr "Conectați un comutator cu picior" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:5 msgid "" "When working in a manufacturing environment, it's always better for an " "operator to have both hands available at all times. Odoo's :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box makes this possible when using a footswitch." msgstr "" "Când lucrează într-un mediu de producție, este întotdeauna mai bine ca un " "operator să aibă ambele mâini disponibile în orice moment. Cutia Odoo " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` face acest lucru posibil atunci când " "utilizați un comutator de picior." #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:9 msgid "" "In fact, with a footswitch, the operator is able to go from one screen to " "another, and perform actions using their foot. This can be configured in " "just a few steps on the work center in the *Manufacturing* app." msgstr "" "De fapt, cu un comutator cu picior, operatorul este capabil să treacă de la " "un ecran la altul și să efectueze acțiuni folosind piciorul. Acesta poate fi" " configurat în doar câțiva pași în centrul de lucru din aplicația " "*Producție*." #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:16 msgid "" "To connect a footswitch to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, connect" " the two devices via cable. More often than not, this is done with a " ":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable." msgstr "" "Pentru a conecta un comutator cu picior la cutia :abbr:`IoT (Internet of " "Things)`, conectați cele două dispozitive prin cablu. Cel mai adesea, acest " "lucru se face cu un cablu :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`." #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:19 msgid "" "If the footswitch is a `supported device `_, there is no need to take further action, since it'll be " "automatically detected when connected." msgstr "" "Dacă comutatorul de picior este un „dispozitiv acceptat " "`_, nu este nevoie să luați măsuri " "suplimentare, deoarece va fi detectat automat când este conectat." #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst-1 msgid "Footswitch recognized on the IoT box." msgstr "Comutator cu picior recunoscut pe cutia IoT." #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:27 msgid "Link a footswitch to a work center in the Odoo Manufacturing app" msgstr "" "Conectați un comutator cu picior la un centru de lucru în aplicația Odoo " "Manufacturing" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:29 msgid "" "To link a footswitch to an action, it first needs to be configured on a work" " center. Navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration -->" " Work Centers`. From here, go to the desired :guilabel:`Work Center` in " "which the footswitch will be used, and add the device in the :guilabel:`IoT " "Triggers` tab, under the :guilabel:`Device` column, by selecting " ":guilabel:`Add a Line`. Doing so means the footswitch can be linked to an " "option in the :guilabel:`Action` column drop-down, and optionally, a key can" " be added to trigger it. An example of an :guilabel:`Action` in the " "*Manufacturing app* could be the :guilabel:`Validate` or :guilabel:`Mark as " "Done` buttons on a manufacturing work order." msgstr "" "Pentru a lega un comutator cu picior la o acțiune, acesta trebuie mai întâi " "configurat într-un centru de lucru. Navigați la :menuselection:`Aplicația de" " fabricație --> Configurare --> Centre de lucru`. De aici, mergeți la " ":guilabel:`Centrul de lucru` dorit în care va fi folosit comutatorul de " "pedală și adăugați dispozitivul în fila :guilabel:`Declanșatoare IoT`, sub " "coloana :guilabel:`Dispozitiv`, selectând : guilabel:`Adăugați o linie`. " "Acest lucru înseamnă că comutatorul de picior poate fi legat la o opțiune " "din meniul drop-down coloana :guilabel:`Action` și, opțional, poate fi " "adăugată o tastă pentru a o declanșa. Un exemplu de :guilabel:`Acțiune` în " "*aplicația de fabricație* ar putea fi butoanele :guilabel:`Validare` sau " ":guilabel:`Marcați ca gata` dintr-o comandă de lucru de producție." #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst-1 msgid "Footswitch trigger setup on the Odoo database." msgstr "" "Configurarea declanșatorului comutatorului de picior în baza de date Odoo." #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:43 msgid "" "It should be noted that the first listed trigger is chosen first. So, the " "order matters, and these triggers can be dragged into any order. In the " "picture above, using the footswitch automatically skips the part of the " "process that's currently being worked on." msgstr "" "Trebuie remarcat faptul că primul declanșator listat este ales primul. Deci," " ordinea contează, iar acești declanșatori pot fi trageți în orice ordine. " "În imaginea de mai sus, utilizarea comutatorului cu picior omite automat " "partea din proces la care se lucrează în prezent." #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:48 msgid "" "On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the" " database is correctly connected to the footswitch." msgstr "" "Pe ecranul :guilabel:`Comandă de lucru`, un grafic de stare indică dacă baza" " de date este conectată corect la comutatorul de pedală." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:3 msgid "Connect a measurement tool" msgstr "Conectați un instrument de măsurare" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:7 msgid "" "With Odoo's :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, it is possible to connect " "measurement tools to the Odoo database for use in the *Quality app* on a " "quality control point/quality check, or for use in a work center during the " "manufacturing process." msgstr "" "Cu caseta Odoo :abbr:`IoT (Internet of Things)`, este posibil să conectați " "instrumente de măsurare la baza de date Odoo pentru a fi utilizate în " "*aplicația de calitate* pe un punct de control al calității/verificare a " "calității sau pentru a fi utilizate într-un centru de lucru în timpul " "procesului de fabricație." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:11 msgid "" "Find the list of supported devices here: `Supported devices " "`_." msgstr "" "Găsiți lista de dispozitive acceptate aici: `Dispozitive acceptate " "`_." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:15 msgid "Connect with universal serial bus (USB)" msgstr "Conectare cu magistrala serial universal (USB)" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:17 msgid "" "To add a device connected by :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`, plug the " ":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable into the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box, and the device appears in the Odoo database." msgstr "" "Pentru a adăuga un dispozitiv conectat prin :abbr:`USB (Universal Serial " "Bus)`, conectați cablul :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` în cutia " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` și dispozitivul apare în baza de date Odoo." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1 msgid "Measurement tool recognized on the IoT box." msgstr "Instrument de măsurare recunoscut pe cutia IoT." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:26 msgid "Connect with bluetooth" msgstr "Conectați-vă cu bluetooth" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:28 msgid "" "Activate the Bluetooth functionality on the device (see the device manual " "for further explanation), and the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "automatically connects to the device." msgstr "" "Activați funcționalitatea Bluetooth pe dispozitiv (consultați manualul " "dispozitivului pentru explicații suplimentare), iar caseta :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` se conectează automat la dispozitiv." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1 msgid "Bluetooth indicator on measurement tool." msgstr "Indicator Bluetooth pe instrumentul de măsurare." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:37 msgid "" "Link a measurement tool to a quality control point in the manufacturing " "process" msgstr "" "Conectați un instrument de măsurare la un punct de control al calității în " "procesul de producție" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:39 msgid "" "In the *Quality app*, a device can be set up on a quality control point. To " "do that, navigate to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> " "Control Points`, and open the desired control point to which the measurement" " tool should be linked." msgstr "" "În *aplicația de calitate*, un dispozitiv poate fi configurat pe un punct de" " control al calității. Pentru a face acest lucru, navigați la " ":menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Control Points` și " "deschideți punctul de control dorit la care instrumentul de măsurare ar " "trebui să fie legat." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:43 msgid "" "From here, edit the control point, by selecting the :guilabel:`Type` field, " "and clicking :guilabel:`Measure` from the drop-down menu. Doing so reveals a" " field called :guilabel:`Device`, where the attached device can be selected." msgstr "" "De aici, editați punctul de control, selectând câmpul :guilabel:`Type` și " "făcând clic pe :guilabel:`Measure` din meniul drop-down. Procedând astfel, " "apare un câmp numit :guilabel:`Dispozitiv`, unde dispozitivul atașat poate " "fi selectat." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:47 msgid "" "Additionally, :guilabel:`Norm` and :guilabel:`Tolerance` can be configured. " ":guilabel:`Save` the changes, if required." msgstr "" "În plus, :guilabel:`Norm` și :guilabel:`Toleranță` pot fi configurate. " ":guilabel:`Salvați` modificările, dacă este necesar." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:50 msgid "" "At this point, the measurement tool is linked to the chosen quality control " "point. The value, which usually needs to be changed manually, is " "automatically updated while the tool is being used." msgstr "" "În acest moment, instrumentul de măsurare este legat de punctul de control " "al calității ales. Valoarea, care de obicei trebuie modificată manual, este " "actualizată automat în timp ce instrumentul este utilizat." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1 msgid "Measurement tool input in the Odoo database." msgstr "Instrument de măsurare introdus în baza de date Odoo." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:58 #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:60 msgid "" "Quality control points can also be accessed by navigating to " ":menuselection:`IoT App --> Devices`, then select the device. There is a " ":guilabel:`Quality Control Points` tab, where they can be added with the " "device." msgstr "" "Punctele de control al calității pot fi accesate și navigând la " ":menuselection:`IoT App --> Devices`, apoi selectați dispozitivul. Există o " "filă :guilabel:`Puncte de control al calității`, unde pot fi adăugate " "împreună cu dispozitivul." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:63 msgid "" "On a quality check detail form, the :guilabel:`Type` of check can also be " "specified to :guilabel:`Measure`. Access a new quality check detail page, by" " navigating to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Quality " "Checks --> New`." msgstr "" "Pe un formular de detaliu al verificării calității, :guilabel:`Tipul` de cec" " poate fi specificat și la :guilabel:`Măsura`. Accesați o nouă pagină cu " "detalii de verificare a calității, navigând la :menuselection:`Aplicația de " "calitate --> Controlul calității --> Verificări de calitate --> Nou`." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:68 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:69 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:72 msgid "Link a measurement tool to a work center in the Manufacturing app" msgstr "" "Conectați un instrument de măsurare la un centru de lucru în aplicația " "Manufacturing" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:74 msgid "" "To link a measurement tool to an action, it first needs to be configured on " "a work center. To do that, navigate to :menuselection:`Manufacturing app -->" " Configuration --> Work Centers`. Then, select the desired work center in " "which the measurement tool will be used." msgstr "" "Pentru a lega un instrument de măsurare la o acțiune, acesta trebuie mai " "întâi configurat într-un centru de lucru. Pentru a face asta, navigați la " ":menuselection:`Aplicația de fabricație --> Configurare --> Centre de " "lucru`. Apoi, selectați centrul de lucru dorit în care va fi utilizat " "instrumentul de măsurare." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:78 msgid "" "On the work center page, add the device in the :guilabel:`IoT Triggers` tab," " under the :guilabel:`Device` column, by selecting :guilabel:`Add a Line`. " "Then, the measurement tool can be linked to the :guilabel:`Action` drop-down" " menu option labeled :guilabel:`Take Measure`. A key can be added to trigger" " the action." msgstr "" "Pe pagina centrului de lucru, adăugați dispozitivul în fila " ":guilabel:`Declanșatoare IoT`, sub coloana :guilabel:`Dispozitiv`, selectând" " :guilabel:`Adăugați o linie`. Apoi, instrumentul de măsurare poate fi " "conectat la opțiunea din meniul derulant :guilabel:`Action` etichetată " ":guilabel:`Take Measure`. Se poate adăuga o cheie pentru a declanșa " "acțiunea." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:84 msgid "" "It should be noted that the first listed trigger is chosen first. The order " "matters, and these triggers can be dragged into any order." msgstr "" "Trebuie remarcat faptul că primul declanșator listat este ales primul. " "Ordinea contează, iar acești declanșatori pot fi trase în orice ordine." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:88 msgid "" "On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the" " database is correctly connected to the measurement tool." msgstr "" "Pe ecranul :guilabel:`Comandă de lucru`, un grafic de stare indică dacă baza" " de date este conectată corect la instrumentul de măsurare." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:3 msgid "Connect a printer" msgstr "Conectați o imprimantă" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:5 msgid "" "Printer installation can be done in a few easy steps. The printer can be " "used to print receipts, labels, orders, or even reports from the different " "Odoo apps. In addition, printer actions can be assigned as an *action on a " "trigger* during the manufacturing process, or added onto a quality control " "point or a quality check." msgstr "" "Instalarea imprimantei se poate face în câțiva pași simpli. Imprimanta poate" " fi folosită pentru a imprima chitanțe, etichete, comenzi sau chiar rapoarte" " din diferite aplicații Odoo. În plus, acțiunile imprimantei pot fi " "atribuite ca *acțiune pe un declanșator* în timpul procesului de fabricație " "sau adăugate la un punct de control al calității sau un control al " "calității." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:13 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box supports printers connected through" " :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`, network connection, or Bluetooth. " "`Supported printers `__ are detected" " automatically, and appear in the :guilabel:`Devices` list of the *IoT app*." msgstr "" "Cutia :abbr:`IoT (Internet of Things)` acceptă imprimante conectate prin " ":abbr:`USB (Universal Serial Bus)`, conexiune la rețea sau Bluetooth. " "`Imprimantele acceptate `__ sunt " "detectate automat și apar în lista :guilabel:`Dispozitive` a *aplicației " "IoT*." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1 msgid "The printer as it would appear in the IoT app devices list." msgstr "" "Imprimanta așa cum ar apărea în lista de dispozitive pentru aplicația IoT." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:23 msgid "" "The printer can take up to two minutes to appear in the *IoT app* devices " "list." msgstr "" "Imprimanta poate dura până la două minute să apară în lista de dispozitive " "*aplicația IoT*." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:26 msgid "Link printer" msgstr "Legați imprimanta" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:29 msgid "Link printer to work orders" msgstr "Conectați imprimanta la comenzile de lucru" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:31 msgid "" "*Work Orders* can be linked to printers, via a quality control point, to " "print labels for manufactured products." msgstr "" "*Comenzile de lucru* pot fi legate de imprimante, printr-un punct de control" " al calității, pentru a imprima etichete pentru produsele fabricate." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:34 msgid "" "In the *Quality app*, a device can be set up on a quality control point. To " "do that, go to the :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> " "Control Points`, and open the desired control point to which the printer " "will be linked." msgstr "" "În *aplicația de calitate*, un dispozitiv poate fi configurat pe un punct de" " control al calității. Pentru a face acest lucru, accesați " ":menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Control Points` și " "deschideți punctul de control dorit la care va fi conectată imprimanta." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:39 msgid "" "A *Manufacturing Operation* and *Work Order Operation* need to be attached " "to a quality control point before the :guilabel:`Type` field allows for the " ":guilabel:`Print Label` option to be selected." msgstr "" "O *Operațiune de fabricație* și *Operațiune de comandă de lucru* trebuie " "atașate la un punct de control al calității înainte ca câmpul " ":guilabel:`Type` să permită selectarea opțiunii :guilabel:`Print Label`." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:43 msgid "" "From here, edit the control point, by selecting the :guilabel:`Type` field, " "and selecting :guilabel:`Print Label` from the drop-down menu of options. " "Doing so reveals a field called :guilabel:`Device`, where the attached " "*device* can be selected. :guilabel:`Save` the changes, if required." msgstr "" "De aici, editați punctul de control, selectând câmpul :guilabel:`Type` și " "selectând :guilabel:`Print Label` din meniul derulant de opțiuni. Procedând " "astfel, dezvăluie un câmp numit :guilabel:`Dispozitiv`, unde poate fi " "selectat *dispozitivul* atașat. :guilabel:`Salvați` modificările, dacă este " "necesar." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1 msgid "This is the quality control point setup." msgstr "Aceasta este configurarea punctului de control al calității." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:52 msgid "" "The printer can now be used with the selected quality control point. When " "the quality control point is reached during the manufacturing process, the " "database presents the option to print labels for a specific product." msgstr "" "Imprimanta poate fi acum utilizată cu punctul de control al calității " "selectat. Când punctul de control al calității este atins în timpul " "procesului de fabricație, baza de date prezintă opțiunea de a imprima " "etichete pentru un anumit produs." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:65 msgid "" "On a quality check detail form, the :guilabel:`Type` of check can also be " "specified to :guilabel:`Print Label`. To create new quality checks, navigate" " to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Quality Checks --> " "New`." msgstr "" "Pe un formular de detaliu al verificării calității, :guilabel:`Tipul` de cec" " poate fi specificat și pentru :guilabel:`Tipărește eticheta`. Pentru a crea" " noi verificări de calitate, navigați la :menuselection:`Quality app --> " "Quality Control --> Quality Checks --> New`." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:74 msgid "Link a printer to a work center in the Manufacturing app" msgstr "" "Conectați o imprimantă la un centru de lucru în aplicația Manufacturing" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:76 msgid "" "To link a printer to an action, it first needs to be configured on a work " "center. To do that, navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> " "Configuration --> Work Centers`. From here, select the desired work center " "in which the printer will be used. Next, add the device in the " ":guilabel:`IoT Triggers` tab, under the :guilabel:`Device` column, by " "selecting :guilabel:`Add a Line`." msgstr "" "Pentru a lega o imprimantă la o acțiune, aceasta trebuie mai întâi " "configurată într-un centru de lucru. Pentru a face asta, navigați la " ":menuselection:`Aplicația de fabricație --> Configurare --> Centre de " "lucru`. De aici, selectați centrul de lucru dorit în care va fi utilizată " "imprimanta. Apoi, adăugați dispozitivul în fila :guilabel:`Declanșatoare " "IoT`, sub coloana :guilabel:`Dispozitiv`, selectând :guilabel:`Adăugați o " "linie`." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:82 msgid "" "Then, the printer can be linked to either of the following options in the " ":guilabel:`Actions` drop-down menu: :guilabel:`Print Labels`, " ":guilabel:`Print Operation`, or :guilabel:`Print Delivery Slip`. A key can " "also be added to trigger the action." msgstr "" "Apoi, imprimanta poate fi conectată la oricare dintre următoarele opțiuni " "din meniul derulant :guilabel:`Acțiuni`: :guilabel:`Tipărește etichete`, " ":guilabel:`Operațiune de imprimare` sau :guilabel:`Tipărește bonul de " "livrare `. Se poate adăuga și o cheie pentru a declanșa acțiunea." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:87 msgid "" "The first listed trigger on the form will be chosen first. So, the order " "matters, and these triggers can be dragged into any order." msgstr "" "Primul declanșator listat pe formular va fi ales primul. Deci, ordinea " "contează, iar acești declanșatori pot fi trageți în orice ordine." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:91 msgid "" "On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the" " database is correctly connected to the printer." msgstr "" "Pe ecranul :guilabel:`Comandă de lucru`, un grafic de stare indică dacă baza" " de date este conectată corect la imprimantă." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:98 msgid "Link printer to reports" msgstr "Conectați imprimanta la rapoarte" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:100 msgid "" "It's also possible to link a type of report to a certain printer. In the " "*IoT app*, go to the :guilabel:`Devices` menu, and select the desired " "printer that needs to be configured." msgstr "" "De asemenea, este posibil să legați un tip de raport la o anumită " "imprimantă. În *aplicația IoT*, accesați meniul :guilabel:`Dispozitive` și " "selectați imprimanta dorită care trebuie configurată." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:103 msgid "" "From here, click :guilabel:`Edit`, go to the :guilabel:`Printer Reports` " "tab, and select :guilabel:`Add a line`. In the window that appears, check " "all the types of :guilabel:`Reports` that should be linked to this printer." msgstr "" "De aici, faceți clic pe :guilabel:`Editați`, mergeți la fila " ":guilabel:`Rapoarte imprimante` și selectați :guilabel:`Adăugați o linie`. " "În fereastra care apare, verificați toate tipurile de :guilabel:`Rapoarte` " "care ar trebui să fie legate la această imprimantă." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1 msgid "The printer devices listed in the IoT Devices menu." msgstr "Dispozitivele de imprimantă listate în meniul Dispozitive IoT." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:111 msgid "" "Now, each time :guilabel:`Print` is selected in the control panel, instead " "of downloading a PDF, a pop-up appears which displays all the printer(s) " "linked to the report. Then Odoo sends the report to the selected printer(s)," " and automatically prints it." msgstr "" "Acum, de fiecare dată când :guilabel:`Print` este selectat în panoul de " "control, în loc să descărcați un PDF, apare o fereastră pop-up care afișează" " toate imprimantele legate(e) la raport. Apoi Odoo trimite raportul la " "imprimantele selectate și îl tipărește automat." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:116 msgid "" ":doc:`POS Order Printing " "<../../../sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing>`" msgstr "" ":doc:`Imprimare comenzi POS " "<../../../sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing>`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:119 msgid "" "Reports can also be configured in the :guilabel:`Technical Menu` while in " ":ref:`debug mode `. To do that, navigate to " ":menuselection:`Settings App --> Technical Menu --> Actions --> Reports`. " "From here, the individual report can be found in this list, where the " ":guilabel:`IoT Device` can be set on the report." msgstr "" "Rapoartele pot fi configurate și în :guilabel:`Meniul tehnic` în timp ce " "sunteți în :ref:`modul de depanare `. Pentru a face asta, " "navigați la :menuselection:`Settings App --> Technical Menu --> Actions --> " "Reports`. De aici, raportul individual poate fi găsit în această listă, unde" " :guilabel:`Dispozitivul IoT` poate fi setat pe raport." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:3 msgid "Connect a scale" msgstr "Conectați o scală" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:5 msgid "" "A scale can be connected to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box on an " "Odoo database in a few easy steps. After setup, the *Point of Sale* app can " "be used to weigh products, which is helpful if their prices are calculated " "based on weight." msgstr "" "O cântar poate fi conectată la caseta :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "dintr-o bază de date Odoo în câțiva pași simpli. După configurare, aplicația" " *Punctul de vânzare* poate fi utilizată pentru a cântări produsele, ceea ce" " este util dacă prețurile lor sunt calculate pe baza greutății." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:10 msgid "" "In EU member states, `certification is legally required `_ to use a " "scale as an integrated device." msgstr "" "În statele membre UE, „certificarea este obligatorie din punct de vedere " "legal `_ pentru a " "utiliza o cântar ca dispozitiv integrat." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:12 msgid "" "Odoo is not certified in several countries, including France, Germany, and " "Switzerland. If you reside in one of these countries, you can still use a " "scale but without integration to your Odoo database." msgstr "" "Odoo nu este certificat în mai multe țări, inclusiv Franța, Germania și " "Elveția. Dacă locuiți într-una dintre aceste țări, puteți utiliza în " "continuare o scală, dar fără integrare în baza de date Odoo." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:15 msgid "" "Alternatively, you have the option to acquire a *non-integrated* certified " "scale that prints certified labels, which can then be scanned into your Odoo" " database." msgstr "" "Alternativ, aveți opțiunea de a achiziționa un cântar certificat " "*neintegrat* care imprimă etichete certificate, care pot fi apoi scanate în " "baza de date Odoo." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:19 msgid "" "`Directive 2014/31/EU of the European Parliament `_" msgstr "" "`Directiva 2014/31/UE a Parlamentului European ` _" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:24 msgid "" "To link the scale to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, connect it " "with a :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable." msgstr "" "Pentru a conecta cântarul la cutia :abbr:`IoT (Internet of Things)`, " "conectați-o cu un cablu :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:28 msgid "" "In some cases, a serial port to :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` adapter " "may be needed." msgstr "" "În unele cazuri, poate fi necesar un port serial la un adaptor :abbr:`USB " "(Universal Serial Bus)`." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:30 msgid "" "If the scale is `compatible with Odoo IoT Box " "`_, there is no need to set up " "anything because it will be automatically detected as soon as it is " "connected." msgstr "" "Dacă cântarul este `compatibil cu Odoo IoT Box " "`_, nu este nevoie să configurați " "nimic deoarece va fi detectat automat imediat ce este conectat ." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1 msgid "IOT box auto detection." msgstr "Auto detectare a IOT box." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:37 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box may need to be restarted and the " "scale's drivers may need to be downloaded to the box in some cases. To " "update the drivers, go to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage " "and click on :guilabel:`Drivers List`. Then, click on :guilabel:`Load " "Drivers`." msgstr "" "Caseta :abbr:`IoT (Internet of Things)` poate fi necesară repornirea, iar " "driverele cântarelor ar putea fi descărcate în casetă în unele cazuri. " "Pentru a actualiza driverele, accesați pagina principală a casetei " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` și faceți clic pe :guilabel:`Lista de " "drivere`. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Încărcați driverele`." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1 msgid "View of the IoT box settings and driver list." msgstr "Imaginea setărilor IoT box și a listei de drivere." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:46 msgid "" "If loading the drivers still doesn't allow for the scale to function, it may" " be that the scale is not compatible with the Odoo :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box. In this case, a different scale will need to be used." msgstr "" "Dacă încărcarea driverelor încă nu permite ca cântarul să funcționeze, este " "posibil ca cântarul să nu fie compatibil cu caseta Odoo :abbr:`IoT (Internet" " of Things)`. În acest caz, va trebui utilizată o scară diferită." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:51 msgid "Use a scale in a point of sale (POS) system" msgstr "Utilizați o cântar într-un sistem de punct de vânzare (POS)" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:53 msgid "" "To use the scale in the *Point of Sale app*, go to :menuselection:`PoS app " "--> 3-Dot Menu on the PoS --> Settings`, then enable the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box feature. After this is complete, the scale device " "can be set." msgstr "" "Pentru a utiliza cântarul în *aplicația Punct de vânzare*, accesați " ":menuselection:`aplicația PoS --> Meniul 3-Dot pe PoS --> Setări`, apoi " "activați :abbr:`IoT (Internet of Things) ` caracteristică cutie. După ce " "aceasta este finalizată, dispozitivul de cântare poate fi setat." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:57 msgid "" "Select the scale from the :guilabel:`Electronic Scale` drop-down menu. Then " "click :guilabel:`Save` to save the changes, if required." msgstr "" "Selectați cântarul din meniul derulant :guilabel:`Scală electronică`. Apoi " "faceți clic pe :guilabel:`Salvare` pentru a salva modificările, dacă este " "necesar." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1 msgid "List of the external tools that can be used with PoS and the IoT box." msgstr "Lista de instrumente externe care pot fi utilizate cu PoS și IoT box." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:64 msgid "" "The scale is now available in all the :abbr:`PoS (Point of Sale)` sessions. " "Now, if a product has a price per weight set, clicking on it on the " ":guilabel:`PoS` screen opens the scale screen, where the cashier can weigh " "the product and add the correct price to the cart." msgstr "" "Scala este acum disponibilă în toate sesiunile :abbr:`PoS (Point of Sale)`. " "Acum, dacă un produs are un set de preț pe greutate, făcând clic pe el pe " "ecranul :guilabel:`PoS` se deschide ecranul cântarului, unde casieria poate " "cântări produsul și poate adăuga prețul corect în coș." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1 msgid "Electronic Scale dashboard view when no items are being weighed." msgstr "" "Panoul de bord al cântarului electronic atunci când nu sunt cântărite " "articole." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:3 msgid "Connect a screen" msgstr "Conectarea unui ecran" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:5 msgid "" "In Odoo, an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be connected to a " "screen display. After being configured, the screen can be used to display a " "Point of Sale (PoS) order to a client." msgstr "" "În Odoo, o casetă :abbr:`IoT (Internet of Things)` poate fi conectată la un " "afișaj pe ecran. După ce a fost configurat, ecranul poate fi utilizat pentru" " a afișa o comandă la punctul de vânzare (PoS) unui client." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:10 msgid "An example of a PoS (point of sale) order on a screen display." msgstr "Un exemplu de comandă PoS (punct de vânzare) pe un ecran." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:12 msgid "" "Access the customer display by going to the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " box homepage and clicking on the :guilabel:`PoS Display` button. To get to " "the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage, navigate to " ":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` and click on the :abbr:`IoT (Internet" " of Things)` box homepage link." msgstr "" "Accesați afișajul clienților accesând pagina de pornire a casetei :abbr:`IoT" " (Internet of Things)` și făcând clic pe butonul :guilabel:`PoS Display`. " "Pentru a ajunge la pagina de pornire a casetei :abbr:`IoT (Internet of " "Things)`, navigați la :menuselection:`Aplicația IoT --> IoT Boxes` și faceți" " clic pe linkul de pe pagina de pornire a casetei :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` ." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:20 msgid "" "The way to connect the screen display to the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box differs depending on the model." msgstr "" "Modul de conectare a ecranului la caseta :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "diferă în funcție de model." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:25 msgid "IoT Box model 4" msgstr "IoT Box model 4" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:27 msgid "" "Connect up to two screens with micro-HDMI cables on the side of the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box. If two screens are connected, they can" " display distinct content (see :ref:`Screen Usage `)." msgstr "" "Conectați până la două ecrane cu cabluri micro-HDMI pe partea laterală a " "cutiei :abbr:`IoT (Internet of Things)`. Dacă sunt conectate două ecrane, " "acestea pot afișa conținut distinct (vezi :ref:`Utilizarea ecranului " "`)." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:31 msgid "IoT Box model 3" msgstr "IoT Box model 3" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:33 msgid "" "Connect the screen with an HDMI cable on the side of the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box." msgstr "" "Conectați ecranul cu un cablu HDMI pe partea laterală a cutiei :abbr:`IoT " "(Internet of Things)`." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:36 msgid ":ref:`See the Raspberry Pi Schema `." msgstr ":ref:`Vedeți Schema Raspberry Pi `." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:39 msgid "" "Screen(s) should be connected before the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box is switched on. If it is already on, connect the screen(s), and then " "restart the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box by unplugging it for ten " "seconds and plugging it back into its power source." msgstr "" "Ecranele trebuie conectate înainte ca caseta :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` să fie pornită. Dacă este deja pornit, conectați ecranul (ecranele)" " și apoi reporniți caseta :abbr:`IoT (Internet of Things)` deconectandu-l " "timp de zece secunde și reconectandu-l la sursa de alimentare." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:44 msgid "" "The usage of HDMI/micro-HDMI adapters may cause issues which will result in " "a blank, black screen on the screen display. Using the specific cable for " "the display connection is recommended." msgstr "" "Utilizarea adaptoarelor HDMI/micro-HDMI poate cauza probleme care vor avea " "ca rezultat un ecran gol, negru pe ecran. Se recomandă utilizarea cablului " "specific pentru conexiunea afișajului." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:47 msgid "" "If the connection was successful, the screen should display the " ":guilabel:`POS Client display` screen." msgstr "" "Dacă conexiunea a fost efectuată cu succes, ecranul ar trebui să afișeze " ":guilabel:`Afișaj client PoS`." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1 msgid "" "The default \"POS Client Display\" screen that appears when a screen display is successfully\n" "connected to an IoT box." msgstr "" "Ecranul implicit „POS Client Display” care apare atunci când un ecran este afișat cu succes\n" "conectat la o cutie IoT." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:55 msgid "" "The screen should also appear in the list of :guilabel:`Displays` on the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage. Alternatively, the display " "can be seen by accessing :menuselection:`IoT app --> Devices`." msgstr "" "Ecranul ar trebui să apară și în lista de :guilabel:`Afișaje` de pe pagina " "de pornire a casetei :abbr:`IoT (Internet of Things)`. Alternativ, afișajul " "poate fi văzut accesând :menuselection:`Aplicația IoT --> Dispozitive`." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1 msgid "An example of a screen display name shown on the IoT Box Home Page." msgstr "Un exemplu de nume afișat pe ecran pe pagina de pornire IoT Box." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:64 msgid "" "If no screen is detected, a default display named :guilabel:`Distant " "Display` will be displayed instead. This indicates that there is no hardware" " screen connected." msgstr "" "Dacă nu este detectat niciun ecran, va fi afișat un afișaj implicit numit " ":guilabel:`Distant Display`. Aceasta indică faptul că nu există niciun ecran" " hardware conectat." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:0 msgid "The \"Distant Display\" screen name will be used if no screen is detected." msgstr "" "Ecramul cu numele \"Afișaj la distanță\" va fi utilizat dacă nu este " "detectat niciun ecran." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:74 msgid "Usage" msgstr "Utilizare" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:77 msgid "Show Point of Sale orders to customers" msgstr "Afișați comenzile la punctul de vânzare clienților" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:79 msgid "" "To use the screen in the *Point of Sale app*, go to :menuselection:`Point of" " Sale --> Configuration --> Point of Sale`, select a :abbr:`PoS (Point of " "Sale)`, click :guilabel:`Edit` if necessary, and enable the :guilabel:`IoT " "Box` feature." msgstr "" "Pentru a utiliza ecranul din *aplicația Punct de vânzare*, accesați " ":menuselection:`Punctul de vânzare --> Configurare --> Punct de vânzare`, " "selectați un :abbr:`Pont de vânzare (Point of Sale)`, faceți clic pe : " "guilabel:`Editați` dacă este necesar și activați caracteristica " ":guilabel:`IoT Box`." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:83 msgid "" "Next, select the screen from the :guilabel:`Customer Display` drop-down " "menu. Then click :guilabel:`Save`, if required." msgstr "" "Apoi, selectați ecranul din meniul drop-down :guilabel:`Customer Display`. " "Apoi faceți clic pe :guilabel:`Salvați`, dacă este necesar." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1 msgid "Connect the screen display to the Point of Sale app." msgstr "Conectați ecranul la aplicația Punct de vânzare." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:90 msgid "" "The screen is now available for :abbr:`PoS (Point of Sale)` sessions. A " "screen icon will appear in the menu at the top of the screen to indicate the" " screen's connection status." msgstr "" "Ecranul este acum disponibil pentru sesiunile :abbr:`PoS (Point of Sale)`. O" " pictogramă ecran va apărea în meniul din partea de sus a ecranului pentru a" " indica starea conexiunii ecranului." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1 msgid "" "The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status with the\n" "screen." msgstr "" "Pictograma „ecran” de pe afișajul punctului de vânzare arată starea conexiunii cu\n" "ecran." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:98 msgid "" "The screen will automatically show the :abbr:`PoS (Point of Sale)` orders " "and update when changes are made to the order." msgstr "" "Ecranul va afișa automat comenzile :abbr:`PoS (Point of Sale)` și se va " "actualiza atunci când se fac modificări la comandă." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1 msgid "An example of a PoS order on a screen display." msgstr "Un exemplu de comandă PoS pe un ecran." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:106 msgid "Display a website on the screen" msgstr "Afișează un site web pe ecran" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:108 msgid "" "Open the screen form view by accessing :menuselection:`IoT app --> Devices " "--> Customer Display`. This allows the user to choose a particular website " "URL to display on the screen using the :guilabel:`Display URL` field." msgstr "" "Deschideți vizualizarea formularului de ecran accesând " ":menuselection:`Aplicația IoT --> Dispozitive --> Afișare client`. Acest " "lucru permite utilizatorului să aleagă o anumită adresă URL a site-ului web " "pentru a fi afișată pe ecran folosind câmpul :guilabel:`Display URL`." #: ../../content/applications/general/users.rst:5 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:32 msgid "Users" msgstr "Utilizatori" #: ../../content/applications/general/users.rst:7 msgid "" "Odoo defines a *user* as someone who has access to a database. An " "administrator can add as many users as the company needs and, in order to " "restrict the type of information each user can access, rules can be applied " "to each user. Users and access rights can be added and changed at any point." msgstr "" "Odoo definește un *utilizator* ca pe cineva care are acces la o bază de " "date. Un administrator poate adăuga oricât de mulți utilizatori are nevoie " "compania și, pentru a restricționa tipul de informații pe care le poate " "accesa fiecare utilizator, se pot aplica reguli fiecărui utilizator. " "Utilizatorii și drepturile de acces pot fi adăugate și modificate în orice " "moment." #: ../../content/applications/general/users.rst:12 msgid ":doc:`users/language`" msgstr ":doc:`utilizatori/limbă`" #: ../../content/applications/general/users.rst:13 msgid ":doc:`users/access_rights`" msgstr ":doc:`utilizatori/drepturi_de_acces`" #: ../../content/applications/general/users.rst:14 msgid ":ref:`access-rights/superuser`" msgstr ":ref:`drepturi de acces/super-utilizator`" #: ../../content/applications/general/users.rst:15 msgid ":ref:`access-rights/groups`" msgstr ":ref:`drepturi de acces/grupuri`" #: ../../content/applications/general/users.rst:20 msgid "Add individual users" msgstr "Adăugați utilizatori individuali" #: ../../content/applications/general/users.rst:22 msgid "" "To add new users, navigate to :menuselection:`Settings app --> Users section" " --> Manage Users`, and click on :guilabel:`Create`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "View of the settings page emphasizing the manage users field in Odoo." msgstr "" "Vizualizare a paginii de setări care pune accent pe câmpul de gestionare a " "utilizatorilor din Odoo." #: ../../content/applications/general/users.rst:29 msgid "" "Fill in the form with all the required information. Under the :doc:`Access " "Rights ` tab, choose the group within each application " "the user can have access to." msgstr "" "Completați formularul cu toate informațiile solicitate. În fila " ":doc:`Drepturi de acces `, alegeți grupul din fiecare " "aplicație la care utilizatorul poate avea acces." #: ../../content/applications/general/users.rst:32 msgid "" "The list of applications shown is based on the applications installed on the" " database." msgstr "" "Lista de aplicații afișate este bazată pe aplicațiile instalate pe baza de " "date." #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "View of a user's form emphasizing the access rights tab in Odoo." msgstr "" "Vedere a formularului unui utilizator care evidențiază fila cu drepturi de " "acces în Odoo." #: ../../content/applications/general/users.rst:38 msgid "" "After filling out all the necessary fields on the page, click " ":guilabel:`Save`. An invitation email is automatically sent to the user, " "using the email in the :guilabel:`Email Address` field. The user must click " "on the link included in the email to accept the invitation, and to create a " "database login." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "" "View of a user's form with a notification that the invitation email has been" " sent in Odoo." msgstr "" "Vizualizarea formularului unui utilizator cu o notificare că e-mailul de " "invitație a fost trimis în Odoo." #: ../../content/applications/general/users.rst:48 msgid "" "If the company is on a monthly subscription plan, the database automatically" " updates to reflect the added users. If the company is on a yearly or multi-" "year plan, an expiration banner appears in the database. An upsell quotation" " can be created by clicking the banner to update the subscription. " "Alternatively, `send a support ticket `_ to " "resolve the issue." msgstr "" "Dacă compania are un plan de abonament lunar, baza de date se actualizează " "automat pentru a reflecta utilizatorii adăugați. Dacă compania are un plan " "anual sau multianual, în baza de date apare un banner de expirare. O cotație" " de vânzare în plus poate fi creată făcând clic pe banner pentru a actualiza" " abonamentul. Alternativ, `trimiteți un bilet de asistență " "`_ pentru a rezolva problema." #: ../../content/applications/general/users.rst:55 msgid "User type" msgstr "Tip de utilizator" #: ../../content/applications/general/users.rst:57 msgid "" "With the :ref:`developer mode ` activated, :guilabel:`User " "Type` can be selected from the :guilabel:`Access Rights` tab of the user " "form, accessible via :menuselection:`Settings app --> Users section --> " "Manage Users`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:61 msgid "" "There are three types of users: :guilabel:`Internal User`, " ":guilabel:`Portal`, and :guilabel:`Public`." msgstr "" "Există trei tipuri de utilizatori: :guilabel:`Utilizator intern`, " ":guilabel:`Portal` și :guilabel:`Public`." #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "" "View of a user's form in developer mode emphasizing the user type field in " "Odoo." msgstr "" "Vedere a formularului unui utilizator în modul dezvoltator, subliniind " "câmpul tip de utilizator din Odoo." #: ../../content/applications/general/users.rst:69 msgid "" "Users are considered internal database users. Portal users are external " "users, who only have access to the database portal to view records. See the " "documentation on :doc:`users/portal`." msgstr "" "Utilizatorii sunt considerați utilizatori interni ai bazei de date. " "Utilizatorii portalului sunt utilizatori externi, care au acces la portalul " "bazei de date doar pentru a vizualiza înregistrările. Consultați " "documentația de pe :doc:`utilizatori/portal`." #: ../../content/applications/general/users.rst:72 msgid "Public users are those visiting websites, via the website's frontend." msgstr "" "Utilizatorii publici sunt cei care vizitează site-uri web, prin intermediul " "front-end-ului site-ului." #: ../../content/applications/general/users.rst:74 msgid "" "The :guilabel:`Portal` and :guilabel:`Public` user options do **not** allow " "the administrator to choose access rights. These users have specific access " "rights pre-set (such as, record rules and restricted menus), and usually do " "not belong to the usual Odoo groups." msgstr "" "Opțiunile de utilizator :guilabel:`Portal` și :guilabel:`Public` **nu** " "permit administratorului să aleagă drepturile de acces. Acești utilizatori " "au drepturi de acces specifice prestabilite (cum ar fi reguli de " "înregistrare și meniuri restricționate) și, de obicei, nu aparțin grupurilor" " obișnuite Odoo." #: ../../content/applications/general/users.rst:81 msgid "Deactivate users" msgstr "Dezactivați utilizatori" #: ../../content/applications/general/users.rst:83 msgid "" "To deactivate (i.e. archive) a user, navigate to :menuselection:`Settings " "app --> Users section --> Manage Users`. Then, tick the checkbox to the left" " of the user(s) to be deactivated." msgstr "" "Pentru a dezactiva (adică arhiva) un utilizator, navigați la " ":menuselection:`Settings app --> Users section --> Manage Users`. Apoi, " "bifați caseta de selectare din stânga utilizatorului(i) care urmează să fie " "dezactivat." #: ../../content/applications/general/users.rst:86 msgid "" "After selecting the appropriate user to be archived, click the :guilabel:`⚙️" " Actions` icon, and select :guilabel:`Archive` from the resulting drop-down " "menu. Then, click :guilabel:`OK` from the :guilabel:`Confirmation` pop-up " "window that appears." msgstr "" "După ce ați selectat utilizatorul potrivit pentru a fi arhivat, faceți clic " "pe pictograma :guilabel:`⚙️ Actions` și selectați :guilabel:`Arhivare` din " "meniul derulant rezultat. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`OK` din fereastra " "pop-up :guilabel:`Confirmare` care apare." #: ../../content/applications/general/users.rst:91 msgid "" "**Never** deactivate the main/administrator user (admin). Making changes to " "admin users can have a detrimental impact on the database. This includes " "*impotent admin*, which means that no user in the database can make changes " "to the access rights. For this reason, Odoo recommends contacting an Odoo " "Business Analyst, or our Support Team, before making changes." msgstr "" "**Nu** dezactivați niciodată utilizatorul principal/administrator (admin). " "Efectuarea modificărilor utilizatorilor admin poate avea un impact negativ " "asupra bazei de date. Aceasta include *admin impotent*, ceea ce înseamnă că " "niciun utilizator din baza de date nu poate face modificări la drepturile de" " acces. Din acest motiv, Odoo recomandă să contactați un analist de afaceri " "Odoo sau echipa noastră de asistență înainte de a face modificări." #: ../../content/applications/general/users.rst:97 msgid "Error: too many users" msgstr "Eroare: prea mulți utilizatori" #: ../../content/applications/general/users.rst:99 msgid "" "If there are more users in an Odoo database than provisioned in the Odoo " "Enterprise subscription, the following message is displayed." msgstr "" "Dacă într-o bază de date Odoo există mai mulți utilizatori decât cei " "furnizați în abonamentul Odoo Enterprise, se afișează următorul mesaj." #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Too many users on a database error message." msgstr "Prea mulți utilizatori într-un mesaj de eroare al bazei de date." #: ../../content/applications/general/users.rst:106 msgid "" "When the message appears, the database administrator has 30 days to act " "before the database expires. The countdown is updated every day." msgstr "" "Când apare mesajul, administratorul bazei de date are 30 de zile pentru a " "acționa înainte ca baza de date să expire. Numărătoarea inversă este " "actualizată în fiecare zi." #: ../../content/applications/general/users.rst:109 msgid "To resolve the issue, either:" msgstr "Pentru a rezolva problema, fie:" #: ../../content/applications/general/users.rst:111 msgid "" "Add more users to the subscription by clicking the :guilabel:`Upgrade your " "subscription` link displayed in the message to validate the upsell " "quotation, and pay for the extra users." msgstr "" "Adăugați mai mulți utilizatori la abonament făcând clic pe linkul " ":guilabel:`Actualizați abonamentul` afișat în mesaj pentru a valida oferta " "de vânzare suplimentară și pentru a plăti pentru utilizatorii suplimentari." #: ../../content/applications/general/users.rst:113 msgid "" ":ref:`Deactivate users `, and reject the upsell quotation." msgstr "" ":ref:`Dezactivați utilizatorii ` și respingeți oferta de " "vânzare în plus." #: ../../content/applications/general/users.rst:116 msgid "" "If the company is on a monthly subscription plan, the database automatically" " updates to reflect the added users. If the company is on a yearly or multi-" "year plan, an expiration banner appears in the database. An upsell quotation" " can be created by clicking the banner to update the subscription. " "Alternatively, users can `send a support ticket " "`_ to resolve the issue." msgstr "" "Dacă compania are un plan de abonament lunar, baza de date se actualizează " "automat pentru a reflecta utilizatorii adăugați. Dacă compania are un plan " "anual sau multianual, în baza de date apare un banner de expirare. O cotație" " de vânzare în plus poate fi creată făcând clic pe banner pentru a actualiza" " abonamentul. Alternativ, utilizatorii pot `trimite un bilet de asistență " "`_ pentru a rezolva problema." #: ../../content/applications/general/users.rst:122 msgid "" "Once the database has the correct number of users, the expiration message " "disappears automatically after a few days, when the next verification " "occurs." msgstr "" "Odată ce baza de date are numărul corect de utilizatori, mesajul de expirare" " dispare automat după câteva zile, când are loc următoarea verificare." #: ../../content/applications/general/users.rst:128 msgid "Password management" msgstr "Gestionarea parolelor" #: ../../content/applications/general/users.rst:130 msgid "" "Password management is an important part of granting users autonomous access" " to the database at all times. Odoo offers a few different methods to reset " "a user's password." msgstr "" "Gestionarea parolelor este o parte importantă a acordării utilizatorilor de " "acces autonom la baza de date în orice moment. Odoo oferă câteva metode " "diferite de a reseta parola unui utilizator." #: ../../content/applications/general/users.rst:134 msgid "" "Odoo has a setting to specify the length needed for a password. This setting" " can be accessed by navigating to :menuselection:`Settings app --> " "Permissions` section, and entering the desired password length in the " ":guilabel:`Minimum Password Length` field. By default the value is `8`." msgstr "" "Odoo are o setare pentru a specifica lungimea necesară pentru o parolă. " "Această setare poate fi accesată navigând la secțiunea " ":menuselection:`Settings app --> Permissions` și introducând lungimea dorită" " a parolei în câmpul :guilabel:`Minimum Password Length`. În mod implicit, " "valoarea este `8`." #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "" "Minimum Password Length highlighted in the Permissions section of General " "Settings." msgstr "" "Lungimea minimă a parolei este evidențiată în secțiunea Permisiuni din " "Setări generale." #: ../../content/applications/general/users.rst:145 msgid "Reset password" msgstr "Resetează parola" #: ../../content/applications/general/users.rst:147 msgid "" "Sometimes, users might wish to reset their personal password for added " "security, so they are the only ones with access to the password. Odoo offers" " two different reset options: one initiated by the user to reset the " "password, and another where the administrator triggers a reset." msgstr "" "Uneori, utilizatorii ar putea dori să-și reseteze parola personală pentru un" " plus de securitate, astfel încât ei sunt singurii care au acces la parolă. " "Odoo oferă două opțiuni de resetare diferite: una inițiată de utilizator " "pentru a reseta parola și alta în care administratorul declanșează o " "resetare." #: ../../content/applications/general/users.rst:154 msgid "Enable password reset from login page" msgstr "Activați resetarea parolei din pagina de conectare" #: ../../content/applications/general/users.rst:156 msgid "" "It is possible to enable/disable password resets directly from the login " "page. This action is completed by the individual user, and this setting is " "enabled by default." msgstr "" "Este posibil să activați/dezactivați resetarea parolei direct din pagina de " "conectare. Această acțiune este finalizată de utilizatorul individual, iar " "această setare este activată în mod implicit." #: ../../content/applications/general/users.rst:159 msgid "" "To change this setting, go to :menuselection:`Settings app --> Permissions` " "section, activate :guilabel:`Password Reset`, and then click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" "Pentru a modifica această setare, accesați secțiunea " ":menuselection:`Settings app --> Permissions`, activați :guilabel:`Password " "Reset`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Enabling Password Reset in Odoo Settings" msgstr "Activarea resetării parolei în setările Odoo" #: ../../content/applications/general/users.rst:166 msgid "" "On the login page, click :guilabel:`Reset Password` to initiate the password" " reset process, and have a reset-token sent to the email on file." msgstr "" "Pe pagina de autentificare, faceți clic pe :guilabel:`Resetare parolă` " "pentru a iniția procesul de resetare a parolei și pentru a primi un token de" " resetare pe e-mailul înregistrat." #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Login screen on Odoo.com with the password reset option highlighted." msgstr "" "Ecran de conectare pe Odoo.com cu opțiunea de resetare a parolei " "evidențiată." #: ../../content/applications/general/users.rst:176 msgid "Send reset instructions" msgstr "Trimiteți instrucțiuni de resetare" #: ../../content/applications/general/users.rst:178 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> Users`, select " "the user from the list, and click on :guilabel:`Send Password Reset " "Instructions` on the user form. An email is automatically sent to them with " "password reset instructions." msgstr "" "Accesați :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> Users`, " "selectați utilizatorul din listă și faceți clic pe :guilabel:`Trimiteți " "instrucțiuni de resetare a parolei` din formularul de utilizator. Le este " "trimis automat un e-mail cu instrucțiuni de resetare a parolei." #: ../../content/applications/general/users.rst:183 msgid "" "The :guilabel:`Send Password Reset Instructions` button **only** appears if " "the Odoo invitation email has already been confirmed by the user. Otherwise," " a :guilabel:`Re-send Invitation Email` button appears." msgstr "" "Butonul :guilabel:`Trimite instrucțiuni de resetare a parolei` **numai** " "apare dacă e-mailul de invitație Odoo a fost deja confirmat de către " "utilizator. În caz contrar, apare un buton :guilabel:`Retrimiteți e-mailul " "de invitație`." #: ../../content/applications/general/users.rst:187 msgid "" "This email contains all the instructions needed to reset the password, along" " with a link redirecting the user to an Odoo login page." msgstr "" "Acest e-mail conține toate instrucțiunile necesare pentru resetarea parolei," " împreună cu un link care redirecționează utilizatorul către o pagină de " "conectare Odoo." #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Example of an email with a password reset link for an Odoo account." msgstr "" "Exemplu de e-mail cu un link de resetare a parolei pentru un cont Odoo." #: ../../content/applications/general/users.rst:197 msgid "Change user password" msgstr "Schimbați parola utilizatorului" #: ../../content/applications/general/users.rst:199 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> Users`, and " "select a user to access its form. Click on the :guilabel:`⚙️ Actions` icon, " "and select :guilabel:`Change Password` from, the resulting drop-down menu. " "Enter a new password in the :guilabel:`New Password` column of the " ":guilabel:`Change Password` pop-up window that appears, and confirm the " "change by clicking :guilabel:`Change Password`." msgstr "" "Accesați :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> Users` și " "selectați un utilizator pentru a-i accesa formularul. Faceți clic pe " "pictograma :guilabel:`⚙️ Actions` și selectați :guilabel:`Schimbați parola` " "din meniul derulant rezultat. Introduceți o nouă parolă în coloana " ":guilabel:`Parolă nouă` a ferestrei pop-up :guilabel:`Schimbați parola` care" " apare și confirmați modificarea făcând clic pe :guilabel:`Schimbați " "parola`." #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Change a user's password on Odoo." msgstr "Schimbați parola unui utilizator pe Odoo." #: ../../content/applications/general/users.rst:210 msgid "" "This operation only modifies the password of the users locally, and does " "**not** affect their odoo.com account." msgstr "" "Această operațiune modifică doar parola utilizatorilor la nivel local și " "**nu** le afectează contul odoo.com." #: ../../content/applications/general/users.rst:213 msgid "" "If the odoo.com password needs to be changed, use the :ref:`send the " "password reset instructions `. Odoo.com " "passwords grant access to the *My Databases* page, and other portal " "features." msgstr "" "Dacă parola odoo.com trebuie schimbată, utilizați :ref:`trimiteți " "instrucțiunile de resetare a parolei `. Parolele" " Odoo.com oferă acces la pagina *Bazele mele de date* și la alte funcții ale" " portalului." #: ../../content/applications/general/users.rst:217 msgid "" "After clicking :guilabel:`Change Password`, the page is redirected to an " "Odoo login page where the database can be re-accessed using the new " "password." msgstr "" "După ce faceți clic pe :guilabel:`Schimbați parola`, pagina este " "redirecționată către o pagină de conectare Odoo unde baza de date poate fi " "re-accesată folosind noua parolă." #: ../../content/applications/general/users.rst:223 msgid "Multi Companies" msgstr "Companii multiple" #: ../../content/applications/general/users.rst:225 msgid "" "The :guilabel:`Multi Companies` field on a user form allows an administrator" " to provide access to multiple companies for existing users. To configure a " "multi-company environment for a user, navigate to the desired user by going " "to: :menuselection:`Settings app --> Users section --> Manage users`. Then, " "select the user to open their user form, and configure with multi-company " "access." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:230 msgid "" "Under :guilabel:`Multi Companies` in the :guilabel:`Access Rights` tab, set " "the fields labeled :guilabel:`Allowed Companies` and :guilabel:`Default " "Company`." msgstr "" "Sub :guilabel:`Multi Companies` din fila :guilabel:`Drepturi de acces`, " "setați câmpurile etichetate :guilabel:`Companii permise` și " ":guilabel:`Companie implicită`." #: ../../content/applications/general/users.rst:233 msgid "" "The :guilabel:`Allowed Companies` field can contain multiple companies. " "These are the companies the user can access and edit, according to the set " "access rights. The :guilabel:`Default Company` is the company the user " "defaults to, upon logging in each time. This field can contain only **one** " "company." msgstr "" "Câmpul :guilabel:`Companii permise` poate conține mai multe companii. " "Acestea sunt companiile pe care utilizatorul le poate accesa și edita, " "conform drepturilor de acces stabilite. :guilabel:`Compania implicită` este " "compania la care utilizatorul se conectează de fiecare dată. Acest câmp " "poate conține doar **o** companie." #: ../../content/applications/general/users.rst:239 msgid "" "If multi-company access is not configured correctly, it could lead to " "inconsistent multi-company behaviors. Because of this, only experienced Odoo" " users should make access rights changes to users for databases with a " "multi-company configuration. For technical explanations, refer to the " "developer documentation on :doc:`../../../developer/howtos/company`." msgstr "" "Dacă accesul pentru mai multe companii nu este configurat corect, ar putea " "duce la comportamente inconsecvente între mai multe companii. Din acest " "motiv, numai utilizatorii cu experiență Odoo ar trebui să modifice " "drepturile de acces utilizatorilor pentru bazele de date cu o configurație " "cu mai multe companii. Pentru explicații tehnice, consultați documentația " "pentru dezvoltatori de pe :doc:`../../../developer/howtos/company`." #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "View of a user's form emphasizing the multi companies field in Odoo." msgstr "" "Vedere a formularului unui utilizator care evidențiază domeniul mai multor " "companii din Odoo." #: ../../content/applications/general/users.rst:249 msgid ":doc:`companies`" msgstr ":doc:`companii`" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:3 msgid "Two-factor Authentication" msgstr "Autentificare cu doi factori" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:5 msgid "" "Two-factor authentication (\"2FA\") is a good way to improve the security of" " an account, to make it less likely that an other person will manage to log " "in instead of you." msgstr "" "Autentificarea cu doi factori (\"2FA\") este o bună metodă de a îmbunătăți " "securitatea unui cont, pentru a face mai puțin probabil ca o altă persoană " "să se poată autentifica în locul dvs." #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:9 msgid "" "Practically, it means storing a secret inside an *authenticator* (usually " "your cell phone) and exchanging a code from the authenticator when you try " "to log in." msgstr "" "Practic, acest lucru înseamnă stocarea unui secret într-un *autentificator* " "(de obicei telefonul dvs. mobil) și schimbarea unui cod din autentificator " "atunci când încercați să vă autentificați." #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:13 msgid "" "This means an attacker needs *both* to have guessed (or found) your password" " and to access (or steal) your authenticator, a more difficult proposition " "than either one or the other." msgstr "" "Acest lucru înseamnă că un atacator are nevoie de *ambele* pentru ghici (sau" " găsi) parola și pentru a accesa (sau fura) autentificatorul, o situție mai " "dificilă decât fiecare în parte." #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:18 msgid "Requirements" msgstr "Cerințe" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:20 msgid "" "These lists are just examples, they are not endorsements of any specific " "software." msgstr "" "Aceste liste sunt doar exemple, nu sunt recomandări ale unui software " "specific." #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:23 msgid "" "If you don't already have one, you will need to choose an authenticator." msgstr "Dacă nu aveți deja unul, va trebui să alegeți un autentificator." #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:26 msgid "" "Phone-based authenticators are the easiest and most common so we will assume" " you'll pick and install one on your phone, examples include `Authy " "`_, `FreeOTP `_, `Google " "Authenticator `_, " "`LastPass Authenticator `_, `Microsoft " "Authenticator `_, ...; password managers also " "commonly include :abbr:`2FA (two-factor authentication)` support e.g. " "`1Password `_, `Bitwarden" " `_, ..." msgstr "" "Autentificatorii pe telefon sunt cele mai ușoare și cele mai comune " "aplicații, deci vom presupune că veți alege și instalați unul pe telefonul " "dvs., exemplele includ `Authy `_, `FreeOTP " "`_, `Google Authenticator " "`_, `LastPass " "Authenticator `_, `Microsoft Authenticator " "`_," " ...; managerii de parole sunt de asemenea de obicei includ :abbr:`2FA " "(autentificare cu doi factori)` suport e.g. `1Password " "`_, `Bitwarden " "`_, ..." #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:39 msgid "" "For the sake of demonstration we will be using Google Authenticator (not " "because it is any good but because it is quite common)." msgstr "" "În scopul demonstrativ vom folosi Google Authenticator (nu pentru că este " "bun dar pentru că este destul de comun)." #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:43 msgid "Setting up two-factor authentication" msgstr "Configurarea autentificării cu doi factori" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:45 msgid "" "Once you have your authenticator of choice, go to the Odoo instance you want" " to setup :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, then open " ":guilabel:`Preferences` (or :guilabel:`My Profile`):" msgstr "" "Odată ce aveți autentificatorul ales, mergeți la instanța Odoo pe care " "doriți să o configurați :abbr:`2FA (autentificare cu doi factori)`, apoi " "deschideți:guilabel:`Preferințe` (sau :guilabel:`Profilul meu`):" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:52 msgid "" "Open the :guilabel:`Account Security` tab, then click the :guilabel:`Enable " "two-factor authentication` button:" msgstr "" "Deschideți fila :guilabel:`Securitatea contului`, apoi faceți clic pe " "butonul :guilabel:`Activați autentificarea cu doi factori`:" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:58 msgid "" "Because this is a security-sensitive action, you will need to input your " "password:" msgstr "" "Din cauza faptului că aceasta este o acțiune sensibilă la securitate, veți " "avea nevoie de a introduce parola dvs.:" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:64 msgid "After which you will see this screen with a barcode:" msgstr "După care veți vedea această ecran cu un cod de bare:" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:69 msgid "" "In most applications, you can simply *scan the barcode* via the " "authenticator of your choice, the authenticator will then take care of all " "the setup:" msgstr "" "În majoritatea aplicațiilor, puteți *scanare codul de bare* prin intermediul" " autentificatorului ales, autentificatorul va lua în seama toate " "configurarea:" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:78 msgid "" "If you can not scan the screen (e.g. because you are doing this set-up on " "the same phone as the authenticator application), you can click the provided" " link, or copy the secret to manually set-up your authenticator:" msgstr "" "Dacă nu puteți scana ecranul (de exemplu, pentru că faceți această " "configurare pe același telefon ca și aplicația autentificatorului), puteți " "face clic pe link-ul furnizat sau copiați secretul pentru a configura manual" " autentificatorul dvs.:" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:89 msgid "" "Once this is done, the authenticator should display a *verification code* " "with some useful identifying information (e.g. the domain and login for " "which the code is):" msgstr "" "Odată ce acest lucru este făcut, autentificatorul ar trebui să afișeze un " "*cod de verificare* cu câteva informații utile de identificare (de exemplu, " "domeniul și conectarea pentru care codul este):" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:96 msgid "" "You can now input the code into the :guilabel:`Verification Code` field, " "then click the :guilabel:`Enable two-factor authentication` button." msgstr "" "Acum puteți introduce codul în câmpul :guilabel:`Cod de verificare`, apoi " "faceți clic pe butonul :guilabel:`Activați autentificarea cu doi factori`." #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:100 msgid "" "Congratulation, your account is now protected by two-factor authentication!" msgstr "" "Felicitări, contul dvs. este acum protejat de autentificarea cu doi factori!" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:107 msgid "Logging in" msgstr "Autentificare" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:109 msgid "You should now :guilabel:`Log out` to follow along." msgstr "Acum ar trebui să :guilabel:`Ieșiți` pentru a urmări." #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:111 msgid "" "On the login page, input the username and password of the account for which " "you set up :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, rather than immediately " "enter Odoo you will now get a second log-in screen:" msgstr "" "Pe pagina de conectare, introduceți numele de utilizator și parola contului " "pentru care ați configurat :abbr:`2FA (autentificare cu doi factori)`, în " "loc să intre imediat în Odoo, acum veți primi un al doilea ecran de " "conectare:" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:118 msgid "" "Get your authenticator, input the code it provides for the domain and " "account, validate, and you're now in." msgstr "" "Obțineți autentificatorul, introduceți codul furnizat pentru domeniu și " "cont, validați și sunteți acum autentificat." #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:121 msgid "" "And that's it. From now on, unless you disable :abbr:`2FA (two-factor " "authentication)` you will have a two-step log-in process rather than the old" " one-step process." msgstr "" "Și asta e tot. De acum înainte, dacă nu dezactivați :abbr:`2FA " "(autentificare cu doi factori)` veți avea un proces de conectare în două " "etape în locul procesului de conectare într-un singur pas." #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:125 msgid "" "Don't lose your authenticator, if you do, you will need an *Odoo " "Administrator* to disable :abbr:`2FA (two-factor authentication)` on the " "account." msgstr "" "Nu pierdeți autentificatorul, dacă faceți asta, veți avea nevoie de un *Odoo" " Administrator* pentru a dezactiva :abbr:`2FA (autentificare cu doi " "factori)`" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:3 msgid "Access rights" msgstr "Drepturi de acces" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:5 msgid "" "*Access rights* are permissions that determine the content and applications " "users can access and edit. In Odoo, these permissions can be set for " "individual users or for groups of users. Limiting permissions to only those " "who need them ensures that users do not modify or delete anything they " "should not have access to." msgstr "" "*Drepturile de acces* sunt permisiuni care determină conținutul și " "aplicațiile pe care utilizatorii le pot accesa și edita. În Odoo, aceste " "permisiuni pot fi setate pentru utilizatori individuali sau pentru grupuri " "de utilizatori. Limitarea permisiunilor doar la cei care au nevoie de ele " "asigură că utilizatorii nu modifică sau șterg nimic la care nu ar trebui să " "aibă acces." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:10 msgid "**Only** an *administrator* can change access rights." msgstr "**Numai** un *administrator* poate schimba drepturile de acces." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:13 msgid "" "Making changes to access rights can have a detrimental impact on the " "database. This includes *impotent admin*, which means that no user in the " "database can make changes to the access rights. For this reason, Odoo " "recommends contacting an Odoo Business Analyst, or our Support Team, before " "making changes." msgstr "" "Modificarea drepturilor de acces poate avea un impact negativ asupra bazei " "de date. Aceasta include *admin impotent*, ceea ce înseamnă că niciun " "utilizator din baza de date nu poate face modificări la drepturile de acces." " Din acest motiv, Odoo recomandă să contactați un analist de afaceri Odoo " "sau echipa noastră de asistență înainte de a face modificări." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:19 msgid "" "A user **must** have the specific *Administration* access rights set on " "their user profile, in order to make changes on another user's settings for " "access rights." msgstr "" "Un utilizator **trebuie** să aibă drepturile de acces specifice " "*Administrare* setate pe profilul său de utilizator, pentru a putea face " "modificări asupra setărilor altui utilizator pentru drepturile de acces." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22 msgid "" "To access this setting, navigate to :menuselection:`Settings app --> Manage " "users --> select a user --> Access Rights tab --> Administration section -->" " Administration field`." msgstr "" "Pentru a accesa această setare, navigați la :menuselection:`Settings app -->" " Manage users --> select a user --> Access Rights tab --> Access section -->" " Administration section --> Administration field`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:25 msgid "" "Once at the setting, an already existing administrator **must** change the " "setting in the :guilabel:`Administration` field to :guilabel:`Access " "Rights`." msgstr "" "Odată ajuns la setare, un administrator deja existent **trebuie** să schimbe" " setarea din câmpul :guilabel:`Administrare` la :guilabel:`Drepturi de " "acces`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:28 msgid "" "Once complete, click :guilabel:`Save` to save the changes, and implement the" " user as an administrator." msgstr "" "Odată finalizat, faceți clic pe :guilabel:`Salvați` pentru a salva " "modificările și implementați utilizatorul ca administrator." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:34 msgid "" "The access rights for :ref:`individual users ` are set" " when the user is added to the database, but they can be adjusted at any " "point in the user's profile." msgstr "" "Drepturile de acces pentru :ref:`utilizatori individuali ` sunt setate atunci când utilizatorul este adăugat la baza de " "date, dar pot fi ajustate în orice moment al profilului utilizatorului." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:37 msgid "" "To make changes to a user's rights, click on the desired user to edit their " "profile." msgstr "" "Pentru a modifica drepturile unui utilizator, faceți clic pe utilizatorul " "dorit pentru a-și edita profilul." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "" "Users menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo." msgstr "" "Meniul Utilizatori din secțiunea Utilizatori și companii din aplicația " "Setări din Odoo." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:43 msgid "" "On the user's profile page, in the :guilabel:`Access Rights` tab, scroll " "down to view the current permissions." msgstr "" "Pe pagina de profil a utilizatorului, în fila :guilabel:`Drepturi de acces`," " derulați în jos pentru a vedea permisiunile curente." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46 msgid "" "For each app, use the drop-down menu to select what level of permission this" " user should have. The options vary for each section, yet the most common " "are: :guilabel:`Blank/None`, :guilabel:`User: Own Documents`, " ":guilabel:`User: All Documents`, or :guilabel:`Administrator`." msgstr "" "Pentru fiecare aplicație, utilizați meniul derulant pentru a selecta ce " "nivel de permisiune ar trebui să aibă acest utilizator. Opțiunile variază " "pentru fiecare secțiune, dar cele mai comune sunt: ​​:guilabel:`Blank/None`," " :guilabel:`Utilizator: Documente proprii`, :guilabel:`Utilizator: Toate " "documentele` sau :guilabel:`Administrator`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:50 msgid "" "The :guilabel:`Administration` field in the :guilabel:`Access Rights` tab " "has the following options: :guilabel:`Settings` or :guilabel:`Access " "Rights`." msgstr "" "Câmpul :guilabel:`Administrare` din fila :guilabel:`Drepturi de acces` are " "următoarele opțiuni: :guilabel:`Setări` sau :guilabel:`Drepturi de acces`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "The Sales apps drop-down menu to set the user's level of permissions." msgstr "" "Meniul derulant Aplicații de vânzări pentru a seta nivelul de permisiuni al " "utilizatorului." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:60 msgid "Create and modify groups" msgstr "Creați și modificați grupuri" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:62 msgid "" "*Groups* are app-specific sets of permissions that are used to manage common" " access rights for a large amount of users. Administrators can modify the " "existing groups in Odoo, or create new ones to define rules for models " "within an application." msgstr "" "*Grupurile* sunt seturi de permisiuni specifice aplicației care sunt " "utilizate pentru a gestiona drepturile de acces comune pentru un număr mare " "de utilizatori. Administratorii pot modifica grupurile existente în Odoo sau" " pot crea altele noi pentru a defini reguli pentru modele din cadrul unei " "aplicații." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:66 msgid "" "To access groups, first activate Odoo's :ref:`developer mode `, then go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> " "Groups`." msgstr "" "Pentru a accesa grupuri, mai întâi activați :ref:`modul dezvoltator al Odoo " "`, apoi accesați :menuselection:`Settings app --> Users & " "Companies --> Groups`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "" "Groups menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo." msgstr "" "Meniul Grupuri din secțiunea Utilizatori și companii din aplicația Setări " "din Odoo." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:73 msgid "" "To create a new group from the :guilabel:`Groups` page, click " ":guilabel:`Create`. Then, from the blank group form, select an " ":guilabel:`Application`, and complete the group form (detailed below)." msgstr "" "Pentru a crea un grup nou din pagina :guilabel:`Grupuri`, faceți clic pe " ":guilabel:`Creați`. Apoi, din formularul de grup gol, selectați o " ":guilabel:`Application` și completați formularul de grup (detaliat mai jos)." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:76 msgid "" "To modify existing groups, click on an existing group from the list " "displayed on the :guilabel:`Groups` page, and edit the contents of the form." msgstr "" "Pentru a modifica grupurile existente, faceți clic pe un grup existent din " "lista afișată pe pagina :guilabel:`Grupuri` și editați conținutul " "formularului." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:79 msgid "" "Enter a :guilabel:`Name` for the group and tick the checkbox next to " ":guilabel:`Share Group`, if this group was created to set access rights for " "sharing data with some users." msgstr "" "Introduceți un :guilabel:`Nume` pentru grup și bifați caseta de selectare de" " lângă :guilabel:`Partajare grup`, dacă acest grup a fost creat pentru a " "seta drepturi de acces pentru partajarea datelor cu unii utilizatori." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:83 msgid "" "Always test the settings being changed to ensure they are being applied to " "the correct users." msgstr "" "Testați întotdeauna setările modificate pentru a vă asigura că sunt aplicate" " utilizatorilor corecti." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:85 msgid "" "The group form contains multiple tabs for managing all elements of the " "group. In each tab, click :guilabel:`Add a line` to add a new row for users " "or rules, and click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to remove a row." msgstr "" "Formularul de grup conține mai multe file pentru gestionarea tuturor " "elementelor grupului. În fiecare filă, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați o " "linie` pentru a adăuga un rând nou pentru utilizatori sau reguli și faceți " "clic pe pictograma :guilabel:`❌ (eliminați)` pentru a elimina un rând." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "Tabs in the Groups form to modify the settings of the group." msgstr "Filele din formularul Grupuri pentru a modifica setările grupului." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:93 msgid "" ":guilabel:`Users` tab: lists the current users in the group. Users listed in" " black have administrative rights. Users without administrative access " "appear in blue. Click :guilabel:`Add a line` to add users to this group." msgstr "" ":guilabel:Fila „Utilizatori”: listează utilizatorii actuali din grup. " "Utilizatorii enumerați cu negru au drepturi administrative. Utilizatorii " "fără acces administrativ apar în albastru. Faceți clic pe " ":guilabel:`Adăugați o linie` pentru a adăuga utilizatori la acest grup." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:96 msgid "" ":guilabel:`Inherited` tab: inherited means that users added to this group " "are automatically added to the groups listed on this tab. Click " ":guilabel:`Add a line` to add inherited groups." msgstr "" ":guilabel:Fila `Moștenit`: moștenit înseamnă că utilizatorii adăugați la " "acest grup sunt adăugați automat la grupurile listate în această filă. " "Faceți clic pe :guilabel:`Adăugați o linie` pentru a adăuga grupuri " "moștenite." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:100 msgid "" "For example, if the group *Sales/Administrator* lists the group " "*Website/Restricted Editor* in its :guilabel:`Inherited` tab, then any users" " added to the *Sales/Administrator* group automatically receive access to " "the *Website/Restricted Editor* group, as well." msgstr "" "De exemplu, dacă grupul *Vânzări/Administrator* listează grupul " "*Website/Restricted Editor* în fila sa :guilabel:`Moștenit`, atunci orice " "utilizator adăugat la grupul *Vânzări/Administrator* primește automat acces " "la *Site-ul Web/ De asemenea, grupul Editor restricționat*." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:104 msgid "" ":guilabel:`Menus` tab: defines which menus/models the group can have access " "to. Click :guilabel:`Add a line` to add a specific menu." msgstr "" ":guilabel:Fila `Meniuri`: definește la ce meniuri/modele poate avea acces " "grupul. Faceți clic pe :guilabel:`Adăugați o linie` pentru a adăuga un " "anumit meniu." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:106 msgid "" ":guilabel:`Views` tab: lists which views in Odoo the group has access to. " "Click :guilabel:`Add a line` to add a view to the group." msgstr "" ":guilabel:Fila „Vizualizări”: listează ce vizualizări în Odoo are acces " "grupul. Faceți clic pe :guilabel:`Adăugați o linie` pentru a adăuga o " "vizualizare la grup." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:108 msgid "" ":guilabel:`Access Rights` tab: lists the first level of rights (models) that" " this group has access rights to. Click :guilabel:`Add a line` to link " "access rights to this group. In this tab, the :guilabel:`Model` column " "represents the common name of the menu/model, and the :guilabel:`Name` " "column represents the technical name given to the model. For each model, " "enable the following options as appropriate:" msgstr "" ":guilabel:Fila „Drepturi de acces”: listează primul nivel de drepturi " "(modele) la care acest grup are drepturi de acces. Faceți clic pe " ":guilabel:`Adăugați o linie` pentru a lega drepturile de acces la acest " "grup. În această filă, coloana :guilabel:`Model` reprezintă denumirea comună" " a meniului/modelului, iar coloana :guilabel:`Nume` reprezintă denumirea " "tehnică dată modelului. Pentru fiecare model, activați următoarele opțiuni " "după caz:" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:114 msgid ":guilabel:`Read`: users can see the object's existing values." msgstr "" ":guilabel:`Citește`: utilizatorii pot vedea valorile existente ale " "obiectului." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:115 msgid ":guilabel:`Write`: users can edit the object's existing values." msgstr "" ":guilabel:`Scrie`: utilizatorii pot edita valorile existente ale obiectului." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:116 msgid ":guilabel:`Create`: users can create new values for the object." msgstr ":guilabel:`Creare`: utilizatorii pot crea noi valori pentru obiect." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:117 msgid ":guilabel:`Delete`: users can delete values for the object." msgstr ":guilabel:`Șterge`: utilizatorii pot șterge valori pentru obiect." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:120 msgid "" "First try searching for the common name of the model in the drop-down menu " "of the :guilabel:`Model` column. The :guilabel:`Model` technical name can be" " found by expanding the model common name, which can be done by clicking the" " :guilabel:`(external link)` icon." msgstr "" "Mai întâi încercați să căutați numele comun al modelului în meniul drop-down" " al coloanei :guilabel:`Model`. Denumirea tehnică :guilabel:`Model` poate fi" " găsită prin extinderea numelui comun al modelului, ceea ce se poate face " "făcând clic pe pictograma :guilabel:`(link extern)`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:124 msgid "" "The model technical name can also be accessed in :ref:`developer mode " "`." msgstr "" "Numele tehnic al modelului poate fi accesat și în :ref:`developer mode " "`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:126 msgid "" "On a form, navigate to any field, and hover over the field name. A box of " "backend information reveals itself with the specific Odoo :guilabel:`Object`" " name in the backend. This is the technical name of the model that should be" " added." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:0 msgid "" "Technical information shown on a field of a model, with object highlighted." msgstr "" "Informații tehnice afișate pe un câmp al unui model, cu obiectul evidențiat." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:134 msgid "" ":guilabel:`Record Rules`: lists the second layer of editing and visibility " "rights. :guilabel:`Record Rules` overwrite, or refine, the group's access " "rights. Click :guilabel:`Add a line` to add a record rule to this group. For" " each rule, choose values for the following options:" msgstr "" ":guilabel:`Reguli de înregistrare`: listează al doilea strat de drepturi de " "editare și vizibilitate. :guilabel:`Regulile de înregistrare` suprascrie sau" " rafinează drepturile de acces ale grupului. Faceți clic pe " ":guilabel:`Adăugați o linie` pentru a adăuga o regulă de înregistrare la " "acest grup. Pentru fiecare regulă, alegeți valori pentru următoarele " "opțiuni:" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:138 msgid ":guilabel:`Apply for Read`." msgstr ":guilabel:`Aplicați pentru Citire`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:139 msgid ":guilabel:`Apply for Write`." msgstr ":guilabel:`Aplicați pentru Scriere`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:140 msgid ":guilabel:`Apply for Create`." msgstr ":guilabel:`Aplicați pentru Creare`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:141 msgid ":guilabel:`Apply for Delete`." msgstr ":guilabel:`Aplicați pentru ștergere`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:144 msgid "" "Record rules are written using a *domain*, or conditions that filter data. A" " domain expression is a list of such conditions. For example:" msgstr "" "Regulile de înregistrare sunt scrise folosind un *domeniu* sau condiții care" " filtrează datele. O expresie de domeniu este o listă de astfel de condiții." " De exemplu:" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:147 msgid "" "`[('mrp_production_ids', 'in', " "user.partner_id.commercial_partner_id.production_ids.ids)]`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:149 msgid "" "This record rule is to enable MRP consumption warnings for subcontractors." msgstr "" "Această regulă de înregistrare este de a activa avertismentele de consum MRP" " pentru sub-contractanți." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:151 msgid "" "Odoo has a library of preconfigured record rules for ease of use. Users " "without knowledge of domains (and domain expressions) should consult an Odoo" " Business Analyst, or the Odoo Support Team, before making changes." msgstr "" "Odoo are o bibliotecă de reguli de înregistrare preconfigurate pentru " "ușurință în utilizare. Utilizatorii fără cunoștințe de domenii (și expresii " "de domenii) ar trebui să consulte un analist de afaceri Odoo sau echipa de " "asistență Odoo înainte de a face modificări." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:158 msgid "Superuser mode" msgstr "Modul super-utilizator" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:160 msgid "" "*Superuser mode* allows the user to bypass record rules and access rights. " "To activate *Superuser mode*, first, activate :ref:`developer mode " "`. Then, navigate to the *debug* menu, represented by a " ":guilabel:`🪲 (bug)` icon, located in the top banner." msgstr "" "*Modul Super-utilizator* permite utilizatorului să ocolească regulile de " "înregistrare și drepturile de acces. Pentru a activa *modul super-" "utilizator*, mai întâi, activați :ref:`modul dezvoltator `. Apoi, navigați la meniul *debug*, reprezentat de o pictogramă" " :guilabel:`🪲 (bug)`, situată în bannerul de sus." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:164 msgid "" "Finally, towards the bottom of the menu, click :guilabel:`Become Superuser`." msgstr "" "În cele din urmă, în partea de jos a meniului, faceți clic pe " ":guilabel:`Deveniți super-utilizator`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:167 msgid "" "Only users with *Settings* access for the *Administration* section of the " "*Access Rights* (in their user profile) are allowed to log in to *Superuser " "mode*." msgstr "" "Numai utilizatorii cu acces *Setări* pentru secțiunea *Administrare* din " "*Drepturi de acces* (în profilul lor de utilizator) au voie să se " "autentifice în *Modul Super-utilizator*." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:171 msgid "" "*Superuser mode* allows for circumvention of record rules and access rights," " and therefore, should be exercised with extreme caution." msgstr "" "*Modul Super-utilizator* permite eludarea regulilor de înregistrare și a " "drepturilor de acces și, prin urmare, ar trebui să fie exercitat cu " "precauție extremă." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:174 msgid "" "Upon exiting *Superuser mode*, users may be locked out of the database, due " "to changes that were made. This can cause *impotent admin*, or an " "administrator without the ability to change access rights/settings." msgstr "" "La ieșirea din *modul Super-utilizator*, utilizatorii pot fi blocați din " "baza de date, din cauza modificărilor care au fost făcute. Acest lucru poate" " cauza *administrator impotent* sau un administrator fără posibilitatea de a" " schimba drepturile/setările de acces." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:178 msgid "" "In this case contact Odoo Support here: `new help ticket " "`_. The support team is able to restore access " "using a support login." msgstr "" "În acest caz, contactați Asistența Odoo aici: `nou bilet de ajutor " "`_. Echipa de asistență poate restabili accesul " "folosind un login de asistență." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:181 msgid "" "To leave *Superuser mode*, log out of the account, by navigating to the " "upper-right corner, and clicking on the :guilabel:`OdooBot` username. Then, " "select the :guilabel:`Log out` option." msgstr "" "Pentru a părăsi *modul Super-utilizator*, deconectați-vă din cont, navigând " "în colțul din dreapta sus și făcând clic pe numele de utilizator " ":guilabel:`OdooBot`. Apoi, selectați opțiunea :guilabel:`Deconectați`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:185 msgid "" "An alternative way to activate *Superuser mode* is to login as a superuser. " "To do that, navigate to the login screen, and enter the appropriate " ":guilabel:`Email` and :guilabel:`Password`." msgstr "" "O modalitate alternativă de a activa *Modul Superutilizator* este să vă " "autentificați ca superutilizator. Pentru a face acest lucru, navigați la " "ecranul de conectare și introduceți :guilabel:`E-mail` și :guilabel:`Parola`" " corespunzătoare." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:188 msgid "" "Instead of clicking :guilabel:`Login`, click :guilabel:`Log in as " "superuser`." msgstr "" "În loc să faceți clic pe :guilabel:`Login`, faceți clic pe :guilabel:`Log in" " as superuser`." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:3 msgid "Microsoft Azure sign-in authentication" msgstr "Autentificare de conectare Microsoft Azure" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:5 msgid "" "The Microsoft Azure OAuth sign-in authentication is a useful function that " "allows Odoo users to sign in to their database with their Microsoft Azure " "account." msgstr "" "Autentificarea de conectare Microsoft Azure OAuth este o funcție utilă care " "permite utilizatorilor Odoo să se conecteze la baza lor de date cu contul " "Microsoft Azure." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:8 msgid "" "This is particularly helpful if the organization uses Azure Workspace, and " "wants employees within the organization to connect to Odoo using their " "Microsoft Accounts." msgstr "" "Acest lucru este deosebit de util dacă organizația folosește Azure Workspace" " și dorește ca angajații din cadrul organizației să se conecteze la Odoo " "folosind Conturile lor Microsoft." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:12 msgid "" "Databases hosted on Odoo.com should not use OAuth login for the owner or " "administrator of the database as it would unlink the database from their " "Odoo.com account. If OAuth is set up for that user, the database will no " "longer be able to be duplicated, renamed, or otherwise managed from the " "Odoo.com portal." msgstr "" "Bazele de date găzduite pe Odoo.com nu ar trebui să utilizeze autentificarea" " OAuth pentru proprietarul sau administratorul bazei de date, deoarece ar " "deconecta baza de date de contul lor Odoo.com. Dacă OAuth este configurat " "pentru acel utilizator, baza de date nu va mai putea fi duplicată, " "redenumită sau gestionată în alt mod de pe portalul Odoo.com." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:18 msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:19 msgid ":doc:`../email_communication/azure_oauth`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:24 msgid "" "Integrating the Microsoft sign-in function requires configuration on " "Microsoft and Odoo." msgstr "" "Integrarea funcției de conectare Microsoft necesită configurare pe Microsoft" " și Odoo." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:27 msgid "Odoo System Parameter" msgstr "Parametrul sistemului Odoo" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:29 msgid "" "First activate the :ref:`developer mode `, and then go to " ":menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters`." msgstr "" "Mai întâi activați :ref:`developer mode `, apoi accesați " ":menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters`." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:32 msgid "" "Click :guilabel:`Create` and on the new/blank form that appears, add the " "following system parameter `auth_oauth.authorization_header` to the " ":guilabel:`Key` field, and set the :guilabel:`Value` to `1`. Then click " ":guilabel:`Save` to finish." msgstr "" "Faceți clic pe :guilabel:`Create` și pe formularul nou/gol care apare, " "adăugați următorul parametru de sistem `auth_oauth.authorization_header` la " "câmpul :guilabel:`Key` și setați :guilabel:`Value` la `1` . Apoi faceți clic" " pe :guilabel:`Salvați` pentru a finaliza." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:37 msgid "Microsoft Azure dashboard" msgstr "Tabloul de bord Microsoft Azure" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:42 msgid "" "Now that the system parameters in Odoo have been set up, it's time to create" " a corresponding application inside of Microsoft Azure. To get started " "creating the new application, go to `Microsoft's Azure Portal " "`_. Log in with the :guilabel:`Microsoft Outlook " "Office 365` account if there is one, otherwise, log in with a personal " ":guilabel:`Microsoft account`." msgstr "" "Acum că parametrii sistemului în Odoo au fost configurați, este timpul să " "creați o aplicație corespunzătoare în Microsoft Azure. Pentru a începe " "crearea noii aplicații, accesați „Microsoft's Azure Portal " "`_. Conectați-vă cu contul :guilabel:`Microsoft " "Outlook Office 365` dacă există unul, în caz contrar, conectați-vă cu un " "cont personal :guilabel:`Microsoft`." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:49 msgid "" "A user with administrative access to the *Azure Settings* must connect and " "perform the following configuration steps below." msgstr "" "Un utilizator cu acces administrativ la *Setări Azure* trebuie să se " "conecteze și să efectueze următorii pași de configurare de mai jos." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:52 msgid "" "Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` " "(formally *Azure Active Directory*). The location of this link is usually in" " the center of the page." msgstr "" "Apoi, navigați la secțiunea etichetată :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID`" " (formal *Azure Active Directory*). Locația acestui link este de obicei în " "centrul paginii." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:55 msgid "" "Now, click on the :guilabel:`Add (+)` icon, located in the top menu, and " "then select :guilabel:`App registration` from the drop-down menu. On the " ":guilabel:`Register an application` screen, rename the :guilabel:`Name` " "field to `Odoo Login OAuth` or a similarly recognizable title. Under the " ":guilabel:`Supported account types` section select the option for " ":guilabel:`Accounts in this organizational directory only (Default Directory" " only - Single tenant)`." msgstr "" "Acum, faceți clic pe pictograma :guilabel:`Adăugați (+)`, aflată în meniul " "de sus, apoi selectați :guilabel:`Înregistrare aplicație` din meniul drop-" "down. Pe ecranul :guilabel:`Înregistrați o aplicație`, redenumiți câmpul " ":guilabel:`Nume` în `Odoo Login OAuth` sau un titlu care poate fi recunoscut" " în mod similar. În secțiunea :guilabel:`Tipuri de conturi acceptate`, " "selectați opțiunea pentru :guilabel:`Numai conturile din acest director " "organizațional (numai directorul implicit - Chiriaș unic)`." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:62 msgid "" "The :guilabel:`Supported account types` can vary by Microsoft account type " "and end use of the OAuth. For example: Is the login meant for internal users" " within one organization or is it meant for customer portal access? The " "above configuration is used for internal users in an organization." msgstr "" ":guilabel:`Tipurile de cont acceptate` pot varia în funcție de tipul de cont" " Microsoft și de utilizarea finală a OAuth. De exemplu: autentificarea este " "destinată utilizatorilor interni dintr-o organizație sau este destinată " "accesului la portalul clienților? Configurația de mai sus este utilizată " "pentru utilizatorii interni dintr-o organizație." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:67 msgid "" "Choose :guilabel:`Personal Microsoft accounts only` if the target audience " "is meant for portal users. Choose :guilabel:`Accounts in this organizational" " directory only (Default Directory only - Single tenant)` if the target " "audience is company users." msgstr "" "Alegeți :guilabel:`Numai conturi personale Microsoft` dacă publicul țintă " "este destinat utilizatorilor portalului. Alegeți :guilabel:`Numai conturi " "din acest director organizațional (numai director implicit - Chiriaș unic)` " "dacă publicul țintă este utilizatorii companiei." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:71 msgid "" "Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the " "platform, and then input `https:///auth_oauth/signin` in the " ":guilabel:`URL` field. The Odoo base :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` " "is the canonical domain at which your Odoo instance can be reached (e.g. " "*mydatabase.odoo.com* if you are hosted on Odoo.com) in the :guilabel:`URL` " "field. Then, click :guilabel:`Register`, and the application is created." msgstr "" "În secțiunea :guilabel:`Redirect URL`, selectați :guilabel:`Web` ca " "platformă, apoi introduceți `https:///auth_oauth/signin` în " "câmpul :guilabel:`URL`. Baza Odoo :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` " "este domeniul canonic la care poate fi accesată instanța dvs. Odoo (de " "exemplu, *mydatabase.odoo.com* dacă sunteți găzduit pe Odoo.com) în " ":guilabel:` câmpul URL`. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Înregistrați`, iar " "aplicația este creată." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:78 msgid "Authentication" msgstr "Autentificare" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:80 msgid "" "Edit the new app's authentication by clicking on the " ":guilabel:`Authentication` menu item in the left menu after being redirected" " to the application's settings from the previous step." msgstr "" "Editați autentificarea noii aplicații făcând clic pe elementul de meniu " ":guilabel:`Autentificare` din meniul din stânga după ce ați fost " "redirecționat către setările aplicației de la pasul anterior." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:83 msgid "" "Next, the type of *tokens* needed for the OAuth authentication will be " "chosen. These are not currency tokens but rather authentication tokens that " "are passed between Microsoft and Odoo. Therefore, there is no cost for these" " tokens; they are used merely for authentication purposes between two " ":abbr:`APIs (application programming interfaces)`. Select the tokens that " "should be issued by the authorization endpoint by scrolling down the screen " "and check the boxes labeled: :guilabel:`Access tokens (used for implicit " "flows)` and :guilabel:`ID tokens (used for implicit and hybrid flows)`." msgstr "" "În continuare, va fi ales tipul de *jetoane* necesare pentru autentificarea " "OAuth. Acestea nu sunt jetoane valutare, ci mai degrabă jetoane de " "autentificare care sunt transmise între Microsoft și Odoo. Prin urmare, nu " "există niciun cost pentru aceste jetoane; sunt folosite doar în scopuri de " "autentificare între două :abbr:`API-uri (interfețe de programare a " "aplicațiilor)`. Selectați jetoanele care ar trebui să fie emise de punctul " "final de autorizare derulând în jos pe ecran și bifați casetele etichetate: " ":guilabel:`Jetoane de acces (utilizate pentru fluxuri implicite)` și " ":guilabel:`Jetoane ID (utilizate pentru fluxuri implicite și hibride) `." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1 msgid "Authentication settings and endpoint tokens." msgstr "Setări de autentificare și jetoane de punct final." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:95 msgid "Click :guilabel:`Save` to ensure these settings are saved." msgstr "" "Faceți clic pe :guilabel:`Salvați` pentru a vă asigura că aceste setări sunt" " salvate." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:98 msgid "Gather credentials" msgstr "Adunați acreditări" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:100 msgid "" "With the application created and authenticated in the Microsoft Azure " "console, credentials will be gathered next. To do so, click on the " ":guilabel:`Overview` menu item in the left-hand column. Select and copy the " ":guilabel:`Application (client) ID` in the window that appears. Paste this " "credential to a clipboard / notepad, as this credential will be used in the " "Odoo configuration later." msgstr "" "Cu aplicația creată și autentificată în consola Microsoft Azure, " "acreditările vor fi strânse în continuare. Pentru a face acest lucru, faceți" " clic pe elementul de meniu :guilabel:`Prezentare generală` din coloana din " "stânga. Selectați și copiați :guilabel:`ID-ul aplicației (client)` în " "fereastra care apare. Lipiți această autentificare într-un clipboard / " "notepad, deoarece această acreditare va fi folosită mai târziu în " "configurația Odoo." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:105 msgid "" "After finishing this step, click on :guilabel:`Endpoints` on the top menu " "and click the *copy icon* next to :guilabel:`OAuth 2.0 authorization " "endpoint (v2)` field. Paste this value in the clipboard / notepad." msgstr "" "După ce ați terminat acest pas, faceți clic pe :guilabel:`Endpoints` din " "meniul de sus și faceți clic pe *pictograma de copiere* de lângă câmpul " ":guilabel:`OAuth 2.0 authorization endpoint (v2)`. Lipiți această valoare în" " clipboard / notepad." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1 msgid "Application ID and OAuth 2.0 authorization endpoint (v2) credentials." msgstr "" "ID-ul aplicației și acreditările pentru punctul final de autorizare OAuth " "2.0 (v2)." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:114 msgid "Odoo setup" msgstr "Configurare Odoo" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:116 msgid "" "Finally, the last step in the Microsoft Azure OAuth configuration is to " "configure some settings in Odoo. Navigate to :menuselection:`Settings --> " "Integrations --> OAuth Authentication` and check the box to activate the " "OAuth login feature. Click :guilabel:`Save` to ensure the progress is saved." " Then, sign in to the database once the login screen loads." msgstr "" "În cele din urmă, ultimul pas în configurația Microsoft Azure OAuth este " "configurarea unor setări în Odoo. Navigați la :menuselection:`Settings --> " "Integrations --> OAuth Authentication` și bifați caseta pentru a activa " "funcția de conectare OAuth. Faceți clic pe :guilabel:`Salvați` pentru a vă " "asigura că progresul este salvat. Apoi, conectați-vă la baza de date după ce" " se încarcă ecranul de conectare." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:121 msgid "" "Once again, navigate to :menuselection:`Settings --> Integrations --> OAuth " "Authentication` and click on :guilabel:`OAuth Providers`. Now, select " ":guilabel:`New` in the upper-left corner and name the provider `Azure`." msgstr "" "Încă o dată, navigați la :menuselection:`Settings --> Integrations --> OAuth" " Authentication` și faceți clic pe :guilabel:`OAuth Providers`. Acum, " "selectați :guilabel:`Nou` în colțul din stânga sus și numiți furnizorul " "`Azure`." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:125 msgid "" "Paste the :guilabel:`Application (client) ID` from the previous section into" " the :guilabel:`Client ID` field. After completing this, paste the new " ":guilabel:`OAuth 2.0 authorization endpoint (v2)` value into the " ":guilabel:`Authorization URL` field." msgstr "" "Lipiți :guilabel:`ID-ul aplicației (client)` din secțiunea anterioară în " "câmpul :guilabel:`ID client`. După ce ați finalizat, inserați noua valoare " ":guilabel:`OAuth 2.0 autorizare endpoint (v2)` în câmpul " ":guilabel:`Authorization URL`." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:129 msgid "" "For the :guilabel:`UserInfo URL` field, paste the following :abbr:`URL " "(Uniform Resource Locator)`: `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`" msgstr "" "Pentru câmpul :guilabel:`UserInfo URL`, inserați următorul :abbr:`URL " "(Uniform Resource Locator)`: `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:132 msgid "" "In the :guilabel:`Scope` field, paste the following value: `openid profile " "email`. Next, the Windows logo can be used as the CSS class on the login " "screen by entering the following value: `fa fa-fw fa-windows`, in the " ":guilabel:`CSS class` field." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Scope`, inserați următoarea valoare: `openid profile " "email`. Apoi, logo-ul Windows poate fi folosit ca clasă CSS pe ecranul de " "conectare prin introducerea următoarei valori: `fa fa-fw fa-windows`, în " "câmpul :guilabel:`CSS class`." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:136 msgid "" "Check the box next to the :guilabel:`Allowed` field to enable the OAuth " "provider. Finally, add `Microsoft Azure` to the :guilabel:`Login button " "label` field. This text will appear next to the Windows logo on the login " "page." msgstr "" "Bifați caseta de lângă câmpul :guilabel:`Permis` pentru a activa furnizorul " "OAuth. În cele din urmă, adăugați `Microsoft Azure` la câmpul " ":guilabel:`Eticheta butonului de conectare`. Acest text va apărea lângă " "sigla Windows pe pagina de conectare." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1 msgid "Odoo provider setup in the Settings application." msgstr "Configurarea furnizorului Odoo în aplicația Setări." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:144 msgid "" ":guilabel:`Save` the changes to complete the OAuth authentication setup in " "Odoo." msgstr "" ":guilabel:`Salvați` modificările pentru a finaliza configurarea " "autentificării OAuth în Odoo." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:147 msgid "User experience flows" msgstr "Experiența utilizatorului curge" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:149 msgid "" "For a user to log in to Odoo using Microsoft Azure, the user must be on the " ":menuselection:`Odoo password reset page`. This is the only way that Odoo is" " able to link the Microsoft Azure account and allow the user to log in." msgstr "" "Pentru ca un utilizator să se conecteze la Odoo utilizând Microsoft Azure, " "utilizatorul trebuie să se afle pe :menuselection:`pagina de resetare a " "parolei Odoo`. Acesta este singurul mod prin care Odoo poate conecta contul " "Microsoft Azure și permite utilizatorului să se conecteze." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:154 msgid "" "Existing users must :ref:`reset their password ` to " "access the :menuselection:`Odoo password reset page`. New Odoo users must " "click the new user invitation link that was sent via email, then click on " ":guilabel:`Microsoft Azure`. Users should not set a new password." msgstr "" "Utilizatorii existenți trebuie să :ref:`resetați parola ` pentru a accesa :menuselection:`pagina de resetare a parolei " "Odoo`. Utilizatorii noi Odoo trebuie să facă clic pe linkul de invitație " "pentru noul utilizator care a fost trimis prin e-mail, apoi să facă clic pe " ":guilabel:`Microsoft Azure`. Utilizatorii nu trebuie să seteze o nouă " "parolă." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:159 msgid "" "To sign in to Odoo for the first time using the Microsoft Azure OAuth " "provider, navigate to the :menuselection:`Odoo password reset page` (using " "the new user invitation link). A password reset page should appear. Then, " "click on the option labeled :guilabel:`Microsoft Azure`. The page will " "redirect to the Microsoft login page." msgstr "" "Pentru a vă conecta la Odoo pentru prima dată utilizând furnizorul Microsoft" " Azure OAuth, navigați la :menuselection:`pagina de resetare a parolei Odoo`" " (folosind linkul de invitație pentru noul utilizator). Ar trebui să apară o" " pagină de resetare a parolei. Apoi, faceți clic pe opțiunea etichetată " ":guilabel:`Microsoft Azure`. Pagina va redirecționa către pagina de " "conectare Microsoft." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1 msgid "Microsoft Outlook login page." msgstr "Pagina de conectare Microsoft Outlook." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:168 msgid "" "Enter the :guilabel:`Microsoft Email Address` and click :guilabel:`Next`. " "Follow the process to sign in to the account. Should :abbr:`2FA (Two Factor " "Authentication)` be turned on, then an extra step may be required." msgstr "" "Introduceți :guilabel:`Adresa de e-mail Microsoft` și faceți clic pe " ":guilabel:`Următorul`. Urmați procesul pentru a vă conecta la cont. Dacă " ":abbr:`2FA (Autentificare cu doi factori)` este activat, atunci poate fi " "necesar un pas suplimentar." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1 msgid "Enter Microsoft login credentials." msgstr "Introduceți datele de conectare Microsoft." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:176 msgid "" "Finally, after logging in to the account, the page will redirect to a " "permissions page where the user will be prompted to :guilabel:`Accept` the " "conditions that the Odoo application will access their Microsoft " "information." msgstr "" "În cele din urmă, după conectarea la cont, pagina va redirecționa către o " "pagină de permisiuni unde utilizatorului i se va cere să :guilabel:`Accept` " "condițiile ca aplicația Odoo să-și acceseze informațiile Microsoft." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1 msgid "" "Accept Microsoft conditions for permission access to your account " "information." msgstr "" "Acceptați condițiile Microsoft pentru permisiunea de acces la informațiile " "contului dvs." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:3 msgid "Google Sign-In Authentication" msgstr "Autentificare Google Sign-In" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:5 msgid "" "The *Google Sign-In Authentication* is a useful function that allows Odoo " "users to sign in to their database with their Google account." msgstr "" "*Google Log-In Authentication* este o funcție utilă care permite " "utilizatorilor Odoo să se conecteze la baza lor de date cu contul lor " "Google." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:8 msgid "" "This is particularly helpful if the organization uses Google Workspace, and " "wants employees within the organization to connect to Odoo using their " "Google Accounts." msgstr "" "Acest lucru este deosebit de util dacă organizația folosește Google " "Workspace și dorește ca angajații din cadrul organizației să se conecteze la" " Odoo folosind Conturile lor Google." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:12 msgid "" "Databases hosted on Odoo.com should not use Oauth login for the owner or " "administrator of the database as it would unlink the database from their " "Odoo.com account. If Oauth is set up for that user, the database will no " "longer be able to be duplicated, renamed or otherwise managed from the " "Odoo.com portal." msgstr "" "Bazele de date găzduite pe Odoo.com nu ar trebui să folosească login Oauth " "pentru proprietarul sau administratorul bazei de date, deoarece ar deconecta" " baza de date de contul lor Odoo.com. Dacă Oauth este configurat pentru acel" " utilizator, baza de date nu va mai putea fi duplicată, redenumită sau " "gestionată în alt mod de pe portalul Odoo.com." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:19 msgid ":doc:`../email_communication/google_oauth`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:26 msgid "" "The integration of the Google sign-in function requires configuration both " "on Google *and* Odoo." msgstr "" "Integrarea funcției de conectare Google necesită configurarea atât pe Google" " * cât și pe Odoo." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:31 msgid "Google API Dashboard" msgstr "Panoul de control Google API" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:33 msgid "" "Go to the `Google API Dashboard `_." msgstr "" "Accesați `Panoul de control Google API " "`_." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:34 msgid "" "Make sure the right project is opened. If there isn't a project yet, click " "on :guilabel:`Create Project`, fill out the project name and other details " "of the company, and click on :guilabel:`Create`." msgstr "" "Asigurați-vă că este deschis proiectul potrivit. Dacă nu există încă un " "proiect, faceți clic pe :guilabel:`Create Project`, completați numele " "proiectului și alte detalii ale companiei și faceți clic pe " ":guilabel:`Create`." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:0 msgid "Filling out the details of a new project." msgstr "Completarea detaliilor unui nou proiect." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:43 msgid "Choose the name of the company from the drop-down menu." msgstr "Alegeți numele companiei din meniul derulant." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:50 msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`OAuth consent screen`." msgstr "" "În meniul din partea stângă, faceți clic pe :menuselection:`Ecran de " "consimțământ OAuth`." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:0 msgid "Google OAuth consent selection menu." msgstr "Meniul de selectare a consimțământului Google OAuth." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:56 msgid "" "Choose one of the options (:guilabel:`Internal` / :guilabel:`External`), and" " click on :guilabel:`Create`." msgstr "" "Alegeți una dintre opțiuni (:guilabel:`Intern` / :guilabel:`External`) și " "faceți clic pe :guilabel:`Creați`." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:0 msgid "Choice of a user type in OAuth consent." msgstr "Alegerea unui tip de utilizator în consimțământul OAuth." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:71 msgid "" "Fill out the required details and domain info, then click on :guilabel:`Save" " and Continue`." msgstr "" "Completați detaliile și informațiile de domeniu necesare, apoi faceți clic " "pe :guilabel:`Salvați și continuați`." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:72 msgid "" "On the :menuselection:`Scopes` page, leave all fields as is, and click on " ":guilabel:`Save and Continue`." msgstr "" "Pe pagina :menuselection:`Scopes`, lăsați toate câmpurile așa cum sunt și " "faceți clic pe :guilabel:`Salvați și continuați`." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:74 msgid "" "Next, if continuing in testing mode (*External*), add the email addresses " "being configured under the :guilabel:`Test users` step by clicking on " ":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A " "summary of the app registration appears." msgstr "" "Apoi, dacă continuați în modul de testare (*Extern*), adăugați adresele de " "e-mail configurate în pasul :guilabel:`Testați utilizatorii` făcând clic pe " ":guilabel:`Adăugați utilizatori`, apoi pe :guilabel:`Salvați și continuați " "butonul `. Apare un rezumat al înregistrării aplicației." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:77 msgid "" "Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`." msgstr "" "În cele din urmă, derulați în partea de jos și faceți clic pe " ":guilabel:`Înapoi la tabloul de bord`." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:82 msgid "Credentials" msgstr "Credențiale" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:84 msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`Credentials`." msgstr "" "În meniul din partea stângă, faceți clic pe :menuselection:`Credențiale`." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:0 msgid "Credentials button menu." msgstr "Meniul butonului de acreditări." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:90 msgid "" "Click on :guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client " "ID`." msgstr "" "Faceți clic pe :guilabel:`Creați acreditări` și selectați :guilabel:`ID " "client OAuth`." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:0 msgid "OAuth client id selection." msgstr "Selectarea ID-ului clientului OAuth." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:96 msgid "" "Select :guilabel:`Web Application` as the :guilabel:`Application Type`. Now," " configure the allowed pages on which Odoo will be redirected." msgstr "" "Selectați :guilabel:`Aplicație web` ca :guilabel:`Tipul de aplicație`. Acum," " configurați paginile permise pe care va fi redirecționat Odoo." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:99 msgid "" "In order to achieve this, in the :guilabel:`Authorized redirect URIs` field," " enter the database's domain immediately followed by `/auth_oauth/signin`. " "For example: `https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin`, then click on " ":guilabel:`Create`." msgstr "" "Pentru a realiza acest lucru, în câmpul :guilabel:`URI de redirecționare " "autorizate`, introduceți domeniul bazei de date imediat urmat de " "`/auth_oauth/signin`. De exemplu: " "`https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin`, apoi faceți clic pe " ":guilabel:`Create`." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:103 msgid "" "Now that the *OAuth client* has been created, a screen will appear with the " ":guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the " ":guilabel:`Client ID` for later, as it will be necessary for the " "configuration in Odoo, which will be covered in the following steps." msgstr "" "Acum că *clientul OAuth* a fost creat, va apărea un ecran cu " ":guilabel:`Client ID` și :guilabel:`Client Secret`. Copiați " ":guilabel:`Client ID` pentru mai târziu, deoarece va fi necesar pentru " "configurarea în Odoo, care va fi acoperită în următorii pași." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:110 msgid "Google Authentication on Odoo" msgstr "Autentificare Google pe Odoo" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:115 msgid "Retrieve the Client ID" msgstr "Obțineți ID-ul clientului" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:117 msgid "" "Once the previous steps are complete, two keys are generated on the Google " "API Dashboard: :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the" " :guilabel:`Client ID`." msgstr "" "Odată ce pașii anteriori sunt finalizați, în Tabloul de bord Google API sunt" " generate două chei: :guilabel:`Client ID` și :guilabel:`Client Secret`. " "Copiați :guilabel:`ID-ul clientului`." #: ../../content/applications/general/users/google.rst-1 msgid "Google OAuth Client ID generated." msgstr "ID de client Google OAuth generat." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:127 msgid "Odoo activation" msgstr "Activare Odoo" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:129 msgid "" "Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate " ":guilabel:`OAuth Authentication`." msgstr "" "Accesați :menuselection:`Setări generale Odoo --> Integrații` și activați " ":guilabel:`Autentificare OAuth`." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:133 msgid "Odoo may prompt the user to log-in again after this step." msgstr "" "Odoo poate solicita utilizatorului să se conecteze din nou după acest pas." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:135 msgid "" "Go back to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> OAuth " "Authentication`, activate the selection and :guilabel:`Save`. Next, return " "to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> Google " "Authentication` and activate the selection. Then fill out the " ":guilabel:`Client ID` with the key from the Google API Dashboard, and " ":guilabel:`Save`." msgstr "" "Reveniți la :menuselection:`Setări generale --> Integrari --> Autentificare " "OAuth`, activați selecția și :guilabel:`Salvați`. Apoi, reveniți la " ":menuselection:`Setări generale --> Integrari --> Autentificare Google` și " "activați selecția. Apoi completați :guilabel:`Client ID` cu cheia din Google" " API Dashboard și :guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:0 msgid "Filling out the client id in Odoo settings." msgstr "Completarea ID-ului clientului în setările Odoo." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:145 msgid "" "Google OAuth2 configuration can also be accessed by clicking on " ":guilabel:`OAuth Providers` under the :guilabel:`OAuth Authentication` " "heading in :menuselection:`Integrations`." msgstr "" "Configurația Google OAuth2 poate fi accesată și făcând clic pe " ":guilabel:`Furnizori OAuth` sub titlul :guilabel:`Autentificare OAuth` din " ":menuselection:`Integrații`." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:151 msgid "Log in to Odoo with Google" msgstr "Autentificați-vă în Odoo cu Google" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:153 msgid "" "To link the Google account to the Odoo profile, click on :guilabel:`Log in " "with Google` when first logging into Odoo." msgstr "" "Pentru a conecta contul Google la profilul Odoo, faceți clic pe " ":guilabel:`Conectați-vă cu Google` când vă conectați pentru prima dată la " "Odoo." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:0 msgid "Reset password screen with \"Log in with Google\" button." msgstr "Resetați ecranul parolei cu butonul „Conectați-vă cu Google”." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:161 msgid "" "Existing users must :ref:`reset their password ` to " "access the :menuselection:`Reset Password` page, while new users can " "directly click on :guilabel:`Log in with Google`, instead of choosing a new " "password." msgstr "" "Utilizatorii existenți trebuie să :ref:`resetați parola ` pentru a accesa pagina :menuselection:`Resetați parola`, în timp " "ce utilizatorii noi pot face clic direct pe :guilabel:`Log in with Google`, " "în loc să aleagă o nouă parolă." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:166 msgid "" "`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 " "`_" msgstr "" "`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 " "`_" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:3 #: ../../content/applications/general/users/language.rst:30 msgid "Change languages" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:5 msgid "" "You select the language of your database upon its creation. However, you can" " :ref:`add ` and :ref:`install ` additional " "languages to allow users to manage the database in another language or to " ":doc:`translate <../../websites/website/configuration/translate>` your " "website." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:13 msgid "Add languages" msgstr "Adăugare limbi" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:15 msgid "To download additional languages:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:17 msgid "" "either click the profile icon in the upper-right corner, select " ":menuselection:`My profile`, and click the :icon:`fa-globe` " "(:guilabel:`globe`) icon next to the :guilabel:`Language` field;" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:19 msgid "" "or go to the **Settings** app, and click :guilabel:`Add Languages` in the " ":guilabel:`Languages` section." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:22 msgid "" "You can then select the languages you want from the dropdown menu and click " ":guilabel:`Add`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:25 msgid ":doc:`Translations <../../websites/website/configuration/translate>`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:32 msgid "" "To select their preferred language, users can click the profile icon in the " "upper-right corner, go to :menuselection:`My profile`, and select a " ":guilabel:`Language` in the dropdown list." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:36 msgid "Change another user's language" msgstr "Schimbați limba altui utilizator" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:38 msgid "To change the database language for a user:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:40 msgid "" "Go to the :guilabel:`Settings` app and click :guilabel:`Manage Users` in the" " :guilabel:`Users` section." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:43 msgid "Click on the user whose language you want to change." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:45 msgid "" "Go to the :guilabel:`Preferences` tab and select a previously " ":ref:`installed language ` from the :guilabel:`Language` " "dropdown menu." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:49 msgid "" "Emails and documents will be sent to the user in the selected language." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:3 msgid "Sign in with LDAP" msgstr "Autentificare cu LDAP" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:5 msgid "" "Install the Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) module in General " "Settings." msgstr "" "Instalați modulul Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) în Setări " "generale." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:7 msgid "" "Click on **Create** in Setup the :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access " "Protocol)` Server." msgstr "" "Faceți clic pe **Creați** în Configurarea serverului :abbr:`LDAP " "(Lightweight Directory Access Protocol)`." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 msgid "" "LDAP Authentication checkbox highlighted in the integrations settings on " "Odoo." msgstr "" "Caseta de selectare Autentificare LDAP evidențiată în setările de integrări " "pe Odoo." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 msgid "Create highlighted in the LDAP server settings." msgstr "Creați evidențiat în setările serverului LDAP." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:17 msgid "Choose the company using the LDAP." msgstr "Alegeți compania folosind LDAP." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 msgid "Select the company drop-down menu highlighted in LDAP setup." msgstr "" "Selectați meniul derulant al companiei evidențiat în configurarea LDAP." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:23 msgid "" "In **Server Information**, enter the IP address of the server and the port " "it listens to." msgstr "" "În **Informații despre server**, introduceți adresa IP a serverului și " "portul pe care îl ascultă." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:25 msgid "Tick **Use TLS** if the server is compatible." msgstr "Bifați **Utilizați TLS** dacă serverul este compatibil." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 msgid "LDAP server settings highlighted in LDAP server setup on Odoo." msgstr "" "Setările serverului LDAP evidențiate în configurarea serverului LDAP pe " "Odoo." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:31 msgid "" "In **Login Information**, enter ID and password of the account used to query" " the server. If left empty, the server queries anonymously." msgstr "" "În **Informații de conectare**, introduceți ID-ul și parola contului folosit" " pentru a interoga serverul. Dacă este lăsat gol, serverul interoghează " "anonim." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 msgid "Login information highlighted in LDAP server setup on Odoo." msgstr "" "Informații de conectare evidențiate în configurarea serverului LDAP pe Odoo." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:38 msgid "" "In **Process Parameter**, enter the domain name of the LDAP server in " ":abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` nomenclature (e.g. " "``dc=example,dc=com``)." msgstr "" "În **Process Parameter**, introduceți numele de domeniu al serverului LDAP " "în nomenclatura :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` (de " "exemplu, ``dc=example,dc=com``)." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:41 msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``" msgstr "În **LDAP filter**, introduceți ``uid=%s``" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 msgid "Process parameter highlighted in LDAP server setup on Odoo." msgstr "" "Parametrul de proces evidențiat în configurarea serverului LDAP pe Odoo." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:47 msgid "" "In **User Information**, tick *Create User* if Odoo should create a User " "profile the first time someone logs in with :abbr:`LDAP (Lightweight " "Directory Access Protocol)`." msgstr "" "În **Informații despre utilizator**, bifați *Creați utilizator* dacă Odoo ar" " trebui să creeze un profil de utilizator prima dată când cineva se " "conectează cu :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)`." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:50 msgid "" "In **Template User**, indicate a template for the new profiles created. If " "left blanked, the admin profile will be used as template." msgstr "" "În **Șablon utilizator**, indicați un șablon pentru profilele noi create. " "Dacă este lăsat gol, profilul admin va fi utilizat ca șablon." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 msgid "User information highlighted on LDAP server setup on Odoo." msgstr "" "Informații despre utilizator evidențiate în configurarea serverului LDAP pe " "Odoo." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3 msgid "Portal access" msgstr "Acces portal" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:7 msgid "" "Portal access is given to users who need the ability to view certain " "documents or information within an Odoo database." msgstr "" "Accesul la portal este acordat utilizatorilor care au nevoie de " "posibilitatea de a vizualiza anumite documente sau informații într-o bază de" " date Odoo." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:10 msgid "" "Some common use cases for providing portal access include allowing customers" " to read/view any or all of the following in Odoo:" msgstr "" "Cazuri de utilizare comune pentru acordarea accesului la portal includ " "permisiunea clienților de a citi/vizualiza orice sau toate următoarele în " "Odoo:" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13 msgid "leads/opportunities" msgstr "piste/oportunități" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14 msgid "quotations/sales orders" msgstr "oferte/comenzi de vânzări" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15 msgid "purchase orders" msgstr "comenzi de achiziție" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16 msgid "invoices & bills" msgstr "Facturi de vânzare & achiziție" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17 msgid "projects" msgstr "proiecte" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18 msgid "tasks" msgstr "sarcini" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19 msgid "timesheets" msgstr "fișe de pontaj" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20 msgid "tickets" msgstr "tichete" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:21 msgid "signatures" msgstr "semnături" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:22 msgid "subscriptions" msgstr "abonamente" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:25 msgid "" "Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any " "documents in the database." msgstr "" "Utilizatorii portalului au doar acces de citire/vizualizare și nu vor putea " "edita niciun document în baza de date." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:29 msgid "Provide portal access to customers" msgstr "Acordarea accesului la portal clienților" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:31 msgid "" "From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. " "If the contact is not yet created in the database, click on the " ":guilabel:`Create` button, enter the details of the contact, and then click " ":guilabel:`Save`. Otherwise, choose an existing contact, and then click on " "the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the " "interface." msgstr "" "Din panoul principal Odoo, selectați aplicația :guilabel:`Contacte`. Dacă " "contactul nu este încă creat în baza de date, faceți clic pe butonul " ":guilabel:`Creare`, introduceți detaliile contactului și apoi faceți clic pe" " :guilabel:`Salvare`. În caz contrar, alegeți un contact existent și apoi " "faceți clic pe meniul :guilabel:`Acțiune` din partea de sus-centrală a " "interfeței." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1 msgid "Use the Contacts application to give portal access to users." msgstr "" "Utilizați aplicația Contacte pentru a oferi acces la portal utilizatorilor." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40 msgid "" "Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, " "listing three fields:" msgstr "" "Apoi selectați :guilabel:`Acordare acces portal`. O fereastră pop-up apare, " "care listează trei câmpuri:" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42 msgid "" ":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database" msgstr "" ":guilabel:`Contact`: numele înregistrat al contactului în baza de date Odoo" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:43 msgid "" ":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log " "into the portal" msgstr "" ":guilabel:`Email`: adresa de e-mail a contactului pe care o va utiliza " "pentru autentificarea în portal" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44 msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access" msgstr ":guilabel:`In Portal`: dacă utilizatorul are sau nu acces la portal" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:46 msgid "" "To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they " "will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In" " Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact " "will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish." msgstr "" "Pentru a acorda accesul la portal, introduceți mai întâi :guilabel:`Email` " "contactului pe care îl va utiliza pentru autentificarea în portal. Apoi, " "bifați caseta din coloana :guilabel:`In Portal`. Opțional, adăugați text la " "mesajul de invitație pe care contactul îl va primi. Apoi faceți clic pe " ":guilabel:`Aplicare` pentru a finaliza." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1 msgid "" "An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n" "sending a portal invitation." msgstr "" "O adresă de e-mail și o casetă de bifare corespunzătoare pentru contact trebuie să fie completate înainte\n" "de a trimite o invitație la portal." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:55 msgid "" "An email will be sent to the specified email address, indicating that the " "contact is now a portal user for that Odoo database." msgstr "" "Un e-mail va fi trimis la adresa de e-mail specificată, indicând faptul că " "contactul este acum un utilizator portal pentru această bază de date Odoo." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:59 msgid "" "To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company " "contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view " "a list of all of the company's related contacts. Check the box under the " ":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, " "then click :guilabel:`Apply`." msgstr "" "Pentru a acorda accesul la portal mai multor utilizatori în același timp, " "accesați un contact de companie, apoi faceți clic pe :menuselection:`Acțiune" " --> Acordare acces portal` pentru a vizualiza o listă a tuturor contactelor" " asociate companiei. Bifați caseta din coloana :guilabel:`In Portal` pentru " "toate contactele care au nevoie de acces la portal, apoi faceți clic pe " ":guilabel:`Aplicare`." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:65 msgid "" "At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, " "clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then " "unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking" " :guilabel:`Apply`." msgstr "" "În orice moment, accesul la portal poate fi revocat prin accesarea " "contactului, faceți clic pe :menuselection:`Acțiune --> Acordare acces " "portal`, apoi deselectați caseta din coloana :guilabel:`In Portal` și faceți" " clic pe :guilabel:`Aplicare`." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:72 msgid "Change portal username" msgstr "Schimbați numele de utilizator al portalului" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:74 msgid "" "There may be times when a portal user wants to change their user login. This" " can be done by any user in the database with administrator access rights. " "The following process outlines the necessary steps to change the portal user" " login." msgstr "" "Pot exista momente când un utilizator al portalului dorește să-și schimbe " "datele de conectare. Acest lucru poate fi făcut de orice utilizator din baza" " de date cu drepturi de acces de administrator. Următorul proces prezintă " "pașii necesari pentru a modifica datele de conectare ale utilizatorului " "portalului." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:79 msgid "" ":doc:`See the documentation on setting access rights " "`." msgstr "" ":doc:`Consultați documentația despre setarea drepturilor de acces " "`." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:82 msgid "" "First, navigate to :menuselection:`Settings app --> Users`. Then, under " ":guilabel:`Filters`, select :guilabel:`Portal Users`, or select " ":guilabel:`Add Custom Filter` and set the following configuration " ":guilabel:`Groups` > :guilabel:`contains` > `portal`. After making this " "selection, search for (and open) the portal user that needs to be edited." msgstr "" "Mai întâi, navigați la :menuselection:`Settings app --> Users`. Apoi, sub " ":guilabel:`Filtre`, selectați :guilabel:`Utilizatori de portal`, sau " "selectați :guilabel:`Adăugați filtru personalizat` și setați următoarea " "configurație :guilabel:`Grupuri` > :guilabel:`contains` > `portal `. După ce" " ați făcut această selecție, căutați (și deschideți) utilizatorul portalului" " care trebuie editat." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:87 msgid "" "Next, click :guilabel:`Edit` (if necessary), click into the :guilabel:`Email" " Address` field, and proceed to make any necessary changes to this field. " "The :guilabel:`Email Address` field is used to log into the Odoo portal." msgstr "" "Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Editați` (dacă este necesar), faceți clic în" " câmpul :guilabel:`Adresă de e-mail` și continuați să faceți modificările " "necesare în acest câmp. Câmpul :guilabel:`Adresă de e-mail` este folosit " "pentru a vă conecta la portalul Odoo." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:92 msgid "" "Changing the :guilabel:`Email Address` (or login) only changes the " "*username* on the customer's portal login." msgstr "" "Schimbarea :guilabel:`Adresa de e-mail` (sau autentificare) modifică numai " "*numele de utilizator* de pe portalul clientului." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:95 msgid "" "In order to change the contact email, this change needs to take place on the" " contact template in the *Contacts* app. Alternatively, the customer can " "change their email directly from the portal, but the login **cannot** be " "changed. :ref:`See change customer info `." msgstr "" "Pentru a schimba adresa de e-mail de contact, această modificare trebuie să " "aibă loc pe șablonul de contact din aplicația *Contacts*. Alternativ, " "clientul își poate schimba adresa de e-mail direct de pe portal, dar datele " "de conectare **nu pot** fi modificate. :ref:`Vedeți modificarea " "informațiilor despre client `." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:100 msgid "Customer portal changes" msgstr "Portalul clienților modificări" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:102 msgid "" "There may be times when the customer would like to make changes to their " "contact information, password/security, or payment information attached to " "the portal account. This can be performed by the customer from their portal." " The following process is how a customer can change their contact " "information." msgstr "" "Pot exista momente în care clientul ar dori să facă modificări la " "informațiile sale de contact, parola/securitatea sau informațiile de plată " "atașate contului portalului. Acest lucru poate fi realizat de către client " "de pe portalul său. Următorul proces este modul în care un client își poate " "schimba informațiile de contact." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:110 msgid "Change customer info" msgstr "Schimbați informațiile despre clienți" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:112 msgid "" "First enter the username and password (login) into the database login page " "to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon " "successfully logging in. Portal documents from the various installed Odoo " "applications will appear with the number count of each." msgstr "" "Mai întâi introduceți numele de utilizator și parola (login) în pagina de " "conectare la baza de date pentru a accesa contul de utilizator al " "portalului. La conectarea cu succes va apărea un tablou de bord al " "portalului. Documentele portalului din diferitele aplicații Odoo instalate " "vor apărea cu numărul fiecăruia." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:117 msgid ":ref:`Portal access documentation `." msgstr ":ref:`Documentația de acces la portal `." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:119 msgid "" "Next, navigate to the upper-right corner of the portal, and click the " ":guilabel:`Edit` button, next to the :guilabel:`Details` section. Then, " "change the pertinent information, and click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" "Apoi, navigați în colțul din dreapta sus al portalului și faceți clic pe " "butonul :guilabel:`Editați`, lângă secțiunea :guilabel:`Detalii`. Apoi, " "modificați informațiile pertinente și faceți clic pe :guilabel:`Confirm`." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:124 msgid "Change password" msgstr "Schimbă parola" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:126 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:145 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:164 msgid "" "First enter the username and password (login) into the database login page " "to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon " "successfully logging in." msgstr "" "Mai întâi introduceți numele de utilizator și parola (login) în pagina de " "conectare la baza de date pentru a accesa contul de utilizator al " "portalului. Un tablou de bord al portalului va apărea după conectarea cu " "succes." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:129 msgid "" "If the customer would like to change their password for portal access, click" " on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below the " ":guilabel:`Account Security` section. Then, make the necessary changes, by " "typing in the current :guilabel:`Password`, :guilabel:`New Password`, and " "verify the new password. Lastly, click on :guilabel:`Change Password` to " "complete the password change." msgstr "" "Dacă clientul dorește să-și schimbe parola pentru acces la portal, faceți " "clic pe linkul :guilabel:`Editați setările de securitate`, sub secțiunea " ":guilabel:`Securitatea contului`. Apoi, faceți modificările necesare, " "tastând :guilabel:`Parolă` curentă, :guilabel:`Parolă nouă` și verificați " "noua parolă. În cele din urmă, faceți clic pe :guilabel:`Schimbați parola` " "pentru a finaliza schimbarea parolei." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:135 msgid "" "If a customer would like to change the login, as documented above, contact " "the Odoo database point-of-contact. :ref:`See above documentation on " "changing the portal username `." msgstr "" "Dacă un client dorește să schimbe datele de conectare, așa cum este " "documentat mai sus, contactați punctul de contact al bazei de date Odoo. " ":ref:`Vezi documentația de mai sus despre schimbarea numelui de utilizator " "al portalului `." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:139 msgid "" "Passwords for portal users and Odoo.com users remain separate, even if the " "same email address is used." msgstr "" "Parolele pentru utilizatorii portalului și utilizatorii Odoo.com rămân " "separate, chiar dacă se folosește aceeași adresă de e-mail." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:143 msgid "Add two-factor authentication" msgstr "Adăugați autentificare cu doi factori" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:148 msgid "" "If the customer would like to turn on two-factor authentication (2FA) for " "portal access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below " "the :guilabel:`Account Security` section." msgstr "" "Dacă clientul dorește să activeze autentificarea cu doi factori (2FA) pentru" " accesul la portal, faceți clic pe linkul :guilabel:`Editați setările de " "securitate`, sub secțiunea :guilabel:`Securitatea contului`." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:151 msgid "" "Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn on :abbr:`2FA " "(two-factor authentication)`. Confirm the current portal password in the " ":guilabel:`Password` field. Then, click on :guilabel:`Confirm Password`. " "Next, activate :abbr:`2FA (two-factor authentication)` in a :abbr:`2FA (two-" "factor authentication)` app (Google Authenticator, Authy, etc.), by scanning" " the :guilabel:`QR code` or entering a :guilabel:`Verification Code`." msgstr "" "Faceți clic pe :guilabel:`Activați autentificarea cu doi factori` pentru a " "activa :abbr:`2FA (autentificarea cu doi factori)`. Confirmați parola " "actuală a portalului în câmpul :guilabel:`Parolă`. Apoi, faceți clic pe " ":guilabel:`Confirmați parola`. Apoi, activați :abbr:`2FA (autentificare cu " "doi factori)` într-o aplicație :abbr:`2FA (autentificare cu doi factori)` " "(Google Authenticator, Authy etc.), prin scanarea :guilabel:`codul QR` sau " "introducerea unui :guilabel:`Cod de verificare`." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:157 msgid "" "Finally, click :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete the " "setup." msgstr "" "În cele din urmă, faceți clic pe :guilabel:`Activați autentificarea cu doi " "factori` pentru a finaliza configurarea." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:162 msgid "Change payment info" msgstr "Modificați informațiile de plată" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:167 msgid "" "If the customer would like to manage payment options, navigate to the " ":guilabel:`Manage payment methods` in the menu on the right. Then, add the " "new payment information, and select :guilabel:`Add new card`." msgstr "" "Dacă clientul dorește să gestioneze opțiunile de plată, navigați la " ":guilabel:`Gestionați metodele de plată` din meniul din dreapta. Apoi, " "adăugați noile informații de plată și selectați :guilabel:`Adăugați un card " "nou`."