# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Thorsten Vocks , 2023 # Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2023 # Leon Grill , 2023 # Tobias R , 2023 # Yannick Stahl, 2023 # Martin Trigaux, 2023 # MIRIAM SOPHIE KELLER, 2023 # Chris Egal , 2024 # Wil Odoo, 2024 # Larissa Manderfeld, 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n" "Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2025\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../content/administration.rst:8 #: ../../content/administration/odoo_online.rst:18 msgid "Database management" msgstr "Verwaltung der Datenbank" #: ../../content/administration.rst:10 msgid "" "These guides provide instructions on how to install, maintain and upgrade " "Odoo databases." msgstr "" "Diese Handbücher enthalten Anleitungen zur Installation, Wartung und " "Aktualisierung von Odoo-Datenbanken." #: ../../content/administration.rst:13 msgid ":doc:`History of Versions `" msgstr ":doc:`Versionsverlauf `" #: ../../content/administration.rst:16 #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:9 msgid "Installation" msgstr "Installation" #: ../../content/administration.rst:18 msgid "" "Depending on the intended use case, there are multiple ways to install Odoo " "- or not install it at all." msgstr "" "Je nach Anwendungsfall gibt es mehrere Möglichkeiten, Odoo zu installieren –" " oder auch nicht zu installieren." #: ../../content/administration.rst:21 msgid "" ":doc:`Online ` is the easiest way to use Odoo in" " production or to try it." msgstr "" ":doc:`Online ` ist der einfachste Weg, Odoo in " "der Produktionsumgebung zu verwenden oder auszuprobieren." #: ../../content/administration.rst:23 msgid "" ":doc:`Packaged installers ` are suitable" " for testing Odoo and developing modules. They can be used for long-term " "production with additional deployment and maintenance work." msgstr "" ":doc:`Installationsprogramme ` eignen " "sich zum Testen von Odoo und zur Entwicklung von Modulen. Sie können für den" " langfristigen Produktionseinsatz mit zusätzlichen Bereitstellungs- und " "Wartungsarbeiten verwendet werden." #: ../../content/administration.rst:27 msgid "" ":doc:`Source install ` provides greater " "flexibility, as it allows, for example, running multiple Odoo versions on " "the same system. It is adequate to develop modules and can be used as a base" " for production deployment." msgstr "" ":doc:`Quelleninstallation ` bietet mehr " "Flexibilität: Sie können z. B. mehrere Odoo-Versionen auf demselben System " "laufen lassen. Es ist für die Entwicklung von Modulen geeignet und kann als " "Basis für die Produktionsimplementierung verwendet werden." #: ../../content/administration.rst:31 msgid "" "A `Docker `_ base image is available for " "development or deployment." msgstr "" "Ein `Docker `_-Base-Image ist für die " "Entwicklung oder die Implementierung verfügbar." #: ../../content/administration.rst:37 msgid "Editions" msgstr "Editionen" #: ../../content/administration.rst:39 msgid "There are two different editions." msgstr "Es gibt zwei Editionen." #: ../../content/administration.rst:41 msgid "" "**Odoo Community** is the free and open-source version of the software, " "licensed under the `GNU LGPLv3 " "`_. It is the core upon " "which Odoo Enterprise is built." msgstr "" "**Odoo Community** ist die kostenlose und Open-Source-Version der Software, " "lizenziert unter `GNU LGPLv3 " "`_. Sie ist der Kern, auf " "dem Odoo Enterprise aufgebaut ist." #: ../../content/administration.rst:45 msgid "" "**Odoo Enterprise** is the shared source version of the software, giving " "access to more functionalities, including functional support, upgrades, and " "hosting. `Pricing `_ starts from one app " "free." msgstr "" "**Odoo Enterprise** ist die gemeinsam genutzte Quellversion der Software, " "die Zugang zu mehr Funktionen bietet, einschließlich funktionellem Support, " "Upgrades und Hosting. Die `Preisgestaltung `_ beginnt bei einer kostenlosen App." #: ../../content/administration.rst:50 msgid "" ":doc:`Switch from Community to Enterprise " "` at any time (except for" " the source install)." msgstr "" ":doc:`Wechsel von Community zu Enterprise " "` jederzeit möglich " "(außer bei der Quellinstallation)." #: ../../content/administration/hosting.rst:3 msgid "Hosting" msgstr "Hosting" #: ../../content/administration/hosting.rst:8 msgid "Change hosting solution" msgstr "Hosting-Lösung ändern" #: ../../content/administration/hosting.rst:10 msgid "" "The instructions to change the hosting type of a database depend on the " "current solution used and to which solution the database should be moved." msgstr "" "Die Anweisungen zum Ändern des Hostingtyps einer Datenbank hängen von der " "aktuell verwendeten Lösung ab und davon, zu welcher Lösung die Datenbank " "wechseln soll." #: ../../content/administration/hosting.rst:14 msgid "Transferring an on-premise database" msgstr "Von einer On-premise-Datenbank wechseln" #: ../../content/administration/hosting.rst:17 #: ../../content/administration/hosting.rst:90 msgid "To Odoo Online" msgstr "Zu Odoo Online" #: ../../content/administration/hosting.rst:20 #: ../../content/administration/hosting.rst:93 msgid "Odoo Online is *not* compatible with **non-standard apps**." msgstr "Odoo Online ist *nicht* mit **Nicht-Standardapps** kompatibel." #: ../../content/administration/hosting.rst:21 msgid "" "The database's current version must be :doc:`supported " "`." msgstr "" "Die aktuelle Version der Datenbank muss :doc:`unterstützt " "` werden." #: ../../content/administration/hosting.rst:23 msgid "Create a :ref:`duplicate of the database `." msgstr "" "Erstellen Sie ein :ref:`Duplikat der Datenbank `." #: ../../content/administration/hosting.rst:24 msgid "In this duplicate, uninstall all **non-standard apps**." msgstr "Deinstallieren Sie in diesem Duplikat alle **Nicht-Standardapps**." #: ../../content/administration/hosting.rst:25 msgid "Use the database manager to grab a *dump with filestore*." msgstr "" "Verwenden Sie den Datenbankmanager, um einen *Dump mit Dateispeicher* zu " "erstellen." #: ../../content/administration/hosting.rst:26 msgid "" "`Submit a support ticket `_ including the " "following:" msgstr "" "`Reichen Sie ein Support-Ticket `_ mit folgenden " "Informationen ein:" #: ../../content/administration/hosting.rst:28 #: ../../content/administration/hosting.rst:98 msgid "your **subscription number**," msgstr "Ihrer **Abonnementnummer**," #: ../../content/administration/hosting.rst:29 msgid "" "the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`), and" msgstr "" "der **URL**, die Sie für Ihre Datenbank verwenden möchten (z. B. " "`company.odoo.com`)" #: ../../content/administration/hosting.rst:30 msgid "" "the **dump** as an attachment or as a link to the file (required for 60 MB+ " "files)." msgstr "" "dem **Dump** als Anhang oder als Link zur Datei (erforderlich für Dateien " "über 60 MB)." #: ../../content/administration/hosting.rst:32 #: ../../content/administration/hosting.rst:105 msgid "" "Odoo then makes sure the database is compatible before putting it online. In" " case of technical issues during the process, Odoo might contact you." msgstr "" "Odoo stellt dann sicher, dass die Datenbank kompatibel ist, bevor sie online" " gestellt wird. Sollten während des Prozesses technische Probleme auftreten," " kann Odoo Sie kontaktieren." #: ../../content/administration/hosting.rst:36 #: ../../content/administration/hosting.rst:109 msgid "" "If you have time constraints, `submit a support ticket " "`_ as soon as possible to schedule the transfer." msgstr "" "Wenn Sie unter Zeitdruck stehen, `senden Sie so schnell wie möglich ein " "Support-Ticket `_, um den Wechsel zu planen." #: ../../content/administration/hosting.rst:40 #: ../../content/administration/hosting.rst:77 msgid "To Odoo.sh" msgstr "Zu Odoo.sh" #: ../../content/administration/hosting.rst:42 #: ../../content/administration/hosting.rst:83 msgid "" "Follow the instructions found in :ref:`the Import your database section " "` of the Odoo.sh *Create your project* " "documentation." msgstr "" "Befolgen Sie die Anweisungen im Abschnitt :ref:`Ihre Datenbank importieren " "` in der Odoo.sh-Dokumentation zu *Ihr Projekt" " erstellen*." #: ../../content/administration/hosting.rst:46 msgid "Transferring an Odoo Online database" msgstr "Von einer Odoo-Online-Datenbank wechseln" #: ../../content/administration/hosting.rst:49 msgid "" "Odoo Online's :ref:`intermediary versions ` are not " "supported by Odoo.sh or on-premise. Therefore, if the database to transfer " "is running an intermediary version, it must be upgraded first to the next " ":ref:`major version `, waiting for its release if " "necessary." msgstr "" "Die :ref:`Zwischenversionen ` von Odoo Online sind nicht" " kompatibel mit Odoo.sh oder On-premise. Wenn die zu übertragende Datenbank " "mit einer Zwischenversion läuft, muss sie daher zuerst auf die nächste " ":ref:`Hauptversion ` aktualisiert werden, wobei Sie " "gegebenenfalls auf deren Veröffentlichung warten müssen." #: ../../content/administration/hosting.rst:55 msgid "" "Transferring an online database running on Odoo 16.3 would require first " "upgrading it to Odoo 17.0." msgstr "" "Für die Übertragung einer Online-Datenbank, die auf Odoo 16.3 läuft, müssen " "Sie zunächst ein Upgrade auf Odoo 17.0 durchführen." #: ../../content/administration/hosting.rst:59 msgid "" "Click the gear icon (:guilabel:`⚙`) next to the database name on the `Odoo " "Online database manager `_ to display " "its version number." msgstr "" "Klicken Sie auf das Zahnradsymbol (:guilabel:`⚙`) neben dem Datenbanknamen " "im `Odoo-Online-Datenbankmanager `_, um " "die Versionsnummer anzuzeigen." #: ../../content/administration/hosting.rst:63 msgid "" "If there is an active Odoo subscription linked to the database being " "migrated, reach out to the Customer Service Manager or `submit a support " "ticket `_ to complete the subscription transfer." msgstr "" "Wenn ein aktives Odoo-Abonnement mit der zu migrierenden Datenbank verknüpft" " ist, wenden Sie sich an den Kundendienstmanager oder `senden Sie ein " "Supportticket `_, um die Übertragung des " "Abonnements abzuschließen." #: ../../content/administration/hosting.rst:68 #: ../../content/administration/hosting.rst:118 msgid "To on-premise" msgstr "Zu On-Premise" #: ../../content/administration/hosting.rst:70 #: ../../content/administration/hosting.rst:79 msgid "" "Sign in to `the Odoo Online database manager " "`_ and click the gear icon " "(:guilabel:`⚙`) next to the database name to :guilabel:`Download` a backup. " "If the download fails due to the file being too large, `contact Odoo support" " `_." msgstr "" "Melden Sie sich im `Odoo-Online-Datenbankmanager " "`_ an und klicken Sie auf das " "Zahnradsymbol (:guilabel:`⚙`) neben dem Namen der Datenbank, um ein Back-up " "herunterzuladen. Wenn der Download fehlschlägt, weil die Datei zu groß ist, " "`wenden Sie sich an den Odoo Support `_." #: ../../content/administration/hosting.rst:74 #: ../../content/administration/hosting.rst:121 msgid "" "Restore the database from the database manager on your local server using " "the backup." msgstr "" "Stellen Sie die Datenbank über den Datenbankmanager auf Ihrem lokalen Server" " mit einem Back-up wieder her." #: ../../content/administration/hosting.rst:87 msgid "Transferring an Odoo.sh database" msgstr "Von einer Odoo.sh-Datenbank wechseln" #: ../../content/administration/hosting.rst:95 msgid "" "Uninstall all **non-standard apps** in a staging build before doing it in " "the production build." msgstr "" "Deinstallieren Sie alle **Nicht-Standardapps** in einem Staging-Build, bevor" " Sie dies in Ihrem Produktions-Build tun." #: ../../content/administration/hosting.rst:96 msgid "" "`Create a support ticket `_ including the " "following:" msgstr "" "`Erstellen Sie ein Support-Ticket `_ mit " "folgenden Informationen:" #: ../../content/administration/hosting.rst:99 msgid "" "the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`)," msgstr "" "der **URL**, die Sie für Ihre Datenbank verwenden möchten (z. B. " "`company.odoo.com`)," #: ../../content/administration/hosting.rst:100 msgid "which **branch** should be migrated," msgstr "welcher **Zweig** migriert werden sollte," #: ../../content/administration/hosting.rst:101 msgid "" "in which **region** you want the database to be hosted (Americas, Europe, or" " Asia)," msgstr "" "in welcher **Region** die Datenbank gehostet werden soll (Amerika, Europa " "oder Asien)," #: ../../content/administration/hosting.rst:102 msgid "which user(s) will be the **administrator(s)**, and" msgstr "welche(r) Benutzer der/die **Adminstrator(en)** sein wird/werden und" #: ../../content/administration/hosting.rst:103 msgid "" "**when** (and in which timezone) you want the database to be up and running." msgstr "" "**wann** (und in welcher Zeitzone) sich die Datenbank befinden und laufen " "soll" #: ../../content/administration/hosting.rst:111 msgid "Select the **region** closest to most of your users to reduce latency." msgstr "" "Wählen Sie die **Region** aus, die Ihren Benutzern am nächsten ist, um die " "Latenz zu verringern." #: ../../content/administration/hosting.rst:112 msgid "Future **administrator(s)** must have an Odoo.com account." msgstr "" "Der/die zukünftige(n) **Administrator(en)** muss/müssen ein odoo.com-Konto " "haben." #: ../../content/administration/hosting.rst:113 msgid "" "The **date and time** you want the database to be up and running are helpful" " to organize the switch from the Odoo.sh server to the Odoo Online servers." msgstr "" "Die Angabe des **Datums und der Uhrzeit**, zu der Sie die Datenbank in " "Betrieb nehmen möchten, ist hilfreich, um den Wechsel vom Odoo.sh-Server zu " "den Odoo-Online-Servern zu organisieren." #: ../../content/administration/hosting.rst:115 msgid "Databases are **not reachable** during their migration." msgstr "Datenbanken sind während ihrer Migration **nicht erreichbar**." #: ../../content/administration/hosting.rst:120 msgid "" "Download a :ref:`backup of your Odoo.sh production database " "`." msgstr "" "Laden Sie ein :ref:`Back-up Ihrer Odoo.sh-Produktionsdatenbank " "` herunter." #: ../../content/administration/mobile.rst:3 msgid "Odoo mobile apps" msgstr "Mobile Odoo-Apps" #: ../../content/administration/mobile.rst:5 msgid "" "Two kind of Odoo mobile app exist: the progressive web app (PWA) and store " "apps. Using the PWA is recommended." msgstr "" "Es gibt zwei Arten von mobilen Odoo-Apps: die Progressive Web App (PWA) und " "Store-Apps. Es wird empfohlen, die PWA zu verwenden." #: ../../content/administration/mobile.rst:9 msgid "Progressive web app (PWA)" msgstr "Progressive Web App (PWA)" #: ../../content/administration/mobile.rst:11 msgid "" "PWAs are web-based applications designed to function across different " "devices and platforms, leveraging web browsers to deliver user experiences " "similar to native apps." msgstr "" "PWAs sind webbasierte Anwendungen, die für verschiedene Geräte und " "Plattformen entwickelt wurden. Sie nutzen Webbrowser, um ein ähnliches " "Benutzererlebnis wie native Apps zu bieten." #: ../../content/administration/mobile.rst:14 msgid "The Odoo PWA features include:" msgstr "Die Funktionen von Odoo PWA enthalten:" #: ../../content/administration/mobile.rst:16 msgid "Quick access by adding the PWA to a device's home screen" msgstr "" "Schnellzugriff durch Hinzufügen der PWA zum Startbildschirm eines Geräts" #: ../../content/administration/mobile.rst:17 msgid "Seamless and borderless navigation experience" msgstr "Naht- und grenzenloses Navigationserlebnis" #: ../../content/administration/mobile.rst:18 msgid "Push notifications" msgstr "Push-Benachrichtigungen" #: ../../content/administration/mobile.rst:19 msgid "SSO authentication" msgstr "SSO-Authentifizierung" #: ../../content/administration/mobile.rst:21 msgid "" "To install the Odoo PWA, launch a browser supporting PWAs, and sign in to an" " Odoo database. The instructions to install a PWA depend on the platform and" " browser used." msgstr "" "Um die Odoo PWA zu installieren, starten Sie einen Browser, der PWAs " "unterstützt, und melden sich bei einer Odoo-Datenbank an. Die Anweisungen " "zur Installation einer PWA hängen von der Plattform und dem verwendeten " "Browser ab." #: ../../content/administration/mobile.rst:26 msgid "Android" msgstr "Android" #: ../../content/administration/mobile.rst:28 msgid "" "**Chrome**: open Chrome's menu (:guilabel:`⋮`), select :guilabel:`Install " "app`, and tap :guilabel:`Install`." msgstr "" "**Chrome**: Öffnen Sie Chromes Menü (:guilabel:`⋮`), wählen Sie " ":guilabel:`Install app` (App installieren) und klicken Sie auf " ":guilabel:`Install` (Installieren)." #: ../../content/administration/mobile.rst:31 msgid "" "**Firefox**: open Firefox's menu (:guilabel:`⋮`), select " ":guilabel:`Install`, and either touch and hold the Odoo icon or tap " ":guilabel:`Add automatically`." msgstr "" "**Firefox**: Öffnen Sie Firefox Menü (:guilabel:`⋮`), wählen Sie " ":guilabel:`Install` (Installieren) und drücken oder halten Sie das Odoo-" "Symbol oder klicken Sie auf :guilabel:`Add automatically` (automatisch " "hinzufügen)." #: ../../content/administration/mobile.rst:34 msgid "" "The PWA can also be installed with **Samsung Internet**, **Edge**, and " "**Opera**." msgstr "" "Die PWA kann auch mit **Samsung Internet**, **Edge** und **Opera** " "installiert werden." #: ../../content/administration/mobile.rst:36 msgid "iOS" msgstr "iOS" #: ../../content/administration/mobile.rst:38 msgid "" "**Safari**: open the **Share** menu by tapping the square with an arrow " "pointing upwards icon, select :guilabel:`Add to Home Screen`, edit the PWA " "details if desired, and tap :guilabel:`Add`." msgstr "" "**Safari**: Öffnen Sie das **Share**-Menü (Teilen-Menü), indem Sie auf das " "Viereck mit dem Pfeil nach oben tippen, wählen Sie :guilabel:`Add to Home " "Screen` (Zum Startbildschirm hinzufügen), ändern Sie die PWA-Angaben (falls " "erforderlich) und tippen Sie auf :guilabel:`Add` (Hinzufügen)." #: ../../content/administration/mobile.rst:42 msgid "" "On iOS 16.4 and above, the PWA can also be installed with **Chrome**, " "**Firefox**, and **Edge**." msgstr "" "Auf iOS 16.4 und höher kann die PWA auch mit **Chrome**, **Firefox** und " "**Edge** installiert werden." #: ../../content/administration/mobile.rst:45 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../../content/administration/mobile.rst:47 msgid "" "**Chrome** and **Edge**: click the installation icon at the right of the " "address bar and click :guilabel:`Install`." msgstr "" "**Chrome** und **Edge**: Klicken Sie auf das Installationsmenü rechts neben " "der Suchleiste und klicken Sie auf :guilabel:`Install` (Installieren)." #: ../../content/administration/mobile.rst:51 msgid "" "`Google Chrome Help: Use progressive web apps " "`_" msgstr "" "`Support für Google Chrome: Progressive Web Apps verwenden " "`_" #: ../../content/administration/mobile.rst:53 msgid "" "`MDN Web Docs: Installing and uninstalling web apps " "`_" msgstr "" "`Dokumente zu MDN Web: Web-Apps installieren und deinstallieren " "`_" #: ../../content/administration/mobile.rst:55 msgid "" "`Microsoft Support: Install, manage, or uninstall apps in Microsoft Edge " "`_" msgstr "" "`Microsoft-Support: Apps in Microsoft Edge installieren, verwalten oder " "deinstallieren `_" #: ../../content/administration/mobile.rst:58 msgid "Store apps" msgstr "Store-Apps" #: ../../content/administration/mobile.rst:60 msgid "" "The Odoo mobile apps are available for download on the `Google Play Store " "`_ and `Apple" " App Store `_." msgstr "" "Die mobilen Odoo-Apps können im `Google Play Store " "`_ und `Apple" " App Store `_ heruntergeladen " "werden." #: ../../content/administration/mobile.rst:65 msgid "" "The iOS app cannot be updated and will be deprecated at some point in the " "future." msgstr "" "Die iOS-App kann nicht geupdated werden und wird zu gegebener Zeit in der " "Zukunft veraltet sein." #: ../../content/administration/mobile.rst:67 msgid "" "While the store apps support multi-accounts, they are not compatible with " "SS0 authentication." msgstr "" "Die Store-Apps unterstützen zwar mehrere Konten, sind aber nicht mit der " "SS0-Authentifizierung kompatibel." #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:3 msgid "Neutralized database" msgstr "Neutralisierte Datenbank" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:5 msgid "" "A neutralized database is a non-production database on which several " "parameters are deactivated. This enables one to carry out tests without the " "risk of launching specific automated processes that could impact production " "data (e.g., sending emails to customers). Live access is removed and turned " "into a testing environment." msgstr "" "Eine neutralisierte Datenbank ist eine nicht produktive Datenbank, bei der " "mehrere Parameter deaktiviert sind. So können Sie Tests durchführen, ohne " "das Risiko einzugehen, bestimmte automatisierte Prozesse zu starten, die " "sich auf die Produktionsdaten auswirken könnten (z. B. das Senden von " "E-Mails an Kunden). Der Live-Zugriff wird entfernt und in eine Testumgebung " "umgewandelt." #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:11 msgid "**Any testing database created is a neutralized database:**" msgstr "**Jede erstellte Testdatenbank ist eine neutralisierte Datenbank:**" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:13 msgid "testing backup databases" msgstr "Datenbank-Backups testen" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:14 msgid "duplicate databases" msgstr "Datenbanken duplizieren" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:15 msgid "for Odoo.sh: staging and development databases" msgstr "für Odoo.sh: Staging- und Entwicklungsdatenbanken" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:18 msgid "" "A database can also be neutralized when upgrading, as it is vital to do some" " tests before switching to a new version." msgstr "" "Eine Datenbank kann auch bei einem Upgrade neutralisiert werden, da es " "unerlässlich ist, einige Tests durchzuführen, bevor Sie auf eine neue " "Version umsteigen." #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:22 msgid "Deactivated features" msgstr "Deaktivierte Funktionen" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:24 msgid "Here is a non-exhaustive list of the deactivated features:" msgstr "" "Hier finden Sie eine unvollständige Liste der deaktivierten Funktionen:" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:26 msgid "" "all planned actions (e.g., automatic invoicing of subscriptions, mass " "mailing, etc.)" msgstr "" "alle geplanten Aktionen (z. B. automatische Abrechnung vob Abonnements, " "Massenmails usw.)" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:27 msgid "outgoing emails" msgstr "ausgehende E-Mails" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:28 msgid "bank synchronization" msgstr "Banksynchronisierung" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:29 msgid "payment providers" msgstr "Zahlungsanbieter" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:30 msgid "delivery methods" msgstr "Liefermethoden" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:31 msgid ":abbr:`IAP (In-App Purchase)` tokens" msgstr ":abbr:`IAP (In-App Purchase)`-Token" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:32 msgid "website visibility (prevent search engines from indexing your site)" msgstr "" "Sichtbarkeit der Website (verhindern Sie, dass Suchmaschinen Ihre Website " "indizieren)" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:35 msgid "" "**A red banner at the top of the screen is displayed on the neutralized " "database so that it can be seen immediately.**" msgstr "" "**Ein rotes Banner am oberen Rand des Bildschirms wird auf der " "neutralisierten Datenbank angezeigt, sodass es sofort zu sehen ist.**" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:3 msgid "Odoo.com accounts" msgstr "Odoo.com Konten" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:5 msgid "" "This documentation is dedicated to edits made to an Odoo.com account. The " "following processes describe how to delete an Odoo.com account, and how to " "change the password on an Odoo.com account." msgstr "" "Diese Dokumentation befasst sich mit den Änderungen, die an einem Odoo.com-" "Konto vorgenommen werden. Die folgenden Prozesse beschreiben, wie Sie ein " "Odoo.com-Konto löschen und wie Sie das Passwort eines Odoo.com-Kontos ändern" " können." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:9 msgid "Delete Odoo.com account" msgstr "Odoo.com Konto löschen" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:11 msgid "" "To delete an Odoo.com account, start by clicking the profile icon in the " "upper-right corner (represented by the username and icon) to reveal a drop-" "down menu. From the drop-down menu, select :guilabel:`My Odoo.com account`, " "which reveals the user portal." msgstr "" "Um ein Odoo.com-Konto zu löschen, klicken Sie zunächst auf das Profilsymbol " "in der oberen rechten Ecke (dargestellt durch den Benutzernamen und das " "Symbol), um ein Dropdown-Menü aufzurufen. Wählen Sie aus dem Dropdown-Menü " "die Option :guilabel:`Mein Odoo.com-Konto`, wodurch das Benutzerportal " "angezeigt wird." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:15 msgid "" "From the user portal, the delete option can be accessed by going to " ":menuselection:`My Account --> Edit Security Settings --> Delete Account`. " "It can also be accessed by going to `https://www.odoo.com/my/home " "`_." msgstr "" "Im Benutzerportal können Sie auf die Löschoption zugreifen, indem Sie zu " ":menuselection:`Mein Konto --> Sicherheitseinstellungen bearbeiten --> Konto" " löschen` gehen. Sie können auch auf die Seite `https://www.odoo.com/my/home" " `_ zugreifen." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:20 msgid "" "Deleting an Odoo account is irreversible. Be careful performing this action," " as the Odoo.com account is **not** retrievable once deleted." msgstr "" "Die Löschung eines Odoo-Kontos ist nicht rückgängig zu machen. Seien Sie " "vorsichtig, wenn Sie diese Aktion durchführen, da das Odoo.com-Konto nicht " "wiederhergestellt werden kann." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:23 msgid "" "Upon clicking the :guilabel:`Delete Account` button, a pop-up window " "appears, requesting confirmation for the account deletion." msgstr "" "Wenn Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Konto löschen` klicken, erscheint " "ein Pop-up-Fenster, in dem Sie aufgefordert werden, die Kontolöschung zu " "bestätigen." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst-1 msgid "" "Clicking on the Delete Account button will populate a window verifying the " "change." msgstr "" "Beim Klick auf die Schaltfläche „Konto löschen“ erscheint ein Fenster, in " "dem die Änderung bestätigt wird." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:30 msgid "" "To confirm the deletion, enter the :guilabel:`Password` and the " ":guilabel:`Login` for the account being deleted. Then, click the " ":guilabel:`Delete Account` button to confirm the deletion." msgstr "" "Bestätigen Sie die Löschung, indem Sie das :guilabel:`Passwort` und den " ":guilabel:`Login` für das zu löschende Konto eingeben. Klicken Sie auf die " "Schaltfläche :guilabel:`Konto löschen`, um die Löschung zu bestätigen." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:36 msgid "Odoo.com account password change" msgstr "Passwortänderung eines Odoo.com-Kontos" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:38 msgid "" "To change an Odoo.com account password, first login into the Odoo.com user " "account from the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-" "right corner of the screen, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon " "next to the profile icon. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal " "dashboard appears." msgstr "" "Um ein Passwort für ein Odoo.com-Konto zu ändern, melden Sie sich zunächst " "auf der Odoo.com-Anmeldeseite bei dem Odoo.com-Benutzerkonto an. Gehen Sie " "nach der Anmeldung in die obere rechte Ecke des Bildschirms und klicken Sie " "auf das Symbol :guilabel:`▼ (Pfeil nach unten)` neben dem Profilsymbol. " "Wählen Sie dann :guilabel:`Mein Konto`, und ein Portal-Dashboard erscheint." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:43 msgid "" "To change the Odoo.com password, click on the :guilabel:`Edit Security " "Settings` link, below the :menuselection:`Account Security` section. Next, " "make the necessary changes by typing in the current :guilabel:`Password`, " ":guilabel:`New Password`, and verify the new password. Lastly, click on " ":guilabel:`Change Password` to complete the password change." msgstr "" "Um das Odoo.com-Passwort zu ändern, klicken Sie auf den Link " ":guilabel:`Sicherheitseinstellungen bearbeiten`, unterhalb des Abschnitts " ":menuselection:`Kontosicherheit`. Nehmen Sie dann die erforderlichen " "Änderungen vor, indem Sie das aktuelle :guilabel:`Passwort` und " ":guilabel:`Neues Passwort` eingeben und das neue Passwort bestätigen. " "Klicken Sie abschließend auf :guilabel:`Passwort ändern`, um die " "Passwortänderung abzuschließen." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:49 msgid "" "If a customer would like to change the login, contact Odoo support `here " "`_." msgstr "" "Wenn ein Kunde das Login ändern möchte, sollte er sich `hier " "`_ an den Odoo-Support wenden." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:53 msgid "" "Passwords for Odoo.com users and portal users remain separate, even if the " "same email address is used." msgstr "" "Die Passwörter für Odoo.com-Benutzer und Portalbenutzer bleiben getrennt, " "auch wenn dieselbe E-Mail-Adresse verwendet wird." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:57 msgid "Add two-factor authentication" msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung hinzufügen" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:59 msgid "" "To add two-factor authentication, login into the Odoo.com user account from " "the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-right corner of " "the screen, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon next to the " ":guilabel:`profile icon`. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal " "dashboard appears." msgstr "" "Um die Zwei-Faktor-Authentifizierung hinzuzufügen, melden Sie sich zunächst " "auf der Odoo.com-Anmeldeseite bei dem Odoo.com-Benutzerkonto an. Gehen Sie " "nach der Anmeldung in die obere rechte Ecke des Bildschirms und klicken Sie " "auf das Symbol :guilabel:`▼ (Pfeil nach unten)` neben dem " ":guilabel:`Profilsymbol`. Wählen Sie dann :guilabel:`Mein Konto`, und ein " "Portal-Dashboard erscheint." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:64 msgid "" "If the user would like to turn on two-factor authentication (2FA) for " "Odoo.com access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link below " "the :menuselection:`Account Security` section." msgstr "" "Wenn der Benutzer die Zwei-Faktor-Authentifizierung (2FA) für den Zugriff " "auf Odoo.com aktivieren möchte, klicken Sie auf den Link " ":guilabel:`Sicherheitseinstellungen bearbeiten` unter dem Abschnitt " ":menuselection:`Kontosicherheit`." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:67 msgid "" "Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn on :abbr:`2FA " "(two-factor authentication)`. Then, confirm the current password in the " ":guilabel:`Password` field. Next, click on :guilabel:`Confirm Password`. " "Following that, activate :abbr:`2FA (two-factor authentication)` in a " ":abbr:`2FA (two-factor authentication)` app (Google Authenticator, Authy, " "etc.), by scanning the :guilabel:`QR code` or entering a " ":guilabel:`Verification Code`." msgstr "" "Klicken Sie auf :guilabel:`Zwei-Faktor-Authentifizierung aktivieren`, um die" " :abbr:`2FA (Zwei-Faktor-Authentifizierung)` zu aktivieren. Bestätigen Sie " "dann das aktuelle Passwort im Feld :guilabel:`Passwort`. Klicken Sie " "anschließend auf :guilabel:`Passwort bestätigen`. Aktivieren Sie " "anschließend :abbr:`2FA (Zwei-Faktor-Authentifizierung)` in einer :abbr:`2FA" " (Zwei-Faktor-Authentifizierung)`-App (Google Authenticator, Authy, etc.), " "indem Sie den :guilabel:`QR-Code` scannen oder einen " ":guilabel:`Verifizierungscode` eingeben." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:73 msgid "" "Finally, click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete " "the setup." msgstr "" "Klicken Sie schließlich auf :guilabel:`Zwei-Faktor-Authentifizierung " "aktivieren`, um die Einrichtung abzuschließen." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:76 msgid "" "Under :guilabel:`My Account` Odoo.com users can also access the following:" msgstr "" "Unter :guilabel:`Mein Konto` können Odoo.com-Benutzer auch auf Folgendes " "zugreifen:" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:78 msgid ":guilabel:`My Partner dashboard`" msgstr ":guilabel:`Mein Partnerdashboard`" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:79 msgid ":guilabel:`My In-App Services`" msgstr ":guilabel:`Meine In-App-Dienste`" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:80 msgid ":guilabel:`My Apps Dashboard`" msgstr ":guilabel:`Mein Apps-Dashboard`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:3 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:29 #: ../../content/administration/upgrade.rst:14 #: ../../content/administration/upgrade.rst:109 #: ../../content/administration/upgrade.rst:337 msgid "Odoo Online" msgstr "Odoo Online" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:5 msgid "" "`Odoo Online `_ provides private databases which" " are fully managed and hosted by Odoo. It can be used for long-term " "production or to test Odoo thoroughly, including customizations that don't " "require code." msgstr "" "`Odoo Online `_ bietet private Datenbanken, die " "vollständig von Odoo verwaltet und gehostet werden. Sie können sie für die " "langfristige Produktion oder zum gründlichen Testen von Odoo verwenden, " "einschließlich Anpassungen, für die kein Code erforderlich ist." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:10 msgid "Odoo Online is incompatible with custom modules or the Odoo App Store." msgstr "" "Odoo Online ist nicht mit benutzerdefinierten Modulen oder dem Odoo App " "Store kompatibel." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:12 msgid "" "Odoo Online databases are accessed using any web browser and do not require " "a local installation." msgstr "" "Der Zugriff auf Odoo-Online-Datenbanken erfolgt über einen beliebigen " "Webbrowser und erfordert keine lokale Installation." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:14 msgid "" "To quickly try out Odoo, shared `demo `_ instances " "are available. No registration is required, but each instance only lives for" " a few hours." msgstr "" "Um Odoo schnell auszuprobieren, stehen gemeinsam genutzte `Demo " "`_-Instanzen zur Verfügung. Eine Registrierung ist " "nicht erforderlich, aber jede Instanz ist nur für ein paar Stunden " "verfügbar." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:20 msgid "" "To manage a database, go to the `database manager " "`_ and sign in as the database " "administrator." msgstr "" "Gehen Sie zur Verwaltung einer Datenbank zum `Datenbankmanager " "`_ und melden Sie sich als " "Datenbankadministrator an." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:23 msgid "" "All the main database management options are available by clicking the " "database name, except the upgrade option, which can be accessed by clicking " "the **arrow in a circle** icon next to the database name. It is only " "displayed if an upgrade is available." msgstr "" "Alle wichtigen Datenbankverwaltungsoptionen sind durch Klicken auf den " "Datenbanknamen verfügbar, mit Ausnahme der Upgrade-Option, die Sie durch " "Klicken auf das Symbol **Pfeil im Kreis** neben dem Datenbanknamen aufrufen " "können. Es wird nur angezeigt, wenn ein Upgrade verfügbar ist." #: ../../content/administration/odoo_online.rst-1 msgid "Accessing the database management options" msgstr "Auf die Optionen zur Datenbankverwaltung zugreifen" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:30 msgid ":ref:`odoo_online/upgrade`" msgstr ":ref:`odoo_online/upgrade`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:31 msgid ":ref:`odoo_online/duplicate`" msgstr ":ref:`odoo_online/duplicate`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:32 msgid ":ref:`odoo_online/rename`" msgstr ":ref:`odoo_online/rename`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:33 msgid ":ref:`odoo_online/download`" msgstr ":ref:`odoo_online/download`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:34 msgid ":ref:`odoo_online/domains`" msgstr ":ref:`odoo_online/domains`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:35 msgid ":ref:`odoo_online/tags`" msgstr ":ref:`odoo_online/tags`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:36 msgid ":ref:`odoo_online/delete`" msgstr ":ref:`odoo_online/delete`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:37 msgid ":ref:`odoo_online/contact-support`" msgstr ":ref:`odoo_online/contact-support`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:38 msgid ":ref:`odoo_online/users`" msgstr ":ref:`odoo_online/users`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:43 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:293 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:123 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:168 #: ../../content/administration/upgrade.rst:3 msgid "Upgrade" msgstr "Upgrade" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:45 msgid "Trigger a database upgrade." msgstr "Führen Sie ein Upgrade der Datenbank durch." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:48 msgid "" "For more information about the upgrade process, check out the :ref:`Odoo " "Online upgrade documentation `." msgstr "" "Weitere Informationen über den Upgrade-Prozess finden Sie in der :doc:`Odoo-" "Online-Upgrade-Dokumentation `." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:54 msgid "Duplicate" msgstr "Duplizieren" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:56 msgid "" "Create an exact copy of the database, which can be used to perform testing " "without compromising daily operations." msgstr "" "Erstellen Sie eine exakte Kopie der Datenbank, die für Tests verwendet " "werden kann, ohne den täglichen Betrieb zu beeinträchtigen." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:60 msgid "" "By checking :guilabel:`For testing purposes`, all external actions (emails, " "payments, delivery orders, etc.) are disabled by default on the duplicated " "database." msgstr "" "Wenn Sie die Option :guilabel:`Zu Testzwecken` aktivieren, werden alle " "externen Aktionen (E-Mails, Zahlungen, Lieferaufträge usw.) in der " "duplizierten Datenbank standardmäßig deaktiviert." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:62 msgid "Duplicated databases expire automatically after 15 days." msgstr "Duplizierte Datenbanken laufen automatisch nach 15 Tagen ab." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:63 msgid "" "A maximum of five duplicates can be made per database. Under extraordinary " "circumstances, contact `support `_ to raise the " "limit." msgstr "" "Es können maximal fünf Duplikate pro Datenbank erstellt werden. Wenden Sie " "sich unter besonderen Umständen an den `Support " "`_, um das Limit zu erhöhen." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:69 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:71 msgid "Rename the database and its URL." msgstr "Benennen Sie die Datenbank und seine URL um." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:76 msgid "Download" msgstr "Herunterladen" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:78 msgid "Download a ZIP file containing a backup of the database." msgstr "Laden Sie eine ZIP-Datei mit einem Back-up der Datenbank herunter." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:81 msgid "" "Databases are backed up daily as per the `Odoo Cloud Hosting SLA " "`_." msgstr "" "Gemäß der `SLA für Odoo-Cloud-Hosting `_ " "wird täglich ein Back-up für Datenbanken gemacht." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:87 msgid "Domain names" msgstr "Domainnamen" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:89 msgid "" "Use a custom :doc:`domain name " "` to access the " "database via another URL." msgstr "" "Verwenden Sie einen benutzerdefinierten :doc:`Domainnamen " "`, um über eine " "URL auf die Datenbank zuzugreifen." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:93 msgid "You can :ref:`register a domain name for free `." msgstr "" "Sie können :ref:`kostenlos einen Domainnamen registrieren `." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:98 msgid "Tags" msgstr "Stichwörter" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:100 msgid "Add tags to easily identify and sort your databases." msgstr "" "Fügen Sie Stichwörter hinzu, um Ihre Datenbanken zu identifizieren und zu " "sortieren." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:103 msgid "You can search for tags in the search bar." msgstr "Sie können in der Suchleiste nach Stichwörtern suchen." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:108 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:550 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:110 msgid "Delete a database instantly." msgstr "Löschen Sie eine Datenbank sofort." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:113 msgid "" "Deleting a database means that all data is permanently lost. The deletion is" " instant and applies to all users. It is recommended to create a backup of " "the database before deleting it." msgstr "" "Das Löschen einer Datenbank bedeutet, dass alle Daten dauerhaft verloren " "sind. Die Löschung erfolgt sofort und gilt für alle Benutzer. Es wird " "empfohlen, vor dem Löschen ein Back-up der Datenbank zu erstellen." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:116 msgid "" "Carefully read the warning message and only proceed if the implications of " "deleting a database are fully understood." msgstr "" "Lesen Sie die Warnmeldung sorgfältig durch und fahren Sie nur fort, wenn Sie" " sich über die Auswirkungen des Löschens einer Datenbank im Klaren sind." #: ../../content/administration/odoo_online.rst-1 msgid "The warning message displayed before deleting a database" msgstr "Die Warnmeldung, die vor dem Löschen einer Datenbank angezeigt wird" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:123 msgid "Only an administrator can delete a database." msgstr "Nur Administratoren können eine Datenbank löschen." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:124 msgid "The database name is immediately made available to anyone." msgstr "Der Name der Datenbank wird sofort für jeden zugänglich gemacht." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:125 msgid "" "Deleting a database if it has expired or is linked to a subscription is " "impossible. In that case, contact `Odoo Support " "`_." msgstr "" "Das Löschen einer Datenbank, die abgelaufen ist oder mit einem Abonnement " "verknüpft ist, ist nicht möglich. Wenden Sie sich in diesem Fall an den " "`Odoo Support `_." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:131 msgid "Contact us" msgstr "Kontaktieren Sie uns" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:133 msgid "" "Access the `Odoo.com support page `_ with the " "database's details already pre-filled." msgstr "" "Rufen Sie die `Support-Seite von Odoo.com `_ auf," " auf der die Details der Datenbank bereits vorausgefüllt sind." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:139 msgid "Invite / remove users" msgstr "Benutzer einladen/entfernen" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:141 msgid "" "To invite users, fill out the new user's email address and click " ":guilabel:`Invite`. To add multiple users, click :guilabel:`Add more users`." msgstr "" "Um Benutzer einzuladen, geben Sie die E-Mail-Adresse des neuen Benutzers ein" " und klicken auf :guilabel:`Einladen`. Um mehrere Benutzer hinzuzufügen, " "klicken Sie auf :guilabel:`Weitere Benutzer hinzufügen`." #: ../../content/administration/odoo_online.rst-1 msgid "Inviting a user on a database" msgstr "Einladung eines Benutzers zu einer Datenbank" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:147 msgid "To remove users, select them and click :guilabel:`Remove`." msgstr "" "Zum Entfernen von Benutzern wählen Sie sie aus und klicken Sie auf " ":guilabel:`Entfernen`." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:150 msgid ":doc:`/applications/general/users`" msgstr ":doc:`/applications/general/users`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:151 msgid ":doc:`odoo_accounts`" msgstr ":doc:`odoo_accounts`" #: ../../content/administration/odoo_sh.rst:5 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:30 #: ../../content/administration/upgrade.rst:22 #: ../../content/administration/upgrade.rst:139 #: ../../content/administration/upgrade.rst:348 msgid "Odoo.sh" msgstr "Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced.rst:5 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:4 msgid "Containers" msgstr "Container" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:7 #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:9 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:9 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:9 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/overview.rst:5 msgid "Overview" msgstr "Übersicht" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:9 msgid "" "Each build is isolated within its own container (Linux namespaced " "container)." msgstr "" "Jeder Build ist in seinem eigenen Container isoliert (Linux-Namensraum-" "Container)." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:11 msgid "" "The base is an Ubuntu system, where all of Odoo's required dependencies, as " "well as common useful packages, are installed." msgstr "" "Die Basis ist ein Ubuntu-System, auf dem alle erforderlichen Abhängigkeiten " "von Odoo sowie allgemeine nützliche Pakete installiert sind." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:14 msgid "" "If your project requires additional Python dependencies, or more recent " "releases, you can define a :file:`requirements.txt` file in the root of your" " branches listing them. The platform will take care to install these " "dependencies in your containers. `The pip requirements specifiers " "`_ documentation can help you write a :file:`requirements.txt` " "file. To have a concrete example, check out the `requirements.txt file of " "Odoo `_." msgstr "" "Wenn Ihr Projekt zusätzliche Python-Abhängigkeiten oder neuere Versionen " "erfordert, können Sie eine Datei :file:`requirements.txt` im " "Stammverzeichnis Ihrer Zweige definieren, die diese auflistet. Die Plattform" " wird dafür sorgen, dass diese Abhängigkeiten in Ihren Containern " "installiert werden. Die Dokumentation `pip requirements specifiers " "`_ kann Ihnen beim Schreiben einer :file:`requirements.txt`-Datei" " helfen. Um ein konkretes Beispiel zu haben, sehen Sie sich die Datei " "`requirements.txt von Odoo " "`_ an." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:22 msgid "" "The :file:`requirements.txt` files of submodules are taken into account as " "well. The platform looks for :file:`requirements.txt` files in each folder " "containing Odoo modules: Not in the module folder itself, but in their " "parent folder." msgstr "" "Die :file:`requirements.txt`-Dateien von Untermodulen werden ebenfalls " "berücksichtigt. Die Plattform sucht in jedem Ordner, der Odoo-Module " "enthält, nach :file:`requirements.txt`-Dateien: Nicht im Modulordner selbst," " sondern in ihrem übergeordneten Ordner." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:27 msgid "Directory structure" msgstr "Verzeichnisstruktur" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:29 msgid "" "As the containers are Ubuntu based, their directory structure follows the " "linux Filesystem Hierarchy Standard. `Ubuntu's filesystem tree overview " "`_" " explains the main directories." msgstr "" "Da die Container auf Ubuntu basieren, folgt ihre Verzeichnisstruktur dem " "Filesystem Hierarchy Standard von Linux. Die `Baumübersicht des Ubuntu-" "Dateisystems " "`_" " erklärt die wichtigsten Verzeichnisse." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:33 msgid "Here are the Odoo.sh pertinent directories:" msgstr "Hier sind die entsprechenden Verzeichnisse von Odoo.sh:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:73 msgid "Both Python 2.7 and 3.5 are installed in the containers. However:" msgstr "" "Sowohl Python 2.7 als auch 3.5 sind in den Containern installiert. " "Allerdings:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:75 msgid "" "If your project is configured to use Odoo 10.0, the Odoo server runs with " "Python 2.7." msgstr "" "Wenn Ihr Projekt für die Verwendung von Odoo 10.0 konfiguriert ist, läuft " "der Odoo-Server mit Python 2.7." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:76 msgid "" "If your project is configured to use Odoo 11.0 or above, the Odoo server " "runs with Python 3.5." msgstr "" "Wenn Ihr Projekt für die Verwendung von Odoo 11.0 konfiguriert ist, läuft " "der Odoo-Server mit Python 3.5." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:79 msgid "Database shell" msgstr "Datenbank-Shell" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:81 msgid "" "While accessing a container with the shell, you can access the database " "using *psql*." msgstr "" "Wenn Sie über die Shell auf einen Container zugreifen, können Sie mit *psql*" " auf die Datenbank zugreifen." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:92 msgid "" "**Be careful !** `Use transactions " "`_ " "(*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) for every *sql* statements leading to changes " "(*UPDATE*, *DELETE*, *ALTER*, ...), especially for your production database." msgstr "" "**Seien Sie vorsichtig!** Verwenden Sie Transaktionen " "`_ " "(*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) für jede *sql*-Anweisung, die zu Änderungen " "führt (*UPDATE*, *DELETE*, *ALTER*, ...), insbesondere für Ihre " "Produktionsdatenbank." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:97 msgid "" "The transaction mechanism is your safety net in case of mistake. You simply " "have to rollback your changes to revert your database to its previous state." msgstr "" "Der Transaktionsmechanismus ist Ihr Sicherheitsnetz für den Fall eines " "Fehlers. Sie müssen lediglich Ihre Änderungen rückgängig machen, um den " "vorherigen Zustand Ihrer Datenbank wiederherzustellen." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:100 msgid "" "For example, it may happen that you forget to set your *WHERE* condition." msgstr "" "Es kann zum Beispiel passieren, dass Sie die *WHERE*-Bedingung vergessen." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:111 msgid "" "In such a case, you can rollback to revert the unwanted changes that you " "just mistakenly did, and rewrite the statement:" msgstr "" "In einem solchen Fall können Sie ein Rollback durchführen, um die " "unerwünschten Änderungen rückgängig zu machen, die Sie gerade versehentlich " "vorgenommen haben, und die Anweisung neu schreiben:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:122 msgid "" "However, do not forget to either commit or rollback your transaction after " "having done it. Open transactions may lock records in your tables and your " "running database may wait for them to be released. It can cause a server to " "hang indefinitely." msgstr "" "Vergessen Sie jedoch nicht, Ihre Transaktion entweder festzulegen oder " "zurückzusetzen, nachdem Sie sie durchgeführt haben. Offene Transaktionen " "können Datensätze in Ihren Tabellen sperren und Ihre laufende Datenbank kann" " darauf warten, dass diese freigegeben werden. Das kann dazu führen, dass " "ein Server auf unbestimmte Zeit hängen bleibt." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:126 msgid "" "In addition, when possible, use your staging databases to test your " "statements first. It gives you an extra safety net." msgstr "" "Außerdem sollten Sie, wenn möglich, Ihre Staging-Datenbanken verwenden, um " "Ihre Angaben zuerst zu testen. Das gibt Ihnen ein zusätzliches " "Sicherheitsnetz." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:129 msgid "Run an Odoo server" msgstr "Einen Odoo-Server starten" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:131 msgid "" "You can start an Odoo server instance from a container shell. You won't be " "able to access it from the outside world with a browser, but you can for " "instance:" msgstr "" "Sie können eine Odoo-Serverinstanz von einer Container-Shell aus starten. " "Sie können dann zwar nicht von außen mit einem Browser darauf zugreifen, " "aber Sie können es zum Beispiel:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:134 msgid "use the Odoo shell," msgstr "die Odoo-Shell verwenden," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:146 msgid "install a module," msgstr "ein Modul installieren," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:152 msgid "update a module," msgstr "ein Modul aktualisieren," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:158 msgid "run the tests for a module," msgstr "die Tests für ein Modul durchführen," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:164 msgid "In the above commands, the argument:" msgstr "In den obigen Befehlen:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:166 msgid "``--without-demo=all`` prevents demo data to be loaded for all modules" msgstr "" "Das Argument ``--without-demo=all`` verhindert das Laden von Demodaten für " "alle Module" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:167 msgid "" "``--stop-after-init`` will immediately shutdown the server instance after it" " completed the operations you asked." msgstr "" "Das Argument ``--stop-after-init`` wird die Serverinstanz sofort " "heruntergefahren, nachdem sie die von Ihnen gewünschten Vorgänge " "abgeschlossen hat." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:169 msgid "" "More options are available and detailed in the :doc:`CLI documentation " "`." msgstr "" "Weitere Optionen sind verfügbar und werden in der :doc:`Dokumentation zu " "Befehlszeilen ` beschrieben." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:172 msgid "" "You can find in the logs (*~/logs/odoo.log*) the addons path used by Odoo.sh" " to run your server. Look for \"*odoo: addons paths*\":" msgstr "" "In den Protokollen (*~/logs/odoo.log*) finden Sie den Add-ons-Pfad, der von " "Odoo.sh zum Betrieb Ihres Servers verwendet wird. Suchen Sie nach „*odoo: " "addons paths*“:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:181 msgid "" "**Be careful**, especially with your production database. Operations that " "you perform running this Odoo server instance are not isolated: Changes will" " be effective in the database. Always, make your tests in your staging " "databases." msgstr "" "**Sein Sie vorsichtig**, insbesondere mit Ihrer Produktionsdatenbank! " "Vorgänge, die Sie mit dieser Odoo-Serverinstanz durchführen, sind nicht " "isoliert: Die Änderungen werden in der Datenbank wirksam. Führen Sie Ihre " "Tests immer in Ihren Staging-Datenbanken durch." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:186 msgid "Debugging in Odoo.sh" msgstr "Fehlerbeseitigung in Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:188 msgid "" "Debugging an Odoo.sh build is not really different than another Python app. " "This article only explains the specificities and limitations of the Odoo.sh " "platform, and assumes that you already know how to use a debugger." msgstr "" "Die Fehlerbeseitigung eines Odoo.sh-Builds unterscheidet sich nicht wirklich" " von einer anderen Python-Anwendung. Dieser Artikel erläutert lediglich die " "Besonderheiten und Einschränkungen der Odoo.sh-Plattform und geht davon aus," " dass Sie bereits wissen, wie man ein Fehlerbeseitigungsprogramm verwendet." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:190 msgid "" "If you don't know how to debug a Python application yet, there are multiple " "introductory courses that can be easily found on the Internet." msgstr "" "Wenn Sie noch nicht wissen, wie Sie Fehler einer Python-Anwendung " "beseitigen, gibt es mehrere Einführungskurse, die ganz einfach im Internet " "auffindbar sind." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:192 msgid "" "You can use ``pdb``, ``pudb`` or ``ipdb`` to debug your code on Odoo.sh. As " "the server is run outside a shell, you cannot launch the debugger directly " "from your Odoo instance backend as the debugger needs a shell to operate." msgstr "" "Sie können ``pdb``, ``pudb`` oder ``ipdb`` verwenden, um Fehler in Ihrem " "Code auf Odoo.sh zu beseitigen. Da der Server außerhalb einer Shell " "ausgeführt wird, können Sie das Fehlerbeseitigungsprogramm nicht direkt von " "Ihrem Odoo-Instanz-Backend aus starten, da das Fehlerbeseitigungsprogramm " "eine Shell benötigt, um zu funktionieren." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:195 msgid "" "`pdb `_ is installed by default " "in every container." msgstr "" "`pdb `_ ist standardmäßig in " "jedem Container installiert." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:197 msgid "" "If you want to use `pudb `_ or `ipdb " "`_ you have to install it before." msgstr "" "Wenn Sie `pudb `_ oder `ipdb " "`_ verwenden möchten, müssen Sie diese " "vorher installieren." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:199 msgid "To do so, you have two options:" msgstr "Dazu gibt es zwei Optionen:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:201 msgid "temporary (only in the current build):" msgstr "temporär (nur im aktuellen Build):" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:207 msgid "or" msgstr "oder" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:213 msgid "" "permanent: add ``pudb`` or ``ipdb`` to your project ``requirements.txt`` " "file." msgstr "" "permanent: Fügen Sie ``pudb`` oder ``ipdb`` zur Projektdatei " "``requirements.txt`` hinzu." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:216 msgid "" "Then edit the code where you want to trigger the debugger and add this:" msgstr "" "Sie können dann den Code bearbeiten, wo Sie das Fehlerbeseitigungsprogramm " "auslösen möchten und Folgendes verwenden:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:224 msgid "" "The condition :code:`sys.__stdin__.isatty()` is a hack that detects if you " "run Odoo from a shell." msgstr "" "Die Bedingung :code:`sys.__stdin__.isatty()` ist ein Hack, der erkennt, ob " "Sie Odoo aus einer Shell verwenden." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:226 msgid "Save the file and then run the Odoo Shell:" msgstr "Speichern Sie die Datei und starten Sie dann die Odoo-Shell:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:232 msgid "" "Finally, *via* the Odoo Shell, you can trigger the piece of " "code/function/method you want to debug." msgstr "" "Schließlich können Sie *über* die Odoo-Shell den Code/die Funktion/die " "Methode auslösen, deren Fehler Sie beseitigen möchten." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst-1 msgid "Console screenshot showing ``pdb`` running in an Odoo.sh shell." msgstr "Screenshot der Konsole mit ``pdb``, das in der Odoo.sh-Shell läuft." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:6 msgid "Frequent Technical Questions" msgstr "Häufige technische Fragen" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:9 msgid "\"Scheduled actions do not run at the exact time they were expected\"" msgstr "" "„Geplante Aktionen werden nicht genau zu dem Zeitpunkt ausgeführt, zu dem " "sie erwartet wurden“" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:11 msgid "" "On the Odoo.sh platform, we cannot guarantee an exact running time for " "scheduled actions." msgstr "" "Auf der Odoo.sh-Plattform können wir keine genaue Laufzeit für geplante " "Aktionen garantieren." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:13 msgid "" "This is due to the fact that there might be multiple customers on the same " "server, and we must guarantee a fair share of the server for every customer." " Scheduled actions are therefore implemented slightly differently than on a " "regular Odoo server, and are run on a *best effort* policy." msgstr "" "Der Grund dafür ist die Tatsache, dass mehrere Kunden auf demselben Server " "sein können und wir jedem Kunden einen fairen Anteil am Server garantieren " "müssen. Geplante Aktionen werden daher etwas anders implementiert als auf " "einem regulären Odoo-Server und werden nach dem Prinzip „*Bestes Angebot*“ " "ausgeführt." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:16 msgid "" "Do not expect any scheduled action to be run more often than every 5 min." msgstr "" "Erwarten Sie nicht, dass eine geplante Aktion öfter als alle 5 Minuten " "ausgeführt wird." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:19 msgid "Are there \"best practices\" regarding scheduled actions?" msgstr "Gibt es „bewährte Verfahren“ bezüglich geplanter Aktionen?" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:21 msgid "" "**Odoo.sh always limits the execution time of scheduled actions (*aka* " "crons).** Therefore, you must keep this fact in mind when developing your " "own crons." msgstr "" "**Odoo.sh begrenzt immer die Ausführungszeit von geplanten Aktionen (*aka* " "Crons).** Daher müssen Sie diese Tatsache berücksichtigen, wenn Sie Ihre " "eigenen Crons entwickeln." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:24 msgid "We advise that:" msgstr "Wir empfehlen Ihnen:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:26 msgid "Your scheduled actions should work on small batches of records." msgstr "Ihre geplanten Aktionen sollten für kleinere Datensatzbündel laufen." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:27 msgid "" "Your scheduled actions should commit their work after processing each batch;" " this way, if they get interrupted by the time-limit, there is no need to " "start over." msgstr "" "Ihre geplanten Aktionen sollte ihre Arbeit nach der Verarbeitung jedes " "Stapels festsetzen; so müssen Sie nicht von vorne beginnen, wenn sie durch " "das Zeitlimit unterbrochen werden." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:29 msgid "" "Your scheduled actions should be `idempotent " "`_: they must not cause side-" "effects if they are started more often than expected." msgstr "" "Ihre geplanten Aktionen sollten `idempotent " "`_ sein: Sie dürfen keine " "Nebeneffekte verursachen, wenn sie öfter als erwartet gestartet werden." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:36 msgid "How can I automate tasks when an IP address change occurs?" msgstr "Wie kann ich Aufgaben automatisieren, wenn eine IP-Adresse ändert?" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:38 msgid "" "**Odoo.sh notifies project administrators of IP address changes.** " "Additionally, when the IP address of a production instance changes, an HTTP " "`GET` request is made to the path `/_odoo.sh/ip-change` with the new IP " "address included as a query string parameter (`new`), along with the " "previous IP address as an additional parameter (`old`)." msgstr "" "**Odoo.sh benachrichtigt Projektadministratoren über Änderungen der IP-" "Adresse.** Wenn sich die IP-Adresse einer Produktionsinstanz ändert, wird " "außerdem eine HTTP-GET-Anfrage an den Pfad `/_odoo.sh/ip-change` gesendet, " "wobei die neue IP-Adresse als Abfragezeichenfolgenparameter (`new`) und die " "vorherige IP-Adresse als zusätzlicher Parameter (`old`) enthalten ist." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:43 msgid "" "This mechanism allows custom actions to be applied in response to the IP " "address change (e.g., sending an email, contacting a firewall API, " "configuring database objects, etc.)" msgstr "" "Dieser Mechanismus ermöglicht die Anwendung benutzerdefinierter Aktionen als" " Reaktion auf die Änderung der IP-Adresse (z. B. Senden einer E-Mail, " "Kontaktaufnahme mit einer Firewall-API, Konfiguration von Datenbankobjekten " "usw.)." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:46 msgid "" "For security reasons, the `/_odoo.sh/ip-change` route is accessible only " "internally by the platform itself and returns a `403` response if accessed " "through any other means." msgstr "" "Aus Sicherheitsgründen ist die Route `/_odoo.sh/ip-change` nur intern über " "die Plattform selbst zugänglich und gibt eine `403`-Antwort zurück, wenn auf" " sie über andere Mittel zugegriffen wird." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:49 msgid "Here is a pseudo-implementation example:" msgstr "Hier ist ein Beispiel für eine Pseudo-Implementierung:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:249 msgid "Submodules" msgstr "Untermodule" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:11 msgid "" "A `Git submodule `_ " "allows you to integrate other Git projects into your code, without the need " "to copy-paste all their code." msgstr "" "Ein `Git-Untermodul `_ " "ermöglicht es Ihnen, andere Git-Projekte in Ihren Code zu integrieren, ohne " "deren gesamten Code kopieren und einfügen zu müssen." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:14 msgid "" "Indeed, your custom modules can depend on modules from other repositories. " "Regarding Odoo, this feature allows you to add modules from other Git " "repositories into the branches of your repository. Adding these dependencies" " in your branch through submodules makes the deployment of your code and " "servers easier, as you can clone the repositories added as submodules at the" " same time you clone your own repository." msgstr "" "Ihre benutzerdefinierten Module können in der Tat von Modulen aus anderen " "Repositorys abhängen. Bei Odoo können Sie mit dieser Funktion Module aus " "anderen Git-Repositorys in die Zweige Ihres Repositorys aufnehmen. Das " "Hinzufügen dieser Abhängigkeiten in Ihrem Zweig durch Untermodule " "erleichtert die Bereitstellung Ihres Codes und Ihrer Server, da Sie die als " "Untermodule hinzugefügten Repositorys gleichzeitig mit Ihrem eigenen " "Repository klonen können." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:19 msgid "" "Besides, you can choose the branch of the repository added as submodule and " "you have the control of the revision you want. It's up to you to decide " "whether you want to pin the submodule to a specific revision and when you " "want to update to a newer revision." msgstr "" "Außerdem können Sie den Zweig des Repositorys wählen, der als Untermodul " "hinzugefügt wird, und Sie haben die Kontrolle über die gewünschte Revision. " "Es liegt an Ihnen zu entscheiden, ob Sie das Untermodul an eine bestimmte " "Revision binden möchten und wann Sie auf eine neuere Revision aktualisieren " "möchten." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:24 msgid "" "In Odoo.sh, the submodules give you the possibility to use and depend on " "modules available in other repositories. The platform will detect that you " "added modules through submodules in your branches and add them to your " "addons path automatically so you can install them in your databases." msgstr "" "In Odoo.sh bieten Ihnen die Untermodule die Möglichkeit, Module aus anderen " "Repositorys zu verwenden und von ihnen abzuhängen. Die Plattform erkennt, " "dass Sie Module über Untermodule in Ihren Zweigen hinzugefügt haben und fügt" " sie automatisch zu Ihrem Add-ons-Pfad hinzu, damit Sie sie in Ihren " "Datenbanken installieren können." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:28 msgid "" "If you add private repositories as submodules in your branches, you need to " "configure a deploy key in your Odoo.sh project settings and in your " "repository settings. Otherwise Odoo.sh won't be allowed to download them. " "The procedure is detailed in the chapter :ref:`Settings > Submodules " "`." msgstr "" "Wenn Sie private Repositorys als Untermodule in Ihren Zweigen hinzufügen, " "müssen Sie in Ihren Odoo.sh-Projekteinstellungen und in den Repository-" "Einstellungen einen Deploy-Schlüssel konfigurieren. Andernfalls kann Odoo.sh" " die Module nicht herunterladen. Das Verfahren wird im Kapitel " ":ref:`Einstellungen > Untermodule ` ausführlich beschrieben." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:34 msgid "Adding a submodule" msgstr "Ein Untermodul hinzufügen" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:37 msgid "With Odoo.sh (simple)" msgstr "Mit Odoo.sh (einfach)" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:40 msgid "" "For now it is not possible to add **private** repositories with this method." " You can nevertheless do so :ref:`with Git `." msgstr "" "Momentan ist es nicht möglich, mit dieser Methode **private** Repositorys " "hinzuzufügen. Sie können dies jedoch :ref:`mit Git ` tun." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:43 msgid "" "On Odoo.sh, in the branches view of your project, choose the branch in which" " you want to add a submodule." msgstr "" "Wählen Sie in Odoo.sh in der Ansicht Zweige Ihres Projekts den Zweig aus, zu" " dem Sie ein Untermodul hinzufügen möchten." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:45 msgid "" "In the upper right corner, click on the *Submodule* button, and then on " "*Run*." msgstr "" "Klicken Sie in der oberen rechten Ecke auf die Schaltfläche *Untermodul* und" " dann auf *Ausführen*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:50 msgid "A dialog with a form is shown. Fill the inputs as follows:" msgstr "" "Ein Dialog mit einem Formular wird angezeigt. Geben Sie Folgendes ein:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:52 msgid "Repository URL: The SSH URL of the repository." msgstr "Repository-URL: Die SSH-URL des Repositorys." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:53 msgid "Branch: The branch you want to use." msgstr "Zweig: Der Zweig, den Sie verwenden möchten." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:54 msgid "" "Path: The folder in which you want to add this submodule in your branch." msgstr "" "Pfad: Der Ordner, in den Sie dieses Untermodul in Ihrem Zweig einfügen " "möchten." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:59 msgid "" "On Github, you can get the repository URL with the *Clone or download* " "button of the repository. Make sure to *use SSH*." msgstr "" "Auf Github können Sie die Repository-URL über die Schaltfläche *Klonen oder " "Herunterladen* des Repositorys erhalten. Stellen Sie sicher, dass Sie *SSH* " "verwenden." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:67 msgid "With Git (advanced)" msgstr "Mit Git (erweitert)" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:69 msgid "" "In a terminal, in the folder where your Git repository is cloned, checkout " "the branch in which you want to add a submodule:" msgstr "" "Prüfen Sie in einem Terminal in dem Ordner, in dem Ihr Git-Repository " "geklont ist, den Zweig, in dem Sie ein Untermodul hinzufügen möchten:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:76 msgid "Then, add the submodule using the command below:" msgstr "Fügen Sie dann das Untermodul mit folgendem Befehl hinzu:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:82 #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:94 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:360 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:498 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen Sie" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:84 msgid "" "*:* by the SSH URL of the " "repository you want to add as submodule," msgstr "" "*:* durch die SSH-URL des " "Repositorys, das Sie als Untermodul hinzufügen möchten," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:85 msgid "** by the branch you want to use in the above repository," msgstr "" "** durch den Zweig, den Sie im obigen Repository verwenden möchten," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:86 msgid "** by the folder in which you want to add this submodule." msgstr "" "** durch den Ordner, in den Sie dieses Untermodul einfügen möchten." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:88 msgid "Commit and push your changes:" msgstr "Setzen Sie Ihre Änderungen fest und übertragen Sie sie:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:96 msgid "" " by the repository on which you want to push your changes. For a " "standard Git setup, this is *origin*." msgstr "" " durch das Repository, auf das Sie Ihre Änderungen übertragen " "möchten. Bei einer Standard-Git-Einrichtung ist dies *origin*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:97 msgid "" " by the branch on which you want to push your changes. Most likely " "the branch you used :code:`git checkout` on in the first step." msgstr "" " durch den Zweig, auf den Sie Ihre Änderungen übertragen wollen. " "Wahrscheinlich der Zweig, den Sie im ersten Schritt mit :code:`git checkout`" " bearbeitet haben." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:100 msgid "" "You can read the `git-scm.com documentation `_ for more details about the Git " "submodules. For instance, if you would like to update your submodules to " "have their latest revision, you can follow the chapter `Pulling in Upstream " "changes `_." msgstr "" "Sie können die `git-scm.com-Dokumentation `_ für weitere Details über die Git-" "Untermodule lesen. Wenn Sie zum Beispiel Ihre Untermodule auf die neueste " "Revision aktualisieren möchten, können Sie das Kapitel `Pulling in Upstream " "changes `_ " "befolgen." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:107 msgid "Ignore modules" msgstr "Module ignorieren" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:109 msgid "" "If you're adding a repository that contains a lot of modules, you may want " "to ignore some of them in case there are any that are installed " "automatically. To do so, you can prefix your submodule folder with a " ":code:`.`. The platform will ignore this folder and you can hand pick your " "modules by creating symlinks to them from another folder." msgstr "" "Wenn Sie ein Repository hinzufügen, das viele Module enthält, möchten Sie " "vielleicht einige davon ignorieren, falls es welche gibt, die automatisch " "installiert werden. Zu diesem Zweck können Sie dem Ordner Ihrer Untermodule " "ein :code:`.` voranstellen. Die Plattform wird diesen Ordner ignorieren und " "Sie können Ihre Module manuell auswählen, indem Sie Symlinks zu ihnen aus " "einem anderen Ordner erstellen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:5 msgid "Get started" msgstr "Jetzt loslegen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:3 msgid "Branches" msgstr "Zweige" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:8 msgid "" "The branches view gives you an overview of the different branches your " "repository has." msgstr "" "Die Zweige-Ansicht gibt Ihnen einen Überblick über die verschiedenen Zweige " "Ihres Repositorys." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:16 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:41 msgid "Stages" msgstr "Phasen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:18 msgid "" "Odoo.sh offers three different stages for your branches: production, staging" " and development." msgstr "" "Odoo.sh bietet drei unterschiedliche Phasen für Ihre Zweige an: Produktion, " "Staging und Entwicklung." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:20 msgid "" "You can change the stage of a branch by drag and dropping it into the stage " "section title." msgstr "" "Sie können die Phase eines Zweigs ändern, indem Sie ihn per Drag-and-drop in" " den Titel des Phasenabschnitts ziehen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:28 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:44 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:132 msgid "Production" msgstr "Produktion" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:30 msgid "" "This is the branch holding the code on which your production database runs. " "There can be only one production branch." msgstr "" "Es handelt sich um den Zweig, der den Code enthält, auf dem Ihre " "Produktionsdatenbank läuft. Es kann nur einen Produktionszweig geben." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:33 msgid "" "When you push a new commit in this branch, your production server is updated" " with the code of the new revision and is then restarted." msgstr "" "Wenn Sie einen neuen Commit in diesem Zweig durchführen, wird Ihr " "Produktionsserver mit dem Code der neuen Revision aktualisiert und " "anschließend neu gestartet." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:36 msgid "" "If your changes require the update of a module, such as a change in a form " "view, and you want it to be performed automatically, increase the version " "number of the module in its manifest (*__manifest__.py*). The platform will " "then take care to perform the update during which the instance will be held " "temporarily unavailable for maintenance reason." msgstr "" "Wenn Ihre Änderungen die Aktualisierung eines Moduls erfordern, z. B. eine " "Änderung in einer Formularansicht, und Sie möchten, dass diese automatisch " "durchgeführt wird, erhöhen Sie die Versionsnummer des Moduls in seinem " "Manifest (*__manifest__.py*). Die Plattform kümmert sich dann darum, die " "Aktualisierung durchzuführen, während die Instanz aus Wartungsgründen " "vorübergehend nicht verfügbar ist." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:43 msgid "" "This method is equivalent to perform an upgrade of the module through the " "Apps menu, or through the :code:`-u` switch of :doc:`the command line " "`." msgstr "" "Diese Methode ist vergleichbar mit einem Upgrade des Moduls über das Apps-" "Menü oder über den Schalter :code:`-u` in :doc:`der Befehlszeile " "`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:47 msgid "" "In the case the changes in the commit prevent the server to restart, or if " "the modules update fails, the server is automatically reverted to the " "previous successful code revision and the database is roll-backed as it was " "before the update. You still have access to the log of the failed update, so" " you can troubleshoot it." msgstr "" "Falls die Änderungen in der Commit-Datei einen Neustart des Servers " "verhindern oder das Update der Module fehlschlägt, wird der Server " "automatisch auf die vorherige erfolgreiche Codeversion zurückgesetzt und die" " Datenbank wird so wiederhergestellt, wie sie vor dem Update war. Sie haben " "immer noch Zugriff auf das Protokoll des fehlgeschlagenen Updates, sodass " "Sie eine Fehlersuche durchführen können." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:53 msgid "" "The demo data is not loaded, as it is not meant to be used in a production " "database. The unit tests are not performed, as it would increase the " "unavailability time of the production database during the updates." msgstr "" "Die Demodaten werden nicht geladen, da sie nicht für die Verwendung in einer" " Produktionsdatenbank gedacht sind. Die Einheitstests werden nicht " "durchgeführt, da dies die Nichtverfügbarkeitszeit der Produktionsdatenbank " "während der Updates erhöhen würde." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:57 msgid "" "Partners using trial projects should be aware their production branch, along" " with all the staging branches, will automatically be set back to the " "development stage after 30 days." msgstr "" "Partner, die Testprojekte verwenden, sollten sich darüber im Klaren sein, " "dass ihr Produktionszweig sowie alle Staging-Zweige nach 30 Tagen " "automatisch auf die Entwicklungsstufe zurückgesetzt werden." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:61 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:63 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:87 msgid "Staging" msgstr "Staging" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:63 msgid "" "Staging branches are meant to test your new features using the production " "data without compromising the actual production database with test records. " "They will create databases that are neutralized duplicates of the production" " database." msgstr "" "Staging-Zweige testen Ihre neuen Funktion mithilfe der Produktionsdaten ohne" " die tatsächliche Produktionsdatenbank mit Testdatensätzen zu gefährden. Sie" " erstellen Datenbanken, die neutralisierte Duplikate der " "Produktionsdatenbank sind." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:67 msgid "The neutralization includes:" msgstr "Die Neutralisierung beinhaltet:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:69 msgid "" "Disabling scheduled actions. If you want to test them, you can trigger their" " action manually or re-enable them. Be aware that the platform will trigger " "them less often if no one is using the database in order to save up " "resources." msgstr "" "Deaktivierung geplanter Aktionen. Wenn Sie die Aktionen testen möchten, " "können Sie sie manuell auslösen oder wieder aktivieren. Beachten Sie, dass " "die Plattform sie weniger oft auslöst, wenn niemand die Datenbank benutzt, " "um Ressourcen zu sparen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:72 msgid "" "Disabling outgoing emails by intercepting them with a mailcatcher. An " ":ref:`interface to view ` the " "emails sent by your database is provided. That way, you do not have to worry" " about sending test emails to your contacts." msgstr "" "Deaktivierung ausgehender E-Mails, indem Sie sie mit einem Mailcatcher " "abfangen. Eine :ref:`Schnittstelle zur Anzeige ` der von Ihrer Datenbank gesendeten E-Mails wird " "bereitgestellt. Auf diese Weise müssen Sie sich nicht um den Versand von " "Test-E-Mails an Ihre Kontakte kümmern." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:75 msgid "Setting payment providers and shipping providers in test mode." msgstr "Einstellung von Zahlungsanbietern und Versandzustellern im Testmodus." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:76 msgid "Disabling IAP services" msgstr "Deaktivierung von IAP-Services" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:78 msgid "" "The latest database will be kept alive indefinitely, older ones from the " "same branch may get garbage collected to make room for new ones. It will be " "valid for 3 months, after which you will be expected to rebuild the branch. " "If you make configuration or view changes in these databases, make sure to " "document them or write them directly in the modules of the branch, using XML" " data files overriding the default configuration or views." msgstr "" "Die neueste Datenbank wird auf unbestimmte Zeit beibehalten. Ältere " "Datenbanken aus demselben Zweig werden möglicherweise gelöscht, um Platz für" " neue zu schaffen. Sie ist 3 Monate lang gültig, danach wird von Ihnen " "erwartet, dass Sie den Zweig neu erstellen. Wenn Sie in diesen Datenbanken " "Änderungen an der Konfiguration oder Ansicht vornehmen, sollten Sie diese " "dokumentieren oder direkt in die Module des Zweigs schreiben, indem Sie XML-" "Datendateien verwenden, die die Standardkonfiguration oder -ansichten " "überschreiben." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:83 msgid "" "The unit tests are not performed as, in Odoo, they currently rely on the " "demo data, which is not loaded in the production database. In the future, if" " Odoo supports to run the unit tests without the demo data, Odoo.sh will " "then consider running the tests on staging databases." msgstr "" "Die Einheitstests werden nicht ausgeführt, da sie in Odoo derzeit auf den " "Demodaten basieren, die nicht in die Produktionsdatenbank geladen werden. " "Wenn Odoo in Zukunft die Ausführung der Einheitstests ohne die Demodaten " "unterstützt, wird Odoo.sh die Ausführung der Tests auf Staging-Datenbanken " "in Betracht ziehen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:88 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:81 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:57 msgid "Development" msgstr "Entwicklung" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:90 msgid "" "Development branches create new databases using the demo data to run the " "unit tests. The installed modules are the ones included in your branches. " "You can change this list of modules to install in your :ref:`project " "Settings `." msgstr "" "Entwicklungszweige erstellen neue Datenbanken unter Verwendung der " "Demodaten, um die Einheitstests auszuführen. Die installierten Module sind " "die, die in Ihren Zweigen enthalten sind. Sie können diese Liste der zu " "installierenden Module in Ihren :ref:`Projekteinstellungen ` ändern." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:94 msgid "" "When you push a new commit in one of these branches, a new server is " "started, with a database created from scratch and the new revision of the " "branch. The demo data is loaded, and the unit tests are performed by " "default. This verifies your changes do not break any of the features tested " "by them. If you wish, you can disable the tests or allow specific tests to " "be run with custom tags in the :ref:`branch's settings `." msgstr "" "Wenn Sie einen neuen Commit in einem dieser Zweige durchführen, wird ein " "neuer Server mit einer von Grund auf neu erstellten Datenbank und der neuen " "Revision des Zweigs gestartet. Die Demodaten werden geladen und die " "Einheitstests werden standardmäßig ausgeführt. Dadurch wird sichergestellt, " "dass Ihre Änderungen keine der getesteten Funktionen beeinträchtigen. Wenn " "Sie möchten, können Sie die Tests deaktivieren oder die Ausführung " "bestimmter Tests mit benutzerdefinierten Stichwörtern in den " ":ref:`Einstellungen des Zweigs ` erlauben." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:101 msgid "" "Similar to staging branches, the emails are not sent but are intercepted by " "a mailcatcher and scheduled actions are not triggered as long as the " "database is not in use." msgstr "" "Ähnlich wie bei den Staging-Zweigen werden die E-Mails nicht versendet, " "sondern von einem Mailcatcher abgefangen und geplante Aktionen werden nicht " "ausgelöst, solange die Datenbank nicht in Gebrauch ist." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:104 msgid "" "The databases created for development branches are meant to live around " "three days. After that, they can be automatically garbage collected to make " "room for new databases without prior notice." msgstr "" "Die Datenbanken, die für Entwicklungszweige erstellt werden, sind für eine " "Lebensdauer von etwa drei Tagen vorgesehen. Danach können sie automatisch " "und ohne vorherige Ankündigung gelöscht werden, um Platz für neue " "Datenbanken zu schaffen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:110 msgid "Merging your branches" msgstr "Ihre Zweige zusammenführen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:112 msgid "" "You can merge your branches easily by drag and dropping them into each " "other." msgstr "" "Sie können Ihre Zweige ganz einfach zusammenführen, indem Sie sie per Drag-" "and-drop ineinander verschieben." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:117 msgid "" "When you want to test the changes of your development branches with the " "production data, you can either:" msgstr "" "Wenn Sie die Änderungen Ihrer Entwicklungszweige mit den Produktionsdaten " "testen möchten, können Sie entweder:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:120 msgid "" "merge the development branch into your staging branch, by drag and dropping " "it onto the desired staging branch," msgstr "" "den Entwicklungszweig mit Ihrem Staging-Zweig zusammenführen, indem Sie ihn " "per Drag-and-drop in den gewünschten Staging-Zweig ziehen," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:121 msgid "" "drag and dropping the development branch on the staging section title, to " "make it become a staging branch." msgstr "" "den Entwicklungszweig per Drag & Drop auf den Titel des Staging-Bereichs " "ziehen, um ihn zu einem Staging-Zweig zu machen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:123 msgid "" "When your latest changes are ready for production, you can drag and drop " "your staging branch onto your production branch to merge and deploy in " "production your newest features." msgstr "" "Wenn Ihre neuesten Änderungen bereit für die Produktion sind, können Sie " "Ihren Staging-Zweig per Drag-and-drop in Ihren Produktionszweig ziehen, um " "Ihre neuesten Funktionen zusammenzuführen und in der Produktion einzusetzen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:127 msgid "" "If you are bold enough, you can merge your development branches into your " "production branch as well. It just means you skip the validation of your " "changes with the production data through a staging branch." msgstr "" "Wenn Sie sich trauen, können Sie auch Ihre Entwicklungszweige in Ihrem " "Produktionszweig zusammenführen. Das bedeutet lediglich, dass Sie die " "Validierung Ihrer Änderungen mit den Produktionsdaten über einen Staging-" "Zweig überspringen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:131 msgid "" "You can merge your development branches into each other, and your staging " "branches into each other." msgstr "" "Sie können Ihre Entwicklungszweige ineinander und Ihre Staging-Zweige " "ineinander einmischen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:133 msgid "" "Of course, you can also use :code:`git merge` directly on your workstation " "to merge your branches. Odoo.sh will be notified when new revisions have " "been pushed in your branches." msgstr "" "Natürlich können Sie auch :code:`git merge` direkt auf Ihrem Arbeitsplatz " "verwenden, um Ihre Zweige zusammenzuführen. Odoo.sh wird benachrichtigt, " "wenn neue Revisionen in Ihren Zweigen durchgeführt wurden." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:136 msgid "" "Merging a staging branch in the production branch only merges the source " "code: Any configuration changes you made in the staging databases are not " "passed to the production database." msgstr "" "Wenn Sie einen Staging-Zweig im Produktionszweig zusammenführen, wird nur " "der Quellcode zusammengeführt: Alle Konfigurationsänderungen, die Sie in den" " Staging-Datenbanken vorgenommen haben, werden nicht auf die " "Produktionsdatenbank übertragen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:139 msgid "" "If you test configuration changes in staging branches, and want them to be " "applied in the production, you have to either:" msgstr "" "Wenn Sie Konfigurationsänderungen in Staging-Zweigen testen und diese in der" " Produktion anwenden möchten, müssen Sie entweder:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:141 msgid "" "write the configuration changes in XML data files overriding the default " "configuration or views in your branches, and then increase the version of " "your module in its manifest (*__manifest__.py*) to trigger the update of the" " module when you merge your staging branch in your production branch. This " "is the best practice for a better scalability of your developments as you " "will use the Git versioning features for all your configuration changes, and" " therefore have a traceability for your changes." msgstr "" "die Konfigurationsänderungen in XML-Datendateien schreiben, die die " "Standardkonfiguration oder -ansichten in Ihren Zweigen überschreiben, und " "dann die Version Ihres Moduls in seinem Manifest (__manifest__.py) erhöhen, " "um das Update des Moduls auszulösen, wenn Sie Ihren Staging-Zweig in Ihrem " "Produktionszweig zusammenführen. Dies ist die beste Lösung für eine bessere " "Skalierbarkeit Ihrer Entwicklungen, da Sie die Git-Versionierungsfunktionen " "für alle Ihre Konfigurationsänderungen verwenden und somit Ihre Änderungen " "nachverfolgen können." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:147 msgid "" "pass them manually from your staging to your production database, by " "copy/pasting them." msgstr "" "sie manuell von Ihrer Staging- in Ihre Produktionsdatenbank übertragem, " "indem Sie sie kopieren und einfügen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:152 msgid "Tabs" msgstr "Reiter" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:155 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:58 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:88 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:133 msgid "History" msgstr "Historie" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:157 msgid "An overview of your branch history:" msgstr "Eine Übersicht Ihrer Zweighistorie:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:159 msgid "The messages of the commits and their authors," msgstr "Die Meldungen der Commits und deren Autoren," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:160 msgid "" "The various events linked to the platform, such as stage changes, database " "imports, backup restores." msgstr "" "Die unterschiedlichen Ergeinisse, die mit der Plattform verbunden sind, wie " "Phasenänderungen, Datenbankimporte, Back-up-Wiederherstellungen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:165 msgid "" "For each event, a status is displayed in the top right-hand corner. It can " "provide information about the ongoing operation on the database " "(installation, update, backup import, ...), or its result (tests feedback, " "successful backup import, ...). When an operation is successful, you can " "access the database thanks to the *connect* button." msgstr "" "Für jedes Ereignis wird in der oberen rechten Ecke ein Status angezeigt. Er " "kann Informationen über den laufenden Vorgang in der Datenbank " "(Installation, Update, Back-up-Import ...) oder dessen Ergebnis (Feedbacks " "zu Tests, erfolgreicher Back-up-Import ...) enthalten. Wenn ein Vorgang " "erfolgreich war, können Sie über die Schaltfläche *Verbinden* auf die " "Datenbank zugreifen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:173 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:78 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:108 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:153 msgid "Mails" msgstr "Mails" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:175 msgid "" "This tab contains the mail catcher. It displays an overview of the emails " "sent by your database. The mail catcher is available for your development " "and staging branches as the emails of your production database are really " "sent instead of being intercepted." msgstr "" "Dieser Reiter enthält den Mail-Catcher. Er zeigt eine Übersicht über die von" " Ihrer Datenbank gesendeten E-Mails an. Der Mail-Catcher ist für Ihre " "Entwicklungs- und Staging-Zweige verfügbar, da die E-Mails Ihrer " "Produktionsdatenbank wirklich versendet werden, anstatt abgefangen zu " "werden." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:184 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:186 msgid "" "A shell access to your container. You can perform basic linux commands " "(:code:`ls`, :code:`top`) and open a shell on your database by typing " ":code:`psql`." msgstr "" "Ein Shell-Zugriff auf Ihren Container. Sie können grundlegende Linux-Befehle" " ausführen (:code:`ls`, :code:`top`) und eine Shell für Ihre Datenbank " "öffnen, indem Sie :code:`psql` eingeben." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:192 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:208 msgid "" "You can open multiple tabs and drag-and-drop them to arrange the layout as " "you wish, for instance side by side." msgstr "" "Sie können mehrere Reiter öffnen und sie per Drag-und-drop anordnen, um das " "Layout nach Ihren Wünschen zu gestalten, z. B. nebeneinander." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:196 msgid "" "Long running shell instances are not guaranteed. Idle shells can be " "disconnected at anytime in order to free up resources." msgstr "" "Lange laufende Shell-Instanzen sind nicht garantiert. Untätige Shells können" " jederzeit getrennt werden, um Ressourcen freizugeben." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:200 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:202 msgid "" "An online integrated development environment (IDE) to edit the source code. " "You can also open terminals, Python consoles and even Odoo Shell consoles." msgstr "" "Eine integrierte Online-Entwicklungsumgebung (Integrated Development " "Environment, IDE) zur Bearbeitung des Quellcodes. Sie können auch Terminals," " Python-Konsolen und sogar Odoo-Shell-Konsolen öffnen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:212 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:113 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:158 msgid "Monitoring" msgstr "Überwachung" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:214 msgid "This link contains various monitoring metrics of the current build." msgstr "" "Dieser Link enthält unterschiedliche Überwachungsmetriken des aktuellen " "Builds." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:219 msgid "" "You can zoom, change the time range or select a specific metric on each " "graph. On the graphs, annotations help you relate to changes on the build " "(database import, git push, etc...)." msgstr "" "Sie können in jedem Diagramm zoomen, den Zeitraum ändern oder eine bestimmte" " Metrik auswählen. Anmerkungen in den Diagrammen helfen Ihnen dabei, sich " "auf Änderungen im Build zu beziehen (Datenbankimport, Git-Push usw.)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:225 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:68 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:98 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:143 msgid "Logs" msgstr "Protokolle" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:227 msgid "A viewer to have a look to your server logs." msgstr "Ein Viewer, um Ihre Serverprotokolle einzusehen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:232 msgid "Different logs are available:" msgstr "Verschiedene Protokolle sind verfügbar:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:234 msgid "" "install.log: The logs of the database installation. In a development branch," " the logs of the tests are included." msgstr "" "install.log: Die Protokolle der Datenbankinstallation. In einem " "Entwicklungszweig sind die Protokolle der Tests inbegriffen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:235 msgid "pip.log: The logs of the Python dependencies installation." msgstr "pip.log: Die Protokolle der Installation von Python-Abhängigkeiten." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:236 msgid "odoo.log: The logs of the running server." msgstr "odoo.log: Die Protokolle der laufenden Server." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:237 msgid "update.log: The logs of the database updates." msgstr "update.log: Die Protokolle der Datenbankupdates." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:238 msgid "" "pg_long_queries.log: The logs of psql queries that take an unusual amount of" " time." msgstr "" "pg_long_queries.log: Die Protokolle der psql-Abfragen, die einen " "ungewöhnlichen Zeitaufwand einnehmen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:240 msgid "" "If new lines are added in the logs, they will be displayed automatically. If" " you scroll to the bottom, the browser will scroll automatically each time a" " new line is added." msgstr "" "Wenn die neuen Zeilen in den Protokollen hinzugefügt werden, werden Sie " "automatisch angezeigt. Wenn Sie nach unten scrollen, scrollt der Browser " "automatisch mit, wenn eine neue Zeile hinzugefügt wird." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:243 msgid "" "You can pause the logs fetching by clicking on the according button in the " "upper right corner of the view. The fetching is automatically stopped after " "5 minutes. You can restart it using the play button." msgstr "" "Sie können das Abrufen der Protokolle unterbrechen, indem Sie auf die " "entsprechende Schaltfläche in der oberen rechten Ecke der Ansicht klicken. " "Der Abruf wird nach 5 Minuten automatisch gestoppt. Sie können ihn über die " "Wiedergabe-Schaltfläche erneut starten." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:249 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:118 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:163 msgid "Backups" msgstr "Back-ups" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:251 msgid "" "A list of the backups available for download and restore, the ability to " "perform a manual backup and to import a database." msgstr "" "Eine Liste der zum Download und zur Wiederherstellung verfügbaren Back-ups, " "die Möglichkeit, ein manuelles Back-up durchzuführen und eine Datenbank zu " "importieren." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:257 msgid "" "Odoo.sh makes daily backups of the production database. It keeps 7 daily, 4 " "weekly and 3 monthly backups. Each backup includes the database dump, the " "filestore (attachments, binary fields), logs and sessions." msgstr "" "Odoo.sh erstellt täglich Back-ups der Produktionsdatenbank. Es speichert 7 " "tägliche, 4 wöchentliche und 3 monatliche Back-ups. Jedes Back-up umfasst " "den Datenbank-Dump, den Dateispeicher (Anhänge, binäre Felder), Protokolle " "und Sitzungen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:260 msgid "" "Staging and development databases are not backed up. You nevertheless have " "the possibility to restore a backup of the production database in your " "staging branches, for testing purposes, or to manually recover data that has" " been deleted by accident from the production database." msgstr "" "Es werden keine Back-ups für Staging- und Entwicklungsdatenbanken " "durchgeführt. Sie können jedoch zu Testzwecken ein Back-up der " "Produktionsdatenbank in Ihren Staging-Zweigen wiederherzustellen oder Daten," " die versehentlich aus der Produktionsdatenbank gelöscht wurden, manuell " "wiederherzustellen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:264 msgid "" "The list contains the backups kept on the server your production database is" " hosted on. This server only keeps one month of backups: 7 daily and 4 " "weekly backups." msgstr "" "Die Liste enthält die Back-ups, die auf dem Server aufbewahrt werden, auf " "dem Ihre Produktionsdatenbank gehostet wird. Dieser Server bewahrt Back-ups " "nur einen Monat lang auf: 7 tägliche und 4 wöchentliche Back-ups." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:267 msgid "" "Dedicated backup servers keep the same backups, as well as 3 additional " "monthly backups. To restore or download one of these monthly backups, please" " `contact us `_." msgstr "" "Besondere Back-up-Server bewahren dieselben Back-ups auf, sowie 3 " "zusätzliche monatliche Back-ups. Um eines dieser monatlichen Back-ups " "wiederherzustellen oder herunterzuladen, `kontaktieren Sie uns bitte " "`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:270 msgid "" "If you merge a commit updating the version of one or several modules (in " ":file:`__manifest__.py`), or their linked python dependencies (in " ":file:`requirements.txt`), then Odoo.sh performs a backup automatically " "(flagged with type Update in the list), as either the container will be " "changed by the installation of new pip packages, either the database itself " "will be changed with the module update triggered afterwards. In these two " "cases, we are doing a backup as it may potentially break things." msgstr "" "Wenn Sie einen Commit zusammenführen, der die Version eines oder mehrerer " "Module (in :file:`__manifest__.py`) oder deren verknüpfte Python-" "Abhängigkeiten (in :file:`requirements.txt`) aktualisiert, führt Odoo.sh " "automatisch ein Back-up durch (in der Liste mit dem Typ „Update“ " "gekennzeichnet), da entweder der Container durch die Installation neuer Pip-" "Pakete verändert wird oder die Datenbank selbst durch das danach ausgelöste " "Modul-Update verändert wird. In diesen beiden Fällen führen wir ein Back-up " "durch, da dies möglicherweise zu Problemen führen könnte." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:276 msgid "" "If you merge a commit that only changes some code without the above-" "mentioned modifications, then no backup is done by Odoo.sh, as neither the " "container nor the database is modified so the platform considers this safe " "enough. Of course, as an extra precaution, you can make a backup manually " "before making big changes in your production sources in case something goes " "wrong (those manual backups are available for about one week). To avoid " "abuse, we limit manual backups to 5 per day." msgstr "" "Wenn Sie einen Commit zusammenführen, der nur einige Codeänderungen ohne die" " oben erwähnten Modifikationen vornimmt, wird von Odoo.sh kein Back-up " "erstellt, da weder der Container noch die Datenbank verändert werden und die" " Plattform dies als sicher genug betrachtet. Als zusätzliche " "Vorsichtsmaßnahme können Sie natürlich manuell ein Back-up erstellen, bevor " "Sie größere Änderungen an Ihren Produktionsquellen vornehmen, für den Fall, " "dass etwas schief geht (diese manuellen Back-ups sind etwa eine Woche lang " "verfügbar). Um Missbrauch zu vermeiden, beschränken wir die manuellen Back-" "ups auf 5 pro Tag." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:282 msgid "" "The *import database* feature accepts database archives in the format " "provided by:" msgstr "" "Die Funktion *Datenbank importieren* akzeptiert Datenbankarchive im Format, " "zur Verfügung gestellt von:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:284 msgid "" "the standard Odoo databases manager, (available for on-premise Odoo servers " "under :code:`/web/database/manager`)" msgstr "" "dem Standard-Odoo-Datenbankmanager (verfügbar für On-premise-Odoo-Server " "unter :code:`/web/database/manager`)" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:286 msgid "the Odoo online databases manager," msgstr "dem Odoo-Online-Datenbankmanager," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:287 msgid "the Odoo.sh backup download button of this *Backups* tab," msgstr "" "der Schaltfläche zum Herunterladen von Odoo.sh-Back-ups dieses *Back-" "ups*-Reiters," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:288 msgid "" "the Odoo.sh dump download button in the :ref:`Builds view `." msgstr "" "der Schaltfläche zum Herunterladen eines Odoo.sh-Dumps in der :ref:`Builds-" "Ansicht `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:295 msgid "Available for production and staging branches for valid projects." msgstr "Verfügbar für Produktions- und Staging-Zweige für gültige Projekte." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:298 msgid ":doc:`Upgrade documentation <../../upgrade>`" msgstr ":doc:`Upgrade-Dokumentation <../../upgrade>`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:303 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:3 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:83 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:128 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:173 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:182 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:305 msgid "" "Here you can find a couple of settings that only apply to the currently " "selected branch." msgstr "" "Hier finden Sie eine Reihe von Einstellungen, die nur für den aktuell " "ausgewählten Zweig gelten." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:310 msgid "**Behaviour upon new commit**" msgstr "**Verhalten bei neuem Commit**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:312 msgid "" "For development and staging branches, you can change the branch's behavior " "upon receiving a new commit. By default, a development branch will create a " "new build and a staging branch will update the previous build (see the " ":ref:`Production Stage `). This is especially useful " "should the feature you're working on require a particular setup or " "configuration, to avoid having to manually set it up again on every commit. " "If you choose new build for a staging branch, it will make a fresh copy from" " the production build every time a commit is pushed. A branch that is put " "back from staging to development will automatically be set to 'Do nothing'." msgstr "" "Für Entwicklungs- und Staging-Zweige können Sie das Verhalten des Zweigs " "beim Erhalt eines neuen Commits ändern. Standardmäßig erstellt ein " "Entwicklungszweig einen neuen Build und aktualisiert ein Staging-Zweig den " "vorherigen Build (siehe :ref:`Produktionsphase `). Dies " "ist vor allem dann nützlich, wenn die Funktion, an der Sie arbeiten, eine " "bestimmte Einrichtung oder Konfiguration erfordert, damit Sie sie nicht bei " "jedem Commit erneut manuell einrichten müssen. Wenn Sie für einen Staging-" "Zweig einen neuen Build wählen, wird bei jedem Commit eine neue Kopie des " "Produktions-Builds erstellt. Ein Zweig, der von Staging auf Entwicklung " "zurückgestellt wird, wird automatisch auf „Nichts tun“ gesetzt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:320 msgid "**Modules installation**" msgstr "**Modulinstallation**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:322 msgid "" "Choose the modules to install automatically for your development builds." msgstr "" "Wählen Sie die Module, die automatisch für Ihre Entwicklungs-Builds " "installiert werden sollen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:327 msgid "" "*Install only my modules* will install the modules of the branch only. This " "is the default option. The :ref:`submodules ` " "are excluded." msgstr "" "*Nur meine Module installieren* installiert nur die Module des Zweigs. Dies " "ist die Standardoption. Die :ref:`Untermodule ` " "werden ausgeschlossen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:329 msgid "" "*Full installation (all modules)* will install the modules of the branch, " "the modules included in the submodules and all standard modules of Odoo. " "When running the full installation, the test suite is disabled." msgstr "" "*Vollständige Installation (alle Module)* installiert die Module des Zweigs," " die in den Untermodulen enthaltenen Module und alle Standardmodule von " "Odoo. Bei der vollständigen Installation ist die Test-Suite deaktiviert." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:331 msgid "" "*Install a list of modules* will install the modules specified in the input " "just below this option. The names are the technical name of the modules, and" " they must be comma-separated." msgstr "" "*Eine Liste von Modulen installieren* installiert die Module, die in der " "Eingabe direkt unter dieser Option angegeben sind. Die Namen sind die " "technischen Namen der Module und müssen durch Kommata getrennt sein." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:334 msgid "" "If the tests are enabled, the standard Odoo modules suite can take up to 1 " "hour. This setting applies to development builds only. Staging builds " "duplicate the production build and the production build only installs base." msgstr "" "Wenn die Tests aktiviert sind, kann die Standard-Odoo-Modul-Suite bis zu 1 " "Stunde dauern. Diese Einstellung gilt nur für Entwicklungs-Builds. Staging-" "Builds duplizieren den Produktions-Build und der Produktions-Build " "installiert nur die Basis." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:339 msgid "**Test suite**" msgstr "**Test-Suite**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:341 msgid "" "For development branches, you can choose to enable or disable the test " "suite. It's enabled by default. When the test suite is enabled, you can " "restrict them by specifying test tags :ref:`test tags " "`." msgstr "" "Für Entwicklungszweige können Sie die Test-Suite aktivieren oder " "deaktivieren. Sie ist standardmäßig aktiviert. Wenn die Test-Suite aktiviert" " ist, können Sie sie einschränken, indem Sie Test-Stichwörter :ref:`Test-" "Stichwörter ` angeben." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:345 msgid "**Odoo Version**" msgstr "**Odoo-Version**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:347 msgid "" "For development branches only, you can change the version of Odoo, should " "you want to test upgraded code or develop features while your production " "database is in the process of being upgraded to a newer version." msgstr "" "Nur für Entwicklungszweige können Sie die Version von Odoo ändern, wenn Sie " "aktualisierten Code testen oder Funktionen entwickeln möchten, während Ihre " "Produktionsdatenbank auf eine neuere Version aktualisiert wird." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:350 msgid "" "In addition, for each version you have two options regarding the code " "update." msgstr "" "Darüber hinaus haben Sie für jede Version zwei Optionen für das Code-Update." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:352 msgid "" "You can choose to benefit from the latest bug, security and performance " "fixes automatically. The sources of your Odoo server will be updated weekly." " This is the 'Latest' option." msgstr "" "Sie können wählen, ob Sie automatisch von den neuesten Fehler-, Sicherheits-" " und Leistungsverbesserungen profitieren möchten. Die Quellen Ihres Odoo-" "Servers werden wöchentlich aktualisiert. Dies ist die Option „Neueste“." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:354 msgid "" "You can choose to pin the Odoo sources to a specific revision by selecting " "them from a list of dates. Revisions will expire after 3 months. You will be" " notified by mail when the expiration date approaches and if you don't take " "action afterwards, you will automatically be set to the latest revision." msgstr "" "Sie können die Odoo-Quellen an eine bestimmte Revision anheften, indem Sie " "sie aus einer Liste von Daten auswählen. Revisionen laufen nach 3 Monaten " "ab. Sie werden per E-Mail benachrichtigt, wenn das Verfallsdatum näher " "rückt. Wenn Sie danach nichts unternehmen, werden Sie automatisch auf die " "neueste Revision gesetzt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:359 msgid "**Custom domains**" msgstr "**Benutzerdefinierte Domains**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:361 msgid "" "Here you can configure additional domains for the selected branch. It's " "possible to add other *.odoo.com* domains or your own custom domains. " "For the latter you have to:" msgstr "" "Hier können Sie zusätzliche Domains für den ausgewählten Zweig " "konfigurieren. Es ist möglich, andere *.odoo.com*-Domains oder Ihre " "eigenen benutzerdefinierten Domains hinzuzufügen. Für Letzteres müssen Sie:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:364 msgid "own or purchase the domain name," msgstr "den Domainnamen besitzen oder kaufen," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:365 msgid "add the domain name in this list," msgstr "den Domainnamen in dieser Liste hinzufügen," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:366 msgid "" "in your registrar's domain name manager, configure the domain name with a " "``CNAME`` record set to your production database domain name." msgstr "" "im Domainnamen-Manager Ihres Registers den Domainnamen mit einem " "``CNAME``-Datensatz konfigurieren, der auf den Domainnamen Ihrer " "Produktionsdatenbank eingestellt ist." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:369 msgid "" "For instance, to associate *www.mycompany.com* to your database " "*mycompany.odoo.com*:" msgstr "" "Zum Beispiel, um *www.mycompany.com* mit Ihrer Datenbank " "*mycompany.odoo.com* zu verknüpfen:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:371 msgid "" "in Odoo.sh, add *www.mycompany.com* in the custom domains of your project " "settings," msgstr "" "fügen Sie in Odoo.sh *www.mycompany.com* in den benutzerdefinierten Domains " "Ihrer Projekteinstellungen hinzu." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:372 msgid "" "in your domain name manager (e.g. *godaddy.com*, *gandi.net*, *ovh.com*), " "configure *www.mycompany.com* with a ``CNAME`` record with as value " "*mycompany.odoo.com*." msgstr "" "konfigurieren Sie in Ihrem Domainnamen-Manager (z. B. *godaddy.com*, " "*gandi.net*, *ovh.com*) *www.mycompany.com* mit einem ``CNAME``-Datensatz " "mit dem Wert *mycompany.odoo.com*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:375 msgid "Bare domains (e.g. *mycompany.com*) are not accepted:" msgstr "Reine Domains (z. B. *mycompany.com*) werden nicht akzeptiert:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:377 msgid "they can only be configured using ``A`` records," msgstr "Sie können nur über ``A``-Datensätze konfiguriert werden," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:378 msgid "``A`` records only accept IP addresses as value," msgstr "``A``-Datensätze akzeptieren IP-Adressen nur als Wert," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:379 msgid "" "the IP address of your database can change, following an upgrade, a hardware" " failure or your wish to host your database in another country or continent." msgstr "" "die IP-Adresse Ihrer Datenbank kann sich ändern, z. B. nach einem Upgrade, " "einem Hardwareausfall oder wenn Sie Ihre Datenbank in einem anderen Land " "oder auf einem anderen Kontinent hosten möchten." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:382 msgid "" "Therefore, bare domains could suddenly no longer work because of this change" " of IP address." msgstr "" "Reine Domains könnten also aufgrund dieser Änderung der IP-Adresse plötzlich" " nicht mehr funktionieren." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:384 msgid "" "In addition, if you would like both *mycompany.com* and *www.mycompany.com* " "to work with your database, having the first redirecting to the second is " "amongst the `SEO best practices " "`_ (See *Provide" " one version of a URL to reach a document*) in order to have one dominant " "URL. You can therefore just configure *mycompany.com* to redirect to " "*www.mycompany.com*. Most domain managers have the feature to configure this" " redirection. This is commonly called a web redirection." msgstr "" "Wenn Sie außerdem möchten, dass sowohl *mycompany.com* als auch " "*www.mycompany.com* mit Ihrer Datenbank zusammenarbeiten, gehört die " "Umleitung von *mycompany.com* auf *www.mycompany.com* zu den `bewährten " "Verfahren für SEO " "`_ (siehe " "*Verwende für jedes Dokument nur eine URL-Version*), um eine dominante URL " "zu haben. Sie können also einfach *mycompany.com* so konfigurieren, dass sie" " auf *www.mycompany.com* umgeleitet wird. Die meisten Domain-Manager " "verfügen über die Möglichkeit, diese Umleitung zu konfigurieren. Dies wird " "gemeinhin als Webumleitung bezeichnet." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:391 msgid "**HTTPS/SSL**" msgstr "**HTTPS/SSL**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:393 msgid "" "If the redirection is correctly set up, the platform will automatically " "generate an SSL certificate with `Let's Encrypt " "`_ within the hour and your domain will be " "accessible through HTTPS." msgstr "" "Wenn die Umleitung korrekt eingerichtet ist, generiert die Plattform " "innerhalb einer Stunde automatisch ein SSL-Zertifikat mit `Let's Encrypt " "`_ und Ihre Domain wird über HTTPS " "erreichbar sein." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:397 msgid "" "While it is currently not possible to configure your own SSL certificates on" " the Odoo.sh platform we are considering the feature if there is enough " "demand." msgstr "" "Obwohl es derzeit nicht möglich ist, Ihre eigenen SSL-Zertifikate auf der " "Odoo.sh-Plattform zu konfigurieren, ziehen wir diese Funktion in Betracht, " "wenn genügend Nachfrage besteht." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:401 msgid "**SPF and DKIM compliance**" msgstr "**SPF und DKIM-Konformität**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:403 msgid "" "In case the domain of your users email addresses use SPF (Sender Policy " "Framework) or DKIM (DomainKeys Identified Mail), don't forget to authorize " "Odoo as a sending host in your domain name settings to increase the " "deliverability of your outgoing emails. The configuration steps are " "explained in the documentation about :ref:`SPF " "` and :ref:`DKIM " "`." msgstr "" "Falls die Domain Ihrer Benutzer-E-Mail-Adressen SPF (Sender Policy " "Framework) oder DKIM (DomainKeys Identified Mail) verwendet, vergessen Sie " "nicht, Odoo in Ihren Domaineinstellungen als sendenden Host zu autorisieren," " um die Zustellbarkeit Ihrer ausgehenden E-Mails zu erhöhen. Die " "Konfigurationsschritte werden in der Dokumentation zu :ref:`SPF " "` und :ref:`DKIM " "` erläutert." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:410 msgid "" "Forgetting to configure your SPF or DKIM to authorize Odoo as a sending host" " can lead to the delivery of your emails as spam in your contacts inbox." msgstr "" "Wenn Sie vergessen, SPF oder DKIM zu konfigurieren, um Odoo als sendenden " "Host zu autorisieren, kann dies dazu führen, dass Ihre E-Mails als Spam in " "den Posteingang Ihrer Kontakte gelangen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:414 msgid "Shell commands" msgstr "Shell-Befehle" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:416 msgid "" "In the top right-hand corner of the view, different shell commands are " "available." msgstr "" "In der rechten oberen Ecke der Ansicht sind verschiedene Shell-Befehle " "verfügbar." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:421 msgid "" "Each command can be copied in the clipboard to be used in a terminal, and " "some of them can be used directly from Odoo.sh by clicking the *run* button " "in such case a popup will prompt the user in order to define eventual " "placeholders such as ````, ````, ..." msgstr "" "Jeder Befehl kann in die Zwischenablage kopiert werden, damit er in einem " "Terminal verwendet werden kann, und einige davon können direkt aus Odoo.sh " "verwendet werden, indem Sie auf die Schaltfläche *Ausführen* klicken. In " "diesem Fall wird der Benutzer in einem Pop-up aufgefordert, eventuelle " "Platzhalter wie ````, ```` ... anzugeben." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:427 msgid "Clone" msgstr "Klonen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:429 msgid "Download the Git repository." msgstr "Laden Sie das Git-Repository herunter." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:435 msgid "Clones the repository *odoo/odoo*." msgstr "Klont das Repository *odoo/odoo*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:437 msgid "" ":code:`--recurse-submodules`: Downloads the submodules of your repository. " "Submodules included in the submodules are downloaded as well." msgstr "" ":code:`--recurse-submodules`: Lädt die Untermodule Ihres Repositorys " "herunter. Untermodule, die in Untermodulen enthalten sind, werden ebenfalls " "heruntergeladen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:438 msgid "" ":code:`--branch`: checks out a specific branch of the repository, in this " "case *master*." msgstr "" ":code:`--branch`: Prüft einen bestimmten Zweig des Repositorys, in diesem " "Fall *Master*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:440 msgid "" "The *run* button is not available for this command, as it is meant to be " "used on your machines." msgstr "" "Die Schaltfläche *Ausführen* ist für diesen Befehl nicht verfügbar, da er " "für die Verwendung auf Ihren Rechnern gedacht ist." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:443 msgid "Fork" msgstr "Fork" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:445 msgid "Create a new branch based on the current branch." msgstr "" "Erstellen Sie einen neuen Zweig auf der Grundlage des aktuellen Zweigs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:451 msgid "" "Creates a new branch called *feature-1* based on the branch *master*, and " "then checkouts it." msgstr "" "Erstellt einen neuen Zweig namens *feature-1* auf der Grundlage des Zweigs " "*master* und prüft ihn dann." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:457 msgid "Uploads the new branch *feature-1* on your remote repository." msgstr "Lädt den neuen Zweig *Feature-1* in Ihr Remote-Repository hoch." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:460 msgid "Merge" msgstr "Zusammenführen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:462 msgid "Merge the current branch in another branch." msgstr "Führen Sie den aktuellen Zweig in einem anderen Zweig zusammen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:468 msgid "Merges the branch *staging-1* in the current branch." msgstr "Führt den Zweig *staging-1* im aktuellen Zweig zusammen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:474 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:547 msgid "" "Uploads the changes you just added in the *master* branch on your remote " "repository." msgstr "" "Lädt die Änderungen, die Sie soeben im *master*-Zweig hinzugefügt haben, in " "Ihr Remote-Repository hoch." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:477 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:480 msgid "Setup" msgstr "Einrichtung" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:482 msgid "" "In order to use SSH, you have to set up your profile SSH public key (if it " "is not already done). To do so, follow these steps:" msgstr "" "Um SSH verwenden zu können, müssen Sie den öffentlichen SSH-Schlüssel Ihres " "Profils einrichten (falls dies noch nicht geschehen ist). Führen Sie dazu " "die folgenden Schritte aus:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:485 msgid "" "`Generate a new SSH key `_" msgstr "" "`Generate a new SSH key `_ (Einen neuen SSH-Schlüssel generieren)" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:487 msgid "" "`Copy the SSH key to your clipboard " "`_ (only apply the step 1)" msgstr "" "`Copy the SSH key to your clipboard " "`_ (Den SSH-Schlüssel in Ihre Zwischenablage " "kopieren) (nur den 1. Schritt anwenden)" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:490 msgid "Paste the copied content to your profile SSH keys and press \"Add\"" msgstr "" "Den kopierten Inhalt Ihrer Profil-SSH-Schlüssel einfügen und „Add“ " "(Hinzufügen) drücken." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:495 msgid "The key should appear below" msgstr "Der Schlüssel sollte darunter erscheinen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:501 msgid "Connection" msgstr "Verbindung" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:503 msgid "" "To connect to your builds using ssh use the following command in a terminal:" msgstr "" "Um sich über ssh mit Ihren Builds zu verbinden, verwenden Sie den folgenden " "Befehl in einem Terminal:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:509 msgid "" "You will find a shortcut for this command into the SSH tab in the upper " "right corner." msgstr "" "Eine Abkürzung für diesen Befehl finden Sie im Reiter SSH in der oberen " "rechten Ecke." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:514 msgid "" "Provided you have the :ref:`correct access rights ` on the project, you'll be granted ssh access to the" " build." msgstr "" "Vorausgesetzt, Sie haben die :ref:`richtigen Zugriffsrechte ` auf das Projekt, erhalten Sie SSH-" "Zugriff auf den Build." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:518 msgid "" "Long running ssh connections are not guaranteed. Idle connections will be " "disconnected in order to free up resources." msgstr "" "Lange laufende SSH-Verbindungen sind nicht garantiert. Untätige Verbindungen" " werden getrennt, um Ressourcen freizugeben." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:522 msgid "Submodule" msgstr "Untermodul" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:524 msgid "" "Add a branch from another repository in your current branch as a " "*submodule*." msgstr "" "Fügen Sie einen Zweig aus einem anderen Repository als *Untermodul* in Ihren" " aktuellen Zweig ein." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:526 msgid "" "*Submodules* allows you to use modules from other repositories in your " "project." msgstr "" "Mit *Untermodulen* können Sie Module aus anderen Repositorys in Ihrem " "Projekt verwenden." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:528 msgid "" "The submodules feature is detailed in the chapter :ref:`Submodules ` of this documentation." msgstr "" "Die Funktion Untermodule wird im Kapitel :ref:`Untermodule ` dieser Dokumentation ausführlich beschrieben." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:535 msgid "" "Adds the branch *master* of the repository ** as a submodule under the " "path ** in your current branch." msgstr "" "Fügt den Zweig *master* des Repositorys ** als Untermodul unter dem " "Pfad ** in Ihrem aktuellen Zweig hinzu." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:541 msgid "Commits all your current changes." msgstr "Setzte alle Ihre aktuellen Änderungen fest." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:552 msgid "Delete a branch from your repository." msgstr "Löschen Sie einen Zweig aus Ihrem Repository." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:558 msgid "Deletes the branch in your remote repository." msgstr "Löscht den Zweig in Ihrem Remote-Repository." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:564 msgid "Deletes the branch in your local copy of the repository." msgstr "Löscht den Zweig in Ihrer lokalen Kopie des Repositorys." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:6 msgid "Builds" msgstr "Builds" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:11 msgid "" "In Odoo.sh, a build is considered as a database loaded by an Odoo server " "(`odoo/odoo `_ & `odoo/enterprise " "`_) running on a specific revision of " "your project repository in a containerized environment. Its purpose is to " "test the well-behavior of the server, the database and the features with " "this revision." msgstr "" "In Odoo.sh wird ein Build als eine Datenbank betrachtet, die von einem Odoo-" "Server (`odoo/odoo `_ & `odoo/enterprise " "`_) geladen wird, der auf einer " "bestimmten Revision Ihres Projekt-Repositorys in einer containerisierten " "Umgebung läuft. Ihr Zweck ist es, das gute Verhalten des Servers, der " "Datenbank und der Funktionen mit dieser Revision zu testen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:20 msgid "" "In this view, a row represents a branch, and a cell of a row represents a " "build of this branch." msgstr "" "In dieser Ansicht steht eine Zeile für einen Zweig und eine Zelle einer " "Zeile für ein Build dieses Zweigs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:22 msgid "" "Most of the time, builds are created following pushes on your Github " "repository branches. They can be created as well when you do other " "operations, such as importing a database on Odoo.sh or asking a rebuild for " "a branch in your project." msgstr "" "In den meisten Fällen werden Builds nach einem Push auf die Zweige Ihres " "Github-Repositorys erstellt. Sie können auch erstellt werden, wenn Sie " "andere Vorgänge durchführen, z. B. eine Datenbank in Odoo.sh importieren " "oder einen Rebuild für einen Zweig in Ihrem Projekt anfordern." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:26 msgid "" "A build is considered successful if no errors or warnings come up during its" " creation. A successful build is highlighted in green." msgstr "" "Ein Build gilt als erfolgreich, wenn bei seiner Erstellung keine Fehler oder" " Warnungen auftreten. Ein erfolgreicher Build wird grün hervorgehoben." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:29 msgid "" "A build is considered failed if errors come up during its creation. A failed" " build is highlighted in red." msgstr "" "Ein Build gilt als fehlgeschlagen, wenn bei seiner Erstellung Fehler " "auftreten. Ein fehlgeschlagener Build wird in rot hervorgehoben." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:32 msgid "" "If warnings come up during the creation, but there are no errors, the build " "is considered almost successful. It is highlighted in yellow to notify the " "developer warnings were raised." msgstr "" "Wenn während der Erstellung Warnungen, aber keine Fehler auftreten, wird der" " Build als fast erfolgreich betrachtet. Er wird gelb hervorgehoben, um den " "Entwickler darauf hinzuweisen, dass Warnungen aufgetreten sind." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:35 msgid "" "Builds do not always create a database from scratch. For instance, when " "pushing a change on the production branch, the build created just starts the" " server with your new revision and tries to load the current production " "database on it. If no errors come up, the build is considered successful, " "and otherwise failed." msgstr "" "Builds erstellen nicht immer eine Datenbank von Grund auf. Wenn Sie z. B. " "eine Änderung in den Produktionszweig übertragen, startet der erstellte " "Build nur den Server mit Ihrer neuen Revision und versucht, die aktuelle " "Produktionsdatenbank darauf zu laden. Wenn keine Fehler auftreten, gilt der " "Build als erfolgreich, andernfalls als fehlgeschlagen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:46 msgid "" "The first build of a production branch creates a database from scratch. If " "this build is successful, this database is considered as the production " "database of your project." msgstr "" "Der erste Build eines Produktionszweigs erstellt eine Datenbank von Grund " "auf neu erstellt. Wenn dieser Build erfolgreich ist, wird diese Datenbank " "als Produktionsdatenbank Ihres Projekts betrachtet." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:49 msgid "" "From then, pushes on the production branch will create new builds that " "attempt to load the database using a server running with the new revision." msgstr "" "Von da an werden bei Pushs auf dem Produktionszweig neue Builds erstellt, " "die versuchen, die Datenbank mit einem Server zu laden, der mit der neuen " "Revision läuft." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:52 msgid "" "If the build is successful, or has warnings but no errors, the production " "database will now run with this build, along with the revision associated to" " this build." msgstr "" "Wenn der Build erfolgreich ist oder Warnungen, aber keine Fehler aufweist, " "wird die Produktionsdatenbank nun mit diesem Build und der zugehörigen " "Revision ausgeführt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:55 msgid "" "If the build fails to load or update the database, then the previous " "successful build is re-used to load the database, and therefore the database" " will run using a server running with the previous successful revision." msgstr "" "Wenn der Build beim Laden oder Aktualisieren der Datenbank fehlschlägt, wird" " der vorherige erfolgreiche Build erneut zum Laden der Datenbank verwendet, " "sodass die Datenbank auf einem Server mit der vorherigen erfolgreichen " "Revision läuft." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:59 msgid "" "The build used to run the production database is always the first of the " "builds list. If a build fails, it is put after the build currently running " "the production database." msgstr "" "Der Build, mit dem die Produktionsdatenbank ausgeführt wird, steht immer an " "erster Stelle in der Liste der Builds. Wenn ein Build fehlschlägt, wird er " "nach dem Build, mit dem die Produktionsdatenbank ausgeführt wird, eingefügt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:65 msgid "" "Staging builds duplicate the production database, and try to load this " "duplicate with the revisions of the staging branches." msgstr "" "Staging-Builds duplizieren die Produktionsdatenbank und versuchen, dieses " "Duplikat mit den Revisionen der Staging-Zweige zu laden." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:68 msgid "" "Each time you push a new revision on a staging branch, the build created " "uses a new copy of the production database. The databases are not re-used " "between builds of the same branch. This ensures:" msgstr "" "Jedes Mal, wenn Sie eine neue Revision in einen Staging-Zweig verschieben, " "verwendet der erstellte Build eine neue Kopie der Produktionsdatenbank. Die " "Datenbanken werden nicht zwischen Builds desselben Zweigs wiederverwendet. " "Dies stellt sicher:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:71 msgid "" "staging builds use databases that are close to what the production looks " "like, so you do not make your tests with outdated data," msgstr "" "dass Staging-Builds Datenbanken verwenden, die dem Aussehen der Produktion " "sehr nahe kommen, damit Sie Ihre Tests nicht mit veralteten Daten " "durchführen müssen," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:74 msgid "" "you can play around as much as you want in the same staging database, and " "you can then ask for a rebuild when you want to restart with a new copy of " "the production." msgstr "" "dass Sie in derselben Staging-Datenbank so viel herumspielen können, wie Sie" " wollen, und Sie können dann einen Rebuild anfordern, wenn Sie mit einer " "neuen Kopie der Produktion neu starten möchten." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:77 msgid "" "Nevertheless, this means that if you make configuration changes in staging " "databases and do not apply them in the production, they will not be passed " "on the next build of the same staging branch." msgstr "" "Das bedeutet jedoch, dass Konfigurationsänderungen, die Sie in den Staging-" "Datenbanken vornehmen und nicht in der Produktion anwenden, nicht an den " "nächsten Build desselben Staging-Zweigs weitergegeben werden." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:83 msgid "" "Development builds create new databases, load the demo data and run the unit" " tests." msgstr "" "Entwicklungs-Builds erstellen neue Datenbanken, laden die Demodaten und " "führen die Einheitstests aus." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:85 msgid "" "A build will be considered failed and highlighted in red if tests fail " "during the installation, as they are meant to raise errors if something " "wrong occurs." msgstr "" "Ein Build gilt als fehlgeschlagen und wird rot hervorgehoben, wenn die Tests" " während der Installation fehlschlagen, da sie Fehler auslösen sollen, wenn " "etwas falsch läuft." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:88 msgid "" "If all tests pass, and there is no error, the build will be considered " "successful." msgstr "" "Wenn alle Tests erfolgreich sind und kein Fehler auftritt, wird der Build " "als erfolgreich betrachtet." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:90 msgid "" "According to the list of modules to install and test, a development build " "can take up to 1 hour to be ready. This is due to the large number of tests " "set in the default Odoo modules suite." msgstr "" "Je nach der Liste der zu installierenden und zu testenden Module kann es bis" " zu 1 Stunde dauern, bis ein Entwicklungs-Build fertig ist. Das liegt an der" " großen Anzahl von Tests, die in der standardmäßigen Odoo Modul-Suite " "enthalten sind." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:94 msgid "Features" msgstr "Funktionen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:96 msgid "" "The production branch will always appear first, and then the other branches " "are ordered by last build created. You can filter out the branches." msgstr "" "Der Produktionszweig erscheint immer zuerst, und die anderen Zweige sind " "nach dem zuletzt erstellten Build geordnet. Sie können die Zweige " "herausfiltern." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:102 msgid "" "For each branch, you can access the last build's database using the " "*Connect* link and jump to the branch code using the *Github* link. For " "other branches than the production, you can create a new build which will " "use the latest revision of the branch using the link *rebuild*. This last " "link is not available when there is already a build in progress for the " "branch." msgstr "" "Für jeden Zweig können Sie über den Link *Connect* (Verbinden) auf die " "Datenbank des letzten Builds zugreifen und über den Link *Github* zum Code " "des Zweigs springen. Für andere Zweige als den Produktionszweig können Sie " "über den Link *Rebuild* einen neuen Build erstellen, der die letzte Revision" " des Zweigs verwendet. Dieser letzte Link ist nicht verfügbar, wenn bereits " "ein Build für den Zweig in Arbeit ist." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:110 msgid "" "For each build, you can access the revision changes using the button with " "the Github icon. You can access the build's database as the administrator " "using the *Connect* button. Also, you can access the database with another " "user using the *Connect as* button, in the dropdown menu of the *Connect* " "button." msgstr "" "Für jeden Build können Sie über die Schaltfläche mit dem Github-Symbol auf " "die Revisionsänderungen zugreifen. Über die Schaltfläche *Verbinden* können " "Sie als Administrator auf die Datenbank des Builds zugreifen. Sie können " "auch mit einem anderen Benutzer auf die Datenbank zugreifen, indem Sie die " "Schaltfläche *Verbinden als* im Drop-down-Menü der Schaltfläche *Verbinden* " "verwenden." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:122 msgid "" "In the dropdown menu of the build, you can access the same features than in " ":ref:`the branches view `: *Logs*, *Web" " Shell*, *Editor*, *Outgoing e-mails*. You also have the possibility to " "*Download a dump* of the build's database." msgstr "" "Im Drop-down-Menü des Builds können Sie auf die gleichen Funktionen " "zugreifen wie in :ref:`der Zweigansicht `: *Protokolle*, *Web-Shell*, *Editor*, *Ausgehende E-Mails*. Sie haben" " auch die Möglichkeit, einen *Dump* der Datenbank des Builds " "herunterzuladen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:6 msgid "Create your project" msgstr "Ihr Projekt erstellen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:9 msgid "Deploy your platform" msgstr "Ihre Plattform implementieren" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:11 msgid "" "Go to `Odoo.sh `_ and hit the *Deploy your platform* " "button." msgstr "" "Gehen Sie auf `Odoo.sh `_ und klicken Sie auf die " "Schaltfläche *Deploy your platform* (Ihre Plattform implementieren)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:17 msgid "Sign in with Github" msgstr "Mit Github anmelden" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:19 msgid "" "Sign in with your Github account. If you do not have an account yet, hit the" " *Create an account* link." msgstr "" "Melden Sie sich mit Ihrem Github-Konto an. Wenn Sie noch kein Konto haben, " "klicken Sie auf den Link *Create an account* (Ein Konto erstellen)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:26 msgid "Authorize Odoo.sh" msgstr "Odoo.sh autorisieren" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:28 msgid "" "Grant Odoo.sh the required accesses to your account by clicking the " "*Authorize* button." msgstr "" "Erteilen Sie Odoo.sh die erforderlichen Zugriffsrechte auf Ihr Konto, indem " "Sie auf die Schaltfläche *Authorize* (Autorisieren) klicken." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:33 msgid "Odoo.sh basically needs:" msgstr "Odoo.sh muss:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:35 msgid "to know your Github login and email," msgstr "Ihr Github-login und E-Mail kennen," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:36 msgid "to create a new repository in case you decide to start from scratch," msgstr "" "ein neues Repository erstellen, wenn Sie sich dazu entscheiden, von Grund " "auf neu zu starten," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:37 msgid "" "to read your existing repositories, including the ones of your " "organizations, in case you want to start from an existing repository," msgstr "" "Ihre bestehenden Repositorys lesen, einschließlich der Repositorys Ihrer " "Organisationen, falls Sie mit einem bestehenden Repository beginnen möchten," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:39 msgid "to create a webhook to be notified each time you push changes," msgstr "" "einen Webhook erstellen, um benachrichtigt zu werden, wenn Sie Änderungen " "übertragen," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:40 msgid "" "to commit changes to make your deployment easier, merging branches or adding" " new `submodules `_ for" " example." msgstr "" "Änderungen festsetzen, die Ihre Implementierung erleichtern, z. B. das " "Zusammenführen von Zweigen oder das Hinzufügen neuer `Untermodule " "`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:44 msgid "Submit your project" msgstr "Ihr Projekt einreichen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:46 msgid "" "Choose if you want to start from scratch by creating a new repository, or if" " you want to use an existing repository." msgstr "" "Wählen Sie, ob Sie mit der Erstellung eines neuen Repositorys beginnen " "möchten oder ob Sie ein bestehendes Repository verwenden möchten." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:49 msgid "Then, choose a name or select the repository you want to use." msgstr "" "Wählen Sie dann einen Namen oder wählen Sie das Repository, das Sie " "verwenden möchten." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:51 msgid "" "Choose the Odoo version you want to use. If you plan to import an existing " "database or an existing set of applications, you might need to choose the " "according version. If you start from scratch, use the latest version." msgstr "" "Wählen Sie die Odoo-Version, die Sie verwenden möchten. Wenn Sie eine " "bestehende Datenbank oder eine Reihe Apps importieren möchten, müssen Sie " "möglicherweise die entsprechende Version auswählen. Wenn Sie ganz neu " "anfangen, verwenden Sie die neueste Version." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:55 msgid "" "Enter your *subscription code*. This is also called *subscription referral*," " *contract number* or *activation code*." msgstr "" "Geben Sie Ihren *Abonnementcode* ein. Dieser wird auch *Abonnementreferenz*," " *Vertragsnummer* oder *Aktivierungscode* genannt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:58 msgid "" "It should be the code of your Enterprise subscription that includes Odoo.sh." msgstr "" "Es sollte der Code Ihres Enterprise-Abonnements sein, das Odoo.sh enthält." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:60 msgid "" "Partners can use their partnership codes to start a trial. Should their " "clients start a project, they ought to get an Enterprise subscription " "including Odoo.sh and use its subscription code. The partner will get 50% of" " the amount back as commission. Contact your sales representative or account" " manager in order to get it." msgstr "" "Partner können ihre Partnerschaftscodes verwenden, um eine Testversion zu " "starten. Wenn ihre Kunden ein Projekt starten, sollten sie ein Enterprise-" "Abonnement mit Odoo.sh abschließen und den Abonnementcode verwenden. Der " "Partner erhält dann 50 % des Betrags als Provision zurück. Wenden Sie sich " "an Ihren Vertriebsmitarbeiter oder Kundenbetreuer, um den Code zu erhalten." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:65 msgid "" "When submitting the form, if you are notified your subscription is not " "valid, it either means:" msgstr "" "Wenn Sie beim Absenden des Formulars die Meldung erhalten, dass Ihr " "Abonnement nicht gültig ist, kann dies bedeuten:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:67 msgid "it is not an existing subscription," msgstr "Es handelt sich nicht um ein bestehendes Abonnement." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:68 msgid "it is not a partnership subscription," msgstr "Es handelt sich nicht um ein Partnerschaftsabonnement." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:69 msgid "it is an enterprise subscription, but which does not include Odoo.sh," msgstr "" "Es handelt sich um ein Enterprise-Abonnement, das jedoch nicht Odoo.sh " "enthält." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:70 msgid "" "it is neither a partnership subscription or an enterprise subscription (e.g." " an online subscription)." msgstr "" "Es handelt sich weder um ein Partnerschaftsabonnement noch um ein " "Enterprise-Abonnement (z. B. ein Online-Abonnement)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:73 msgid "" "In case of doubt with your subscription, please contact the `Odoo support " "`_." msgstr "" "Wenn Sie bezüglich Ihres Abonnements zeifeln, wenden Sie sich bitte an den " "`Odoo Support `_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:80 msgid "You're done !" msgstr "Sie sind fertig!" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:82 msgid "" "You can start using Odoo.sh. Your first build is about to be created. You " "will soon be able to connect to your first database." msgstr "" "Sie können mit Odoo.sh starten. Ihr erster Build wird in Kürze erstellt. " "Bald können Sie eine Verbindung zu Ihrer ersten Datenbank herstellen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:91 msgid "Import your database" msgstr "Ihre Datenbank importieren" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:93 msgid "" "You can import your database in your Odoo.sh project as long as it is in a " ":doc:`supported version ` of Odoo." msgstr "" "Sie können Ihre Datenbank in Ihr Odoo.sh-Projekt importieren, solange sie in" " einer :doc:`unterstützten Version ` von" " Odoo ist." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:97 msgid "Push your modules in production" msgstr "Ihre Module in Produktion übertragen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:99 msgid "" "If you use community or custom modules, add them in a branch in your Github " "repository. Databases hosted on the Odoo.com online platform do not have any" " custom modules. Users of these databases can therefore skip this step." msgstr "" "Wenn Sie Community- oder benutzerdefinierte Module verwenden, fügen Sie " "diese in einen Zweig in Ihrem Github-Repository hinzu. Für Datenbanken, die " "auf der Online-Plattform Odoo.com gehostet werden, gibt es keine " "benutzerdefinierten Module. Benutzer dieser Datenbanken können diesen " "Schritt daher überspringen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:103 msgid "" "You can structure your modules as you wish, Odoo.sh will automatically " "detect the folders containing Odoo addons. For instance, you can put all " "your modules folder in the root directory of your repository, or group the " "modules in folders by categories that you define (accounting, project, ...)." msgstr "" "Sie können Ihre Module nach Belieben strukturieren. Odoo.sh erkennt " "automatisch die Ordner, die Odoo-Add-ons enthalten. Sie können z. B. alle " "Ihre Modulordner im Stammverzeichnis Ihres Repositorys ablegen oder die " "Module in Ordnern nach Kategorien gruppieren, die Sie definieren " "(Buchhaltung, Projekt ...)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:108 msgid "" "For community modules available in public Git repositories, you can also " "consider to add them using :ref:`Submodules `." msgstr "" "Für Community-Module, die in öffentlichen Git-Repositorys verfügbar sind, " "können Sie diese auch mit :ref:`Untermodulen ` " "hinzufügen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:111 msgid "" "Then, either :ref:`make this branch the production branch `, or :ref:`merge it into your production " "branch `." msgstr "" "Dann :ref:`machen Sie entweder diesen Zweig zum Produktionszweig ` oder :ref:`führen Sie ihn zu Ihren " "Produktionszweig zusammen `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:115 msgid "Download a backup" msgstr "Ein Back-up herunterladen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:118 msgid "On-premise databases" msgstr "On-premise-Datenbanken" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:120 msgid "" "Access the URL :file:`/web/database/manager` of your on-premise database and" " download a backup." msgstr "" "Rufen Sie die URL :file:`/web/database/manager` Ihrer lokalen Datenbank auf " "und laden Sie ein Back-up herunter." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:124 msgid "" "If you cannot access the database manager, it may have been disabled by your" " system administrator. See the :ref:`database manager security documentation" " `." msgstr "" "Wenn Sie nicht auf den Datenbankmanager zugreifen können, wurde er " "möglicherweise von Ihrem Systemadministrator deaktiviert. Siehe die " ":ref:`Dokumentation zur Sicherheit des Datenbankmanager " "`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:127 msgid "" "You will need the master password of your database server. If you do not " "have it, contact your system administrator." msgstr "" "Sie benötigen das Hauptpasswort für Ihren Datenbankserver. Wenn Sie es nicht" " haben, wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:133 msgid "Choose a zip including the filestore as the backup format." msgstr "Wählen Sie als Back-up eine Zip-Datei, die den Dateispeicher enthält." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:139 msgid "Odoo Online databases" msgstr "Odoo-Online-Datenbanken" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:141 msgid "" "`Access your databases manager " "`_ and download a backup of " "your database." msgstr "" "`Greifen Sie auf Ihren Datenbankmanager " "`_ zu und laden Sie ein Back-" "up Ihrer Datenbank herunter." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:149 msgid "Online versions (e.g. *saas-**) are not supported on Odoo.sh." msgstr "" "Online-Versionen (z. B. *saas-**) werden nicht auf Odoo.sh unterstützt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:152 msgid "Upload the backup" msgstr "Das Back-up hochladen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:154 msgid "" "Then, in your Odoo.sh project, in the backups tab of your production branch," " import the backup you just downloaded." msgstr "" "Dann importieren Sie in Ihrem Odoo.sh-Projekt im Reiter Back-ups Ihres " "Produktionszweigs das Back-up, das Sie gerade heruntergeladen haben." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:160 msgid "" "Once the backup imported, you can access the database using the *Connect* " "button in the history of the branch." msgstr "" "Sobald das Back-up importiert wurde, können Sie über die Schaltfläche " "*Verbinden* in der Historie des Zweigs auf die Datenbank zugreifen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:167 msgid "Check your outgoing email servers" msgstr "Ihren Postausgangsserver prüfen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:169 msgid "" "There is a default mail server provided with Odoo.sh. To use it, there must " "be no enabled outgoing mail server configured in your database in " ":menuselection:`Settings --> Technical --> Outgoing Mail Servers` " "(:ref:`Developer mode ` must be activated)." msgstr "" "Mit Odoo.sh wird ein Standardmailserver zur Verfügung gestellt. Um ihn zu " "verwenden, darf in Ihrer Datenbank unter :menuselection:`Einstellungen --> " "Technisch --> Postausgangsserver` kein aktivierter Postausgangsserver " "konfiguriert sein (:ref:`Entwicklermodus ` muss aktiviert " "sein)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:174 msgid "" "After the import of your database, all outgoing email servers are disabled " "so you use the Odoo.sh email server provided by default." msgstr "" "Nach dem Import Ihrer Datenbank sind alle Postausgangsserver deaktiviert, " "sodass Sie den standardmäßig bereitgestellten E-Mail-Server von Odoo.sh " "verwenden." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:178 msgid "" "Port 25 is (and will stay) closed. If you want to connect to an external " "SMTP server, you should use ports 465 and 587." msgstr "" "Port 25 ist (und bleibt) geschlossen. Wenn Sie eine Verbindung zu einem " "externen SMTP-Server herstellen möchten, sollten Sie die Ports 465 und 587 " "verwenden." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:182 msgid "Check your scheduled actions" msgstr "Ihre geplanten Aktionen prüfen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:184 msgid "All scheduled actions are disabled after the import." msgstr "Alle geplanten Aktionen sind nach dem Import deaktiviert." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:186 msgid "" "This is to prevent your newly imported database to perform actions that " "could impact your running production, such as sending the mails remaining in" " the queue, processing mass mailings, or third-party services " "synchronization (Calendars, files hosting, ...)." msgstr "" "Damit soll verhindert werden, dass Ihre neu importierte Datenbank Aktionen " "ausführt, die sich auf Ihre laufende Produktion auswirken könnten, z. B. das" " Versenden der in der Warteschlange verbliebenen E-Mails, die Verarbeitung " "von Massenmailings oder die Synchronisierung von Diensten Dritter (Kalender," " Dateihosting ...)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:190 msgid "" "If you plan to make the imported database your production, enable the " "scheduled actions you need. You can check what is enabled in the database of" " origin and enable the same actions in the imported database. Scheduled " "actions are located under :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Automation --> Scheduled Actions`." msgstr "" "Wenn Sie die importierte Datenbank zu Ihrer Produktionsdatenbank machen " "möchten, aktivieren Sie die geplanten Aktionen, die Sie benötigen. Sie " "können überprüfen, was in der Ursprungsdatenbank aktiviert ist und die " "gleichen Aktionen in der importierten Datenbank aktivieren. Geplante " "Aktionen finden Sie unter :menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> " "Automatisierung --> Geplante Aktionen`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:196 msgid "Register your subscription" msgstr "Ihr Abonnement registrieren" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:198 msgid "Your subscription is unlinked after the import." msgstr "Ihr Abonnement ist nach dem Import getrennt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:200 msgid "" "The imported database is considered a duplicate by default and the " "enterprise subscription is therefore removed, as you can only have one " "database linked per subscription." msgstr "" "Die importierte Datenbank wird standardmäßig als Duplikat betrachtet und das" " Enterprise-Abonnement wird daher entfernt, da Sie nur eine Datenbank pro " "Abonnement verknüpft haben können." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:203 msgid "" "If you plan to make it your production, unlink your former database from the" " subscription, and register the newly imported database. Read the " ":doc:`database registration documentation <../../on_premise>` for " "instructions." msgstr "" "Wenn Sie vorhaben, die Datenbank in Ihre Produktion zu übernehmen, müssen " "Sie die Verknüpfung zwischen Ihrer früheren Datenbank und dem Abonnement " "aufheben und die neu importierte Datenbank registrieren. Lesen Sie die " ":doc:`Dokumentation zur Datenbankregistrierung <../../on_premise>` für " "Anweisungen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:3 msgid "Your first module" msgstr "Ihr erstes Modul" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:8 msgid "" "This chapter helps you to create your first Odoo module and deploy it in " "your Odoo.sh project." msgstr "" "Dieses Kapitel hilft Ihnen, Ihr erstes Odoo-Modul zu erstellen und es in " "Ihrem Odoo.sh-Projekt einzusetzen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:10 msgid "" "This tutorial requires :ref:`you created a project on Odoo.sh `, and you know your Github repository's URL." msgstr "" "Diese Anleitung setzt voraus, dass :ref:`Sie ein Projekt auf Odoo.sh " "erstellt haben ` und die URL Ihres Github-" "Repositorys kennen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:13 msgid "Basic use of Git and Github is explained." msgstr "Grundverwendung von Git und Github wird erklärt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:15 msgid "The below assumptions are made:" msgstr "Die folgenden Annahmen werden getroffen:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:17 msgid "" "*~/src* is the directory where are located the Git repositories related to " "your Odoo projects," msgstr "" "*~/src* ist das Verzeichnis, in dem sich die Git-Repositorys für Ihre Odoo-" "Projekte befinden," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:18 msgid "*odoo* is the Github user," msgstr "*odoo* ist der Github-Benutzer," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:19 msgid "*odoo-addons* is the Github repository," msgstr "*odoo-addons* ist das Github-Repository," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:20 msgid "*feature-1* is the name of a development branch," msgstr "*feature-1* ist der Name eines Entwicklungszweigs," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:21 msgid "*master* is the name of the production branch," msgstr "*master* ist der Name des Produktionszweigs," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:22 msgid "*my_module* is the name of the module." msgstr "*my_module* ist der Name des Moduls." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:24 msgid "Replace these by the values of your choice." msgstr "Ersetzen Sie sie durch die Werte Ihrer Wahl." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:27 msgid "Create the development branch" msgstr "Den Entwicklungszweig erstellen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:30 msgid "From Odoo.sh" msgstr "Von Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:32 msgid "In the branches view:" msgstr "In der Zweige-Ansicht:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:34 msgid "hit the :code:`+` button next to the development stage," msgstr "" "klicken Sie auf die Schaltfläche :code:`+` neben der Entwicklungsstufe," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:35 msgid "choose the branch *master* in the *Fork* selection," msgstr "wählen Sie den Zweig *master* in der Auswahl *Fork*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:36 msgid "type *feature-1* in the *To* input." msgstr "geben Sie *feature-1* in das Feld *To* ein." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:38 msgid "|pic1| |pic2|" msgstr "|pic1| |pic2|" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:40 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:40 msgid "pic1" msgstr "pic1" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:43 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:43 msgid "pic2" msgstr "pic2" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:46 msgid "" "Once the build created, you can access the editor and browse to the folder " "*~/src/user* to access to the code of your development branch." msgstr "" "Sobald der Build erstellt wurde, können Sie auf den Editor zugreifen und in " "den Ordner *~/src/user* wechseln, um auf den Code Ihres Entwicklungszweigs " "zuzugreifen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:56 msgid "From your computer" msgstr "Von Ihrem Computer" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:58 msgid "Clone your Github repository on your computer:" msgstr "Klonen Sie Ihr Github-Repository auf Ihrem Computer:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:67 msgid "Create a new branch:" msgstr "Erstellen Sie einen neuen Zweig:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:74 msgid "Create the module structure" msgstr "Die Modulstruktur erstellen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:77 msgid "Scaffolding the module" msgstr "Gerüst für Modul erstellen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:79 msgid "" "While not necessary, scaffolding avoids the tedium of setting the basic Odoo" " module structure. You can scaffold a new module using the executable *odoo-" "bin*." msgstr "" "Das Gerüst ist zwar nicht notwendig, aber es erspart Ihnen die mühsame " "Arbeit, die grundlegende Struktur der Odoo-Module festzulegen. Sie können " "ein neues Modul mit Hilfe der ausführbaren Datei *odoo-bin* einrichten." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:82 msgid "From the Odoo.sh editor, in a terminal:" msgstr "Vom Odoo.sh-Editor im Terminal:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:88 msgid "" "Or, from your computer, if you have an :doc:`installation of Odoo " "<../../on_premise/source>`:" msgstr "" "Oder von Ihrem Computer, wenn Sie eine :doc:`Installation von Odoo " "<../../on_premise/source>` haben:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:94 msgid "" "If you do not want to bother installing Odoo on your computer, you can also " ":download:`download this module structure template " "` in which you replace every occurrences of " "*my_module* to the name of your choice." msgstr "" "Wenn Sie Odoo nicht auf Ihrem Computer installieren möchten, können Sie auch" " :download:`diese Modulstrukturvorlage ` " "herunterladen, in der Sie jedes Vorkommen von *my_module* durch den Namen " "Ihrer Wahl ersetzen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:98 msgid "The below structure will be generated:" msgstr "Die folgende Struktur wird generiert:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:121 msgid "" "Do not use special characters other than the underscore ( _ ) for your " "module name, not even an hyphen ( - ). This name is used for the Python " "classes of your module, and having classes name with special characters " "other than the underscore is not valid in Python." msgstr "" "Verwenden Sie für Ihren Modulnamen keine anderen Sonderzeichen als den " "Unterstrich ( _ ), auch keinen Bindestrich ( - ). Dieser Name wird für die " "Python-Klassen Ihres Moduls verwendet, und ein Klassenname mit anderen " "Sonderzeichen als dem Unterstrich ist in Python nicht zulässig." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:125 msgid "Uncomment the content of the files:" msgstr "Kommentieren Sie den Inhalt der Dateien aus:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:127 msgid "*models/models.py*, an example of model with its fields," msgstr "*models/models.py*, ein Beispiel des Modells mit seinen Feldern," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:129 msgid "" "*views/views.xml*, a tree and a form view, with the menus opening them," msgstr "" "*views/views.xml*, eine Baum- und eine Formularansicht, die Sie über die " "Menüs öffnen können," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:131 msgid "*demo/demo.xml*, demo records for the above example model," msgstr "*demo/demo.xml*, Demo-Datensätze für das obige Beispielmodell," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:133 msgid "" "*controllers/controllers.py*, an example of controller implementing some " "routes," msgstr "" "*controllers/controllers.py*, ein Beispiel für einen Controller, der einige " "Routen implementiert," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:135 msgid "" "*views/templates.xml*, two example qweb views used by the above controller " "routes," msgstr "" "*views/templates.xml*, zwei Beispiel-qweb-Ansichten, die von den obigen " "Controller-Routen verwendet werden," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:137 msgid "" "*__manifest__.py*, the manifest of your module, including for instance its " "title, description and data files to load. You just need to uncomment the " "access control list data file:" msgstr "" "*__manifest__.py*, das Manifest Ihres Moduls, das z. B. den Titel, die " "Beschreibung und die zu ladenden Datendateien enthält. Sie müssen nur die " "Datei der Zugriffskontrolllisten auskommentieren:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:146 msgid "Manually" msgstr "Manuell" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:148 msgid "" "If you want to create your module structure manually, you can follow the " ":doc:`/developer/tutorials/getting_started` tutorial to understand the " "structure of a module and the content of each file." msgstr "" "Wenn Sie Ihre Modulstruktur manuell erstellen möchten, können Sie dem " ":doc:`/developer/tutorials/getting_started`-Tutorial folgen, um die Struktur" " eines Moduls und den Inhalt der einzelnen Dateien zu verstehen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:153 msgid "Push the development branch" msgstr "Den Entwicklungszweig übertragen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:155 msgid "Stage the changes to be committed" msgstr "Inszinieren Sie die zu übertragenden Änderungen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:161 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:395 msgid "Commit your changes" msgstr "Übertragen Sie Ihre Änderungen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:167 msgid "Push your changes to your remote repository" msgstr "Übertragen Sie Ihre Änderungen auf Ihr Remote-Repository" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:169 msgid "From an Odoo.sh editor terminal:" msgstr "Von einem Odoo.sh-Editorterminal:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:175 msgid "" "The above command is explained in the section :ref:`Commit & Push your " "changes ` of the :ref:`Online " "Editor ` chapter. It includes the " "explanation regarding the fact you will be prompted to type your username " "and password, and what to do if you use the two-factor authentication." msgstr "" "Der obige Befehl wird im Abschnitt :ref:`Änderungen festsetzen & übertragen " "` des Kapitels :ref:`Online-Editor" " ` erklärt. Dort wird auch erklärt, " "dass Sie aufgefordert werden, Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort " "einzugeben, und was zu tun ist, wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung " "verwenden." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:183 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:383 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:409 msgid "Or, from your computer terminal:" msgstr "Oder von Ihrem Computerterminal:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:189 msgid "" "You need to specify *-u origin feature-1* for the first push only. From that" " point, to push your future changes from your computer, you can simply use" msgstr "" "Sie müssen *-u origin feature-1* nur für die erste Übertragung angeben. Von " "diesem Zeitpunkt an können Sie Ihre zukünftigen Änderungen von Ihrem " "Computer aus übertragen, indem Sie einfach Folgendes verwenden:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:197 msgid "Test your module" msgstr "Ihr Modul testen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:199 msgid "" "Your branch should appear in your development branches in your project." msgstr "" "Ihr Zweig sollte in den Entwicklungszweigen Ihres Projekts erscheinen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:204 msgid "" "In the branches view of your project, you can click on your branch name in " "the left navigation panel to access its history." msgstr "" "In der Zweige-Ansicht Ihres Projekts können Sie in der linken " "Navigationsleiste auf den Namen Ihres Zweigs klicken, um dessen Historie " "aufzurufen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:210 msgid "" "You can see here the changes you just pushed, including the comment you set." " Once the database ready, you can access it by clicking the *Connect* " "button." msgstr "" "Hier sehen Sie die Änderungen, die Sie soeben vorgenommen haben, " "einschließlich des von Ihnen festgelegten Kommentars. Sobald die Datenbank " "bereit ist, können Sie auf sie zugreifen, indem Sie auf die Schaltfläche " "*Verbinden* klicken." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:216 msgid "" "If your Odoo.sh project is configured to install your module automatically, " "you will directly see it amongst the database apps. Otherwise, it will be " "available in the apps to install." msgstr "" "Wenn Ihr Odoo.sh-Projekt so konfiguriert ist, dass Ihr Modul automatisch " "installiert wird, sehen Sie es direkt unter den Datenbankapps. Andernfalls " "ist es unter den zu installierenden Apps verfügbar." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:220 msgid "" "You can then play around with your module, create new records and test your " "features and buttons." msgstr "" "Sie können dann mit Ihrem Modul herumspielen, neue Datensätze erstellen und " "Ihre Funktionen und Schaltflächen testen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:223 msgid "Test with the production data" msgstr "Mit den Produktionsdaten testen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:225 msgid "" "You need to have a production database for this step. You can create it if " "you do not have it yet." msgstr "" "Für diesen Schritt benötigen Sie eine Produktionsdatenbank. Sie können sie " "erstellen, wenn Sie sie noch nicht haben." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:227 msgid "" "Once you tested your module in a development build with the demo data and " "believe it is ready, you can test it with the production data using a " "staging branch." msgstr "" "Sobald Sie Ihr Modul in einem Entwicklungs-Build mit den Demodaten getestet " "haben und glauben, dass es fertig ist, können Sie es mit den " "Produktionsdaten in einem Staging-Zweig testen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:230 msgid "You can either:" msgstr "Es gibt 2 Optionen:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:232 msgid "" "Make your development branch a staging branch, by drag and dropping it onto " "the *staging* section title." msgstr "" "Machen Sie Ihren Entwicklungszweig zu einem Staging-Zweig, indem Sie ihn per" " Drag-and-drop in den *Staging*-Abschnittstitel ziehen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:238 msgid "" "Merge it in an existing staging branch, by drag and dropping it onto the " "given staging branch." msgstr "" "Führen Sie ihn in einem bestehenden Staging-Zweig zusammen, indem Sie ihn " "per Drag-and-drop in den entsprechenden Staging-Zweig ziehen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:243 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:289 msgid "You can also use the :code:`git merge` command to merge your branches." msgstr "" "Sie können auch den Befehl :code:`git merge` verwenden, um Ihre Zweige " "zusammenzuführen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:245 msgid "" "This will create a new staging build, which will duplicate the production " "database and make it run using a server updated with your latest changes of " "your branch." msgstr "" "Dadurch wird ein neuer Staging-Build erstellt, der die Produktionsdatenbank " "dupliziert und auf einem mit den neuesten Änderungen aus Ihrem Zweig " "aktualisierten Server ausgeführt wird." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:251 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:297 msgid "Once the database ready, you can access it using the *Connect* button." msgstr "" "Sobald die Datenbank bereit ist, können Sie über die Schaltfläche " "*Verbinden* auf sie zugreifen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:256 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:300 msgid "Install your module" msgstr "Ihr Modul installieren" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:258 msgid "" "Your module will not be installed automatically, you have to install it from" " the apps menu. Indeed, the purpose of the staging build is to test the " "behavior of your changes as it would be on your production, and on your " "production you would not like your module to be installed automatically, but" " on demand." msgstr "" "Ihr Modul wird nicht automatisch installiert, Sie müssen es über das Apps-" "Menü installieren. Der Zweck des Staging-Builds besteht nämlich darin, das " "Verhalten Ihrer Änderungen in der Produktion zu testen. In der Produktion " "möchten Sie nicht, dass Ihr Modul automatisch installiert wird, sondern nur " "bei Bedarf." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:263 msgid "" "Your module may not appear directly in your apps to install either, you need" " to update your apps list first:" msgstr "" "Möglicherweise erscheint Ihr Modul auch nicht direkt in den zu " "installierenden Apps, sondern Sie müssen erst Ihre App-Liste aktualisieren:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:266 msgid "Activate the :ref:`developer mode `" msgstr "Aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus `" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:267 msgid "in the apps menu, click the *Update Apps List* button," msgstr "" "Klicken Sie im Apps-Menü auf die Schaltfläche *Apps-Liste aktualisieren*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:268 msgid "in the dialog that appears, click the *Update* button." msgstr "Klicken Sie im Dialog, der erscheint, auf die Schaltfläche *Update*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:273 msgid "Your module will then appear in the list of available apps." msgstr "Ihr Modul wird dann in der Liste der verfügbaren Apps angezeigt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:279 msgid "Deploy in production" msgstr "In Produktion einsetzen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:281 msgid "" "Once you tested your module in a staging branch with your production data, " "and believe it is ready for production, you can merge your branch in the " "production branch." msgstr "" "Sobald Sie Ihr Modul in einem Staging-Zweig mit Ihren Produktionsdaten " "getestet haben und glauben, dass es für die Produktion bereit ist, können " "Sie Ihren Zweig mit dem Produktionszweig zusammenführen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:284 msgid "Drag and drop your staging branch on the production branch." msgstr "" "Ziehen Sie Ihren Staging-Zweig per Drag-and-drop auf den Produktionszweig." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:291 msgid "" "This will merge the latest changes of your staging branch in the production " "branch, and update your production server with these latest changes." msgstr "" "Dadurch werden die letzten Änderungen Ihres Staging-Zweigs in den " "Produktionszweig zusammengeführt und Ihr Produktionsserver mit diesen " "neuesten Änderungen aktualisiert." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:302 msgid "" "Your module will not be installed automatically, you have to install it " "manually as explained in the :ref:`above section about installing your " "module in staging databases `." msgstr "" "Ihr Modul wird nicht automatisch installiert. Sie müssen es manuell " "installieren, wie im :ref:`obigen Abschnitt über die Installation Ihres " "Moduls in Staging-Datenbanken beschrieben `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:308 msgid "Add a change" msgstr "Eine Änderung hinzufügen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:310 msgid "" "This section explains how to add a change in your module by adding a new " "field in a model and deploy it." msgstr "" "In diesem Abschnitt wird erklärt, wie Sie eine Änderung in Ihrem Modul " "vornehmen, indem Sie ein neues Feld in einem Modell hinzufügen und es " "bereitstellen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:315 msgid "From the Odoo.sh editor," msgstr "Vom Odoo.sh-Editor:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:314 msgid "browse to your module folder *~/src/user/my_module*," msgstr "gehen Sie zu Ihrem Modulordner *~/src/user/my_module*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:315 msgid "then, open the file *models/models.py*." msgstr "öffnen Sie dann die Datei *models/models.py*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:321 msgid "Or, from your computer," msgstr "Oder von Ihrem Computer" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:318 msgid "" "use the file browser of your choice to browse to your module folder " "*~/src/odoo-addons/my_module*," msgstr "" "verwenden Sie den Dateibrowser Ihrer Wahl, um zu Ihrem Modulordner " "*~/src/odoo-addons/my_module* zu gelangen," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:320 msgid "" "then, open the file *models/models.py* using the editor of your choice, such" " as *Atom*, *Sublime Text*, *PyCharm*, *vim*, ..." msgstr "" "öffnen Sie dann die Datei *models/models.py* mit einem Editor Ihrer Wahl, z." " B. *Atom*, *Sublime Text*, *PyCharm*, *vim* ..." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:323 msgid "Then, after the description field" msgstr "Dann nach dem Beschreibungsfeld" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:329 msgid "Add a datetime field" msgstr "Fügen Sie ein Datum/Zeit-Feld hinzu" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:335 msgid "Then, open the file *views/views.xml*." msgstr "Öffnen Sie dann die Datei *views/views.xml*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:337 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:473 msgid "After" msgstr "Nach" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:343 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:450 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:467 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:479 msgid "Add" msgstr "fügen Sie Folgendes hinzu:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:349 msgid "" "These changes alter the database structure by adding a column in a table, " "and modify a view stored in database." msgstr "" "Diese Änderungen verändern die Datenbankstruktur, indem sie eine Spalte in " "einer Tabelle hinzufügen und eine in der Datenbank gespeicherte Ansicht " "ändern." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:352 msgid "" "In order to be applied in existing databases, such as your production " "database, these changes requires the module to be updated." msgstr "" "Damit diese Änderungen in bestehenden Datenbanken, z. B. in Ihrer " "Produktionsdatenbank, angewendet werden können, muss das Modul aktualisiert " "werden." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:355 msgid "" "If you would like the update to be performed automatically by the Odoo.sh " "platform when you push your changes, increase your module version in its " "manifest." msgstr "" "Wenn Sie möchten, dass die Aktualisierung automatisch von der Odoo.sh-" "Plattform durchgeführt wird, wenn Sie Ihre Änderungen übertragen, erhöhen " "Sie die Version Ihres Moduls in seinem Manifest." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:358 msgid "Open the module manifest *__manifest__.py*." msgstr "Öffnen Sie das Modul manifest *__manifest__.py*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:366 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:504 msgid "with" msgstr "mit" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:372 msgid "" "The platform will detect the change of version and trigger the update of the" " module upon the new revision deployment." msgstr "" "Die Plattform erkennt die Versionsänderung und veranlasst die Aktualisierung" " des Moduls bei der Bereitstellung der neuen Version." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:375 msgid "Browse to your Git folder." msgstr "Gehen Sie zu Ihrem Git-Ordner." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:377 msgid "Then, from an Odoo.sh terminal:" msgstr "Dann von einem Odoo.sh-Terminal:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:389 msgid "Then, stage your changes to be committed" msgstr "Inszinieren Sie dann die festzusetzenden Änderungen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:401 msgid "Push your changes:" msgstr "Übertragen Sie Ihre Änderungen:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:403 msgid "From an Odoo.sh terminal:" msgstr "Von einem Odoo.sh-Terminal:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:415 msgid "The platform will then create a new build for the branch *feature-1*." msgstr "" "Die Plattform erstellt dann einen neuen Build für den Zweig *feature-1*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:420 msgid "" "Once you tested your changes, you can merge your changes in the production " "branch, for instance by drag-and-dropping the branch on the production " "branch in the Odoo.sh interface. As you increased the module version in the " "manifest, the platform will update the module automatically and your new " "field will be directly available. Otherwise you can manually update the " "module within the apps list." msgstr "" "Sobald Sie Ihre Änderungen getestet haben, können Sie sie in den " "Produktionszweig einfügen, indem Sie beispielsweise den Zweig in der " "Odoo.sh-Schnittstelle per Drag-and-Drop auf den Produktionszweig ziehen. Da " "Sie die Modulversion im Manifest erhöht haben, wird die Plattform das Modul " "automatisch aktualisieren und Ihr neues Feld wird direkt verfügbar sein. " "Andernfalls können Sie das Modul manuell in der Liste der Anwendungen " "aktualisieren." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:426 msgid "Use an external Python library" msgstr "Eine externe Python-Bibliothek verwenden" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:428 msgid "" "If you would like to use an external Python library which is not installed " "by default, you can define a *requirements.txt* file listing the external " "libraries your modules depends on." msgstr "" "Wenn Sie eine externe Python-Bibliothek verwenden möchten, die nicht " "standardmäßig installiert ist, können Sie eine *requirements.txt*-Datei " "definieren, in der die externen Bibliotheken aufgeführt sind, von denen Ihre" " Module abhängen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:432 msgid "" "It is not possible to install or upgrade system packages on an Odoo.sh " "database (e.g., apt packages). However, under specific conditions, packages " "can be considered for installation. This also applies to **Python modules** " "requiring system packages for their compilation, and **third-party Odoo " "modules**." msgstr "" "Es ist nicht möglich, Systempakete auf einer Odoo.sh-Datenbank zu " "installieren oder ein Upgrade zu erstellen (z. B. apt-Pakete). Unter " "bestimmten Bedingungen können jedoch Pakete für die Installation in Betracht" " gezogen werden. Dies gilt auch für **Python-Module**, die Systempakete für " "ihre Kompilierung benötigen, und **Odoo-Module von Drittanbietern**." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:436 msgid "**PostgreSQL extensions** are not supported on Odoo.sh." msgstr "**PostgreSQL-Erweiterungen** werden nicht auf Odoo.sh unterstützen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:437 msgid "" "For more information, consult our `FAQ " "`_." msgstr "" "Konsultieren Sie für weitere Informationen unsere `FAQ " "`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:439 msgid "" "The platform will use this file to automatically install the Python " "libraries your project needs." msgstr "" "Die Plattform wird diese Datei verwenden, um automatisch die Python-" "Bibliotheken zu installieren, die Ihr Projekt benötigt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:441 msgid "" "The feature is explained in this section by using the `Unidecode library " "`_ in your module." msgstr "" "Die Funktion wird in diesem Abschnitt durch die Verwendung der `Unidecode-" "Bibliothek `_ in Ihrem Modul " "erklärt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:444 msgid "Create a file *requirements.txt* in the root folder of your repository" msgstr "" "Erstellen Sie eine Datei *requirements.txt* im Stammordner Ihres Repositorys" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:446 msgid "" "From the Odoo.sh editor, create and open the file " "~/src/user/requirements.txt." msgstr "" "Erstellen und öffnen Sie im Odoo.sh-Editor die Datei " "~/src/user/requirements.txt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:448 msgid "" "Or, from your computer, create and open the file ~/src/odoo-" "addons/requirements.txt." msgstr "" "Oder erstellen und öffnen Sie auf Ihrem Computer die Datei ~/src/odoo-" "addons/requirements.txt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:456 msgid "" "Then use the library in your module, for instance to remove accents from " "characters in the name field of your model." msgstr "" "Dann verwenden Sie die Bibliothek in Ihrem Modul, zum Beispiel um Akzente " "aus Zeichen im Namensfeld Ihres Modells zu entfernen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:459 msgid "Open the file *models/models.py*." msgstr "Öffnen Sie die Datei *models/models.py*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:461 msgid "Before" msgstr "Vor" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:494 msgid "" "Adding a Python dependency requires a module version increase for the " "platform to install it." msgstr "" "Das Hinzufügen einer Python-Abhängigkeit erfordert eine Erhöhung der " "Modulversion für die Plattform, um sie zu installieren." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:496 msgid "Edit the module manifest *__manifest__.py*" msgstr "Bearbeiten Sie das Modulmanifest *__manifest__.py*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:510 msgid "Stage and commit your changes:" msgstr "Inszinieren Sie Ihre Änderungen und setzen Sie sie fest:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:518 msgid "Then, push your changes:" msgstr "Übertragen Sie dann Ihre Änderungen:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:520 msgid "In an Odoo.sh terminal:" msgstr "In einem Odoo.sh-Terminal:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:526 msgid "In your computer terminal:" msgstr "In Ihrem Computerterminal:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:6 msgid "Online Editor" msgstr "Online-Editor" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:11 msgid "" "The online editor allows you to edit the source code of your builds from a " "web browser. It also gives you the possibility to open terminals, Python " "consoles, Odoo Shell consoles and `Notebooks " "`_." msgstr "" "Mit dem Online-Editor können Sie den Quellcode Ihrer Builds über einen " "Webbrowser bearbeiten. Er bietet Ihnen auch die Möglichkeit, Terminals, " "Python-Konsolen, Odoo-Shell-Konsolen und `Notebooks " "`_ zu " "öffnen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:18 msgid "" "You can access the editor of a build through :ref:`the branches tabs " "`, :ref:`the builds dropdown menu " "` or by adding */odoo-sh/editor*" " to your build domain name (e.g. *https://odoo-addons-" "master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)." msgstr "" "Sie können den Editor eines Builds über :ref:`die Zweig-Reiter `, :ref:`das Drop-down-Menü für Builds ` oder durch Hinzufügen von */odoo-" "sh/editor* zu Ihrem Build-Domainnamen (z. B. *https://odoo-addons-" "master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*) aufrufen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:25 msgid "Edit the source code" msgstr "Den Quellcode bearbeiten" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:27 msgid "The working directory is composed of the following folders:" msgstr "Das Arbeitsverzeichnis setzt sich aus den folgenden Ordnern zusammen:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:49 msgid "" "You can edit the source code (files under */src*) in development and staging" " builds." msgstr "" "Sie können den Quellcode (Dateien unter */src*) in Entwicklungs- und " "Staging-Builds bearbeiten." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:52 msgid "" "Your changes won't be propagated to a new build, you must commit them in " "your source code if you want to make them persist." msgstr "" "Ihre Änderungen werden nicht auf ein neues Build übertragen. Sie müssen sie " "in Ihrem Quellcode festlegen, wenn sie bestehen bleiben sollen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:56 msgid "" "For production builds, the source code is read-only, because applying local " "changes on a production server is not a good practice." msgstr "" "Bei Produktions-Builds ist der Quellcode schreibgeschützt, da die Anwendung " "lokaler Änderungen auf einem Produktionsserver keine gutes Verfahren ist." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:59 msgid "" "The source code of your Github repository is located under */src/user*," msgstr "" "Der Quellcode Ihres Github-Repository befindet sich unter */src/user*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:60 msgid "The source code of Odoo is located under" msgstr "Der Quellcode von Odoo befindet sich unter" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:62 msgid "*/src/odoo* (`odoo/odoo `_)," msgstr "*/src/odoo* (`odoo/odoo `_)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:63 msgid "" "*/src/enterprise* (`odoo/enterprise `_)," msgstr "" "*/src/enterprise* (`odoo/enterprise `_)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:64 msgid "" "*/src/themes* (`odoo/design-themes `_)." msgstr "" "*/src/themes* (`odoo/design-themes `_)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:66 msgid "" "To open a file in the editor, just double-click on it in the file browser " "panel on the left." msgstr "" "Um eine Datei im Editor zu öffnen, doppelklicken Sie einfach auf die Datei " "im Dateibrowser auf der linken Seite." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:71 msgid "" "You can then begin to make your changes. You can save your changes with the " "menu :menuselection:`File --> Save .. File` or by hitting the :kbd:`Ctrl+S` " "shortcut." msgstr "" "Sie können dann mit Ihren Änderungen beginnen. Sie können Ihre Änderungen " "mit dem Menü :menuselection:`Datei --> Speichern ... Datei` oder durch " "Drücken der Tastenkombination :kbd:`Strg+S` speichern." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:77 msgid "" "If you save a Python file which is under your Odoo server addons path, Odoo " "will detect it and reload automatically so your changes are reflected " "immediately, without having to restart the server manually." msgstr "" "Wenn Sie eine Python-Datei speichern, die sich in Ihrem Add-ons-Pfad des " "Odoo-Servers befindet, wird Odoo diese Datei erkennen und automatisch neu " "laden, sodass Ihre Änderungen sofort übernommen werden, ohne dass Sie den " "Server manuell neu starten müssen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:84 msgid "" "However, if the change is a data stored in database, such as the label of a " "field, or a view, you have to update the according module to apply the " "change. You can update the module of the currently opened file by using the " "menu :menuselection:`Odoo --> Update current module`. Note that the file " "considered as currently opened is the file focused in the text editor, not " "the file highlighted in the file browser." msgstr "" "Handelt es sich bei der Änderung jedoch um in der Datenbank gespeicherte " "Daten, wie z. B. die Beschriftung eines Feldes oder einer Ansicht, müssen " "Sie ein Update für das entsprechende Modul durchführen, um die Änderung " "anzuwenden. Sie können das Modul der aktuell geöffneten Datei aktualisieren," " indem Sie das Menü :menuselection:`Odoo --> Aktuelles Modul aktualisieren` " "verwenden. Beachten Sie, dass die Datei, die als aktuell geöffnet gilt, die " "im Texteditor fokussierte Datei ist, nicht die im Dateibrowser markierte " "Datei." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:93 msgid "You can also open a terminal and execute the command:" msgstr "Sie können auch einen Terminal öffnen und den Befehl ausführen:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:102 msgid "Commit & Push your changes" msgstr "Ihre Änderungen festsetzen und übertragen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:104 msgid "" "You have the possibility to commit and push your changes to your Github " "repository." msgstr "" "Sie haben die Möglichkeit, Ihre Änderungen festzusetzen und sie auf Ihr " "Github-Repository zu übertragen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:106 msgid "Open a terminal (:menuselection:`File --> New --> Terminal`)," msgstr "" "Öffnen Sie ein Terminal (:menuselection:`Datei --> Neu --> Terminal`)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:107 msgid "Change the directory to *~/src/user* using :code:`cd ~/src/user`," msgstr "" "Ändern Sie das Verzeichnis mithilfe von :code:`cd ~/src/user` zu " "*~/src/user*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:108 msgid "Stage your changes using :code:`git add`," msgstr "Inszinieren Sie Ihre Änderungen mit :code:`git add`," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:109 msgid "Commit your changes using :code:`git commit`," msgstr "Setzen Sie Ihre Änderungen mit :code:`git add` fest," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:110 msgid "Push your changes using :code:`git push https HEAD:`." msgstr "" "Übertragen Sie Ihre Änderungen mit :code:`git push https HEAD:`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:112 msgid "In this last command," msgstr "In diesem letzten Befehl" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:114 msgid "" "*https* is the name of your *HTTPS* Github remote repository (e.g. " "https://github.com/username/repository.git)," msgstr "" "ist *https* der Name Ihres *HTTPS*-Github-Remote-Repository (z. B. " "https://github.com/username/repository.git)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:116 msgid "HEAD is the reference to the latest revision you committed," msgstr "ist HEAD die Referenz zur letzten Revision, die Sie übertragen haben," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:117 msgid "" " must be replaced by the name of the branch to which you want to " "push the changes, most-likely the current branch if you work in a " "development build." msgstr "" "muss durch den Namen des Zweigs ersetzt werden, in den Sie die " "Änderungen verschieben möchten, höchstwahrscheinlich der aktuelle Zweig, " "wenn Sie mit einem Entwicklungs-Build arbeiten." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:124 msgid "" "The SSH Github remote is not used because your SSH private key is not hosted" " in your build containers (for obvious security concerns) nor forwarded " "through an SSH Agent (as you access this editor through a web browser) and " "you therefore cannot authenticate yourself to Github using SSH. You have to " "use the HTTPS remote of your Github repository to push your changes, which " "is added automatically named as *https* in your Git remotes. You will be " "prompted to enter your Github username and password. If you activated the " "two-factor authentication on Github, you can create a `personal access token" " `_ and use it as password. Granting the ``repo`` permission " "suffices." msgstr "" "Die SSH-Github-Remote wird nicht verwendet, da Ihr privater SSH-Schlüssel " "weder in Ihren Build-Containern gehostet (aus offensichtlichen " "Sicherheitsgründen) noch über einen SSH-Agenten weitergeleitet wird (da Sie " "auf diesen Editor über einen Webbrowser zugreifen) und Sie sich daher bei " "Github nicht per SSH authentifizieren können. Sie müssen die HTTPS-Remote " "Ihres Github-Repositorys verwenden, um Ihre Änderungen zu übertragen. Diese " "wird automatisch als *https* in Ihren Git-Remotes hinzugefügt. Sie werden " "aufgefordert, Ihren Github-Benutzernamen und Ihr Passwort einzugeben. Wenn " "Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung auf Github aktiviert haben, können Sie" " ein `personal access token `_ (persönliches Zugriffstoken) " "erstellen und dieses als Passwort verwenden. Die Erteilung der Berechtigung " "``repo`` reicht aus." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:137 msgid "" "The Git source folder *~/src/user* is not checked out on a branch but rather" " on a detached revision: This is because builds work on specific revisions " "rather than branches. In other words, this means you can have multiple " "builds on the same branch, but on different revisions." msgstr "" "Der Git-Quellordner *~/src/user* wird nicht auf einem Zweig geprüft, sondern" " auf einer abgetrennten Revision: Das liegt daran, dass Builds auf " "bestimmten Revisionen und nicht auf Zweigen arbeiten. Mit anderen Worten, " "das bedeutet, dass Sie mehrere Builds auf demselben Zweig, aber auf " "verschiedenen Revisionen haben können." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:141 msgid "" "Once your changes are pushed, according to your :ref:`branch push behavior " "`, a new build may be created." " You can continue to work in the editor you pushed from, as it will have the" " same revision as the new build that was created, but always make sure to be" " in an editor of a build using the latest revision of your branch." msgstr "" "Sobald Ihre Änderungen übertragen wurden, kann gemäß Ihrem :ref:`Zweig-" "Übetragungsverhalten ` ein " "neuer Build erstellt werden. Sie können in dem Editor weiterarbeiten, von " "dem aus Sie übertragen haben, da er dieselbe Revision hat wie der neu " "erstellte Build. Stellen Sie aber immer sicher, dass Sie sich in einem " "Editor eines Builds befinden, der die neueste Revision Ihres Zweigs " "verwendet." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:148 msgid "Consoles" msgstr "Konsolen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:150 msgid "" "You can open Python consoles, which are `IPython interactive shells " "`_. One " "of the most interesting addition to use a Python console rather than a " "IPython shell within a terminal is the `rich display " "`_ capabilities. Thanks to this, you will be able to display objects" " in HTML." msgstr "" "Sie können Python-Konsolen öffnen, bei denen es sich um `IPython interactive" " shells " "`_ " "(interaktive IPython-Shells) handelt. Eine der interessantesten Ergänzungen " "zur Verwendung einer Python-Konsole anstelle einer IPython-Shell innerhalb " "eines Terminals sind die Fähigkeiten von `rich display " "`_ (reichhaltige Anzeige). Dank dieser können Sie Objekte in HTML " "anzeigen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:158 msgid "" "You can for instance display cells of a CSV file using `pandas " "`_." msgstr "" "Sie können zum Beispiel Zellen einer CSV-Datei mit `pandas " "`_ anzeigen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:164 msgid "" "You can also open an Odoo Shell console to play around with the Odoo " "registry and model methods of your database. You can also directly read or " "write on your records." msgstr "" "Sie können auch eine Odoo-Shell-Konsole öffnen, um mit dem Odoo-Register und" " den Modellmethoden Ihrer Datenbank herumzuspielen. Sie können Ihre " "Datensätze auch direkt lesen oder beschreiben." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:169 msgid "" "In an Odoo Console, transactions are automatically committed. This means, " "for instance, that changes in records are applied effectively in the " "database. If you change the name of a user, the name of the user is changed " "in your database as well. You therefore should use Odoo consoles carefully " "on production databases." msgstr "" "In einer Odoo-Konsole werden Transaktionen automatisch bestätigt. Das " "bedeutet zum Beispiel, dass Änderungen an Datensätzen auch in der Datenbank " "wirksam werden. Wenn Sie den Namen eines Benutzers ändern, wird der Name des" " Benutzers auch in Ihrer Datenbank geändert. Daher sollten Sie Odoo-Konsolen" " in Produktionsdatenbanken mit Vorsicht verwenden." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:174 msgid "" "You can use *env* to invoke models of your database registry, e.g. " ":code:`env['res.users']`." msgstr "" "Sie können *env* verwenden, um Modelle Ihres Datenbankregistrierung " "aufzurufen, z. B. :code:`env['res.users']`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:184 msgid "" "The class :code:`Pretty` gives you the possibility to easily display lists " "and dicts in a pretty way, using the `rich display " "`_ mentioned above." msgstr "" "Die Klasse :code:`Pretty` gibt Ihnen die Möglichkeit, Listen und " "Verzeichnisse auf einfache Weise hübsch darzustellen, indem Sie die oben " "erwähnte `rich display " "`_ (reichhaltige Anzeige) verwenden." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:192 msgid "" "You can also use `pandas `_ to display graphs." msgstr "" "Sie können `pandas `_ auch verwenden, um Grafiken anzuzeigen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:8 msgid "The settings allow you to manage the configuration of your project." msgstr "" "Die Einstellungen ermöglichen es Ihnen, die Konfiguration Ihres Projekts zu " "verwalten." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:14 msgid "Project name" msgstr "Projektname" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:16 msgid "The name of your project." msgstr "Der Name Ihres Projekts." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:21 msgid "" "This defines the address that will be used to access your production " "database." msgstr "" "Hier wird die Adresse angegeben, die für den Zugriff auf Ihre " "Produktionsdatenbank verwendet wird." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:23 msgid "" "Addresses of your staging and development builds are derived from this name " "and assigned automatically. However, when you change your project name, only" " future builds will use the new name." msgstr "" "Die Adressen Ihrer Staging- und Entwicklungs-Builds werden von diesem Namen " "abgeleitet und automatisch zugewiesen. Wenn Sie jedoch Ihren Projektnamen " "ändern, werden nur zukünftige Builds den neuen Namen verwenden." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:29 msgid "Collaborators" msgstr "Mitwirkende" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:31 msgid "Manage the Github users who can access your project." msgstr "Verwalten Sie die Github-Benutzer, die Zugriff auf Ihr Projekt haben." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:36 msgid "There are three levels of users:" msgstr "Es gibt drei Benutzerstufen:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:38 msgid ":guilabel:`Admin`: has access to all features of an Odoo.sh project." msgstr "" ":guilabel:`Admin`: hat Zugriff auf alle Funktionen eines Odoo.sh-Projekts." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:40 msgid "" ":guilabel:`Tester`: has access to the *Staging* and *Development* databases " "and their tooling. This role is for users conducting User Acceptance Tests. " "Testers can work with copies of production data but cannot access the " "production database through the Odoo.sh tooling." msgstr "" ":guilabel:`Tester`: hat Zugriff auf die *Staging*- und " "*Entwicklungs*-Datenbanken und deren Tools. Diese Rolle ist für Benutzer " "vorgesehen, die Benutzerakzeptanztests durchführen. Tester können mit Kopien" " von Produktionsdaten arbeiten, haben jedoch keinen Zugriff auf die " "Produktionsdatenbank über die Odoo.sh-Tools." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Developer`: has access only to the *Development* databases and " "their tooling. This role is for developers who propose code modifications " "but are not allowed to access production and staging databases through the " "Odoo.sh tooling." msgstr "" ":guilabel:`Entwickler`: hat Zugriff auf die *Entwicklungs*-Datenbanken und " "deren Tools. Diese Rolle ist für Entwickler vorgesehen, die Code-Änderungen " "vorschlagen. Sie haben jedoch keinen Zugriff auf die Produktions- und " "Entwicklungsdatenbanken über die Odoo.sh-Tools." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:54 msgid "Developer" msgstr "Entwickler" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:55 msgid "Tester" msgstr "Tester" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:56 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:59 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:60 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:61 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:64 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:65 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:66 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:69 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:70 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:71 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:74 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:75 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:76 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:79 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:80 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:81 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:84 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:85 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:86 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:89 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:90 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:91 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:95 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:96 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:100 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:101 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:105 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:106 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:110 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:111 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:115 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:116 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:121 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:125 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:126 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:130 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:131 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:134 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:135 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:136 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:141 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:146 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:151 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:156 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:161 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:166 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:171 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:176 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:179 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:180 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:181 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:186 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:35 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:41 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:42 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:43 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:59 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:60 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:61 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:65 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:66 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:67 msgid "|green|" msgstr "|green|" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:63 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:93 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:138 msgid "1-click connect" msgstr "1-Klick-Verbindung" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:73 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:103 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:148 msgid "Shell/SSH" msgstr "Shell/SSH" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:177 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:3 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:189 msgid "" "Those roles only apply to the usage of Odoo.sh. It is important to reflect " "the user roles attribution within the repository on GitHub. Please refer to" " the GitHub documentation section on `Managing a branch protection rule " "`_ for detailed guidance." msgstr "" "Diese Rollen gelten nur für die Verwendung von Odoo.sh. Es ist wichtig, die " "Zuweisung der Benutzerrollen im Repository auf GitHub widerzuspiegeln. Bitte" " lesen Sie den Abschnitt `Managing a branch protection rule " "`_ (Verwaltung einer Schutzregel für Zweige) in der GitHub-" "Dokumentation, um detaillierte Anweisungen zu erhalten." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:207 msgid "Public Access" msgstr "Öffentlicher Zugriff" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:209 msgid "Allow public access to your development builds." msgstr "Erlauben Sie öffentlichen Zugriff auf Ihre Entwicklungs-Builds." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:214 msgid "" "If activated, this option exposes the Builds page publicly, allowing " "visitors to view logs of development builds." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Builds-Seite öffentlich zugänglich" " gemacht, sodass Besucher die Protokolle von Entwicklungsbuilds einsehen " "können." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:216 msgid "" "Production and staging builds are excluded, visitors can only see their " "status." msgstr "" "Produktions- und Staging-Builds sind ausgeschlossen, Besucher können nur " "ihren Status sehen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:221 msgid "GitHub commit statuses" msgstr "Status eines GitHub-Commits" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:223 msgid "" "This option enables Odoo.sh to push commit statuses to your GitHub " "repository when a build is created or updated. It requires a GitHub token " "with permissions to push commit statuses to the repository. Refer to " "`GitHub's documentation on personal access tokens " "`_ for instructions to create " "yours." msgstr "" "Mit dieser Option kann Odoo.sh den Commit-Status an Ihr GitHub-Repository " "übertragen, wenn ein Build erstellt oder aktualisiert wird. Dazu ist ein " "GitHub-Token mit Berechtigungen zum Übertragen des Commit-Status an das " "Repository erforderlich. Anweisungen zum Erstellen Ihres Tokens finden Sie " "in der `GitHub-Dokumentation zu persönlichen Zugriffstoken " "`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:229 msgid "" "GitHub's **fine-grained personal tokens** have an expiration date and will " "be disabled if they fail to update the commit status. You can replace the " "token at any time on Odoo.sh." msgstr "" "Die **feingranularen persönlichen Token** von GitHub haben ein Ablaufdatum " "und werden deaktiviert, wenn sie den Commit-Status nicht aktualisieren. Sie " "können das Token jederzeit auf Odoo.sh ersetzen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:232 msgid "The commit statuses pushed to GitHub can have the following contexts:" msgstr "" "Die an GitHub übertragenen Commit-Status können folgende Kontexte haben:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:234 msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (dev)`: status of a development build" msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (dev)`: Status eines Entwicklungsbuilds" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:235 msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (staging)`: status of a staging build" msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (staging)`: Status eines Staging-Builds" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:236 msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (production)`: status of a production build" msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (production)`: Status eines Produktionsbuilds" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:237 msgid "" ":guilabel:`ci/odoo.sh (test_ci)`: testing the token from the Settings page " "will push a test status on the last commit of your repository" msgstr "" ":guilabel:`ci/odoo.sh (test_ci)`: Wenn Sie das Token auf der " "Einstellungsseite testen, wird ein Teststatus auf den letzten Commit Ihres " "Repositorys übertragen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:241 msgid "Custom domains" msgstr "Benutzerdefinierte Domains" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:243 msgid "" "To configure additional domains please refer to the corresponding branch's " ":ref:`settings tab `." msgstr "" "Um weitere Domains zu konfigurieren, sehen Sie sich bitte den Reiter " ":ref:`Einstellungen ` des " "entsprechenden Zweigs an." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:251 msgid "" "Configure the deploy keys for the private repositories you use as submodules" " in your branches to allow Odoo.sh to download them." msgstr "" "Konfigurieren Sie die Deploy-Schlüssel für die privaten Repositorys, die Sie" " als Untermodule in Ihren Zweigen verwenden, damit Odoo.sh sie herunterladen" " kann." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:255 msgid "" "These settings are required for **private repositories** only. If you are " "looking on how to set up your submodules, instructions are available in the " "chapter :ref:`Submodules ` of this " "documentation." msgstr "" "Diese Einstellungen sind nur für **private Repositorys** erforderlich. Wenn " "Sie wissen möchten, wie Sie Ihre Untermodule einrichten, finden Sie " "Anleitungen im Kapitel :ref:`Untermodule ` " "dieser Dokumentation." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:262 msgid "" "When a repository is private, it is not possible to publicly download its " "branches and revisions. For that reason, you need to configure a deploy key " "for Odoo.sh, so the remote Git server allows our platform to download the " "revisions of this private repository." msgstr "" "Wenn ein Repository privat ist, ist es nicht möglich, seine Zweige und " "Revisionen öffentlich herunterzuladen. Aus diesem Grund müssen Sie einen " "Deploy-Schlüssel für Odoo.sh konfigurieren, damit der entfernte Git-Server " "unserer Plattform erlaubt, die Revisionen dieses privaten Repositorys " "herunterzuladen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:267 msgid "" "To configure the deploy key for a private repository, proceed as follows:" msgstr "" "Um den Deploy-Schlüssel für ein privates Repository zu konfigurieren, gehen " "Sie wie folgt vor:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:269 msgid "" "in the input, paste the SSH URL of your private sub-repository and click on " "*Add*," msgstr "" "Fügen Sie in die Eingabe die SSH-URL Ihres privaten Unter-Repositorys ein " "und klicken Sie auf *Hinzufügen*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:271 msgid "e.g. *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git*" msgstr "z. B. *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git*" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:272 msgid "" "it can be another Git server than Github, such as Bitbucket, Gitlab or even " "your own self-hosted server" msgstr "" "Es kann ein anderer Git-Server als Github sein, wie Bitbucket, Gitlab oder " "sogar Ihr eigener, selbst gehosteter Server" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:275 msgid "copy the public key," msgstr "Kopieren Sie den öffentlichen Schlüssel," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:277 msgid "it should look like *ssh-rsa some...random...characters...here...==*" msgstr "" "er sollte wie *ssh-rsa some...random...characters...here...==* aussehen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:279 msgid "" "in the settings of the private sub-repository, add the public key amongst " "the deploy keys." msgstr "" "Fügen Sie in den Einstellungen des privaten Unter-Repositorys den " "öffentlichen Schlüssel zu den Deploy-Schlüsseln hinzu." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:281 msgid "" "Github.com: :menuselection:`Settings --> Deploy keys --> Add deploy key`" msgstr "" "Github.com: :menuselection:`Settings --> Deploy keys --> Add deploy key` " "(Einstellungen --> Deploy-Schlüssel --> Deploy-Schlüssel hinzufügen)" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:282 msgid "Bitbucket.com: :menuselection:`Settings --> Access keys --> Add key`" msgstr "" "Bitbucket.com: :menuselection:`Settings --> Access keys --> Add key` " "(Einstellungen --> Zugriffsschlüssel --> Schlüssel hinzufügen)" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:283 msgid "Gitlab.com: :menuselection:`Settings --> Repository --> Deploy Keys`" msgstr "" "Gitlab.com: :menuselection:`Settings --> Repository --> Deploy Keys` " "(Einstellungen --> Repository --> Deploy-Schlüssel)" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:284 msgid "" "Self-hosted: append the key to the git user’s authorized_keys file in its " ".ssh directory" msgstr "" "Selbst gehostet: Hängen Sie den Schlüssel an die authorized_keys-Datei des " "Git-Benutzers in seinem .ssh-Verzeichnis an." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:287 msgid "Storage Size" msgstr "Speichergröße" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:289 msgid "This section shows the storage size used by your project." msgstr "" "Dieser Abschnitt zeigt die von Ihrem Projekt verwendete Speichergröße an." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:294 msgid "Storage size is computed as follows:" msgstr "Die Speichergröße wird wie folgt berechnet:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:296 msgid "the size of the PostgreSQL database" msgstr "die Größe der PostgreSQL-Datenbank" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:298 msgid "" "the size of the disk files available in your container: database filestore, " "sessions storage directory..." msgstr "" "die Größe der in Ihrem Container verfügbaren Festplattendateien: " "Datenbankdateispeicher, Sitzungsspeicherverzeichnis ..." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:301 msgid "" "In case you want to analyze disk usage, you can run the tool `ncdu " "`_ in your Web Shell." msgstr "" "Wenn Sie die Festplattennutzung analysieren möchten, können Sie das Tool " "`ncdu `_ in Ihrer Web-Shell ausführen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:304 msgid "" "Should your production database size grow to exceed what's provisioned in " "your subscription, it will automatically be synchronized with it." msgstr "" "Sollte Ihre Produktionsdatenbank größer werden als in Ihrem Abonnement " "vorgesehen, wird sie automatisch mit diesem synchronisiert." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:308 msgid "Database Workers" msgstr "Datenbank-Workers" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:310 msgid "" "Additional database workers can be configured here. More workers help " "increase the load your production database is able to handle. If you add " "more, it will automatically be synchronized with your subscription." msgstr "" "Hier können Sie zusätzliche Datenbank-Worker konfigurieren. Mehr Worker " "tragen dazu bei, die Last zu erhöhen, die Ihre Produktionsdatenbank " "bewältigen kann. Wenn Sie weitere hinzufügen, werden diese automatisch mit " "Ihrem Abonnement synchronisiert." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:318 msgid "" "Adding more workers will not magically solve all performance issues. It only" " allows the server to handle more connections at the same time. If some " "operations are unusually slow, it's most likely a problem with the code, if " "it's not due to your own customizations you can open a ticket `here " "`_." msgstr "" "Das Hinzufügen von mehr Workern wird nicht auf magische Weise alle " "Leistungsprobleme lösen. Es ermöglicht dem Server lediglich, mehr " "Verbindungen gleichzeitig zu verarbeiten. Wenn einige Vorgänge ungewöhnlich " "langsam sind, handelt es sich höchstwahrscheinlich um ein Problem mit dem " "Code. Wenn es nicht an Ihren eigenen Anpassungen liegt, können Sie `hier " "`_ ein Ticket eröffnen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:324 msgid "Staging Branches" msgstr "Staging-Zweige" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:326 msgid "" "Additional staging branches allow you to develop and test more features at " "the same time. If you add more, it will automatically be synchronized with " "your subscription." msgstr "" "Zusätzliche Staging-Zweige ermöglichen es Ihnen, mehr Funktionen " "gleichzeitig zu entwickeln und zu testen. Wenn Sie weitere Zweige " "hinzufügen, werden diese automatisch mit Ihrem Abonnement synchronisiert." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:333 msgid "Activation" msgstr "Aktivierung" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:335 msgid "" "Shows the status of the project's activation. You can change the project's " "activation code if needed." msgstr "" "Zeigt den Status der Aktivierung des Projekts an. Sie können den " "Aktivierungscode des Projekts bei Bedarf ändern." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:8 msgid "" "The status page shows statistics regarding the servers your project uses. It" " includes the servers availability." msgstr "" "Die Statusseite zeigt Statistiken zu den Servern an, die Ihr Projekt " "verwendet. Sie enthält die Verfügbarkeit der Server." #: ../../content/administration/odoo_sh/overview/introduction.rst:3 msgid "Introduction to Odoo.sh" msgstr "Einführung zu Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh/overview/introduction.rst:10 msgid "" "The documentation will help you go live with your Odoo.sh project in no " "time." msgstr "" "Die Dokumentation wird Ihnen helfen, Ihr Odoo.sh-Projekt in kürzester Zeit " "in Betrieb zu nehmen." #: ../../content/administration/on_premise.rst:5 #: ../../content/administration/upgrade.rst:30 #: ../../content/administration/upgrade.rst:163 #: ../../content/administration/upgrade.rst:371 msgid "On-premise" msgstr "On-Premise" #: ../../content/administration/on_premise.rst:8 msgid "Register a database" msgstr "Eine Datenbank registrieren" #: ../../content/administration/on_premise.rst:10 msgid "" "To register your database, enter your subscription code in the banner in the" " app dashboard. If the registration is successful, the banner will turn " "green and display the database expiration date." msgstr "" "Um Ihre Datenbank zu registrieren, geben Sie Ihren Abonnementcode in das " "Banner im Dashboard der App ein. Wenn die Registrierung erfolgreich ist, " "wird das Banner grün und zeigt das Ablaufdatum der Datenbank an." #: ../../content/administration/on_premise.rst:14 msgid "" "The expiration date is also displayed at the bottom of the Settings page." msgstr "" "Das Verfallsdatum wird auch unten auf der Seite Einstellungen angezeigt." #: ../../content/administration/on_premise.rst:19 msgid "Duplicate a database" msgstr "Eine Datenbank duplizieren" #: ../../content/administration/on_premise.rst:21 msgid "" "Duplicate a database by accessing the database manager on your server " "(`/web/database/manager`). Typically, you want to duplicate " "your production database into a neutralized testing database. It can be done" " by checking the neutralize box when prompted, which executes all " ":file:`neutralize.sql` scripts for every installed module." msgstr "" "Duplizieren Sie eine Datenbank, indem Sie den Datenbankmanager auf Ihrem " "Server aufrufen (`/web/database/manager`). Normalerweise " "möchten Sie Ihre Produktionsdatenbank in eine neutralisierte Testdatenbank " "duplizieren. Aktivieren Sie dazu das Kontrollkästchen „Neutralisieren“, wenn" " Sie dazu aufgefordert werden. Dadurch werden alle " ":file:`neutralize.sql`-Skripte für jedes installierte Modul ausgeführt." #: ../../content/administration/on_premise.rst:27 msgid "Common error messages and solutions" msgstr "Häufige Fehlermeldungen und Lösungen" #: ../../content/administration/on_premise.rst:30 msgid "Registration error" msgstr "Registrierungsfehler" #: ../../content/administration/on_premise.rst:32 msgid "" "In case of a registration error, the following message should be displayed." msgstr "" "Im Falle eines Registrierungsfehlers sollte die folgende Meldung angezeigt " "werden." #: ../../content/administration/on_premise.rst-1 msgid "Database registration error message" msgstr "Fehlermeldung bei Datenbankregistrierung" #: ../../content/administration/on_premise.rst:37 msgid "To resolve the issue:" msgstr "Zur Lösung des Problems:" #: ../../content/administration/on_premise.rst:39 msgid "" "Check the **validity of your Odoo Enterprise subscription** by verifying if " "your subscription details have the tag :guilabel:`In Progress` on your `Odoo" " Account `_ or contact your " "Account Manager." msgstr "" "Überprüfen Sie die **Gültigkeit Ihres Odoo-Enterprise-Abonnements**, indem " "Sie überprüfen, ob Ihre Abonnementdetails das Stichwort :guilabel:`Laufend` " "auf Ihrem `Odoo-Konto `_ haben " "oder kontaktieren Sie Ihren Kundenbetreuer." #: ../../content/administration/on_premise.rst:43 msgid "" "Ensure that **no other database is linked** to the subscription code, as " "only one database can be linked per subscription." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass **keine andere Datenbank** mit dem Abonnementcode " "verknüpft ist, da nur eine Datenbank pro Abonnement verknüpft werden kann." #: ../../content/administration/on_premise.rst:47 msgid "" "If a test or a development database is needed, you can :ref:`duplicate a " "database `." msgstr "" "Wenn Sie eine Test- oder Entwicklungsdatenbank benötigen, können Sie " ":ref:`eine Datenbank duplizieren `." #: ../../content/administration/on_premise.rst:50 msgid "" "Verify that **no databases share the same UUID** (Universally Unique " "Identifier) by opening your `Odoo Contract " "`_. If two or more databases " "share the same UUID, their name will be displayed." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass **keine Datenbanken dieselbe UUID** (Universally " "Unique Identifier) haben, indem Sie Ihren `Odoo-Vertrag " "`_ öffnen. Wenn zwei oder mehr " "Datenbanken die gleiche UUID haben, wird ihr Name angezeigt." #: ../../content/administration/on_premise.rst-1 msgid "Database UUID error message" msgstr "Fehlermeldung für UUID der Datenbank" #: ../../content/administration/on_premise.rst:57 msgid "" "If that is the case, manually change the database(s) UUID or `send a support" " ticket `_." msgstr "" "Wenn das der Fall ist, ändern Sie die UUID der Datenbank(en) manuell oder " "`schicken Sie ein Support-Ticket `_." #: ../../content/administration/on_premise.rst:60 msgid "" "As the update notification must be able to reach Odoo's subscription " "validation servers, ensure your **network and firewall settings** allow the " "Odoo server to open outgoing connections towards:" msgstr "" "Da die Update-Benachrichtigung die Server für die Abonnementvalidierung von " "Odoo erreichen muss, stellen Sie sicher, dass Ihre **Netzwerk- und Firewall-" "Einstellungen** es dem Odoo-Server erlauben, ausgehende Verbindungen zu " "öffnen:" #: ../../content/administration/on_premise.rst:64 msgid "Odoo 18.0 and above: `services.odoo.com` on port `80`" msgstr "Odoo 18.0 und höher: `services.odoo.com` auf `80`" #: ../../content/administration/on_premise.rst:65 msgid "Odoo 17.0 and below: `services.openerp.com` on port `80`" msgstr "Odoo 17.0 und tiefer: `services.openerp.com` auf Port `80`" #: ../../content/administration/on_premise.rst:67 msgid "" "These ports must be kept open even after registering a database, as the " "update notification runs once a week." msgstr "" "Diese Ports müssen auch nach der Registrierung einer Datenbank offen " "gehalten werden, da die Update-Benachrichtigung einmal pro Woche erfolgt." #: ../../content/administration/on_premise.rst:71 msgid "Too many users error" msgstr "Zu viele Benutzerfehler" #: ../../content/administration/on_premise.rst:73 msgid "" "If you have more users in a local database than provisioned in your Odoo " "Enterprise subscription, the following message should be displayed." msgstr "" "Wenn Sie mehr Benutzer in Ihrer lokalen Datenbank haben, als in Ihrem Odoo-" "Enterprise-Abonnement vorgesehen sind, sollte folgende Meldung erscheinen." #: ../../content/administration/on_premise.rst-1 msgid "Too many users on a database error message" msgstr "Fehlermeldung „Zu viele Benutzer auf einer Datenbank“" #: ../../content/administration/on_premise.rst:79 msgid "" "When the message appears, you have 30 days to act before the database " "expires. The countdown is updated every day." msgstr "" "Wenn die Meldung erscheint, haben Sie noch 30 Tage Zeit bis zum Ablauf der " "Gültigkeit. Der Countdown wird täglich aktualisiert." #: ../../content/administration/on_premise.rst:82 #: ../../content/administration/on_premise.rst:102 msgid "To resolve the issue, either:" msgstr "Zur Lösung des Problems:" #: ../../content/administration/on_premise.rst:84 msgid "" "**Add more users** to your subscription by clicking the :guilabel:`Upgrade " "your subscription` link displayed in the message to validate the upsell " "quotation and pay for the extra users." msgstr "" "**Fügen Sie Ihrem Abonnement weitere Benutzer hinzu**, indem Sie auf den in " "der Nachricht angezeigten Link :guilabel:`Ihr Abonnement upgraden` klicken, " "um das Upsell-Angebot zu bestätigen und für die zusätzlichen Benutzer zu " "bezahlen." #: ../../content/administration/on_premise.rst:86 msgid "" ":ref:`Deactivate users ` and **reject** the upsell " "quotation." msgstr "" ":ref:`Deaktivieren Sie Benutzer ` und **lehnen** Sie das " "Upsell-Angebot **ab**." #: ../../content/administration/on_premise.rst:88 msgid "" "Once your database has the correct number of users, the expiration message " "disappears automatically after a few days, when the next verification " "occurs." msgstr "" "Sobald Ihre Datenbank die richtige Anzahl von Benutzern hat, verschwindet " "die Ablaufmeldung automatisch nach einigen Tagen, wenn die nächste " "Überprüfung stattfindet." #: ../../content/administration/on_premise.rst:92 msgid "Database expired error" msgstr "Fehler bei abgelaufener Datenbank" #: ../../content/administration/on_premise.rst:94 msgid "" "If your database expires before you renew your subscription, the following " "message should be displayed." msgstr "" "Wenn Ihre Datenbank abläuft, bevor Sie Ihr Abonnement verlängern, sollte die" " folgende Meldung angezeigt werden." #: ../../content/administration/on_premise.rst-1 msgid "Database expired error message" msgstr "Fehlermeldung bei abgelaufener Datenbank" #: ../../content/administration/on_premise.rst:100 msgid "" "This message appears if you fail to act before the end of the 30-day " "countdown." msgstr "" "Diese Meldung erscheint, wenn Sie nicht vor Ablauf des 30-Tage-Countdowns " "handeln." #: ../../content/administration/on_premise.rst:104 msgid "" "Click the :guilabel:`Renew your subscription` link displayed in the message " "and complete the process. If you pay by wire transfer, your subscription " "will be renewed when the payment arrives which can take a few days. Credit " "card payments are processed immediately." msgstr "" "Klicken Sie auf den in der Nachricht angezeigten Link :guilabel:`Ihr " "Abonnement erneuern` und schließen Sie den Vorgang ab. Wenn Sie per " "Überweisung zahlen, wird Ihr Abonnement verlängert, sobald die Zahlung " "eintrifft, was ein paar Tage dauern kann. Zahlungen mit Kreditkarte werden " "sofort bearbeitet." #: ../../content/administration/on_premise.rst:107 msgid "`Send a support ticket `_." msgstr "`Ein Supportticket einreichen `_." #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:6 msgid "Switch from Community to Enterprise" msgstr "Von Community zu Enterprise wechseln" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:8 msgid "" "Depending on your current installation, there are multiple ways to upgrade " "your community version. In any case the basic guidelines are:" msgstr "" "Je nach Ihrer aktuellen Installation gibt es mehrere Möglichkeiten, Ihre " "Community-Version zu aktualisieren. Die grundlegenden Richtlinien sind in " "jedem Fall:" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:12 #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:31 #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:63 #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:80 msgid "Backup your community database" msgstr "Back-up für Ihre Community-Datenbank erstellen" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:17 #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:62 msgid "Shutdown your server" msgstr "Ihren Server herunterfahren" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:19 msgid "Install the web_enterprise module" msgstr "Das Modul web_enterprise installieren" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:21 msgid "Restart your server" msgstr "Ihren Server neu starten" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:23 msgid "Enter your Odoo Enterprise Subscription code" msgstr "Ihren Odoo-Enterprise-Abonnementcode eingeben" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:29 msgid "On Linux, using an installer" msgstr "Auf Linux: ein Installationsprogramm verwenden" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:33 msgid "Stop the odoo service" msgstr "Den Odoo-Service stoppen" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:39 msgid "" "Install the enterprise .deb (it should install over the community package)" msgstr "" "Die .deb-Datei für Enterprise installieren (sie sollte über das Community-" "Paket installiert werden)" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:45 msgid "Update your database to the enterprise packages using" msgstr "Ihre Datenbank auf die Enterprise-Pakete aktualisieren mit" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:51 msgid "" "You should be able to connect to your Odoo Enterprise instance using your " "usual mean of identification. You can then link your database with your Odoo" " Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in the " "form input" msgstr "" "Sie sollten in der Lage sein, sich mit Ihrer Odoo-Enterprise-Instanz zu " "verbinden, indem Sie Ihr übliches Identifikationsmittel verwenden. Sie " "können dann Ihre Datenbank mit Ihrem Odoo-Enterprise-Abonnement verknüpfen, " "indem Sie den Code, den Sie per E-Mail erhalten haben, in das " "Eingabeformular eingeben" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:57 msgid "On Linux, using the source code" msgstr "Auf Linux: mit dem Quellcode" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:59 msgid "" "There are many ways to launch your server when using sources, and you " "probably have your own favourite. You may need to adapt sections to your " "usual workflow." msgstr "" "Es gibt viele Möglichkeiten, Ihren Server bei der Verwendung von Quellen zu " "starten, und Sie haben wahrscheinlich Ihren eigenen Favoriten. " "Möglicherweise müssen Sie die Abschnitte an Ihren üblichen Arbeitsablauf " "anpassen." #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:64 msgid "" "Update the ``--addons-path`` parameter of your launch command (see " ":doc:`../on_premise/source`)" msgstr "" "Den Parameter ``--addons-path`` Ihres Startbefehls aktualisieren (siehe " ":doc:`../on_premise/source`)" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:65 msgid "Install the web_enterprise module by using" msgstr "Das Modul web_enterprise installieren mit" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:71 msgid "Depending on the size of your database, this may take some time." msgstr "Je nach Größe Ihrer Datenbank kann dies einige Zeit dauern." #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:73 msgid "" "Restart your server with the updated addons path of point 3. You should be " "able to connect to your instance. You can then link your database with your " "Odoo Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in " "the form input" msgstr "" "Starten Sie Ihren Server mit dem aktualisierten Add-ons-Pfad von Punkt 3 " "neu. Sie sollten in der Lage sein, sich mit Ihrer Instanz zu verbinden. Sie " "können dann Ihre Datenbank mit Ihrem Odoo-Enterprise-Abonnement verbinden, " "indem Sie den Code, den Sie per E-Mail erhalten haben, in das " "Eingabeformular eingeben" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:78 msgid "On Windows" msgstr "Auf Windows" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:82 msgid "" "Uninstall Odoo Community (using the Uninstall executable in the installation" " folder) - PostgreSQL will remain installed" msgstr "" "Odoo Community deinstallieren (mit der ausführbaren Deinstallationsdatei im " "Installationsordner) - PostgreSQL bleibt installiert." #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:88 msgid "" "Launch the Odoo Enterprise Installer and follow the steps normally. When " "choosing the installation path, you can set the folder of the Community " "installation (this folder still contains the PostgreSQL installation). " "Uncheck ``Start Odoo`` at the end of the installation" msgstr "" "Das Odoo-Enterprise-Installationsprogramm starten und den normalen Schritten" " folgen. Bei der Wahl des Installationspfads können Sie den Ordner der " "Community-Installation festlegen (dieser Ordner enthält noch die PostgreSQL-" "Installation). Deaktivieren Sie ``Odoo starten`` am Ende der Installation." #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:96 msgid "" "Using a command window, update your Odoo Database using this command (from " "the Odoo installation path, in the server subfolder)" msgstr "" "Ihre Odoo-Datenbank in einem Befehlsfenster mit folgendem Befehl " "aktualisieren (im Odoo-Installationspfad, im Server-Unterordner)" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:103 msgid "" "No need to manually launch the server, the service is running. You should be" " able to connect to your Odoo Enterprise instance using your usual mean of " "identification. You can then link your database with your Odoo Enterprise " "Subscription by entering the code you received by e-mail in the form input" msgstr "" "Sie müssen den Server nicht manuell starten, der Dienst läuft bereits. Sie " "sollten in der Lage sein, sich mit Ihrer Odoo-Enterprise-Instanz zu " "verbinden, indem Sie Ihr übliches Identifikationsmittel verwenden. Sie " "können dann Ihre Datenbank mit Ihrem Odoo-Enterprise-Abonnement verknüpfen, " "indem Sie den Code, den Sie per E-Mail erhalten haben, in das " "Eingabeformular eingeben" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:3 msgid "System configuration" msgstr "Systemkonfiguration" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:5 msgid "" "This document describes basic steps to set up Odoo in production or on an " "internet-facing server. It follows :doc:`installation <../on_premise>`, and " "is not generally necessary for a development systems that is not exposed on " "the internet." msgstr "" "Dieses Dokument beschreibt die grundlegenden Schritte zur Einrichtung von " "Odoo in der Produktion oder auf einem Server mit Internetanschluss. Es folgt" " die :doc:`Installation <../on_premise>` und ist im Allgemeinen für ein " "Entwicklungssystem, das nicht dem Internet ausgesetzt ist, nicht notwendig." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:10 msgid "" "If you are setting up a public server, be sure to check our :ref:`security` " "recommendations!" msgstr "" "Wenn Sie einen öffentlichen Server einrichten, sollten Sie unbedingt unsere " "Empfehlungen zur :ref:`Sicherheit` beachten!" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:15 msgid "dbfilter" msgstr "dbfilter" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:17 msgid "" "Odoo is a multi-tenant system: a single Odoo system may run and serve a " "number of database instances. It is also highly customizable, with " "customizations (starting from the modules being loaded) depending on the " "\"current database\"." msgstr "" "Odoo ist ein System mit mehreren Mandaten: Ein einziges Odoo-System kann " "eine Reihe von Datenbankinstanzen betreiben und bedienen. Es ist außerdem in" " hohem Maße anpassbar, wobei die Anpassungen (angefangen bei den geladenen " "Modulen) von der „aktuellen Datenbank“ abhängen." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:21 msgid "" "This is not an issue when working with the backend (web client) as a logged-" "in company user: the database can be selected when logging in, and " "customizations loaded afterwards." msgstr "" "Dies ist kein Problem, wenn Sie als angemeldeter Benutzer des Unternehmens " "mit dem Backend (Web-Client) arbeiten: Die Datenbank kann bei der Anmeldung " "ausgewählt und die Anpassungen anschließend geladen werden." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:25 msgid "" "However it is an issue for non-logged users (portal, website) which aren't " "bound to a database: Odoo needs to know which database should be used to " "load the website page or perform the operation. If multi-tenancy is not used" " that is not an issue, there's only one database to use, but if there are " "multiple databases accessible Odoo needs a rule to know which one it should " "use." msgstr "" "Es ist jedoch ein Problem für nicht angemeldete Benutzer (Portal, Website), " "die nicht an eine Datenbank gebunden sind: Odoo muss wissen, welche " "Datenbank verwendet werden soll, um die Website-Seite zu laden oder den " "Vorgang durchzuführen. Wenn keine Mandantenfähigkeit verwendet wird, ist " "dies kein Problem, da nur eine Datenbank verwendet werden muss. Wenn jedoch " "mehrere Datenbanken verfügbar sind, benötigt Odoo eine Regel, um zu wissen, " "welche Datenbank verwendet werden soll." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:31 msgid "" "That is one of the purposes of :option:`--db-filter `:" " it specifies how the database should be selected based on the hostname " "(domain) that is being requested. The value is a `regular expression`_, " "possibly including the dynamically injected hostname (``%h``) or the first " "subdomain (``%d``) through which the system is being accessed." msgstr "" "Das ist einer der Zwecke von :option:`--db-filter `: " "Sie legt fest, wie die Datenbank auf der Grundlage des angeforderten " "Hostnamens (Domain) ausgewählt werden soll. Der Wert ist ein `regulärer " "Ausdruck`_, der möglicherweise den dynamisch eingespeisten Hostnamen " "(``%h``) oder die erste Subdomain (``%d``) enthält, über die auf das System " "zugegriffen wird." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:37 msgid "" "For servers hosting multiple databases in production, especially if " "``website`` is used, dbfilter **must** be set, otherwise a number of " "features will not work correctly." msgstr "" "Bei Servern, die mehrere Datenbanken in der Produktion hosten, insbesondere " "wenn ``Website`` verwendet wird, **muss** dbfilter gesetzt sein, da sonst " "eine Reihe von Funktionen nicht korrekt funktionieren." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:42 msgid "Configuration samples" msgstr "Konfigurationsbeispiel" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:44 msgid "Show only databases with names beginning with 'mycompany'" msgstr "Zeigen Sie nur Datenbanken an, deren Name mit „mycompany“ beginnt" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:46 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:58 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:153 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:280 msgid "in :ref:`the configuration file ` set:" msgstr "" "in der eingestellten :ref:`Konfigurationsdatei " "`:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:53 msgid "" "Show only databases matching the first subdomain after ``www``: for example " "the database \"mycompany\" will be shown if the incoming request was sent to" " ``www.mycompany.com`` or ``mycompany.co.uk``, but not for " "``www2.mycompany.com`` or ``helpdesk.mycompany.com``." msgstr "" "Zeigen Sie nur Datenbanken an, die der ersten Subdomain nach ``www`` " "entsprechen: zum Beispiel wird die Datenbank „mycompany“ angezeigt, wenn die" " eingehende Anfrage an ``www.mycompany.com`` oder ``mycompany.co.uk`` " "gesendet wurde, aber nicht für ``www2.mycompany.com`` oder " "``helpdesk.mycompany.com``." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:67 msgid "" "Setting a proper :option:`--db-filter ` is an " "important part of securing your deployment. Once it is correctly working and" " only matching a single database per hostname, it is strongly recommended to" " block access to the database manager screens, and to use the ``--no-" "database-list`` startup parameter to prevent listing your databases, and to " "block access to the database management screens. See also security_." msgstr "" "Die Einstellung eines geeigneten :option:`--db-filter ` ist ein wichtiger Teil zur Gewährleistung Ihrer Implementierung. " "Sobald es korrekt funktioniert und nur eine einzige Datenbank pro Hostname " "abgleicht, wird dringend empfohlen, den Zugriff auf die Bildschirme des " "Datenbankmanagers zu blockieren und den Startparameter ``--no-database-" "list`` zu verwenden, um die Auflistung Ihrer Datenbanken zu verhindern und " "den Zugriff auf die Bildschirme der Datenbankverwaltung zu blockieren. Siehe" " auch Sicherheit_." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:76 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:189 msgid "PostgreSQL" msgstr "PostgreSQL" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:78 msgid "" "By default, PostgreSQL only allows connection over UNIX sockets and loopback" " connections (from \"localhost\", the same machine the PostgreSQL server is " "installed on)." msgstr "" "Standardmäßig erlaubt PostgreSQL nur Verbindungen über UNIX-Sockets und " "Loopback-Verbindungen (von „localhost“, demselben Rechner, auf dem der " "PostgreSQL-Server installiert ist)." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:82 msgid "" "UNIX socket is fine if you want Odoo and PostgreSQL to execute on the same " "machine, and is the default when no host is provided, but if you want Odoo " "and PostgreSQL to execute on different machines [#different-machines]_ it " "will need to `listen to network interfaces`_ [#remote-socket]_, either:" msgstr "" "UNIX-Socket ist in Ordnung, wenn Sie möchten, dass Odoo und PostgreSQL auf " "demselben Rechner ausgeführt werden, und ist die Standardeinstellung, wenn " "kein Host angegeben wird. Wenn Sie jedoch möchten, dass Odoo und PostgreSQL " "auf verschiedenen Rechnern [#different-machines]_ ausgeführt werden, muss es" " auch `auf Netzwerkschnittstellen`_ [#remote-socket]_ hören:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:87 msgid "" "Only accept loopback connections and `use an SSH tunnel`_ between the " "machine on which Odoo runs and the one on which PostgreSQL runs, then " "configure Odoo to connect to its end of the tunnel" msgstr "" "Akzeptieren Sie nur Loopback-Verbindungen und `verwenden Sie einen SSH-" "Tunnel`_ zwischen dem Rechner, auf dem Odoo läuft, und dem Rechner, auf dem " "PostgreSQL läuft, und konfigurieren Sie Odoo so, dass es sich mit seinem " "Ende des Tunnels verbindet" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:90 msgid "" "Accept connections to the machine on which Odoo is installed, possibly over " "ssl (see `PostgreSQL connection settings`_ for details), then configure Odoo" " to connect over the network" msgstr "" "Akzeptieren Sie Verbindungen zu dem Rechner, auf dem Odoo installiert ist, " "möglicherweise über SSL (siehe `PostgreSQL-Verbindungseinstellungen`_ für " "Details), und konfigurieren Sie dann Odoo für die Verbindung über das " "Netzwerk" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:95 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:145 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:235 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:275 msgid "Configuration sample" msgstr "Konfigurationsbeispiel" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:97 msgid "Allow tcp connection on localhost" msgstr "tcp-Verbindung auf localhost erlauben" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:98 msgid "Allow tcp connection from 192.168.1.x network" msgstr "tcp-Verbindung aus 192.168.1.x-Netzwerk erlauben" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:100 msgid "in ``/etc/postgresql//main/pg_hba.conf`` set:" msgstr "" "eingestellt in ``/etc/postgresql//main/pg_hba.conf``:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:108 msgid "" "in ``/etc/postgresql//main/postgresql.conf`` set:" msgstr "" "eingestellt in ``/etc/postgresql//main/postgresql.conf``:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:119 msgid "Configuring Odoo" msgstr "Odoo konfigurieren" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:121 msgid "" "Out of the box, Odoo connects to a local postgres over UNIX socket via port " "5432. This can be overridden using :ref:`the database options " "` when your Postgres deployment is not " "local and/or does not use the installation defaults." msgstr "" "Odoo stellt standardmäßig eine Verbindung zu einem lokalen Postgres über " "einen UNIX-Socket über Port 5432 her. Dies kann mit :ref:`den " "Datenbankoptionen ` überschrieben werden," " wenn Ihre Postgres-Implementierung nicht lokal ist und/oder nicht die " "Installationsvorgaben verwendet." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:126 msgid "" "The :doc:`packaged installers ` will automatically create a new " "user (``odoo``) and set it as the database user." msgstr "" "Die :doc:`Installationsprogramme ` erstellen automatisch einen " "neuen Benutzer (``odoo``) und legen ihn als Datenbankbenutzer fest." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:129 msgid "" "The database management screens are protected by the ``admin_passwd`` " "setting. This setting can only be set using configuration files, and is " "simply checked before performing database alterations. It should be set to a" " randomly generated value to ensure third parties can not use this " "interface." msgstr "" "Die Bildschirme der Datenbankverwaltung sind durch die Einstellung " "``admin_passwd`` geschützt. Diese Einstellung kann nur mit Hilfe von " "Konfigurationsdateien festgelegt werden und wird einfach überprüft, bevor " "Änderungen an der Datenbank vorgenommen werden. Sie sollte auf einen " "zufällig generierten Wert gesetzt werden, um sicherzustellen, dass Dritte " "diese Schnittstelle nicht nutzen können." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:134 msgid "" "All database operations use the :ref:`database options " "`, including the database management " "screen. For the database management screen to work requires that the " "PostgreSQL user have ``createdb`` right." msgstr "" "Alle Datenbankvorgänge verwenden die :ref:`Datenbankoptionen " "`, auch der " "Datenbankverwaltungsbildschirm. Damit der Datenbankverwaltungsbildschirm " "funktioniert, muss der PostgreSQL-Benutzer das Recht ``createdb`` haben." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:138 msgid "" "Users can always drop databases they own. For the database management screen" " to be completely non-functional, the PostgreSQL user needs to be created " "with ``no-createdb`` and the database must be owned by a different " "PostgreSQL user." msgstr "" "Benutzer können Datenbanken, die ihnen gehören, jederzeit löschen. Damit der" " Datenbankverwaltungsbildschirm nicht mehr funktioniert, muss der " "PostgreSQL-Benutzer mit ``no-createdb`` angelegt werden und die Datenbank " "muss einem anderen PostgreSQL-Benutzer gehören." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:142 msgid "the PostgreSQL user *must not* be a superuser" msgstr "Der PostgreSQL-Benutzer *darf* kein Superuser sein." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:147 msgid "connect to a PostgreSQL server on 192.168.1.2" msgstr "Mit einem PostgreSQL-Server auf 192.168.1.2 verbinden" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:148 msgid "port 5432" msgstr "Port 5432" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:149 msgid "using an 'odoo' user account," msgstr "Mithilfe eines „Odoo“-Benutzerkontos" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:150 msgid "with 'pwd' as a password" msgstr "Mit „pwd“ als Passwort" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:151 msgid "filtering only db with a name beginning with 'mycompany'" msgstr "Filterung nur von Datenbanken, deren Name mit „mycompany“ beginnt" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:168 msgid "SSL Between Odoo and PostgreSQL" msgstr "SSL zwischen Odoo und PostgreSQL" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:170 msgid "" "Since Odoo 11.0, you can enforce ssl connection between Odoo and PostgreSQL." " in Odoo the db_sslmode control the ssl security of the connection with " "value chosen out of 'disable', 'allow', 'prefer', 'require', 'verify-ca' or " "'verify-full'" msgstr "" "Seit Odoo 11.0 können Sie SSL-Verbindungen zwischen Odoo und PostgreSQL " "erzwingen. In Odoo steuert der db_sslmode die SSL-Sicherheit der Verbindung " "mit einem Wert, der aus „disable“, „allow“, „prefer“, „require“, „verify-ca“" " oder „verify-full“ ausgewählt werden kann." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:175 msgid "" "`PostgreSQL Doc `_" msgstr "" "`PostgreSQL-Dokumentation `_" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:180 msgid "Builtin server" msgstr "Builtin-Server" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:182 msgid "" "Odoo includes built-in HTTP, cron, and live-chat servers, using either " "multi-threading or multi-processing." msgstr "" "Odoo enthält integrierte HTTP-Server, die entweder Multithreading oder " "Multiprocessing verwenden." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:185 msgid "" "The **multi-threaded** server is a simpler server primarily used for " "development, demonstrations, and its compatibility with various operating " "systems (including Windows). A new thread is spawned for every new HTTP " "request, even for long-lived connections such as websocket. Extra daemonic " "cron threads are spawned too. Due to a Python limitation (GIL), it doesn't " "make the best use of the hardware." msgstr "" "Der **Multithreading**-Server ist ein einfacherer Server, der hauptsächlich " "für die Entwicklung, für Demonstrationen und für seine Kompatibilität mit " "verschiedenen Betriebssystemen (einschließlich Windows) verwendet wird. Für " "jede neue HTTP-Anfrage wird ein neuer Thread gestartet, auch für langlebige " "Verbindungen wie Websockets. Es werden auch zusätzliche daemonische Cron-" "Threads erzeugt. Aufgrund einer Python-Beschränkung (GIL) nutzt er die " "Hardware nicht optimal aus." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:191 msgid "" "The multi-threaded server is the default server, also for docker containers." " It is selected by leaving the :option:`--workers ` " "option out or setting it to ``0``." msgstr "" "Der Multithreading-Server ist der Standardserver, auch für Docker-Container." " Er wird ausgewählt, indem Sie die Option :option:`--workers ` weglassen oder auf ``0`` setzen." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:194 msgid "" "The **multi-processing** server is a full-blown server primarily used for " "production. It is not liable to the same Python limitation (GIL) on resource" " usage and hence makes the best use of the hardware. A pool of workers is " "created upon server startup. New HTTP requests are queued by the OS until " "there are workers ready to process them. An extra event-driven HTTP worker " "for the live chat is spawned on an alternative port. Extra cron workers are " "spawned too. A configurable process reaper monitors resource usage and can " "kill/restart failed workers." msgstr "" "Der **Multiprocessing**-Server ist ein vollwertiger Server, der " "hauptsächlich für die Produktion verwendet wird. Er unterliegt nicht der " "gleichen Python-Beschränkung (GIL) für die Ressourcennutzung und nutzt daher" " die Hardware optimal aus. Beim Starten des Servers wird ein Pool von " "Workern erstellt. Neue HTTP-Anfragen werden vom Betriebssystem in eine " "Warteschlange gestellt, bis die Worker bereit sind, sie zu verarbeiten. Ein " "zusätzlicher ereignisgesteuerter HTTP-Worker für den Livechat wird auf einem" " anderen Port gestartet. Es werden auch zusätzliche Cron-Worker erzeugt. Ein" " konfigurierbarer Process Reaper überwacht die Ressourcennutzung und kann " "fehlgeschlagene Worker beenden/neustarten." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:201 msgid "" "The multi-processing server is opt-in. It is selected by setting the " ":option:`--workers ` option to a non-null integer." msgstr "" "Der Multiprocessing-Server ist optional. Er wird ausgewählt, indem Sie die " "Option :option:`--workers ` auf eine Ganzzahl, die nicht" " Null ist, einstellen." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:205 msgid "" "Because it is highly customized for Linux servers, the multi-processing " "server is not available on Windows." msgstr "" "Da er stark an Linux-Server angepasst ist, ist der Multiprocessing-Server " "nicht unter Windows verfügbar." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:209 msgid "Worker number calculation" msgstr "Berechnung der Worker-Anzahl" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:211 msgid "Rule of thumb : (#CPU * 2) + 1" msgstr "Faustregel: (#CPU * 2) + 1" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:212 msgid "Cron workers need CPU" msgstr "Cron-Worker benötigen CPU" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:213 msgid "1 worker ~= 6 concurrent users" msgstr "1 worker ~= 6 gleichzeitige Benutzer" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:216 msgid "memory size calculation" msgstr "Berechnung der Speicherplatzgröße" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:218 msgid "" "We consider 20% of the requests are heavy requests, while 80% are simpler " "ones" msgstr "" "Wir gehen davon aus, dass 20 % der Anfragen umfangreiche Anfragen sind, " "während 80 % einfachere Anfragen sind." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:219 msgid "" "A heavy worker, when all computed field are well designed, SQL requests are " "well designed, ... is estimated to consume around 1GB of RAM" msgstr "" "Ein schwerer Worker, bei dem alle berechneten Felder gut gestaltet sind, " "SQL-Anfragen gut gestaltet sind, ... verbraucht schätzungsweise etwa 1 GB " "RAM" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:220 msgid "" "A lighter worker, in the same scenario, is estimated to consume around 150MB" " of RAM" msgstr "" "Ein leichterer Worker verbraucht in demselben Szenario schätzungsweise 150 " "MB RAM." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:222 msgid "" "Needed RAM = #worker * ( (light_worker_ratio * light_worker_ram_estimation) " "+ (heavy_worker_ratio * heavy_worker_ram_estimation) )" msgstr "" "Benötigter RAM = #worker * ( (light_worker_ratio * " "light_worker_ram_estimation) + (heavy_worker_ratio * " "heavy_worker_ram_estimation) )" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:225 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:413 msgid "LiveChat" msgstr "Livechat" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:227 msgid "" "In multi-processing, a dedicated LiveChat worker is automatically started " "and listens on the :option:`--gevent-port `. By " "default, the HTTP requests will keep accessing the normal HTTP workers " "instead of the LiveChat one. You must deploy a proxy in front of Odoo and " "redirect incoming requests whose path starts with ``/websocket/`` to the " "LiveChat worker. You must also start Odoo in :option:`--proxy-mode ` so it uses the real client headers (such as hostname, " "scheme, and IP) instead of the proxy ones." msgstr "" "Beim Multiprocessing wird automatisch ein spezieller Livechat-Worker " "gestartet, der auf :option:`--gevent-port ` hört. " "Standardmäßig greifen die HTTP-Anfragen weiterhin auf die normalen HTTP-" "Worker zu und nicht auf den Livechat-Worker. Sie müssen einen Proxy vor Odoo" " einsetzen und eingehende Anfragen, deren Pfad mit ``/websocket/`` beginnt, " "an den Livechat-Worker umleiten. Außerdem müssen Sie Odoo mit " ":option:`--proxy-mode ` starten, damit es die echten " "Client-Header (wie Hostname, Schema und IP) anstelle der Proxy-Header " "verwendet." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:237 msgid "Server with 4 CPU, 8 Thread" msgstr "Server mit 4 CPU, 8 Thread" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:238 msgid "60 concurrent users" msgstr "60 gleichzeitige Benutzer" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:240 msgid "60 users / 6 = 10 <- theoretical number of worker needed" msgstr "60 Benutzer / 6 = 10 <- Theoretisch benötigte Anzahl von Workern" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:241 msgid "(4 * 2) + 1 = 9 <- theoretical maximal number of worker" msgstr "(4 * 2) + 1 = 9 <- Theoretische maximale Anzahl von Workern" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:242 msgid "" "We'll use 8 workers + 1 for cron. We'll also use a monitoring system to " "measure cpu load, and check if it's between 7 and 7.5 ." msgstr "" "Wir werden 8 Worker + 1 für Cron verwenden. Wir werden auch ein " "Überwachungssystem verwenden, um die CPU-Auslastung zu messen und zu prüfen," " ob sie zwischen 7 und 7,5 liegt." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:243 msgid "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM for Odoo" msgstr "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM für Odoo" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:245 msgid "in :ref:`the configuration file `:" msgstr "in der :ref:`Konfigurationsdatei `:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:261 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:263 msgid "" "Whether it's accessed via website/web client or web service, Odoo transmits " "authentication information in cleartext. This means a secure deployment of " "Odoo must use HTTPS\\ [#switching]_. SSL termination can be implemented via " "just about any SSL termination proxy, but requires the following setup:" msgstr "" "Unabhängig davon, ob der Zugriff über eine Website/Webclient oder einen " "Webservice erfolgt, überträgt Odoo die Authentifizierungsinformationen im " "Klartext. Das bedeutet, dass eine sichere Bereitstellung von Odoo HTTPS " "verwenden muss. Die SSL-Terminierung kann über jeden beliebigen SSL-" "Terminierungs-Proxy implementiert werden, erfordert jedoch die folgende " "Einrichtung:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:268 msgid "" "Enable Odoo's :option:`proxy mode `. This should only" " be enabled when Odoo is behind a reverse proxy" msgstr "" "Odoos :Option:`Proxy-Modus ` aktivieren. Diese Option" " sollte nur aktiviert werden, wenn sich Odoo hinter einem Reverse-Proxy " "befindet." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:269 msgid "Set up the SSL termination proxy (`Nginx termination example`_)" msgstr "" "Den SSL-Terminierungs-Proxy einrichten (`Nginx-Terminierungsbeispiel`_)" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:270 msgid "Set up the proxying itself (`Nginx proxying example`_)" msgstr "Das Proxying selbst einrichten (`Nginx-Proxying-Beispiel`_)" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:271 msgid "" "Your SSL termination proxy should also automatically redirect non-secure " "connections to the secure port" msgstr "" "Ihr SSL-Terminierungsproxy sollte außerdem nicht sichere Verbindungen " "automatisch auf den sicheren Port umleiten" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:277 msgid "Redirect http requests to https" msgstr "http-Anfragen auf https umleiten" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:278 msgid "Proxy requests to odoo" msgstr "Proxy-Anfragen an Odoo" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:286 msgid "in ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` set:" msgstr "in ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` eingestellt:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:362 msgid "HTTPS Hardening" msgstr "HTTPS-Hardening" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:364 msgid "" "Add the `Strict-Transport-Security` header to all requests, in order to " "prevent browsers from ever sending a plain HTTP request to this domain. You " "will need to maintain a working HTTPS service with a valid certificate on " "this domain at all times, otherwise your users will see security alerts or " "be entirely unable to access it." msgstr "" "Fügen Sie die Kopfzeile `Strict-Transport-Security` zu allen Anfragen hinzu," " um zu verhindern, dass Browser jemals eine einfache HTTP-Anfrage an diese " "Domain senden. Sie müssen jederzeit einen funktionierenden HTTPS-Dienst mit " "einem gültigen Zertifikat für diese Domain bereitstellen, da Ihre Benutzer " "sonst Sicherheitswarnungen erhalten oder überhaupt nicht darauf zugreifen " "können." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:370 msgid "" "Force HTTPS connections during a year for every visitor in NGINX with the " "line:" msgstr "" "Erzwingen Sie HTTPS-Verbindungen während eines Jahres für jeden Besucher in " "NGINX mit der Zeile:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:376 msgid "" "Additional configuration can be defined for the `session_id` cookie. The " "`Secure` flag can be added to ensure it is never transmitted over HTTP and " "`SameSite=Lax` to prevent authenticated `CSRF`_." msgstr "" "Für den Cookie `session_id` können zusätzliche Konfigurationen definiert " "werden. Die Kennzeichnung `Secure` (Sicher) kann hinzugefügt werden, um " "sicherzustellen, dass es niemals über HTTP übertragen wird und " "`SameSite=Lax`, um authentifizierte `CSRF` zu verhindern." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:387 msgid "Odoo as a WSGI Application" msgstr "Odoo als WSGI-Anwendung" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:389 msgid "" "It is also possible to mount Odoo as a standard WSGI_ application. Odoo " "provides the base for a WSGI launcher script as ``odoo-wsgi.example.py``. " "That script should be customized (possibly after copying it from the setup " "directory) to correctly set the configuration directly in " ":mod:`odoo.tools.config` rather than through the command-line or a " "configuration file." msgstr "" "Es ist auch möglich, Odoo als Standard-WSGI_application zu mounten. Odoo " "liefert die Basis für ein WSGI-Startskript wie ``odoo-wsgi.example.py``. " "Dieses Skript sollte angepasst werden (möglicherweise nachdem Sie es aus dem" " Einstellungsverzeichnis kopiert haben), um die Konfiguration direkt in " ":mod:`odoo.tools.config` korrekt einzustellen und nicht über die " "Befehlszeile oder eine Konfigurationsdatei." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:395 msgid "" "However the WSGI server will only expose the main HTTP endpoint for the web " "client, website and webservice API. Because Odoo does not control the " "creation of workers anymore it can not setup cron or livechat workers" msgstr "" "Der WSGI-Server stellt jedoch nur den Haupt-HTTP-Endpunkt für den Web-" "Client, die Website und die Webservice-API zur Verfügung. Da Odoo die " "Erstellung von Workern nicht mehr kontrolliert, kann es keine Cron- oder " "Livechat-Worker einrichten." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:400 msgid "Cron Workers" msgstr "Cron-Worker" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:402 msgid "" "Starting one of the built-in Odoo servers next to the WSGI server is " "required to process cron jobs. That server must be configured to only " "process crons and not HTTP requests using the :option:`--no-http ` cli option or the ``http_enable = False`` configuration file " "setting." msgstr "" "Um Cron-Jobs zu verarbeiten, müssen Sie einen der integrierten Odoo-Server " "neben dem WSGI-Server starten. Dieser Server muss so konfiguriert sein, dass" " er nur Cron-Jobs und keine HTTP-Anfragen verarbeitet. Verwenden Sie dazu " "die Befehlszeilenoption :option:`--no-http ` oder die " "Einstellung ``http_enable = False`` in der Konfigurationsdatei." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:407 msgid "" "On Linux-like systems, using the multi-processing server over the multi-" "threading one is recommended to benefit from better hardware usage and " "increased stability, i.e., using the :option:`--workers=-1 ` and :option:`--max-cron-threads=n `" " cli options." msgstr "" "Auf Linux-ähnlichen Systemen wird empfohlen, den Multipocessing-Server dem " "Multithreading-Server vorzuziehen, um von einer besseren Hardware-Auslastung" " und höherer Stabilität zu profitieren, d. h. die Optionen " ":option:`--workers=-1 ` und :option:`--max-cron-" "threads=n ` zu verwenden." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:415 msgid "" "Using a gevent-compatible WSGI server is required for the correct operation " "of the live chat feature. That server should be able to handle many " "simultaneous long-lived connections but doesn't need a lot of processing " "power. All requests whose path starts with ``/websocket/`` should be " "directed to that server. A regular (thread/process-based) WSGI server should" " be used for all other requests." msgstr "" "Die Verwendung eines gevent-kompatiblen WSGI-Servers ist für den korrekten " "Betrieb der Livechat-Funktion erforderlich. Dieser Server sollte in der Lage" " sein, viele gleichzeitige, langlebige Verbindungen zu verarbeiten, muss " "aber nicht viel Rechenleistung haben. Alle Anfragen, deren Pfad mit " "``/websocket/`` beginnt, sollten an diesen Server gerichtet werden. Für alle" " anderen Anfragen sollte ein normaler (thread- oder prozessbasierter) WSGI-" "Server verwendet werden." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:421 msgid "" "The Odoo cron server can also be used to serve the live chat requests. Just " "drop the :option:`--no-http ` cli option from the cron " "server and make sure requests whose path starts with ``/websocket/`` are " "directed to this server, either on the :option:`--http-port ` (multi-threading server) or on the :option:`--gevent-port " "` (multi-processing server)." msgstr "" "Der Cron-Server von Odoo kann auch dazu verwendet werden, die Livechat-" "Anfragen zu bedienen. Lassen Sie einfach die Option :option:`--no-http " "` im Cron-Server weg und stellen Sie sicher, dass " "Anfragen, deren Pfad mit ``/websocket/`` beginnt, an diesen Server geleitet " "werden, entweder über :option:`--http-port ` " "(Multithreading-Server) oder über :option:`--gevent-port ` (Multiprocessing-Server)." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:430 msgid "Serving static files and attachments" msgstr "Statische Dateien und Anhänge bereitstellen" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:432 msgid "" "For development convenience, Odoo directly serves all static files and " "attachments in its modules. This may not be ideal when it comes to " "performances, and static files should generally be served by a static HTTP " "server." msgstr "" "Um die Entwicklung zu erleichtern, stellt Odoo alle statischen Dateien und " "Anhänge direkt in seinen Modulen bereit. Dies ist nicht ideal, wenn es um " "die Leistung geht, und statische Dateien sollten im Allgemeinen von einem " "statischen HTTP-Server bereitgestellt werden." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:437 msgid "Serving static files" msgstr "Statische Dateien bereitstellen" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:439 msgid "" "Odoo static files are located in each module's :file:`static/` folder, so " "static files can be served by intercepting all requests to " ":samp:`/{MODULE}/static/{FILE}`, and looking up the right module (and file) " "in the various addons paths." msgstr "" "Die statischen Dateien von Odoo befinden sich im Ordner :file:`static/` des " "jeweiligen Moduls. Daher können statische Dateien bereitgestellt werden, " "indem alle Anfragen an :samp:`/{MODULE}/static/{FILE}` abgefangen werden und" " das richtige Modul (und die richtige Datei) in den verschiedenen Add-ons-" "Pfaden gesucht wird." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:443 msgid "" "It is recommended to set the ``Content-Security-Policy: default-src 'none'``" " header on all images delivered by the web server. It is not strictly " "necessary as users cannot modify/inject content inside of modules' " ":file:`static/` folder and existing images are final (they do not fetch new " "resources by themselves). However, it is good practice." msgstr "" "Es wird empfohlen, die Kopfzeile ``Content-Security-Policy: default-src " "'none'`` für alle vom Webserver gelieferten Bilder zu setzen. Dies ist nicht" " unbedingt erforderlich, da Benutzer den Inhalt des Ordners :file:`static/` " "der Module nicht ändern/einfügen können und vorhandene Bilder endgültig sind" " (sie holen nicht von selbst neue Ressourcen). Es ist jedoch eine gute " "Praxis." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:448 msgid "" "Using the above NGINX (https) configuration, the following ``map`` and " "``location`` blocks should be added to serve static files via NGINX." msgstr "" "Unter Verwendung der obigen NGINX-(https)-Konfiguration sollten die Blöcke " "``map`` und ``location`` hinzugefügt werden, um statische Dateien über NGINX" " bereitzustellen." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:475 msgid "" "The actual ``root`` and ``try_files`` directives are dependant on your " "installation, specifically on your :option:`--addons-path `." msgstr "" "Die eigentlichen Direktiven ``root`` und ``try_files`` hängen von Ihrer " "Installation ab, insbesondere von Ihrem :option:`--addons-path `." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:482 msgid "Debian package" msgstr "Debian-Paket" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:484 msgid "" "Say Odoo has been installed via the **debian packages** for Community and " "Enterprise, and that the :option:`--addons-path ` is" " ``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``." msgstr "" "Angenommen, Odoo wurde über die **debian-Pakete** für Community und " "Enterprise installiert und der :option:`--addons-path ` ist ``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:488 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:502 msgid "The ``root`` and ``try_files`` should be:" msgstr "``root`` und ``try_files`` sollten wie folgt sein:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:495 msgid "Git sources" msgstr "Git-Quellen" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:497 msgid "" "Say Odoo has been installed via the **sources**, that both the Community and" " Enterprise git repositories were cloned in :file:`/opt/odoo/community` and " ":file:`/opt/odoo/enterprise` respectively, and that the :option:`--addons-" "path ` is " "``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``." msgstr "" "Angenommen, Odoo wurde über die **Quellen** installiert. Die beiden Git-" "Repositories für Community und Enterprise wurden in " ":file:`/opt/odoo/community` und :file:`/opt/odoo/enterprise` geklont und der" " :option:`--addons-path ` ist " "``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:510 msgid "Serving attachments" msgstr "Anhänge bereitstellen" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:512 msgid "" "Attachments are files stored in the filestore which access is regulated by " "Odoo. They cannot be directly accessed via a static web server as accessing " "them requires multiple lookups in the database to determine where the files " "are stored and whether the current user can access them or not." msgstr "" "Anhänge sind im Dateispeicher gespeicherte Dateien, deren Zugriff von Odoo " "geregelt wird. Sie können nicht direkt über einen statischen Webserver " "aufgerufen werden, da der Zugriff auf sie mehrere Abfragen in der Datenbank " "erfordert, um festzustellen, wo die Dateien gespeichert sind und ob der " "aktuelle Benutzer darauf zugreifen kann oder nicht." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:517 msgid "" "Nevertheless, once the file has been located and the access rights verified " "by Odoo, it is a good idea to serve the file using the static web server " "instead of Odoo. For Odoo to delegate serving files to the static web " "server, the `X-Sendfile `_ (apache) or " "`X-Accel " "`_ " "(nginx) extensions must be enabled and configured on the static web server. " "Once it is set up, start Odoo with the :option:`--x-sendfile ` CLI flag (this unique flag is used for both X-Sendfile and " "X-Accel)." msgstr "" "Sobald die Datei jedoch gefunden und die Zugriffsrechte von Odoo überprüft " "wurden, ist es eine gute Idee, die Datei über den statischen Webserver und " "nicht über Odoo bereitzustellen. Damit Odoo die Bereitstellung von Dateien " "an den statischen Webserver delegieren kann, müssen die Erweiterungen " "`X-Sendfile `_ (apache) oder `X-Accel " "`_ " "(nginx) auf dem statischen Webserver aktiviert und konfiguriert sein. Sobald" " dies geschehen ist, starten Sie Odoo mit der Befehlszeilenkennzeichnung " ":option:`--x-sendfile ` (diese eindeutige " "Kennzeichnung wird sowohl für X-Sendfile als auch für X-Accel verwendet)." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:527 msgid "" "The X-Sendfile extension for apache (and compatible web servers) does not " "require any supplementary configuration." msgstr "" "Die X-Sendfile-Erweiterung für Apache (und kompatible Webserver) erfordert " "keine zusätzliche Konfiguration." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:529 msgid "" "The X-Accel extension for NGINX **does** require the following additionnal " "configuration:" msgstr "" "Die X-Accel-Erweiterung für NGINX **erfordert** die folgende zusätzliche " "Konfiguration:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:538 msgid "" "In case you don't know what is the path to your filestore, start Odoo with " "the :option:`--x-sendfile ` option and navigate to " "the ``/web/filestore`` URL directly via Odoo (don't navigate to the URL via " "NGINX). This logs a warnings, the message contains the configuration you " "need." msgstr "" "Für den Fall, dass Sie den Pfad zu Ihrem Dateispeicher nicht kennen, starten" " Sie Odoo mit der Option :option:`--x-sendfile ` und " "rufen Sie die URL ``/web/filestore`` direkt über Odoo auf (rufen Sie die URL" " nicht über NGINX auf). Dadurch wird eine Warnung protokolliert. Die Meldung" " enthält die erforderliche Konfiguration." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:547 msgid "Security" msgstr "Sicherheit" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:549 msgid "" "For starters, keep in mind that securing an information system is a " "continuous process, not a one-shot operation. At any moment, you will only " "be as secure as the weakest link in your environment." msgstr "" "Bedenken Sie zunächst, dass die Sicherung eines Informationssystems ein " "kontinuierlicher Prozess ist und keine einmalige Aktion. Sie sind immer nur " "so sicher wie das schwächste Glied in Ihrer Umgebung." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:553 msgid "" "So please do not take this section as the ultimate list of measures that " "will prevent all security problems. It's only intended as a summary of the " "first important things you should be sure to include in your security action" " plan. The rest will come from best security practices for your operating " "system and distribution, best practices in terms of users, passwords, and " "access control management, etc." msgstr "" "Verstehen Sie diesen Abschnitt also bitte nicht als die ultimative Liste von" " Maßnahmen, die alle Sicherheitsprobleme verhindern werden. Er ist lediglich" " als Zusammenfassung der ersten wichtigen Dinge gedacht, die Sie unbedingt " "in Ihren Sicherheitsaktionsplan aufnehmen sollten. Der Rest ergibt sich aus " "den besten Sicherheitspraktiken für Ihr Betriebssystem und Ihre " "Distribution, den besten Praktiken in Bezug auf Benutzer, Passwörter und die" " Verwaltung der Zugriffskontrolle usw." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:559 msgid "" "When deploying an internet-facing server, please be sure to consider the " "following security-related topics:" msgstr "" "Wenn Sie einen Server mit Internetanschluss einrichten, sollten Sie die " "folgenden sicherheitsrelevanten Themen berücksichtigen:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:562 msgid "" "Always set a strong super-admin admin password, and restrict access to the " "database management pages as soon as the system is set up. See " ":ref:`db_manager_security`." msgstr "" "Legen Sie immer ein sicheres Superadmin-Passwort fest und beschränken Sie " "den Zugriff auf die Seiten der Datenbankverwaltung, sobald das System " "eingerichtet ist. Siehe :ref:`db_manager_security`." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:565 msgid "" "Choose unique logins and strong passwords for all administrator accounts on " "all databases. Do not use 'admin' as the login. Do not use those logins for " "day-to-day operations, only for controlling/managing the installation. " "*Never* use any default passwords like admin/admin, even for test/staging " "databases." msgstr "" "Wählen Sie eindeutige Anmeldedaten und sichere Passwörter für alle " "Administratorkonten in allen Datenbanken. Verwenden Sie nicht „admin“ als " "Login. Verwenden Sie diese Logins nicht für den alltäglichen Betrieb, " "sondern nur für die Kontrolle/Verwaltung der Installation. Verwenden Sie " "*nie* irgendwelche Standardpasswörter wie admin/admin, auch nicht für " "Test-/Staging-Datenbanken." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:570 msgid "" "Do **not** install demo data on internet-facing servers. Databases with demo" " data contain default logins and passwords that can be used to get into your" " systems and cause significant trouble, even on staging/dev systems." msgstr "" "Installieren Sie **keine** Demodaten auf Servern, die mit dem Internet " "verbunden sind. Datenbanken mit Demodaten enthalten Standardanmeldungen und " "Passwörter, die dazu verwendet werden können, in Ihre Systeme einzudringen " "und erhebliche Probleme zu verursachen, selbst auf " "Staging-/Entwicklungssystemen." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:574 msgid "" "Use appropriate database filters ( :option:`--db-filter `) to restrict the visibility of your databases according to the " "hostname. See :ref:`db_filter`. You may also use :option:`-d ` " "to provide your own (comma-separated) list of available databases to filter " "from, instead of letting the system fetch them all from the database " "backend." msgstr "" "Verwenden Sie geeignete Datenbankfilter ( :option:`--db-filter `), um die Sichtbarkeit Ihrer Datenbanken entsprechend dem " "Hostnamen einzuschränken. Siehe :ref:`db_filter`. Sie können auch " ":option:`-d ` verwenden, um eine eigene (durch Komma getrennte)" " Liste der verfügbaren Datenbanken zu erstellen, aus der Sie filtern können," " anstatt das System alle Datenbanken aus dem Datenbank-Backend abrufen zu " "lassen." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:581 msgid "" "Once your ``db_name`` and ``db_filter`` are configured and only match a " "single database per hostname, you should set ``list_db`` configuration " "option to ``False``, to prevent listing databases entirely, and to block " "access to the database management screens (this is also exposed as the " ":option:`--no-database-list ` command-line " "option)" msgstr "" "Sobald Sie ``db_name`` und ``db_filter`` so konfiguriert haben, dass nur " "eine einzige Datenbank pro Hostname in Frage kommt, sollten Sie die " "Konfigurationsoption ``list_db`` auf ``False`` setzen, um die Auflistung der" " Datenbanken vollständig zu verhindern und den Zugriff auf die " "Datenbankverwaltungsbildschirme zu blockieren (dies ist auch als " "Befehlszeilenoption :option:`--no-database-list ` sichtbar)" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:587 msgid "" "Make sure the PostgreSQL user (:option:`--db_user `) is " "*not* a super-user, and that your databases are owned by a different user. " "For example they could be owned by the ``postgres`` super-user if you are " "using a dedicated non-privileged ``db_user``. See also " ":ref:`setup/deploy/odoo`." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass der PostgreSQL-Benutzer (:option:`--db_user `) *kein* Superuser ist und dass Ihre Datenbanken einem " "anderen Benutzer gehören. Sie könnten zum Beispiel dem Superuser " "``postgres`` gehören, wenn Sie einen dedizierten, nicht privilegierten " "``db_user`` verwenden. Siehe auch :ref:`setup/deploy/odoo`." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:592 msgid "" "Keep installations updated by regularly installing the latest builds, either" " via GitHub or by downloading the latest version from " "https://www.odoo.com/page/download or http://nightly.odoo.com" msgstr "" "Halten Sie Ihre Installationen auf dem neuesten Stand, indem Sie regelmäßig " "die neuesten Builds installieren, entweder über GitHub oder indem Sie die " "neueste Version von https://www.odoo.com/page/download oder " "http://nightly.odoo.com herunterladen." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:596 msgid "" "Configure your server in multi-process mode with proper limits matching your" " typical usage (memory/CPU/timeouts). See also :ref:`builtin_server`." msgstr "" "Konfigurieren Sie Ihren Server im Multiprocessing-Modus mit den richtigen " "Grenzen für Ihre typische Nutzung (Speicher/CPU/Zeitüberschreitungen). Siehe" " auch :ref:`Builtin_server`." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:599 msgid "" "Run Odoo behind a web server providing HTTPS termination with a valid SSL " "certificate, in order to prevent eavesdropping on cleartext communications. " "SSL certificates are cheap, and many free options exist. Configure the web " "proxy to limit the size of requests, set appropriate timeouts, and then " "enable the :option:`proxy mode ` option. See also " ":ref:`https_proxy`." msgstr "" "Führen Sie Odoo hinter einem Webserver mit HTTPS-Terminierung und einem " "gültigen SSL-Zertifikat aus, um das Abhören der Klartextkommunikation zu " "verhindern. SSL-Zertifikate sind billig, und es gibt viele kostenlose " "Optionen. Konfigurieren Sie den Web-Proxy, um die Größe der Anfragen zu " "begrenzen, setzen Sie geeignete Zeitüberschreitungen und aktivieren Sie dann" " die Option :option:`proxy mode `. Siehe auch " ":ref:`https_proxy`." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:606 msgid "" "If you need to allow remote SSH access to your servers, make sure to set a " "strong password for **all** accounts, not just `root`. It is strongly " "recommended to entirely disable password-based authentication, and only " "allow public key authentication. Also consider restricting access via a VPN," " allowing only trusted IPs in the firewall, and/or running a brute-force " "detection system such as `fail2ban` or equivalent." msgstr "" "Wenn Sie den SSH-Fernzugriff auf Ihre Server zulassen müssen, stellen Sie " "sicher, dass Sie ein sicheres Passwort für **alle** Konten festlegen, nicht " "nur für `root`. Es wird dringend empfohlen, die passwortbasierte " "Authentifizierung vollständig zu deaktivieren und nur die Authentifizierung " "mit öffentlichen Schlüsseln zuzulassen. Ziehen Sie außerdem in Erwägung, den" " Zugriff über ein VPN zu beschränken, nur vertrauenswürdige IPs in der " "Firewall zuzulassen und/oder ein Brute-Force-Erkennungssystem wie `fail2ban`" " oder ein vergleichbares System einzusetzen." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:612 msgid "" "Consider installing appropriate rate-limiting on your proxy or firewall, to " "prevent brute-force attacks and denial of service attacks. See also " ":ref:`login_brute_force` for specific measures." msgstr "" "Erwägen Sie die Installation einer geeigneten Ratenbegrenzung auf Ihrem " "Proxy oder Ihrer Firewall, um Brute-Force-Angriffe und Denial-of-Service-" "Angriffe zu verhindern. Siehe auch :ref:`login_brute_force` für spezifische " "Maßnahmen." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:616 msgid "" "Many network providers provide automatic mitigation for Distributed Denial " "of Service attacks (DDOS), but this is often an optional service, so you " "should consult with them." msgstr "" "Viele Netzwerkanbieter bieten eine automatische Entschärfung von DDOS-" "Angriffen (Distributed Denial of Service) an, aber dies ist oft ein " "optionaler Service, so dass Sie sich mit ihnen in Verbindung setzen sollten." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:620 msgid "" "Whenever possible, host your public-facing demo/test/staging instances on " "different machines than the production ones. And apply the same security " "precautions as for production." msgstr "" "Wann immer möglich, sollten Sie Ihre öffentlich zugänglichen " "Demo-/Test-/Staging-Instanzen auf anderen Rechnern als die " "Produktionsinstanzen hosten. Und wenden Sie die gleichen " "Sicherheitsvorkehrungen an wie bei der Produktion." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:624 msgid "" "If your public-facing Odoo server has access to sensitive internal network " "resources or services (e.g. via a private VLAN), implement appropriate " "firewall rules to protect those internal resources. This will ensure that " "the Odoo server cannot be used accidentally (or as a result of malicious " "user actions) to access or disrupt those internal resources. Typically this " "can be done by applying an outbound default DENY rule on the firewall, then " "only explicitly authorizing access to internal resources that the Odoo " "server needs to access. `Systemd IP traffic access control " "`_ may also be useful to implement per-process network access " "control." msgstr "" "Wenn Ihr öffentlicher Odoo-Server Zugang zu sensiblen internen " "Netzwerkressourcen oder -diensten hat (z. B. über ein privates VLAN), " "implementieren Sie geeignete Firewall-Regeln zum Schutz dieser internen " "Ressourcen. Auf diese Weise wird sichergestellt, dass der Odoo-Server nicht " "versehentlich (oder als Folge böswilliger Benutzeraktionen) für den Zugriff " "auf diese internen Ressourcen oder deren Störung verwendet werden kann. In " "der Regel kann dies durch die Anwendung einer Standard-DENY-Regel für " "ausgehende Verbindungen auf der Firewall erreicht werden, wobei der Zugriff " "auf interne Ressourcen, auf die der Odoo-Server zugreifen muss, explizit " "zugelassen wird. Die `Systemd IP Traffic Access Control " "`" " kann auch nützlich sein, um eine prozessspezifische " "Netzwerkzugangskontrolle zu implementieren." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:635 msgid "" "If your public-facing Odoo server is behind a Web Application Firewall, a " "load-balancer, a transparent DDoS protection service (like CloudFlare) or a " "similar network-level device, you may wish to avoid direct access to the " "Odoo system. It is generally difficult to keep the endpoint IP addresses of " "your Odoo servers secret. For example they can appear in web server logs " "when querying public systems, or in the headers of emails posted from Odoo. " "In such a situation you may want to configure your firewall so that the " "endpoints are not accessible publicly except from the specific IP addresses " "of your WAF, load-balancer or proxy service. Service providers like " "CloudFlare usually maintain a public list of their IP address ranges for " "this purpose." msgstr "" "Wenn sich Ihr öffentlicher Odoo-Server hinter einer Web Application " "Firewall, einem Load-Balancer, einem transparenten DDoS-Schutzdienst (wie " "CloudFlare) oder einem ähnlichen Gerät auf Netzwerkebene befindet, möchten " "Sie vielleicht den direkten Zugriff auf das Odoo-System vermeiden. Es ist im" " Allgemeinen schwierig, die IP-Adressen der Endpunkte Ihrer Odoo-Server " "geheim zu halten. Sie können zum Beispiel in Webserver-Protokollen " "auftauchen, wenn öffentliche Systeme abgefragt werden, oder in den " "Kopfzeilen von E-Mails, die von Odoo aus verschickt werden. In einer solchen" " Situation sollten Sie Ihre Firewall so konfigurieren, dass die Endpunkte " "nicht öffentlich zugänglich sind, außer von den spezifischen IP-Adressen " "Ihres WAF-, Load-Balancer- oder Proxy-Dienstes. Dienstanbieter wie " "CloudFlare führen zu diesem Zweck normalerweise eine öffentliche Liste ihrer" " IP-Adressbereiche." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:646 msgid "" "If you are hosting multiple customers, isolate customer data and files from " "each other using containers or appropriate \"jail\" techniques." msgstr "" "Wenn Sie mehrere Kunden hosten, trennen Sie die Kundendaten und -dateien von" " einander, indem Sie Container oder angemessene „Gefängnis“-Techniken " "verwenden." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:649 msgid "" "Setup daily backups of your databases and filestore data, and copy them to a" " remote archiving server that is not accessible from the server itself." msgstr "" "Erstellen Sie tägliche Back-ups Ihrer Datenbanken und Dateispeicherdaten und" " kopieren Sie diese auf einen entfernten Archivierungsserver, der vom Server" " selbst nicht zugänglich ist." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:652 msgid "" "Deploying Odoo on Linux is strongly recommended over Windows. Should you " "choose nevertheless to deploy on a Windows platform, a thorough security " "hardening review of the server should be conducted and is outside of the " "scope of this guide." msgstr "" "Es wird dringend empfohlen, Odoo auf Linux statt auf Windows zu " "installieren. Sollten Sie sich dennoch für eine Bereitstellung auf einer " "Windows-Plattform entscheiden, sollte eine gründliche Sicherheitsüberprüfung" " des Servers durchgeführt werden, die nicht in den Rahmen dieses Leitfadens " "fällt." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:660 msgid "Blocking Brute Force Attacks" msgstr "Brute-Force-Angriffe blockieren" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:662 msgid "" "For internet-facing deployments, brute force attacks on user passwords are " "very common, and this threat should not be neglected for Odoo servers. Odoo " "emits a log entry whenever a login attempt is performed, and reports the " "result: success or failure, along with the target login and source IP." msgstr "" "Bei Implementierungen mit Internetanschluss sind Brute-Force-Angriffe auf " "Benutzerpasswörter sehr häufig, und diese Bedrohung sollte bei Odoo-Servern " "nicht vernachlässigt werden. Odoo gibt bei jedem Anmeldeversuch einen " "Protokolleintrag aus und meldet das Ergebnis: Erfolg oder Misserfolg, " "zusammen mit der Zielanmeldung und der Quell-IP." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:666 msgid "The log entries will have the following form." msgstr "Die Protokolleinträge haben folgendes Format." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:668 msgid "Failed login::" msgstr "Fehlgeschlagener Login::" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:672 msgid "Successful login::" msgstr "Erfolgreicher Login::" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:677 msgid "" "These logs can be easily analyzed by an intrusion prevention system such as " "`fail2ban`." msgstr "" "Diese Protokolle können leicht von einem Intrusion Prevention System wie " "`fail2ban` analysiert werden." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:679 msgid "" "For example, the following fail2ban filter definition should match a failed " "login::" msgstr "" "Die folgende fail2ban-Filterdefinition sollte zum Beispiel zu einem " "fehlgeschlagenen :Login passen:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:686 msgid "" "This could be used with a jail definition to block the attacking IP on " "HTTP(S)." msgstr "" "Dies könnte mit einer „Gefängnis“-Definition verwendet werden, um die " "angreifende IP auf HTTP(S) zu blockieren." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:688 msgid "" "Here is what it could look like for blocking the IP for 15 minutes when 10 " "failed login attempts are detected from the same IP within 1 minute::" msgstr "" "So könnte es aussehen, wenn die IP für 15 Minuten blockiert wird, wenn " "innerhalb von 1 Minute 10 fehlgeschlagene Anmeldeversuche von derselben IP " "festgestellt werden:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:702 msgid "Database Manager Security" msgstr "Sicherheit des Datenbankmanager" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:704 msgid ":ref:`setup/deploy/odoo` mentioned ``admin_passwd`` in passing." msgstr "In :ref:`setup/deploy/odoo` wird ``admin_passwd`` beiläufig erwähnt." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:706 msgid "" "This setting is used on all database management screens (to create, delete, " "dump or restore databases)." msgstr "" "Diese Einstellung wird auf allen Datenbankverwaltungsbildschirmen verwendet " "(zum Erstellen, Löschen, Dumpen oder Wiederherstellen von Datenbanken)." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:709 msgid "" "If the management screens must not be accessible at all, you should set " "``list_db`` configuration option to ``False``, to block access to all the " "database selection and management screens." msgstr "" "Wenn die Verwaltungsbildschirme überhaupt nicht zugänglich sein sollen, " "sollten Sie die Konfigurationsoption ``list_db`` auf ``False`` setzen, um " "den Zugriff auf alle Datenbankauswahl- und Verwaltungsbildschirme zu " "blockieren." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:715 msgid "" "It is strongly recommended to disable the Database Manager for any internet-" "facing system! It is meant as a development/demo tool, to make it easy to " "quickly create and manage databases. It is not designed for use in " "production, and may even expose dangerous features to attackers. It is also " "not designed to handle large databases, and may trigger memory limits." msgstr "" "Es wird dringend empfohlen, den Datenbankmanager für jedes System mit " "Internetanschluss zu deaktivieren! Er ist als Entwicklungs-/Demo-Tool " "gedacht, um das schnelle Erstellen und Verwalten von Datenbanken zu " "erleichtern. Er ist nicht für den Einsatz in der Produktion gedacht und kann" " sogar gefährliche Funktionen für Angreifer bereitstellen. Er ist auch nicht" " für die Verwaltung großer Datenbanken ausgelegt und kann zu " "Speicherbeschränkungen führen." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:721 msgid "" "On production systems, database management operations should always be " "performed by the system administrator, including provisioning of new " "databases and automated backups." msgstr "" "Auf Produktionssystemen sollten Datenbankverwaltungsvorgänge immer vom " "Systemadministrator durchgeführt werden, einschließlich der Bereitstellung " "neuer Datenbanken und automatischer Back-ups." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:724 msgid "" "Be sure to setup an appropriate ``db_name`` parameter (and optionally, " "``db_filter`` too) so that the system can determine the target database for " "each request, otherwise users will be blocked as they won't be allowed to " "choose the database themselves." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass Sie einen angemessenen ``db_name``-Parameter (und " "optional ``db_filter``) einstellen, damit das System die Zieldatenbank für " "jede Anfrage festlegen kann. Andernfalls werden die Benutzer blockiert, da " "sie die Datenbank nicht selbst auswählen können." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:729 msgid "" "If the management screens must only be accessible from a selected set of " "machines, use the proxy server's features to block access to all routes " "starting with ``/web/database`` except (maybe) ``/web/database/selector`` " "which displays the database-selection screen." msgstr "" "Wenn die Verwaltungsbildschirme nur von bestimmten Rechnern aus zugänglich " "sein sollen, verwenden Sie die Funktionen des Proxy-Servers, um den Zugriff " "auf alle Routen zu blockieren, die mit ``/web/database`` beginnen, mit " "Ausnahme von (vielleicht) ``/web/database/selector``, das den Datenbank-" "Auswahlbildschirm anzeigt." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:733 msgid "" "If the database-management screen should be left accessible, the " "``admin_passwd`` setting must be changed from its ``admin`` default: this " "password is checked before allowing database-alteration operations." msgstr "" "Wenn der Datenbankverwaltungsbildschirm zugänglich bleiben soll, muss die " "Einstellung ``admin_passwd`` vom ``admin``-Standard geändert werden: Dieses " "Passwort wird überprüft, bevor Datenbank-Änderungsoperationen zugelassen " "werden." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:737 msgid "It should be stored securely, and should be generated randomly e.g." msgstr "" "Es sollte sicher gespeichert werden und zufällig generiert werden, wie z. B." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:743 msgid "which generates a 32-character pseudorandom printable string." msgstr "was eine 32-stellige pseudozufällige druckbare Zeichenkette erzeugt." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:746 msgid "Reset the master password" msgstr "Das Masterpasswort zurücksetzen" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:748 msgid "" "There may be instances where the master password is misplaced, or " "compromised, and needs to be reset. The following process is for system " "administrators of an Odoo on-premise database detailing how to manually " "reset and re-encrypt the master password." msgstr "" "Es kann vorkommen, dass das Master-Passwort verlegt oder kompromittiert " "wurde und zurückgesetzt werden muss. Der folgende Prozess richtet sich an " "Systemadministratoren einer Odoo-Datenbank vor Ort und beschreibt, wie Sie " "das Master-Passwort manuell zurücksetzen und neu verschlüsseln." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:753 msgid "" "For more information about changing an Odoo.com account password, see this " "documentation: :ref:`odoocom/change_password`." msgstr "" "Weitere Informationen zum Ändern eines Odoo.com-Kontopassworts finden Sie in" " dieser Dokumentation: :ref:`odoocom/change_password`." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:756 msgid "" "When creating a new on-premise database, a random master password is " "generated. Odoo recommends using this password to secure the database. This " "password is implemented by default, so there is a secure master password for" " any Odoo on-premise deployment." msgstr "" "Bei der Erstellung einer neuen On-Premise-Datenbank wird ein zufälliges " "Master-Passwort generiert. Odoo empfiehlt, dieses Passwort zu verwenden, um " "die Datenbank zu sichern. Dieses Kennwort ist standardmäßig implementiert, " "sodass ein sicheres Master-Passwort für jede Odoo On-Premise-Installation " "vorhanden ist." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:761 msgid "" "When creating an Odoo on-premise database the installation is accessible to " "anyone on the internet, until this password is set to secure the database." msgstr "" "Wenn Sie eine Odoo-On-premise-Datenbank erstellen, ist die Installation für " "jeden im Internet zugänglich, bis dieses Passwort zum Schutz der Datenbank " "festgelegt wird." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:764 msgid "" "The master password is specified in the Odoo configuration file (`odoo.conf`" " or `odoorc` (hidden file)). The Odoo master password is needed to modify, " "create, or delete a database through the graphical user interface (GUI)." msgstr "" "Das Master-Passwort wird in der Odoo-Konfigurationsdatei (`odoo.conf` oder " "`odoorc` (versteckte Datei)) angegeben. Das Odoo-Master-Passwort wird " "benötigt, um eine Datenbank über die grafische Benutzeroberfläche (GUI) zu " "ändern, zu erstellen oder zu löschen." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:769 msgid "Locate configuration file" msgstr "Konfigurationsdatei lokalisierren" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:771 msgid "" "First, open the Odoo configuration file (`odoo.conf` or `odoorc` (hidden " "file))." msgstr "" "Öffnen Sie zunächst die Konfigurationsdatei von Odoo (`odoo.conf` oder " "`odoorc` (versteckte Datei))." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:775 #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:148 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:70 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:129 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:154 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:176 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:204 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:235 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:325 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:394 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:457 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:777 msgid "" "The configuration file is located at: " "`c:\\\\ProgramFiles\\\\Odoo{VERSION}\\\\server\\\\odoo.conf`" msgstr "" "Die Konfigurationsdatei befindet sich unter: " "`c:\\\\ProgramFiles\\\\Odoo{VERSION}\\\\server\\\\odoo.conf`" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:779 #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:25 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:52 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:125 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:148 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:170 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:195 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:224 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:267 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:385 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:447 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:781 msgid "" "Depending on how Odoo is installed on the Linux machine, the configuration " "file is located in one of two different places:" msgstr "" "Je nachdem, wie Odoo auf dem Linux-Rechner installiert ist, befindet sich " "die Konfigurationsdatei an einem von zwei verschiedenen Orten:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:784 msgid "Package installation: `/etc/odoo.conf`" msgstr "Paketinstallation: `/etc/odoo.conf`" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:785 msgid "Source installation: `~/.odoorc`" msgstr "Quellinstallation: `~/.odoorc`" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:788 msgid "Change old password" msgstr "Altes Passwort ändern" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:790 msgid "" "Once the appropriate file has been opened, proceed to modify the old " "password in the configuration file to a temporary password." msgstr "" "Sobald Sie die entsprechende Datei geöffnet haben, ändern Sie das alte " "Passwort in der Konfigurationsdatei in ein temporäres Passwort." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:795 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:843 msgid "Graphical user interface" msgstr "Grafische Benutzerüberfläche" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:797 msgid "" "After locating the configuration file, open it using a (:abbr:`GUI " "(graphical user interface)`). This can be achieved by simply double clicking" " on the file. Then, the device should have a default :abbr:`GUI (graphical " "user interface)` to open the file with." msgstr "" "Nachdem Sie die Konfigurationsdatei gefunden haben, öffnen Sie sie mit einer" " (:abbr:`GUI (grafische Benutzeroberfläche)`). Dazu können Sie einfach auf " "die Datei doppelklicken. Das Gerät sollte dann über eine standardmäßige " ":abbr:`GUI (grafische Benutzeroberfläche)` verfügen, mit der Sie die Datei " "öffnen können." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:801 msgid "" "Next, modify the master password line `admin_passwd = $pbkdf2-sha…` to " "`admin_passwd = newpassword1234`, for example. This password can be " "anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to modify all " "characters after the `=`." msgstr "" "Als nächstes ändern Sie die Master-Passwort-Zeile `admin_passwd = " "$pbkdf2-sha...` in `admin_passwd = newpassword1234`, zum Beispiel. Dieses " "Passwort kann alles sein, solange es nur vorübergehend gespeichert wird. " "Stellen Sie sicher, dass Sie alle Zeichen nach dem `=` ändern." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:806 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:825 msgid "" "The line appears like this: `admin_passwd = " "$pbkdf2-sh39dji295.59mptrfW.9z6HkA$w9j9AMVmKAP17OosCqDxDv2hjsvzlLpF8Rra8I7p/b573hji540mk/.3ek0lg%kvkol6k983mkf/40fjki79m`" msgstr "" "Die Zeile erscheint wie folgt: `admin_passwd = " "$pbkdf2-sh39dji295.59mptrfW.9z6HkA$w9j9AMVmKAP17OosCqDxDv2hjsvzlLpF8Rra8I7p/b573hji540mk/.3ek0lg%kvkol6k983mkf/40fjki79m`" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:810 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:829 msgid "The modified line appears like this: `admin_passwd = newpassword1234`" msgstr "" "Die geänderte Zeile sieht wie folgt aus: `admin_passwd = newpassword1234`" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:812 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:852 msgid "Command-line interface" msgstr "Befehlszeilenschnittstelle" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:814 msgid "" "Modify the master password line using the following Unix command detailed " "below." msgstr "Ändern Sie die Master-Passwort-Zeile mit dem folgenden Unix-Befehl." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:816 msgid "" "Connect to the Odoo server's terminal via Secure Shell (SSH) protocol, and " "edit the configuration file. To modify the configuration file, enter the " "following command: :command:`sudo nano /etc/odoo.conf`" msgstr "" "Verbinden Sie sich über das Secure-Shell-(SSH-)Protokoll mit dem Terminal " "des Odoo-Servers und bearbeiten Sie- die Konfigurationsdatei. Um die " "Konfigurationsdatei zu ändern, geben Sie den folgenden Befehl ein: " ":command:`sudo nano /etc/odoo.conf`" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:820 msgid "" "After opening the configuration file, modify the master password line " "`admin_passwd = $pbkdf2-sha…` to `admin_passwd = newpassword1234`. This " "password can be anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to " "modify all characters after the `=`." msgstr "" "Ändern Sie nach Öffnung der Konfigurationsdatei die Master-Passwort-Zeile " "`admin_passwd = $pbkdf2-sha...` in `admin_passwd = newpassword1234`. Dieses " "Passwort kann alles sein, solange es nur vorübergehend gespeichert wird. " "Stellen Sie sicher, dass Sie alle Zeichen nach dem `=` ändern." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:832 msgid "" "It is essential that the password is changed to something else, rather than " "triggering a new password reset by adding a semicolon `;` at the beginning " "of the line. This ensures the database is secure throughout the entire " "password reset process." msgstr "" "Es ist wichtig, dass das Passwort in etwas anderes geändert wird und nicht " "durch Hinzufügen eines Semikolons `;` am Anfang der Zeile eine neue " "Passwortrücksetzung ausgelöst wird. Dadurch wird sichergestellt, dass die " "Datenbank während des gesamten Prozesses der Passwortrücksetzung sicher ist." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:837 msgid "Restart Odoo server" msgstr "Odoo-Server neu starten" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:839 msgid "" "After setting the temporary password, a restart of the Odoo server is " "**required**." msgstr "" "Nach der Einstellung des temporären Passworts ist ein Neustart des Odoo-" "Servers **erforderlich**." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:845 msgid "" "To restart the Odoo server, first, type `services` into the Windows " ":guilabel:`Search` bar. Then, select the :guilabel:`Services` application, " "and scroll down to the :guilabel:`Odoo` service." msgstr "" "Um den Odoo-Server neu zu starten, geben Sie zunächst `services` in die " "Windows-Leiste :guilabel:`Suchen` ein. Wählen Sie dann die App " ":guilabel:`Services` und scrollen Sie nach unten zum Dienst " ":guilabel:`Odoo`." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:849 msgid "" "Next, right click on :guilabel:`Odoo`, and select :guilabel:`Start` or " ":guilabel:`Restart`. This action manually restarts the Odoo server." msgstr "" "Klicken Sie dann mit der rechten Maustaste auf :guilabel:`Odoo` und wählen " "Sie :guilabel:`Starten` oder :guilabel:`Neu starten`. Mit dieser Aktion wird" " der Odoo-Server manuell neu gestartet." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:854 msgid "" "Restart the Odoo server by typing the command: :command:`sudo service odoo15" " restart`" msgstr "" "Starten Sie den Odoo-Server neu, indem Sie den folgenden Befehl eingeben: " ":command:`sudo service odoo15 restart`" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:857 msgid "" "Change the number after `odoo` to fit the specific version the server is " "running on." msgstr "" "Ändern Sie die Zahl nach `odoo` entsprechend der Version, mit der der Server" " läuft." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:860 msgid "Use web interface to re-encrypt password" msgstr "Webschnittstelle verwenden, um Passwort neu zu verschlüsseln" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:862 msgid "" "First, navigate to `/web/database/manager` or " "`http://server_ip:port/web/database/manager` in a browser." msgstr "" "Navigieren Sie zu `/web/database/manager` oder " "`http://server_ip:port/web/database/manager` in einem Browser." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:866 msgid "" "Replace `server_ip` with the IP address of the database. Replace `port` with" " the numbered port the database is accessible from." msgstr "" "Ersetzen Sie `server_ip` durch die IP-Adresse der Datenbank. Ersetzen Sie " "`port` durch den nummerierten Port, über den die Datenbank erreichbar ist." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:869 msgid "" "Next, click :guilabel:`Set Master Password`, and type in the previously-" "selected temporary password into the :guilabel:`Master Password` field. " "Following this step, type in a :guilabel:`New Master Password`. The " ":guilabel:`New Master Password` is hashed (or encrypted), once the " ":guilabel:`Continue` button is clicked." msgstr "" "Klicken Sie dann auf :guilabel:`Master-Passwort einrichten` und geben Sie " "das zuvor gewählte temporäre Passwort in das Feld :guilabel:`Master-" "Passwort` ein. Nach diesem Schritt geben Sie ein :guilabel:`Neues Master-" "Passwort` ein. Das :guilabel:`Neue Master-Passwort` wird gehasht (oder " "verschlüsselt), sobald Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Fortfahren` " "klicken." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:874 msgid "" "At this point, the password has been successfully reset, and a hashed " "version of the new password now appears in the configuration file." msgstr "" "Zu diesem Zeitpunkt wurde das Passwort erfolgreich zurückgesetzt, und eine " "gehashte Version des neuen Passworts erscheint nun in der " "Konfigurationsdatei." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:878 msgid "" "For more information on Odoo database security, see this documentation: " ":ref:`db_manager_security`." msgstr "" "Weitere Informationen über die Sicherheit von Odoo-Datenbanken finden Sie in" " dieser Dokumentation: :ref:`db_manager_security`." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:882 msgid "Supported Browsers" msgstr "Unterstützte Browser" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:884 msgid "" "Odoo supports all the major desktop and mobile browsers available on the " "market, as long as they are supported by their publishers." msgstr "" "Odoo unterstützt alle wichtigen Desktop- und Handy-Browser, die auf dem " "Markt erhältlich sind, sofern sie von ihren Herausgebern unterstützt werden." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:887 msgid "Here are the supported browsers:" msgstr "Das sind die unterstützten Browser:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:889 msgid "Google Chrome" msgstr "Google Chrome" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:890 msgid "Mozilla Firefox" msgstr "Mozilla Firefox" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:891 msgid "Microsoft Edge" msgstr "Microsoft Edge" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:892 msgid "Apple Safari" msgstr "Apple Safari" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:894 msgid "" "Please make sure your browser is up-to-date and still supported by its " "publisher before filing a bug report." msgstr "" "Bitte vergewissern Sie sich, dass Ihr Browser auf dem neuesten Stand ist und" " noch von seinem Herausgeber unterstützt wird, bevor Sie einen Fehlerbericht" " einreichen." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:899 msgid "Since Odoo 13.0, ES6 is supported. Therefore, IE support is dropped." msgstr "" "Seit Odoo 13.0 wird ES6 unterstützt. Daher entfällt die IE-Unterstützung." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:902 msgid "" "to have multiple Odoo installations use the same PostgreSQL database, or to " "provide more computing resources to both software." msgstr "" "Um mehrere Odoo-Installationen auf dieselbe PostgreSQL-Datenbank zugreifen " "zu lassen, oder um beiden Programmen mehr Rechenressourcen zur Verfügung zu " "stellen." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:905 msgid "" "technically a tool like socat_ can be used to proxy UNIX sockets across " "networks, but that is mostly for software which can only be used over UNIX " "sockets" msgstr "" "Technisch gesehen kann ein Tool wie socat_ verwendet werden, um UNIX-Sockets" " über Netzwerke zu projizieren, aber das ist hauptsächlich für Software, die" " nur über UNIX-Sockets verwendet werden kann" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:909 msgid "" "or be accessible only over an internal packet-switched network, but that " "requires secured switches, protections against `ARP spoofing`_ and precludes" " usage of WiFi. Even over secure packet-switched networks, deployment over " "HTTPS is recommended, and possible costs are lowered as \"self-signed\" " "certificates are easier to deploy on a controlled environment than over the " "internet." msgstr "" "oder nur über ein internes paketvermitteltes Netz zugänglich sein, was " "jedoch gesicherte Switches und Schutzmaßnahmen gegen `ARP spoofing`_ " "erfordert und die Verwendung von WiFi ausschließt. Selbst über sichere " "paketvermittelte Netzwerke wird der Einsatz über HTTPS empfohlen, und " "mögliche Kosten werden gesenkt, da „selbstsignierte“ Zertifikate in einer " "kontrollierten Umgebung einfacher einzusetzen sind als über das Internet." #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:3 msgid "Email gateway" msgstr "E-Mail-Gateway" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:5 msgid "" "The Odoo mail gateway allows you to inject directly all the received emails " "in Odoo." msgstr "" "Mit dem Odoo-Mail-Gateway können Sie alle empfangenen E-Mails direkt in Odoo" " einspeisen." #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:7 msgid "" "Its principle is straightforward: your SMTP server executes the \"mailgate\"" " script for every new incoming email." msgstr "" "Das Prinzip ist ganz einfach: Ihr SMTP-Server führt das „mailgate“-Skript " "für jede neu eingehende E-Mail aus." #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:10 msgid "" "The script takes care of connecting to your Odoo database through XML-RPC, " "and send the emails via the `MailThread.message_process()` feature." msgstr "" "Das Skript stellt die Verbindung zu Ihrer Odoo-Datenbank über XML-RPC her " "und versendet die E-Mails über die Funktion `MailThread.message_process()`." #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:14 msgid "Prerequisites" msgstr "Voraussetzungen" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:16 msgid "Administrator access to the Odoo database." msgstr "Administratorzugriff auf die Odoo-Datenbank." #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:17 msgid "Your own mail server such as Postfix or Exim." msgstr "Ihren eigenen Mailserver wie z. B. Postfix oder Exim." #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:18 msgid "Technical knowledge on how to configure an email server." msgstr "Technische Kenntnisse über die Konfiguration eines E-Mail-Servers." #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:21 msgid "For Postfix" msgstr "Für Postfix" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:23 msgid "In you alias config (:file:`/etc/aliases`):" msgstr "In Ihrer Alias-Konfiguration (:file:`/etc/aliases`):" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:30 #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:45 msgid "Resources" msgstr "Ressourcen" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:32 msgid "`Postfix `_" msgstr "`Postfix `_" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:33 msgid "`Postfix aliases `_" msgstr "`Postfix aliases `_" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:34 msgid "`Postfix virtual `_" msgstr "`Postfix virtual `_" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:38 msgid "For Exim" msgstr "Für Exim" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:47 msgid "`Exim `_" msgstr "`Exim `_" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:50 msgid "" "If you don't have access/manage your email server, use :ref:`inbound " "messages `." msgstr "" "Wenn Sie keinen Zugriff auf Ihren E-Mail-Server haben/verwalten, verwenden " "Sie :ref:`Eingehende Nachrichten `." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:3 msgid "Geo IP" msgstr "Geo-IP" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:6 msgid "This documentation only applies to On-premise databases." msgstr "Diese Dokumentation gilt nur für On-Premise-Datenbanken." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:12 msgid "" "Please note that the installation depends on your computer's operating " "system and distribution. We will assume that a Linux operating system is " "being used." msgstr "" "Bitte beachten Sie, dass die Installation vom Betriebssystem und der " "Verteilung Ihres Computers abhängt. Wir gehen davon aus, dass Sie ein Linux-" "Betriebssystem verwenden." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:18 msgid "Install `geoip2 `__ Python library" msgstr "" "Installieren Sie die `geoip2 `__-Python-" "Bibliothek." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:20 msgid "" "Download the `GeoLite2 City database " "`_. You should end up with a" " file called ``GeoLite2-City.mmdb``" msgstr "" "Laden Sie die `GeoLite2-City-Datenbank " "`_ herunter. Sie sollten " "eine Datei namens ``GeoLite2-City.mmdb`` erhalten." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:25 msgid "Move the file to the folder ``/usr/share/GeoIP/``" msgstr "Verschieben Sie die Datei in den Ordner ``/usr/share/GeoIP/``." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:27 msgid "Restart the server" msgstr "Starten Sie den Server neu." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:30 msgid "" "If you can't/don't want to locate the geoip database in " "``/usr/share/GeoIP/``, you can use the ``--geoip-db`` option of the Odoo " "command line interface. This option takes the absolute path to the GeoIP " "database file and uses it as the GeoIP database. For example:" msgstr "" "Wenn Sie die GeoIP-Datenbank nicht in ``/usr/share/GeoIP/`` finden können " "oder verschieben möchten, können Sie die Option ``--geoip-db`` der Odoo-" "Befehlszeilenschnittstelle verwenden. Diese Option übernimmt den absoluten " "Pfad zur GeoIP-Datenbankdatei und verwendet diese als GeoIP-Datenbank. Zum " "Beispiel:" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:39 msgid ":doc:`CLI documentation `." msgstr ":doc:`CLI-Dokumentation `." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:42 msgid "" "``GeoIP`` Python library can also be used. However this version is " "discontinued since January 1. See `GeoLite Legacy databases are now " "discontinued `_" msgstr "" "``GeoIP``-Python-Bibliothek kann auch verwendet werden. Diese Version ist " "jedoch seit dem 1. Januar nicht mehr verfügbar. Siehe `GeoLite-Legacy-" "Datenbanken werden jetzt eingestellt `_" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:47 msgid "How to test GeoIP geolocation in your Odoo website" msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:49 msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``." msgstr "" "Gehen Sie zu Ihrer Website. Öffnen Sie die Webseite, auf der Sie ``GeoIP`` " "testen möchten." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:50 msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`." msgstr "Wählen Sie :menuselection:`Anpassen --> HTML/CSS/JS-Editor`." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:51 msgid "Add the following piece of XML in the page :" msgstr "Fügen Sie den folgende XML-Abschnitt in die Seite ein:" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:57 msgid "" "You should end up with a dictionary indicating the location of the IP " "address." msgstr "" "Sie sollten am Ende ein Dictionary erhalten, das den Standort der IP-Adresse" " angibt." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:63 msgid "" "If the curly braces are empty ``{}``, it can be for any of the following " "reasons :" msgstr "" "Wenn die geschweiften Klammern ``{}`` leer sind, kann dies einen der " "folgenden Gründe haben:" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:65 msgid "" "The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area " "network one (``192.168.*.*``)" msgstr "" "Die IP-Adresse des Browsers ist der localhost (``127.0.0.1``) oder eine " "Adresse aus dem lokalen Netzwerk (``192.168.*.*``)" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:67 msgid "" "If a reversed proxy is used, make sure to configure it correctly. See " ":option:`proxy mode `" msgstr "" "Wenn Sie einen umgekehrten Proxy verwenden, stellen Sie sicher, dass Sie ihn" " richtig konfigurieren. Siehe :option:`Proxy-Modus `" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:69 msgid "``geoip2`` is not installed or the GeoIP database file wasn't found" msgstr "" "``geoip2`` ist nicht installiert oder die GeoIP-Datenbankdatei wurde nicht " "gefunden" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:70 msgid "The GeoIP database was unable to resolve the given IP address" msgstr "Die GeoIP-Datenbank konnte die angegebene IP-Adresse nicht auflösen" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:3 msgid "Packaged installers" msgstr "Installationsprogramme" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:5 msgid "" "Odoo provides packaged installers for Debian-based Linux distributions " "(Debian, Ubuntu, etc.), RPM-based Linux distributions (Fedora, CentOS, RHEL," " etc.), and Windows for the Community and Enterprise editions." msgstr "" "Odoo bietet Installationsprogramme für Debian-basierte Linux-Distributionen " "(Debian, Ubuntu usw.), RPM-basierte Linux-Distributionen (Fedora, CentOS, " "RHEL usw.) und Windows sowohl für die Community- als auch die Enterprise-" "Version." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:9 msgid "" "Official **Community** nightly packages with all relevant dependency " "requirements are available on the `nightly server " "`_." msgstr "" "Offizielle **Community**-Nightly-Pakete mit allen relevanten " "Abhängigkeitsanforderungen sind auf dem `Nightly-Server " "`_ verfügbar." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:13 msgid "Nightly packages may be difficult to keep up to date." msgstr "Es ist schwierig, Nightly-Pakete auf dem neuesten Stand zu halten." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:15 msgid "" "Official **Community** and **Enterprise** packages can be downloaded from " "the `Odoo download page `_." msgstr "" "Offizielle **Community**- und **Enterprise**-Pakete können auf der `Odoo-" "Downloadseite `_ heruntergeladen werden." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:19 msgid "" "It is required to be logged in as a paying on-premise customer or partner to" " download the Enterprise packages." msgstr "" "Sie müssen als ein zahlender On-premise-Kunde oder -Partner angemeldet sein," " um die Enterprise-Pakete herunterzuladen." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:28 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:116 msgid "Prepare" msgstr "Vorbereiten" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:30 msgid "" "Odoo needs a `PostgreSQL `_ server to run " "properly." msgstr "" "Odoo benötogt einen `PostgreSQL `_-Server, um " "ordnungsgemäß zu funktionieren." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:34 #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:70 #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:100 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:274 msgid "Debian/Ubuntu" msgstr "Debian/Ubuntu" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:36 msgid "" "The default configuration for the Odoo 'deb' package is to use the " "PostgreSQL server on the same host as the Odoo instance. Execute the " "following command to install the PostgreSQL server:" msgstr "" "Die Standardkonfiguration für das Odoo „deb“-Paket sieht die Verwendung des " "PostgreSQL-Servers auf demselben Host wie die Odoo-Instanz vor. Führen Sie " "den folgenden Befehl aus, um den PostgreSQL-Server zu installieren:" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:44 #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:80 #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:132 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:46 msgid "" "Make sure that the `sudo` command is available and well configured and, only" " then, execute the following command to install the PostgreSQL server:" msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass der Befehl `sudo` verfügbar und gut konfiguriert " "ist und führen Sie erst dann den folgenden Befehl aus, um den PostgreSQL-" "Server zu installieren:" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:57 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:417 msgid "" "`wkhtmltopdf` is not installed through **pip** and must be installed " "manually in `version 0.12.6 " "`_ for it " "to support headers and footers. Check out the `wkhtmltopdf wiki " "`_ for more details on the " "various versions." msgstr "" "`wkhtmltopdf` wird nicht über **pip** installiert und muss in Version " "`0.12.6 `_" " manuell installiert werden, damit es Kopf- und Fußzeilen unterstützt. " "Weitere Einzelheiten zu den verschiedenen Versionen finden Sie in unserem " "`wkhtmltopdf-Wiki `_." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:63 msgid "Repository" msgstr "Repository" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:65 msgid "" "Odoo S.A. provides a repository that can be used to install the " "**Community** edition by executing the following commands:" msgstr "" "Odoo S.A. stellt ein Repository zur Verfügung, das zur Installation der " "**Community**-Edition verwendet werden kann, indem Sie die folgenden Befehle" " ausführen:" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:78 msgid "" "Use the usual `apt-get upgrade` command to keep the installation up-to-date." msgstr "" "Verwenden Sie den üblichen Befehl `apt-get upgrade`, um Ihre Installation " "auf dem neuesten Stand zu halten." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:90 msgid "Currently, there is no nightly repository for the Enterprise edition." msgstr "Zurzeit gibt es kein Nightly-Repository für die Enterprise-Edition." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:93 msgid "Distribution package" msgstr "Distributionspaket" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:95 msgid "" "Instead of using the repository, packages for both the **Community** and " "**Enterprise** editions can be downloaded from the `Odoo download page " "`_." msgstr "" "Anstatt das Repository zu verwenden, können Sie die Pakete für die " "**Community**- und **Enterprise**-Editionen von der `Odoo-Downloadseite " "`_ herunterladen." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:103 msgid "" "Odoo 16 'deb' package currently supports `Debian Buster " "`_ and `Ubuntu 18.04 " "`_ or above." msgstr "" "Das „deb“-Paket von Odoo 16 unterstützt derzeit `Debian Buster " "`_ und `Ubuntu 18.04 " "`_ oder höher." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:107 msgid "" "Once downloaded, execute the following commands **as root** to install Odoo " "as a service, create the necessary PostgreSQL user, and automatically start " "the server:" msgstr "" "Nach dem Download führen Sie die folgenden Befehle **als Stamm** aus, um " "Odoo als Dienst zu installieren, den erforderlichen PostgreSQL-Benutzer " "anzulegen und den Server automatisch zu starten:" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:117 msgid "" "The `python3-xlwt` Debian package, needed to export into the XLS format, " "does not exist in Debian Buster nor Ubuntu 18.04. If needed, install it " "manually with the following:" msgstr "" "Das Debian-Paket `python3-xlwt`, das für den Export in das XLS-Format " "benötigt wird, existiert weder in Debian Buster noch in Ubuntu 18.04. " "Installieren Sie es bei Bedarf manuell wie folgt:" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:124 msgid "" "The `num2words` Python package - needed to render textual amounts - does not" " exist in Debian Buster nor Ubuntu 18.04, which could cause problems with " "the `l10n_mx_edi` module. If needed, install it manually with the following:" msgstr "" "Das Python-Paket `num2words`, das für die Darstellung von Textmengen " "benötigt wird, existiert weder in Debian Buster noch in Ubuntu 18.04, was zu" " Problemen mit dem Modul `l10n_mx_edi` führen kann. Installieren Sie es bei " "Bedarf manuell wie folgt:" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:135 msgid "Odoo 16 'rpm' package supports Fedora 36." msgstr "Das „rpm“-Paket von Odoo 16 unterstützt Fedora 36." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:137 msgid "" "Once downloaded, the package can be installed using the 'dnf' package " "manager:" msgstr "" "Nach dem Herunterladen können Sie das Paket mit dem „dnf“-Paketmanager " "installieren:" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:151 msgid "" "Windows packaging is offered for the convenience of testing or running " "single-user local instances but production deployment is discouraged due to " "a number of limitations and risks associated with deploying Odoo on a " "Windows platform." msgstr "" "Die Windows-Pakete wird für die Bequemlichkeit des Testens oder der " "Ausführung lokaler Einzelbenutzer-Instanzen angeboten, aber von einer " "produktiven Bereitstellung wird aufgrund einer Reihe von Einschränkungen und" " Risiken im Zusammenhang mit der Bereitstellung von Odoo auf einer Windows-" "Plattform abgeraten." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:155 msgid "" "Download the installer from the `nightly server `_" " (Community only) or the Windows installer from the `Odoo download page " "`_ (any edition." msgstr "" "Laden Sie das Installationsprogramm vom `Nightly-Server " "`_ (nur Community) herunter oder das Windows-" "Installationsprogramm von der `Odoo-Downloadseite " "`_ (jede Edition)." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:158 msgid "Execute the downloaded file." msgstr "Führen Sie die heruntergeladene Datei aus." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:161 msgid "" "On Windows 8 and later, a warning titled *Windows protected your PC* may be " "displayed. Click **More Info** and then **Run anyway** to proceed." msgstr "" "Unter Windows 8 und höher wird möglicherweise eine Warnung mit dem Titel " "*Windows protected your PC* (Windows schützt Ihren PC) angezeigt. Klicken " "Sie auf **More Info** (Mehr Info) und dann auf **Run anyway** (Trotzdem " "ausführen), um fortzufahren." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:164 msgid "" "Accept the `UAC `_ " "prompt." msgstr "" "Akzeptieren Sie die `UAC " "`_-Aufforderung." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:165 msgid "Go through the installation steps." msgstr "Durchlaufen Sie die Installationsschritte." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:167 msgid "Odoo launches automatically at the end of the installation." msgstr "Odoo wird am Ende der Installation automatisch gestartet." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:3 msgid "Source install" msgstr "Quellen-Installation" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:5 msgid "" "The source 'installation' is not about installing Odoo but running it " "directly from the source instead." msgstr "" "Bei der „Quelleninstallation“ geht es nicht darum, Odoo zu installieren, " "sondern direkt aus dem Quellcode zu starten." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:8 msgid "" "Using the Odoo source can be more convenient for module developers as it is " "more easily accessible than using packaged installers." msgstr "" "Für Modulentwickler kann es bequemer sein, da der Odoo-Quellcode leichter " "zugänglich ist als bei Installationsprogrammen." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:11 msgid "" "It makes starting and stopping Odoo more flexible and explicit than the " "services set up by the packaged installers. Also, it allows overriding " "settings using :ref:`command-line parameters ` without " "needing to edit a configuration file." msgstr "" "Es macht das Starten und Stoppen von Odoo flexibler und expliziter als die " "von den Installationsprogrammen eingerichteten Dienste und ermöglicht das " "Überschreiben von Einstellungen mit :ref:`Befehlszeilenparametern " "`, ohne dass Sie eine Konfigurationsdatei bearbeiten " "müssen." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:15 msgid "" "Finally, it provides greater control over the system's setup and allows to " "more easily keep (and run) multiple versions of Odoo side-by-side." msgstr "" "Schließlich bietet es eine bessere Kontrolle über die Einrichtung des " "Systems und ermöglicht es, mehrere Versionen von Odoo nebeneinander zu " "führen und zu nutzen." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:19 msgid "Fetch the sources" msgstr "Die Quellen abrufen" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:21 msgid "" "There are two ways to obtain the source code of Odoo: as a ZIP **archive** " "or through **Git**." msgstr "" "Es gibt zwei Möglichkeiten, den Quellcode von Odoo zu erhalten: als " "ZIP-**Archiv** oder über **Git**." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:24 msgid "Archive" msgstr "Archiv" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:26 msgid "Community edition:" msgstr "Community-Edition:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:28 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:34 msgid "`Odoo download page `_" msgstr "`Odoo-Downloadseite `_" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:29 msgid "`GitHub Community repository `_" msgstr "`GitHub-Community-Repository `_" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:30 msgid "`Nightly server `_" msgstr "`Nightly-Server `_" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:32 msgid "Enterprise edition:" msgstr "Enterprise-Edition:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:35 msgid "`GitHub Enterprise repository `_" msgstr "`GitHub-Enterprise-Repository `_" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:40 msgid "Git" msgstr "Git" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:43 msgid "" "It is required to have `Git `_ installed, and it is " "recommended to have a basic knowledge of Git commands to proceed." msgstr "" "Es ist erforderlich, dass Sie `Git `_ installiert " "haben, und es wird empfohlen, dass Sie über Grundkenntnisse der Git-Befehle " "verfügen, um fortzufahren." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:46 msgid "" "To clone a Git repository, choose between cloning with HTTPS or SSH. In most" " cases, the best option is HTTPS. However, choose SSH to contribute to Odoo " "source code or when following the :doc:`Getting Started developer tutorial " "`." msgstr "" "Um ein Git-Repository zu klonen, wählen Sie zwischen dem Klonen mit HTTPS " "oder SSH. In den meisten Fällen ist HTTPS die beste Option. Wählen Sie " "jedoch SSH, wenn Sie zum Odoo-Quellcode beitragen oder wenn Sie dem " ":doc:`Getting Started developer tutorial " "` folgen." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:56 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:74 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:92 msgid "Clone with HTTPS" msgstr "Mit HTTPS klonen" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:63 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:81 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:99 msgid "Clone with SSH" msgstr "Mit SSH klonen" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:88 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:137 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:160 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:182 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:209 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:249 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:348 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:406 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:468 msgid "Mac OS" msgstr "Mac OS" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:107 msgid "" "**The Enterprise git repository does not contain the full Odoo source " "code**. It is only a collection of extra add-ons. The main server code is in" " the Community edition. Running the Enterprise version means running the " "server from the Community version with the `addons-path` option set to the " "folder with the Enterprise edition. It is required to clone both the " "Community and Enterprise repositories to have a working Odoo Enterprise " "installation." msgstr "" "**Das Enterprise-Git-Repository enthält nicht den vollständigen Odoo-" "Quellcode**. Es handelt sich lediglich um eine Sammlung von zusätzlichen " "Add-Ons. Der Hauptcode des Servers befindet sich in der Community-Version. " "Wenn Sie die Enterprise-Version ausführen, müssen Sie den Server von der " "Community-Version aus starten und die Option `addons-path` auf den Ordner " "mit der Enterprise-Version setzen. Sie müssen sowohl das Community- als auch" " das Enterprise-Repository klonen, um eine funktionierende Odoo-Enterprise-" "Installation zu erhalten." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:119 msgid "Python" msgstr "Python" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:121 msgid "Odoo requires **Python 3.7** or later to run." msgstr "Odoo benötigt **Python 3.7** oder höher, um zu funktionieren." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:127 msgid "Use a package manager to download and install Python 3 if needed." msgstr "" "Verwenden Sie bei Bedarf einen Paketmanager, um Python 3 herunterzuladen und" " zu installieren." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:131 msgid "" "`Download the latest version of Python 3 " "`_ and install it." msgstr "" "`Laden Sie die neueste Version von Python 3 " "`_ herunter und installieren Sie " "sie." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:134 msgid "" "During installation, check **Add Python 3 to PATH**, then click **Customize " "Installation** and make sure that **pip** is checked." msgstr "" "Aktivieren Sie während der Installation das Kontrollkästchen **Add Python 3 " "to PATH** (Python 3 zu PATH hinzufügen), klicken Sie dann auf **Customize " "Installation** (Installation anpassen) und vergewissern Sie sich, dass " "**pip** markiert ist." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:139 msgid "" "Use a package manager (`Homebrew `_, `MacPorts " "`_) to download and install Python 3 if needed." msgstr "" "Verwenden Sie einen Paketmanager (`Homebrew `_, `MacPorts " "`_), um Python 3 herunterzuladen und zu " "installieren, falls erforderlich." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:143 msgid "" "If Python 3 is already installed, make sure that the version is 3.7 or " "above, as previous versions are not compatible with Odoo." msgstr "" "Wenn Python 3 bereits installiert ist, stellen Sie sicher, dass die Version " "3.7 oder höher ist, da frühere Versionen nicht mit Odoo kompatibel sind." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:166 msgid "" "Verify that `pip `_ is also installed for this version." msgstr "" "Überprüfen Sie auch, ob `pip `_ für diese Version " "installiert ist." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:191 msgid "Odoo uses PostgreSQL as its database management system." msgstr "Odoo verwendet PostgreSQL als Datenbankverwaltungssystem." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:197 msgid "" "Use a package manager to download and install PostgreSQL (supported " "versions: 12.0 or above). It can be achieved by executing the following:" msgstr "" "Verwenden Sie einen Paketmanager, um PostgreSQL herunterzuladen und zu " "installieren (unterstützte Versionen: 12.0 oder höher). Führen Sie dazu " "Folgendes aus:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:206 msgid "" "`Download PostgreSQL `_ " "(supported versions: 12.0 or above) and install it." msgstr "" "`Laden Sie PostgreSQL `_ " "(unterstützte Versionen: 12.0 oder höher) herunter und installieren Sie es." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:211 msgid "" "Use `Postgres.app `_ to download and install " "PostgreSQL (supported version: 12.0 or above)." msgstr "" "Verwenden Sie `postgres.app `_, um PostgreSQL " "herunterzuladen und zu installieren (unterstützte Version: 12.0 oder höher)." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:215 msgid "" "To make the command line tools bundled with Postgres.app available, make " "sure to set up the `$PATH` variable by following the `Postgres.app CLI tools" " instructions `_." msgstr "" "Um die mit Postgres.app gebündelten Befehlszeilentools verfügbar zu machen, " "stellen Sie sicher, dass Sie Ihre `$PATH`-Variable einrichten, indem Sie die" " `Postgres.app CLI Tools Instructions " "`_ ( Anweisungen für " "Befehlzeilentools für Postgres.app) befolgen." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:219 msgid "" "By default, the only user is `postgres`. As Odoo forbids connecting as " "`postgres`, create a new PostgreSQL user." msgstr "" "Standardmäßig ist der einzige Benutzer `postgres`. Da Odoo verbietet die " "Verbindung als `postgres`, sodass Sie einen neuen PostgreSQL-Benutzer " "anlegen müssen." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:232 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:257 msgid "" "Because the PostgreSQL user has the same name as the Unix login, it is " "possible to connect to the database without a password." msgstr "" "Da der PostgreSQL-Benutzer denselben Namen wie Ihr Unix-Login hat, können " "Sie sich ohne Passwort mit der Datenbank verbinden." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:237 msgid "" "Add PostgreSQL's `bin` directory (by default: :file:`C:\\\\Program " "Files\\\\PostgreSQL\\\\\\\\bin`) to the `PATH`." msgstr "" "Fügen Sie das `bin`-Verzeichnis von PostgreSQL (standardmäßig: " ":file:`C:\\\\Programme\\\\PostgreSQL\\\\\\\\bin`) zum `PATH` hinzu." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:239 msgid "Create a postgres user with a password using the pg admin gui:" msgstr "" "Erstellen Sie einen Postgres-Benutzer mit einem Passwort über die GUI des " "PG-Admins:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:241 msgid "Open **pgAdmin**." msgstr "Öffnen Sie **pgAdmin**." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:242 msgid "Double-click the server to create a connection." msgstr "Doppelklicken Sie auf den Server, um eine Verbindung herzustellen." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:243 msgid "Select :menuselection:`Object --> Create --> Login/Group Role`." msgstr "" "Wählen Sie :menuselection:`Object --> Create --> Login/Group Role` (Objekt " "--> Erstellen --> Login/Gruppenrolle)." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:244 msgid "Enter the username in the **Role Name** field (e.g., `odoo`)." msgstr "" "Geben Sie den Benutzernamen in das Feld **Role Name** (Rollenname) ein (z. " "B. `odoo`)." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:245 msgid "" "Open the **Definition** tab, enter a password (e.g., `odoo`), and click " "**Save**." msgstr "" "Öffnen Sie den Reiter **Definition** und geben Sie das Passwort ein (z. B. " "`odoo`), dann klicken Sie auf **Save** (Speichern)." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:246 msgid "" "Open the **Privileges** tab and switch **Can login?** to `Yes` and **Create " "database?** to `Yes`." msgstr "" "Öffnen Sie den Reiter **Privileges** (Privilegien) und setzen Sie **Can " "login?** (Kann anmelden?) auf `Yes` (Ja) und **Create database?** (Datenbank" " erstellen?) auf `Yes` (Ja)." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:263 msgid "Dependencies" msgstr "Abhängigkeiten" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:269 msgid "" "Using **distribution packages** is the preferred way of installing " "dependencies. Alternatively, install the Python dependencies with **pip**." msgstr "" "Die bevorzugte Methode zur Installation von Abhängigkeiten ist die " "Verwendung der **Distributionspakete**. Alternativ können Sie die Python-" "Abhängigkeiten auch mit **pip** installieren." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:276 msgid "" "On Debian/Ubuntu, the following commands should install the required " "packages:" msgstr "" "Unter Debian/Ubuntu sollten die folgenden Befehle die erforderlichen Pakete " "installieren:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:283 msgid "" "The `setup/debinstall.sh` script will parse the `debian/control " "`_ file and install " "the found packages." msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:286 msgid "Install with pip" msgstr "Mit pip installieren" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:290 msgid "" "Using pip may lead to security issues and broken dependencies; only do this " "if you know what you are doing." msgstr "" "Die Verwendung von pip kann zu Sicherheitsproblemen und kaputten " "Abhängigkeiten führen; tun Sie dies nur, wenn Sie wissen, was Sie tun." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:293 msgid "" "As some of the Python packages need a compilation step, they require system " "libraries to be installed." msgstr "" "Da einige der Python-Pakete einen Kompilierungsschritt benötigen, müssen die" " Systembibliotheken installiert werden." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:296 msgid "" "On Debian/Ubuntu, the following command should install these required " "libraries:" msgstr "" "Unter Debian/Ubuntu sollte der folgende Befehl die erforderlichen " "Bibliotheken installieren:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:302 msgid "" "Odoo dependencies are listed in the :file:`requirements.txt` file located at" " the root of the Odoo Community directory." msgstr "" "Die Abhängigkeiten von Odoo sind in der Datei `requirements.txt` aufgeführt," " die sich im Stammverzeichnis von Odoo Community befindet." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:306 msgid "" "The Python packages in :file:`requirements.txt` are based on their " "stable/LTS Debian/Ubuntu corresponding version at the moment of the Odoo " "release. For example, for Odoo 15.0, the `python3-babel` package version is " "2.8.0 in Debian Bullseye and 2.6.0 in Ubuntu Focal. The lowest version is " "then chosen in the :file:`requirements.txt`." msgstr "" "Die Python-Pakete in :file:`requirements.txt` basieren auf der " "entsprechenden stabilen/LTS Debian/Ubuntu-Version zum Zeitpunkt der Odoo-" "Veröffentlichung. Für Odoo 15.0 zum Beispiel ist die Version des Pakets " "`python3-babel` 2.8.0 in Debian Bullseye und 2.6.0 in Ubuntu Focal. Die " "niedrigste Version wird dann in der :file:`requirements.txt` ausgewählt." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:313 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:335 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:354 msgid "" "It can be preferable not to mix Python module packages between different " "instances of Odoo or with the system. However, it is possible to use " "`virtualenv `_ to create isolated " "Python environments." msgstr "" "Es kann sinnvoll sein, die Pakete der Python-Module nicht zwischen " "verschiedenen Instanzen von Odoo oder mit Ihrem System zu mischen. Sie " "können `virtualenv `_ verwenden, um " "isolierte Python-Umgebungen zu erstellen." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:317 msgid "" "Navigate to the path of the Odoo Community installation " "(:file:`CommunityPath`) and run **pip** on the requirements file to install " "the requirements for the current user." msgstr "" "Navigieren Sie zum Pfad der Odoo-Community-Installation " "(:file:`CommunityPath`) und führen Sie **pip** auf die Anforderungsdatei " "aus, um die Anforderungen für den aktuellen Benutzer zu installieren." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:327 msgid "" "Before installing the dependencies, download and install the `Build Tools " "for Visual Studio `_. Select " "**C++ build tools** in the **Workloads** tab and install them when prompted." msgstr "" "Bevor Sie die Abhängigkeiten installieren, müssen Sie die `Build-Tools für " "Visual Studio `_ herunterladen und installieren. Wählen Sie **C++ " "build tools** (Build-Tools C++) im Reiter **Workloads** und installieren Sie" " sie, wenn Sie dazu aufgefordert werden." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:331 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:350 msgid "" "Odoo dependencies are listed in the `requirements.txt` file located at the " "root of the Odoo Community directory." msgstr "" "Die Abhängigkeiten von Odoo sind in der Datei `requirements.txt` aufgeführt," " die sich im Stammverzeichnis von Odoo Community befindet." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:339 msgid "" "Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) " "and run **pip** on the requirements file in a terminal **with Administrator " "privileges**:" msgstr "" "Navigieren Sie zu dem Pfad der Odoo-Community-Installation (`CommunityPath`)" " und führen Sie **pip** auf der Anforderungsdatei in einem Terminal **mit " "Administratorrechten** aus:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:358 msgid "" "Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) " "and run **pip** on the requirements file:" msgstr "" "Navigieren Sie zu dem Pfad der Odoo-Community-Installation (`CommunityPath`)" " und führen Sie **pip** auf der Anforderungsdatei aus:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:368 msgid "" "Non-Python dependencies must be installed with a package manager (`Homebrew " "`_, `MacPorts `_)." msgstr "" "Nicht-Python-Abhängigkeiten müssen mit einem Paketmanager installiert werden" " (`Homebrew `_, `MacPorts `_)." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:371 msgid "Download and install the **Command Line Tools**:" msgstr "" "Laden Sie die **Befehlszeilentools** herunter und installieren Sie sie:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:377 msgid "Use the package manager to install non-Python dependencies." msgstr "" "Verwenden Sie den Paketmanager, um Nicht-Python-Abhängigkeiten zu " "installieren." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:380 msgid "" "For languages using a **right-to-left interface** (such as Arabic or " "Hebrew), the `rtlcss` package is required." msgstr "" "Für Sprachen mit **Rechts-nach-Links-Schnittstelle** (wie Arabisch oder " "Hebräisch) wird das Paket `rtlcss` benötigt." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:387 msgid "Download and install **nodejs** and **npm** with a package manager." msgstr "" "Laden Sie **nodejs** und **npm** mit einem Paketmanager herunter und " "installieren Sie sie." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:388 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:397 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:410 msgid "Install `rtlcss`:" msgstr "Installieren Sie `rtlcss`:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:396 msgid "Download and install `nodejs `_." msgstr "" "Laden Sie `nodejs `_ herunter und " "installieren Sie es." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:403 msgid "" "Edit the system environment's variable `PATH` to add the folder where " "`rtlcss.cmd` is located (typically: " ":file:`C:\\\\Users\\\\\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)." msgstr "" "Bearbeiten Sie die Variable `PATH` der Systemumgebung, um den Ordner " "hinzuzufügen, in dem sich `rtlcss.cmd` befindet (typischerweise: " ":file:`C:\\\\Users\\\\\\\\AppData\\\\Roaming\\npm\\`)." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:408 msgid "" "Download and install **nodejs** with a package manager (`Homebrew " "`_, `MacPorts `_)." msgstr "" "Laden Sie **nodejs** herunter und installieren Sie es mit einem Paketmanager" " (`Homebrew `_, `MacPorts `_)." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:425 msgid "Running Odoo" msgstr "Odoo starten" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:427 msgid "" "Once all dependencies are set up, Odoo can be launched by running `odoo-" "bin`, the command-line interface of the server. It is located at the root of" " the Odoo Community directory." msgstr "" "Sobald alle Abhängigkeiten eingerichtet sind, können Sie Odoo starten, indem" " Sie `odoo-bin`, die Befehlszeilenschnittstelle des Servers, ausführen. Sie " "befindet sich im Stammverzeichnis des Odoo-Community-Verzeichnisses." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:430 msgid "" "To configure the server, either specify :ref:`command-line arguments " "` or a :ref:`configuration file " "`." msgstr "" "Um den Server zu konfigurieren, können Sie entweder " ":ref:`Befehlszeilenargumente ` oder eine " ":ref:`Konfigurationsdatei ` angeben." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:434 msgid "" "For the Enterprise edition, add the path to the `enterprise` add-ons to the " "`addons-path` argument. Note that it must come before the other paths in " "`addons-path` for add-ons to be loaded correctly." msgstr "" "Fügen Sie für die Enterprise-Edition den Pfad zu den `enterprise`-Add-ons " "zum Argument `addons-path` hinzu. Beachten Sie, dass dieser Pfad vor den " "anderen Pfaden in `addons-path` stehen muss, damit die Add-ons korrekt " "geladen werden." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:438 msgid "Common necessary configurations are:" msgstr "Übliche notwendige Konfigurationen sind:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:440 msgid "PostgreSQL user and password." msgstr "PostgreSQL-Benutzer und Passwort." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:441 msgid "Custom addon paths beyond the defaults to load custom modules." msgstr "" "Benutzerdefinierte Add-on-Pfade über die Standardeinstellungen hinaus, um " "benutzerdefinierte Module zu laden." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:443 msgid "A typical way to run the server would be:" msgstr "Eine typische Art, den Server zu betreiben, starten:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:454 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:475 msgid "" "Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, and " "`mydb` is the name of the PostgreSQL database." msgstr "" "Dabei steht `CommunityPath` für den Pfad der Odoo-Community-Installation und" " `mydb` für den Namen der PostgreSQL-Datenbank." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:464 msgid "" "Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, " "`dbuser` is the PostgreSQL login, `dbpassword` is the PostgreSQL password, " "and `mydb` is the name of the PostgreSQL database." msgstr "" "Dabei steht `CommunityPath` für den Pfad der Odoo-Community-Installation, " "`dbuser` für das PostgreSQL-Login, `dbpassword` für das PostgreSQL-Passwort " "und `mydb` für den Namen der PostgreSQL-Datenbank." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:478 msgid "" "After the server has started (the INFO log `odoo.modules.loading: Modules " "loaded.` is printed), open http://localhost:8069 in a web browser and log " "into the Odoo database with the base administrator account: use `admin` as " "the email and, again, `admin` as the password." msgstr "" "Nachdem der Server gestartet wurde (das INFO-Protokoll " "`odoo.modules.loading: Modules loaded.` wird ausgegeben), öffnen Sie " "http://localhost:8069 in Ihrem Webbrowser und melden Sie sich mit dem Konto " "des Basisadministrators in der Odoo-Datenbank an: Verwenden Sie `admin` als " "E-Mail und noch einmal `admin` für das Passwort." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:483 msgid "" "From there, create and manage new :doc:`users " "<../../applications/general/users>`." msgstr "" "Erstellen und verwalten Sie von dort aus neue :doc:`Benutzer " "<../../applications/general/users>`." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:484 msgid "" "The user account used to log into Odoo's web interface differs from the " ":option:`--db_user ` CLI argument." msgstr "" "Das Benutzerkonto, mit dem Sie sich bei der Web-Schnittstelle von Odoo " "anmelden, unterscheidet sich von dem Befehlszeilenargument " ":option:`--db_user `." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:488 msgid "" ":doc:`The list of CLI arguments for odoo-bin `" msgstr "" ":doc:`Die Liste der Befehlszeilenargumente für odoo-bin " "`." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:6 msgid "Bugfix updates" msgstr "Updates zu Fehlerbehebungen" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:9 msgid "Introduction" msgstr "Einführung" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:11 msgid "" "In order to benefit from the latest improvements, security fixes, bug " "corrections and performance boosts, you may need to update your Odoo " "installation from time to time." msgstr "" "Um von den neuesten Verbesserungen, Sicherheitskorrekturen, " "Fehlerkorrekturen und Leistungssteigerungen zu profitieren, müssen Sie Ihre " "Odoo-Installation möglicherweise von Zeit zu Zeit aktualisieren." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:14 msgid "" "This guide only applies when are using Odoo on your own hosting " "infrastructure. If you are using one of the Odoo Cloud solutions, updates " "are automatically performed for you." msgstr "" "Dieser Leitfaden gilt nur, wenn Sie Odoo auf Ihrer eigenen Hosting-" "Infrastruktur verwenden. Wenn Sie eine der Odoo-Cloud-Lösungen verwenden, " "werden die Updates automatisch für Sie durchgeführt." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:17 msgid "" "The terminology surrounding software updates is often confusing, so here are" " some preliminary definitions:" msgstr "" "Die Terminologie rund um Software-Updates ist oft verwirrend, daher hier " "einige vorläufige Definitionen:" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:25 msgid "Updating (an Odoo installation)" msgstr "Update (einer Odoo-Installation)" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:21 msgid "" "Refers to the process of obtaining the latest revision of the source code " "for your current Odoo Edition. For example, updating your Odoo Enterprise " "13.0 to the latest revision. This does not directly cause any change to the " "contents of your Odoo database, and can be undone by reinstalling the " "previous revision of the source code." msgstr "" "Bezieht sich auf den Prozess des Erhalts der neuesten Version des Quellcodes" " für Ihre aktuelle Odoo-Edition. Zum Beispiel das Aktualisieren Ihres Odoo " "Enterprise 13.0 auf die neueste Version. Dies hat keine direkte Auswirkung " "auf den Inhalt Ihrer Odoo-Datenbank und kann durch Neuinstallation der " "vorherigen Version des Quellcodes rückgängig gemacht werden." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:35 msgid "Upgrading (an Odoo database)" msgstr "Upgrade (einer Odoo-Datenbank)" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:28 msgid "" "Refers to a complex data processing operation where the structure and " "contents of your database is permanently altered to make it compatible with " "a new release of Odoo. This operation is irreversible and typically " "accomplished via Odoo's `database upgrade service " "`_, when you decide to switch to a newer release " "of Odoo. Historically, this process has also been known as a \"migration\" " "because it involves moving data around inside the database, even though the " "database may end up at the same physical location after the upgrade." msgstr "" "Bezieht sich auf einen komplexen Datenverarbeitungsvorgang, bei dem die " "Struktur und der Inhalt Ihrer Datenbank dauerhaft geändert werden, um sie " "mit einer neuen Version von Odoo kompatibel zu machen. Dieser Vorgang kann " "nicht rückgängig gemacht werden und wird in der Regel über den `Datenbank-" "Upgrade-Service `_ von Odoo durchgeführt, wenn Sie" " sich für den Wechsel zu einer neueren Version von Odoo entscheiden. In der " "Vergangenheit wurde dieser Vorgang auch als „Migration“ bezeichnet, weil " "dabei Daten innerhalb der Datenbank verschoben werden, auch wenn sich die " "Datenbank nach dem Upgrade an der gleichen physischen Stelle befindet." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:37 msgid "" "This page describes the typical steps needed to *update* an Odoo " "installation to the latest version. If you'd like more information about " "upgrading a database, please visit the `Odoo Upgrade page " "`_ instead." msgstr "" "Diese Seite beschreibt die typischen Schritte, die erforderlich sind, um ein" " *Update* einer Odoo-Installation auf die neueste Version durchzuführen. " "Wenn Sie weitere Informationen über das Upgrade einer Datenbank wünschen, " "besuchen Sie bitte die Seite `Odoo Upgrade `_." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:43 msgid "In a nutshell" msgstr "Kurz gesagt" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:45 msgid "" "Updating Odoo is accomplished by simply reinstalling the latest version of " "your Odoo Edition on top of your current installation. This will preserve " "your data without any alteration, as long as you do not uninstall PostgreSQL" " (the database engine that comes with Odoo)." msgstr "" "Um Odoo zu aktualisieren, installieren Sie einfach die neueste Version Ihrer" " Odoo-Edition zusätzlich zu Ihrer aktuellen Installation. Dabei bleiben Ihre" " Daten unverändert erhalten, solange Sie PostgreSQL (die mit Odoo gelieferte" " Datenbankmaschine) nicht deinstallieren." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:49 msgid "" "The main reference for updating is logically our :doc:`installation guide " "<../on_premise>`, which explains the common installation methods." msgstr "" "Die wichtigste Referenz für das Update ist logischerweise unser " ":doc:`Installationshandbuch <../on_premise>`, das die gängigen " "Installationsmethoden erklärt." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:52 msgid "" "Updating is also most appropriately accomplished by the person who deployed " "Odoo initially, because the procedure is very similar." msgstr "" "Das Update wird am besten auch von der Person durchgeführt, die Odoo " "ursprünglich installiert hat, da das Verfahren sehr ähnlich ist." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:55 msgid "" "We always recommend to download a complete new up-to-date Odoo version, " "rather than manually applying patches, such as the security patches that " "come with Security Advisories. The patches are mainly provided for " "installations that are heavily customized, or for technical personnel who " "prefer to apply minimal changes temporarily while testing a complete update." msgstr "" "Wir empfehlen immer, eine vollständige neue, aktuelle Odoo-Version " "herunterzuladen, anstatt Patches manuell anzuwenden, wie z. B. die " "Sicherheitspatches, die in den Sicherheitshinweisen enthalten sind. Die " "Patches sind hauptsächlich für Installationen vorgesehen, die stark " "angepasst sind, oder für technisches Personal, das es vorzieht, " "vorübergehend minimale Änderungen vorzunehmen, während es eine vollständige " "Aktualisierung testet." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:64 msgid "Step 1: Download an updated Odoo version" msgstr "Schritt 1: Eine aktualisierte Odoo-Version herunterladen" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:66 msgid "" "The central download page is https://www.odoo.com/page/download. If you see " "a \"Buy\" link for the Odoo Enterprise download, make sure you are logged " "into Odoo.com with the same login that is linked to your Odoo Enterprise " "subscription." msgstr "" "Die Hauptdownloadseite ist https://www.odoo.com/page/download. Wenn Sie " "einen „Kaufen“-Link für den Download von Odoo Enterprise sehen, vergewissern" " Sie sich, dass Sie bei Odoo.com mit demselben Login angemeldet sind, das " "mit Ihrem Odoo-Enterprise-Abonnement verknüpft ist." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:70 msgid "" "Alternatively, you can use the unique download link that was included with " "your Odoo Enterprise purchase confirmation email." msgstr "" "Alternativ können Sie auch den eindeutigen Download-Link verwenden, den Sie " "in der E-Mail mit Ihrer Einkaufsbestätigung für Odoo Enterprise erhalten " "haben." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:73 msgid "" "Downloading an updated version is not necessary if you installed via Github " "(see below)" msgstr "" "Eine aktualisierte Version muss nicht heruntergeladen werden, wenn Sie über " "Github installiert haben (siehe unten)." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:77 msgid "Step 2: Make a backup of your database" msgstr "Schritt 2: Ein Back-up Ihrer Datenbank erstellen" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:79 msgid "" "The update procedure is quite safe and should not alter you data. However " "it's always best to take a full database backup before performing any change" " on your installation, and to store it somewhere safe, on a different " "computer." msgstr "" "Der Update-Vorgang ist ziemlich sicher und sollte Ihre Daten nicht " "verändern. Es ist jedoch immer ratsam, ein vollständiges Back-up Ihrer " "Datenbank zu erstellen, bevor Sie eine Änderung an Ihrer Installation " "vornehmen, und es an einem sicheren Ort auf einem anderen Computer zu " "speichern." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:83 msgid "" "If you have not disabled the database manager screen (see :ref:`here " "` why you should), you can use it (link at bottom of your database" " selection screen) to download a backup of your database(s). If you disabled" " it, use the same procedure than for your usual backups." msgstr "" "Wenn Sie den Datenbankmanager nicht deaktiviert haben (siehe :ref:`hier " "`, warum Sie das tun sollten), können Sie ihn verwenden (Link am " "unteren Rand Ihres Datenbank-Auswahlbildschirms), um ein Back-up Ihrer " "Datenbank(en) herunterzuladen. Wenn Sie ihn deaktiviert haben, gehen Sie " "genauso vor wie bei Ihren normalen Back-ups." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:89 msgid "Step 3: Install the updated version" msgstr "Schritt 3: Die aktualisierte Version installieren" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:91 msgid "Choose the method that matches your current installation:" msgstr "" "Wählen Sie das Verfahren, das am besten zu Ihrer aktuellen Installation " "passt:" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:95 msgid "Packaged Installers" msgstr "Installationsprogramme" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:97 msgid "" "If you installed Odoo with an installation package downloaded on our website" " (the recommended method), updating is very simple. All you have to do is " "download the installation package corresponding to your system (see step #1)" " and install it on your server. They are updated daily and include the " "latest security fixes. Usually, you can simply double-click the package to " "install it on top of the current installation. After installing the package," " be sure to restart the Odoo service or reboot your server, and you're all " "set." msgstr "" "Wenn Sie Odoo mit einem von unserer Website heruntergeladenen " "Installationsprgrammen installiert haben (die empfohlene Methode), ist die " "Aktualisierung sehr einfach. Sie müssen lediglich das Ihrem System " "entsprechende Installationsprogramm herunterladen (siehe Schritt 1) und auf " "Ihrem Server installieren. Sie werden täglich aktualisiert und enthalten die" " neuesten Sicherheitskorrekturen. In der Regel genügt ein Doppelklick auf " "das Paket, um es zusätzlich zur aktuellen Installation zu installieren. " "Starten Sie nach der Installation des Pakets den Odoo-Dienst neu oder " "starten Sie Ihren Server neu, und schon sind Sie fertig." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:106 msgid "Source Install (Tarball)" msgstr "Quellinstallation (Tarball)" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:108 msgid "" "If you have originally installed Odoo with the \"tarball\" version (source " "code archive), you have to replace the installation directory with a newer " "version. First download the latest tarball from Odoo.com. They are updated " "daily and include the latest security fixes (see step #1) After downloading " "the package, extract it to a temporary location on your server." msgstr "" "Wenn Sie Odoo ursprünglich mit der „Tarball“-Version (Quellcode-Archiv) " "installiert haben, müssen Sie das Installationsverzeichnis durch eine neuere" " Version ersetzen. Laden Sie zunächst den neuesten Tarball von Odoo.com " "herunter. Sie werden täglich aktualisiert und enthalten die neuesten " "Sicherheitskorrekturen (siehe Schritt 1). Nachdem Sie das Paket " "heruntergeladen haben, entpacken Sie es in einen temporären Speicherort auf " "Ihrem Server." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:113 msgid "" "You will get a folder labeled with the version of the source code, for " "example \"odoo-13.0+e.20190719\", that contains a folder \"odoo.egg-info\" " "and the actual source code folder named \"odoo\" (for Odoo 10 and later) or " "\"openerp\" for older versions. You can ignore the odoo.egg-info folder. " "Locate the folder where your current installation is deployed, and replace " "it with the newer \"odoo\" or \"openerp\" folder that was in the archive you" " just extracted." msgstr "" "Sie erhalten einen Ordner, der mit der Version des Quellcodes beschriftet " "ist, z. B. „odoo-13.0+e.20190719“, der einen Ordner „odoo.egg-info“ und den " "eigentlichen Quellcode-Ordner mit dem Namen „odoo“ (für Odoo 10 und höher) " "oder „openerp“ für ältere Versionen enthält. Sie können den Ordner odoo.egg-" "info ignorieren. Suchen Sie den Ordner, in dem Ihre aktuelle Installation " "installiert ist, und ersetzen Sie ihn durch den neueren Ordner „odoo“ oder " "„openerp“, der sich in dem gerade entnommenen Archiv befand." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:119 msgid "" "Be sure to match the folder layout, for example the new \"addons\" folder " "included in the source code should end up exactly at the same path it was " "before. Next, watch out for any specific configuration files that you may " "have manually copied or modified in the old folder, and copy them over to " "the new folder. Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and" " you are all set." msgstr "" "Achten Sie darauf, dass das Layout des Ordners übereinstimmt. Der neue " "Ordner „addons“, der im Quellcode enthalten ist, sollte zum Beispiel genau " "in demselben Pfad landen, in dem er vorher lag. Achten Sie als nächstes auf " "spezielle Konfigurationsdateien, die Sie möglicherweise manuell in den alten" " Ordner kopiert oder geändert haben, und kopieren Sie diese in den neuen " "Ordner. Starten Sie abschließend den Odoo-Dienst neu oder starten Sie den " "Rechner neu, und schon sind Sie fertig." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:126 msgid "Source Install (Github)" msgstr "Quellinstallation (Github)" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:128 msgid "" "If you have originally installed Odoo with a full Github clone of the " "official repositories, the update procedure requires you to pull the latest " "source code via git. Change into the directory for each repository (the main" " Odoo repository, and the Enterprise repository), and run the following " "commands::" msgstr "" "Wenn Sie Odoo ursprünglich mit einem vollständigen Github-Klon der " "offiziellen Repositorys installiert haben, müssen Sie für die Aktualisierung" " den neuesten Quellcode über Git beziehen. Wechseln Sie in das Verzeichnis " "für jedes Repository (das Haupt-Repository von Odoo und das Enterprise-" "Repository) und führen Sie die folgenden Befehle aus::" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:136 msgid "" "The last command may encounter source code conflicts if you had edited the " "Odoo source code locally. The error message will give you the list of files " "with conflicts, and you will need to resolve the conflicts manually, by " "editing them and deciding which part of the code to keep." msgstr "" "Der letzte Befehl kann auf Quellcodekonflikte stoßen, wenn Sie den Odoo-" "Quellcode lokal bearbeitet haben. In der Fehlermeldung wird eine Liste der " "Dateien mit Konflikten angezeigt. Sie müssen die Konflikte manuell lösen, " "indem Sie die Dateien bearbeiten und entscheiden, welchen Teil des Codes Sie" " behalten möchten." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:140 msgid "" "Alternatively, if you prefer to simply discard the conflicting changes and " "restore the official version, you can use the following command::" msgstr "" "Wenn Sie es vorziehen, die widersprüchlichen Änderungen einfach zu verwerfen" " und die offizielle Version wiederherzustellen, können Sie auch den " "folgenden Befehl verwenden::" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:145 msgid "" "Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and you should be " "done." msgstr "" "Starten Sie abschließend den Odoo-Dienst neu oder starten Sie den Rechner " "neu, und danach sollten Sie fertig sein." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:149 msgid "Docker" msgstr "Docker" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:151 msgid "" "Please refer to our `Docker image documentation " "`_ for specific update instructions." msgstr "" "Bitte lesen Sie unsere `Dokumentation zum Docker-Image " "`_ für spezifische Update-Anweisungen." #: ../../content/administration/supported_versions.rst:7 msgid "Supported versions" msgstr "Unterstützte Versionen" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:9 msgid "" "Odoo provides support and bug fixing **for the 3 last major versions** of " "Odoo." msgstr "" "Odoo bietet Support und Fehlerbehebung **für die 3 letzten Hauptversionen** " "von Odoo." #: ../../content/administration/supported_versions.rst:12 msgid "" "Odoo releases intermediary versions called **Online versions** on the " ":doc:`Odoo Online ` hosting every two months. Odoo Online users" " can then benefit from the latest features of Odoo." msgstr "" "Odoo veröffentlicht alle zwei Monate Zwischenversionen, die **Online-" "Versionen**, auf dem :doc:`Odoo-Online-Hosting `. Benutzer von " "Odoo Online können dann von den neuesten Funktionen von Odoo profitieren." #: ../../content/administration/supported_versions.rst:16 msgid "" "Admins of Odoo Online databases are invited to :doc:`upgrade ` them" " regularly." msgstr "" "Admins von Odoo-Online-Datenbank sollten regelmäßig ein :doc:`Upgrade " "` durchführen." #: ../../content/administration/supported_versions.rst:17 msgid "" "Online versions are *not* released for Odoo.sh and On-Premise installations." msgstr "" "Online-Versionen werden *nicht* für Odoo.sh und On-Premise-Installationen " "freigegeben." #: ../../content/administration/supported_versions.rst:18 msgid "Online versions are listed below as *SaaS*." msgstr "Online-Versionen werden hierunter als *SaaS* aufgelistet." #: ../../content/administration/supported_versions.rst:20 msgid "This matrix shows the support status of every version." msgstr "Diese Tabelle zeigt den Supportlevel jeder Version." #: ../../content/administration/supported_versions.rst:22 msgid "**Major releases are in bold type.**" msgstr "**Hauptversionen sind in Fettdruck.**" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:31 msgid "On-Premise" msgstr "On-Premise" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:32 msgid "Release date" msgstr "Veröffentlichungsdatum" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:33 msgid "End of support" msgstr "Support-Ende" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:34 msgid "Odoo SaaS 18.1" msgstr "Odoo SaaS 18.1" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:48 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:49 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:54 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:55 msgid "N/A" msgstr "Nicht verfügbar" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 msgid "January 2025" msgstr "Januar 2025" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 msgid "**Odoo 18.0**" msgstr "**Odoo 18.0**" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:44 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:51 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:57 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:75 msgid "October 2024" msgstr "Oktober 2024" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:45 msgid "October 2027 (planned)" msgstr "Oktober 2027 (geplant)" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:46 msgid "Odoo SaaS 17.4" msgstr "Odoo SaaS 17.4" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:47 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:53 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:71 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:72 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:73 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:77 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:78 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:79 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:83 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:84 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:85 msgid "|red|" msgstr "|red|" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:50 msgid "July 2024" msgstr "Juli 2024" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:52 msgid "Odoo SaaS 17.2" msgstr "Odoo SaaS 17.2" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:56 msgid "April 2024" msgstr "April 2024" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:58 msgid "**Odoo 17.0**" msgstr "**Odoo 17.0**" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:62 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:81 msgid "November 2023" msgstr "November 2023" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:63 msgid "October 2026 (planned)" msgstr "Oktober 2026 (geplant)" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:64 msgid "**Odoo 16.0**" msgstr "**Odoo 16.0**" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:68 msgid "October 2022" msgstr "Oktober 2022" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:69 msgid "October 2025 (planned)" msgstr "Oktober 2025 (geplant)" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:70 msgid "**Odoo 15.0**" msgstr "**Odoo 15.0**" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:74 msgid "October 2021" msgstr "Oktober 2021" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:76 msgid "**Odoo 14.0**" msgstr "**Odoo 14.0**" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:80 msgid "October 2020" msgstr "Oktober 2020" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:82 msgid "Older versions" msgstr "Ältere Versionen" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:86 msgid "Before 2020" msgstr "Vor 2020" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:87 msgid "Before 2023" msgstr "Nach 2023" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:89 msgid "Legend" msgstr "Legende" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:91 msgid "|green| Supported version" msgstr "|green| Unterstützte Version" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:93 msgid "|red| End-of-support" msgstr "|red| Support-Ende" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:95 msgid "N/A Never released for this platform" msgstr "Nicht verfügbar – Nie für diese Plattform veröffentlicht" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:98 msgid "" "Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from " "any version `_." msgstr "" "Auch wenn wir ältere Versionen nicht unterstützen, können Sie jederzeit `von" " einer beliebigen Version upgraden `_" #: ../../content/administration/upgrade.rst:5 msgid "" "An upgrade involves moving a database from an older version to a newer " "supported version (e.g., from Odoo 16.0 to Odoo 18.0). Regular upgrades are " "crucial as each version offers new features, bug fixes, and security " "patches. Using a :doc:`supported version ` is strongly " "recommended. Each major version is supported for three years." msgstr "" "Bei einem Upgrade wird eine Datenbank von einer älteren Version auf eine " "neuere unterstützte Version (z. B. von Odoo 16.0 auf Odoo 18.0) umgestellt. " "Regelmäßige Upgrades sind unerlässlich, da jede Version neue Funktionen, " "Fehlerbehebungen und Sicherheitspatches bietet. Die Verwendung einer " ":doc:`unterstützten Version ` wird dringend empfohlen. " "Jede Hauptversion wird drei Jahre lang unterstützt." #: ../../content/administration/upgrade.rst:10 msgid "" "Depending on the hosting type and Odoo version used, a database upgrade can " "be **mandatory**." msgstr "" "Je nach Hosting-Typ und verwendeter Odoo-Version kann ein Datenbank-Upgrade " "**erforderlich** sein." #: ../../content/administration/upgrade.rst:16 msgid "" "If a database is on a **major version** (e.g., 16.0, 17.0, 18.0), an upgrade" " is mandatory every two years." msgstr "" "Wenn eine Datenbank eine **Hauptversion** (z. B. 16.0, 17.0, 18.0) hat, ist " "alle zwei Jahre ein Upgrade erforderlich." #: ../../content/administration/upgrade.rst:18 msgid "" "If a database is on a **minor version** (e.g., 17.1, 17.2, 17.4), an upgrade" " is mandatory a few weeks after the next version is released. Minor versions" " are usually released every two months." msgstr "" "Wenn eine Datenbank eine **Unterversion** (z. B. 17.1, 17.2, 17.4) aufweist," " ist ein Upgrade einige Wochen nach der Veröffentlichung der nächsten " "Version obligatorisch. Unterversionen werden in der Regel alle zwei Monate " "veröffentlicht." #: ../../content/administration/upgrade.rst:24 msgid "" "After the initial three years of support, you will have another two years to" " complete the upgrade. You will be notified when an upgrade is required." msgstr "" "Nach den ersten drei Jahren der Unterstützung haben Sie weitere zwei Jahre " "Zeit, um das Upgrade abzuschließen. Sie werden benachrichtigt, wenn ein " "Upgrade erforderlich ist." #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "The \"unsupported version\" popup on Odoo.sh." msgstr "Das Pop-up-Fenster „Nicht unterstützte Version“ auf Odoo.sh." #: ../../content/administration/upgrade.rst:32 msgid "" "You can stay on the same version indefinitely, even if it is not " "recommended. Note that the smaller the version gap, the easier the upgrade " "should be." msgstr "" "Sie können auf unbestimmte Zeit bei derselben Version bleiben, auch wenn " "dies nicht empfohlen wird. Beachten Sie, dass das Upgrade umso einfacher " "sein sollte, je kleiner der Versionsunterschied ist." #: ../../content/administration/upgrade.rst:37 msgid "" "You will receive a notification in your database a few weeks before a " "mandatory upgrade will be automatically carried out. You are in control of " "the process as long as the deadline is not reached." msgstr "" "Einige Wochen vor der automatischen Durchführung eines obligatorischen " "Upgrades erhalten Sie eine Benachrichtigung in Ihrer Datenbank. Solange die " "Frist nicht erreicht ist, haben Sie die Kontrolle über den Prozess." #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "The upgrade message prompt on the top right of the database" msgstr "Die Upgrade-Meldung oben rechts in der Datenbank" #: ../../content/administration/upgrade.rst:44 msgid "" "Concretely, Odoo’s Upgrade Team performs a silent test upgrade of every " "database that should be upgraded. If the test is successful and lasts less " "than 20 minutes, you can directly trigger the upgrade from the database. If " "the test fails, you can test an upgrade using the `database manager " "`_." msgstr "" "Konkret führt das Upgrade-Team von Odoo ein stilles Test-Upgrade jeder " "Datenbank durch, die aktualisiert werden sollte. Wenn der Test erfolgreich " "ist und weniger als 20 Minuten dauert, können Sie das Upgrade direkt von der" " Datenbank aus auslösen. Wenn der Test fehlschlägt, können Sie ein Upgrade " "mit dem `Datenbankmanager `_ testen." #: ../../content/administration/upgrade.rst:49 msgid "" "When you are invited to upgrade, it is strongly recommended to :ref:`request" " an upgraded test database ` first and spend time " ":ref:`testing ` it." msgstr "" "Wenn Sie zu einem Upgrade eingeladen werden, wird dringend empfohlen, " "zunächst eine :ref:` geupgradete Testdatenbank anzufragen ` und diese ausführlich zu:ref:`testen `." #: ../../content/administration/upgrade.rst:52 msgid "" "An automatic upgrade to the next version will be triggered if no action is " "taken before the specified due date." msgstr "" "Wenn vor dem angegebenen Fälligkeitsdatum keine Aktion durchgeführt wird, " "wird automatisch ein Upgrade auf die nächste Version durchgeführt." #: ../../content/administration/upgrade.rst:55 msgid "An upgrade does not cover:" msgstr "Folgendes beinhaltet ein Upgrade nicht:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:57 msgid "Downgrading to a previous version of Odoo" msgstr "Downgrade auf eine frühere Version von Odoo" #: ../../content/administration/upgrade.rst:58 msgid "" ":doc:`Switching editions ` (e.g., from " "Community to Enterprise)" msgstr "" ":doc:`Edition wechseln ` (z. B. von " "Community zu Enterprise)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:60 msgid "" ":ref:`Changing hosting type ` (e.g., from on-" "premise to Odoo Online)" msgstr "" ":ref:`Hostingtyp ändern ` (z. B. von On-premise zu " "Odoo Online)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:61 msgid "Migrating from another ERP to Odoo" msgstr "Migration aus einem anderen ERP zu Odoo" #: ../../content/administration/upgrade.rst:64 msgid "" "If your database contains custom modules, it cannot be upgraded until a " "version of your custom modules is available for the target version of Odoo. " "For customers maintaining their own custom modules, we recommend to " "parallelize the process by :ref:`requesting an upgraded database ` while also :doc:`upgrading the source code of your custom " "modules `." msgstr "" "Wenn Ihre Datenbank benutzerdefinierte Module enthält, kann sie erst dann " "aktualisiert werden, wenn eine Version Ihrer benutzerdefinierten Module für " "die Zielversion von Odoo verfügbar ist. Für Kunden, die ihre eigenen " "benutzerdefinierten Module pflegen, empfehlen wir, den Prozess zu " "parallelisieren, indem Sie :ref:`eine aktualisierte Datenbank anfordern " "` und gleichzeitig den :doc:`Quellcode Ihrer " "benutzerdefinierten Module aktualisieren " "`." #: ../../content/administration/upgrade.rst:73 msgid "Upgrading in a nutshell" msgstr "Upgrade kurz erklärt" #: ../../content/administration/upgrade.rst:75 msgid "" "Request an upgraded test database (see :ref:`obtaining an upgraded test " "database `)." msgstr "" "Fordern Sie eine aktualisierte Testdatenbank an (siehe :ref:`Eine " "aktualisierte Testdatenbank erhalten `)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:77 msgid "" "If applicable, upgrade the source code of your custom module to be " "compatible with the new version of Odoo (see " ":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`)." msgstr "" "Aktualisieren Sie gegebenenfalls den Quellcode Ihres benutzerdefinierten " "Moduls, damit es mit der neuen Version von Odoo kompatibel ist (siehe " ":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:79 msgid "" "Thoroughly test the upgraded database (see :ref:`testing the new version of " "the database `)." msgstr "" "Testen Sie die aktualisierte Datenbank gründlich (siehe :ref:`Die neue " "Version der Datenbank testen `)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:81 msgid "" "Report any issue encountered during the testing to Odoo by going to the " "`Support page and selecting \"An issue related to my future upgrade (I am " "testing an upgrade)\" `_." msgstr "" "Melden Sie Odoo jedes Problem, das während des Tests auftritt, indem Sie zur" " `Supportseite gehen und „Ein Problem im Zusammenhang mit meinem zukünftigen" " Upgrade (Ich teste gerade ein Upgrade)“ " "`_ auswählen." #: ../../content/administration/upgrade.rst:84 msgid "" "Once all issues are resolved and you are confident that the upgraded " "database can be used as your main database without any issues, plan the " "upgrade of your production database." msgstr "" "Sobald alle Probleme behoben sind und Sie sicher sind, dass die " "aktualisierte Datenbank ohne Probleme als Hauptdatenbank verwendet werden " "kann, planen Sie das Upgrade Ihrer Produktionsdatenbank." #: ../../content/administration/upgrade.rst:86 msgid "" "Request the upgrade for the production database, rendering it unavailable " "for the time it takes to complete the process (see :ref:`upgrading the " "production database `)." msgstr "" "Fordern Sie das Upgrade für die Produktionsdatenbank an und machen Sie sie " "für die Zeit, die für den Abschluss des Prozesses benötigt wird, nicht " "verfügbar (siehe :ref:`Upgrade der Produktionsdatenbank `)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:88 msgid "" "Report any issue encountered during the upgrade to Odoo by going to the " "`Support page and selecting \"An issue related to my upgrade (production)\" " "`_." msgstr "" "Melden Sie Odoo jedes Problem, das während des Upgrades auftritt, indem auf " "der `Supportseite „Ein Problem im Zusammenhang mit meinem Upgrade " "(Produktion)“ `_ auswählen." #: ../../content/administration/upgrade.rst:95 msgid "Obtaining an upgraded test database" msgstr "Eine upgegradete Testdatenbank erhalten" #: ../../content/administration/upgrade.rst:97 msgid "" "The `Upgrade page `_ is the main platform for " "requesting an upgraded database. However, depending on the hosting type, you" " can upgrade from the command line (on-premise), the Odoo Online `database " "manager `_, or your `Odoo.sh project " "`_." msgstr "" "Die `Upgrade-Seite `_ ist die wichtigste " "Plattform, um eine aktualisierte Datenbank anzufordern. Je nach Hostingtyp " "können Sie das Upgrade jedoch auch über die Befehlszeile (On-Premise), den " "`Odoo-Online-Datenbankmanager `_ oder Ihr" " `Odoo.sh Projekt `_ durchführen." #: ../../content/administration/upgrade.rst:103 msgid "" "The Upgrade platform follows the same `Privacy Policy " "`_ as the other Odoo.com services. Visit the " "`General Data Protection Regulation page `_ to " "learn more about how Odoo handles your data and privacy." msgstr "" "Für die Upgrade-Plattform gelten dieselben `Datenschutzbestimmungen " "`_ wie für die anderen Dienstleistungen von " "Odoo.com. Besuchen Sie die Seite `Datenschutz-Grundverordnung (DSGVO) " "`_, um mehr darüber zu erfahren, wie Odoo " "mit Ihren Daten und Ihrer Privatsphäre umgeht." #: ../../content/administration/upgrade.rst:111 msgid "" "Odoo Online databases can be manually upgraded via the `database manager " "`_." msgstr "" "Odoo-Online-Datenbanken können manuell über den `Datenbankmanager " "`_aktualisiert werden." #: ../../content/administration/upgrade.rst:114 msgid "" "The database manager displays all databases associated with the user's " "account. Databases not on the most recent version of Odoo display an arrow " "in a circle icon next to their name, indicating that they can be upgraded." msgstr "" "Im Datenbankmanager werden alle Datenbanken angezeigt, die mit dem Konto des" " Benutzers verbunden sind. Bei allen Datenbanken, die noch nicht auf der " "neuesten Version von Odoo sind, wird neben dem Datenbanknamen ein Pfeil in " "einem Kreis angezeigt, der darauf hinweist, dass die Datenbank aktualisiert " "werden kann." #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "" "The database manager with an upgrade button next to the name of a database." msgstr "" "Der Datenbankmanager mit einer Upgrade-Schaltfläche neben dem Namen einer " "Datenbank." #: ../../content/administration/upgrade.rst:121 msgid "" "Click the **arrow in a circle** icon to start the upgrade process. In the " "popup, fill in:" msgstr "" "Klicken Sie auf das Symbol **Pfeil im Kreis**, um den Upgrade-Prozess zu " "starten. Geben Sie in dem Pop-up-Fenster Folgendes ein:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:123 msgid "" "The **version** of Odoo you want to upgrade to, usually the latest version" msgstr "" "Die **Version** von Odoo, auf die Sie aktualisieren möchten, normalerweise " "die neueste Version" #: ../../content/administration/upgrade.rst:124 msgid "" "The **email** address that should receive the link to the upgraded database" msgstr "" "Die **E-Mail**-Adresse, die den Link zur aktualisierten Datenbank erhalten " "soll" #: ../../content/administration/upgrade.rst:125 msgid "" "The :guilabel:`Purpose` of the upgrade, which is automatically set to " ":guilabel:`Test` for your first upgrade request" msgstr "" "Der :guilabel:`Zweck` des Upgrades, der bei Ihrer ersten Upgrade-Anfrage " "automatisch auf :guilabel:`Test` gesetzt wird" #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "The \"Upgrade your database\" popup." msgstr "Das Pop-up „Upgrade Ihrer Datenbank“." #: ../../content/administration/upgrade.rst:131 msgid "" "The :guilabel:`Upgrade in progress` tag is displayed next to the database " "name until completion. Once the process succeeds, an email containing a link" " to the upgraded test database is sent to the address provided. The database" " can also be accessed from the database manager by clicking the dropdown " "arrow before the database name." msgstr "" "Das Stoichwort :guilabel:`Upgrade im Gange` wird bis zur Fertigstellung " "neben dem Datenbanknamen angezeigt. Sobald der Vorgang erfolgreich " "abgeschlossen ist, wird eine E-Mail mit einem Link zur aktualisierten " "Testdatenbank an die angegebene Adresse gesendet. Sie können auch über den " "Datenbankmanager auf die Datenbank zugreifen, indem Sie auf den Dropdown-" "Pfeil vor dem Datenbanknamen klicken." #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "Clicking the menu arrow displays the upgraded test database." msgstr "" "Wenn Sie auf den Menüpfeil klicken, wird die aktualisierte Testdatenbank " "angezeigt." #: ../../content/administration/upgrade.rst:141 msgid "" "Odoo.sh is integrated with the upgrade platform to simplify the upgrade " "process." msgstr "" "Odoo.sh ist in die Upgrade-Plattform integriert, um den Upgrade-Prozess zu " "vereinfachen." #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "Odoo.sh project and tabs" msgstr "Odoo.sh-Projekt und Stichwörter" #: ../../content/administration/upgrade.rst:146 msgid "" "The **latest production daily automatic backup** is then sent to the Upgrade" " platform." msgstr "" "Das **aktuellste tägliche automatische Produktions-Back-up** wird an die " "Upgrade-Plattform gesendet." #: ../../content/administration/upgrade.rst:148 msgid "" "Once the upgrade platform is done upgrading the backup and uploading it on " "the branch, it is put in a **special mode**: each time a **commit is " "pushed** on the branch, a **restore operation** of the upgraded backup and " "an **update of all the custom modules** occur. This allows you to test your " "custom modules on a pristine copy of the upgraded database. The log file of " "the upgrade process can be found in your newly upgraded staging build by " "going to :file:`~/logs/upgrade.log`." msgstr "" "Nachdem die Upgrade-Plattform das Upgrade des Back-ups und das Hochladen " "abgeschlossen hat, befindet der Zweig sich jetzt in einem **besonderen " "Modus**: jedes Mal, wenn ein **Commit** auf den Zweig übertragen wird, " "findet ein **Wiederherstellungsvorgang** des aktualisierten Back-ups statt, " "und es erfolgt ein **Update aller benutzerdefinierten Module**. Auf diese " "Weise können Sie Ihre benutzerdefinierten Module mit einer unveränderten " "Kopie der aktualisierten Datenbank testen. Die Protokolldatei des Upgrade-" "Prozesses finden Sie unter :file:`~/logs/upgrade.log` in Ihrem neu " "aktualisierten Staging-Build." #: ../../content/administration/upgrade.rst:156 msgid "" "In databases where custom modules are installed, their source code must be " "up-to-date with the target version of Odoo before the upgrade can be " "performed. If there are none, the \"update on commit\" mode is skipped, the " "upgraded database is built as soon as it is transferred from the upgrade " "platform, and the upgrade mode is exited." msgstr "" "Bei Datenbanken, in denen benutzerdefinierte Module installiert sind, muss " "deren Quellcode auf dem neuesten Stand der Zielversion von Odoo sein, bevor " "das Upgrade durchgeführt werden kann. Wenn dies nicht der Fall ist, wird der" " Modus „Update bei Commit“ übersprungen, die aktualisierte Datenbank wird " "erstellt, sobald sie von der Upgrade-Plattform übertragen wird, und der " "Upgrade-Modus wird beendet." #: ../../content/administration/upgrade.rst:161 msgid "" "Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for more " "information." msgstr "" "Weitere Informationen finden Sie auf der Seite " ":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`." #: ../../content/administration/upgrade.rst:165 msgid "" "The standard upgrade process can be initiated by entering the following " "command line on the machine where the database is hosted:" msgstr "" "Der Standard-Upgrade-Prozess kann durch Eingabe der folgenden Befehlszeile " "auf dem Rechner, auf dem die Datenbank gehostet wird, eingeleitet werden:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:173 msgid "This command has some requirements on the environment it runs in:" msgstr "" "Dieser Befehl stellt einige Anforderungen an die Umgebung, in der er " "ausgeführt wird:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:175 msgid "" "Some external commands that must be provided by the operating system, " "normally found in any Linux distribution (including WSL). An error will be " "displayed if one or several of them are missing." msgstr "" "Einige externe Befehle, die vom Betriebssystem bereitgestellt werden müssen," " sind normalerweise in jeder Linux-Distribution (einschließlich WSL) " "enthalten. Wenn einer oder mehrere davon fehlen, wird ein Fehler angezeigt." #: ../../content/administration/upgrade.rst:178 msgid "" "The system user that executes the command needs to be configured with access" " to the database. Please refer to the PostgreSQL documentation of the " "`client environment `_ or the `client password file " "`_ for this " "requirement." msgstr "" "Der Systembenutzer, der den Befehl ausführt, muss mit Zugriff auf die " "Datenbank konfiguriert werden. Weitere Informationen zu dieser Anforderung " "finden Sie in der PostgreSQL-Dokumentation der `Client-Umgebung " "`_ oder der " "`Client-Kennwortdatei `_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:182 msgid "" "The script needs to be able to reach one or multiple servers of the upgrade " "platform both on TCP port 443 and to any random TCP port in the range " "between 32768 and 60999. This can be in conflict with your restrictive " "firewall and may need an exception added to the firewall configuration." msgstr "" "Das Skript muss in der Lage sein, einen oder mehrere Server der Upgrade-" "Plattform sowohl über den TCP-Port 443 als auch über einen beliebigen TCP-" "Port im Bereich zwischen 32768 und 60999 zu erreichen. Dies kann zu " "Konflikten mit Ihrer restriktiven Firewall führen und erfordert " "möglicherweise das Hinzufügen einer Ausnahme zur Firewall-Konfiguration." #: ../../content/administration/upgrade.rst:187 msgid "" "The following command can be used to display the general help and the main " "commands:" msgstr "" "Mit dem folgenden Befehl können Sie die allgemeine Hilfe und die wichtigsten" " Befehle anzeigen:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:193 msgid "" "An upgraded test database can also be requested via the `Upgrade page " "`_." msgstr "" "Eine aktualisierte Testdatenbank kann auch über die `Upgrade-Seite " "`_ angefordert werden." #: ../../content/administration/upgrade.rst:197 msgid "" "In databases where custom modules are installed, their source code must be " "up-to-date with the target version of Odoo before the upgrade can be " "performed. Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for" " more information." msgstr "" "Bei Datenbanken, in denen benutzerdefinierte Module installiert sind, muss " "deren Quellcode auf die Zielversion von Odoo aktualisiert werden, bevor das " "Upgrade durchgeführt werden kann. Weitere Informationen finden Sie auf der " "Seite :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`." #: ../../content/administration/upgrade.rst:202 msgid "" "For security reasons, only the person who submitted the upgrade request can " "download it." msgstr "" "Aus Sicherheitsgründen kann nur die Person, die die Upgrade-Anfrage gestellt" " hat, diese herunterladen." #: ../../content/administration/upgrade.rst:203 msgid "" "For storage reasons, the database's copy is submitted without a filestore to" " the upgrade server. Therefore, the upgraded database does not contain the " "production filestore." msgstr "" "Aus Speicherplatzgründen wird die Kopie der Datenbank ohne einen " "Dateispeicher an den Upgrade-Server übermittelt. Daher enthält die " "aktualisierte Datenbank nicht den Produktionsdateispeicher." #: ../../content/administration/upgrade.rst:205 msgid "" "Before restoring the upgraded database, its filestore must be merged with " "the production filestore to be able to perform tests in the same conditions " "as it would be in the new version." msgstr "" "Bevor Sie die aktualisierte Datenbank wiederherstellen, muss ihr " "Dateispeicher mit dem Produktionsdateispeicher zusammengeführt werden, damit" " die Tests unter denselben Bedingungen wie in der neuen Version durchgeführt" " werden können." #: ../../content/administration/upgrade.rst:208 msgid "The upgraded database contains:" msgstr "Die aktualisierte Datenbank enthält:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:210 msgid "A `dump.sql` file containing the upgraded database" msgstr "Eine `dump.sql`-Datei, die die aktualisierte Datenbank enthält" #: ../../content/administration/upgrade.rst:211 msgid "" "A `filestore` folder containing files extracted from in-database records " "into attachments (if there are any) and new standard Odoo files from the " "targeted Odoo version (e.g., new images, icons, payment provider's logos, " "etc.). This is the folder that should be merged with the production " "filestore in order to get the full upgraded filestore." msgstr "" "Ein Ordner `filestore`, der Dateien enthält, die aus den Datensätzen in der " "Datenbank in Anhänge extrahiert wurden (falls vorhanden), sowie neue Odoo-" "Standarddateien aus der neuen Odoo-Version (z. B. neue Bilder, Symbole, " "Logos der Zahlungsanbieter usw.). Dies ist der Ordner, der mit dem " "Produktionsdateispeicher zusammengeführt werden sollte, um den vollständigen" " aktualisierten Dateispeicher zu erhalten." #: ../../content/administration/upgrade.rst:218 msgid "" "You can request multiple test databases if you wish to test an upgrade more " "than once." msgstr "" "Sie können mehrere Testdatenbanken anfordern, wenn Sie ein Upgrade mehr als " "einmal testen möchten." #: ../../content/administration/upgrade.rst:221 msgid "" "When an upgrade request is completed, an upgrade report is attached to the " "successful upgrade email, and it becomes available in the Discuss app for " "users who are part of the \"Administration / Settings\" group. This report " "provides important information about the changes introduced by the new " "version." msgstr "" "Wenn eine Upgrade-Anfrage abgeschlossen ist, wird der E-Mail zur Bestätigung" " des erfolgreichen Upgrade ein Upgrade-Bericht angehängt und er steht auch " "in der Dialog-App für Benutzer, die Teil der Gruppe " "„Administration/Einstellungen“, zur Verfügung. Dieser Bericht gibt wichtige " "Informationen zu den durch die neue Version eingegebenen Änderungen." #: ../../content/administration/upgrade.rst:229 msgid "Testing the new version of the database" msgstr "Die neue Version der Datenbank testen" #: ../../content/administration/upgrade.rst:231 msgid "" "It is essential to test the upgraded test database to ensure that you are " "not stuck in your day-to-day activities by a change in views, behavior, or " "an error message once the upgrade goes live." msgstr "" "Es ist essenziell, etwas die geupgradete Testdatenbank zu testen, um " "sicherzustellen, dass Sie nicht bei alltäglichen Aktivitäten durch eine " "Änderungen in Ansichten, Verhalten oder einer Fehlermeldung gehemmt werden, " "wenn das Upgrade live ist." #: ../../content/administration/upgrade.rst:236 msgid "" "Test databases are neutralized, and some features are disabled to prevent " "them from impacting the production database:" msgstr "" "Testdatenbanken werden neutralisiert und Funktionen werden deaktiviert, um " "zu verhindern, dass sie sich auf die Produktionsdatenbank auswirken:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:239 msgid "Scheduled actions are disabled." msgstr "Geplante Aktion sind deaktiviert." #: ../../content/administration/upgrade.rst:240 msgid "" "Outgoing mail servers are disabled by archiving the existing ones and adding" " a fake one." msgstr "" "Ausgangsmailserver werden deaktiviert, indem die vorhandenen Server " "archiviert und ein gefälschter Server hinzugefügt wird." #: ../../content/administration/upgrade.rst:241 msgid "" "Payment providers and delivery carriers are reset to the test environment." msgstr "" "Zahlungsanbieter und Zustelldienste werden auf die Testumgebung " "zurückgesetzt." #: ../../content/administration/upgrade.rst:242 msgid "" "Bank synchronization is disabled. Should you want to test the " "synchronization, contact your bank synchronization provider to get sandbox " "credentials." msgstr "" "Die Bankensynchronisierung ist deaktiviert. Wenn Sie die Synchronisierung " "testen möchten, wenden Sie sich an Ihren Bankensynchronisationsanbieter, um " "Sandbox-Zugangsdaten zu erhalten." #: ../../content/administration/upgrade.rst:245 msgid "" "Testing as many of your business flows as possible is strongly recommended " "to ensure they are working correctly and to get more familiar with the new " "version." msgstr "" "Es wird dringend empfohlen, so viele Ihrer Geschäftsabläufe wie möglich zu " "testen, um sicherzustellen, dass sie korrekt funktionieren und um sich mit " "der neuen Version vertraut zu machen." #: ../../content/administration/upgrade.rst:248 msgid "Basic test checklist" msgstr "Checkliste für allgemeinen Test" #: ../../content/administration/upgrade.rst:250 msgid "" "Are there views that are deactivated in your test database but active in " "your production database?" msgstr "" "Gibt es Ansichten, die in Ihrer Testdatenbank deaktiviert, aber in Ihrer " "Produktionsdatenbank aktiv sind?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:252 msgid "Are your usual views still displayed correctly?" msgstr "Werden Ihre üblichen Ansichten noch korrekt angezeigt?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:253 msgid "Are your reports (invoice, sales order, etc.) correctly generated?" msgstr "" "Werden Ihre Berichte (Rechnung, Verkaufsauftrag usw.) korrekt erstellt?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:254 msgid "Are your website pages working correctly?" msgstr "Funktionieren die Seiten Ihrer Website korrekt?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:255 msgid "" "Are you able to create and modify records? (sales orders, invoices, " "purchases, users, contacts, companies, etc.)" msgstr "" "Sind Sie in der Lage, Datensätze zu erstellen und zu ändern? " "(Verkaufsaufträge, Rechnungen, Einkäufe, Benutzer, Kontakte, Unternehmen " "usw.)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:257 msgid "Are there any issues with your mail templates?" msgstr "Gibt es Probleme mit Ihren E-Mail-Vorlagen?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:258 msgid "Are there any issues with saved translations?" msgstr "Gibt es Probleme mit gespeicherten Übersetzungen?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:259 msgid "Are your search filters still present?" msgstr "Sind Ihre Suchfilter noch vorhanden?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:260 msgid "Can you export your data?" msgstr "Können Sie Ihre Daten exportieren?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:264 msgid "" "Checking a random product in your product catalog and comparing its test and" " production data to verify everything is the same (product category, selling" " price, cost price, vendor, accounts, routes, etc.)." msgstr "" "Prüfen Sie ein zufälliges Produkt in Ihrem Produktkatalog und vergleichen " "Sie dessen Test- und Produktionsdaten, um sicherzustellen, dass alles " "übereinstimmt (Produktkategorie, Verkaufspreis, Einkaufspreis, Lieferant, " "Konten, Routen usw.)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:267 msgid "Buying this product (Purchase app)." msgstr "Kaufen Sie dieses Produkt (Einkaufsapp)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:268 msgid "Confirming the reception of this product (Inventory app)." msgstr "Bestätigen Sie den Erhalt des Produkts (Lagerapp)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:269 msgid "" "Checking if the route to receive this product is the same in your production" " database (Inventory app)." msgstr "" "Prüfen Sie, ob die Route zum Erhalt dieses Produkts ist dieselbe in Ihrer " "Produktionsdatenbank (Lagerapp)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:271 msgid "Selling this product (Sales app) to a random customer." msgstr "" "Verkaufen Sie dieses Produkt (Verkaufsapp) an einen beliebigen Kunden." #: ../../content/administration/upgrade.rst:272 msgid "" "Opening your customer database (Contacts app), selecting a customer (or " "company), and checking its data." msgstr "" "Öffnen Sie Ihre Kundendatenbank (Kontakte-App), wählen Sie den Kunden (oder " "das Unternehmen) aus und prüfen Sie die Daten." #: ../../content/administration/upgrade.rst:274 msgid "Shipping this product (Inventory app)." msgstr "Versenden Sie dieses Produkt (Lagerapp)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:275 msgid "" "Checking if the route to ship this product is the same as in your production" " database (Inventory app)." msgstr "" "Prüfen Sie, ob die Route zum Versand dieses Produkts ist dieselbe wie in " "Ihrer Produktionsdatenbank (Lagerapp)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:277 msgid "Validating a customer invoice (Invoicing or Accounting app)." msgstr "" "Validieren Sie eine Kundenrechnung (Rechnungsstellungs- oder " "Buchhaltungsapp)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:278 msgid "" "Crediting the invoice (issuing a credit note) and checking if it behaves as " "in your production database." msgstr "" "Erstellen Sie die Rechnung (Erstellung einer Gutschrift) und prüfen Sie, ob " "es in Ihrer Produktsdatenbank funktioniert." #: ../../content/administration/upgrade.rst:280 msgid "Checking your reports' results (Accounting app)." msgstr "Prüfen Sie die Ergebnisse Ihrer Berichte (Buchhaltungsapp)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:281 msgid "" "Randomly checking your taxes, currencies, bank accounts, and fiscal year " "(Accounting app)." msgstr "" "Prüfen Sie stichprobenartig Ihre Steuern, Währungen, Bankkonten und das " "Geschäftsjahr (Buchhaltungsapp)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:282 msgid "" "Making an online order (Website apps) from the product selection in your " "shop until the checkout process and checking if everything behaves as in " "your production database." msgstr "" "Tätigen Sie eine Online-Bestellung (Website-App) aus der Produktauswahl in " "Ihrem Shop bis der Kassiervorgang beginnt und prüfen Sie, ob alles in Ihrer " "Produktionsdatenbank funktioniert." #: ../../content/administration/upgrade.rst:285 msgid "" "This list is **not** exhaustive. Extend the example to your other apps based" " on your use of Odoo." msgstr "" "Die Liste ist **nicht** vollständig. Erweitern Sie das Beispiel auf Ihre " "anderen Apps, basierend auf Ihrer Verwendung von Odoo." #: ../../content/administration/upgrade.rst:287 msgid "" "If you face an issue while testing your upgraded test database, you can " "request the assistance of Odoo by going to the `Support page and selecting " "\"An issue related to my future upgrade (I am testing an upgrade)\" " "`_. In any case, it is essential " "to report any problem encountered during the testing to fix it before " "upgrading your production database." msgstr "" "Wenn während des Tests der geupgradeten Datenbank ein Problem auftritt, " "können Sie Odoo um Hilfe bitten, indem Sie auf der `Supportseite „Ein " "Problem im Zusammenhang mit meinem zukünftigen Upgrade (Ich teste gerade ein" " Upgrade)“ `_. In jedem Fall ist " "es wichtig, dass Sie jedes Problem, das während des Tests auftritt, melden, " "um es zu beheben, bevor Sie Ihre Produktionsdatenbank aktualisieren." #: ../../content/administration/upgrade.rst:293 msgid "" "You might encounter significant differences with standard views, features, " "fields, and models during testing. Those changes cannot be reverted on a " "case-by-case basis. However, if a change introduced by a new version breaks " "a customization, it is the responsibility of the maintainer of your custom " "module to make it compatible with the new version of Odoo." msgstr "" "Während des Testens können Sie erhebliche Unterschiede bei " "Standardansichten, Funktionen, Feldern und Modellen feststellen. Diese " "Änderungen können nicht von Fall zu Fall rückgängig gemacht werden. Wenn " "jedoch eine Änderung, die durch eine neue Version eingeführt wurde, eine " "Anpassung zunichte macht, liegt es in der Verantwortung des Instandhalters " "Ihres benutzerdefinierten Moduls, es mit der neuen Version von Odoo " "kompatibel zu machen." #: ../../content/administration/upgrade.rst:299 msgid "Do not forget to test:" msgstr "Vergessen Sie nicht, Folgendes zu testen:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:301 msgid "Integrations with external software (EDI, APIs, etc.)" msgstr "Integrationen mit externer Software (EDI, API usw.)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:302 msgid "" "Workflows between different apps (online sales with eCommerce, converting a " "lead all the way to a sales order, delivery of products, etc.)" msgstr "" "Arbeitsabläufe zwischen unterschiedlichen Apps (Online-Verkäufe mit " "E-Commerce, Umwandlung eines Leads zum Verkaufsauftrag, Lieferung von " "Produkten usw.)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:304 msgid "Data exports" msgstr "Datenexporte" #: ../../content/administration/upgrade.rst:305 msgid "Automated actions" msgstr "Automatisierte Aktionen" #: ../../content/administration/upgrade.rst:306 msgid "" "Server actions in the action menu on form views, as well as by selecting " "multiple records on list views" msgstr "" "Severaktionen im Aktionsmenü auf Formularansichten sowie Auswahl mehrerer " "Datensätze auf Listenansichten" #: ../../content/administration/upgrade.rst:312 msgid "Upgrading the production database" msgstr "Upgrade der Produktionsdatenbank" #: ../../content/administration/upgrade.rst:314 msgid "" "Once the :ref:`tests ` are completed and you are confident " "that the upgraded database can be used as your main database without any " "issues, it is time to plan the go-live day." msgstr "" "Sobald die :ref:`Tests ` abgeschlossen sind und Sie sicher " "sind, dass die aktualisierte Datenbank ohne Probleme als Hauptdatenbank " "verwendet werden kann, planen Sie die Inbetriebnahme Ihrer Datenbank." #: ../../content/administration/upgrade.rst:317 msgid "" "Your production database will be unavailable during its upgrade. Therefore, " "we recommend planning the upgrade at a time when the use of the database is " "minimal." msgstr "" "Ihre Produktionsdatenbank ist während des Upgrades nicht verfügbar. Daher " "empfehlen wir Ihnen, das Upgrade zu einem Zeitpunkt zu planen, an dem die " "Datenbank nur noch wenig genutzt wird." #: ../../content/administration/upgrade.rst:320 msgid "" "As the standard upgrade scripts and your database are constantly evolving, " "it is also recommended to frequently request another upgraded test database " "to ensure that the upgrade process is still successful, especially if it " "takes a long time to finish. **Fully rehearsing the upgrade process the day " "before upgrading the production database is also recommended.**" msgstr "" "Da sich die Standard-Upgrade-Skripte und Ihre Datenbank ständig " "weiterentwickeln, ist es außerdem empfehlenswert, mehrfach eine weitere " "aktualisierte Testdatenbank anzufragen, um sicherzustellen, dass der " "Upgrade-Prozess weiterhin erfolgreich verläuft, insbesondere wenn er lange " "dauert. **Wir empfehlen auch, den Upgrade-Prozess am Tag vor dem Upgrade der" " Produktionsdatenbank gründlich zu proben." #: ../../content/administration/upgrade.rst:326 msgid "Going into production without first testing may lead to:" msgstr "" "Wenn Sie ohne vorherige Tests zum Produktionszweig übergehen, kann Folgendes" " geschehen:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:328 msgid "Users failing to adjust to the changes and new features" msgstr "" "Benutzer, die sich nicht an die Änderungen und neuen Funktionen gewöhnen " "können" #: ../../content/administration/upgrade.rst:329 msgid "" "Business interruptions (e.g., no longer having the possibility to validate " "an action)" msgstr "" "Geschäftsunterbrechungen (z. B. keine Möglichkeit mehr, eine Aktion zu " "validieren)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:330 msgid "" "Poor customer experience (e.g., an eCommerce website that does not work " "correctly)" msgstr "" "schlechte Kundenerfahrungen (z. B. eine E-Commerce-Website, die nicht " "richtig funktioniert)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:332 msgid "" "The process of upgrading a production database is similar to upgrading a " "test database, but with a few exceptions." msgstr "" "Der Upgrade-Prozess einer Produktionsdatenbank ist ähnlich wie der Upgrade-" "Prozess einer Testdatenbank, aber mit einigen Ausnahmen." #: ../../content/administration/upgrade.rst:339 msgid "" "The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database " "`, except for the purpose option, which must be set to" " :guilabel:`Production` instead of :guilabel:`Test`." msgstr "" "Der Prozess ist ähnlich wie beim :ref:`Erhalt einer geupgradeten " "Testdatenbank `, mit Ausnahme der „Zweck“-Option, die " "auf :guilabel:`Produktion` statt :guilabel:`Test` gesetzt werden muss." #: ../../content/administration/upgrade.rst:344 msgid "" "Once the upgrade is requested, the database will be unavailable until the " "upgrade is finished. Once the process is completed, it is impossible to " "revert to the previous version." msgstr "" "Sobald das Upgrade angefordert wird, ist die Datenbank nicht mehr verfügbar," " bis das Upgrade abgeschlossen ist. Sobald der Vorgang abgeschlossen ist, " "ist es nicht mehr möglich, zur vorherigen Version zurückzukehren." #: ../../content/administration/upgrade.rst:350 msgid "" "The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database " "` on the :guilabel:`Production` branch." msgstr "" "Der Prozess ist ähnlich wie beim :ref:`Erhalt einer geupgradeten " "Testdatenbank ` auf dem :guilabel:`Produktionszweig`." #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "View from the upgrade tab" msgstr "Ansicht des Upgrade-Reiters" #: ../../content/administration/upgrade.rst:356 msgid "" "The process is **triggered as soon as a new commit is made** on the branch. " "This allows the upgrade process to be synchronized with the deployment of " "the custom modules' upgraded source code. If there are no custom modules, " "the upgrade process is triggered immediately." msgstr "" "Der Prozess wird **ausgelöst, sobald ein neuer Commit** im Zweig vorgenommen" " wird. Dadurch kann der Upgrade-Prozess mit der Bereitstellung des " "geupgradeten Quellcodes der benutzerdefinierten Module synchronisiert " "werden. Wenn es keine benutzerdefinierten Module gibt, wird der Upgrade-" "Prozess sofort ausgelöst." #: ../../content/administration/upgrade.rst:362 msgid "" "The database is unavailable throughout the process. If anything goes wrong, " "the platform automatically reverts the upgrade, as it would be for a regular" " update. In case of success, a backup of the database before the upgrade is " "created." msgstr "" "Die Datenbank ist während des Prozesses nicht verfügbar. Wenn etwas schief " "geht, macht die Plattform das Upgrade automatisch rückgängig, so wie es auch" " bei einer regulären Aktualisierung der Fall wäre. Im Erfolgsfall wird ein " "Backup der Datenbank vor dem Upgrade erstellt." #: ../../content/administration/upgrade.rst:366 msgid "" "The update of your custom modules must be successful to complete the entire " "upgrade process. Make sure the status of your staging upgrade is " ":guilabel:`successful` before trying it in production. More information on " "how to upgrade your custom modules can be found on " ":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`." msgstr "" "Die Aktualisierung Ihrer benutzerdefinierten Module muss erfolgreich sein, " "damit der gesamte Upgrade-Prozess abgeschlossen werden kann. Stellen Sie " "sicher, dass der Status Ihres Staging-Upgrades :guilabel:`erfolgreich` ist, " "bevor Sie es in der Produktion ausprobieren. Weitere Informationen, wie Sie " "Ihre benutzerdefinierten Module upgraden können, finden Sie unter " ":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`." #: ../../content/administration/upgrade.rst:373 msgid "" "The command to upgrade a database to production is similar to the one of " "upgrading a test database except for the argument `test`, which must be " "replaced by `production`:" msgstr "" "Der Befehl zum Upgrade einer Datenbank auf die Produktionsversion ähnelt dem" " des Upgrades einer Testdatenbank, mit Ausnahme des Arguments `test`, das " "durch `production` ersetzt werden muss:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:380 msgid "" "An upgraded production database can also be requested via the `Upgrade page " "`_." msgstr "" "Eine aktualisierte Produktionsdatenbank kann auch über die `Upgrade-Seite " "`_ angefordert werden." #: ../../content/administration/upgrade.rst:383 msgid "" "Once the database is uploaded, any modification to your production database " "will **not** be present on your upgraded database. This is why we recommend " "not using it during the upgrade process." msgstr "" "Sobald die Datenbank hochgeladen ist, werden alle Änderungen an Ihrer " "Produktionsdatenbank **nicht** in Ihrer geugradeten Datenbank übernommen. " "Deshalb empfehlen wir, die Datenbank während des Upgrades nicht zu " "verwenden." #: ../../content/administration/upgrade.rst:388 msgid "" "When requesting an upgraded database for production purposes, the copy is " "submitted without a filestore. Therefore, the upgraded database filestore " "must be merged with the production filestore before deploying the new " "version." msgstr "" "Wenn Sie eine geupgradeten Datenbank für Produktionszwecke anfragen, wird " "die Kopie ohne Dateispeicher eingereicht. Daher muss der aktualisierte " "Datenbank-Dateispeicher mit dem Produktionsdateispeicher zusammengeführt " "werden, bevor die neue Version bereitgestellt wird." #: ../../content/administration/upgrade.rst:392 msgid "" "In case of an issue with your production database, you can request the " "assistance of Odoo by going to the `Support page and selecting \"An issue " "related to my upgrade (production)\" " "`_." msgstr "" "Bei Problemen mit Ihrer Produktionsdatenbank können Sie Odoo um Hilfe " "bitten, indem Sie auf der `Supportseite „Ein Problem im Zusammenhang mit " "meinem Upgrade (Produktion)“ " "`_ auswählen." #: ../../content/administration/upgrade.rst:399 msgid "Service-level agreement (SLA)" msgstr "Service-Level-Agreement (SLA)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:401 msgid "" "With Odoo Enterprise, upgrading a database to the most recent version of " "Odoo is **free**, including any support required to rectify potential " "discrepancies in the upgraded database." msgstr "" "Mit Odoo Enterprise ist das Upgrade einer Datenbank auf die neueste Version " "von Odoo **kostenlos**, einschließlich des erforderlichen Supports zur " "Behebung möglicher Unstimmigkeiten in der aktualisierten Datenbank." #: ../../content/administration/upgrade.rst:404 msgid "" "Information about the upgrade services included in the Enterprise Licence is" " available in the :ref:`Odoo Enterprise Subscription Agreement `. " "However, this section clarifies what upgrade services you can expect." msgstr "" "Informationen über die in der Enterprise-Lizenz enthaltenen Upgrade-Services" " finden Sie in der :ref:`Odoo-Enterprise-Abo-Vereinbarung `. In " "diesem Abschnitt wird jedoch erläutert, welche Upgrade-Services Sie erwarten" " können." #: ../../content/administration/upgrade.rst:411 msgid "Upgrade services covered by the SLA" msgstr "Upgrade-Services, die durch die SLA abgedeckt sind" #: ../../content/administration/upgrade.rst:413 msgid "" "Databases hosted on Odoo's cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or " "self-hosted (On-Premise) can benefit from upgrade services at all times for:" msgstr "" "Datenbanken, die auf den Cloud-Plattformen von Odoo (Odoo Online und " "Odoo.sh) gehostet werden oder selbst gehostet sind (On-Premise), können " "jederzeit von den Upgrade-Services profitieren:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:416 msgid "the upgrade of all **standard applications**;" msgstr "das Upgrade aller **Standardapps**;" #: ../../content/administration/upgrade.rst:417 msgid "" "the upgrade of all **customizations created with the Studio app**, as long " "as Studio is still installed and the respective subscription is still " "active; and" msgstr "" "das Upgrade aller **mit Studio erstellten Anpassungen**, vorausgesetzt " "Studio ist noch installiert und das entsprechende Abonnement ist noch aktiv;" " und" #: ../../content/administration/upgrade.rst:419 msgid "" "the upgrade of all **developments and customizations covered by a " "maintenance of customizations subscription**." msgstr "" "das Upgrade aller **Entwicklungen und Anpassungen, die durch ein Abonnement " "für die Wartung von Anpassungen abgedeckt sind**." #: ../../content/administration/upgrade.rst:422 msgid "" "Upgrade services are limited to the technical conversion and adaptation of a" " database (standard modules and data) to make it compatible with the version" " targeted by the upgrade." msgstr "" "Die Upgrade-Services beschränken sich auf die technische Konvertierung und " "Anpassung einer Datenbank (Standardmodule und Daten), um sie mit der Version" " kompatibel zu machen, auf die das Upgrade abzielt." #: ../../content/administration/upgrade.rst:428 msgid "Upgrade services not covered by the SLA" msgstr "Upgrade-Services, die nicht durch die SLA abgedeckt sind" #: ../../content/administration/upgrade.rst:430 msgid "The following upgrade-related services are **not** included:" msgstr "Die folgenden Upgrade-bezogenen Leistungen sind **nicht** enthalten:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:432 msgid "" "the **cleaning** of pre-existing data and configurations while upgrading;" msgstr "" "die **Bereinigung** bereits vorhandener Daten und Konfigurationen während " "des Upgrades;" #: ../../content/administration/upgrade.rst:433 msgid "" "the upgrade of **additional modules not covered by a maintenance contract** " "that are created in-house or by third parties, including Odoo partners; and" msgstr "" "das Upgrade von **benutzerdefinierten Modulen, die nicht durch einen " "Wartungsvertrag abgedeckt sind**, die intern oder extern erstellt wurden, " "einschließlich Odoo-Partnern;" #: ../../content/administration/upgrade.rst:435 msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows." msgstr "" "**Schulung** zur Verwendung der Funktionen und Arbeitsabläufe der " "aktualisierten Version." #: ../../content/administration/upgrade.rst:438 msgid ":doc:`Odoo.sh documentation `" msgstr ":doc:`Odoo.sh-Dokumentation `" #: ../../content/administration/upgrade.rst:439 msgid ":doc:`Supported Odoo versions `" msgstr ":doc:`Unterstützte Odoo-Versionen `"