# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 # Wil Odoo, 2024 # Fernanda Alvarez, 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 09:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" "Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2025\n" "Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es_419\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: ../../content/applications/productivity.rst:5 msgid "Productivity" msgstr "Productividad" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:5 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:3 msgid "Google Calendar synchronization" msgstr "Sincronización del calendario de Google" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:5 msgid "" "Synchronize Google Calendar with Odoo to see and manage meetings from both " "platforms (updates go in both directions). This integration helps organize " "schedules, so a meeting is never missed." msgstr "" "Sincronice el calendario de Google con Odoo para que así pueda ver y " "gestionar juntas desde ambas plataformas (las actualizaciones se sincronizan" " en ambas plataformas). Esta integración le ayudará a organizar su " "calendario, por lo que nunca se perderá una junta de nuevo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:9 msgid ":doc:`/applications/general/users/google`" msgstr ":doc:`/applications/general/users/google`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:10 msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/google_oauth`" msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/google_oauth`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:13 msgid "Setup in Google" msgstr "Configuración en Google" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:16 msgid "Select (or create) a project" msgstr "Seleccione o cree un nuevo proyecto" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:18 msgid "" "Create a new Google API project and enable the Google Calendar API. First, " "go to the `Google API Console `_ and " "log into the Google account." msgstr "" "Cree un nuevo proyecto del API de Google y active el API de Google Calendar." " Primero vaya a `Google API Console " "`_ e inicie sesión con su cuenta de " "Google." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:22 msgid "" "If this is the first time visiting this page, Google will prompt the user to" " enter a country and agree to the Terms of Service. Select a country from " "the drop-down list and agree to the :abbr:`ToS (Terms of Service)`." msgstr "" "Si es la primera vez que visita esta página, Google le pedirá que seleccione" " un país y acepte los términos de servicio. Elija un país de la lista y " "acepte los :guilabel:`términos`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:26 msgid "" "Next, click :guilabel:`Select a project` and select (or create) an API " "project to configure OAuth in, and store credentials. Click :guilabel:`New " "Project`." msgstr "" "Después, haga clic en :guilabel:`Select a project` (seleccionar un proyecto)" " y seleccione (o cree) un proyecto API en el que pueda configurar OAuth y " "guardar credenciales. Haga clic en :guilabel:`New Project` (nuevo proyecto)." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Create a new API project to store credentials." msgstr "Cree un nuevo proyecto de API donde guarde las credenciales" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:34 msgid "" "Give the API Project a clear name, like \"Odoo Sync\", so it can be easily " "identified." msgstr "" "Póngale un nombre identificable al proyecto API, como \"Odoo Sync\", para " "que lo pueda identificar." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:37 msgid "Enable Google calendar API" msgstr "Active el API del calendario de Google" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:39 msgid "" "Now, click on :guilabel:`Enabled APIs and Services` in the left menu. Select" " :guilabel:`Enabled APIs and Services` again if the :guilabel:`Search bar` " "doesn't appear." msgstr "" "Ahora, haga clic en :guilabel:`Enabled APIs and Services` (API y servicios " "activados) en el menú del lado izquierdo. Seleccione :guilabel:`Enabled APIs" " and Services` (API y servicios activados) otra vez si la :guilabel:`barra " "de búsqueda` no aparece." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Enable APIs and Services on the API Project." msgstr "Active el API y servicios en el proyecto API." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:46 msgid "" "After that, search for `Google Calendar API` using the search bar and select" " :guilabel:`Google Calendar API` from the search results. Click " ":guilabel:`Enable`." msgstr "" "Después, busque el `Google Calendar API` en la barra de búsqueda y " "seleccione :guilabel:`Google Calendar API` en los resultados de búsqueda. " "Haga clic en :guilabel:`Enable` (habilitar)." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Enable the Google Calendar API." msgstr "Habilite el API del calendario de Google." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:54 msgid "OAuth consent screen" msgstr "Pantalla de consentimiento OAuth" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:56 msgid "" "Now that the API project has been created, OAuth should be configured. To do" " that, click on :guilabel:`OAuth consent` in the left menu and then select " "the :guilabel:`User Type`." msgstr "" "Ya que creó el proyecto API, el siguiente paso es configurar OAuth. Para " "hacerlo, haga clic en :guilabel:`OAuth consent` (consentimiento OAuth) en el" " menú izquierdo y después seleccione :guilabel:`User Type` (tipo de " "usuario)." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:60 msgid "" "*Personal* Gmail Accounts are only allowed to be **External** User Type, " "which means Google may require an approval, or for *Scopes* to be added on. " "However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User " "Type to be used." msgstr "" "A las cuentas *personales* de Gmail solo se les permite ser el tipo de " "usuario **externo**. Esto significa que es posible que Google requiera una " "aprobación o que agregue *alcances*. Sin embargo, si usa una cuenta de " "*Google WorkSpace* podrá usar el tipo de usuario **interno**." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:64 msgid "" "Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing " "mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing" " mode is set to 100 users." msgstr "" "También tome en cuenta que siempre y cuando la conexión API se encuentre en " "el modo de prueba *externo* no necesitará que Google aprueba nada. El límite" " de usuarios en modo de prueba es 100." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:67 msgid "" "In the second step, :guilabel:`OAuth Consent Screen`, type `Odoo` in the " ":guilabel:`App name` field, select the email address for the :guilabel:`User" " support email` field, and type the email address for the " ":guilabel:`Developer contact information` section. Then, click " ":guilabel:`Save and Continue`." msgstr "" "Cuando esté en la :guilabel:`página de consentimiento OAuth`, escriba `Odoo`" " en el campo :guilabel:`App name` (nombre de la aplicación), seleccione la " "dirección de correo para el campo :guilabel:`User support email` (correo de " "asistencia para el usuario) y escriba la dirección de correo electrónico " "para la sección :guilabel:`Developer contact information` (información de " "contacto del desarrollador). Después haga clic en :guilabel:`Save and " "Continue` (guardar y continuar)." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:72 msgid "" "Skip the third step, :menuselection:`Scopes`, by clicking :guilabel:`Save " "and Continue`." msgstr "" "Para saltarse el tercer paso, :menuselection:`Scopes` (alcances), haga clic " "en :guilabel:`Save and Continue` (guardar y continuar)." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:74 msgid "" "Next, if continuing in testing mode (External), add the email addresses " "being configured under the :guilabel:`Test users` step, by clicking on " ":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A " "summary of the app registration appears." msgstr "" "Si sigue en el modo de prueba (externo), para agregar las direcciones de " "correo que configuró en el paso :guilabel:`Usuarios de prueba` haga clic en " ":guilabel:`Add Users` (agregar usuarios) y después en el botón " ":guilabel:`Save and Continue` (guardar y continuar). Aparecerá un resumen " "del registro de la aplicación." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:78 msgid "" "Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`." msgstr "" "Finalmente, navegue al final de la página y haga clic en :guilabel:`Back to " "Dashboard` (volver al tablero)." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:80 msgid "" "Now, the OAuth consent has been configured, and it's time to create " "credentials." msgstr "" "Ya configuró el consentimiento OAuth y ahora debe crear las credenciales." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:83 msgid "Create credentials" msgstr "Creación de credenciales" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:85 msgid "" "The *Client ID* and the *Client Secret* are both needed to connect Google " "Calendar to Odoo. This is the last step in the Google console. Begin by " "clicking :guilabel:`Credentials` in the left menu. Then, click " ":guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client ID`, " "Google will open a guide to create credentials." msgstr "" "Necesita tanto el *ID del cliente* como el *secreto del cliente* para poder " "conectar el calendario de Google a Odoo. Este es el último paso que tendrá " "que realizar en la consola de Google. Para empezar, haga clic en " ":guilabel:`Credentials` (credenciales) en el menú de la izquierda. Después, " "haga clic en :guilabel:`Create Credentials` (crear credenciales) y " "seleccione :guilabel:`OAuth client ID` (ID del cliente OAuth). Se abrirá la " "guía de Google para crear credenciales." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:90 msgid "" "Under :menuselection:`Create OAuth Client ID`, select :guilabel:`Website " "application` for the :guilabel:`Application Type` field, and type `My Odoo " "Database` for the :guilabel:`Name`." msgstr "" "En :menuselection:`Create OAuth Client ID` (crear un ID de cliente de " "OAuth), seleccione :guilabel:`Website application` (aplicación de sitio web)" " en el campo :guilabel:`Application Type` (tipo de aplicación) y escriba " "`mi base de datos de Odoo` en :guilabel:`Name` (nombre)." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:93 msgid "" "Under the :guilabel:`Authorized JavaScript Origins` section, click " ":guilabel:`+ Add URI` and type the company's Odoo full :abbr:`URL (Uniform " "Resource Locator)` address." msgstr "" "En la sección :guilabel:`Authorized JavaScript Origins` (orígenes " "autorizados de JavaScript) haga clic en :guilabel:`+ Add URI` (agregar URL) " "e ingrese la dirección :abbr:`URL (Localizador de recursos uniforme)` " "completa del Odoo de su empresa." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:95 msgid "" "Under the :guilabel:`Authorized redirect URIs` section, click :guilabel:`+ " "Add URI` and type the company's Odoo :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` " "address followed by `/google_account/authentication`. Finally, click " ":guilabel:`Create`." msgstr "" "En la sección :guilabel:`Authorized redirect URIs` (URI de redirección " "autorizadas) haga clic en :guilabel:`+ Add URI` (agregar URI) y escriba a " "dirección :abbr:`URL (Localizador de recursos uniforme)` del Odoo de su " "empresa seguido por `/google_account/authentication`. Para terminar haga " "clic en :guilabel:`Create` (crear)." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "" "Add the authorized JavaScript origins and the authorized redirect URIs." msgstr "" "Agregue los orígenes de JavaScript autorizados y después las URI de " "redirección autorizadas." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:103 msgid "" "A :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` will appear, copy " "these to a notepad." msgstr "" "El :guilabel:`ID del cliente` y el :guilabel:`Secreto del cliente` " "aparecerán ahora, cópielos en un bloc de notas." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:106 msgid "Setup in Odoo" msgstr "Configuración en Odoo" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:108 msgid "" "Once the *Client ID* and the *Client Secret* are located, open the Odoo " "database and go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> " "Integrations --> Google Calendar`. Check the box next to :guilabel:`Google " "Calendar`." msgstr "" "Cuando tenga el *ID del cliente* y el *Secreto del cliente*, abra su base de" " datos de Odoo y vaya a :menuselection:`Ajustes --> Ajustes generales --> " "Integraciones --> Google Calendar`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "The Google Calendar checkbox in General Settings." msgstr "La opción a activar de Google Calendar en los ajustes generales." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:116 msgid "" "Next, copy and paste the *Client ID* and the *Client Secret* from the Google" " Calendar API credentials page into their respective fields below the " ":guilabel:`Google Calendar` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Ahora, copie y pegue el *ID del cliente* y el *Secreto del cliente* desde la" " página de las credenciales del API del calendario de Google en los campos " "que aparecerán debajo dela opción :guilabel:`Google Calendar`. Después haga " "clic en :guilabel:`guardar`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:121 msgid "Sync calendar in Odoo" msgstr "Sincronización del calendario con Odoo" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:123 msgid "" "Finally, open the :menuselection:`Calendar` app in Odoo and click on the " ":guilabel:`Google` sync button to sync Google Calendar with Odoo." msgstr "" "Abra la aplicación :menuselection:`Calendario` en Odoo y haga clic en el " "botón :guilabel:`Google` para sincronizar su calendario de Google." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "" "Click the Google sync button in Odoo Calendar to sync Google Calendar with " "Odoo." msgstr "" "Haga clic en el botón de sincronización con Google para sincronizar su " "calendario de Google con Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:131 msgid "" "When syncing Google Calendar with Odoo for the first time, the page will " "redirect to the Google Account. From there, select the :guilabel:`Email " "Account` that should have access, then select :guilabel:`Continue` (should " "the app be unverifed), and finally select :guilabel:`Continue` (to give " "permission for the transfer of data)`." msgstr "" "La primera vez que sincronice su Calendario de Google con Odoo se le " "redirigirá a su cuenta de Google. Ahí seleccione la :guilabel:`cuenta de " "correo` que quiere que tenga acceso, después haga clic en " ":guilabel:`continuar` (si la aplicación no está verificada) y vuelva a hacer" " clic en :guilabel:`continuar` (para permitir la transferencia de " "información)." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Give Odoo permission to access Google Calendar." msgstr "" "Imagen sobre cómo darle permiso a Odoo de acceder al calendario de Google." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:140 msgid "Now, Odoo Calendar is successfully synced with Google Calendar!" msgstr "" "Su calendario de Odoo ya está sincronizado con su calendario de Google." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:143 msgid "" "Odoo highly recommends testing the Google calendar synchronization on a test" " database and a test email address (that is not used for any other purpose) " "before attempting to sync the desired Google Calendar with the user's " "production database." msgstr "" "Odoo le recomendamos que primero haga una prueba de la sincronización del " "calendario de Google en una base de datos de prueba con un correo " "electrónico de prueba (es decir, uno que solo use para esto) antes de hacer " "la sincronización en una base de datos en producción." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:147 msgid "Once a user synchronizes their Google calendar with the Odoo calendar:" msgstr "" "Ya que haya sincronizado el calendario de Google con el calendario de Odoo:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:149 msgid "" "Creating an event in Odoo causes Google to send an invitation to all event " "attendees." msgstr "" "Si crea un evento en Odoo, se enviará una invitación de Google a todos los " "asistentes al evento." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:150 msgid "" "Deleting an event in Odoo causes Google to send a cancellation to all event " "attendees." msgstr "" "Si elimina un evento en Odoo, se enviará un correo de cancelación a todos " "los asistentes." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:151 msgid "" "Adding a contact to an event causes Google to send an invitation to all " "event attendees." msgstr "" "Si agrega un contacto el evento, se enviará un correo de invitación a todos " "los asistentes." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:152 msgid "" "Removing a contact from an event causes Google to send a cancellation to all" " event attendees." msgstr "" "Si quita un contanto del evento, se enviará un correo de cancelación a todos" " los asistentes al evento." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:154 msgid "" "Events can be created in *Google Calendar* without sending a notification by" " selecting :guilabel:`Don't Send` when prompted to send invitation emails." msgstr "" "Puede crear eventos en *Google Calendar* sin tener que enviar una " "notificación, solo debe seleccionar :guilabel:`No enviar` cuando se le " "pregunte si desea enviar correos de invitación." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:158 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:211 msgid "Troubleshoot sync" msgstr "Solución de problemas relacionados a la sincronización" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:160 msgid "" "There may be times when the *Google Calendar* account does not sync " "correctly with Odoo. Sync issues can be seen in the database logs." msgstr "" "Es posible que en algunas ocasiones la cuenta de *Google Calendar* no se " "sincronice de forma correcta con Odoo. Es posible consultar los problemas de" " sincronización en los registros de la base de datos." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:163 msgid "" "In these cases, the account needs troubleshooting. A reset can be performed " "using the :guilabel:`Reset Account` button, which can be accessed by " "navigating to :menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Then, select " "the user to modify the calendar, and click the :guilabel:`Calendar` tab." msgstr "" "En estos casos es necesario solucionar los problemas de la cuenta y es " "posible restablecerla con el botón :guilabel:`Restablecer cuenta`. Vaya a " ":menuselection:`Ajustes --> Administrar usuarios`, seleccione el usuario del" " que se debe modificar el calendario y haga clic en la pestaña " ":guilabel:`Calendario`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "Reset buttons highlighted on the calendar tab of the user." msgstr "" "Los botones para restablecer aparecen resaltados en la pestaña Calendario " "del usuario." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:172 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:225 msgid "Next, click :guilabel:`Reset Account` under the correct calendar." msgstr "" "Después, haga clic en el botón :guilabel:`Restablecer cuenta` del calendario" " correcto." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:175 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:228 msgid "Reset options" msgstr "Opciones de restablecimiento" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:177 msgid "" "The following reset options are available for troubleshooting Google " "calendar sync with Odoo:" msgstr "" "Las siguientes opciones de restablecimiento están disponibles para " "solucionar problemas de sincronización de Google Calendar con Odoo:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Google calendar reset options in Odoo." msgstr "Opciones de restablecimiento para Google Calendar en Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:183 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:237 msgid ":guilabel:`User's Existing Events`:" msgstr ":guilabel:`Eventos existentes del usuario`:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:185 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:239 msgid ":guilabel:`Leave them untouched`: no changes to the events." msgstr ":guilabel:`Dejarlos intactos`: no ocurren cambios en los eventos." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:186 msgid "" ":guilabel:`Delete from the current Google Calendar account`: delete the " "events from *Google Calendar*." msgstr "" ":guilabel:`Eliminar de la cuenta actual de Google Calendar`: elimina los " "eventos de *Google Calendar*." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:188 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:242 msgid "" ":guilabel:`Delete from Odoo`: delete the events from the Odoo calendar." msgstr "" ":guilabel:`Eliminar de Odoo`: elimina los eventos del calendario de Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:189 msgid "" ":guilabel:`Delete from both`: delete the events from both *Google Calendar* " "and Odoo calendar." msgstr "" ":guilabel:`Eliminar de ambos`: elimina los eventos de *Google Calendar* y " "del calendario de Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:191 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:246 msgid ":guilabel:`Next Synchronization`:" msgstr ":guilabel:`Siguiente sincronización`:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:193 msgid "" ":guilabel:`Synchronize only new events`: sync new events on *Google " "Calendar* and/or Odoo calendar." msgstr "" ":guilabel:`Sincronizar solo los eventos nuevos`: sincroniza los nuevos " "eventos en *Google Calendar* y el calendario de Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:195 msgid "" ":guilabel:`Synchronize all existing events`: sync all events on *Google " "Calendar* and/or Odoo calendar." msgstr "" ":guilabel:`Sincronizar todos los eventos existentes`: sincroniza todos los " "eventos en *Google Calendar* y el calendario de Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:198 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:253 msgid "" "Click :guilabel:`Confirm` after making the selection to modify the user's " "events and the calendar synchronization." msgstr "" "Haga clic en :guilabel:`Confirmar` después de hacer la selección para " "modificar los eventos del usuario y la sincronización del calendario." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:202 msgid "Google OAuth FAQ" msgstr "Preguntas frecuentes sobre la autenticación OAuth de Google" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:204 msgid "" "At times there can be misconfigurations that take place, and troubleshooting" " is needed to resolve the issue. Below are the most common errors that may " "occur when configuring the *Google Calendar* for use with Odoo." msgstr "" "Es posible que en algunas ocasiones la configuración sea errónea y deba " "solucionar los problemas. A continuación encontrará varios errores comunes " "que pueden ocurrir al configurar *Google Calendar* para su uso en Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:209 msgid "Production vs. testing publishing status" msgstr "Estado de publicación de producción y de prueba" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:211 msgid "" "Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` " "(instead of :guilabel:`Testing`) displays the following warning message:" msgstr "" "Si elige :guilabel:`producción` como :guilabel:`estado de publicación` (en " "lugar de :guilabel:`prueba`) aparecerá el siguiente mensaje de advertencia:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:214 msgid "" "`OAuth is limited to 100 sensitive scope logins until the OAuth consent " "screen is verified. This may require a verification process that can take " "several days.`" msgstr "" "`OAuth está limitado a 100 inicios de sesión de ámbito sensible hasta que se" " verifique la pantalla de consentimiento de OAuth. Es posible que esto " "necesite un proceso de verificación que puede tomar varios días.`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:217 msgid "" "To correct this warning, navigate to the `Google API Platform " "`_. If the " ":guilabel:`Publishing Status` is :guilabel:`In Production`, click " ":guilabel:`Back to Testing` to correct the issue." msgstr "" "Vaya a `Google API Platform " "`_ para corregir " "esta advertencia. Si el :guilabel:`estado de publicación` es :guilabel:`en " "producción`, haga clic en :guilabel:`volver a prueba` para solucionar el " "problema." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:222 msgid "No test users added" msgstr "No hay usuarios de prueba" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:224 msgid "" "If no test users are added to the :guilabel:`OAuth consent screen`, then an " ":guilabel:`Error 403: access_denied` populates." msgstr "" "El mensaje :guilabel:`Error 403: access_denied` aparecerá si no hay usuarios" " de prueba en la :guilabel:`pantalla de consentimiento de OAuth`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "403 Access Denied Error." msgstr "403 Error de acceso denegado." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:231 msgid "" "To correct this error, return to the :guilabel:`OAuth consent screen`, under" " :guilabel:`APIs & Services`, and add test users to the app. Add the email " "to be configured in Odoo." msgstr "" "Para solucionar este error, regrese a la :guilabel:`pantalla de " "consentimiento de OAuth`, vaya a :guilabel:`APIs y servicios` y agregue " "usuarios de prueba a la aplicación. Agregue el correo electrónico a " "configurar en Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:235 msgid "Application Type" msgstr "Tipo de aplicación" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:237 msgid "" "When creating the credentials (OAuth *Client ID* and *Client Secret*), if " ":guilabel:`Desktop App` is selected for the :guilabel:`Application Type`, an" " :guilabel:`Authorization Error` appears (:guilabel:`Error " "400:redirect_uri_mismatch`)." msgstr "" "Aparecerá un :guilabel:`error de autorización` (:guilabel:`Error " "400:redirect_uri_mismatch`) al crear las credenciales (*ID de cliente* y " "*secreto de cliente* de OAuth) si seleccionó :guilabel:`aplicación de " "escritorio` como el :guilabel:`tipo de aplicación`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch." msgstr "Error 400 redirect_URI_mismatch." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:245 msgid "" "To correct this error, delete the existing credentials, and create new " "credentials, by selecting :guilabel:`Web Application` for the " ":guilabel:`Application Type`." msgstr "" "Para solucionar este error elimine las credenciales existentes y cree " "nuevas, seleccione :guilabel:`aplicación web` como :guilabel:`tipo de " "aplicación`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:248 msgid "" "Then, under :guilabel:`Authorized redirect URIs`, click :guilabel:`ADD URI`," " and type: `https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication` in " "the field, being sure to replace *yourdbname* in the URL with the **real** " "Odoo database name." msgstr "" "En :guilabel:`URI de redirección autorizados` haga clic en " ":guilabel:`AGREGAR URI` y escriba: " "`https://subasededatos.odoo.com/google_account/authentication` en el campo. " "Asegúrese de reemplazar *subasededatos* en la URL con el nombre **real** de " "la base de datos de Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:253 msgid "" "Ensure that the domain (used in the URI: " "`https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication`) is the exact " "same domain as configured in the `web.base.url` system parameter." msgstr "" "Asegúrese de que el dominio (el que se usa en URI: " "`https://subasededatos.odoo.com/google_account/authentication`) sea idéntico" " al dominio configurado en el parámetro del sistema `web.base.url`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:257 msgid "" "Access the `web.base.url` by activating :ref:`developer mode `, and navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical header " "menu --> Parameters section --> System Parameters`." msgstr "" "Active el :ref:`modo de desarrollador ` para acceder a " "`web.base.url` y vaya a :menuselection:`Ajustes --> menú de encabezado " "Técnico --> sección Parámetros --> Parámetros del sistema`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:3 msgid "Outlook Calendar synchronization" msgstr "Sincronizar el calendario de Outlook con Odoo" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:5 msgid "" "Synchronizing a user's *Outlook Calendar* with Odoo is useful for keeping " "track of tasks and appointments across all related applications." msgstr "" "Sincronizar el *calendario de Outlook* de un usuario con Odoo es útil para " "llevar registro de sus tareas y citas en todas las aplicaciones " "relacionadas." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:9 msgid ":doc:`../../general/users/azure`" msgstr ":doc:`../../general/users/azure`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10 msgid ":doc:`../../general/email_communication/azure_oauth`" msgstr ":doc:`../../general/email_communication/azure_oauth`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:13 msgid "Microsoft Azure setup" msgstr "Configuración de Microsoft Azure" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:15 msgid "" "To sync the *Outlook Calendar* with Odoo's *Calendar*, a Microsoft *Azure* " "account is required. Creating an account is free for users who have never " "tried, or paid for, *Azure*. For more information, view the account options " "on the `Azure website `_." msgstr "" "Para sincronizar el *calendario de Outlook* con el *calendario* de Odoo " "necesitará una cuenta de Microsoft *Azure*. Crear una cuenta no tiene costo " "para los usuarios que nunca han probado o pagado por *Azure*. Consulte las " "opciones relacionadas con las cuentas en el `sitio web de Azure " "`_ para obtener " "más información." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:20 msgid "" "Refer to `Microsoft's documentation `_ on how to" " set up a Microsoft *Entra ID* (formally called Microsoft *Azure Active " "Directory (Azure AD)*). This is an API console to manage and register " "Microsoft applications." msgstr "" "Consulte la `documentación de Microsoft `_ sobre la " "configuración de un *ID de Microsoft Entra* (antes conocido como Microsoft " "*Azure Active Directory (Azure AD)*). Esta es una consola de API para " "gestionar y registrar aplicaciones de Microsoft." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:25 msgid "" "Existing Microsoft *Entra ID* users should log in at the `Microsoft Azure " "developer portal `_. Next, select " ":guilabel:`View` under the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra" " ID`." msgstr "" "Los usuarios existentes de Microsoft *Entra ID* deben iniciar sesión en el " "`portal para desarrolladores de Microsoft Azure " "`_. Seleccione :guilabel:`Ver` en la sección" " etiquetada como :guilabel:`Gestionar Microsoft Entra ID`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:30 msgid "Register application" msgstr "Registrar una aplicación" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:32 msgid "" "After logging in with the Microsoft *Entra ID*, `register an application " "`_." msgstr "" "Después de iniciar sesión con su Microsoft *Entra ID*, `registre una " "aplicación `_." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:35 msgid "" "To create an application, click :guilabel:`+ Add` in the top menu. From the " "resulting drop-down menu, select :guilabel:`App Registration`." msgstr "" "Haga clic en el botón :guilabel:`+ Agregar` del menú superior para crear una" " aplicación y en el menú desplegable seleccione :guilabel:`Registro de " "aplicación`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "" "Microsoft Azure management page with + Add and App Registration menu " "highlighted." msgstr "" "Página de administración de Microsoft Azure con el menú + Agregar y Registro" " de aplicaciones dentro de recuadros rojos." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:42 msgid "Enter a unique :guilabel:`Name` for the connected application." msgstr "" "Proporcione un :guilabel:`nombre` único para la aplicación a conectar." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:44 msgid "" "Choosing the appropriate :guilabel:`Supported account type` is essential, or" " else the connected application will not work. Users who wish to connect " "their *Outlook Calendar* to Odoo should select the :guilabel:`Accounts in " "any organizational directory (Any Microsoft Entra ID directory - " "Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for " ":guilabel:`Supported account types`." msgstr "" "Elegir el :guilabel:`tipo de cuenta admitido` es muy importante, de lo " "contrario la aplicación conectada no funcionará. Los usuarios que deseen " "conectar su *calendario de Outlook* con Odoo deben elegir la opción " ":guilabel:`Cuentas en cualquier directorio organizativo y cuentas Microsoft " "personales (como Skype y Xbox)` como :guilabel:`tipo de cuenta admitido`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:50 msgid "" "When configuring the :guilabel:`Redirect URI`, choose the :guilabel:`Web` " "option from the first drop-down menu. Then, enter the Odoo database URI " "(URL) followed by `/microsoft_account/authentication`." msgstr "" "Al configurar el :guilabel:`identificador URI de redirección`, seleccione la" " opción :guilabel:`Web` en el primer menú desplegable. Después, escriba el " "URI de la base de datos de Odoo (URL) y agregue " "`/microsoft_account/authentication`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:55 msgid "" "Enter `https://yourdbname.odoo.com/microsoft_account/authentication` for the" " :guilabel:`Redirect URI`. Replace `yourdbname.odoo.com` with the :abbr:`URL" " (Uniform Resource Locator)`." msgstr "" "Escriba `https://subasededatos.odoo.com/microsoft_account/authentication` en" " el :guilabel:`identificador URI de redirección`. Reemplace " "`subasededatos.odoo.com` con la :abbr:`URL (Localizador de recursos " "uniforme)`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:59 msgid "" "Ensure the database's :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` (domain) used " "in the URI is the exact same domain as the one configured on the " "`web.base.url` system parameter." msgstr "" "Asegúrese de que la :abbr:`URL (Localizador de recursos uniforme)` de la " "base de datos (dominio) que se usa en la URI sea idéntica al dominio " "configurado en el parámetro del sistema `web.base.url`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:62 msgid "" "Access the `web.base.url` by activating :ref:`developer mode `, and navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical header " "menu --> Parameters section --> System Parameters`. Then, select it from the" " :guilabel:`Key` list on the :guilabel:`System Parameters` page." msgstr "" "Active el :ref:`modo de desarrollador ` para acceder a " "`web.base.url` y vaya a :menuselection:`Ajustes --> menú de encabezado " "Técnico --> sección Parámetros --> Parámetros del sistema`. Después, " "selecciónelo en la lista :guilabel:`Clave` de la página de " ":guilabel:`parámetros del sistema`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "" "The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the " "Microsoft Entra ID portal." msgstr "" "Los ajustes de \"tipo de cuenta admitido\" e \"identificador URI de " "redirección\" en el portal de Microsoft Entra ID." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:71 msgid "" "For more information on the restrictions and limitations of URIs, check " "Microsoft's `Redirect URI (reply URL) restrictions and limitations " "`_ page." msgstr "" "Consulte la página `Restricciones y limitaciones del identificador URI de " "redirección (dirección URL de respuesta) `_ de Microsoft para obtener más" " información sobre las restricciones y limitaciones de los identificadores " "URI." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:75 msgid "" "Finally, on the application registration page, click :guilabel:`Register` " "button to complete the application registration. The :guilabel:`Application " "(client) ID` is produced. Copy this value, as it is needed later, in the " ":ref:`outlook_calendar/odoo_setup`." msgstr "" "Por último, en la página de registro de la aplicación, haga clic en el botón" " :guilabel:`Registrar` para completar el registro correspondiente. Se " "generará el :guilabel:`ID de la Aplicación (cliente)`. Copie este valor, ya " "que lo necesitará más adelante para la sección " ":ref:`outlook_calendar/odoo_setup`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "" "Application client ID highlighted in the essentials section of the newly created\n" "application." msgstr "" "El ID de cliente de la aplicación aparece destacado en la sección esencial de la aplicación recién\n" "creada." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:85 msgid "Create client secret" msgstr "Crear el secreto de cliente" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:87 msgid "" "The second credential needed to complete the synchronization of the " "Microsoft *Outlook Calendar* is the *Client Secret*. The user **must** add a" " client secret, as this allows Odoo to authenticate itself, requiring no " "interaction from the user's side. *Certificates* are optional." msgstr "" "La segunda credencial necesaria para completar la sincronización del " "*calendario de Outlook* de Microsoft es el *secreto del cliente*. El usuario" " **debe** agregar un secreto del cliente, pues este permite que Odoo se " "autentique a sí mismo sin necesidad de que el usuario haga algo más. Los " "*certificados* son opcionales." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:91 msgid "" "To add a client secret, click :menuselection:`Certificates & secrets` in the" " left menu. Then click :guilabel:`+ New client secret` to create the client " "secret." msgstr "" "Haga clic en :menuselection:`Certificados y secretos` en el menú izquierdo " "para agregar un secreto del cliente y después haga clic en :guilabel:`+ " "Nuevo secreto del cliente` para crearlo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "" "New client secret page with certificates and secrets menu and new client secret option\n" "highlighted." msgstr "" "Página del nuevo secreto de cliente. El menú de certificados y secretos y la nueva opción de secreto de cliente aparecen\n" "destacadas." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:99 msgid "" "Next, type a :guilabel:`Description`, and select when the client secret " ":guilabel:`Expires`. Available options include: :guilabel:`90 days (3 " "months)`, :guilabel:`365 days (12 months)`, :guilabel:`545 days (18 " "months)`, :guilabel:`730 days (24 months)` or :guilabel:`Custom`. The " ":guilabel:`Custom` option allows the administrator to set a " ":guilabel:`Start` and :guilabel:`End` date." msgstr "" "Después escriba una :guilabel:`descripción` y seleccione cuándo " ":guilabel:`expira` el secreto del cliente. Las opciones disponibles son: " ":guilabel:`90 días (3 meses)`, :guilabel:`365 días (12 meses)`, " ":guilabel:`545 días (18 meses)`, :guilabel:`730 días (24 meses)` o " ":guilabel:`Personalizado`. La opción :guilabel:`Personalizado` permite que " "el administrador establezca una :guilabel:`fecha de inicio` y una " ":guilabel:`fecha de finalización`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:105 msgid "Finally, click :guilabel:`Add` to :guilabel:`Add a client secret`." msgstr "" "Para finalizar, haga clic en :guilabel:`Agregar` para :guilabel:`agregar un " "secreto del cliente`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:108 msgid "" "Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting " "the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months or " "custom), so there is no need to re-synchronize soon." msgstr "" "Restablecer la sincronización puede ser complicado, así que le recomendamos " "que la fecha de vencimiento que configure el plazo máximo permitido en el " "secreto del cliente (24 meses o personalizado) para que no tenga que volver " "a realizar la sincronización pronto." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:112 msgid "Copy the :guilabel:`Value` for use in the next section." msgstr "Copie el :guilabel:`valor`, deberá usarlo en la siguiente sección." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115 msgid "" "Client secret values cannot be viewed, except immediately after creation. Be" " sure to save the secret when created *before* leaving the page." msgstr "" "Los valores del secreto del cliente solo son visibles después de crearlos, " "asegúrese de guardarlo *antes* de salir de la página." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:121 msgid "Configuration in Odoo" msgstr "Configuración en Odoo" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:123 msgid "" "In the Odoo database, go to :menuselection:`Settings app --> Integrations " "section`, and tick the checkbox beside the :guilabel:`Outlook Calendar` " "setting. Remember to click :guilabel:`Save` to implement the changes." msgstr "" "En la base de datos de Odoo, vaya a :menuselection:`Ajustes --> sección " "Integraciones` y seleccione la casilla ubicada junto a :guilabel:`Calendario" " de Outlook`. Recuerde hacer clic en :guilabel:`Guardar` para implementar " "los cambios." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo." msgstr "La opción \"Calendario de Outlook\" activada." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:131 msgid "" "From the Microsoft *Azure* portal, under the :guilabel:`Overview` section of" " the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, if it has " "not already been copied, and paste it into the :guilabel:`Client ID` field " "in Odoo." msgstr "" "Desde el portal de Microsoft *Azure*, en la sección :guilabel:`Resumen` de " "la aplicación, copie el :guilabel:`ID de la aplicación (cliente)` en caso de" " que no lo haya hecho y péguelo en el campo :guilabel:`ID del cliente` en " "Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal." msgstr "El \"Client ID\" en el portal de Microsoft Azure." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:139 msgid "" "Copy the previously-acquired :guilabel:`Value` (Client Secret Value), and " "paste it into the :guilabel:`Client Secret` field in Odoo." msgstr "" "Copie el :guilabel:`valor` anterior (el valor del secreto de cliente) y " "péguelo en el campo :guilabel:`Secreto del cliente` en Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo." msgstr "El \"secreto de cliente\" que debe copiar de Microsoft a Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:146 msgid "" "Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, " "click :guilabel:`Save`." msgstr "" "En Odoo vaya a :menuselection:`Ajustes --> Ajustes generales` y haga clic en" " :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:151 msgid "Sync with Outlook" msgstr "Sincronizar con Outlook" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:155 msgid "" "Odoo highly recommends testing the Outlook calendar synchronization on a " "test database and a test email address (that is not used for any other " "purpose) before attempting to sync the desired Outlook Calendar with the " "user's production database." msgstr "" "Odoo le recomendamos que primero haga una prueba de la sincronización del " "calendario de Outlook en una base de datos de prueba con un correo " "electrónico de prueba (es decir, uno que solo use para esto) antes de hacer " "la sincronización en una base de datos en producción." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:159 msgid "" "If the user has any past, present, or future events on their Odoo calendar " "before syncing their Outlook calendar, Outlook will treat the events pulled " "from Odoo's calendar during the sync as new events, causing an email " "notification to be sent from Outlook to all the event attendees." msgstr "" "Si el usuario tiene eventos pasados, presentes o futuros agendados en su " "calendario de Odoo antes de sincronizarlo con su calendario de Outlook, " "Outlook considerará estos eventos como eventos nuevos. Esto causará que se " "envíe una notificación de correo electrónico desde Outlook a todos los " "asistentes al evento." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:163 msgid "" "To avoid unwanted emails being sent to all past, present, and future event " "attendees, the user must add the events from the Odoo calendar to the " "Outlook calendar before the first ever sync, delete the events from Odoo, " "and then start the sync." msgstr "" "Para evitar que se manden correos no deseados a asistentes pasados, " "presentes y futuros, el usuario debe agregar los eventos que tenga en el " "calendario de Odoo al calendario de Outlook antes de hacer la primera " "sincronización. Luego, borre todos los eventos del calendario de Odoo e " "inicie la sincronización." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:167 msgid "" "Even after synchronizing the Odoo Calendar with the Outlook calendar, " "Outlook will still send a notification to all event participants every time " "an event is edited (created, deleted, unarchived, or event date/time " "changed), with no exceptions. This is a limitation that cannot be fixed from" " Odoo's side." msgstr "" "Incluso después de sincronizar el calendario de Odoo con el de Outlook, este" " último le enviará una notificación a todos los participantes de los eventos" " siempre que se editen, (ya sea que se cree, borre, desarchive, o se cambie " "la fecha y hora del evento) sin excepciones. Esta es una limitación que no " "se puede solucionar desde Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:172 msgid "" "In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo " "calendar:" msgstr "" "Para resumir, una vez que un usuario sincroniza el calendario de Outlook con" " Odoo:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:174 msgid "" "Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event " "attendees." msgstr "" "Si crea un evento en Odoo, se enviará una invitación de Outlook a todos los " "asistentes al evento." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:175 msgid "" "Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event" " attendees." msgstr "" "Si elimina un evento en Odoo, se enviará un correo de cancelación a todos " "los asistentes." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:176 msgid "" "Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all " "event attendees." msgstr "" "Si desarchiva un evento en Odoo, se enviará una invitación de Outlook a " "todos los asistentes al evento." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:177 msgid "" "Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all " "event attendees." msgstr "" "Si archiva un evento en Odoo, se enviará un correo de cancelación de Outlook" " a todos los asistentes al evento." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:178 msgid "" "Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all " "event attendees." msgstr "" "Si agrega un contacto el evento, se enviará un correo de invitación a todos " "los asistentes." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:179 msgid "" "Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to " "all event attendees." msgstr "" "Si quita un contanto del evento, se enviará un correo de cancelación a todos" " los asistentes al evento." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:182 msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook" msgstr "Sincronización del calendario de Odoo y Outlook" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:184 msgid "" "In the Odoo database, open to the *Calendar* module, and click the " ":guilabel:`Outlook` sync button on the right-side of the page, beneath the " "monthly calendar." msgstr "" "En la base de datos de Odoo, abra el módulo *Calendario* y haga clic en el " "botón de sincronización de :guilabel:`Outlook` ubicado en el lado derecho de" " la página, abajo del calendario mensual." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar." msgstr "" "El botón para sincronizar \"Outlook\" en la aplicación Calendario de Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:191 msgid "" "The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled" " in both accounts (*Outlook* and Odoo). The page redirects to a Microsoft " "login page, and the user is asked to log in to their account, if they are " "not already. Finally, grant the required permissions by clicking " ":guilabel:`Accept`." msgstr "" "La sincronización es un proceso bidireccional, lo que significa que los " "eventos se concilian en ambas cuentas (en *Outlook* y en Odoo). La página " "redirige a una página de inicio de sesión de Microsoft que le pide al " "usuario que inicie sesión en su cuenta, si aún no lo ha hecho. Por último, " "haga clic en :guilabel:`Aceptar` para proporcionar los permisos necesarios." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "Authentication process on Microsoft Outlook OAuth page." msgstr "Proceso de autenticación en la página de OAuth de Microsoft Outlook." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:201 msgid "" "All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync " "their calendar with Outlook `. The configuration of " "Microsoft's *Azure* account is only done once, as Microsoft *Entra ID* " "tenants' client IDs and client secrets are unique, and help the user manage " "a specific instance of Microsoft cloud services for internal and external " "users." msgstr "" "Todos los usuarios que deseen usar la sincronización solo necesitan " ":ref:`sincronizar su calendario con Outlook `. La " "configuración de la cuenta de Microsoft *Azure* solo se realiza una vez, ya " "que el ID de cliente y el secreto de cliente de los inquilinos de Microsoft " "*Entra ID* son únicos y ayudan al usuario a gestionar instancias específicas" " de los servicios en la nube de Microsoft para sus usuarios internos y " "externos." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:207 msgid ":doc:`../../general/integrations/mail_plugins/outlook`" msgstr ":doc:`../../general/integrations/mail_plugins/outlook`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:208 msgid ":doc:`google`" msgstr ":doc:`google`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:213 msgid "" "There may be times when the *Microsoft Outlook Calendar* account does not " "sync correctly with Odoo. Sync issues can be seen in the database logs." msgstr "" "Es posible que en algunas ocasiones la cuenta del *calendario de Microsoft " "Outlook* no se sincronice de forma correcta con Odoo. Es posible consultar " "los problemas de sincronización en los registros de la base de datos." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:216 msgid "" "In these cases, the account needs troubleshooting. A reset can be performed " "using the :guilabel:`Reset Account` button, which can be accessed by " "navigating to :menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Then, select " "the user to modify the calendar, and click on the :guilabel:`Calendar` tab." msgstr "" "En estos casos es necesario solucionar los problemas de la cuenta y es " "posible restablecerla con el botón :guilabel:`Restablecer cuenta`. Vaya a " ":menuselection:`Ajustes --> Administrar usuarios`, seleccione el usuario del" " que se debe modificar el calendario y haga clic en la pestaña " ":guilabel:`Calendario`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:230 msgid "" "The following reset options are available for troubleshooting *Microsoft " "Outlook Calendar* sync with Odoo:" msgstr "" "Las siguientes opciones de restablecimiento están disponibles para " "solucionar problemas de sincronización del *calendario de Microsoft Outlook*" " con Odoo:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "Outlook calendar reset options in Odoo." msgstr "Opciones de restablecimiento para el calendario de Outlook en Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:240 msgid "" ":guilabel:`Delete from the current Microsoft Calendar account`: delete the " "events from *Microsoft Outlook Calendar*." msgstr "" ":guilabel:`Eliminar de la cuenta actual del calendario de Microsoft`: " "elimina los eventos del *calendario de Microsoft Outlook*." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:243 msgid "" ":guilabel:`Delete from both`: delete the events from both *Microsoft Outlook" " Calendar* and Odoo calendar." msgstr "" ":guilabel:`Eliminar de ambos`: elimina los eventos del *calendario de " "Microsoft Outlook* y del calendario de Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:248 msgid "" ":guilabel:`Synchronize only new events`: sync new events on *Microsoft " "Outlook Calendar* and/or Odoo calendar." msgstr "" ":guilabel:`Sincronizar solo los eventos nuevos`: sincroniza los nuevos " "eventos en el *calendario de Microsoft Outlook* y el calendario de Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:250 msgid "" ":guilabel:`Synchronize all existing events`: sync all events on *Microsoft " "Outlook Calendar* and/or Odoo calendar." msgstr "" ":guilabel:`Sincronizar todos los eventos existentes`: sincroniza todos los " "eventos en el *calendario de Microsoft Outlook* y el calendario de Odoo." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:6 msgid "Discuss" msgstr "Conversaciones" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:8 msgid "" "Odoo *Discuss* is an internal communication app that allows users to connect" " through messages, notes, and file sharing, either through a persistent chat" " window that works across applications, or through the dedicated *Discuss* " "dashboard." msgstr "" "*Conversaciones* de Odoo es una aplicación de comunicación interna que le " "permite a lo usuarios comunicarse mediante mensajes, notas y archivos " "adjuntos, todo mediante una ventana de chat que funciona no importa en qué " "aplicación esté y en el tablero de *Conversaciones*." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:15 msgid "Choose notifications preference" msgstr "Seleccione sus preferencias de notificaciones" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:17 msgid "" "Access user-specific preferences for the *Discuss* app by navigating to " ":menuselection:`Settings app --> Users --> User --> Preferences tab`." msgstr "" "Para acceder a las preferencias específicas del usuario en la aplicación " "*Conversaciones* vaya a :menuselection:`Ajustes --> Usuarios --> Usuario -->" " pestaña de Preferencia`." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "View of the Preferences tab for Odoo Discuss." msgstr "Imagen de la pestaña de preferencias en Conversaciones de Odoo." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:23 msgid "" "By default, the :guilabel:`Notification` field is set as :guilabel:`Handle " "by Emails`. With this setting enabled, a notification email will be sent by " "Odoo every time a message is sent from the chatter, a note is sent with an " "`@` mention (from chatter), or a notification is sent for a record that the " "user follows. Something that triggers a notification is changing of the " "stage (if an email\\ is configured to be sent, for example if the task is " "set to :guilabel:`Done`)." msgstr "" "El campo :guilabel:`Notificación` estará configurado de forma predeterminada" " con la opción :guilabel:`Manejar por correo electrónico`. Con este ajuste " "Odoo enviará un correo de notificación cada que envíe un mensaje desde el " "chatter, una nota con una mención `@` (también desde el chatter) o una " "notificación para un registro que el usuario sigue. También enviará una " "notificación al cambiar de etapa (si configuró el envío de un correo, por " "ejemplo, si una tarea se marca como :guilabel:`Hecha`)." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:29 msgid "" "By choosing :guilabel:`Handle in Odoo`, the above notifications are shown in" " the *Discuss* app's *inbox*. Messages can have the following actions taken " "on them: respond with an emoji by clicking :guilabel:`Add a Reaction`, or " "reply to the message by clicking on :guilabel:`Reply`. Additional actions " "may include starring the message by clicking :guilabel:`Marked as Todo`, or " "pinning the message by selecting :guilabel:`Pin` or even mark the message as" " unread by selecting :guilabel:`Marked as unread`." msgstr "" "Si selecciona :guilabel:`Gestionar en Odoo`, las notificaciones se muestran " "en la *bandeja de entrada* de la aplicación *Conversaciones*. Con los " "mensajes es posible: responder con un emoji al :guilabel:`Agregar una " "reacción`, o puede responder al mensaje si hace clic en " ":guilabel:`Responder`. También puede :guilabel:`marcar mensajes como por " "realizar` si hace clic en la estrella, puede anclarlos si hace clic en " ":guilabel:`Fijar`, o incluso :guilabel:`marcar el mensaje como no leído`." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "View of an inbox message and its action options in Odoo Discuss." msgstr "" "Imagen de un mensaje en la bandeja de entrada y las opciones de acción en " "Conversaciones de Odoo." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:39 msgid "" "Clicking :guilabel:`Mark as Todo` on a message causes it to appear on the " ":guilabel:`Starred` page, while clicking :guilabel:`Mark as Read` moves the " "message to :guilabel:`History`." msgstr "" "Si hace clic en :guilabel:`Marcar como pendiente` en un mensaje, hará que " "aparezca en la página :guilabel:`Destacados`. Si hace clic en " ":guilabel:`Marcar como leído` el mensaje se moverá a :guilabel:`Historial`." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "View of messages marked as todo in Odoo Discuss." msgstr "" "Imagen de mensajes que se marcaron como por hacer en Conversaciones de Odoo." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:46 msgid "Start chatting" msgstr "Empiece a chattear" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:48 msgid "" "The first time a user logs in to their account, OdooBot sends a message " "asking for permission to send desktop notifications for chats. If accepted, " "the user will receive push notifications on their desktop for the messages " "they receive, regardless of where the user is in Odoo." msgstr "" "La primera vez que un usuario inicia sesión en su cuenta, OdooBot envía un " "mensaje donde se le pedirá permiso para enviar notificaciones de chats a su " "computadora. Si lo acepta, el usuario recibirá notificaciones push en su " "computadora de todos los mensajes que reciba, sin importar en qué parte de " "Odoo se encuentre el usuario." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "" "View of the messages under the messaging menu emphasizing the request for push\n" "notifications for Odoo Discuss." msgstr "" "Imagen de mensajes en el menú de mensajería en donde se resalta la solicitud para enviar\n" "notificaciones push para la aplicación Conversaciones de Odoo." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:57 msgid "" "To stop receiving desktop notifications, reset the notifications settings of" " the browser." msgstr "" "Para dejar de recibir notificaciones de escritorio, restablezca la " "configuración de notificaciones del navegador." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:59 msgid "" "To start a chat, go to the :menuselection:`Discuss` app and click on the " ":guilabel:`+ (plus)` icon next to :guilabel:`Direct Messages` or " ":guilabel:`Channels` in the left menu of the dashboard." msgstr "" "Para iniciar un chat, vaya a la aplicación :guilabel:`Conversaciones` y haga" " clic en el icono :guilabel:`+ (más)` que se encuentra a un lado de " ":guilabel:`Mensajes directos` o :guilabel:`Canales` en el menú izquierdo del" " tablero." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "" "View of Discuss's panel emphasizing the titles channels and direct messages in Odoo\n" "Discuss." msgstr "" "Imagen del panel de Conversaciones donde se resaltan las secciones de canales y\n" "mensajes directos en la aplicación Conversaciones de Odoo." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:67 msgid "" "A company can also easily create :doc:`public and private channels " "`." msgstr "" "Una empresa también puede crear :doc:`canales privados y públicos " "` sin dificultades." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:70 msgid "Mentions in the chat and on the chatter" msgstr "Menciones en el chat y en el chatter" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:72 msgid "" "To mention a user within a chat or the chatter, type `@user-name`; to refer " "to a channel, type `#channel-name`. The user mentioned will be notified in " "their *inbox* or through an email, depending on their communication " "settings." msgstr "" "Para mencionar a un usuario en un chat o en un chatter, escriba `@nombre-de-" "usuario`. Para mencionar un canal, escriba `#nombre-del-canal`. El usuario " "mencionado recibirá una notificación en su *bandeja de entrada* o por correo" " electrónico, dependiendo de los ajustes de comunicación." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "View of a couple of chat window messages for Odoo Discuss." msgstr "Imagen de dos ventanas de mensajes de chat de Conversaciones de Odoo." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:80 msgid "" "When a user is mentioned, the search list (list of names) suggests values " "first based on the task's followers, and secondly on employees. If the " "record being searched does not match with either a follower or employee, the" " scope of the search becomes all partners." msgstr "" "Cuando se menciona a un usuario, la lista de búsqueda (lista de nombres) " "sugiere valores, en primer lugar, en función de los seguidores de la tarea " "y, en segundo lugar, en función de los empleados. Si el registro que se " "busca no coincide con un seguidor o un empleado, el alcance de la búsqueda " "se convierte en todos los contactos." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:85 msgid "User status" msgstr "Estado del usuario" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:87 msgid "" "It is helpful to see what colleagues are up to and how quickly they can " "respond to messages by checking their *status*. The status is shown on the " "left side of a contact's name on the :guilabel:`Discuss` sidebar, on the " "*messaging menu* and when listed in the *chatter*." msgstr "" "Los *estados* son útiles para ver qué están haciendo sus compañeros y qué " "tan rápido pueden responder a los mensajes. Estos aparecen del lado " "izquierdo del nombre de un contacto en la barra lateral de " ":guilabel:`Conversaciones`, en el *menú de mensajería* y en el *chatter*." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:91 msgid "Green = online" msgstr "Verde = en línea" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:92 msgid "Orange = away" msgstr "Naranja = ocupado" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:93 msgid "White = offline" msgstr "Blanco = sin conexión" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:94 msgid "Airplane = out of the office" msgstr "Avión = fuera de la oficina" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "View of the contacts' status for Odoo Discuss." msgstr "Vista del estado de los contactos en Conversaciones de Odoo." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:101 msgid ":doc:`discuss/team_communication`" msgstr ":doc:`discuss/team_communication`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:102 #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:114 msgid ":doc:`/applications/essentials/activities`" msgstr ":doc:`/applications/essentials/activities`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:3 msgid "Configure ICE servers with Twilio" msgstr "Configurar servidores ICE con Twilio" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:5 msgid "" "Odoo Discuss uses WebRTC API and peer-to-peer connections for voice and " "video calls. If one of the call attendees is behind a symmetric NAT, you " "need to configure an ICE server to establish a connection to the call " "attendee. To set up an ICE server, first, create a Twilio account for video " "calls, and then, connect that Twilio account to Odoo." msgstr "" "La aplicación Conversaciones de Odoo usa un API WebRTC y una conexión red de" " pares para llamadas de voz y video. Si uno de los asistentes a la llamada " "se encuentra detrás de una NAT simétrica, tendrá que configurar un servidor " "ICE para establecer una conexión con esta persona. Para configurar un " "servidor ICE, primero debe crear una cuenta de Twilio para video llamadas " "para después conectar esta cuenta con Odoo." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:11 msgid "Create a Twilio account" msgstr "Crear una cuenta de Twilio" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:13 msgid "" "First, go to `Twilio `_ and click :guilabel:`Sign " "up` to create a new Twilio account. Next, enter your name and email address," " create a password, and accept Twilio's terms of service. Then, click " ":guilabel:`Start your free trial`. Verify your email address with Twilio, as" " per their instructions." msgstr "" "Primero vaya a `Twilio `_ y haga clic en " ":guilabel:`Comienza de forma gratuita` para crear una cuenta nueva. Ingrese " "su nombre y dirección de correo, cree una contraseña y acepte los términos " "de servicio de Twilio. Finalmente, haga clic en :guilabel:`Start your free " "trial` (inicie su periodo de prueba) y verifique su dirección de correo." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:18 msgid "" "Next, enter your phone number into Twilio. Then, Twilio will send you an SMS" " text message containing a verification code. Enter the verification code " "into Twilio to verify your phone number." msgstr "" "Después, ingrese su número telefónico a Twilio para que le puedan enviar un " "SMS con un número de verificación. Ingrese el código a Twilio para verificar" " su número telefónico." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:22 msgid "" "After that, Twilio redirects to a welcome page. Use the following list to " "answer Twilio's questions:" msgstr "" "Después de esto, Twilio lo redirigirá a la página de bienvenida. Use esta " "lista para responder las preguntas de Twilio:" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:25 msgid "" "For :guilabel:`Which Twilio product are you here to use?`, select " ":guilabel:`Video`." msgstr "" "Para :guilabel:`Which Twilio product are you here to use?` (¿Qué producto de" " Twilio quiere usar?), seleccione :guilabel:`Video`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:26 msgid "" "For :guilabel:`What do you plan to build with Twilio?`, select " ":guilabel:`Other`." msgstr "" "Para :guilabel:`What do you plan to build with Twilio?` (¿Qué quiere " "construir con Twilio?), seleccione :guilabel:`Other` (otro)." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:27 msgid "" "For :guilabel:`How do you want to build with Twilio?`, select " ":guilabel:`With no code at all`." msgstr "" "Para :guilabel:`How do you want to build with Twilio?` (¿Cómo quiere " "construir con Twilio?), seleccione :guilabel:`With no code at all` (Sin " "código)." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:28 msgid "" "For :guilabel:`What is your goal today?`, select :guilabel:`3rd party " "integrations`." msgstr "" "Para :guilabel:`What is your goal today?` (¿Qué quiere lograr hoy?), " "seleccione :guilabel:`3rd party integrations` (integraciones con terceros)." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1 msgid "The Twilio welcome page." msgstr "La página de inicio de Twilio." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:34 msgid "" "If necessary, change the billing country. Finally, click :guilabel:`Get " "Started with Twilio`." msgstr "" "Cambie el país de facturación si es necesario y, para terminar, haga clic en" " :guilabel:`Get Started with Twilio` (empezar a usar Twilio). " #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:37 msgid "Locate the Twilio Account SID and Auth Token" msgstr "" "Ubicación del Account SID (SID de cuenta) y del Auth Token (token de " "autenticación)" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:39 msgid "" "To locate the Account SID and Auth Token, go to the Twilio account " "dashboard. Then, click :guilabel:`Develop` on the sidebar. In the " ":guilabel:`Account Info` section, locate the :guilabel:`Account SID` and the" " :guilabel:`Auth Token`. Both of these are needed to connect Twilio to Odoo." msgstr "" "Para ubicar el Account SID y el Auth Token, vaya al tablero de su cuenta de " "Twilio y haga clic en :guilabel:`Develop` (desarrollar) que se encuentra en " "la barra lateral. En la sección :guilabel:`Account Info` (información de la " "cuenta), ubique el :guilabel:`Account SID` y el :guilabel:`Auth Token`. " "Necesita esta información para conectar Twilio con Odoo." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1 msgid "" "The Twilio Account SID and Auth Token can be found uner the Account Info " "section." msgstr "" "El Account SID y el Auth Token se pueden encontrar en la sección Account " "info (información de la cuenta)." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:49 msgid "Connect Twilio to Odoo" msgstr "Conectar Twilio a Odoo" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:51 msgid "" "Open the Odoo database and go to :menuselection:`Settings --> General " "Settings --> Discuss`. Check the box next to :guilabel:`Use Twilio ICE " "servers` and enter the Twilio account's :guilabel:`Account SID` and " ":guilabel:`Auth Token`. Finally, click :guilabel:`Save` to apply these " "changes." msgstr "" "Abra la base de datos de Odoo y vaya a :menuselection:`Ajustes --> Ajustes " "generales --> Conversaciones`. Marque la casilla junto a :guilabel:`Usar los" " servidores ICE de Twilio` e ingrese el :guilabel:`SID de cuenta de Twilio` " "y el :guilabel:`Token de autentificación de cuenta de Twilio`. Para " "terminar, haga clic en :guilabel:`Guardar` para aplicar los cambios." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1 msgid "Enable the \"Use Twilio ICE servers\" option in Odoo General Settings." msgstr "" "Activar la opción \"Usar los servidores ICE de Twilio\" en los ajustes " "generales de Odoo." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:61 msgid "Define a list of custom ICE servers" msgstr "Definir una lista de servidores ICE personalizados" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:63 msgid "" "This step is not required for the Twilio configuration. However, if Twilio " "is not configured or is not working at any given moment, Odoo will fall back" " on the custom ICE servers list. The user must define the list of custom ICE" " servers." msgstr "" "Este paso no es necesario para configurar Twilio, pero si Twilio no está " "configurado o por algún motivo no sirve, Odoo recurrirá a la lista de " "servidores personalizados ICE. El usuario debe definir la lista de " "servidores personalizados ICE." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:67 msgid "" "In :menuselection:`Settings --> General Settings --> Discuss`, click the " ":guilabel:`ICE Servers` button under :guilabel:`Custom ICE server list`." msgstr "" "En :menuselection:`Ajustes --> Ajustes generales --> Conversaciones`, haga " "clic en el botón :guilabel:`Servidores ICE` que se encuentra en la categoría" " :guilabel:`Lista personalizada de servidores ICE`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1 msgid "The \"ICE Servers\" button in Odoo General Settings." msgstr "El botón \"Servidores ICE\" en los ajustes generales de Odoo." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:74 msgid "" "Odoo will redirect to the :guilabel:`ICE servers` page. Here you can define " "your own list of ICE servers." msgstr "" "Odoo le redirigirá a la página de :guilabel:`servidores ICE`. Aquí puede " "definir su propia lista de servidores ICE." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1 msgid "The \"ICE servers\" page in Odoo." msgstr "La página de servidores ICE en Odoo." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:82 msgid "" "For on-premise instances of Odoo, the package `python3-gevent` is necessary " "for the Discuss module to run calls/video calls on Ubuntu (Linux) servers." msgstr "" "Para instancias locales de Odoo, el paquete `python3-gevent` es necesario " "para que el módulo Discuss pueda ejecutar llamadas de video o voz en los " "servidores de Ubuntu (Linux)." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:3 msgid "Use channels for team communication" msgstr "Uso de canales para la comunicación en equipo" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:5 msgid "" "Use channels in the Odoo *Discuss* app to organize discussions between " "individual teams, departments, projects, or any other group that requires " "regular communication. With channels, employees can communicate inside " "dedicated spaces within the Odoo database around specific topics, updates, " "and latest developments having to do with the organization." msgstr "" "Use los canales en la aplicación *Conversaciones* de Odoo para organizar " "conversaciones entre equipos, departamentos, proyectos o cualquier otro " "grupo que necesite mantener una comunicación constante. Con los canales, los" " empleados se podrán comunicar dentro de espacios especializados dentro de " "la base de Odoo. Podrán hablar de temas específicos, actualizaciones y las " "noticias más recientes sobre la organización." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:11 msgid "Public and private channels" msgstr "Canales públicos y privados" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:13 msgid "" "A *Public* channel can be seen by everyone, while a *Private* one is only " "visible to users invited to it. To create a new channel, navigate to the " ":menuselection:`Discuss` app, and then click on the :guilabel:`➕ (plus)` " "icon next to the :guilabel:`Channels` heading in the left-side menu. After " "typing the name of the channel, two selectable options will appear: The " "first is a channel with a hashtag (`#`) to indicate that it is a public " "channel; the second option is a channel with a lock icon (`🔒`) next to it, " "to indicate that it is a private channel. Select the channel type that best " "fits the communication needs." msgstr "" "Un canal *público* es un canal que todo el mundo puede ver, mientras que el " "canal *privado* solo es visible para los usuarios que recibieron una " "invitación. Para crear un canal nuevo, vaya a la aplicación " ":menuselection:`Conversaciones` y después haga clic en el icono :guilabel:`➕" " (más)` que se encuentra junto al encabezado :guilabel:`Canales` en el menú " "del lado izquierdo. Después de escribir el nombre del canal aparecerán dos " "opciones. La primera opción es un canal con un símbolo de etiqueta (`#`) que" " indica que se trata de un canal público. La segunda opción es un canal con " "un candado (`🔒`) que indica que es un canal privado. Seleccione el canal que" " mejor se adapte a sus necesidades de comunicación." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1 msgid "View of discuss's sidebar and a channel being created in Odoo Discuss." msgstr "" "Vista de la barra lateral de la aplicación Conversaciones y la creación de " "un canal en la misma." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:26 msgid "" "A public channel is best used when many employees need to access information" " (such as company announcements), whereas a private channel could be used " "whenever information should be limited to specific groups (such as a " "specific department)." msgstr "" "Un canal público es mejor cuando muchos empleados necesitan acceder a " "información (como anuncios de la empresa), mientras que un canal privado es " "mejor cuando la información deba limitarse a grupos específicos (como un " "departamento específico)." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:31 msgid "Configuration options" msgstr "Opciones de configuración" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:33 msgid "" "The channel's :guilabel:`Group Name`, :guilabel:`Description`, and " ":guilabel:`Privacy` settings can be modified by clicking on the channel's " "settings, represented by a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon in the left sidebar " "menu, next to the channel's name." msgstr "" "El :guilabel:`Nombre del grupo`, la :guilabel:`Descripción` y los ajustes de" " :guilabel:`Privacidad` del canal se pueden modificar desde los ajustes del " "canal, a los que puede acceder si hace clic en el icono :guilabel:`⚙️ " "(engranaje)` en el menú lateral, junto al nombre del canal." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1 msgid "View of a channel's settings form in Odoo Discuss." msgstr "" "Imagen del formulario de los ajustes del canal en la aplicación " "Conversaciones." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:42 msgid "Privacy and Members tabs" msgstr "Pestañas de privacidad y miembros" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:44 msgid "" "Changing :guilabel:`Who can follow the group's activities?` controls which " "groups can have access to the channel." msgstr "" "Con la opción :guilabel:`¿Quién puede seguir las actividades del grupo?` " "podemos controlar qué grupos pueden acceder al canal." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:48 msgid "" "Allowing :guilabel:`Everyone` to follow a private channel lets other users " "view and join it, as they would a public one." msgstr "" "Si permitimos que :guilabel:`Todos` sigan un canal privado, otros usuarios " "podrán ver el canal y unirse a él, como lo harían con un canal público." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:51 msgid "" "When choosing :guilabel:`Invited people only`, specify in the " ":guilabel:`Members` tab which members should be invited. Inviting members " "can also be done from the *Discuss* app's main dashboard, by selecting the " "channel, clicking the *add user* icon in the top-right corner of the " "dashboard, and finally clicking :guilabel:`Invite to Channel` once all the " "users have been added." msgstr "" "Si se elige :guilabel:`Solo personas invitadas` debe especificar en la " "pestaña :guilabel:`Miembros` quiénes son los usuarios invitados. También " "puede invitar miembros desde el tablero principal de la aplicación " "*Conversaciones*. Solo tiene que seleccionar el canal, hacer clic en el " "símbolo *agregar usuario* en la esquina superior derecha del tablero y haga " "clic en :guilabel:`Invitar a canal` una vez que agregó a todos los usuarios " "deseados." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1 msgid "View of Discuss' option to invite members in Odoo Discuss." msgstr "" "Imagen de la opción \"invitar miembros\" en la aplicación Conversaciones de " "Odoo." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:60 msgid "" "When the :guilabel:`Selected group of users` option is selected, it reveals " "the ability to add an :guilabel:`Authorized Group`, along with the options " "to :guilabel:`Auto Subscribe Groups` and :guilabel:`Auto Subscribe " "Departments`." msgstr "" "Si se elige la opción :guilabel:`Grupo de usuarios seleccionado` aparecerá " "una opción para agregar un :guilabel:`Grupo autorizado`, así como las " "opciones :guilabel:`Grupos de suscripción automática` y " ":guilabel:`Suscripción automática a departamentos`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:64 msgid "" "The option to :guilabel:`Auto Subscribe Groups` automatically adds users of " "that particular user group as followers. In other words, while " ":guilabel:`Authorized Groups` limits which users can access the channel, " ":guilabel:`Auto Subscribe Groups` automatically adds users as members as " "long as they are part of a specific user group. The same is true for " ":guilabel:`Auto Subscribe Departments`." msgstr "" "La opción :guilabel:`Grupos de suscripción automática` agregará usuarios que" " sean miembros de ese grupo específico como seguidores. En otras palabras, " "aunque la opción :guilabel:`Grupo autorizado` limita qué usuarios pueden " "acceder al canal, en :guilabel:`Grupos de suscripción automática` agrega a " "un usuario como miembro siempre y cuando sean parte de un grupo de usuarios." " Lo mismo pasa con :guilabel:`Suscripción automática a departamentos`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:70 msgid "Quick search bar" msgstr "Barra de búsqueda rápida" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:72 msgid "" "Once at least 20 channels, direct messages, or live chat conversations (if " "*Live Chat* module is installed on the database) are pinned in the sidebar, " "a :guilabel:`Quick search…` bar is displayed. This feature is a convenient " "way to filter conversations and quickly find relevant communications." msgstr "" "Una vez que haya fijado al menos 20 canales, mensajes directos, o " "conversaciones de chat en vivo (si tiene instalado el módulo *Chat en vivo* " "en la base de datos) se mostrará una barra de :guilabel:`Búsqueda rápida…`. " "Esta función le permitirá filtrar sus conversaciones y encontrar información" " relevante." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1 msgid "" "View of the Discuss' sidebar emphasizing the quick search bar in Odoo " "Discuss." msgstr "" "Imagen de la barra lateral de la aplicación Conversaciones de Odoo donde se " "resalta la barra de búsqueda rápida." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:81 msgid "Finding channels" msgstr "Encontrar canales" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:83 msgid "" "Click on the settings :guilabel:`⚙️ (gear)` icon, located in the left " "sidebar, to the right of the :guilabel:`CHANNELS` collapsible menu item. " "Doing so will lead to a mosaic view containing all the public channels " "available. Users can join or leave channels on this screen by clicking the " ":guilabel:`JOIN` or :guilabel:`LEAVE` buttons that appear in the channel " "boxes." msgstr "" "Haga clic en el icono de configuración :guilabel:`⚙️ (engranaje)`, situado " "en la barra lateral izquierda, a la derecha del elemento de menú desplegable" " :guilabel:`CANALES`. Al hacerlo, aparecerá una vista en mosaico con todos " "los canales públicos disponibles. Los usuarios pueden unirse o abandonar " "canales en esta pantalla gracias a los botones :guilabel:`UNIRSE` o " ":guilabel:`ABANDONAR` que aparecen en las casillas de los canales." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:88 msgid "" "There is also the ability to apply filtering criteria and save them for " "later use. The :guilabel:`Search...` function accepts wildcards by using the" " underscore character [ `_` ], and specific searches can be saved by using " "the :menuselection:`Favorites --> Save Current Search` drop-down menu." msgstr "" "También existe la posibilidad de aplicar filtros y guardarlos para después. " "La función :guilabel:`Buscar...` acepta caracteres comodín mediante el " "subrayado [ `_` ]. Puede guardar búsquedas específicas utilizando el menú " "desplegable :menuselection:`Favoritos --> Guardar búsqueda actual`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1 msgid "View of a channel being searched through filters in Odoo Discuss" msgstr "" "Vista de un canal buscado a través de filtros en la aplicación " "Conversaciones" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:98 msgid "Linking channel in chatter" msgstr "Vincular un canal en el chatter" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:100 msgid "" "Channels can be linked in the chatter (log note) of a record in Odoo. To do " "so, simply type: `#` and the channel name. Click or press enter on the " "*channel* name. Upon logging the note a link to the channel will appear. " "After clicking on the link a chat window with the channel conversation will " "pop up in the lower right corner of the screen." msgstr "" "Puede vincular los canales en el chatter (nota de registro) de Odoo. Si " "desea hacerlo, escriba `#` seguido del nombre del canal. Haga clic o " "presione enter en el nombre del *canal*. Al registrar la nota aparecerá un " "enlace al canal. Después de hacer clic en el enlace aparecerá una ventana de" " chat en la esquina inferior derecha con la conversación del canal." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:105 msgid "" "Users are able to contribute to this group channel (either public or member " "based) by typing messages in window and pressing *enter*." msgstr "" "Los usuarios pueden contribuir a este canal de grupo (ya sea público o " "privado) escribiendo mensajes en la ventana y haciendo clic en *enter*." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1 msgid "" "Channel linked in chatter with the channel open on the lower right quadrant." msgstr "" "Canal vinculado en el chatter con el canal abierto en el cuadrante inferior " "derecho." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:113 msgid ":doc:`../discuss`" msgstr ":doc:`../discuss`" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:3 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:5 msgid "" "**Odoo Documents** allows you to store, view and manage files within Odoo." msgstr "" "La aplicación **Documentos de Odoo** le permite almacenar, ver y gestionar " "archivos dentro de Odoo." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:7 msgid "" "You can upload any type of file (max 64MB per file on Odoo Online), and " "organize them in various workspaces." msgstr "" "Puede subir cualquier tipo de archivo (máximo 64 MB por archivo en Odoo en " "línea) y organizarlos en varios espacios de trabajo." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:11 msgid "`Odoo Documents: product page `_" msgstr "" "`Documentos de Odoo: página de producto " "`_" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:12 msgid "" "`Odoo Tutorials: Documents basics " "`_" msgstr "" "`Tutoriales de Odoo: fundamentos de Documentos " "`_" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:13 msgid "" "`Odoo Tutorials: Using Documents with your Accounting App " "`_" msgstr "" "`Tutoriales de Odoo: utilizar Documentos con su aplicación Contabilidad " "`_" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:33 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:19 msgid "" "By going to :menuselection:`Documents --> Configuration --> Settings`, you " "can enable the centralization of files attached to a specific area of your " "activity. For example, by ticking :guilabel:`Human Resources`, your HR " "documents are automatically available in the HR workspace, while documents " "related to Payroll are automatically available in the Payroll sub-workspace " ". You can change the default workspace by using the dropdown menu and edit " "its properties by clicking the internal link button (:guilabel:`➔`)." msgstr "" "En :menuselection:`Documentos --> Configuración --> Ajustes` puede habilitar" " la centralización de archivos adjuntos a un área específica de su " "actividad. Por ejemplo, si selecciona :guilabel:`recursos humanos`, sus " "documentos de RR. HH. están disponibles de forma automática en el espacio de" " trabajo de RR. HH., mientras que los documentos relacionados con la nómina " "están disponibles de forma automática en el subespacio de trabajo de nómina." " Puede cambiar el espacio de trabajo predeterminado al abrir el menú " "desplegable y editar sus propiedades al hacer clic en el botón de enlace " "interno (:guilabel:`➔`)." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1 msgid "" "Enable the centralization of files attached to a specific area of your " "activity." msgstr "" "Habilitar la centralización de archivos adjuntos a un área específica de su " "actividad." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:31 msgid "" "If you enable the centralization of your accounting files and documents, it " "is necessary to click on :guilabel:`Journals` and define each journal " "independently to allow automatic synchronization." msgstr "" "tSi habilita la centralización de sus archivos y documentos contables, debe " "hacer clic en :guilabel:`diarios` y definir cada diario de forma " "independiente para facilitar la sincronización automática." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:0 msgid "Enable the centralization of files attached to your accounting." msgstr "Habilitar la centralización de archivos adjuntos en su contabilidad." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:39 msgid "" "If you select a new workspace, existing documents aren't moved. Only newly " "created documents will be found under the new workspace." msgstr "" "Si selecciona un nuevo espacio de trabajo, los documentos existentes no se " "moverán. Solo los nuevos documentos que cree estarán en el nuevo espacio de " "trabajo." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:43 msgid "Workspaces" msgstr "Espacios de trabajo" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:45 msgid "" "Workspaces are hierarchical folders having their own set of tags and " "actions. Default workspaces exist, but you can create your own by going to " ":menuselection:`Documents --> Configuration --> Workspaces` and clicking on " ":guilabel:`Create`." msgstr "" "Los espacios de trabajo son carpetas jerárquicas que tienen su propio " "conjunto de etiquetas y acciones. Hay espacios de trabajo predeterminados, " "pero puede crear los suyos al ir a :menuselection:`Documentos --> " "Configuración --> Espacios de trabajo` y hacer clic en :guilabel:`crear`." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:50 msgid "" ":guilabel:`Workspaces` and :guilabel:`Sub-workspaces` can be created, " "edited, or deleted by clicking on the gear icon :guilabel:`⚙` on the left " "menu." msgstr "" "Puede crear, editar o eliminar :guilabel:`espacios` y :guilabel:`subespacios" " de trabajo` al hacer clic en el icono de engrane :guilabel:`⚙` en el menú " "que se encuentra a la izquierda." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1 msgid "Create sub-workspaces from the left menu" msgstr "Crear subespacios de trabajo en el menú a la izquierda" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:284 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:60 msgid "" "Tags are used within workspaces to add a level of differentiation between " "documents. They are organized per category and filters can be used to sort " "them." msgstr "" "Puede utilizar etiquetas en los espacios de trabajo para agregar un nivel de" " diferenciación entre sus documentos. Se organizan por categoría y puede " "utilizar filtros para organizarlos." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:64 msgid "" "The tags of a parent workspace apply to the child workspaces automatically." msgstr "" "Las etiquetas de un espacio de trabajo principal se aplican a los espacios " "de trabajo secundarios de forma automática." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:65 msgid "" "Tags can be created and modified by going to :menuselection:`Configuration " "--> Tags`." msgstr "" "Puede crear y modificar etiquetas en :menuselection:`Configuración --> " "Etiquetas`." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:66 msgid "" "Tags can also be created, edited, or deleted, by clicking on the gear icon " ":guilabel:`⚙`, on the left menu." msgstr "" "Puede crear, editar o eliminar etiquetas al hacer clic en el icono de " "engrane :guilabel:`⚙`, en el menú que se encuentra a la izquierda." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:70 msgid "Documents management" msgstr "Gestión de documentos" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:72 msgid "" "When clicking on a specific document, the right panel displays different " "options. On the top, additional options might be available: " ":guilabel:`Download`, :guilabel:`Share`, :guilabel:`Replace`, " ":guilabel:`Lock` or :guilabel:`Split`. It is also possible to " ":guilabel:`Open chatter` or :guilabel:`Archive` the document." msgstr "" "Al hacer clic en un documento específico, el panel a la derecha muestra " "distintas opciones. En la parte superior pueden aparecer opciones " "adicionales: :guilabel:`descargar`, :guilabel:`compartir`, " ":guilabel:`remplazar`, :guilabel:`bloquear` o :guilabel:`dividir`. También " "es posible :guilabel:`abrir el chatter` o :guilabel:`archivar` el documento." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1 msgid "right panel options" msgstr "Opciones en el panel a la derecha" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:81 msgid "" "Then, you can modify the name of your file by clicking on " ":guilabel:`Document`. A :guilabel:`Contact` or an :guilabel:`Owner` can be " "assigned. The related :guilabel:`Workspace` can be modified and it is " "possible to access the related :guilabel:`Journal Entry` or to add " ":guilabel:`Tags`." msgstr "" "Posteriormente, puede modificar el nombre de su archivo al hacer clic en un " ":guilabel:`documento`. Se puede asignar un :guilabel:`contacto` o un " ":guilabel:`propietario`. Se puede modificar el :guilabel:`espacio de " "trabajo` y es posible acceder al :guilabel:`asiento contable` " "correspondiente o agregar :guilabel:`etiquetas`." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:87 msgid "" "The :guilabel:`Contact` is the person related to the document and assigned " "to it. He can only view the document and not modify it. I.e.: an existing " "supplier in your database is the contact for their bill." msgstr "" "El :guilabel:`contacto` es la persona relacionada con el documento y que se " "asignó a él. Solo puede ver el documento y no modificarlo. Por ejemplo: un " "proveedor en su base de datos es el contacto para su factura de proveedor." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:90 msgid "" "The person who creates a document is, by default :guilabel:`Owner` of it and" " has complete rights to the document. It is possible to replace the owner of" " a document. I.e.: an employee must be owner of a document to be able to see" " it in \"My Profile\"." msgstr "" "De forma predeterminada, la persona que crea un documento es su " ":guilabel:`propietario` y tiene todos los derechos de acceso a él. Es " "posible cambiar el propietario de un documento. El empleado debe ser " "propietario del documento para que lo pueda ver en su página \"mi perfil\"." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:94 msgid "" "Finally, different :guilabel:`Actions` are available at the bottom of the " "right panel, depending on the workspace where your document is stored." msgstr "" "Por último, hay distintas :guilabel:`acciones` disponibles en la parte " "inferior del panel a la derecha, dependiendo del espacio de trabajo donde " "almacena su documento." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:98 msgid "Workflow actions" msgstr "Acciones de flujo de trabajo" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:100 msgid "" "Workflow actions help you streamline the management of your documents and " "your overall business operations. These are automated actions that can be " "created and customized for each workspace. For example, create documents, " "process bills, sign, organize files, add tags to a file or move it to " "another workspace with a single click etc. These workflow actions appear on " "the right panel when it meets the criteria you set." msgstr "" "Las acciones de flujo de trabajo le ayudan a agilizar la gestión de sus " "documentos y sus operaciones empresariales generales. Son acciones " "automatizadas que puede crear y personalizar para cada espacio de trabajo. " "Por ejemplo, crear documentos, procesar facturas, firmar, organizar " "archivos, agregar etiquetas a un archivo o moverlo a otro espacio de trabajo" " con solo un clic, entre otras. Las acciones de flujo de trabajo aparecen en" " el panel a la derecha cuando se cumple con los criterios establecidos." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:107 msgid "Create workflow actions" msgstr "Crear acciones de flujo de trabajo" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:109 msgid "" "To create workflow actions, go to :menuselection:`Documents --> " "Configuration --> Actions` and then click on :guilabel:`Create`." msgstr "" "Para crear acciones de flujo de trabajo, vaya a :menuselection:`Documentos " "--> Configuración --> Acciones` y luego haga clic en :guilabel:`crear`." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:113 msgid "" "An action applies to all :guilabel:`Child Workspaces` under the " ":guilabel:`Parent Workspace` you selected." msgstr "" "Una acción se aplica a todos los :guilabel:`espacios de trabajo secundarios`" " del :guilabel:`espacio de trabajo principal` seleccionado." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:117 msgid "Set the conditions" msgstr "Establecer las condiciones" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:119 msgid "" "You can :guilabel:`Create` a new :guilabel:`Action` or edit an existing one." " You can define the :guilabel:`Action Name` and then set the conditions that" " trigger the appearance of the action button (:guilabel:`▶`) on the right-" "side panel when selecting a file." msgstr "" "Puede :guilabel:`crear` una nueva :guilabel:`acción` o editar una existente." " Puede definir el :guilabel:`nombre de la acción` y luego establecer las " "condiciones que hace que aparezca el botón de acción (:guilabel:`▶`) en el " "panel que se ubica a la derecha cuando selecciona un archivo." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:123 msgid "There are three basic types of conditions you can set:" msgstr "Hay tres tipos principales de condiciones que puede establecer:" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:125 msgid "" ":guilabel:`Tags`: you can both use the :guilabel:`Contains` and " ":guilabel:`Does not contain` conditions, meaning the files *must have* or " "*mustn't have* the tags set here." msgstr "" ":guilabel:`Etiquetas`: puede utilizar las condiciones :guilabel:`contiene` y" " :guilabel:`no contiene`, lo que significa que los archivos *deben tener o " "*no deben tener* las etiquetas establecidas aquí." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:128 msgid "" ":guilabel:`Contact`: the files must be associated with the contact set here." msgstr "" ":guilabel:`Contacto`: los archivos deben estar vinculados al contacto " "establecido aquí." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:130 msgid "" ":guilabel:`Owner`: the files must be associated with the owner set here." msgstr "" ":guilabel:`Propietario`: los archivos deben estar vinculados al propietario " "establecido aquí." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1 msgid "Example of a workflow action's basic condition in Odoo Documents" msgstr "" "Ejemplo de una condición básica de acción de flujo de trabajo en la " "aplicación Documentos de Odoo" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:137 msgid "" "If you don't set any conditions, the action button appears for all files " "located inside the selected workspace." msgstr "" "Si no establece ninguna condición, el botón \"acción\" aparece para todos " "los archivos dentro del espacio de trabajo seleccionado." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:141 msgid "Advanced condition type: domain" msgstr "Tipo de condición avanzada: dominio" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:144 msgid "" "It is recommended to have some knowledge of Odoo development to properly " "configure *Domain* filters." msgstr "" "Se recomienda tener conocimiento sobre el desarrollo de Odoo para configurar" " correctamente los filtros de *dominio*." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:147 msgid "" "To access the *Domain* condition, the :ref:`developer mode `" " needs to be activated. Once that's done, select the :guilabel:`Domain` " "condition type, and click on :guilabel:`Add Filter`." msgstr "" "Para acceder a la condición *dominio*, debe activar el :ref:`modo de " "desarrollador `. Una vez hecho esto, seleccione el tipo de " "condición :guilabel:`dominio` y haga clic en :guilabel:`agregar filtro`." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1 msgid "Activating the domain condition type in Odoo Documents" msgstr "" "Activar el tipo de condición \"dominio\" en la aplicación Documentos de Odoo" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:154 msgid "" "To create a rule, you typically select a :guilabel:`field`, an " ":guilabel:`operator`, and a :guilabel:`value`. For example, if you want to " "add a workflow action to all the PDF files inside a workspace, set the " ":guilabel:`field` to *Mime Type*, the :guilabel:`operator` to *contains*, " "and the :guilabel:`value` to *pdf*." msgstr "" "Para crear una regla, normalmente se selecciona un :guilabel:`campo`, un " ":guilabel:`operador` y un :guilabel:`valor`. Por ejemplo, si desea agregar " "una acción de flujo de trabajo a todos los archivos PDF en un espacio de " "trabajo, establezca el :guilabel:`campo` como *tipo de medio*, el " ":guilabel:`operador` como *contiene* y el :guilabel:`valor` como *PDF*." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1 msgid "Example of a workflow action's domain condition in Odoo Documents" msgstr "" "Ejemplo de una condición de dominio de acción de flujo de trabajo en la " "aplicación Documentos de Odoo" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:163 msgid "" "Click on :guilabel:`Add node` (plus-circle icon) and :guilabel:`Add branch` " "(ellipsis icon) to add conditions and sub-conditions. You can then specify " "if your rule should match :guilabel:`ALL` or :guilabel:`ANY` conditions. You" " can also edit the rule directly using the :guilabel:`Code editor`." msgstr "" "Haga clic en :guilabel:`agregar nodo` (icono de círculo con signo de más) y " ":guilabel:`agregar rama` (icono de la elipsis) para aregar condiciones y " "subcondiciones. Después podrá especificar si su regla debe coincidir con " ":guilabel:`TODAS` o :guilabel:`NINGUNA` de las condiciones. También puede " "editar la regla directamente mediante el :guilabel:`editor de código`." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1 msgid "" "Add a node or a branch to a workflow action's condition in Odoo Documents" msgstr "" "Agregar un nodo o una rama a una condición de acción de flujo de trabajo en " "la aplicación Documentos de Odoo" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:172 msgid "Configure the actions" msgstr "Configurar las acciones" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:174 msgid "" "Select the :guilabel:`Actions` tab to set up your action. You can " "simultaneously:" msgstr "" "Seleccione la pestaña :guilabel:`acciones` para configurar su acción. Puede " "hacerlo simultáneamente:" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:176 msgid "" "**Set Contact**: add a contact to the file, or replace an existing contact " "with a new one." msgstr "" "**Establecer contacto**: agrega un contacto al archivo, o remplaza un " "contacto existente por uno nuevo." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:177 msgid "" "**Set Owner**: add an owner to the file, or replace an existing owner with a" " new one." msgstr "" "**Establecer propietario**: agrega un propietario al archivo, o remplaza un " "propietario existente por uno nuevo." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:178 msgid "**Move to Workspace**: move the file to any workspace." msgstr "" "**Mover al espacio de trabajo**: mueve el archivo a cualquier espacio de " "trabajo." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:179 msgid "" "**Create**: create one of the following items attached to the file in your " "database:" msgstr "" "**Crear**: crea uno de los siguientes elementos vinculados al archivo en su " "base de datos:" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:181 msgid "**Product template**: create a product you can edit directly." msgstr "" "**Plantilla de producto**: crea un producto que puede editar directamente." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:182 msgid "**Task**: create a Project task you can edit directly." msgstr "**Tarea**: crea una tarea del proyecto que puede editar directamente." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:183 msgid "**Signature request**: create a new Sign template to send out." msgstr "" "**Solicitud de firma**: crea una nueva plantilla de firma para enviar." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:184 msgid "**Sign directly**: create a Sign template to sign directly." msgstr "" "**Firmar directamente**: crea una plantilla de firma que se puede firmar " "directamente." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:185 msgid "" "**Vendor bill**: create a vendor bill using OCR and AI to scrape information" " from the file content." msgstr "" "**Factura de proveedor**: crea una factura de proveedor mediante OCR e IA " "para extraer información del contenido del archivo." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:187 msgid "" "**Customer invoice**: create a customer invoice using OCR and AI to scrape " "information from the file." msgstr "" "**Factura de cliente**: crea una factura de cliente mediante OCR e IA para " "extraer la información del archivo." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:189 msgid "" "**Vendor credit note**: create a vendor credit note using OCR and AI to " "scrape information from the file." msgstr "" "**Nota de crédito de proveedor**: crea una nota de crédito de proveedor " "mediante OCR e IA para extraer información del archivo." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:191 msgid "" "**Credit note**: create a customer credit note using OCR and AI to scrape " "information from the file." msgstr "" "**Nota de crédito**: crea una nota de crédito de cliente mediante OCR e IA " "para extraer información del archivo." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:193 msgid "**Applicant**: create a new HR application you can edit directly." msgstr "" "**Candidato**: crea una nueva solicitud de RR. HH. que puede editar " "directamente." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:195 msgid "**Set Tags**: add, remove, and replace any number of tags." msgstr "" "**Establecer etiquetas**: agrega, elimina y reemplaza cualquier número de " "etiquetas." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:196 msgid "" "**Activities - Mark all as Done**: mark all activities linked to the file as" " done." msgstr "" "**Actividades - Marcar todas como hechas**: marca todas las actividades " "vinculadas al archivo como hechas." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:197 msgid "" "**Activities - Schedule Activity**: create a new activity linked to the file" " as configured in the action. You can choose to set the activity on the " "document owner." msgstr "" "**Actividades - Programar actividad**: crea una nueva actividad vinculada al" " archivo según la configuración de la acción. Puede optar por establecer la " "actividad en el propietario del documento." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1 msgid "Example of a workflow action Odoo Documents" msgstr "" "Ejemplo de una acción de flujo de trabajo en la aplicación Documentos Odoo" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:205 msgid "Digitize documents with AI and optical character recognition (OCR)" msgstr "" "Digitalizar documentos con IA y reconocimiento óptico de caracteres (OCR)" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:207 msgid "" "Documents available in the Finance workspace can be digitized. Select the " "document you want to digitize, click on :guilabel:`Create Bill`, " ":guilabel:`Create Customer Invoice` or :guilabel:`Create credit note`, and " "then click on :guilabel:`Send for Digitization`." msgstr "" "Puede digitalizar los documentos que se encuentran en el espacio de trabajo " "de finanzas. Seleccione el documento que desea digitalizar, haga clic en " ":guilabel:`Crear factura de proveedor`, :guilabel:`Crear factura de cliente`" " o :guilabel:`Crear nota de crédito` y después haga clic en " ":guilabel:`Enviar para digitalización`." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:212 msgid "" ":doc:`AI-powered document digitization " "<../finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization>`" msgstr "" ":doc:`Digitalización de documentos con tecnología de IA " "<../finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization>`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:7 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:203 msgid "Knowledge" msgstr "Información" #: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:9 msgid "" "**Odoo Knowledge** is a multipurpose productivity app that allows internal " "users to enrich their business knowledge base and provide individually or " "collaboratively gathered information." msgstr "" "La aplicación *Información de Odoo* es una aplicación de productividad " "multiuso que permite a los usuarios internos enriquecer su base de " "conocimiento empresarial y proporcionar información recopilada de forma " "individual o grupal." #: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:12 msgid "" "The pages on which they gather content are called *articles*. They are " "mainly composed of a title and a body. The latter is an HTML field " "containing text, images, links to other articles, records from other models," " templates, etc." msgstr "" "Las páginas en las que se recopila contenido se denominan *artículos*. Se " "componen principalmente de un título y un cuerpo. Este último es un campo " "HTML que contiene texto, imágenes, enlaces a otros artículos, registros de " "otros modelos, plantillas, etc." #: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:17 msgid "`Knowledge product page `_" msgstr "" "`Página de producto de Información `_" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:3 msgid "Articles editing" msgstr "Edición de artículos" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:6 msgid "Add and style content" msgstr "Agregar y darle estilo al contenido" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:8 msgid "" "To start adding content, click anywhere on the page. Your cursor is " "automatically set to write the article's first-level header. Once you are " "done writing the title, press **enter** on your keyboard to move to the next" " line." msgstr "" "Para empezar a agregar contenido, haga clic en cualquier parte de la página." " Su cursor se configura de forma automática para escribir el título de " "primer nivel del artículo. Una vez que termine de escribir el título, " "presione **enter** en su teclado para avanzar a la siguiente línea." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst-1 msgid "knowledge's user interface" msgstr "Interfaz de usuario en Información" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:17 msgid "" "Click :guilabel:`Untitled` on the left side of the top bar to automatically " "match your h1 :dfn:`(First-level header)` title and the article's name. To " "change the name of your article later, you must do it manually. To do so, " "click the name on the top bar and proceed to the modification." msgstr "" "Haga clic en :guilabel:`sin título` en el lado izquierdo de la barra " "superior para hacer coincidir de forma automática su título h1 :dfn:`(título" " de primer nivel)` y el nombre del artículo. Si desea cambiar el nombre de " "su artículo más tarde, puede hacerlo de forma manual. Para hacerlo, haga " "clic en el nombre en la barra superior y modifíquelo." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:23 msgid "Text editor" msgstr "Editor de texto" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:25 msgid "To stylize the text using the text editor, select the text to format." msgstr "" "Para darle estilo al texto mediante el editor de texto, primero seleccione " "el texto que desea editar." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:27 msgid "Then, you can:" msgstr "Luego, puede:" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:29 msgid "" "Change the style by clicking :guilabel:`Normal`. Doing so opens a dropdown " "menu with multiple styles to choose from (:guilabel:`Normal, Code, Header 1 " "→ Header 6, Quote`);" msgstr "" "Cambiar el estilo al hacer clic en :guilabel:`normal`. Esto abre un menú " "desplegable con varios estilos a elegir (:guilabel:`normal, código, título 1" " → título 6, cita textual`)." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:31 msgid "" "Format the text. Click :guilabel:`B` to put it in bold, :guilabel:`I` to put" " it in italic, :guilabel:`U` to underline, and :guilabel:`S` to " "strikethrough;" msgstr "" "Dar formato al texto. Haga clic en el icono :guilabel:`B` para poner el " "texto en negritas, en el icono :guilabel:`I` para ponerlo en cursivas, en el" " icono :guilabel:`U` para subrayarlo y en el icono :guilabel:`S` para " "tacharlo." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:33 msgid "" "Change the font color by clicking :guilabel:`A` or the background color by " "clicking the **pencil** icon:" msgstr "" "Cambiar el color de la fuente al hacer clic en el icono :guilabel:`A` o el " "color del fondo al hacer clic en el icono de **lápiz**:" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:36 msgid "" "To choose from a predefined theme color, click :guilabel:`Theme` and select " "the desired color." msgstr "" "Para elegir a partir de un color de tema predefinido, haga clic en " ":guilabel:`tema` y seleccione el color deseado." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:37 msgid "" "To customize, click :guilabel:`Solid` and define a color using the wheel, by" " typing its hex code, or its RGBA values." msgstr "" "Para personalizarlo, haga clic en :guilabel:`sólido` y defina un color " "mediante la rueda de colores, o al escribir su código hex o sus valores " "RGBA." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:39 msgid "" "To use a gradient, click :guilabel:`Gradient`, choose a predefined gradient " "or click :guilabel:`Custom` to create a personalized gradient." msgstr "" "Para usar una gradiente, haga clic en :guilabel:`gradiente`, elija un " "gradiente predefinido o haga clic en :guilabel:`personalizado` para crear un" " gradiente personalizado." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:42 msgid "" "To change the text's size, click the **size number** and select the desired " "size;" msgstr "" "Cambiar el tamaño del texto. Haga clic en el **número de tamaño** y " "seleccione el tamaño que desea." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:43 msgid "" "Click the **lists** icons to turn the paragraph into an unordered list, an " "ordered list, or a checklist;" msgstr "" "Haga clic en los iconos de **listas** para convertir el párrafo en una lista" " sin orden, con orden o una lista de verificación." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:45 msgid "Click the **chain** icon to insert or edit an URL link." msgstr "" "Haga clic en el icono de **cadena** para insertar o editar un enlace URL." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst-1 msgid "Text editor's toolbox" msgstr "Caja de herramientas del editor de texto." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:51 msgid "" "To format a whole paragraph, type `/` anywhere in the text. Doing so opens " "the **powerbox**, which allows:" msgstr "" "Para dar formato a un párrafo completo, escriba `/` en cualquier parte del " "texto. Hacer esto abre la **caja de herramientas**, lo que le permite:" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:54 msgid "Changing a paragraph into lists (unordered, ordered, checklists)." msgstr "" "Convertir un párrafo en listas (sin orden, con orden o de verificación). " #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:55 msgid "" "Changing a paragraph into a header (1 → 6), normal text, `code`, or " "*quotes*." msgstr "" "Convertir un párrafo en un título (1 → 6), texto normal, `código` o *citas " "textuales*." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:58 msgid "Cover pictures" msgstr "Fotos de portada" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:60 msgid "" "You can customize your article by adding a cover picture and an icon. Hover " "above the h1 title and click :guilabel:`Add Cover`. A pop-up window opens to" " set a cover picture." msgstr "" "Puede personalizar su artículo al agregar una foto de portada y un icono. " "Coloque el ratón sobre el título h1 y haga clic en :guilabel:`agregar " "portada`. Se abre una ventana emergente para establecer una foto de portada." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:63 msgid "" "If your database and your Unsplash account are associated, the cover picture" " is automatically selected based on the article's name. To modify it, hover " "over the picture to make the buttons appear, click :guilabel:`Change Cover`," " and select another image." msgstr "" "Si asoció su base de datos con su cuenta de Unsplash, la foto de portada se " "elige de forma automática según el nombre del artículo. Para modificarlo, " "coloque el ratón sobre la imagen para que aparezcan los botones, haga clic " "en :guilabel:`cambiar portada` y seleccione otra imagen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:67 msgid "Retrieve images from different sources:" msgstr "Puede obtener imágenes de distintas fuentes:" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:69 msgid "Search the **Unsplash** database." msgstr "Buscar en la base de datos de **Unsplash**." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:70 msgid "Enter a picture's **URL**." msgstr "Agregar la **URL** de una imagen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:71 msgid "**Upload** an image from a computer." msgstr "**Subir** una imagen de su computadora." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:73 msgid "" "To remove the cover, hover over it to make the buttons appear and click " ":guilabel:`Remove Cover`." msgstr "" "Para eliminar la portada, coloque el ratón sobre la imagen para que " "aparezcan los botones y haga clic en :guilabel:`eliminar portada`." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:76 msgid "" "To associate Unsplash with your database, please refer to " ":doc:`/applications/general/integrations/unsplash`." msgstr "" "Para vincular Unsplash a su base de datos, vaya a " ":doc:`/applications/general/integrations/unsplash`." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:78 msgid "" "The articles are responsive, and so are the cover pictures. As a result, the" " images cannot be repositioned manually to fit a particular screen, as they " "automatically resize depending on the device." msgstr "" "Los artículos son responsivos, así como las fotos de portada. Como " "resultado, las imágenes no se pueden acomodar de forma manual para ajustarse" " a una pantalla en específico, ya que su tamaño cambia de forma automática " "según el dispositivo." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:83 msgid "Icons" msgstr "Iconos" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:85 msgid "" "To add an icon, hover above the h1 title and click :guilabel:`Add Icon`. " "Doing this sets a random emoji automatically. To change it, click it and " "select one from the emoji window. To remove it, proceed equally and click " "the red-circled :guilabel:`x`." msgstr "" "Para agregar un icono, coloque el ratón sobre el título h1 y haga clic en " ":guilabel:`agregar icono`. Esto establece un emoji de forma aleatoria. Para " "cambiarlo, haga clic en él y seleccione uno de la ventana de emojis. Para " "eliminarlo, siga los mismos pasos y haga clic en la :guilabel:`x` en un " "círculo rojo." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:90 msgid "" "The emoji is also displayed before the corresponding article in the side " "panel hierarchic tree." msgstr "" "El emoji también aparece antes del artículo correspondiente en el árbol " "jerárquico del panel lateral." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:91 msgid "" "Click the emoji on the side panel to change it without opening the related " "article." msgstr "" "Haga clic en el emoji del panel lateral para cambiarlo sin tener que abrir " "el artículo relacionado." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:94 msgid "Commands" msgstr "Comandos" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:96 msgid "" "To use a command, type `/` and open the **powerbox**. Type the command's " "name or select from multiple features to insert blocks, images, files, etc. " "Some of them, such as `/Image` or `/Article` are common to all the apps, but" " others are inherent to the knowledge app and cannot be found or used in any" " other application." msgstr "" "Para utilizar un comando, escriba `/` y abra la **caja de herramientas**. " "Escriba el nombre del comando o seleccione una de las varias funciones para " "insertar bloques, imágenes, archivos, etc. Algunos de ellos, como `/Imagen` " "o `/Artículo` se pueden utilizar en todas las aplicaciones, pero otros son " "intrínsecos de la aplicación de Información y no se pueden encontrar o " "utilizar en ninguna otra aplicación." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:102 msgid "List of commands" msgstr "Lista de comandos" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:104 msgid "Commands are divided into multiple categories depending on their use." msgstr "Los comandos se dividen en varias categorías según su uso." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:107 msgid "Structure" msgstr "Estructura" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:114 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:144 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:164 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:178 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:196 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:210 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:235 msgid "Command" msgstr "Comando" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:115 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:145 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:165 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:179 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:197 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:211 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:236 msgid "Use" msgstr "Uso" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:116 msgid ":guilabel:`Bulleted list`" msgstr ":guilabel:`Lista con viñetas`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:117 msgid "Create a bulleted list." msgstr "Crear una lista con viñetas." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:118 msgid ":guilabel:`Numbered list`" msgstr ":guilabel:`Lista numerada`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:119 msgid "Create a list with numbering." msgstr "Crear una lista numerada." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:120 msgid ":guilabel:`Checklist`" msgstr ":guilabel:`Lista de verificación`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:121 msgid "Track tasks with a checklist." msgstr "Llevar el seguimiento de tareas con una lista de verificación." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:122 msgid ":guilabel:`Table`" msgstr ":guilabel:`Tabla`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:123 msgid "Insert a table." msgstr "Insertar una tabla." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:124 msgid ":guilabel:`Separator`" msgstr ":guilabel:`Separador`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:125 msgid "Insert an horizontal rule separator." msgstr "Insertar un separador de línea horizontal." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:126 msgid ":guilabel:`Quote`" msgstr ":guilabel:`Cita textual`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:127 msgid "Add a blockquote section." msgstr "Agregar una sección de bloque de cita." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:128 msgid ":guilabel:`Code`" msgstr ":guilabel:`Código`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:129 msgid "Add a code section." msgstr "Agregar una sección de código." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:130 msgid ":guilabel:`2 columns`" msgstr ":guilabel:`2 columnas`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:131 msgid "Convert into 2 columns." msgstr "Convertir en 2 columnas." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:132 msgid ":guilabel:`3 columns`" msgstr ":guilabel:`3 columnas`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:133 msgid "Convert into 3 columns." msgstr "Convertir en 3 columnas." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:134 msgid ":guilabel:`4 columns`" msgstr ":guilabel:`4 columnas`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:135 msgid "Convert into 4 columns." msgstr "Convertir en 4 columnas." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:137 msgid "Format" msgstr "Formato" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:146 msgid ":guilabel:`Heading 1`" msgstr ":guilabel:`Encabezado 1`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:147 msgid "Big section heading." msgstr "Encabezado grande" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:148 msgid ":guilabel:`Heading 2`" msgstr ":guilabel:`Encabezado 2`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:149 msgid "Medium section heading." msgstr "Encabezado mediano." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:150 msgid ":guilabel:`Heading 3`" msgstr ":guilabel:`Encabezado 3`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:151 msgid "Small section heading." msgstr "Encabezado pequeño." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:152 msgid ":guilabel:`Switch direction`" msgstr ":guilabel:`Cambiar dirección`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:153 msgid "Switch the text's direction." msgstr "Cambiar la dirección del texto." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:154 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:34 msgid ":guilabel:`Text`" msgstr ":guilabel:`Texto`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:155 msgid "Paragraph block." msgstr "Bloque de párrafo." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:157 msgid "Media" msgstr "Medios" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:166 msgid ":guilabel:`Image`" msgstr ":guilabel:`Imagen`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:167 msgid "Insert an image." msgstr "Insertar una imagen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:168 msgid ":guilabel:`Article`" msgstr ":guilabel:`Artículo`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:169 msgid "Link an article." msgstr "Vincular un artículo." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:171 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:180 msgid ":guilabel:`Link`" msgstr ":guilabel:`Enlace`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:181 msgid "Add a link." msgstr "Agregar un enlace." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:182 msgid ":guilabel:`Button`" msgstr ":guilabel:`Botón`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:183 msgid "Add a button." msgstr "Agregar un botón." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:184 msgid ":guilabel:`Appointment`" msgstr ":guilabel:`Cita`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:185 msgid "Add a specific appointment." msgstr "Agregar una cita específica." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:186 msgid ":guilabel:`Calendar`" msgstr ":guilabel:`Calendario`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:187 msgid "Schedule an appointment." msgstr "Programar una cita." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:189 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:198 msgid ":guilabel:`3 Stars`" msgstr ":guilabel:`3 estrellas`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:199 msgid "Insert a rating over 3 stars." msgstr "Insertar una calificación con 3 estrellas." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:200 msgid ":guilabel:`5 Stars`" msgstr ":guilabel:`5 estrellas`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:201 msgid "Insert a rating over 5 stars." msgstr "Insertar una calificación con 5 estrellas." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:212 msgid ":guilabel:`Table of Content`" msgstr ":guilabel:`Contenido`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:213 msgid "Add a table of content with the article's headings." msgstr "Agregar un índice con los encabezados de los artículos." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:214 msgid ":guilabel:`Index`" msgstr ":guilabel:`Índice`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:215 msgid "Show the first level of nested articles." msgstr "Mostrar el primer nivel de artículos anidados." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:216 msgid ":guilabel:`Outline`" msgstr ":guilabel:`Esquema`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:217 msgid "Show all nested articles." msgstr "Mostrar todos los artículos anidados." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:218 msgid ":guilabel:`Item Kanban`" msgstr ":guilabel:`Kanban de artículos`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:219 msgid "Insert a kanban view of article items." msgstr "Insertar una vista de kanban de elementos de artículo." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:220 msgid ":guilabel:`Item List`" msgstr ":guilabel:`Lista de artículos`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:221 msgid "Insert a list view of article items." msgstr "Insertar una vista de lista de elementos de artículo." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:222 msgid ":guilabel:`File`" msgstr ":guilabel:`Archivo`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:223 msgid "Embed a file that can be downloaded." msgstr "Insertar un archivo descargable." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:224 msgid ":guilabel:`Template`" msgstr ":guilabel:`Plantilla`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:225 msgid "" "Add a template section that can be inserted in messages, terms & conditions," " or description in other applications." msgstr "" "Agregar una sección de plantilla que se puede insertar en mensajes, términos" " y condiciones o descripciones en otras aplicaciones." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:228 msgid "Basic Blocks" msgstr "Bloques básicos" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:237 msgid ":guilabel:`Signature`" msgstr ":guilabel:`Firma`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:238 msgid "Insert your signature." msgstr "Insertar su firma." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:241 msgid "Content from other apps" msgstr "Contenido de otras aplicaciones" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:243 msgid "" "Knowledge allows to retrieve content views from other applications. To do " "so, go to the targeted app and create the desired view. Then, click " ":menuselection:`Favorite --> Insert view in article` and select an article. " "The view is inserted at the bottom of the selected article." msgstr "" "La aplicación Información le permite obtener vistas de contenido de otras " "aplicaciones. Para hacerlo, acceda a su aplicación objetivo y cree la vista " "deseada. Luego, haga clic en :menuselection:`Favorito --> Insertar vista en " "artículo` y seleccione uno. La vista se inserta al final de la página del " "artículo seleccionado." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:248 msgid "" "To retrieve the view below, we created it by going to :menuselection:`Sales " "--> Graph icon --> Pie Chart icon` and inserted it by clicking " ":menuselection:`Favorite --> Insert view in article` and selecting the " "*Sales Playbook* article." msgstr "" "Para obtener la siguiente vista, la creamos en :menuselection:`Ventas --> " "Icono de gráfico --> Icono de gráfico circular` y la insertamos al hacer " "clic en :menuselection:`Favorito --> Insertar vista en artículo` y " "seleccionamos el artículo *Manual de ventas*." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:0 msgid "article view from the Sales app" msgstr "Vista de un artículo en la aplicación Ventas de Odoo" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:257 msgid "" "Users who do **not** have access to the view will **not** be able to access " "it in **Knowledge** even though they have access to the article containing " "the view." msgstr "" "Los usuarios que **no** tienen acceso a la vista **no** podrán acceder a " "ella en **Información**, aunque tengan acceso al artículo que incluye la " "vista." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:3 msgid "Articles management" msgstr "Gestión de artículos" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:5 msgid "" "Managing articles effectively is key to maximizing the value of your " "knowledge resources, whether working on a research project, studying for an " "exam, or building a knowledge database for your business. Knowledge allows " "you to fully manage your articles, from :ref:`creation ` " "to :ref:`removal `, through :ref:`sharing " "` and :ref:`structure `." msgstr "" "Gestionar artículos de forma efectiva es esencial para maximizar el valor de" " sus recursos informativos, ya sea que necesite trabajar en un proyecto de " "investigación, estudiar para un examen o construir una base de datos de " "información para su negocio. La aplicación Información le permite gestionar " "sus artículos por completo, desde :ref:`crearlos ` y " ":ref:`eliminarlos `, también podrá :ref:`compartirlos " "` y :ref:`estructurarlos `." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:11 msgid "" "You can find most tools to manage articles by clicking the vertical ellipsis" " button (:guilabel:`⋮`) at the right side of the top bar. From there, you " "can move, lock, delete, or duplicate an article." msgstr "" "La mayoría de las herramientas para gestionar sus artículos están " "disponibles al hacer clic en el botón con tres puntos verticales " "(:guilabel:`⋮`) en el lado derecho de la barra superior. Desde allí, puede " "mover, bloquear, eliminar o duplicar un artículo." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1 msgid "Menu with tools for the management of articles" msgstr "Menú con las herramientas necesarias para gestionar artículos" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:18 msgid "Creation, sharing, and removal of articles" msgstr "Crear, compartir y eliminar artículos" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:23 msgid "Creation" msgstr "Crear" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:25 msgid "" "To create articles, click the :guilabel:`+ New` button on the right side of " "the top bar or the :guilabel:`+` button next to a category or another " "article." msgstr "" "Para crear artículos, haga clic en el botón :guilabel:`+ Nuevo` en el lado " "derecho de la barra superior. También puede hacer clic en el botón " ":guilabel:`+` junto a una categoría u otro artículo." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:29 msgid "" "Create private articles quickly with the Alt/Option + C keyboard shortcut." msgstr "" "Cree artículos privados con mayor rapidez al presionar las teclas Alt (u " "Opción) + C." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:34 msgid "Sharing" msgstr "Compartir" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:36 msgid "" "You can share articles with internal or external users. To do so, open the " "share menu by clicking :guilabel:`Share` in the top-right menu of articles." msgstr "" "Puede compartir sus artículos con usuarios internos o externos. Abra el menú" " compartir y haga clic en :guilabel:`Compartir` en el extremo superior " "derecho de los artículos." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:40 msgid "Invite users" msgstr "Invitar usuarios" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:42 msgid "" "To share articles with specific users (internal or external, such as a " "partner or a customer), click :guilabel:`Invite`. This opens a pop-up window" " in which you can choose the :guilabel:`Permission` :ref:`(i.e, access " "rights) ` and enter the :guilabel:`Recipients`' name " "or email." msgstr "" "Para compartir artículos con usuarios específicos (internos o externos, como" " contactos o clientes), haga clic en :guilabel:`Invitar`. Esto desplegará " "una ventana emergente en la que puede elegir el :guilabel:`permiso` " ":ref:`(es decir, los permisos de acceso) ` y escribir" " el nombre o el correo electrónico de los :guilabel:`destinatarios`." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:47 msgid "" "You can also restrict a specific user from accessing the article by " "selecting :guilabel:`No access` permission." msgstr "" "También puede restringir el acceso de un usuario específico al artículo, " "para esto debe seleccionar el permiso :guilabel:`Sin acceso`." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1 msgid "pop-up window to invite users to access a Knowledge article" msgstr "" "Ventana emergente para invitar usuarios a unirse a un artículo en la " "aplicación Información de Odoo." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:54 msgid "Share online" msgstr "Compartir en línea" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:56 msgid "" "To share articles **online**, activate the :guilabel:`Share to web` button. " "Doing so generates a URL link anyone can use to view the article." msgstr "" "Para compartir artículos **en línea** debe activar el botón " ":guilabel:`Compartir en la web`. Al hacer esto, se generará un enlace URL " "que cualquier persona puede usar para visualizar el artículo." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:59 msgid "" "Additionally, the share menu displays the default permission for internal " "members along with all the users who have been granted specific permission." msgstr "" "Además, el menú \"compartir\" muestra los permisos predeterminados de los " "miembros internos y de otros usuarios a los que otorgó un permiso " "específico. " #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1 msgid "Sharing menu with URL for online sharing and the list of members." msgstr "" "Menú compartir con la URL para compartir en línea y la lista de miembros." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:68 msgid "Removal" msgstr "Eliminar" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:70 msgid "To remove an article, you can either **delete** it or **archive** it." msgstr "Para retirar un artículo, puede **eliminarlo** o **archivarlo**." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:72 msgid "" "To delete an article, open it and click the vertical ellipsis button " ":menuselection:`(⋮) --> Delete`. The article is moved to the trash for 30 " "days before being permanently deleted. To restore it, click :guilabel:`Open " "the Trash`, select the article, and click :guilabel:`Restore`." msgstr "" "Para eliminar un artículo, ábralo y haga clic en el botón con los tres " "verticales :menuselection:`(⋮) --> Eliminar`. El artículo se mueve a la " "papelera durante 30 días antes de que se elimine de forma permanente. Para " "restaurarlo, haga clic en :guilabel:`Abrir la papelera`, seleccione el " "artículo y luego presione :guilabel:`Restaurar`." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:76 msgid "" "To archive articles, click :guilabel:`Search`, select the article(s), and " "click :menuselection:`Action --> Archive --> Archive`. Archived articles are" " hidden from the search menu. To retrieve an archived article, add a custom " "filter to display them (:menuselection:`Search --> Filters --> Add Custom " "Filter`, and set :guilabel:`Active` as :guilabel:`is No`). Then, select the " "article(s) and go to :menuselection:`Action --> Unarchive`." msgstr "" "Para archivar artículos, haga clic en :guilabel:`Buscar`, seleccione los " "artículos y haga clic en :menuselection:`Acción --> Archivar --> Archivar`, " "estos no aparecerán en el menú de búsqueda. Para visualizarlos, agregue un " "filtro personalizado (:menuselection:`Buscar --> Filtros --> Agregar filtros" " personalizados`, establezca :guilabel:`Activo` como :guilabel:`es No`), " "después seleccione los artículos y seleccione :menuselection:`Acción --> " "Desarchivar`." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:85 msgid "Structure of articles" msgstr "Estructura de los artículos" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:87 msgid "" "Articles are organized into a hierarchical structure wherein the article on " "top is a parent article, and those underneath are called nested articles. " "This structure allows the grouping of related articles." msgstr "" "Los artículos se organizan en una estructura jerárquica. El artículo de " "arriba es el artículo principal y los de abajo son los artículos anidados, " "esta estructura permite agrupar artículos relacionados." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:91 msgid "" "To establish this hierarchy, create new articles by clicking the " ":guilabel:`+` button next to the parent-to-be article, or move existing " "articles by either dragging and dropping them under the parent-to-be or by " "clicking the vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`), clicking " ":guilabel:`Move To` on the toolbox and selecting the article to use as a " "parent." msgstr "" "Para establecer esta jerarquía, cree nuevos artículos. Haga clic en el botón" " :guilabel:`+` junto al artículo que designará como principal. También puede" " mover los artículos existentes, arrástrelos y suéltelos debajo del futuro " "artículo principal o haga clic en el botón con tres puntos verticales " "(:guilabel:`⋮`), después haga clic en :guilabel:`Mover a` en la caja de " "herramientas y seleccione el artículo que será el principal." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:99 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:101 msgid "" "Additionally, articles are divided into four categories that can be found on" " the left sidebar. These categories give articles default **access rights**." msgstr "" "Además, los artículos están divididos en cuatro categorías disponibles en la" " barra lateral izquierda. Estas categorías otorgan **permisos de acceso** " "predeterminados a los artículos." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:104 msgid "" ":guilabel:`Favorites`: You can set any article you can access as a favorite." " To do so, click the star-shaped icon (:guilabel:`★`) in the top-right menu " "of articles. Marking articles as **favorites** is user-specific and does not" " affect other users." msgstr "" ":guilabel:`Favoritos`: mientras tenga acceso a un artículo, puede marcarlo " "como favorito. Haga clic en el icono en forma de estrella (:guilabel:`★`) " "que se encuentra en el menú superior derecho del artículo. Cuando un usuario" " marca un artículo como **favorito**, solo aparece en esta sección para esta" " persona, no para otros usuarios." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:107 msgid "" ":guilabel:`Workspace`: Articles displayed in that category are available to " "all internal users. These users have the right to read, modify or share " "these articles." msgstr "" ":guilabel:`Espacio de trabajo`: los artículos que aparecen en esta categoría" " están disponibles para todos los usuarios internos y tienen permiso para " "leer, editar o compartir estos artículos." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:109 msgid "" ":guilabel:`Shared`: Articles displayed in that category are those you shared" " with internal users, external users, or shared with you." msgstr "" ":guilabel:`Compartidos`: los artículos que aparecen en esta categoría son " "los que compartió con usuarios internos o externos, así como aquellos que " "compartieron con usted." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:111 msgid "" ":guilabel:`Private`: Articles displayed in that category are only available " "to you." msgstr "" ":guilabel:`Privado`: los artículos que aparecen en esa categoría solo están " "disponibles para usted." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1 msgid "Categories displayed in the left sidebar of Odoo Knowledge" msgstr "" "Categorías a mostrar en la barra lateral izquierda en la aplicación " "Información de Odoo" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:3 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:5 msgid "" "Properties are fields containing data and that can be added to articles by " "any user with **write** access. These fields are shared between all the " "child articles and article items under the same parent." msgstr "" "Las propiedades son campos que contienen datos y que cualquier usuario con " "permiso de **edición** puede agregar a los artículos. Todos los subartículos" " y elementos de artículo en el mismo artículo principal comparten estos " "campos." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:10 msgid "" "To be able to add properties, an article must be either a **child article** " "or an **article item**." msgstr "" "Solo puede agregar propiedades a un artículo que sea un **subartículo** o un" " **elemento de artículo**." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:14 msgid "Add property fields" msgstr "Agregar campos de propiedad" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:16 msgid "" "Hover above the first-level header to make the buttons appear. Click " ":menuselection:`⚙ Add Properties --> Field Type`, select the type and add a " "default value if needed. To make the fields appear in **kanban views**, " "check :guilabel:`View in Kanban` as well. To validate and close the property" " creation window, click anywhere." msgstr "" "Coloque el ratón sobre el encabezado de primer nivel para ver los botones. " "Haga clic en :menuselection:`⚙ Agregar propiedades --> Tipo de campo`, " "seleccione el tipo y agregue un valor predeterminado si es necesario. Para " "que el campo aparezca en las **vistas de kanban** seleccione la opción " ":guilabel:`ver en kanban`. Haga clic en cualquier parte de la pantalla para " "validar y cerrar la ventana de creación de propiedades." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst-1 msgid "Dropdown of property fields types" msgstr "Lista desplegable con los tipos de campos de propiedades" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:25 msgid "The different types assess what the field content can be:" msgstr "Los distintos tipos definen cuál puede ser el contenido del campo:" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:58 msgid "Types" msgstr "Tipos" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:59 msgid "Uses" msgstr "Usos" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:35 msgid "Allows adding any content with no restriction." msgstr "Permite agregar cualquier contenido sin restricciones." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:36 msgid ":guilabel:`Checkbox`" msgstr ":guilabel:`Casilla`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:37 msgid "Add a checkbox." msgstr "Agrega una casilla." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:38 msgid ":guilabel:`Integer`" msgstr ":guilabel:`Entero`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:39 msgid "Allows adding integer numbers." msgstr "Permite agregar números enteros." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:40 msgid ":guilabel:`Decimal`" msgstr ":guilabel:`Decimal`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:41 msgid "Allows adding any number." msgstr "Permite agregar cualquier número." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:42 msgid ":guilabel:`Date`" msgstr ":guilabel:`Fecha`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:43 msgid "Allows selecting a date." msgstr "Permite seleccionar una fecha." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:44 msgid ":guilabel:`Date & Time`" msgstr ":guilabel:`Fecha y hora`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:45 msgid "Allows selecting a date and time." msgstr "Permite seleccionar una fecha y hora." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:47 msgid "Some **field types** need to be configured:" msgstr "Además, se deben configurar algunos **tipos de campo**:" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst-1 msgid "property configuration form" msgstr "Formulario de configuración de propiedad" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:60 msgid ":guilabel:`Selection`" msgstr ":guilabel:`Selección`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:61 msgid "" "Add a drop-down selection menu with restricted values that have been set at " "the property creation." msgstr "" "Agrega un menú desplegable de selección con valores restringidos que se " "establecieron en la creación de la propiedad." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:64 msgid "" "To set it up, click :guilabel:`Add a Value` next to the :guilabel:`Values` " "field. Enter predetermined values and press **enter** to validate; you can " "enter as many values as needed. Click anywhere to close the property " "creation window." msgstr "" "Para configurarlo, haga clic en :guilabel:`agregar un valor` junto al campo " ":guilabel:`Valores`. Escriba los valores predeterminados y presione " "**enter** para validarlos, ingrese los que necesite. Haga clic en cualquier " "lado para cerrar la ventana de creación de propiedades." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:67 msgid ":guilabel:`Tags`" msgstr ":guilabel:`Etiquetas`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:68 msgid "Allows creating and applying as many tags as needed." msgstr "Permite crear y aplicar tantas etiquetas como sea necesario." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:70 msgid "" "To set it up, enter your `new_tag` in the :guilabel:`Tags` field, and press " "**enter** or click :guilabel:`Create \"new_tag\"`. Click anywhere to close " "the window. Then, add the tags into the property field. To do so, click the " "property field and choose from the created tags; enter the tags' name and " "press **enter**; enter a new tag's name and create a new one on the spot." msgstr "" "Para configurarlo, introduzca la `nueva_etiqueta` en el campo " ":guilabel:`etiquetas` y presione **enter** o haga clic en :guilabel:`crear " "\"nueva_etiqueta\"`. Haga clic en cualquier lado para cerrar la ventana. " "Luego agregue las etiquetas en el campo de propiedad, puede hacer clic en el" " campo correspondiente y elegir una de las etiquetas existentes, escribir el" " nombre de la etiqueta y presionar **enter** o escribir una nueva etiqueta y" " crearla en ese momento." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:75 msgid ":guilabel:`Many2one`" msgstr ":guilabel:`Many2one`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:76 msgid "" "Choose from a list of records that result from a model's domain. You can " "only select one result." msgstr "" "Permite elegir de una lista de registros que son el resultado del dominio de" " un modelo. Solo puede seleccionar un resultado." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:79 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:86 msgid "" "To set it up, click :guilabel:`Search a Model` in the :guilabel:`Model` " "field, select the model. Match all records by clicking :guilabel:`## " "Record(s)`, or filter the results by clicking :guilabel:`+ Add Filter` and " "show the records by clicking :guilabel:`## Record(s)`." msgstr "" "Para configurarlo, haga clic en :guilabel:`buscar un modelo` en el campo " ":guilabel:`modelo` y seleccione el modelo. Haga coincidir los registros al " "hacer clic en :guilabel:`## Registros` o filtre los resultados al hacer clic" " en :guilabel:`+ Agregar filtro` y muestre los registros al hacer clic en " ":guilabel:`## Registros`." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:82 msgid ":guilabel:`Many2many`" msgstr ":guilabel:`Many2many`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:83 msgid "" "Choose from a list of records that result from a model's domain. You can " "select as many results as needed." msgstr "" "Permite elegir de una lista de registros que son el resultado del dominio de" " un modelo. Puede seleccionar tantos como necesite." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:91 msgid "Delete property fields" msgstr "Eliminar campos de propiedades" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:93 msgid "" "To remove a property, click the **pencil** icon next to the targeted " "property, then click :menuselection:`Delete --> Delete`." msgstr "" "Para eliminar una propiedad, haga clic en el icono de **lápiz** que se " "encuentra junto a la propiedad que desea eliminar y haga clic en " ":menuselection:`Eliminar --> Eliminar`." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:97 msgid "Once a property field is deleted, you cannot retrieve it." msgstr "No puede recuperar un campo de propiedad eliminado. " #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:100 msgid "Hide the property panel" msgstr "Ocultar el panel de propiedad" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:102 msgid "" "To hide the property sidebar panel, click the gear :guilabel:`(⚙)` button." msgstr "" "Haga clic en el botón de engrane :guilabel:`(⚙)` para ocultar el panel " "lateral de propiedades." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:3 msgid "Sign" msgstr "Firma electrónica" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:5 msgid "" "**Odoo Sign** allows you to send, sign, and approve documents online, using " "electronic signatures." msgstr "" "La aplicación **Firma electrónica** de Odoo le permite enviar, firmar y " "aprobar documentos en línea." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:7 msgid "" "An **electronic signature** shows a person's agreement to the content of a " "document. Just like a handwritten signature, the electronic one represents a" " legal bounding by the terms of the signed document." msgstr "" "Una **firma electrónica** muestra que la persona está de acuerdo con el " "contenido de un documento. Justo como la firma manuscrita, la firma " "electrónica representa un acuerdo legal según los términos del documento " "firmado. " #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:11 msgid "" "With Sign, you can upload any PDF file and add fields to it. These fields " "can be automatically filled in with the user's details present in your " "database." msgstr "" "Con la firma, puede subir cualquier documento en PDF y agregarle campos. " "Estos se pueden llenar automáticamente con los detalles del usuario " "existentes en su base de datos. " #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:15 msgid "`Odoo Sign: product page `_" msgstr "`Firma de Odoo: página de producto `_" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:16 msgid "`Odoo Tutorials: Sign [video] `_" msgstr "" "`Tutoriales de Odoo: Firma electrónica [video] " "`_" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:19 msgid "Validity of electronic signatures" msgstr "Validez de firmas electrónicas" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:21 msgid "" "Documents signed via the Sign app are valid electronic signatures in the " "European Union and the United States of America. They also meet the " "requirements for electronic signatures in most countries. The legal validity" " of electronic signatures generated by Odoo depends on your country's " "legislation. Companies doing business abroad should also consider other " "countries' electronic signature laws." msgstr "" "Los documentos firmados a través de la aplicación Firma son firmas " "electrónicas válidas en la Unión Europea y en Estados Unidos. También " "cumplen con los requerimentos de firmas electrónicas en la mayoría de " "países. La validez legal de las firmas que genera Odoo dependen de la " "legislación de su país. Las empresas que operan en el extranjero también " "deben considerar las legislaciones acerca de las firmas electrónicas. " #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:28 msgid "" "The below information has no legal value; it is only provided for general " "informational purposes. As laws governing electronic signatures rapidly " "evolve, we cannot guarantee that all information is up-to-date. We advise " "contacting a local attorney for legal advice regarding electronic signature " "compliance and validity." msgstr "" "La siguiente información no tiene valor legal, solo se proporciona con fines" " informativos generales. Dado que las leyes que rigen las firmas " "electrónicas cambian con rapidez, no podemos garantizar que toda la " "información esté actualizada. Le recomendamos contactar a un abogado local " "para que pueda recibir asesoramiento legal sobre el cumplimiento y la " "validez de las firmas electrónicas." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:34 msgid "European Union" msgstr "Unión Europea" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:36 msgid "" "The `eIDAS regulation `_ " "establishes the framework for electronic signatures in the `27 member states" " of the European Union `_. It distinguishes three types of electronic signatures:" msgstr "" "El `Sistema europeo de reconocimiento de identidades electrónicas (eIDAS, " "por sus siglas en inglés) `_ " "establece el marco para las firmas electrónicas dentro de los `27 estados " "miembros de la Unión Europea `_. Reconoce tres tipos de firmas electrónicas: " #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:41 msgid "Simple electronic signatures" msgstr "Firmas electrónicas simples" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:42 msgid "Advanced electronic signatures" msgstr "Firmas electrónicas avanzadas" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:43 msgid "Qualified electronic signatures" msgstr "Firmas electrónicas calificadas" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:45 msgid "" "Odoo generates the first type, **simple electronic signatures**; these " "signatures are legally valid in the EU, as stated in the eIDAS regulation." msgstr "" "Odoo genera el primer tipo, **firmas electrónicas simples**, estas firmas " "son legalmente válidas en E.U.A, como lo establecen las normas del eIDAS. " #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:48 msgid "" "Electronic signatures may not be automatically recognized as valid. You may " "need to bring supporting evidence of a signature's validity. While the Sign " "app provides a simple electronic signature, some supporting evidence is " "automatically collected during the signature process, such as:" msgstr "" "Es posible que las firmas electrónicas no se reconozcan como válidas " "automáticamente. Puede que necesite aportar evidencia que compruebe la " "validez de la firma. Si bien la aplicación Firma ofrece una firma " "electrónica simple, se recopila evidencia de manera automática durante el " "proceso de firma, como: " #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:53 msgid "Email and SMS validation (if enabled)" msgstr "Validación por correo electrónico y SMS (si está activada) " #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:54 msgid "" "Strong identity proof through itsme® (available in Belgium and the " "Netherlands)" msgstr "" "Prueba fidedigna de identidad a través de itsme® (disponible en Bélgica y " "los Países Bajos) " #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:55 msgid "" "Timestamped, IP and geographically traceable access logs to the documents " "and their associated signatures" msgstr "" "Registros de accceso con marcas de tiempo, IP y trazabilidad geográfica y " "sus firmas asociadas. " #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:57 msgid "" "Document traceability and inalterability (any alteration made to a signed " "document is detected by Odoo with the use of cryptographic proofs)" msgstr "" "Trazabilidad e inalterabilidad de documentos (Odoo detecta cualquier " "alteración hecha a los documentos usando pruebas criptográficas) " #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:61 msgid ":doc:`Documentation for Germany `" msgstr ":doc:`Documentación para Alemania `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:64 msgid "United States of America" msgstr "Estados Unidos" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:66 msgid "" "The `ESIGN Act (Electronic Signatures in Global and National Commerce Act) " "`_, at the " "interstate and international levels, and the `UETA (Uniform Electronic " "Transactions Act) `_," " at the state level, provide the legal framework for electronic signatures. " "Note that `Illinois " "`_ and `New York " "`_ have not " "adopted the UETA, but similar acts instead." msgstr "" "La `Ley ESIGN (Ley de Firmas Electróncicas para el Comercio Mundial y " "Nacional) " "`_, a nivel" " interestatal e internacional, y la `UETA (Ley Uniforme de Transacciones " "Electrónicas) `_," " a nivel estatal, proporcionan el marco legal para las firmas electrónicas. " "Tenga en cuenta que `Illinois " "`_ y `Nueva York" " `_ no han " "implementado la UETA, pero cuentan con leyes similares. " #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:75 msgid "" "Overall, to be recognized as valid, electronic signatures have to meet five " "criteria:" msgstr "" "En general, para ser reconocidas como válidas, las firmas electrónicas deben" " cumplir cinco criterios:" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:77 msgid "" "The signer must show a clear **intent to sign**. For example, using a mouse " "to draw a signature can show intent. The signer must also have the option to" " opt out of the electronic document." msgstr "" "El signatario debe demostrar una clara **intención de firmar**. Por ejemplo," " usar un mouse para hacer la firma demuestra intención. El signatario " "también debe tener la opción de no firmar el documento electrónico. " #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:79 msgid "" "The signer must first express or imply their **consent to conduct business " "electronically**." msgstr "" "El signatario primero debe expresar **consentimiento para realizar " "transacciones electrónicas**. " #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:80 msgid "" "**The signature must be clearly attributed**. In Odoo, metadata, such as the" " signer's IP address, is added to the signature, which can be used as " "supporting evidence." msgstr "" "**La firma debe estar claramente atribuida**. En Odoo, los metadatos, como " "la dirección IP del signatario se agrega a cada firma, lo que puede usarse " "como evidencia probatoria. " #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:82 msgid "" "**The signature must be associated with the signed document**, for example, " "by keeping a record detailing how the signature was captured." msgstr "" "**La firma debe estar asocidada con el documento firmado**, por ejemplo, al " "tener registro de cómo se capturo la firma. " #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:84 msgid "" "Electronically signed documents need to be **retained and stored** by all " "parties involved; for example, by providing the signer either a fully-" "executed copy or the possibility to download a copy." msgstr "" "Los documentos firmados de manera electrónica deben ser **conservados y " "almacenados** por todas las partes involucradas, al proveer al signatario ya" " sea una copia completa o la posibilidad de descargar una copia. " #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:89 msgid "Other countries" msgstr "Otros países" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:91 msgid ":doc:`Algeria `" msgstr ":doc:`Argelia `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:92 msgid ":doc:`Angola `" msgstr ":doc:`Angola `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:93 msgid ":doc:`Argentina `" msgstr ":doc:`Argentina `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:94 msgid ":doc:`Australia `" msgstr ":doc:`Australia `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:95 msgid ":doc:`Azerbaijan `" msgstr ":doc:`Azerbaiyán `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:96 msgid ":doc:`Bangladesh `" msgstr ":doc:`Bangladesh `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:97 msgid ":doc:`Brazil `" msgstr ":doc:`Brasil `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:98 msgid ":doc:`Canada `" msgstr ":doc:`Canadá `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:99 msgid ":doc:`Chile `" msgstr ":doc:`Chile `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:100 msgid ":doc:`China `" msgstr ":doc:`China `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:101 msgid ":doc:`Colombia `" msgstr ":doc:`Colombia `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:102 msgid ":doc:`Dominican Republic `" msgstr ":doc:`República Dominicana `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:103 msgid ":doc:`Ecuador `" msgstr ":doc:`Ecuador `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:104 msgid ":doc:`Egypt `" msgstr ":doc:`Egipto `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:105 msgid ":doc:`Ethiopia `" msgstr ":doc:`Etiopía `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:106 msgid ":doc:`Guatemala `" msgstr ":doc:`Guatemala `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:107 msgid ":doc:`Hong Kong `" msgstr ":doc:`Hong Kong `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:108 msgid ":doc:`India `" msgstr ":doc:`India `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:109 msgid ":doc:`Indonesia `" msgstr ":doc:`Indonesia `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:110 msgid ":doc:`Iran `" msgstr ":doc:`Irán `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:111 msgid ":doc:`Iraq `" msgstr ":doc:`Iraq `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:112 msgid ":doc:`Israel `" msgstr ":doc:`Israel `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:113 msgid ":doc:`Japan `" msgstr ":doc:`Japón `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:114 msgid ":doc:`Kazakhstan `" msgstr ":doc:`Kazajistán `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:115 msgid ":doc:`Kenya `" msgstr ":doc:`Kenia `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:116 msgid ":doc:`Kuwait `" msgstr ":doc:`Kuwait `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:117 msgid ":doc:`Malaysia `" msgstr ":doc:`Malasia `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:118 msgid ":doc:`Mexico `" msgstr ":doc:`México `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:119 msgid ":doc:`Morocco `" msgstr ":doc:`Marruecos `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:120 msgid ":doc:`New Zealand `" msgstr ":doc:`Nueva Zelanda `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:121 msgid ":doc:`Nigeria `" msgstr ":doc:`Nigeria `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:122 msgid ":doc:`Norway `" msgstr ":doc:`Noruega `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:123 msgid ":doc:`Oman `" msgstr ":doc:`Omán `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:124 msgid ":doc:`Pakistan `" msgstr ":doc:`Pakistán `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:125 msgid ":doc:`Peru `" msgstr ":doc:`Perú `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:126 msgid ":doc:`Philippines `" msgstr ":doc:`Filipinas `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:127 msgid ":doc:`Qatar `" msgstr ":doc:`Catar `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:128 msgid ":doc:`Russia `" msgstr ":doc:`Rusia `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:129 msgid ":doc:`Saudi Arabia `" msgstr ":doc:`Arabia Saudita `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:130 msgid ":doc:`Singapore `" msgstr ":doc:`Singapur `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:131 msgid ":doc:`South Africa `" msgstr ":doc:`Sudáfrica `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:132 msgid ":doc:`South Korea `" msgstr ":doc:`Corea del Sur `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:133 msgid ":doc:`Switzerland `" msgstr ":doc:`Suiza `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:134 msgid ":doc:`Thailand `" msgstr ":doc:`Tailandia `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:135 msgid ":doc:`Turkey `" msgstr ":doc:`Turquía `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:136 msgid ":doc:`Ukraine `" msgstr ":doc:`Ucrania `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:137 msgid ":doc:`United Arab Emirates `" msgstr ":doc:`Emiratos Árabes Unidos `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:138 msgid ":doc:`United Kingdom `" msgstr ":doc:`Reino Unido `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:139 msgid ":doc:`Uzbekistan `" msgstr ":doc:`Uzbekistán `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:140 msgid ":doc:`Vietnam `" msgstr ":doc:`Vietnam `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:143 msgid "Send a document to sign" msgstr "Enviar un documento para firmar" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:146 msgid "One-time signature" msgstr "Firma única" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:148 msgid "" "You can click :guilabel:`Upload a PDF to sign` from your dashboard for a " "one-time signature. Select your document, open it, and drag and drop the " "required :ref:`fields ` in your document. You can modify the " ":ref:`role ` assigned to a field by clicking on it and selecting " "the one you want." msgstr "" "Puede hacer clic en :guilabel:`Subir un PDF para firmar` desde su tablero " "para realizar una firma única. Seleccione su documento, ábralo y arrastre y " "suelte los :ref:`campos ` necesarios en su documento. Puede " "modificar la :ref:`función ` asignada a un campo, solo tiene que " "hacer clic en ella y seleccionar la que quiera." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:153 msgid "" "When ready, click :guilabel:`Send`, and fill in the required fields. Once " "sent, your document remains available. Go to :menuselection:`Documents --> " "All Documents` to see your document and the status of the signatures." msgstr "" "Cuando esté listo, haga clic en :guilabel:`Enviar` y llene los campos " "solicitados. Su documento seguirá disponible una vez que lo haya enviado. " "Vaya a :menuselection:`Documentos --> Todos los documentos` para ver su " "documento y el estado de las firmas." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "Signature status" msgstr "Estado de la firma" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:161 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:3 msgid "Templates" msgstr "Plantillas" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:163 msgid "" "You can create document templates when you have to send the same document " "several times. From your dashboard, click :guilabel:`Upload a PDF template`." " Select the document and add the required :ref:`fields `. You " "can modify the :ref:`role ` of a field by clicking on it and " "selecting the one you want." msgstr "" "Puede crear plantillas de documentos cuando tenga que enviar el mismo " "documento más de una vez. Desde su tablero, haga clic en :guilabel:`Subir " "plantilla PDF`. Seleccione el documento y agregue los :ref:`campos " "`. Para modificar la :ref:`función ` de un campo " "solo tiene que hacer clic en él y seleccionar la función que quiera." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:168 msgid "" "Click :guilabel:`Template Properties` to add :guilabel:`Tags` to your " "template, define a :guilabel:`Signed Document Workspace`, add " ":guilabel:`Signed Document Tags`, set a :guilabel:`Redirect Link` that will " "be available in the signature confirmation message received after the " "signature, or define :guilabel:`Authorized Users` if you want to restrict " "the use of your template to specific authorized users or groups." msgstr "" "Haga clic en :guilabel:`Propiedades de la plantilla` para agregar " ":guilabel:`Etiquetas` a su plantilla, defina un :guilabel:`Espacio de " "trabajo de documentos firmados`, agregue :guilabel:`Etiquetas de documentos " "firmados`, configure un :guilabel:`Enlace de redireccionamiento` que estará " "disponible en el mensaje de confirmación de la firma recibido después de que" " se firme el documento, o defina :guilabel:`Usuarios autorizados` si quiere " "restringir el uso de su plantilla a usuarios o grupos autorizados." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:174 msgid "" "Your templates are visible by default on your dashboard. You can click " ":guilabel:`Send` to quickly send a document template to a signer or " ":guilabel:`Sign Now` if you are ready to sign your document immediately." msgstr "" "Sus plantillas son visibles desde el tablero de forma predeterminada. Puede " "hacer clic en :guilabel:`Enviar` para enviar una plantilla de documento de " "forma rápida a un signatario o :guilabel:`Firmar ahora` si está listo para " "firmar el documento de inmediato." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:179 msgid "" "You can **create a template from a document that was previously sent**. To " "do so, go to :menuselection:`Documents --> All Documents`. On the document " "you want to retrieve, click on ⋮, then :guilabel:`Template`. Click on ⋮ " "again, then :guilabel:`Restore`. Your document now appears on your dashboard" " next to your other templates." msgstr "" "Puede **crear una plantilla desde un documento enviado previamente** desde " ":menuselection:`Documentos --> Todos los documentos`. En el documento que " "quiera recuperar haga cic en ⋮ y después en :guilabel:`Plantilla`. Haga clic" " en ⋮ otra vez y luego en :guilabel:`Restaurar`. Ahora, su documento " "aparecerá en su tablero a un lado del resto de sus plantillas." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:187 msgid "Roles" msgstr "Roles" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:189 msgid "" "Each field in a Sign document is related to a role corresponding to a " "specific person. When a document is being signed, the person assigned to the" " role must fill in their assigned fields and sign it." msgstr "" "Cada campo en un documento de Firma electrónica esta relacionado con un rol " "que corresponde a una persona específica. Cuando un documento se firma, la " "persona asignada a ese rol necesita llenar los campos asignados y firmarlos." " " #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:193 msgid "" "Roles are available by going to :menuselection:`Sign --> Configuration --> " "Roles`." msgstr "" "Puede ver los roles en :menuselection:`Firma --> Configuración --> Roles`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:195 msgid "" "It is possible to update existing roles or to create new roles by clicking " "on :guilabel:`New`. Choose a :guilabel:`Role Name`, add an :guilabel:`Extra " "Authentication Step` to confirm the identity of the signing person, and if " "the document can be reassigned to another contact, select :guilabel:`Change " "Authorized` for the role. A :guilabel:`Color` can also be chosen for the " "role. This color can help understand which roles are responsible for which " "field when configuring a template." msgstr "" "Es posible actualizar roles existentes o crear nuevos al hacer clic en " ":guilabel:`Nuevo`. Elija un :guilabel:`Nombre de rol`, agregue un " ":guilabel:`Paso adicional de autenticación` para confirmar la identidad del " "signatario, y si el documento se puede reasignar a otro contacto, seleccione" " :guilabel:`Cambio autorizado` para el rol. También puede escoger un " ":guilabel:`Color` para el rol. Este color le puede ayudar a saber qué roles " "son responsables de qué campos al configurar una plantilla. " #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:203 msgid "Secured identification" msgstr "Identificación asegurada" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:205 msgid "" "As the owner of a document, you may request an :guilabel:`Extra " "Authentication Step` through :ref:`SMS verification ` or via " ":ref:`Itsme® ` (available in Belgium and the Netherlands). Both " "authentication options require :ref:`credits `. If you " "do not have any credits left, the authentication steps will be skipped." msgstr "" "Como propietario del documento, puede solicitar un :guilabel:`Paso adicional" " de autenticación` a través de una :ref:`verificación de SMS ` o a" " través de :ref:`Itsme® ` (disponible en Bélgica y Países " "Bajos). Ambas opciones de autenticación requieren :ref:`créditos " "`. Si no tiene créditos disponibles, los pasos de " "autenticación se omitirán." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:211 msgid ":doc:`In-App Purchase (IAP) <../essentials/in_app_purchase>`" msgstr "" ":doc:`Compras dentro de la aplicación (IAP) <../essentials/in_app_purchase>`" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:212 msgid "" ":doc:`SMS pricing and FAQ " "<../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>`" msgstr "" ":doc:`Precios por SMS y preguntas frecuentes " "<../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>`" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:217 msgid "SMS verification" msgstr "Verificación por SMS" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:219 msgid "" "Go to :menuselection:`Sign --> Configuration --> Roles`. Click in the " ":guilabel:`Extra Authentication Step` column for the role, and select " ":guilabel:`Unique Code Via SMS`." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Firma --> Configuración --> Roles`. Haga clic en la " "columna :guilabel:`Paso de autenticación adicional` para el rol, y " "seleccione :guilabel:`Código único via SMS`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:223 msgid "" "Before being able to send SMS Text Messages, you need to register your phone" " number. To do so, go to :menuselection:`Sign --> Configuration --> " "Settings` and click :guilabel:`Buy credits` under :guilabel:`Authenticate by" " SMS`." msgstr "" "Para poder enviar mensajes SMS debe registrar su número de teléfono. Para " "hacerlo, vaya a :menuselection:`Firma electrónica --> Configuración --> " "Ajustes` y haga clic en :guilabel:`Comprar créditos` en " ":guilabel:`Autenticar por SMS`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:227 msgid "" "Go to the document to sign, add the field for which the SMS verification is " "required, for example, the :guilabel:`Signature` field, and click " ":guilabel:`Send`. On the new page, select the :guilabel:`customer` and click" " :guilabel:`Send`." msgstr "" "Vaya al documento por firmar, agregue el campo para el que se requiere la " "verficación SMS, por ejemplo el campo :guilabel:`Firma` y haga clic en " ":guilabel:`Enviar`. En la página, seleccione el :guilabel:`cliente` y haga " "clic en :guilabel:`Enviar`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:231 msgid "" "The person signing the document fills in the :guilabel:`Signature` field, " "then :guilabel:`Sign`, and clicks :guilabel:`Validate & Send Completed " "Document`. A :guilabel:`Final Validation` page pops up where to add their " "phone number. One-time codes are sent by SMS." msgstr "" "El signatario del documento llena el campo :guilabel:`Firma`, firma el " "documento y luego hace clic en :guilabel:`Validar y enviar documento " "completo`. Aparecerá una página de :guilabel:`Validación final` donde puede " "agregar su número de teléfono. Los códigos de un solo uso se envían por SMS." " " #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "Add a hash to your document" msgstr "Agregue un hash a su documento" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:239 msgid "This feature is enabled by default." msgstr "Esta función está activada de manera predeterminada. " #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:240 msgid "" "As soon as the :guilabel:`Extra Authentication Step` applies to a role, this" " validation step is requested for any field assigned to this role." msgstr "" "Tan pronto como el :guilabel:`paso de autenticación adicional` aplique a un " "rol, se solicitará este paso de validación para cualquier campo asignado a " "este rol." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:246 msgid "Itsme®" msgstr "Itsme®" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:248 msgid "" "Itsme® authentication can be used to allow signatories to provide their " "identity using itsme®. This feature is only available in **Belgium** and the" " **Netherlands**." msgstr "" "La autenticación de Itsme® se puede usar para permitir que los signatarios " "puedan verificar su identidad por medio de Itsme®. Esta función solo está " "disponible en **Bélgica** y **Países bajos**." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:251 msgid "" "The feature can be enabled in :guilabel:`Sign Settings` and applies " "automatically to the :guilabel:`Customer (identified with itsme®)` role. To " "enable it for other roles, go to :menuselection:`Sign --> Configuration --> " "Roles`. Click in the :guilabel:`Extra Authentication Step` column for the " "role, and select :guilabel:`Via itsme®`." msgstr "" "Puede activar esta funcionalidad desde :guilabel:`Ajustes de firma` y se " "aplica de manera automática a la función :guilabel:`Cliente (identificada " "con itsme®)`. Para activarla en otras funciones, vaya a " ":menuselection:`Firmar --> Configuración --> Funciones`. Haga clic en la " "columna :guilabel:`Paso adicional de autenticación` para la función y " "seleccione :guilabel:`Mediante itsme®`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:256 msgid "" "Go to the document that needs to be signed and add the :guilabel:`Signature`" " field. Switch to any role configured to use the feature, and click " ":guilabel:`Validate` and :guilabel:`Send`." msgstr "" "Vaya al documento que necesita firmar y agregue el campo :guilabel:`Firma`. " "Cambie a cualquier función configurada para usar esta funcionalidad, haga " "clic en :guilabel:`Validar` y después en :guilabel:`Enviar`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "select customer identified with itsme®" msgstr "seleccione cliente identificado con itsme®" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:262 msgid "" "Upon signing the document, the signer completes the :guilabel:`Signature` " "field and proceeds by clicking on :guilabel:`Validate & Send Completed " "Document`, triggering a :guilabel:`Final verification` page where " "authentication via itsme® is required." msgstr "" "Después de que el signatario firme el documento, el campo :guilabel:`Firma` " "se completará y solo tendrá que hacer clic en :guilabel:`Validar y enviar el" " documento completado`. Así se activará la página :guilabel:`Verificación " "final`, donde se necesitará la autenticación mediante itsme®." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:267 msgid "Signatory hash" msgstr "Hash signatario " #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:269 msgid "" "Each time someone signs a document, a **hash** - a unique digital signature " "of the operation - is generated to ensure traceability, integrity, and " "inalterability. This process guarantees that any changes made after a " "signature is affixed can be easily detected, maintaining the document's " "authenticity and security throughout its lifecycle." msgstr "" "Cada vez que alguien firme un documento, se generará un **hash** (una firma " "digital única de la operación) para asegurar la trazabilidad, integridad e " "inalterabilidad. Este proceso garantiza que cualquier cambio realizado " "después de una firma se fijará y podrá detectarse fácilmente, lo cual " "garantizará la autenticidad y seguridad del documento a lo largo de su ciclo" " de vida." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:274 msgid "" "A visual security frame displaying the beginning of the hash is added to the" " signatures. Internal users can hide or show it by turning the " ":guilabel:`Frame` option on or off when signing the document." msgstr "" "Se añade a las firmas un marco de seguridad visual que muestra el inicio del" " hash. Los usuarios internos pueden ocultarlo o mostrarlo si activan o " "desactivan la opción :guilabel:`Marco` al firmar el documento." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "Adding the visual security frame to a signature." msgstr "Imagen donde se agrega el marco visual de seguridad a la firma." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:286 msgid "" "Tags can be used to categorize and organize documents, allowing users to " "search for and filter documents based on specific criteria quickly." msgstr "" "Puede usar las etiquetas para categorizar y organizar los documentos, lo " "cual permitirá que los usuarios busquen y filtren documentos según criterios" " específicos." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:289 msgid "" "You can manage tags by going to :menuselection:`Configuration --> Tags`. To " "create a tag, click :guilabel:`New`. On the new line, add the :guilabel:`Tag" " Name` and select a :guilabel:`Color Index` for your tag." msgstr "" "Para gestionar las etiquetas puede ir a :menuselection:`Configuración --> " "Etiquetas`. Para crear una etiqueta, haga clic en :guilabel:`Nuevo`. En la " "nueva línea, agregue el :guilabel:`Nombre de la etiqueta` y seleccione el " ":guilabel:`índice de color` para su etiqueta." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:293 msgid "" "To apply a tag to a document, use the dropdown list available in your " "document." msgstr "" "Para aplicar una etiqueta a un documento, use la lista desplegable " "disponible en su documento." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:296 msgid "Sign order" msgstr "Firmar orden" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:298 msgid "" "When a document needs to be signed by different parties, the signing order " "lets you control the order in which your recipients receive it for " "signature." msgstr "" "Cuando necesita que diferentes personas firmen un documento, el orden de " "firma le deja controlar el orden en el que los destinatarios recibirán el " "documento para firmarlo. " #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:301 msgid "" "By going to :menuselection:`Configuration --> Settings`, you can " ":guilabel:`Enable Signing Order`. Each recipient receives the signature " "request notification only once the previous recipient has completed their " "action." msgstr "" "En :menuselection:`Configuración --> Ajustes` puede :guilabel:`Activar orden" " de firmas`. Cada destinatario recibirá la notificación de solicitud de " "firma solo cuando el destinatario precio haya completado la acción." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:305 msgid "" "Add at least two :guilabel:`Signature` fields with different roles to your " "document. Click :guilabel:`Send`, go to the :guilabel:`Options` tab, and " "tick the :guilabel:`Specify signing order` box." msgstr "" "Agregue al menos dos campos de :guilabel:`Firma` con funciones diferentes a " "su documento. Haga clic en :guilabel:`Enviar` para ir a la pestaña " ":guilabel:`Opciones` y marque la caja :guilabel:`Especificar orden de " "firma`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:309 msgid "" "Add the signer's :guilabel:`Name or email` information. You can decide on " "the :guilabel:`Sign Order` by typing :guilabel:`1` or :guilabel:`2` in the " ":guilabel:`Sign Order` column." msgstr "" "Agregue el :guilabel:`Nombre o correo` del signatario. Para decidir el " ":guilabel:`Orden de firma` escriba :guilabel:`1` o :guilabel:`2` en la " "columna :guilabel:`Orden de firma`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:313 msgid "" "`Odoo Quick Tips: Sign order [video] " "`_" msgstr "" "`Consejos de Odoo: Orden de firma [video] " "`_" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:318 msgid "Field types" msgstr "Tipos de campo" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:320 msgid "" "Fields are used in a document to indicate what information must be completed" " by the signers. You can add fields to your document simply by dragging and " "dropping them for the left column into your document." msgstr "" "Los campos se usan en un documento para indicar qué tipo de información " "deben completar los signatarios. Para agregar campos al documento solo tiene" " que arrastrar y soltarlos desde la columna izquierda hasta su documento," #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:324 msgid "" "Various field types can be used to sign documents (placeholder, " "autocompletion, etc.). By configuring your own field types, also known as " "signature item types, the signing process can be even faster for your " "customers, partners, and employees." msgstr "" "Varios tipos de campo pueden usarse para firmar documentos (marcador de " "posición, autocompletar, entre otros). Al configurar sus propios tipos de " "campo, también conocidos como tipos de elementos de firma, el proceso de " "firma puede ser aún más rápido para sus clientes, partners y empleados. " #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:328 msgid "" "To create and edit field types, go to :menuselection:`Sign --> Configuration" " --> Settings --> Edit field types`." msgstr "" "Para crear y editar tipos de campo, vaya a :menuselection:`Firma --> " "Configuración --> Ajustes --> Editar tipos de campo`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:331 msgid "" "You can select an existing field by clicking on it, or you can " ":guilabel:`Create` a new one. First, edit the :guilabel:`Field Name`. Then, " "select a :guilabel:`Field Type`:" msgstr "" "Puede seleccionar un campo existente al hacer clic en él o puede " ":guilabel:`Crear` uno nuevo. Primero, edite el :guilabel:`Nombre de campo`. " "Luego, selecciones un :guilabel:`Tipo de campo`:" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:334 msgid "" ":guilabel:`Signature`: users are asked to enter their signature either by " "drawing it, generating an automatic one based on their name, or uploading a " "local file (usually an image). Each subsequent :guilabel:`Signature` field " "type then reuses the data entered in the first field." msgstr "" ":guilabel:`Firma`: se le pide a los usuarios que ingresen su firma ya sea " "trazándola, generar una basada en su nombre o subiendo una archivo local " "(generalmente una imagen). Cada tipo de campo de :guilabel:`Firma` " "subsecuente reutiliza los datos ingresados en el primer campo." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:337 msgid "" ":guilabel:`Initial`: users are asked to enter their initials, in a similar " "way to the :guilabel:`Signature` field." msgstr "" ":guilabel:`Inicial`: se le pide a los usuarios que ingresen sus iniciales, " "de manera similar que en el campo :guilabel:`Firma`. " #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:339 msgid ":guilabel:`Text`: users enter text on a single line." msgstr "" ":guilabel:`Texto`: se le pide a los usuarios ingresar texto en una sola " "línea. " #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:340 msgid ":guilabel:`Multiline Text`: users enter text on multiple lines." msgstr "" ":guilabel:`Texto multilínea`: los usuarios ingresan texto en varias líneas. " #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:341 msgid "" ":guilabel:`Checkbox`: users can tick a box (e.g., to mark their approval or " "consent)." msgstr "" ":guilabel:`Casilla`: Los usuarios pueden seleccionar una casilla (para " "indicar su aprobación o consentimiento)." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:342 msgid "" ":guilabel:`Selection`: users choose a single option from a variety of " "options." msgstr "" ":guilabel:`Selección`: los usuarios pueden escoger una sola opción de entre " "una variedad de opciones. " #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:344 msgid "" "The :guilabel:`Auto-fill Partner Field` setting is used to automatically " "fill in a field during the signature process. It uses the value of one of " "the fields on the contact (`res.partner`) model of the person signing the " "document. To do so, enter the contact model field's technical name." msgstr "" "La configuración para :guilabel:`autocompletar el campo del partner` se usa " "para completar automáticamente un campo durante el proceso de firma. Usa el " "valor de uno de los campos del modelo del contacto (`res.partner`) del " "signatario del documento. Para hacerlo, ingrese el nombre técnico del campo " "del modelo de contacto. " #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:349 msgid "" "To know the technical name of a field, enable developer mode and hover your " "mouse on the question mark next to the field." msgstr "" "Para conocer el nombre técnico de un campo, active el modo desarrollador y " "deslice el cursor sobre el signo de interrogación junto al campo. " #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:353 msgid "" "Auto-completed values are suggestions and can be modified as required by the" " person signing the document." msgstr "" "Los valores de autocompletado son sugerencias y se pueden modificar según lo" " requiera el signatario del documento. " #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:356 msgid "" "The size of the fields can also be changed by editing the :guilabel:`Default" " Width` and :guilabel:`Default Height`. Both sizes are defined as a " "percentage of the full page expressed as a decimal, with 1 equalling the " "full page's width or height. By default, the width of new fields you create " "is set to 15% (0.150) of a full page's width, while their height is set to " "1.5% (0.015) of a full page's height." msgstr "" "El tamaño de los campos también se puede cambiar al editar el " ":guilabel:`Ancho predeterminado` y la :guilabel:`Altura predeterminada`. " "Ambos tamaños se definen como un porcentaje de la página completa expresados" " en decimales, 1 siendo igual a el ancho y alto de la página completa. De " "manera predeterminada, el ancho de los nuevos campos que cree está " "establecido en 15% (0.150) del ancho de la página completa, mientras que la " "altura está establecida en 1.5% (0.015) del alto de la página completa. " #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:362 msgid "" "Next, write a :guilabel:`Tip`. Tips are displayed inside arrows on the left-" "hand side of the user's screen during the signing process to help them " "understand what the step entails (e.g., \"Sign here\" or “Fill in your " "birthdate”). You can also use a :guilabel:`Placeholder` text to be displayed" " inside the field before it is completed." msgstr "" "Luego, escriba un :guilabel:`Consejo`. Los consejos aparecen dentro de las " "flechas del lado izquierdo de la pantalla del usuario durante el proceso " "para ayudarlos a entender que es lo que conlleva un paso (\"Firme aquí\" or " "“Intorduzca su fecha de nacimiento”). También puede usar un texto de " ":guilabel:`marcador de posición` que aparezca dentro del campo antes de " "llenarlo. " #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "Tip and placeholder example in Odoo Sign" msgstr "Ejemplos de consejos y marcadores de posición en Firma de Odoo" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Algeria" msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Argelia" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Algeria." msgstr "" "La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " "herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " "validez legal en Argelia." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Algeria" msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Argelia" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:13 msgid "" "In Algeria, electronic signatures are regulated under the `Civil Code " "`_ and the Law 15" " 04 of Electronic Signature. The law establishes the legal basis for " "acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The key" " points of the law include:" msgstr "" "En Argelia, las firmas electrónicas están reguladas por el `Código Civil " " `_ y la Ley 15 " "04 de Firma Electrónica. La ley establece el marco legal para el " "reconocimiento de registros electrónicos, contratos y firmas digitales. Los " "puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:19 msgid "" "**Legal recognition**: electronic signatures are legally equivalent to " "handwritten signatures if they meet certain criteria." msgstr "" "**Reconocimiento legal**: Las firmas electrónicas tienen el mismo valor " "legal que las firmas manuscritas si cumplen con ciertos criterios." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:23 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:23 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:24 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:21 msgid "" "**Reliability and security**: electronic signatures must be created with a " "secure method that can reliably identify the signatory and ensure the " "integrity of the signed document." msgstr "" "**Confiabilidad y seguridad**: Las firmas electrónicas se deben crear con un" " método seguro que pueda identificar de manera confiable al firmante y " "garantizar la integridad del documento firmado." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:23 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:21 msgid "" "**Qualified electronic signature**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "" "**Firma electrónica calificada**: Una firma digital generada mediante un " "certificado digital proporcionado por un proveedor autorizado." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Algerian regulations" msgstr "" "Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " "argelinas" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Algeria by incorporating the following features:" msgstr "" "La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " "firma electrónica de Argelia con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:29 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:29 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:29 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:28 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:28 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:33 msgid "" "**Secure signature creation**: Odoo Sign utilizes advanced cryptographic " "techniques to ensure the authenticity and integrity of electronic " "signatures." msgstr "" "**Creación segura de firmas**: la aplicación Firma electrónica de Odoo " "utiliza técnicas avanzadas de cifrado para garantizar la autenticidad e " "integridad de las firmas electrónicas." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:35 msgid "" "**Third-party signature authenticator**: Odoo Online serves as an " "independent validation mechanism that adds an extra layer of security to the" " procurement process." msgstr "" "**Autenticador de firmas externas**: Odoo en línea funciona como un " "mecanismo de validación independiente que agrega una capa adicional de " "seguridad al proceso de aprovisionamiento." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:37 msgid "" "**Audit trails**: detailed audit logs are maintained to provide evidence of " "the signing process, including timestamps, IP addresses, and identity " "verification." msgstr "" "**Pistas de auditoría**: Los registros de auditoría detallados se conservan " "con la finalidad de proporcionar evidencia del proceso de firma, incluyendo " "marcas de tiempo, direcciones IP y verificación de identidad." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:39 msgid "" "**Cryptographic traceability and immutability**: Odoo Sign ensures that any " "operation is logged securely. An audit log provides full transparency to all" " parties while preserving private data." msgstr "" "**Trazabilidad del cifrado e inmutabilidad**: La aplicación Firma " "electrónica de Odoo garantiza que todas las operaciones se registren de " "manera segura. Los registros de auditoría proporcionan transparencia por " "completo a todas las persons involucradas mientras conserva los datos " "privados." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:41 msgid "" "**Multiple authentication means**: authentication by SMS, email, geoIP or " "handwritten electronic signature." msgstr "" "**Varios medios de autenticación**: Autenticación por SMS, correo " "electrónico, geoIP o firma electrónica manuscrita." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:45 msgid "Types of documents you can sign with Odoo Sign" msgstr "" "Tipos de documentos que se pueden firmar con la aplicación Firma electrónica" " de Odoo" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:47 msgid "" "Odoo Sign is versatile and can be used for a wide range of documents, " "including but not limited to:" msgstr "" "La aplicación Firma electrónica de Odoo es versátil y puede utilizarla en " "varios tipos de documentos como los siguientes (y algunos otros que no " "aparecen en la lista):" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:49 msgid "" "**Contracts and agreements**: business contracts, employment agreements, and" " service contracts." msgstr "" "**Contratos y acuerdos**: contratos comerciales, de empleo y de servicios." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:50 msgid "" "**Financial documents**: loan agreements, investment documents, and " "financial reports." msgstr "" "**Documentos financieros**: contratos de préstamo, documentos de inversión y" " reportes financieros." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:51 msgid "" "**HR documents**: employee onboarding forms, non-disclosure agreements " "(NDAs), and performance reviews." msgstr "" "**Documentos de recursos humanos**: formularios de capacitación de " "empleados, acuerdos de confidencialidad (NDA) y evaluaciones de desempeño." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:57 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:53 msgid "" "**Commercial transactions**: purchase orders, sales agreements, and supplier" " contracts." msgstr "" "**Transacciones comerciales**: órdenes de compra, contratos de venta y con " "proveedores." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:57 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:57 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:57 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:56 msgid "Potential exceptions" msgstr "Posibles excepciones" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Algeria:" msgstr "" "Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " "casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " "aplicables o no se reconozcan de forma legal en Argelia:" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:57 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:57 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:57 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:61 msgid "" "**Wills and trusts**: documents related to inheritance, wills, and trusts " "often require handwritten signatures." msgstr "" "**Testamentos y fideicomisos**: Con frecuencia, los documentos relacionados " "con herencias, testamentos y fideicomisos necesitan firmas manuscritas." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:63 msgid "" "**Real estate transactions**: some property transactions may still require " "notarized handwritten signatures." msgstr "" "**Transacciones inmobiliarias**: Algunas transacciones de propiedad pueden " "seguir requiriendo de firmas manuscritas notariadas." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:68 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:69 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:65 msgid "" "**Government forms**: specific government forms and applications may mandate" " physical signatures." msgstr "" "**Formularios gubernamentales**: Ciertos formularios y solicitudes " "gubernamentales pueden exigir firmas físicas." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:69 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:68 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:68 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:70 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:68 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:69 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:71 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:67 msgid "Disclaimer" msgstr "Exención de responsabilidad" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Algeria, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" " tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " "electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Argelia, los " "usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " "algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" " requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " "adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:74 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:76 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:74 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:71 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:76 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:74 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:71 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:74 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:71 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:74 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:70 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:70 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:74 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:75 msgid "*Last updated: June 21, 2024*" msgstr "*Última actualización: 21 de junio de 2024*" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Angola" msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Angola" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Angola." msgstr "" "La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " "herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " "validez legal en Angola." #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Angola" msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Angola" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:13 msgid "" "In Angola, electronic signatures are regulated under the Presidential Decree" " 312/2018 and Executive Order 74/2019. The law establishes the legal basis " "for acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The" " key points of the law include:" msgstr "" "En Angola, las firmas electrónicas están reguladas por el Decreto " "Presidencial 312/2018 y el Acuerdo Ejecutivo 74/2019. La ley establece el " "marco legal para el reconocimiento de registros electrónicos, contratos y " "firmas digitales. Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:21 msgid "" "**Certified electronic signature**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider. In some cases, only " "the certified electronic signature has legal and juridical validity in " "Angola. In those cases, simple electronic signatures like the Odoo Signature" " only work as a proof of the agreement to celebrate the corresponding " "transaction, which will be submitted to the authority's criteria." msgstr "" "**Firma electrónica certificada**: Una firma digital generada con un " "certificado digital emitido por un proveedor autorizado. En algunos casos, " "las firmas electrónicas certificadas solo tienen validez legal y jurídica en" " Angola, así que las firmas electrónicas simples (como las de esta " "aplicación) solo sirven como prueba de que se planea celebrar la transacción" " correspondiente y estará sujeta a los criterios de la autoridad." #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Angolan regulations" msgstr "" "Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " "angoleñas" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Angola by incorporating the following features:" msgstr "" "La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " "firma electrónica de Angola con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Angola:" msgstr "" "Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " "casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " "aplicables o no se reconozcan de forma legal en Angola:" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Angola, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" " tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " "electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Angola, los " "usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " "algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" " requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " "adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Argentina" msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Argentina" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Argentina." msgstr "" "La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " "herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " "validez legal en Argentina." #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Argentina" msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Argentina" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:13 msgid "" "In Argentina, electronic signatures are regulated under the `Digital " "Signature Law " "`_, and" " the `Civil and Commercial Code " "`_. The law " "governs transactions performed through electronic means and the use of " "electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "En Argentina, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de Firma " "Digital " "`_ y el" " `Código Civil y Comercial " "`_. La ley rige " "las transacciones realizadas por medios electrónicos y el uso de las firmas " "electrónicas. Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:23 msgid "" "**Qualified digital signatures**: the law recognizes electronic signatures " "supported by digital certificates issued by accredited Certification Service" " Providers." msgstr "" "**Firmas digitales calificadas**: La ley reconoce las firmas electrónicas " "respaldadas por los certificados digitales emitidos por los proveedores de " "servicios de certificación autorizados." #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Argentinian regulations" msgstr "" "Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " "argentinas" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Argentina by incorporating the following features:" msgstr "" "La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " "firma electrónica de Argentina con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:57 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Argentina:" msgstr "" "Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " "casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " "aplicables o no se reconozcan de forma legal en Argentina:" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:68 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Argentina, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" " tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " "electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Argentina, los" " usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " "algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" " requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " "adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Australia" msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Australia" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Australia." msgstr "" "La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " "herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " "validez legal en Australia." #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Australia" msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Australia" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:13 msgid "" "In Australia, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Transactions Act (ETA) " "`_, the `Electronic " "Transactions Regulations (ETR) " "`_" " and local regulations in each state. The law governs transactions performed" " through electronic means and the use of electronic signatures. The key " "points of the law include:" msgstr "" "En Australia, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de " "Transacciones Electrónicas (ETA) " "`_, la `Normativa de" " Transacciones Electrónicas (ETR) " "`_" " y las regulaciones locales estatales. La ley rige las transacciones " "realizadas por medios electrónicos y el uso de las firmas electrónicas. Los " "puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Australian regulations" msgstr "" "Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " "australianas" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Australia by incorporating the following features:" msgstr "" "La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " "firma electrónica de Australia con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Australia:" msgstr "" "Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " "casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " "aplicables o no se reconozcan de forma legal en Australia:" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Australia, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" " tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " "electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Australia, los" " usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " "algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" " requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " "adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:77 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:76 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:78 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:77 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:79 msgid "*Last updated: June 19, 2024*" msgstr "*Última actualización: 19 de junio de 2024*" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Azerbaijan" msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Azerbaiyán" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Azerbaijan." msgstr "" "La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " "herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " "validez legal en Azerbaiyán." #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Azerbaijan" msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Azerbaiyán" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:13 msgid "" "In Azerbaijan, electronic signatures are regulated under the `Law on " "Electronic Digital Signature `_. The law establishes the legal " "basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital " "signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "En Azerbaiyán, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de Firma " "Digital Electrónica `_." " La ley establece el marco legal para el reconocimiento de registros " "electrónicos, contratos y firmas digitales. Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:22 msgid "" "**Digital signature certificate**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "" "**Certificado de firma digital**: Una firma digital generada mediante un " "certificado digital proporcionado por un proveedor autorizado." #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Azerbaijani regulations" msgstr "" "Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " "azerbaiyanas" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Azerbaijan by incorporating the following features:" msgstr "" "La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " "firma electrónica de Azerbaiyán con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Azerbaijan:" msgstr "" "Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " "casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " "aplicables o no se reconozcan de forma legal en Azerbaiyán:" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Azerbaijan, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" " tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " "electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Azerbaiyán, " "los usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " "algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" " requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " "adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Bangladesh" msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Bangladesh" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Bangladesh." msgstr "" "La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " "herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " "validez legal en Bangladesh." #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Bangladesh" msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Bangladesh" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:13 msgid "" "In Bangladesh, electronic signatures are regulated under the `Information " "and Communication Technology Act `_. The law recognizes " "the use of electronic documents and electronic signatures for the execution " "of contracts and other transactions. The key points of the law include:" msgstr "" "En Bangladesh, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de " "Tecnologías de la Información y Comunicación `_. La ley reconoce el " "uso de documentos electrónicos y firmas electrónicas para la celebración de " "contratos y otras transacciones. Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:22 msgid "" "**Special cases**: some cases require a traditional signature. These " "requirements can vary on a case-by-case basis, particularly when dealing " "with public sector entities." msgstr "" "**Casos especiales**: Algunos casos requieren una firma tradicional. Estos " "requisitos pueden variar, sobre todo cuando se trata de entidades del sector" " público." #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Bangladeshi regulations" msgstr "" "Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " "bangladesíes" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Bangladesh by incorporating the following features:" msgstr "" "La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " "firma electrónica de Bangladesh con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Bangladesh:" msgstr "" "Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " "casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " "aplicables o no se reconozcan de forma legal en Bangladesh:" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Bangladesh, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" " tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " "electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Bangladesh, " "los usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " "algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" " requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " "adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Brazil" msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Brasil" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Brazil." msgstr "" "La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " "herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " "validez legal en Brasil." #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Brazil" msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Brasil" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:13 msgid "" "In Brazil, electronic signatures are regulated under the `Brazilian Civil " "Code `_ " "and the Provisional Executive Act 2.200-2 (EA 2200) regulations. The law " "governs transactions performed through electronic means and the use of " "electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "En Brasil, las firmas electrónicas están reguladas por el `Código Civil " "Brasileño `_ y " "la ley provisional 2.200-2 (EA 2200). La ley rige las transacciones " "realizadas por medios electrónicos y el uso de las firmas electrónicas. Los " "puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:22 msgid "" "**Infraestrutura de Chaves Públicas Brasileira (ICP-Brazil)**: Brazil " "maintains its own public key infrastructure (PKI) for digital certificates " "called “Infraestrutura de Chaves Públicas Brasileira”. These are digital " "signature certificates or “seals” that serve as proof of identity of an " "individual for a certain purpose that can be used in special cases to " "provide additional security. These certificates are issued by Certification " "Authorities and are required by law for the signature of specific acts." msgstr "" "**Infraestrutura de Chaves Públicas Brasileira (ICP-Brasil)**: Brasil " "mantiene su propia infraestructura de clave pública (PKI) para certificados " "digitales llamada \"Infraestrutura de Chaves Públicas Brasileira\". Estos " "son certificados de firma electrónica o \"sellos\" que certifican la " "identidad de una persona con un propósito específico y pueden usarse en " "casos especiales para proporcionar seguridad adicional. Las autoridades de " "certificación emiten estos certificados y la ley los solicita de forma " "obligatoria para firmar documentos específicos." #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:30 msgid "How Odoo Sign complies with Brazilian regulations" msgstr "" "Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " "brasileñas" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:32 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Brazil by incorporating the following features:" msgstr "" "La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " "firma electrónica de Brasil con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:60 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Brazil:" msgstr "" "Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " "casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " "aplicables o no se reconozcan de forma legal en Brasil:" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:71 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Brazil, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" " tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " "electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Brasil, los " "usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " "algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" " requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " "adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Canada" msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Canadá" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Canada." msgstr "" "La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " "herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " "validez legal en Canadá." #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Canada" msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Canadá" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:13 msgid "" "In Canada, electronic signatures are regulated under the `Personal " "Information Protection and Electronic Documents Act (PIPEDA) `_ and local regulations. The law " "establishes electronic equivalents to paper-based documents and signatures " "at the federal level. The key points of the law include:" msgstr "" "En Canadá, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de Protección" " de Información Personal y Documentos Electrónicos (PIPEDA) `_ y las regulaciones locales. La ley " "establece equivalentes electrónicos para los documentos y firmas a nivel " "federal. Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:22 msgid "" "**Secure electronic signature**: the law recognizes digital signature " "certificates or “seals” that serve as proof of identity of an individual for" " a certain purpose that can be used in special cases to provide additional " "security. These certificates are issued by Certification Authorities and are" " required by law for the signature of specific acts." msgstr "" "**Firma electrónica segura**: La ley reconoce certificados de firma " "electrónica o \"sellos\" que certifican la identidad de una persona con un " "propósito específico y pueden usarse en casos especiales para proporcionar " "seguridad adicional. Las autoridades de certificación emiten estos " "certificados y la ley los solicita de forma obligatoria para firmar " "documentos específicos." #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Canadian regulations" msgstr "" "Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " "canadienses" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Canada by incorporating the following features:" msgstr "" "La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " "firma electrónica de Canadá con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Canada:" msgstr "" "Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " "casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " "aplicables o no se reconozcan de forma legal en Canadá:" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Canada, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" " tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " "electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Canadá, los " "usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " "algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" " requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " "adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Chile" msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Chile" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Chile." msgstr "" "La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " "herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " "validez legal en Chile. " #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Chile" msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Chile" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:13 msgid "" "In Chile, electronic signatures are regulated under the `Law 19.799 on " "electronic documents, electronic signature and certification services of " "such signature `_, " "`Decree 181/2002 `_ and " "`Law No. 21,180, on Digital Transformation of the State " "`_. The " "law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "En Chile, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley 19.799 sobre " "documentos electrónicos, firma electrónica y servicios de certificación de " "dicha firma `_, el " "`Decreto 181/2002 `_ y " "la `Ley N.º 21.180, sobre la Transformación Digital del Estado " "`_. La " "ley establece el marco legal para el reconocimiento de registros " "electrónicos, contratos y firmas. Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:25 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:21 msgid "" "**Certified electronic signatures**: special electronic signature that " "incorporates certificates issued by a recognized certification authority." msgstr "" "**Firmas electrónicas certificadas**: Una firma electrónica especial que " "incorpora certificados emitidos por una autoridad de certificación " "autorizada." #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:29 msgid "How Odoo Sign complies with Chilean regulations" msgstr "" "Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " "chilenas" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:31 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Chile" " by incorporating the following features:" msgstr "" "La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " "firma electrónica de Chile con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:59 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Chile:" msgstr "" "Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " "casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " "aplicables o no se reconozcan de forma legal en Chile:" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:70 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Chile, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" " tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " "electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Chile, los " "usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " "algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" " requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " "adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in China" msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en China" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in China." msgstr "" "La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " "herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " "validez legal en China." #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in China" msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en China" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:13 msgid "" "In China, electronic signatures are regulated under the Electronic Signature" " Law (ESL) of the People's Republic of China, enacted in 2005 and amended in" " 2015. The law provides the foundation for the use and legal recognition of " "electronic signatures. The key points of the ESL include:" msgstr "" "En China, las firmas electrónicas están reguladas por la Ley de Firma " "Electrónica (ESL) de la República Popular de China promulgada en 2005 y " "enmendada en 2015. La ley proporciona las bases para el uso y reconocimiento" " legal de las firmas electrónicas. Los puntos clave de la ESL son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:21 msgid "" "**Certification Authorities (CAs)**: the law recognizes electronic " "signatures supported by digital certificates issued by accredited " "Certification Authorities (CAs)." msgstr "" "**Autoridades de certificación (CA)**: La ley reconoce las firmas " "electrónicas respaldadas por los certificados digitales emitidos por las " "autoridades de certificación (CA) acreditadas." #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Chinese regulations" msgstr "" "Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " "chinas" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of China" " by incorporating the following features:" msgstr "" "La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " "firma electrónica de China con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in China:" msgstr "" "Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " "casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " "aplicables o no se reconozcan de forma legal en China:" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of China, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" " tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " "electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de China, los " "usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " "algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" " requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " "adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Colombia" msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Colombia" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Colombia." msgstr "" "La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " "herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " "validez legal en Colombia." #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Colombia" msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Colombia" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:13 msgid "" "In Colombia, electronic signatures are regulated under the `Law 529 of 1999 " "`_." " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "En Colombia, las firmas electrónicas están reguladas por la `Law 529 de 1999" " " "`_." " La ley establece el marco legal para el reconocimiento de registros " "electrónicos, contratos y firmas digitales. Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:21 msgid "" "**Certified electronic signatures**: special electronic signature that " "incorporates certificates issued by a recognized certification authority. In" " some cases, only the certified electronic signature has legal and juridical" " validity in Colombia. In those cases, simple electronic signatures like the" " Odoo Signature only work as a proof of the agreement to celebrate the " "corresponding transaction, which will be submitted to the authority's " "criteria." msgstr "" "**Firmas electrónicas certificadas**: Una firma electrónica especial que " "incorpora un certificado emitido por una autoridad de certificación " "autorizada. En algunos casos, las firmas electrónicas certificadas solo " "tienen validez legal y jurídica en Colombia, así que las firmas electrónicas" " simples (como las de esta aplicación) solo sirven como prueba de que se " "planea celebrar la transacción correspondiente y estará sujeta a los " "criterios de la autoridad." #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Colombian regulations" msgstr "" "Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " "colombianas" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Colombia by incorporating the following features:" msgstr "" "La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " "firma electrónica de Colombia con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Colombia:" msgstr "" "Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " "casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " "aplicables o no se reconozcan de forma legal en Colombia:" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Colombia, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" " tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " "electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Colombia, los " "usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " "algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" " requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " "adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in the Dominican Republic" msgstr "" "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en República Dominicana" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in the Dominican Republic." msgstr "" "La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " "herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " "validez legal en la República Dominicana. " #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in the Dominican Republic" msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en la República Dominicana" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:13 msgid "" "In the Dominican Republic, electronic signatures are regulated under the " "`Law 126-02 on Electronic Commerce, Documents and Digital Signatures " "`_." " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "En la República Dominicana, las firmas electrónicas están reguladas por la " "`Ley 126-02 sobre el Comercio Electrónico, Documentos y Firmas Digitales " "`_." " La ley establece el marco legal para el reconocimiento de registros " "electrónicos, contratos y firmas digitales. Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:21 msgid "" "**Certified electronic signature**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "" "**Firma electrónica certificada**: Una firma digital generada mediante un " "certificado digital proporcionado por un proveedor autorizado." #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Dominican regulations" msgstr "" "Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " "dominicanas" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of the " "Dominican Republic by incorporating the following features:" msgstr "" "La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " "firma electrónica de la República Dominicana con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in the " "Dominican Republic:" msgstr "" "Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " "casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " "aplicables o no se reconozcan de forma legal en la República Dominicana:" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of the Dominican Republic, users should consult " "with legal professionals to ensure specific document types and use cases " "meet all legal requirements. Compliance with additional industry-specific " "regulations may also be necessary." msgstr "" "La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" " tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " "electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de la República " "Dominicana, los usuarios deben consultar a profesionales legales para " "asegurarse de que algunos tipos de documentos específicos y casos de uso " "cumplan con todos los requisitos legales. También puede ser necesario " "cumplir con regulaciones adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Ecuador" msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Ecuador" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Ecuador." msgstr "" "La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " "herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " "validez legal en Ecuador." #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Ecuador" msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Ecuador" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:13 msgid "" "In Ecuador, electronic signatures are regulated under the `Law on Electronic" " Commerce, Electronic Signatures and Data Messages " "`_. The law " "establishes the legal basis for acknowledging electronic records, contracts," " and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "En Ecuador, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de Comercio " "Electrónico, Firmas y Mensajes de Datos " "`_. La ley " "establece el marco legal para el reconocimiento de registros electrónicos, " "contratos y firmas digitales. Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Ecuadoran regulations" msgstr "" "Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " "ecuatorianas" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Ecuador by incorporating the following features:" msgstr "" "La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " "firma electrónica de Ecuador con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Ecuador:" msgstr "" "Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " "casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " "aplicables o no se reconozcan de forma legal en Ecuador:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Ecuador, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" " tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " "electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Ecuador, los " "usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " "algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" " requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " "adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Egypt" msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Egipto" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Egypt." msgstr "" "La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " "herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " "validez legal en Egipto." #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Egypt" msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Egipto" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:13 msgid "" "In Egypt, electronic signatures are regulated under the `E-Signature Law " "`_. The law governs " "transactions performed through electronic means and the use of digital " "signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "En Egipto, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de Firmas " "Electrónicas `_. La ley " "rige las transacciones realizadas por medios electrónicos y el uso de las " "firmas digitales. Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:21 msgid "" "**Qualified electronic signatures**: law recognizes special digital " "signatures certified by a qualified authority. In some cases, this type of " "signature is mandatory." msgstr "" "**Firmas electrónicas calificadas**: La ley reconoce las firmas digitales " "especiales certificadas por una autoridad autorizada. Este tipo de firma es " "obligatoria en algunos casos." #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Egyptian regulations" msgstr "" "Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " "egipcias" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Egypt" " by incorporating the following features:" msgstr "" "La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " "firma electrónica de Egipto con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Egypt:" msgstr "" "Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " "casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " "aplicables o no se reconozcan de forma legal en Egipto:" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Egypt, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" " tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " "electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Egipto, los " "usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " "algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" " requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " "adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Ethiopia" msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Etiopía" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Ethiopia." msgstr "" "La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " "herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " "validez legal en Etiopía." #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Ethiopia" msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Etiopía" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:13 msgid "" "In Ethiopia, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Signature Proclamation No. 1072/2018 " "`_." " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "En Etiopía, las firmas electrónicas están reguladas por la `Orden de Firmas " "Electrónicas Núm. 1072/2018 " "`_." " La ley establece el marco legal para el reconocimiento de registros " "electrónicos, contratos y firmas digitales. Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:21 msgid "" "**Certificate electronic signature**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "" "**Firma electrónica certificada**: Una firma digital generada mediante un " "certificado digital proporcionado por un proveedor autorizado." #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Ethiopian regulations" msgstr "" "Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " "etíopes" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Ethiopia by incorporating the following features:" msgstr "" "La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " "firma electrónica de Etiopía con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Ethiopia:" msgstr "" "Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " "casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " "aplicables o no se reconozcan de forma legal en Etiopía:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Ethiopia, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" " tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " "electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Etiopía, los " "usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " "algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" " requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " "adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Germany" msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Alemania" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Germany." msgstr "" "La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " "herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " "validez legal en Alemania." #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Germany" msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Alemania" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:13 msgid "" "In Germany, electronic signatures are regulated under `eIDAS Regulation No. " "910/2014 `_ and the " "`Trust Services Act `_. The law establishes the legal basis " "for acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The" " key points of the law include:" msgstr "" "En Alemania, las firmas electrónicas están reguladas por el `Reglamento " "eIDAS No. 910/2014 `_ y la `Ley de " "Servicios de Confianza `_. La ley establece el marco legal para " "el reconocimiento de registros electrónicos, contratos y firmas digitales. " "Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:23 msgid "" "**Qualified signature**: there are certain use cases that require a " "qualified signature issued by a trust service provider." msgstr "" "**Firma calificada**: Hay ciertos casos de uso en los que es necesaria una " "firma calificada emitida por un proveedor de servicios de confianza." #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with German regulations" msgstr "" "Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " "alemanas" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Germany by incorporating the following features:" msgstr "" "La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " "firma electrónica de Alemania con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:57 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Germany:" msgstr "" "Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " "casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " "aplicables o no se reconozcan de forma legal en Alemania:" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:68 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Germany, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" " tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " "electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Alemania, los " "usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " "algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" " requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " "adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Guatemala" msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Guatemala" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Guatemala." msgstr "" "La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " "herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " "validez legal en Guatemala." #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Guatemala" msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Guatemala" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:13 msgid "" "In Guatemala, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Communications and Signatures Law `_. The law establishes the legal basis " "for acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The" " key points of the law include:" msgstr "" "En Guatemala, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley para el " "Reconocimiento de las Comunicaciones y Firmas Electrónicas " "`_. La ley establece el marco legal para el " "reconocimiento de registros electrónicos, contratos y firmas digitales. Los " "puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:21 msgid "" "**Certification service providers**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "" "**Proveedores de servicios de certificación**: Una firma digital generada " "mediante un certificado digital proporcionado por un proveedor autorizado." #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Guatemalan regulations" msgstr "" "Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " "guatemaltecas" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Guatemala by incorporating the following features:" msgstr "" "La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " "firma electrónica de Guatemala con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Guatemala:" msgstr "" "Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " "casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " "aplicables o no se reconozcan de forma legal en Guatemala:" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Guatemala, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" " tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " "electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Guatemala, los" " usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " "algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" " requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " "adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Hong Kong" msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Hong Kong" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Hong Kong." msgstr "" "La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " "herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " "validez legal en Hong Kong." #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Hong Kong" msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Hong Kong" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:13 msgid "" "In Hong Kong, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Transactions Ordinance `_. The " "law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "En Hong Kong, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ordenanza " "Reguladora sobre Transacciones Electrónicas " "`_. La ley establece el marco " "legal para el reconocimiento de registros electrónicos, contratos y firmas. " "Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Hong Kong regulations" msgstr "" "Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " "hongkonesas" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Hong " "Kong by incorporating the following features:" msgstr "" "La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " "firma electrónica de Hong Kong con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Hong " "Kong:" msgstr "" "Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " "casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " "aplicables o no se reconozcan de forma legal en Hong Kong:" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Hong Kong, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" " tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " "electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Hong Kong, los" " usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " "algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" " requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " "adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in India" msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en India" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in India." msgstr "" "La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " "herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " "validez legal en India." #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in India" msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en India" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:13 msgid "" "In India, electronic signatures are regulated under the `Information " "Technology Act (ITA) " "`_," " the `Indian Contract Act (ICA) " "`_ and " "the Electronic Signature or Electronic Authentication Technique and " "Procedure Rules (ESEATPR). The law provides the foundation for the use and " "legal recognition of electronic signatures. The key points of the law " "include:" msgstr "" "En India, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de Tecnologías" " de la Información (ITA) " "`_," " la `Ley de Contratos de la India (ICA) " "`_ y " "las Reglas de Firma Electrónica o Técnicas y Procedimientos de Autenticación" " Electrónica (ESEATPR). La ley proporciona las bases para el uso y " "reconocimiento legal de las firmas electrónicas. Los puntos clave de la ley " "son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:24 msgid "" "**Digital signature certificates**: the law recognizes digital signature " "certificates that serve as proof of identity of an individual for a certain " "purpose that can be used in special cases to provide additional security." msgstr "" "**Certificados de firma digital**: La ley reconoce los certificados de firma" " digital que sirven como prueba de la identidad de una persona para un " "propósito en específico y se pueden usar en casos especiales para " "proporcionar seguridad adicional." #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:29 msgid "How Odoo Sign complies with Indian regulations" msgstr "" "Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " "indias" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:31 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of India" " by incorporating the following features:" msgstr "" "La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " "firma electrónica de la India con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:59 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in India:" msgstr "" "Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " "casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " "aplicables o no se reconozcan de forma legal en India:" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:70 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of India, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" " tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " "electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de India, los " "usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " "algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" " requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " "adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Indonesia" msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Indonesia" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Indonesia." msgstr "" "La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " "herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " "validez legal en Indonesia." #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Indonesia" msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Indonesia" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:13 msgid "" "In Indonesia, electronic signatures are regulated under the `Law of the " "Republic of Indonesia No. 11 of 2008 on Electronic Information and " "Transactions `_," " Government Regulation No. 71 of 2019 on Organization of Electronic system " "and Transactions, as well as the Minister of Communications and Informatics " "(MoCI) Regulation No. 11 of 2018 on Administration of Electronic " "Certification (\"MoCI Regulation 11 of 2018\"). The law governs transactions" " performed through electronic means and the use of electronic signatures. " "The key points of the law include:" msgstr "" "En Indonesia, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de la " "República de Indonesia Núm. 11 de 2008 sobre Información y Transacciones " "Electrónicas `_," " el `Reglamento del Gobierno Núm. 71 de 2019 sobre la Organización de " "Sistemas Electrónicos y Transacciones` y el Reglamento del Ministro de " "Comunicaciones e Informática (MoCI) Núm. 11 de 2018 sobre la Administración " "de Certificación Electrónica (\"Reglamento MoCI 11 de 2018\"). La ley rige " "las transacciones realizadas por medios electrónicos y el uso de las firmas " "electrónicas. Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:25 msgid "" "**Certified e-signatures**: the law recognizes digital signature " "certificates that serve as proof of identity of an individual for a certain " "purpose that can be used in special cases to provide additional security. " "These certificates are issued by Certification Authorities and are required " "by law for the signature of specific acts." msgstr "" "**Firmas electrónicas calificadas**: La ley reconoce certificados de firma " "electrónica que certifican la identidad de una persona con un propósito " "específico y en casos especiales pueden usarse para proporcionar seguridad " "adicional. Las autoridades de certificación emiten estos certificados y la " "ley los solicita de forma obligatoria para firmar documentos específicos." #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:31 msgid "How Odoo Sign complies with Indonesian regulations" msgstr "" "Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " "indonesias" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:33 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Indonesia by incorporating the following features:" msgstr "" "La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " "firma electrónica de Indonesia con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:61 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Indonesia:" msgstr "" "Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " "casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " "aplicables o no se reconozcan de forma legal en Indonesia:" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:72 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Indonesia, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" " tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " "electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Indonesia, los" " usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " "algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" " requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " "adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Iran" msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Irán" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Iran." msgstr "" "La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " "herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " "validez legal en Irán." #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Iran" msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Irán" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:13 msgid "" "In Iran, electronic signatures are regulated under the `Iran Civil Code " "`_ and the `Electronic " "Commerce Act `_. The law governs the " "use of electronic records and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "En Irán, las firmas electrónicas están reguladas por el `Código Civil de " "Irán `_ y la `Ley de Comercio" " Electrónico `_. La ley rige el uso de" " registros electrónicos y firmas. Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:24 msgid "How Odoo Sign complies with Iranian regulations" msgstr "" "Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " "iraníes" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:26 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Iran " "by incorporating the following features:" msgstr "" "La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " "firma electrónica de Irán con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:54 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Iran:" msgstr "" "Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " "casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " "aplicables o no se reconozcan de forma legal en Irán:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:65 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Iran, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" " tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " "electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Irán, los " "usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " "algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" " requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " "adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Iraq" msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Iraq" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Iraq." msgstr "" "La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " "herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " "validez legal en Iraq." #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Iraq" msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Iraq" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:13 msgid "" "In Iraq, electronic signatures are regulated under the `Electronic Signature" " and Electronic transactions Law No. 78 Of 2012 " "`_. The law " "establishes the legal basis for acknowledging electronic records, contracts," " and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "En Iraq, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de Firmas " "Electrónicas y Transacciones Electrónicas Núm. 78 de 2012 " "`_. La ley establece " "el marco legal para el reconocimiento de registros electrónicos, contratos y" " firmas digitales. Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:22 msgid "" "**Certified electronic signatures**: Special electronic signature that " "incorporates certificates issued by a recognized certification authority. In" " some cases, only the certified electronic signature has legal and juridical" " validity in Iraq. In those cases, simple electronic signatures like the " "Odoo Signature only work as a proof of the agreement of wills to celebrate " "the corresponding transaction, which will be submitted to the authority's " "criteria." msgstr "" "**Firmas electrónicas certificadas**: Una firma electrónica especial que " "incorpora un certificado emitido por una autoridad de certificación " "autorizada. En algunos casos, las firmas electrónicas certificadas solo " "tienen validez legal y jurídica en Iraq, así que las firmas electrónicas " "simples (como las de esta aplicación) solo sirven como prueba de que se " "planea celebrar la transacción correspondiente y estará sujeta a los " "criterios de la autoridad." #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:29 msgid "How Odoo Sign complies with Iraqi regulations" msgstr "" "Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " "iraquíes" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:31 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Iraq " "by incorporating the following features:" msgstr "" "La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " "firma electrónica de Iraq con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:59 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Iraq:" msgstr "" "Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " "casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " "aplicables o no se reconozcan de forma legal en Iraq:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:70 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Iraq, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" " tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " "electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Iraq, los " "usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " "algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" " requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " "adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Israel" msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Israel" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Israel." msgstr "" "La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " "herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " "validez legal en Israel." #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Israel" msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Israel" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:13 msgid "" "In Israel, electronic signatures are regulated under the Electronic " "Signature Law, and various electronic signature regulations. The law governs" " transactions performed through electronic means and the use of electronic " "signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "En Israel, las firmas electrónicas están reguladas por la Ley de Firmas " "Electrónicas y varias regulaciones asociadas con las mismas. La ley rige las" " transacciones realizadas por medios electrónicos y el uso de las firmas " "digitales. Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:21 msgid "" "**Certified electronic signature**: the law recognizes electronic signatures" " supported by digital certificates issued by Certified Providers." msgstr "" " **Firma electrónica certificada**: La ley reconoce las firmas electrónicas " "respaldadas por los certificados digitales emitidos por los proveedores " "autorizados." #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Israeli regulations" msgstr "" "Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " "israelíes" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Israel by incorporating the following features:" msgstr "" "La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " "firma electrónica de Israel con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Israel:" msgstr "" "Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " "casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " "aplicables o no se reconozcan de forma legal en Israel:" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Israel, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" " tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " "electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Israel, los " "usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " "algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" " requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " "adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Japan" msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Japón" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Japan." msgstr "" "La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " "herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " "validez legal en Japón." #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Japan" msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Japón" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:13 msgid "" "In Japan, electronic signatures are regulated under the `Act on Electronic " "Signatures and Certification Business (E-signature Act) " "`_ published in the " "official gazette on May 31, 2000. The law provides the foundation for the " "use and legal recognition of electronic signatures. The key points of the " "E-signature Act include:" msgstr "" "En Japón, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de Firma " "Electrónica y Certificación Empresarial (Ley de Firma Electrónica) " "`_ publicada en la " "Gaceta Oficial el 31 de mayo de 2000. La ley proporciona las bases para el " "uso y reconocimiento legal de las firmas electrónicas. Los puntos claves de " "la Ley de Firma Electrónica son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:22 msgid "" "**Certification Businesses (CBs)**: the law recognizes electronic signatures" " supported by digital certificates issued by accredited CBs." msgstr "" "**Empresas de certificación (CB)**: La ley reconoce las firmas electrónicas " "respaldadas por los certificados digitales emitidos por las empresas de " "certificación acreditadas." #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Japanese regulations" msgstr "" "Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " "japonesas" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Japan" " by incorporating the following features:" msgstr "" "La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " "firma electrónica de Japón con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Japan:" msgstr "" "Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " "casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " "aplicables o no se reconozcan de forma legal en Japón:" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Japan, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" " tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " "electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Japón, los " "usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " "algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" " requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " "adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Kazakhstan" msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Kazajistán" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Kazakhstan." msgstr "" "La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " "herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " "validez legal en Kazajistán." #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Kazakhstan" msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Kazajistán" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:13 msgid "" "In Kazakhstan, electronic signatures are regulated under the `Civil Code " "`_ and the `Law On Electronic " "Document and Electronic Digital Signature `_. The law establishes " "the legal basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital" " signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "En Kazajistán, las firmas electrónicas están reguladas por el `Código Civil " "`_ y la `Ley sobre Documentos " "Electrónicos y Firmas Digitales Electrónicas `_. La ley establece el " "marco legal para el reconocimiento de registros electrónicos, contratos y " "firmas digitales. Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Kazakhstani regulations" msgstr "" "Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " "kazajas" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Kazakhstan by incorporating the following features:" msgstr "" "La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " "firma electrónica de Kazajistán con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:57 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Kazakhstan:" msgstr "" "Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " "casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " "aplicables o no se reconozcan de forma legal en Kazajistán:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:68 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Kazakhstan, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" " tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " "electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Kazajistán, " "los usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " "algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" " requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " "adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Kenya" msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Kenia" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Kenya." msgstr "" "La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " "herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " "validez legal en Kenia." #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Kenya" msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Kenia" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:13 msgid "" "In Kenya, electronic signatures are regulated under the `Information and " "Communications Act " "`_." " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "En Kenia, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de Información" " y Comunicaciones " "`_." " La ley establece el marco legal para el reconocimiento de registros " "electrónicos, contratos y firmas digitales. Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Kenyan regulations" msgstr "" "Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " "kenianas" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Kenya" " by incorporating the following features:" msgstr "" "La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " "firma electrónica de Kenia con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Kenya:" msgstr "" "Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " "casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " "aplicables o no se reconozcan de forma legal en Kenia:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Kenya, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" " tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " "electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Kenia, los " "usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " "algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" " requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " "adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Kuwait" msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Kuwait" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Kuwait." msgstr "" "La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " "herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " "validez legal en Kuwait." #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Kuwait" msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Kuwait" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:13 msgid "" "In Kuwait, electronic signatures are regulated under the `Law No.20 of 2014 " "concerning Electronic Transactions and its Implementing Regulations " "`_." " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "En Kuwait, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley Núm. 20 de " "2014 sobre Transacciones Electrónicas y su Reglamento de Implementación " "`_." " La ley establece el marco legal para el reconocimiento de registros " "electrónicos, contratos y firmas digitales. Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:24 msgid "How Odoo Sign complies with Kuwaiti regulations" msgstr "" "Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " "kuwaitíes" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:26 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Kuwait by incorporating the following features:" msgstr "" "La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " "firma electrónica de Kuwait con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:54 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Kuwait:" msgstr "" "Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " "casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " "aplicables o no se reconozcan de forma legal en Kuwait:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:65 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Kuwait, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" " tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " "electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Kuwait, los " "usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " "algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" " requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " "adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Malaysia" msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Malasia" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Malaysia." msgstr "" "La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " "herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " "validez legal en Malasia." #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Malaysia" msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Malasia" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:13 msgid "" "In Malaysia, electronic signatures are regulated under the `Digital " "Signature Act 1997 " "`_ and the " "`Electronic Commerce Act 2006 " "`_." " The law governs transactions performed through electronic means and the use" " of digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "En Malasia, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de Firmas " "Digitales de 1997 " "`_ y la `Ley de " "Comercio Electrónico de 2006 " "`_." " La ley rige las transacciones realizadas por medios electrónicos y el uso " "de las firmas electrónicas. Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:22 msgid "" "**Certified digital signatures**: the law governs the use of digital " "certificates to provide major security and integrity to digital signatures. " "In some cases, electronic signatures must be certified by an electronic " "signature certification authority." msgstr "" "**Firmas digitales certificadas**: las leyes rigen el uso de certificados " "digitales para brindar más seguridad e integridad a firmas digitales. En " "algunos casos, una autoridad de certificación de firma electrónica debe " "certificar la firma electrónica." #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Malaysian regulations" msgstr "" "Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " "malayas" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Malaysia by incorporating the following features:" msgstr "" "La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " "firma electrónica de Malasia con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:57 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Malaysia:" msgstr "" "Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " "casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " "aplicables o no se reconozcan de forma legal en Malasia:" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:68 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Malaysia, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" " tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " "electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Malasia, los " "usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " "algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" " requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " "adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Mexico" msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en México" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Mexico." msgstr "" "La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " "herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " "validez legal en México." #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Mexico" msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en México" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:13 msgid "" "In Mexico, electronic signatures are regulated under the `Mexican Civil Code" " `_ and the " "`Commercial Code " "`_, as well as " "the civil codes of each state. The law governs transactions performed " "through electronic means and the use of electronic signatures. The key " "points of the law include:" msgstr "" "En México, las firmas electrónicas están reguladas por el `Código Civil " "Federal `_, el `Código" " de Comercio `_ " "y los códigos civiles estatales. La ley rige las transacciones realizadas " "por medios electrónicos y el uso de las firmas electrónicas. Los puntos " "clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:23 msgid "" "**NORMA Oficial Mexicana NOM-151-SCFI-2016 (NOM 151)**: establishes the " "requirements for the conservation of data messages and digitization of " "documents with full guarantees of integrity. It also establishes the " "certification and time stamping requirements for certain documents." msgstr "" "**NORMA Oficial Mexicana NOM-151-SCFI-2016 (NOM 151)**: establece los " "requisitos para la conversación de datos de mensajes y la digitalización de " "documentos para garantizar la integridad de los mismos por completo. También" " establece los requisitos para los certificados y la marca de la hora para " "algunos documentos" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Mexican regulations" msgstr "" "Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " "mexicanas" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Mexico by incorporating the following features:" msgstr "" "La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " "firma electrónica de México con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Mexico:" msgstr "" "Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " "casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " "aplicables o no se reconozcan de forma legal en México:" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Mexico, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" " tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " "electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de México, los " "usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " "algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" " requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " "adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Morocco" msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Marruecos" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Morocco." msgstr "" "La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " "herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " "validez legal en Marruecos." #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Morocco" msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Marruecos" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:13 msgid "" "In Morocco, electronic signatures are regulated under the `Law No. 53-05 on " "Digital Signature `_. The law establishes the legal basis for acknowledging " "electronic records, contracts, and digital signatures. The key points of the" " law include:" msgstr "" "En Marruecos, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley No. 53-05 " "sobre firmas digitales `_. La ley establece el marco legal para el " "reconocimiento de registros electrónicos, contratos y firmas digitales. Los " "puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Moroccan regulations" msgstr "" "Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " "marroquíes" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Morocco by incorporating the following features:" msgstr "" "La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " "firma electrónica de Marruecos con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Morocco:" msgstr "" "Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " "casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " "aplicables o no se reconozcan de forma legal en Marruecos:" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Morocco, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" " tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " "electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Marruecos, los" " usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " "algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" " requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " "adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in New Zealand" msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Nueva Zelanda" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in New Zealand." msgstr "" "La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " "herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " "validez legal en Nueva Zelanda." #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in New Zealand" msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas de Nueva Zelanda" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:13 msgid "" "In New Zealand, electronic signatures are regulated under the `Contract and " "Commercial Law Act " "`_." " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "En Nueva Zelanda, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de " "Contratos y Derecho Mercantil " "`_." " La ley establece el marco legal para el reconocimiento de registros " "electrónicos, contratos y firmas digitales. Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:22 msgid "" "**Special cases**: in New Zealand, there are certain use cases that require " "a traditional signature and expressly exclude the use of electronic " "signatures." msgstr "" "**Casos especiales**: en Nueva Zelanda, hay ciertos casos de usos que " "requerirán una firma tradicional y expresamente prohiben el uso de firmas " "electrónicas." #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with New Zealand regulations" msgstr "Cómo Firma electrónica de Odoo cumple las regulaciones neozelandesas" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of New " "Zealand by incorporating the following features:" msgstr "" "La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " "firma electrónica de Nueva Zelanda con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in New " "Zealand:" msgstr "" "Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " "casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " "aplicables o no se reconozcan de forma legal en Nueva Zelanda:" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of New Zealand, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" " tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " "electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Nueva Zelanda," " los usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que" " algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos " "los requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones" " adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Nigeria" msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Nigeria" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Nigeria." msgstr "" "La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " "herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " "validez legal en Nigeria." #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Nigeria" msgstr "Marco legal para firmas electrónicas en Nigeria" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:13 msgid "" "In Nigeria, electronic signatures are regulated under the `Nigerian Evidence" " Act " "`_. The" " law governs transactions performed through electronic means and the use of " "digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "En Nigeria, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de Evidencia" " Nigeriana " "`_. La " "ley rige las transacciones realizadas por medios electrónicos y el uso de " "las firmas digitales. Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:24 msgid "How Odoo Sign complies with Nigerian regulations" msgstr "" "Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " "nigerianas" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:26 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Nigeria by incorporating the following features:" msgstr "" "La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " "firma electrónica de Nigeria con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:54 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Nigeria:" msgstr "" "Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " "casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " "aplicables o no se reconozcan de forma legal en Nigeria:" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:65 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Nigeria, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" " tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " "electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Nigeria, los " "usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " "algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" " requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " "adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Norway" msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Noruega" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Norway." msgstr "" "La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " "herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " "validez legal en Noruega." #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Norway" msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Noruega" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:13 msgid "" "In Norway, electronic signatures are regulated under the Act on electronic " "trust services that incorporates Electronic Identification and Trust " "Services for Electronic Transactions in the Internal Market (eIDAS) and " "Regulation No. 910/2014 of the European Parliament and of the Council. The " "law governs transactions performed through electronic means and the use of " "electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "En Noruega, las firmas electrónicas están reguladas por la Ley de Servicios " "Electrónicos de Confianza, que incorpora la identificación electrónica y los" " servicios de confianza en las transacciones electrónicas en el mercado " "interior (eIDAS) y el Reglamento No. 910/2014 del Parlamento Europeo y del " "Consejo. La ley rige las transacciones realizadas por medios electrónicos y " "el uso de las firmas digitales. Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:23 msgid "" "**Qualified trust service providers**: the law recognizes electronic " "signatures supported by digital certificates issued by Qualified Trust " "Service Providers." msgstr "" "**Proveedores de servicios de confianza calificados**: La ley reconoce las " "firmas electrónicas respaldadas por los certificados digitales emitidos por " "los proveedores de servicios de confianza calificados." #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Norwegian regulations" msgstr "" "Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " "noruegas" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Norway by incorporating the following features:" msgstr "" "La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " "firma electrónica de Noruega con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:57 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Norway:" msgstr "" "Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " "casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " "aplicables o no se reconozcan de forma legal en Noruega:" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:68 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Norway, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" " tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " "electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Noruega, los " "usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " "algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" " requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " "adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Oman" msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Omán" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Oman." msgstr "" "La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " "herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " "validez legal en Omán." #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Oman" msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Omán" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:13 msgid "" "In Oman, electronic signatures are regulated under the Electronic " "Transactions Law. The law establishes the legal basis for acknowledging " "electronic records, contracts, and digital signatures. The key points of the" " law include:" msgstr "" "En Omán, las firmas electrónicas están reguladas por la Ley de Transacciones" " Electrónicas. La ley establece el marco legal para el reconocimiento de " "registros electrónicos, contratos y firmas digitales. Los puntos clave de la" " ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Omani regulations" msgstr "" "Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " "omaníes" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Oman " "by incorporating the following features:" msgstr "" "La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " "firma electrónica de Omán con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Oman:" msgstr "" "Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " "casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " "aplicables o no se reconozcan de forma legal en Omán:" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Oman, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" " tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " "electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Omán, los " "usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " "algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" " requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " "adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Pakistan" msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Pakistán" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Pakistan." msgstr "" "La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " "herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " "validez legal en Pakistán." #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Pakistan" msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Pakistán" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:13 msgid "" "In Pakistan, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Transactions Ordinance `_. The law " "governs the use of electronic records and signatures. The key points of the " "law include:" msgstr "" "En Pakistán, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ordenanza sobre" " Transacciones Electrónicas `_. La ley " "establece el marco legal para el reconocimiento de registros electrónicos y " "firmas. Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:21 msgid "" "**Certified electronic signatures**: special electronic signature that " "incorporates certificates issued by an accredited certification service " "provider authorized by the Certification Council as being capable of " "establishing authenticity and integrity of an electronic document." msgstr "" "**Firmas electrónicas certificadas**: firmas electrónicas especiales que " "incorporan certificados emitidos por un proveedor de servicios de " "certificación acreditado que el Consejo de Certificación autoriza para poder" " establecer la autenticidad e integridad de un documento electrónico." #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Pakistani regulations" msgstr "" "Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " "pakistaníes" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Pakistan by incorporating the following features:" msgstr "" "La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " "firma electrónica de Pakistán con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Pakistan:" msgstr "" "Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " "casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " "aplicables o no se reconozcan de forma legal en Pakistán:" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Pakistan, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" " tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " "electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Pakistán, los " "usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " "algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" " requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " "adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Peru" msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Perú" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Peru." msgstr "" "La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " "herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " "validez legal en Perú." #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Peru" msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Perú" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:13 msgid "" "In Peru, electronic signatures are regulated under the `Peruvian Civil Code," " Law 27269 – Law of Digital Signatures and Certificates `_, `Supreme Decree N° 052-2008-PCM – Regulation of " "the Law of Digital Signatures and Certificates " "`_. " "The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "En Perú, las firmas electrónicas están reguladas por el `Código Civil " "peruano, Ley 27269 – Ley de Firmas y Certificados Digitales " "`_" " y el `Decreto Supremo N° 052-2008-PCM – Reglamento de la Ley de Firmas y " "Certificados Digitales `_. La ley establece el marco legal para el " "reconocimiento de registros electrónicos, contratos y firmas digitales. Los " "puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:23 msgid "" "**Digital signatures generated with the official electronic signature " "infrastructure**: digital signature generated using a digital certificate " "supplied by a provider accredited as such by the National Institute for the " "Defense of Competition and the Protection of Intellectual Property." msgstr "" "**Firmas digitales generadas con la infraestructura oficial de las firmas " "digitales**: firma digital generada con un certificado digital que brinda un" " proveedor acreditado como tal por el Instituto Nacional para la Defensa de " "la Competencia y la Protección de la Propiedad Intelectual." #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Peruvian regulations" msgstr "" "Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " "peruanas" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Peru " "by incorporating the following features:" msgstr "" "La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " "firma electrónica de Perú con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Peru:" msgstr "" "Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " "casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " "aplicables o no se reconozcan de forma legal en Perú:" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Peru, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" " tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " "electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Perú, los " "usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " "algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" " requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " "adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in the Philippines" msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Filipinas" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in the Philippines." msgstr "" "La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " "herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " "validez legal en las Filipinas." #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in the Philippines" msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en las Filipinas" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:13 msgid "" "In the Philippines, electronic signatures are regulated under the `Republic " "Act No. 8792 `_ and " "the `Electronic Commerce Act " "`_. The law governs the use of " "electronic records and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "En Filipinas, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de la " "República Núm. 8792 " "`_ y la `Ley de " "Comercio Electrónico `_. La ley" " establece el uso de registros electrónicos y firmas. Los puntos clave de la" " ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:22 msgid "" "**Philippine national public key infrastructure system**: the Philippine " "government operates an official PKI system known as the Philippine National " "Public Key Infrastructure. This system requires subscribers to adhere to " "specific obligations regarding the custody and proper use of digital " "certificates." msgstr "" "**Sistema nacional filipino de infraestructuras de clave pública**: el " "gobierno filipino opera un sistema PKI oficial conocido como infraestructura" " de clave pública nacional. Este sistema requiere que los suscriptores se " "adhieran a obligaciones específicas sobre la custodia y uso correcto de " "certificados digitales." #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Philippine regulations" msgstr "" "Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " "filipinas" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of the " "Philippines by incorporating the following features:" msgstr "" "La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " "firma electrónica de las Filipinas con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in the " "Philippines:" msgstr "" "Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " "casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " "aplicables o no se reconozcan de forma legal en las Filipinas:" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of the Philippines, users should consult with " "legal professionals to ensure specific document types and use cases meet all" " legal requirements. Compliance with additional industry-specific " "regulations may also be necessary." msgstr "" "La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" " tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " "electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de las Filipinas," " los usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que" " algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos " "los requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones" " adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Qatar" msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Catar" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Qatar." msgstr "" "La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " "herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " "validez legal en Catar." #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Qatar" msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Catar" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:13 msgid "" "In Qatar, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Transactions and Commerce Law No. 16 of 2010 " "`_. The law " "establishes the legal basis for acknowledging electronic records, contracts," " and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "En Catar, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de " "Transacciones Electrónicas y Comercio Núm. 16 de 2010 " "`_. La ley " "establece el marco legal para el reconocimiento de registros electrónicos, " "contratos y firmas digitales. Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:22 msgid "" "**Certification authorities**: digital signature generated using a digital " "certificate supplied by a certified provider." msgstr "" "**Autoridades de certificación**: Una firma digital generada mediante un " "certificado digital proporcionado por un proveedor certificado." #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Qatari regulations" msgstr "" "Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " "cataríes" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Qatar" " by incorporating the following features:" msgstr "" "La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " "firma electrónica de Catar con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Qatar:" msgstr "" "Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " "casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " "aplicables o no se reconozcan de forma legal en Catar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Qatar, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" " tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " "electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Catar, los " "usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " "algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" " requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " "adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Russia" msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Rusia" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Russia." msgstr "" "La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " "herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " "validez legal en Rusia." #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Russia" msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Rusia" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:13 msgid "" "In Russia, electronic signatures are regulated under the `Federal Law No. " "63-FZ as of 6 April 2011 \"On electronic signature\" " "`_ and the `Civil Code of the Russian " "Federation " "`_." " The law provides the foundation for the use and legal recognition of " "electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "En Rusia, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley Federal No. " "63-FZ del 6 de abril de 2011 \"Sobre Firmas Electrónicas\" " "`_ y el `Código Civil de la Federación" " Rusa " "`_." " La ley proporciona las bases para el uso y reconocimiento legal de las " "firmas electrónicas. Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:24 msgid "" "**Qualified electronic signatures**: the law recognizes digital signature " "certificates that serve as proof of identity of an individual for a certain " "purpose that can be used in special cases to provide additional security. " "These certificates are issued by Certification Authorities and are required " "by law for the signature of specific acts." msgstr "" "**Firmas electrónicas calificadas**: La ley reconoce certificados de firma " "electrónica que certifican la identidad de una persona con un propósito " "específico y en casos especiales pueden usarse para proporcionar seguridad " "adicional. Las autoridades de certificación emiten estos certificados y la " "ley los solicita de forma obligatoria para firmar documentos específicos." #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:30 msgid "How Odoo Sign complies with Russian regulations" msgstr "" "Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " "rusas" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:32 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Russia by incorporating the following features:" msgstr "" "La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " "firma electrónica de Rusia con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:60 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Russia:" msgstr "" "Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " "casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " "aplicables o no se reconozcan de forma legal en Rusia:" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:71 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Russia, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" " tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " "electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Rusia, los " "usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " "algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" " requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " "adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Saudi Arabia" msgstr "" "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Arabia Saudita" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Saudi Arabia." msgstr "" "La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " "herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " "validez legal en Catar." #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Saudi Arabia" msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Arabia Saudita" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:13 msgid "" "In Saudi Arabia, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Transactions Law " "`_ and the Regulation No. 1/1429. The law " "governs transactions performed through electronic means and the use of " "electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "En Arabia Saudita, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de " "Transacciones Electrónicas " "`_ y la Regulación No. 1/1429. La ley rige " "las transacciones realizadas por medios electrónicos y el uso de las firmas " "digitales. Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:21 msgid "" "**Certificate-based digital signatures**: the law recognizes electronic " "signatures supported by digital certificates issued by accredited " "Certification Service Provider." msgstr "" "**Firmas digitales según certificación**: La ley reconoce las firmas " "electrónicas respaldadas por los certificados digitales emitidos por los " "proveedor de servicios de certificación autorizados." #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Saudi regulations" msgstr "" "Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " "saudíes" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Saudi" " Arabia by incorporating the following features:" msgstr "" "La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " "firma electrónica de Arabia Saudita con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Saudi " "Arabia:" msgstr "" "Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " "casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " "aplicables o no se reconozcan de forma legal en Arabia Saudita:" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Saudi Arabia, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" " tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " "electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Arabia " "Saudita, los usuarios deben consultar a profesionales legales para " "asegurarse de que algunos tipos de documentos específicos y casos de uso " "cumplan con todos los requisitos legales. También puede ser necesario " "cumplir con regulaciones adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Singapore" msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Singapur" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Singapore." msgstr "" "La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " "herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " "validez legal en Singapur." #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Singapore" msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Singapur" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:13 msgid "" "In Singapore, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Transactions Act `_. The law recognizes the use of electronic documents and " "electronic signatures for the execution of contracts and other transactions." " The key points of the law include:" msgstr "" "En Singapur, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de " "Transacciones Electrónicas " "`_. La ley " "reconoce el uso de documentos electrónicos y firmas electrónicas para la " "celebración de contratos y otras transacciones. Los puntos clave de la ley " "son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:23 msgid "How Odoo Sign complies with Singapore regulations" msgstr "" "Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " "singapurenses" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:25 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Singapore by incorporating the following features:" msgstr "" "La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " "firma electrónica de Singapur con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:53 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Singapore:" msgstr "" "Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " "casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " "aplicables o no se reconozcan de forma legal en Singapur:" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:64 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Singapore, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" " tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " "electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Singapur, los " "usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " "algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" " requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " "adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in South Africa" msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Sudáfrica" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in South Africa." msgstr "" "La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " "herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " "validez legal en Sudáfrica." #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in South Africa" msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Sudáfrica" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:13 msgid "" "In South Africa, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Communications and Transactions Act " "`_. " "The law governs transactions performed through electronic means and the use " "of digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "En Sudáfrica, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de " "Comunicaciones Electrónicas y Transacciones " "`_. " "La ley rige las transacciones realizadas por medios electrónicos y el uso de" " las firmas digitales. Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:22 msgid "" "**Advance electronic signatures**: in some cases, electronic signatures must" " be certified by an electronic signature certification authority." msgstr "" "**Firmas electrónicas avanzadas**: en algunos casos, las firmas electrónicas" " las debe certificar una autoridad de certificación de firmas." #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with South African regulations" msgstr "" "Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " "sudafricanas" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of South" " Africa by incorporating the following features:" msgstr "" "La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " "firma electrónica de Sudáfrica con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in South " "Africa:" msgstr "" "Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " "casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " "aplicables o no se reconozcan de forma legal en Sudáfrica:" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of South Africa, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" " tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " "electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Sudáfrica, los" " usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " "algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" " requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " "adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in South Korea" msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Corea del Sur" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in South Korea." msgstr "" "La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " "herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " "validez legal en Corea del Sur." #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in South Korea" msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Corea del Sur" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:13 msgid "" "In South Korea, electronic signatures are regulated under the `Digital " "Signature Act " "`_" " and the `Framework Act on Electronic Documents and Transactions of Korea " "`_." " The law governs transactions performed through electronic means and the use" " of electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "En Corea del Sur, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de " "Firma Digital " "`_" " y la `Ley Marco sobre Documentos y Transacciones Electrónicas de Corea " "`_." " La ley rige las transacciones realizadas por medios electrónicos y el uso " "de las firmas electrónicas. Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:22 msgid "" "**Electronic signature certification services**: the law recognizes digital " "signature certificates or “seals” that serve as proof of identity of an " "individual for a certain purpose that can be used in special cases to " "provide additional security. These certificates are issued by Certification " "Authorities and are required by law for the signature of specific acts." msgstr "" "**Servicios de certificación de firma electrónica**: La ley reconoce " "certificados de firma electrónica o \"sellos\" que certifican la identidad " "de una persona con un propósito específico y pueden usarse en casos " "especiales para proporcionar seguridad adicional. Las autoridades de " "certificación emiten estos certificados y la ley los solicita de forma " "obligatoria para firmar documentos específicos." #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with South Korean regulations" msgstr "" "Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " "surcoreanas" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of South" " Korea by incorporating the following features:" msgstr "" "La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " "firma electrónica de Corea del Sur con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in South " "Korea:" msgstr "" "Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " "casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " "aplicables o no se reconozcan de forma legal en Corea del Sur:" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of South Korea, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" " tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " "electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Corea del Sur," " los usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que" " algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos " "los requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones" " adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Switzerland" msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Suiza" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Switzerland." msgstr "" "La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " "herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " "validez legal en Suiza." #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Switzerland" msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas de Suiza" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:13 msgid "" "In Switzerland, electronic signatures are regulated under the `Federal Act " "on Electronic Signatures " "`_ and the Swiss " "Code of Obligations. The law governs transactions performed through " "electronic means and the use of electronic signatures. The key points of the" " law include:" msgstr "" "En Suiza, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley Federal de " "Firmas Electrónicas " "`_ y el Código de" " Obligaciones suizo. La ley rige las transacciones realizadas por medios " "electrónicos y el uso de las firmas digitales. Los puntos clave de la ley " "son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:22 msgid "" "**Qualified electronic signatures**: the law recognizes electronic " "signatures supported by digital certificates issued by accredited " "Certification Service Providers mandatory in some cases." msgstr "" "**Firmas electrónicas calificadas**: La ley reconoce las firmas electrónicas" " respaldadas por los certificados digitales emitidos por los proveedores de " "servicios de certificación autorizados, lo que es obligatorio en algunos " "casos." #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Swiss regulations" msgstr "" "Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " "suizas" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Switzerland by incorporating the following features:" msgstr "" "La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " "firma electrónica de Suiza con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Switzerland:" msgstr "" "Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " "casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " "aplicables o no se reconozcan de forma legal en Suiza:" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Switzerland, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" " tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " "electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Suiza, los " "usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " "algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" " requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " "adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Thailand" msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Tailandia" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Thailand." msgstr "" "La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " "herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " "validez legal en Tailandia. " #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Thailand" msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Tailandia" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:13 msgid "" "In Thailand, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Transaction Act B.E. 2544 " "`_. The law governs transactions performed through electronic " "means and the use of digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "En Tailandia, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de " "Transacciones Electrónicas B.E. 2544 " "`_. La ley rige las transacciones realizadas por medios " "electrónicos y el uso de las firmas digitales. Los puntos clave de la ley " "son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:23 msgid "How Odoo Sign complies with Thai regulations" msgstr "" "Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " "tailandesas" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:25 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Thailand by incorporating the following features:" msgstr "" "La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " "firma electrónica de Tailandia con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:53 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Thailand:" msgstr "" "Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " "casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " "aplicables o no se reconozcan de forma legal en Tailandia:" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:64 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Thailand, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" " tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " "electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Tailandia, los" " usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " "algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" " requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " "adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Turkey" msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Turquía" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Turkey." msgstr "" "La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " "herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " "validez legal en Turquía." #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Turkey" msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Turquía" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:13 msgid "" "In Turkey, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Signature Law No.5070 " "`_, `Code of " "Obligations No. 6098 " "`_, among other " "secondary regulations. The law governs transactions performed through " "electronic means and the use of electronic signatures. The key points of the" " law include:" msgstr "" "En Turquía, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de Firma " "Electrónica No. 5070 " "`_, el `Código de " "Obligaciones No. 6098 " "`_, entre otras " "regulaciones secundarias. La ley rige las transacciones realizadas por " "medios electrónicos y el uso de las firmas electrónicas. Los puntos clave de" " la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:23 msgid "" "**Electronic certificate service provider**: the law recognizes electronic " "signatures supported by digital certificates issued by accredited " "Certification Service Provider." msgstr "" "**Proveedor de certificados electrónicos**: La ley reconoce las firmas " "electrónicas respaldadas por los certificados digitales emitidos por los " "proveedor de servicios de certificación autorizados." #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Turkish regulations" msgstr "" "Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " "turcas" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Turkey by incorporating the following features:" msgstr "" "La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " "firma electrónica de Turquía con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:57 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Turkey:" msgstr "" "Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " "casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " "aplicables o no se reconozcan de forma legal en Turquía:" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:68 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Turkey, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" " tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " "electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Turquía, los " "usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " "algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" " requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " "adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Ukraine" msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Ucrania" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Ukraine." msgstr "" "La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " "herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " "validez legal en Ucrania." #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Ukraine" msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Ucrania" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:13 msgid "" "In Ukraine, electronic signatures are regulated under the Law of Ukraine No." " 852-IV \"On Electronic Digital Signature. The law establishes the legal " "basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital " "signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "En Ucrania, las firmas electrónicas están reguladas por la Ley de Ucrania " "852-IV \"Sobre firmas digitales electrónicas\". La ley establece el marco " "legal para el reconocimiento de registros electrónicos, contratos y firmas " "digitales. Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Ukrainian regulations" msgstr "" "Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " "ucranianas" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Ukraine by incorporating the following features:" msgstr "" "La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " "firma electrónica de Ucrania con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Ukraine:" msgstr "" "Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " "casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " "aplicables o no se reconozcan de forma legal en Ucrania:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Ukraine, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" " tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " "electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Ucrania, los " "usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " "algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" " requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " "adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in the United Arab Emirates" msgstr "" "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en los Emiratos Árabes " "Unidos" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in the United Arab Emirates." msgstr "" "La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " "herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " "validez legal en los Emiratos Árabes Unidos." #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in the United Arab Emirates" msgstr "" "Marco legal para las firmas electrónicas en los Emiratos Árabes Unidos" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:13 msgid "" "In the United Arab Emirates, electronic signatures are regulated under the " "`Federal Decree by Law No. 46 of 2021 on Electronic Transactions and Trust " "Services `_," " `ADGM Electronic Transactions Regulations 202 " "`_," " `DIFC Law No. 2 of 2017 `_. The law governs transactions performed through electronic " "means and the use of digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "En los Emiratos Árabes Unidos, las firmas electrónicas están reguladas por " "el `Decreto Federal por Ley No. 46 de 2021 sobre Transacciones Electrónicas " "y Servicios de confianza `_," " `Reglamento ADGM sobre transacciones electrónicas 202 " "`_," " `Ley DIFC No. 2 de 2017 `_. La ley rige las transacciones realizadas mediante medios " "electrónicos y el uso de firmas digitales. Los puntos clave de la ley " "incluyen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:24 msgid "" "**Qualified electronic signature**: the law recognizes electronic signatures" " supported by digital certificates issued by a qualified trust service " "provider." msgstr "" "**Firma electrónica calificada**: La ley reconoce las firmas electrónicas " "respaldadas por los certificados digitales emitidos por un proveedor de " "servicios de confianza calificado." #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Emirati regulations" msgstr "" "Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " "emiratíes" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of the " "United Arab Emirates by incorporating the following features:" msgstr "" "La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " "firma electrónica de los Emiratos Árabes Unidos con las siguientes " "funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in the " "United Arab Emirates:" msgstr "" "Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " "casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " "aplicables o no se reconozcan de forma legal en los Emiratos Árabes Unidos:" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of the United Arab Emirates, users should consult " "with legal professionals to ensure specific document types and use cases " "meet all legal requirements. Compliance with additional industry-specific " "regulations may also be necessary." msgstr "" "La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" " tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " "electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de los Emiratos " "Árabes Unidos, los usuarios deben consultar a profesionales legales para " "asegurarse de que algunos tipos de documentos específicos y casos de uso " "cumplan con todos los requisitos legales. También puede ser necesario " "cumplir con regulaciones adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in the United Kingdom" msgstr "" "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en el Reino Unido" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in the United Kingdom." msgstr "" "La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " "herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " "validez legal en el Reino Unido." #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in the United Kingdom" msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en el Reino Unido" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:13 msgid "" "In the United Kingdom, electronic signatures are regulated under Electronic " "Communications Act (ECA), and the `UK version `_ of Regulation (EU) No 910/2014 of the " "European Parliament and of the Council of 23 July 2014 on electronic " "identification and trust services for electronic transactions in the " "internal market (eIDAS) as amended by the `Electronic Identification and " "Trust Services for Electronic Transactions " "`_ (Amendment) (EU Exit) " "Regulations 2019 (SI 2019/89) (the “UK eIDAS Regulation”). The law provides " "the foundation for the use and legal recognition of electronic signatures. " "The key points of the law include:" msgstr "" "En el Reino Unido, las firmas electrónicas están reguladas por la *Ley de " "Comunicaciones Electrónicas* (ECA) y la `versión del Reino Unido " "`_ del Reglamento (UE)" " No. 910/2014 del Parlamento Europeo y del Consejo de 23 de julio de 2014 " "sobre la identificación electrónica y los servicios de confianza en las " "transacciones electrónicas en el mercado interior (eIDAS) enmendada por el " "`Reglamento sobre Identificación Electrónica y Servicios de Confianza para " "Transacciones Electrónicas " "`_ (Modificación) (Acuerdo" " de Salida de la UE) de 2019 (SI 2019/89) (el \"Reglamento eIDAS del Reino " "Unido\"). La ley proporciona las bases para el uso y reconocimiento legal de" " las firmas electrónicas. Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:26 msgid "" "**Digital signature certificates**: the law recognizes digital signature " "certificates that serve as proof of identity of an individual for a certain " "purpose that can be used in special cases to provide additional security. " "These certificates are issued by Certification Authorities and are required " "by law for the signature of specific acts." msgstr "" "**Certificados de firma digital**: La ley reconoce certificados de firma " "electrónica que certifican la identidad de una persona con un propósito " "específico y en casos especiales pueden usarse para proporcionar seguridad " "adicional. Las autoridades de certificación emiten estos certificados y la " "ley los solicita de forma obligatoria para firmar documentos específicos." #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:32 msgid "How Odoo Sign complies with the United Kingdom regulations" msgstr "" "Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones del" " Reino Unido" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:34 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of the " "United Kingdom by incorporating the following features:" msgstr "" "La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " "firma electrónica del Reino Unido con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:62 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in the " "United Kingdom:" msgstr "" "Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " "casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " "aplicables o no se reconozcan de forma legal en el Reino Unido:" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:73 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of the United Kingdom, users should consult with " "legal professionals to ensure specific document types and use cases meet all" " legal requirements. Compliance with additional industry-specific " "regulations may also be necessary." msgstr "" "La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" " tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " "electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica del Reino Unido, " "los usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " "algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" " requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " "adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Uzbekistan" msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Uzbekistán" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Uzbekistan." msgstr "" "La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " "herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " "validez legal en Uzbekistán." #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Uzbekistan" msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Uzbekistán" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:13 msgid "" "In Uzbekistan, electronic signatures are regulated under the `Law On " "Electronic Digital Signature `_. The law establishes the legal " "basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital " "signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "En Uzbekistán, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de Firma " "Digital Electrónica `_." " La ley establece el marco legal para el reconocimiento de registros " "electrónicos, contratos y firmas digitales. Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:22 msgid "" "**Electronic digital signature keys**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "" "**Claves de firmas electrónicas digitales**: una firma digital generada " "mediante un certificado digital proporcionado por un proveedor autorizado." #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Uzbekistani regulations" msgstr "" "Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " "uzbecas" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Uzbekistan by incorporating the following features:" msgstr "" "La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " "firma electrónica de Uzbekistán con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Uzbekistan:" msgstr "" "Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " "casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " "aplicables o no se reconozcan de forma legal en Uzbekistán:" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Uzbekistan, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" " tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " "electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Uzbekistán, " "los usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " "algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" " requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " "adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Vietnam" msgstr "Legalidad de la aplicación Firma electrónica de Odoo en Vietnam" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Vietnam." msgstr "" "La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../sign>` es la mejor " "herramienta para solicitar firmas de una forma segura, eficiente y con " "validez legal en Vietnam." #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Vietnam" msgstr "Marco legal para las firmas electrónicas en Vietnam" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:13 msgid "" "In Vietnam, electronic signatures are regulated under the `Civil Code No. " "91/2015/QH132015 " "`_, the `Law on " "E-Transactions No. 51/2005/QH11 " "`_. " "The law governs transactions performed through electronic means and the use " "of digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "En Vietnam, las firmas electrónicas están reguladas por el `Código Civil No." " 91/2015/QH132015 " "`_ y la `Ley de " "Transacciones Electrónicas No. 51/2005/QH11 " "`_. " "La ley rige las transacciones realizadas por medios electrónicos y el uso de" " las firmas electrónicas. Los puntos clave de la ley son:" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:23 msgid "" "**Certified electronic signatures**: the law regulates the use of digital " "certificates that guarantee security and integrity of the signature. In some" " cases, electronic signatures must be certified by an electronic signature " "certification service provide" msgstr "" "**Firmas electrónicas certificadas**: las leyes regulan el uso de " "certificados para garantizar la seguridad e integridad de la firma. En " "algunos casos, las firmas electrónicas las debe certificar un proveedor de " "certificación de firma." #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Vietnamese regulations" msgstr "" "Cómo la aplicación Firma electrónica de Odoo cumple con las regulaciones " "vietnamitas" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Vietnam by incorporating the following features:" msgstr "" "La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de " "firma electrónica de Vietnam con las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Vietnam:" msgstr "" "Aunque la aplicación Firma electrónica de Odoo se puede usar en varios " "casos, hay algunas excepciones donde las firmas electrónicas no sean " "aplicables o no se reconozcan de forma legal en Vietnam:" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Vietnam, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "La información en esta página solo es para fines informativos generales y no" " tiene carácter de asesoramiento jurídico. Aunque la aplicación Firma " "electrónica de Odoo cumple con la ley de firma electrónica de Vietnam, los " "usuarios deben consultar a profesionales legales para asegurarse de que " "algunos tipos de documentos específicos y casos de uso cumplan con todos los" " requisitos legales. También puede ser necesario cumplir con regulaciones " "adicionales específicas de la industria." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:6 msgid "Spreadsheet" msgstr "Hoja de cálculo" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:15 msgid "" "Spreadsheet lets you organize, analyze, and visualize your data in tabular " "form. Among others, you can:" msgstr "" "Las hojas de cálculo le permiten organizar, analizar y visualizar sus datos" " de forma tabular. Entre otras cosas, usted puede: " #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:18 msgid "" ":doc:`Insert and link your Odoo data (pivots, graphs, lists, and menus) " "`." msgstr "" ":doc:`Insertar y vincular sus datos de Odoo (tablas dinámicas, gráficos, " "listas y menús) `." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:19 msgid ":doc:`Use formulas and functions `." msgstr ":doc:`Usar fórmulas y funciones `." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:20 msgid "" ":doc:`Use default templates or create new ones `." msgstr "" ":doc:`Usar plantillas predeterminadas o crear plantillas nuevas " "`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:21 msgid "Format data." msgstr "Formatear datos. " #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:22 msgid "Sort and filter data." msgstr "Ordenar y filtrar datos." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:27 msgid "Glossary" msgstr "Glosario" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:29 msgid "" "Some of Spreadsheet's main :abbr:`UI (user interface)` elements are " "highlighted and defined below." msgstr "" "Algunos elementos principales de la interfaz de usuario de las hojas de " "cálculo están resaltadas y se definen a continuación: " #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst-1 msgid "Spreadsheet main UI elements" msgstr "" "Elementos principales de las hojas de cálculo de la interfaz de ususario" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:35 msgid "Menu bar" msgstr "Barra de menús" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:36 msgid "Top bar" msgstr "Barra superior" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:37 msgid "Formula bar" msgstr "Barra de fórmula" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:38 msgid "Filters button" msgstr "Botón de filtros" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:39 msgid "Row header" msgstr "Encabezado de fila" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:40 msgid "Column header" msgstr "Encabezado de columna" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:41 msgid "Cell menu" msgstr "Menú de celdas" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:42 msgid "Bottom bar" msgstr "Barra inferior" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:3 msgid "Functions" msgstr "Funciones" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:5 msgid "Spreadsheet functions are divided in the following categories:" msgstr "" "Las funciones de las hojas de cálculo están divididas en las siguientes " "categorías:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:7 msgid ":ref:`Database `" msgstr ":ref:`Base de datos `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:8 msgid ":ref:`Date `" msgstr ":ref:`Fecha `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:9 msgid ":ref:`Engineering `" msgstr ":ref:`Ingeniería `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:10 msgid ":ref:`Financial `" msgstr ":ref:`Financieras `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:11 msgid ":ref:`Info `" msgstr ":ref:`Información `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:12 msgid ":ref:`Logical `" msgstr ":ref:`Lógicas `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:13 msgid ":ref:`Lookup `" msgstr ":ref:`Búsqueda `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:14 msgid ":ref:`Math `" msgstr ":ref:`Matemáticas `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:15 msgid ":ref:`Misc `" msgstr ":ref:`Varias `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:16 msgid ":ref:`Odoo `" msgstr ":ref:`Odoo `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:17 msgid ":ref:`Operators `" msgstr ":ref:`Operadores `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:18 msgid ":ref:`Statistical `" msgstr ":ref:`Estadísticas `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:19 msgid ":ref:`Text `" msgstr ":ref:`Texto `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:22 msgid "" "Formulas containing functions that are not compatible with Excel are " "replaced by their evaluated result when exporting a spreadsheet." msgstr "" "Las fórmulas que contienen funciones que no son compatibles con Excel se " "reemplazan por su resultado evaluado al exportar una hoja de cálculo." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:28 msgid "Database" msgstr "Base de datos" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:70 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:144 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:158 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:268 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:298 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:326 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:358 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:480 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:494 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:530 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:572 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:660 msgid "Name and arguments" msgstr "Nombre y argumentos" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:71 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:145 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:159 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:269 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:299 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:327 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:359 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:481 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:495 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:531 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:573 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:661 msgid "Description or link" msgstr "Descripción o enlace" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:36 msgid "DAVERAGE(database, field, criteria)" msgstr "DAVERAGE(base_de_datos, nombre_de_campo, criterios)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:37 msgid "" "`Excel DAVERAGE article `_" msgstr "" "`Artículo sobre DAVERAGE (BDPROMEDIO) en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:38 msgid "DCOUNT(database, field, criteria)" msgstr "DCOUNT(base_de_datos, nombre_de_campo, criterios)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:39 msgid "" "`Excel DCOUNT article `_" msgstr "" "`Artículo sobre DCOUNT (BDCONTAR) en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:40 msgid "DCOUNTA(database, field, criteria)" msgstr "DCOUNTA(base_de_datos, nombre_de_campo, criterios)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:41 msgid "" "`Excel DCOUNTA article `_" msgstr "" "`Artículo sobre DCOUNTA (BDCONTARA) en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:42 msgid "DGET(database, field, criteria)" msgstr "DGET(base_de_datos, nombre_de_campo, criterios)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:43 msgid "" "`Excel DGET article `_" msgstr "" "`Artículo sobre DGET (BDEXTRAER) en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:44 msgid "DMAX(database, field, criteria)" msgstr "DMAX(base_de_datos, nombre_de_campo, criterios)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:45 msgid "" "`Excel DMAX article `_" msgstr "" "`Artículo sobre DMAX (BDMAX) en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:46 msgid "DMIN(database, field, criteria)" msgstr "DMIN(base_de_datos, nombre_de_campo, criterios)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:47 msgid "" "`Excel DMIN article `_" msgstr "" "`Artículo sobre DMIN (BDMIN) en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:48 msgid "DPRODUCT(database, field, criteria)" msgstr "DPRODUCT(base_de_datos, nombre_de_campo, criterios)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:49 msgid "" "`Excel DPRODUCT article `_" msgstr "" "`Artículo sobre DPRODUCT (BDPRODUCTO) en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:50 msgid "DSTDEV(database, field, criteria)" msgstr "DSTDEV(base_de_datos, nombre_de_campo, criterios)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:51 msgid "" "`Excel DSTDEV article `_" msgstr "" "`Artículo sobre DSTDEV (BDDESVEST) en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:52 msgid "DSTDEVP(database, field, criteria)" msgstr "DSTDEVP(base_de_datos, nombre_de_campo, criterios)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:53 msgid "" "`Excel DSTDEVP article `_" msgstr "" "`Artículo sobre DSTDEVP (BDDESVESTP) en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:54 msgid "DSUM(database, field, criteria)" msgstr "DSUM(base_de_datos, nombre_de_campo, criterios)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:55 msgid "" "`Excel DSUM article `_" msgstr "" "`Artículo sobre DSUM (BDSUMA) en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:56 msgid "DVAR(database, field, criteria)" msgstr "DVAR(base_de_datos, nombre_de_campo, criterios)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:57 msgid "" "`Excel DVAR article `_" msgstr "" "`Artículo sobre DVAR (BDVAR) en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:58 msgid "DVARP(database, field, criteria)" msgstr "DVARP(base_de_datos, nombre_de_campo, criterios)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:59 msgid "" "`Excel DVARP article `_" msgstr "" "`Artículo sobre DVARP (BDVARP) en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:64 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:72 msgid "DATE(year, month, day)" msgstr "DATE(año, mes, día)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:73 msgid "" "`Excel DATE article `_" msgstr "" "`Artículo sobre DATE (FECHA) en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:74 msgid "DATEVALUE(date_string)" msgstr "DATEVALUE(texto_de_fecha)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:75 msgid "" "`Excel DATEVALUE article `_" msgstr "" "`Artículo sobre DATEVALUE (FECHANUMERO) en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:76 msgid "DAY(date)" msgstr "DAY(núm_de_serie)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:77 msgid "" "`Excel DAY article `_" msgstr "" "`Artículo sobre DAY (DIA) en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:78 msgid "DAYS(end_date, start_date)" msgstr "DAYS(fecha_final, fecha_inicial)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:79 msgid "" "`Excel DAYS article `_" msgstr "" "`Artículo sobre DAYS (DIAS) en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:80 msgid "DAYS360(start_date, end_date, [method])" msgstr "DAYS360(fecha_inicial, fecha_final, [método])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:81 msgid "" "`Excel DAYS360 article " "`_" msgstr "" "`Artículo sobre DAYS360 (DIAS360) en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:82 msgid "EDATE(start_date, months)" msgstr "EDATE(fecha_inicial, meses)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:83 msgid "" "`Excel EDATE article `_" msgstr "" "`Artículo sobre EDATE (FECHA.MES) en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:84 msgid "EOMONTH(start_date, months)" msgstr "EOMONTH(fecha_inicial, meses)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:85 msgid "" "`Excel EOMONTH article `_" msgstr "" "`Artículo sobre EOMONTH (FIN.MES) en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:86 msgid "HOUR(time)" msgstr "HOUR(núm_de_serie)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:87 msgid "" "`Excel HOUR article `_" msgstr "" "`Artículo sobre HOUR (HORA) en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:88 msgid "ISOWEEKNUM(date)" msgstr "ISOWEEKNUM(fecha)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:89 msgid "" "`Excel ISOWEEKNUM article `_" msgstr "" "`Artículo sobre ISOWEEKNUM (ISO.NUM.DE.SEMANA) en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:90 msgid "MINUTE(time)" msgstr "MINUTE(núm_de_serie)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:91 msgid "" "`Excel MINUTE article `_" msgstr "" "`Artículo sobre MINUTE (MINUTO) en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:92 msgid "MONTH(date)" msgstr "MONTH(núm_de_serie)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:93 msgid "" "`Excel MONTH article `_" msgstr "" "`Artículo sobre MONTH (MES) en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:94 msgid "NETWORKDAYS(start_date, end_date, [holidays])" msgstr "NETWORKDAYS(fecha_inicial, fecha_final, [vacaciones])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:95 msgid "" "`Excel NETWORKDAYS article " "`_" msgstr "" "`Artículo sobre NETWORKDAYS (DIAS.LAB) en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:96 msgid "NETWORKDAYS.INTL(start_date, end_date, [weekend], [holidays])" msgstr "" "NETWORKDAYS.INTL(fecha_inicial, fecha_final, [fin_de_semana], [vacaciones])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:97 msgid "" "`Excel NETWORKDAYS.INTL article " "`_" msgstr "" "`Artículo sobre NETWORKDAYS.INTL (DIAS.LAB.INTL) en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:98 msgid "NOW()" msgstr "NOW()" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:99 msgid "" "`Excel NOW article `_" msgstr "" "`Artículo sobre NOW (AHORA) en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:100 msgid "SECOND(time)" msgstr "SECOND(núm_de_serie)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:101 msgid "" "`Excel SECOND article `_" msgstr "" "`Artículo sobre SECOND (SEGUNDO) en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:102 msgid "TIME(hour, minute, second)" msgstr "TIME(hora, minuto, segundo)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:103 msgid "" "`Excel TIME article `_" msgstr "" "`Artículo sobre TIME (HORA) en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:104 msgid "TIMEVALUE(time_string)" msgstr "TIMEVALUE(texto_de_hora)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:105 msgid "" "`Excel TIMEVALUE article `_" msgstr "" "`Artículo sobre TIMEVALUE (HORANUMERO) en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:106 msgid "TODAY()" msgstr "TODAY()" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:107 msgid "" "`Excel TODAY article `_" msgstr "" "`Artículo sobre TODAY (HOY) en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:108 msgid "WEEKDAY(date, [type])" msgstr "WEEKDAY(núm_de_serie, [tipo])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:109 msgid "" "`Excel WEEKDAY article `_" msgstr "" "`Artículo sobre WEEKDAY (DIASEM) en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:110 msgid "WEEKNUM(date, [type])" msgstr "WEEKNUM(núm_de_serie, [tipo])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:111 msgid "" "`Excel WEEKNUM article `_" msgstr "" "`Artículo sobre WEEKNUM (NUM.DE.SEMANA) en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:112 msgid "WORKDAY(start_date, num_days, [holidays])" msgstr "WORKDAY(fecha_inicial, días, [vacaciones])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:113 msgid "" "`Excel WORKDAY article `_" msgstr "" "`Artículo sobre WORKDAY (DIA.LAB) en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:114 msgid "WORKDAY.INTL(start_date, num_days, [weekend], [holidays])" msgstr "WORKDAY.INTL(fecha_inicial, días, [fin_de_semana], [vacaciones])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:115 msgid "" "`Excel WORKDAY.INTL article `_" msgstr "" "`Artículo sobre WORKDAY.INTL (DIAS.LAB.INTL) en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:116 msgid "YEAR(date)" msgstr "YEAR(núm_de_serie)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:117 msgid "" "`Excel YEAR article `_" msgstr "" "`Artículo sobre YEAR (AÑO) en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:118 msgid "YEARFRAC(start_date, end_date, [day_count_convention])" msgstr "YEARFRAC(fecha_inicial, fecha_final, [base])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:119 msgid "Exact number of years between two dates (not compatible with Excel)" msgstr "Número exacto de años entre dos fechas (no es compatible con Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:120 msgid "MONTH.START(date)" msgstr "MONTH.START(núm_de_serie)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:121 msgid "First day of the month preceding a date (not compatible with Excel)" msgstr "Primer día del mes anterior a una fecha (no es compatible con Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:122 msgid "MONTH.END(date)" msgstr "MONTH.END(núm_de_serie)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:123 msgid "Last day of the month following a date (not compatible with Excel)" msgstr "Último día del mes siguiente a una fecha (no es compatible con Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:124 msgid "QUARTER(date)" msgstr "QUARTER(núm_de_serie)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:125 msgid "" "Quarter of the year a specific date falls in (not compatible with Excel)" msgstr "" "Trimestre del año en el que cae una fecha específica (no es compatible con " "Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:126 msgid "QUARTER.START(date)" msgstr "QUARTER.START(núm_de_serie)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:127 msgid "" "First day of the quarter of the year a specific date falls in (not " "compatible with Excel)" msgstr "" "Primer día del trimestre del año en el que cae una fecha específica (no es " "compatible con Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:128 msgid "QUARTER.END(date)" msgstr "QUARTER.END(núm_de_serie)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:129 msgid "" "Last day of the quarter of the year a specific date falls in (not compatible" " with Excel)" msgstr "" "Último día del trimestre del año en el que cae una fecha específica (no es " "compatible con Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:130 msgid "YEAR.START(date)" msgstr "YEAR.START(núm_de_serie)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:131 msgid "" "First day of the year a specific date falls in (not compatible with Excel)" msgstr "" "Primer día del año en el que cae una fecha específica (no es compatible con " "Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:132 msgid "YEAR.END(date)" msgstr "YEAR.END(núm_de_serie)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:133 msgid "" "Last day of the year a specific date falls in (not compatible with Excel)" msgstr "" "Último día del año en el que cae una fecha específica (no es compatible con " "Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:138 msgid "Engineering" msgstr "Ingeniería" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:146 msgid "DELTA(number1, [number2])" msgstr "DELTA(número1, [número2])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:147 msgid "" "`Excel DELTA article `_" msgstr "" "`Artículo sobre DELTA en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:152 msgid "Financial" msgstr "Financiero" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:160 msgid "ACCRINTM(issue, maturity, rate, redemption, [day_count_convention])" msgstr "ACCRINTM(emisión, liquidación, tasa, v_nominal, [base])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:161 msgid "" "`Excel ACCRINTM article `_" msgstr "" "`Artículo sobre ACCRINTM (INT.ACUM.V) en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:162 msgid "" "AMORLINC(cost, purchase_date, first_period_end, salvage, period, rate, " "[day_count_convention])" msgstr "" "AMORLINC(costo, fecha_compra, primer_periodo, costo_residual, periodo, tasa," " [base])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:163 msgid "" "`Excel AMORLINC article `_" msgstr "" "`Artículo sobre AMORLINC (AMORTIZ.LIN) en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:164 msgid "COUPDAYS(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" msgstr "COUPDAYS(liquidación, vencimiento, frecuencia, [base])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:165 msgid "" "`Excel COUPDAYS article `_" msgstr "" "`Artículo sobre COUPDAYS (CUPON.DIAS) en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:166 msgid "COUPDAYBS(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" msgstr "COUPDAYBS(liquidación, vencimiento, frecuencia, [base])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:167 msgid "" "`Excel COUPDAYBS article `_" msgstr "" "`Artículo sobre COUPDAYBS (CUPON.DIAS.L1) en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:168 msgid "COUPDAYSNC(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" msgstr "COUPDAYSNC(liquidación, vencimiento, frecuencia, [base])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:169 msgid "" "`Excel COUPDAYSNC article `_" msgstr "" "`Artículo sobre COUPDAYSNC (CUPON.DIAS.L2) en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:170 msgid "COUPNCD(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" msgstr "COUPNCD(liquidación, vencimiento, frecuencia, [base])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:171 msgid "" "`Excel COUPNCD article `_" msgstr "" "`Artículo sobre COUPNCD (CUPON.FECHA.L2) en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:172 msgid "COUPNUM(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" msgstr "COUPNUM(liquidación, vencimiento, frecuencia, [base])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:173 msgid "" "`Excel COUPNUM article `_" msgstr "" "`Artículo sobre COUPNUM (CUPON.NUM) en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:174 msgid "COUPPCD(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" msgstr "COUPPCD(liquidación, vencimiento, frecuencia, [base])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:175 msgid "" "`Excel COUPPCD article `_" msgstr "" "`Artículo sobre COUPPCD (CUPON.FECHA.L1) en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:176 msgid "" "CUMIPMT(rate, number_of_periods, present_value, first_period, last_period, " "[end_or_beginning])" msgstr "" "CUMIPMT(tasa, núm_periodos, valor_actual, primer_periodo, último_periodo, " "[tipo])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:177 msgid "" "`Excel CUMIPMT article `_" msgstr "" "`Artículo sobre CUMIPMT (PAGO.INT.ENTRE) en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:178 msgid "" "CUMPRINC(rate, number_of_periods, present_value, first_period, last_period, " "[end_or_beginning])" msgstr "" "CUMPRINC(tasa, núm_periodos, valor_actual, primer_periodo, último_periodo, " "[tipo])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:179 msgid "" "`Excel CUMPRINC article `_" msgstr "" "`Artículo sobre CUMPRINC (PAGO.PRINC.ENTRE) en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:180 msgid "DB(cost, salvage, life, period, [month])" msgstr "DB(costo, valor_residual, vida, periodo, [mes])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:181 msgid "" "`Excel DB article `_" msgstr "" "`Artículo sobre DB en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:182 msgid "DDB(cost, salvage, life, period, [factor])" msgstr "DBB(costo, valor_residual, vida, periodo, [factor])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:183 msgid "" "`Excel DDB article `_" msgstr "" "`Artículo sobre DDB en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:184 msgid "DISC(settlement, maturity, price, redemption, [day_count_convention])" msgstr "DISC(liquidación, vencimiento, precio, amortización, [base])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:185 msgid "" "`Excel DISC article `_" msgstr "" "`Artículo sobre DISC (TASA.DESC) en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:186 msgid "DOLLARDE(fractional_price, unit)" msgstr "DOLLARDE(precio_fractional, fracción)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:187 msgid "" "`Excel DOLLARDE article `_" msgstr "" "`Artículo sobre DOLLARDE (MONEDA.DEC) en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:188 msgid "DOLLARFR(decimal_price, unit)" msgstr "DOLLARFR(precio_decimal, fracción)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:189 msgid "" "`Excel DOLLARFR article `_" msgstr "" "`Artículo sobre DOLLARFR (MONEDA.FRAC) en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:190 msgid "" "DURATION(settlement, maturity, rate, yield, frequency, " "[day_count_convention])" msgstr "" "DURATION(liquidación, vencimiento, cupón, rendimiento, frecuencia, [base])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:191 msgid "" "`Excel DURATION article `_" msgstr "" "`Artículo sobre DURATION (DURACION) en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:192 msgid "EFFECT(nominal_rate, periods_per_year)" msgstr "EFFECT(tasa_nominal, núm_por_año)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:193 msgid "" "`Excel EFFECT article `_" msgstr "" "`Artículo sobre EFFECT (INT.EFECTIVO) en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:194 msgid "" "FV(rate, number_of_periods, payment_amount, [present_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "FV(tasa, núm_periodos, pago, [valor_actual], [tipo])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:195 msgid "" "`Excel FV article `_" msgstr "" "`Artículo sobre FV (VF) en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:196 msgid "FVSCHEDULE(principal, rate_schedule)" msgstr "FVSCHEDULE(principal, programación)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:197 msgid "" "`Excel FVSCHEDULE article `_" msgstr "" "`Artículo sobre FVSCHEDULE (VF.PLAN) en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:198 msgid "" "INTRATE(settlement, maturity, investment, redemption, " "[day_count_convention])" msgstr "INTRATE(liquidación, vencimiento, inversión, amortización, [base])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:199 msgid "" "`Excel INTRATE article `_" msgstr "" "`Artículo sobre INTRATE (TASA.INT) en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:200 msgid "" "IPMT(rate, period, number_of_periods, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" "IPMT(tasa, periodo, núm_periodos, valor_actual, [valor_futuro], [tipo])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:201 msgid "" "`Excel IPMT article `_" msgstr "" "`Artículo sobre IPMT (PAGOINT) en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:202 msgid "IRR(cashflow_amounts, [rate_guess])" msgstr "IRR(valores, [estimación])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:203 msgid "" "`Excel IRR article `_" msgstr "" "`Artículo sobre IRR (TIR) en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:204 msgid "ISPMT(rate, period, number_of_periods, present_value)" msgstr "ISPMT((tasa, periodo, núm_periodos, valor_actual)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:205 msgid "" "`Excel ISPMT article `_" msgstr "" "`Artículo sobre ISPMT (INT.PAGO.DIR) en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:206 msgid "" "MDURATION(settlement, maturity, rate, yield, frequency, " "[day_count_convention])" msgstr "" "MDURATION(liquidación, vencimiento, cupón, rendimiento, frecuencia, [base])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:207 msgid "" "`Excel MDURATION article `_" msgstr "" "`Artículo sobre MDURATION (DURACION.MODIF) en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:208 msgid "MIRR(cashflow_amounts, financing_rate, reinvestment_return_rate)" msgstr "MIRR(valores, tasa_financiación, tasa_reinversión)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:209 msgid "" "`Excel MIRR article `_" msgstr "" "`Artículo sobre MIRR (TIRM) en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:210 msgid "NOMINAL(effective_rate, periods_per_year)" msgstr "NOMINAL(tasa_efectiva, núm_por_año)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:211 msgid "" "`Excel NOMINAL article `_" msgstr "" "`Artículo sobre NOMINAL (TASA.NOMINAL) en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:212 msgid "" "NPER(rate, payment_amount, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "NPER(tasa, pago, valor_actual, [valor_futuro], [tipo])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:213 msgid "" "`Excel NPER article `_" msgstr "" "`Artículo sobre NPER (NPER) en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:214 msgid "NPV(discount, cashflow1, [cashflow2, ...])" msgstr "NPV(tasa, valor1, [valor2], ...)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:215 msgid "" "`Excel NPV article `_" msgstr "" "`Artículo sobre NPV en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:216 msgid "PDURATION(rate, present_value, future_value)" msgstr "PDURATION(tasa, valor_actual, valor_futuro)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:217 msgid "" "`Excel PDURATION article `_" msgstr "" "`Artículo sobre PDURATION (P.DURACION) en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:218 msgid "" "PMT(rate, number_of_periods, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "PMT(tasa, núm_periodos, valor_actual, [valor_futuro], [tipo])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:219 msgid "" "`Excel PMT article `_" msgstr "" "`Artículo sobre PMT (PAGO) en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:220 msgid "" "PPMT(rate, period, number_of_periods, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" "PPMT(tasa, periodo, núm_periodos, valor_actual, [valor_futuro], [tipo])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:221 msgid "" "`Excel PPMT article `_" msgstr "" "`Artículo sobre PPMT (PAGOPRIN) en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:222 msgid "" "PV(rate, number_of_periods, payment_amount, [future_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "PV(tasa, núm_periodos, pago, [valor_futuro], [tipo])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:223 msgid "" "`Excel PV article `_" msgstr "" "`Artículo sobre PV (VA o VALACT) en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:224 msgid "" "PRICE(settlement, maturity, rate, yield, redemption, frequency, " "[day_count_convention])" msgstr "" "PRICE(liquidación, vencimiento, tasa, rendimiento, amortización, frecuencia," " [base])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:225 msgid "" "`Excel PRICE article `_" msgstr "" "`Artículo sobre PRICE (PRECIO) en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:226 msgid "" "PRICEDISC(settlement, maturity, discount, redemption, " "[day_count_convention])" msgstr "PRICEDISC(liquidación, vencimiento, descuento, amortización, [base])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:227 msgid "" "`Excel PRICEDISC article `_" msgstr "" "`Artículo sobre PRICEDISC (PRECIO.DESCUENTO) en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:228 msgid "" "PRICEMAT(settlement, maturity, issue, rate, yield, [day_count_convention])" msgstr "" "PRICEMAT(liquidación, vencimiento, emisión, tasa, rendimiento, [base])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:229 msgid "" "`Excel PRICEMAT article `_" msgstr "" "`Artículo sobre PRICEMAT (PRECIO.VENCIMIENTO) en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:230 msgid "" "RATE(number_of_periods, payment_per_period, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning], [rate_guess])" msgstr "" "RATE(núm_periodos, pago, valor_actual, [valor_futuro], [tipo], [estimar])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:231 msgid "" "`Excel RATE article `_" msgstr "" "`Artículo sobre RATE en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:232 msgid "" "RECEIVED(settlement, maturity, investment, discount, [day_count_convention])" msgstr "RECEIVED(liquidación, vencimiento, inversión, descuento, [base])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:233 msgid "" "`Excel RECEIVED article `_" msgstr "" "`Artículo sobre RECEIVED (CANTIDAD.RECIBIDA) en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:234 msgid "RRI(number_of_periods, present_value, future_value)" msgstr "RRI(núm_periodos, valor_actual, valor_futuro)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:235 msgid "" "`Excel RRI article `_" msgstr "" "`Artículo sobre RRI en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:236 msgid "SLN(cost, salvage, life)" msgstr "SLN(costo, valor_residual, vida)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:237 msgid "" "`Excel SLN article `_" msgstr "" "`Artículo sobre SLN en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:238 msgid "SYD(cost, salvage, life, period)" msgstr "SYD(costo, valor_residual, vida, periodo)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:239 msgid "" "`Excel SYD article `_" msgstr "" "`Artículo sobre SYD en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:240 msgid "TBILLPRICE(settlement, maturity, discount)" msgstr "TBILLPRICE(liquidación, vencimiento, descuento)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:241 msgid "" "`Excel TBILLPRICE article `_" msgstr "" "`Artículo sobre TBILLPRICE (LETRA.DE.TES.PRECIO) en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:242 msgid "TBILLEQ(settlement, maturity, discount)" msgstr "TBILLEQ(liquidación, vencimiento, descuento)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:243 msgid "" "`Excel TBILLEQ article `_" msgstr "" "`Artículo sobre TBILLEQ (LETRA.DE.TES.EQV.A.BONO) en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:244 msgid "TBILLYIELD(settlement, maturity, price)" msgstr "TBILLYIELD(liquidación, vencimiento, precio)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:245 msgid "" "`Excel TBILLYIELD article `_" msgstr "" "`Artículo sobre TBILLYIELD (LETRA.DE.TES.RENDTO) en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:246 msgid "VDB(cost, salvage, life, start, end, [factor], [no_switch])" msgstr "" "VDB(costo, valor_residual, vida, periodo_inicial, periodo_final, [factor], " "[sin_cambios])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:247 msgid "" "`Excel VDB article `_" msgstr "" "`Artículo sobre VDB en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:248 msgid "XIRR(cashflow_amounts, cashflow_dates, [rate_guess])" msgstr "XIRR(valores, fechas, [estimación])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:249 msgid "" "`Excel XIRR article `_" msgstr "" "`Artículo sobre XIRR (TIR.NO.PER) en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:250 msgid "XNPV(discount, cashflow_amounts, cashflow_dates)" msgstr "XNPV(tasa, valores, fechas)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:251 msgid "" "`Excel XNPV article `_" msgstr "" "`Artículo sobre XNPV (VNA.NO.PER) en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:252 msgid "" "YIELD(settlement, maturity, rate, price, redemption, frequency, " "[day_count_convention])" msgstr "" "YIELD(liquidación, vencimiento, tasa, precio, amortización, frecuencia, " "[base])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:253 msgid "" "`Excel YIELD article `_" msgstr "" "`Artículo sobre YIELD (RENDTO) en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:254 msgid "" "YIELDDISC(settlement, maturity, price, redemption, [day_count_convention])" msgstr "YIELDDISC(liquidación, vencimiento, precio, amortización, [base])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:255 msgid "" "`Excel YIELDDISC article `_" msgstr "" "`Artículo sobre YIELDDISC (RENDTO.DESC) en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:256 msgid "" "YIELDMAT(settlement, maturity, issue, rate, price, [day_count_convention])" msgstr "YIELDMAT(liquidación, vencimiento, emisión, tasa, precio, [base])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:257 msgid "" "`Excel YIELDMAT article `_" msgstr "" "`Artículo sobre YIELDMAT (RENDTO.VENCTO) en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:262 msgid "Info" msgstr "Información" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:270 msgid "ISERR(value)" msgstr "ISERR(valor)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:271 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:273 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:275 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:277 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:279 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:281 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:283 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:285 msgid "" "`Excel IS article `_" msgstr "" "`Artículo sobre funciones IS (ES) en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:272 msgid "ISERROR(value)" msgstr "ISERROR(valor)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:274 msgid "ISLOGICAL(value)" msgstr "ISLOGICAL(valor)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:276 msgid "ISNA(value)" msgstr "ISNA(valor)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:278 msgid "ISNONTEXT(value)" msgstr "ISNONTEXT(valor)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:280 msgid "ISNUMBER(value)" msgstr "ISNUMBER(valor)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:282 msgid "ISTEXT(value)" msgstr "ISTEXT(valor)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:284 msgid "ISBLANK(value)" msgstr "ISBLANK(valor)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:286 msgid "NA()" msgstr "NA()" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:287 msgid "" "`Excel NA article `_" msgstr "" "`Artículo sobre funciones NA (ND) en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:292 msgid "Logical" msgstr "Lógico" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:300 msgid "AND(logical_expression1, [logical_expression2, ...])" msgstr "AND(expresión_lógica1, [expresión_lógica2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:301 msgid "" "`Excel AND article `_" msgstr "" "`Artículo sobre AND (Y) en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:302 msgid "IF(logical_expression, value_if_true, [value_if_false])" msgstr "IF(expresión_lógica, valor_en_caso_de_SI, [valor_en_caso_de_NO])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:303 msgid "" "`Excel IF article `_" msgstr "" "`Artículo sobre funciones IF (SI) en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:304 msgid "IFERROR(value, [value_if_error])" msgstr "IFERROR(valor, [valor_si_error])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:305 msgid "" "`Excel IFERROR article `_" msgstr "" "`Artículo sobre IFERROR (SI.ERROR) en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:306 msgid "IFNA(value, [value_if_error])" msgstr "IFNA(valor, [valor_si_error])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:307 msgid "" "`Excel IFNA article `_" msgstr "" "`Artículo sobre IFNA (SI.ND) en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:308 msgid "IFS(condition1, value1, [condition2, ...], [value2, ...])" msgstr "IFS(condición1, valor1, [condición2, ...], [valor2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:309 msgid "" "`Excel IFS article `_" msgstr "" "`Artículo sobre IFS (SI.CONJUNTO) en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:310 msgid "NOT(logical_expression)" msgstr "NOT(expresión_lógica)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:311 msgid "" "`Excel NOT article `_" msgstr "" "`Artículo sobre NOT (NO) en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:312 msgid "OR(logical_expression1, [logical_expression2, ...])" msgstr "OR(expresión_lógica1, [expresión_lógica2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:313 msgid "" "`Excel OR article `_" msgstr "" "`Artículo sobre OR (O) en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:314 msgid "XOR(logical_expression1, [logical_expression2, ...])" msgstr "XOR(expresión_lógica1, [expresión_lógica2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:315 msgid "" "`Excel XOR article `_" msgstr "" "`Artículo sobre XOR (XO) en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:320 msgid "Lookup" msgstr "Buscar" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:328 msgid "COLUMN([cell_reference])" msgstr "COLUMN([referencia])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:329 msgid "" "`Excel COLUMN article `_" msgstr "" "`Artículo sobre COLUMN (COLUMNA) en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:330 msgid "COLUMNS(range)" msgstr "COLUMNS(matriz)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:331 msgid "" "`Excel COLUMNS article `_" msgstr "" "`Artículo sobre COLUMNAS (COLUMNAS) en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:332 msgid "HLOOKUP(search_key, range, index, [is_sorted])" msgstr "HLOOKUP(valor_buscado, matriz_buscar_en, indicador_filas, [ordenado])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:333 msgid "" "`Excel HLOOKUP article `_" msgstr "" "`Artículo sobre HLOOKUP (BUSCARH) en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:334 msgid "INDEX(reference, row, column)" msgstr "INDEX(referencia, fila, columna)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:335 msgid "" "`Excel INDEX article `_" msgstr "" "`Artículo sobre INDEX (INDICE) en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:336 msgid "LOOKUP(search_key, search_array, [result_range])" msgstr "LOOKUP((valor_buscado, vector_de_comparación, [vector_resultado])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:337 msgid "" "`Excel LOOKUP article `_" msgstr "" "`Artículo sobre LOOKUP (BUSCAR) en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:338 msgid "MATCH(search_key, range, [search_type])" msgstr "MATCH(valor_buscado, matriz_buscada, [tipo_de_coincidencia])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:339 msgid "" "`Excel MATCH article `_" msgstr "" "`Artículo sobre MATCH (COINCIDIR) en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:340 msgid "ROW([cell_reference])" msgstr "ROW([referencia])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:341 msgid "" "`Excel ROW article `_" msgstr "" "`Artículo sobre ROW (FILA) en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:342 msgid "ROWS(range)" msgstr "ROWS(matriz)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:343 msgid "" "`Excel ROWS article `_" msgstr "" "`Artículo sobre ROWS (FILAS) en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:344 msgid "VLOOKUP(search_key, range, index, [is_sorted])" msgstr "VLOOKUP(valor_buscado, matriz_buscar_en, indicador_filas, [ordenado])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:345 msgid "" "`Excel VLOOKUP article `_" msgstr "" "`Artículo sobre VLOOKUP (BUSCARV) en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:346 msgid "" "XLOOKUP(search_key, lookup_range, return_range, [if_not_found], " "[match_mode], [search_mode])" msgstr "" "XLOOKUP(valor_buscado, matriz_buscada, matriz_devuelta, " "[si_no_se_encuentra], [modo_de_coincidencia], [modo_de_búsqueda]) " #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:347 msgid "" "`Excel XLOOKUP article `_" msgstr "" "`Artículo sobre XLOOKUP (BUSCARX) en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:352 msgid "Math" msgstr "Matemática" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:360 msgid "ABS(value)" msgstr "ABS(valor)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:361 msgid "" "`Excel ABS article `_" msgstr "" "`Artículo sobre ABS en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:362 msgid "ACOS(value)" msgstr "ACOS(valor)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:363 msgid "" "`Excel ACOS article `_" msgstr "" "`Artículo sobre ACOS en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:364 msgid "ACOSH(value)" msgstr "ACOSH(valor)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:365 msgid "" "`Excel ACOSH article `_" msgstr "" "`Artículo sobre ACOSH en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:366 msgid "ACOT(value)" msgstr "ACOT(valor)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:367 msgid "" "`Excel ACOT article `_" msgstr "" "`Artículo sobre ACOT en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:368 msgid "ACOTH(value)" msgstr "ACOTH(valor)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:369 msgid "" "`Excel ACOTH article `_" msgstr "" "`Artículo sobre ACOTH en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:370 msgid "ASIN(value)" msgstr "ASIN(valor)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:371 msgid "" "`Excel ASIN article `_" msgstr "" "`Artículo sobre ASIN (ASENO) en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:372 msgid "ASINH(value)" msgstr "ASINH(valor)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:373 msgid "" "`Excel ASINH article `_" msgstr "" "`Artículo sobre ASINH en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:374 msgid "ATAN(value)" msgstr "ATAN(valor)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:375 msgid "" "`Excel ATAN article `_" msgstr "" "`Artículo sobre ATAN en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:376 msgid "ATAN2(x, y)" msgstr "ATAN2(x, y)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:377 msgid "" "`Excel ATAN2 article " "`_" msgstr "" "`Artículo sobre ATAN2 en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:378 msgid "ATANH(value)" msgstr "ATANH(valor)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:379 msgid "" "`Excel ATANH article `_" msgstr "" "`Artículo sobre ATANH en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:380 msgid "CEILING(value, [factor])" msgstr "CEILING(valor, [factor])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:381 msgid "" "`Excel CEILING article `_" msgstr "" "`Artículo sobre CEILING en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:382 msgid "CEILING.MATH(number, [significance], [mode])" msgstr "CEILING.MATH(número, [cifra_significativa], [mode])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:383 msgid "" "`Excel CEILING.MATH article `_" msgstr "" "`Artículo sobre CEILING.MATH en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:384 msgid "CEILING.PRECISE(number, [significance])" msgstr "CEILING.PRECISE(número, [cifra_significativa])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:385 msgid "" "`Excel CEILING.PRECISE article " "`_" msgstr "" "`Artículo sobre CEILING.PRECISE en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:386 msgid "COS(angle)" msgstr "COS(ángulo)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:387 msgid "" "`Excel COS article `_" msgstr "" "`Artículo sobre COS en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:388 msgid "COSH(value)" msgstr "COSH(valor)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:389 msgid "" "`Excel COSH article `_" msgstr "" "`Artículo sobre COSH en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:390 msgid "COT(angle)" msgstr "COT(ángulo)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:391 msgid "" "`Excel COT article `_" msgstr "" "`Artículo sobre COT en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:392 msgid "COTH(value)" msgstr "COTH(valor)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:393 msgid "" "`Excel COTH article `_" msgstr "" "`Artículo sobre COTH en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:394 msgid "COUNTBLANK(value1, [value2, ...])" msgstr "COUNTBLANK(valor1, [valor2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:395 msgid "" "`Excel COUNTBLANK article `_" msgstr "" "`Artículo sobre COUNTBLANK en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:396 msgid "COUNTIF(range, criterion)" msgstr "COUNTIF(rango, criterio)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:397 msgid "" "`Excel COUNTIF article `_" msgstr "" "`Artículo sobre COUNTIF en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:398 msgid "" "COUNTIFS(criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], [criterion2, " "...])" msgstr "" "COUNTIFS(rango_criterios1, criterios1, [rango_criterios2, ...], [criterios2," " …])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:399 msgid "" "`Excel COUNTIFS article `_" msgstr "" "`Artículo sobre COUNTIFS en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:400 msgid "COUNTUNIQUE(value1, [value2, ...])" msgstr "COUNTUNIQUE(valor1, [valor2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:401 msgid "Counts number of unique values in a range (not compatible with Excel)" msgstr "" "Cuenta el número de valores únicos en un rango (no es compatible con Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:402 msgid "" "COUNTUNIQUEIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " "[criterion2, ...])" msgstr "" "COUNTUNIQUEIFS(rango, rango_criterios1, criterios1, [rango_criterios2, ...]," " [criterios2, …])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:403 msgid "" "Counts number of unique values in a range, filtered by a set of criteria " "(not compatible with Excel)" msgstr "" "Cuenta el número de valores únicos en un rango, filtrado por un conjunto de " "criterios (no es compatible con Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:404 msgid "CSC(angle)" msgstr "CSC(ángulo)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:405 msgid "" "`Excel CSC article `_" msgstr "" "`Artículo sobre CSC en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:406 msgid "CSCH(value)" msgstr "CSCH(valor)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:407 msgid "" "`Excel CSCH article `_" msgstr "" "`Artículo sobre CSCH en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:408 msgid "DECIMAL(value, base)" msgstr "DECIMAL(valor, base)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:409 msgid "" "`Excel DECIMAL article `_" msgstr "" "`Artículo sobre DECIMAL en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:410 msgid "DEGREES(angle)" msgstr "DEGREES(ángulo)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:411 msgid "" "`Excel DEGREES article `_" msgstr "" "`Artículo sobre DEGREES en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:412 msgid "EXP(value)" msgstr "EXP(valor)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:413 msgid "" "`Excel EXP article `_" msgstr "" "`Artículo sobre EXP en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:414 msgid "FLOOR(value, [factor])" msgstr "FLOOR(valor, [factor])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:415 msgid "" "`Excel FLOOR article `_" msgstr "" "`Artículo sobre FLOOR en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:416 msgid "FLOOR.MATH(number, [significance], [mode])" msgstr "FLOOR.MATH(número, [cifra_significativa], [mode])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:417 msgid "" "`Excel FLOOR.MATH article `_" msgstr "" "`Artículo sobre FLOOR.MATH en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:418 msgid "FLOOR.PRECISE(number, [significance])" msgstr "FLOOR.PRECISE(número, [cifra_significativa])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:419 msgid "" "`Excel FLOOR.PRECISE article `_" msgstr "" "`Artículo sobre FLOOR.PRECISE en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:420 msgid "ISEVEN(value)" msgstr "ISEVEN(valor)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:421 msgid "" "`Excel ISEVEN article `_" msgstr "" "`Artículo sobre ISEVEN en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:422 msgid "ISO.CEILING(number, [significance])" msgstr "ISO.CEILING(número, [cifra_significativa])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:423 msgid "" "`Excel ISO.CEILING article `_" msgstr "" "`Artículo sobre ISO.CEILING en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:424 msgid "ISODD(value)" msgstr "ISODD(valor)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:425 msgid "" "`Excel ISODD article `_" msgstr "" "`Artículo sobre ISODD en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:426 msgid "LN(value)" msgstr "LN(valor)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:427 msgid "" "`Excel LN article `_" msgstr "" "`Artículo sobre LN en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:428 msgid "MOD(dividend, divisor)" msgstr "MOD(número, divisor)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:429 msgid "" "`Excel MOD article `_" msgstr "" "`Artículo sobre MOD en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:430 msgid "ODD(value)" msgstr "ODD(valor)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:431 msgid "" "`Excel ODD article `_" msgstr "" "`Artículo sobre ODD en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:432 msgid "PI()" msgstr "PI()" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:433 msgid "" "`Excel PI article `_" msgstr "" "`Artículo sobre PI en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:434 msgid "POWER(base, exponent)" msgstr "POWER(base, exponente)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:435 msgid "" "`Excel POWER article `_" msgstr "" "`Artículo sobre POWER en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:436 msgid "PRODUCT(factor1, [factor2, ...])" msgstr "PRODUCT(factor1, [factor2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:437 msgid "" "`Excel PRODUCT article `_" msgstr "" "`Artículo sobre PRODUCT en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:438 msgid "RAND()" msgstr "RAND()" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:439 msgid "" "`Excel RAND article `_" msgstr "" "`Artículo sobre RAND en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:440 msgid "RANDBETWEEN(low, high)" msgstr "RANDBETWEEN(inferior, superior)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:441 msgid "" "`Excel RANDBETWEEN article " "`_" msgstr "" "`Artículo sobre RANDBETWEEN en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:442 msgid "ROUND(value, [places])" msgstr "ROUND(valor, [núm_decimales])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:443 msgid "" "`Excel ROUND article `_" msgstr "" "`Artículo sobre ROUND en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:444 msgid "ROUNDDOWN(value, [places])" msgstr "ROUNDDOWN(valor, [núm_decimales])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:445 msgid "" "`Excel ROUNDDOWN article `_" msgstr "" "`Artículo sobre ROUNDDOWN en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:446 msgid "ROUNDUP(value, [places])" msgstr "ROUNDUP(valor, [núm_decimales])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:447 msgid "" "`Excel ROUNDUP article `_" msgstr "" "`Artículo sobre ROUNDUP en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:448 msgid "SEC(angle)" msgstr "SEC(ángulo)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:449 msgid "" "`Excel SEC article `_" msgstr "" "`Artículo sobre SEC en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:450 msgid "SECH(value)" msgstr "SECH(valor)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:451 msgid "" "`Excel SECH article `_" msgstr "" "`Artículo sobre SECH en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:452 msgid "SIN(angle)" msgstr "SIN(ángulo)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:453 msgid "" "`Excel SIN article `_" msgstr "" "`Artículo sobre SIN en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:454 msgid "SINH(value)" msgstr "SINH(valor)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:455 msgid "" "`Excel SINH article `_" msgstr "" "`Artículo sobre SINH en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:456 msgid "SQRT(value)" msgstr "SQRT(valor)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:457 msgid "" "`Excel SQRT article `_" msgstr "" "`Artículo sobre SQRT en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:458 msgid "SUM(value1, [value2, ...])" msgstr "SUM(valor1, [valor2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:459 msgid "" "`Excel SUM article `_" msgstr "" "`Artículo sobre SUM en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:460 msgid "SUMIF(criteria_range, criterion, [sum_range])" msgstr "SUMIF(rango_criterios, criterios, [rango_suma])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:461 msgid "" "`Excel SUMIF article `_" msgstr "" "`Artículo sobre SUMIF en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:462 msgid "" "SUMIFS(sum_range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " "[criterion2, ...])" msgstr "" "SUMIFS(rango_suma, rango_criterios1, criterios1, [rango_criterios2, ...], " "[criterios2, …])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:463 msgid "" "`Excel SUMIFS article `_" msgstr "" "`Artículo sobre SUMIFS en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:464 msgid "TAN(angle)" msgstr "TAN(ángulo)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:465 msgid "" "`Excel TAN article `_" msgstr "" "`Artículo sobre TAN en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:466 msgid "TANH(value)" msgstr "TANH(valor)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:467 msgid "" "`Excel TANH article `_" msgstr "" "`Artículo sobre TANH en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:468 msgid "TRUNC(value, [places])" msgstr "TRUNC(valor, [núm_decimales])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:469 msgid "" "`Excel TRUNC article `_" msgstr "" "`Artículo sobre TRUNC en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:474 msgid "Misc" msgstr "Varios" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:482 msgid "FORMAT.LARGE.NUMBER(value, [unit])" msgstr "FORMAT.LARGE.NUMBER(valor, [unidad])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:483 msgid "Apply a large number format (not compatible with Excel)" msgstr "Aplica un formato para números grandes (no es compatible con Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:488 msgid "Odoo" msgstr "Odoo" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:496 msgid "" "ODOO.CREDIT(account_codes, date_range, [offset], [company_id], " "[include_unposted])" msgstr "" "ODOO.CREDIT(códigos_de_cuenta, rango_de_fechas, [desplazamiento], " "[id_de_la_empresa], [incluir_sin_registrar])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:497 msgid "" "Get the total credit for the specified account(s) and period (not compatible" " with Excel)" msgstr "" "Obtiene el crédito total para las cuentas y el periodo especificados (no es " "compatible con Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:498 msgid "" "ODOO.DEBIT(account_codes, date_range, [offset], [company_id], " "[include_unposted])" msgstr "" "ODOO.DEBIT(códigos_de_cuenta, rango_de_fechas, [desplazamiento], " "[id_de_la_empresa], [incluir_sin_registrar])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:499 msgid "" "Get the total debit for the specified account(s) and period (not compatible " "with Excel)" msgstr "" "Obtiene el débito total para las cuentas y el periodo especificados (no es " "compatible con Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:500 msgid "" "ODOO.BALANCE(account_codes, date_range, [offset], [company_id], " "[include_unposted])" msgstr "" "ODOO.BALANCE(códigos_de_cuenta, rango_de_fechas, [desplazamiento], " "[id_de_la_empresa], [incluir_sin_registrar])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:501 msgid "" "Get the total balance for the specified account(s) and period (not " "compatible with Excel)" msgstr "" "Obtiene el balance total para las cuentas y el periodo especificados (no es " "compatible con Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:502 msgid "ODOO.FISCALYEAR.START(day, [company_id])" msgstr "ODOO.FISCALYEAR.START(día, [id_de_la_empresa])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:503 msgid "" "Returns the starting date of the fiscal year encompassing the provided date " "(not compatible with Excel)" msgstr "" "Muestra la fecha inicial del año fiscal e incluye la fecha indicada (no es " "compatible con Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:504 msgid "ODOO.FISCALYEAR.END(day, [company_id])" msgstr "ODOO.FISCALYEAR.END(día, [id_de_la_empresa])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:505 msgid "" "Returns the ending date of the fiscal year encompassing the provided date " "(not compatible with Excel)" msgstr "" "Muestra la fecha final del año fiscal e incluye la fecha indicada (no es " "compatible con Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:506 msgid "ODOO.ACCOUNT.GROUP(type)" msgstr "ODOO.ACCOUNT.GROUP(tipo)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:507 msgid "Returns the account ids of a given group (not compatible with Excel)" msgstr "" "Muestra los ID de las cuentas del grupo indicado (no es compatible con " "Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:508 msgid "ODOO.CURRENCY.RATE(currency_from, currency_to, [date])" msgstr "ODOO.CURRENCY.RATE(moneda_a_convertir, moneda_de_conversión, [fecha])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:509 msgid "" "This function takes in two currency codes as arguments, and returns the " "exchange rate from the first currency to the second as float (not compatible" " with Excel)" msgstr "" "Esta función toma dos códigos de moneda como argumentos y devuelve el tipo " "de cambio de la primera moneda a la segunda como flotante (no es compatible " "con Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:510 msgid "ODOO.LIST(list_id, index, field_name)" msgstr "ODOO.LIST(id_de_la_lista, índice, nombre_del_campo)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:511 msgid "Get the value from a list (not compatible with Excel)" msgstr "Obtiene el valor de una lista (no es compatible con Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:512 msgid "ODOO.LIST.HEADER(list_id, field_name)" msgstr "ODOO.LIST.HEADER(id_de_la_lista, nombre_del_campo)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:513 msgid "Get the header of a list (not compatible with Excel)" msgstr "Devuelve el encabezado de una lista (no es compatible con Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:514 msgid "ODOO.FILTER.VALUE(filter_name)" msgstr "ODOO.FILTER.VALUE(nombre_del_filtro)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:515 msgid "" "Return the current value of a spreadsheet filter (not compatible with Excel)" msgstr "" "Devuelve el valor actual del filtro de una hoja de cálculo (no es compatible" " con Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:516 msgid "" "ODOO.PIVOT(pivot_id, measure_name, [domain_field_name, ...], [domain_value, " "...])" msgstr "" "ODOO.PIVOT(id_de_la_tabla_dinámica, nombre_de_la_medida, " "[nombre_del_campo_de_dominio, ...], [valor_del_dominio, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:517 msgid "Get the value from a pivot (not compatible with Excel)" msgstr "Obtiene el valor de una tabla dinámica (no es compatible con Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:518 msgid "" "ODOO.PIVOT.HEADER(pivot_id, [domain_field_name, ...], [domain_value, ...])" msgstr "" "ODOO.PIVOT.HEADER(id_de_la_tabla_dinámica, [nombre_del_campo_de_dominio, " "...], [valor_del_dominio, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:519 msgid "Get the header of a pivot (not compatible with Excel)" msgstr "" "Obtiene el encabezado de una tabla dinámica (no es compatible con Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:524 msgid "Operators" msgstr "Operadores" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:532 msgid "ADD(value1, value2)" msgstr "ADD(valor1, valor2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:533 msgid "Sum of two numbers (not compatible with Excel)" msgstr "La suma de dos números (no es compatible con Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:534 msgid "CONCAT(value1, value2)" msgstr "CONCAT(valor1, valor2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:535 msgid "" "`Excel CONCAT article `_" msgstr "" "`Artículo sobre CONCAT en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:536 msgid "DIVIDE(dividend, divisor)" msgstr "DIVIDE(número, divisor)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:537 msgid "One number divided by another (not compatible with Excel)" msgstr "Un número dividido por otro (no es compatible con Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:538 msgid "EQ(value1, value2)" msgstr "EQ(valor1, valor2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:539 msgid "Equal (not compatible with Excel)" msgstr "Igual (no es compatible con Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:540 msgid "GT(value1, value2)" msgstr "GT(valor1, valor2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:541 msgid "Strictly greater than (not compatible with Excel)" msgstr "Estrictamente mayor que (no es compatible con Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:542 msgid "GTE(value1, value2)" msgstr "GTE(valor1, valor2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:543 msgid "Greater than or equal to (not compatible with Excel)" msgstr "Mayor que o igual a (no es compatible con Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:544 msgid "LT(value1, value2)" msgstr "LT(valor1, valor2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:545 msgid "Less than (not compatible with Excel)" msgstr "Menor que (no es compatible con Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:546 msgid "LTE(value1, value2)" msgstr "LTE(valor1, valor2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:547 msgid "Less than or equal to (not compatible with Excel)" msgstr "Menor que o igual a (no es compatible con Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:548 msgid "MINUS(value1, value2)" msgstr "MINUS(valor1, valor2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:549 msgid "Difference of two numbers (not compatible with Excel)" msgstr "La diferencia de dos números (no es compatible con Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:550 msgid "MULTIPLY(factor1, factor2)" msgstr "MULTIPLY(factor1, factor2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:551 msgid "Product of two numbers (not compatible with Excel)" msgstr "El producto de dos números (no es compatible con Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:552 msgid "NE(value1, value2)" msgstr "NE(valor1, valor2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:553 msgid "Not equal (not compatible with Excel)" msgstr "No es igual (no es compatible con Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:554 msgid "POW(base, exponent)" msgstr "POW(base, exponente)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:555 msgid "A number raised to a power (not compatible with Excel)" msgstr "Un número elevado a una potencia (no es compatible con Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:556 msgid "UMINUS(value)" msgstr "UMINUS(valor)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:557 msgid "A number with the sign reversed (not compatible with Excel)" msgstr "Un número con el signo invertido (no es compatible con Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:558 msgid "UNARY.PERCENT(percentage)" msgstr "UNARY.PERCENT(porcentaje)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:559 msgid "Value interpreted as a percentage (not compatible with Excel)" msgstr "Valor interpretado en porcentaje (no es compatible con Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:560 msgid "UPLUS(value)" msgstr "UPLUS(valor)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:561 msgid "A specified number, unchanged (not compatible with Excel)" msgstr " Un número específico, sin cambios (no es compatible con Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:566 msgid "Statistical" msgstr "Estadístico" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:574 msgid "AVEDEV(value1, [value2, ...])" msgstr "AVEDEV(valor1, [valor2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:575 msgid "" "`Excel AVEDEV article `_" msgstr "" "`Artículo sobre AVEDEV en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:576 msgid "AVERAGE(value1, [value2, ...])" msgstr "AVERAGE(valor1, [valor2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:577 msgid "" "`Excel AVERAGE article `_" msgstr "" "`Artículo sobre AVERAGE en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:578 msgid "" "AVERAGE.WEIGHTED(values, weights, [additional_values, ...], " "[additional_weights, ...])" msgstr "" "AVERAGE.WEIGHTED(valores, ponderaciones, [valores_adicionales, ...], " "[ponderaciones_adicionales, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:579 msgid "Weighted average (not compatible with Excel)" msgstr "Promedio ponderado (no es compatible con Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:580 msgid "AVERAGEA(value1, [value2, ...])" msgstr "AVERAGEA(valor1, [valor2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:581 msgid "" "`Excel AVERAGEA article `_" msgstr "" "`Artículo sobre AVERAGEA en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:582 msgid "AVERAGEIF(criteria_range, criterion, [average_range])" msgstr "AVERAGEIF(rango_criterios, criterios, [rango_promedio])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:583 msgid "" "`Excel AVERAGEIF article `_" msgstr "" "`Artículo sobre AVERAGEIF en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:584 msgid "" "AVERAGEIFS(average_range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, " "...], [criterion2, ...])" msgstr "" "AVERAGEIFS(rango_promedio, rango_criterios1, criterios1, [rango_criterios2, " "...], [criterios2, …])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:585 msgid "" "`Excel AVERAGEIFS article `_" msgstr "" "`Artículo sobre AVERAGEIFS en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:586 msgid "COUNT(value1, [value2, ...])" msgstr "COUNT(valor1, [valor2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:587 msgid "" "`Excel COUNT article `_" msgstr "" "`Artículo sobre COUNT en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:588 msgid "COUNTA(value1, [value2, ...])" msgstr "COUNTA(valor1, [valor2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:589 msgid "" "`Excel COUNTA article `_" msgstr "" "`Artículo sobre COUNTA en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:590 msgid "COVAR(data_y, data_x)" msgstr "COVAR(matriz_y, matriz_x)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:591 msgid "" "`Excel COVAR article `_" msgstr "" "`Artículo sobre COVAR en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:592 msgid "COVARIANCE.P(data_y, data_x)" msgstr "COVARIANCE.P(matriz_y, matriz_x)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:593 msgid "" "`Excel COVARIANCE.P article " "`_" msgstr "" "`Artículo sobre COVARIANCE.P en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:594 msgid "COVARIANCE.S(data_y, data_x)" msgstr "COVARIANCE.S(matriz_y, matriz_x)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:595 msgid "" "`Excel COVARIANCE.S article " "`_" msgstr "" "`Artículo sobre COVARIANCE.S en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:596 msgid "LARGE(data, n)" msgstr "LARGE(matriz, x)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:597 msgid "" "`Excel LARGE article `_" msgstr "" "`Artículo sobre LARGE en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:598 msgid "MAX(value1, [value2, ...])" msgstr "MAX(valor1, [valor2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:599 msgid "" "`Excel MAX article `_" msgstr "" "`Artículo sobre MAX en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:600 msgid "MAXA(value1, [value2, ...])" msgstr "MAXA(valor1, [valor2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:601 msgid "" "`Excel MAXA article `_" msgstr "" "`Artículo sobre MAXA en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:602 msgid "" "MAXIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " "[criterion2, ...])" msgstr "" "MAXIFS(rango, rango_criterios1, criterios1, [rango_criterios2, ...], " "[criterios2, …])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:603 msgid "" "`Excel MAXIFS article `_" msgstr "" "`Artículo sobre MAXIFS en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:604 msgid "MEDIAN(value1, [value2, ...])" msgstr "MEDIAN(valor1, [valor2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:605 msgid "" "`Excel MEDIAN article `_" msgstr "" "`Artículo sobre MEDIAN en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:606 msgid "MIN(value1, [value2, ...])" msgstr "MIN(valor1, [valor2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:607 msgid "" "`Excel MIN article `_" msgstr "" "`Artículo sobre MIN en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:608 msgid "MINA(value1, [value2, ...])" msgstr "MINA(valor1, [valor2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:609 msgid "" "`Excel MINA article `_" msgstr "" "`Artículo sobre MINA en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:610 msgid "" "MINIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " "[criterion2, ...])" msgstr "" "MINIFS(rango, rango_criterios1, criterios1, [rango_criterios2, ...], " "[criterios2, …])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:611 msgid "" "`Excel MINIFS article `_" msgstr "" "`Artículo sobre MINIFS en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:612 msgid "PERCENTILE(data, percentile)" msgstr "PERCENTILE(matriz, porcentaje)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:613 msgid "" "`Excel PERCENTILE article `_" msgstr "" "`Artículo sobre PERCENTILE en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:614 msgid "PERCENTILE.EXC(data, percentile)" msgstr "PERCENTILE.EXC(matriz, porcentaje)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:615 msgid "" "`Excel PERCENTILE.EXC article " "`_" msgstr "" "`Artículo sobre PERCENTILE.EXC en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:616 msgid "PERCENTILE.INC(data, percentile)" msgstr "PERCENTILE.INC(matriz, porcentaje)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:617 msgid "" "`Excel PERCENTILE.INC article " "`_" msgstr "" "`Artículo sobre PERCENTILE.INC en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:618 msgid "QUARTILE(data, quartile_number)" msgstr "QUARTILE(matriz, cuartil)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:619 msgid "" "`Excel QUARTILE article `_" msgstr "" "`Artículo sobre QUARTILE en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:620 msgid "QUARTILE.EXC(data, quartile_number)" msgstr "QUARTILE.EXC(matriz, cuartil)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:621 msgid "" "`Excel QUARTILE.EXC article `_" msgstr "" "`Artículo sobre QUARTILE.EXC en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:622 msgid "QUARTILE.INC(data, quartile_number)" msgstr "QUARTILE.INC(matriz, cuartil)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:623 msgid "" "`Excel QUARTILE.INC article `_" msgstr "" "`Artículo sobre QUARTILE.INC en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:624 msgid "SMALL(data, n)" msgstr "SMALL(matriz, x)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:625 msgid "" "`Excel SMALL article `_" msgstr "" "`Artículo sobre SMALL en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:626 msgid "STDEV(value1, [value2, ...])" msgstr "STDEV(valor1, [valor2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:627 msgid "" "`Excel STDEV article `_" msgstr "" "`Artículo sobre STDEV en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:628 msgid "STDEV.P(value1, [value2, ...])" msgstr "STDEV.P(valor1, [valor2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:629 msgid "" "`Excel STDEV.P article `_" msgstr "" "`Artículo sobre STDEV.P en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:630 msgid "STDEV.S(value1, [value2, ...])" msgstr "STDEV.S(valor1, [valor2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:631 msgid "" "`Excel STDEV.S article `_" msgstr "" "`Artículo sobre STDEV.S en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:632 msgid "STDEVA(value1, [value2, ...])" msgstr "STDEVA(valor1, [valor2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:633 msgid "" "`Excel STDEVA article `_" msgstr "" "`Artículo sobre STDEVA en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:634 msgid "STDEVP(value1, [value2, ...])" msgstr "STDEVP(valor1, [valor2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:635 msgid "" "`Excel STDEVP article `_" msgstr "" "`Artículo sobre STDEVP en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:636 msgid "STDEVPA(value1, [value2, ...])" msgstr "STDEVPA(valor1, [valor2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:637 msgid "" "`Excel STDEVPA article `_" msgstr "" "`Artículo sobre STDEVPA en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:638 msgid "VAR(value1, [value2, ...])" msgstr "VAR(valor1, [valor2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:639 msgid "" "`Excel VAR article `_" msgstr "" "`Artículo sobre VAR en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:640 msgid "VAR.P(value1, [value2, ...])" msgstr "VAR.P(valor1, [valor2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:641 msgid "" "`Excel VAR.P article `_" msgstr "" "`Artículo sobre VAR.P en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:642 msgid "VAR.S(value1, [value2, ...])" msgstr "VAR.S(valor1, [valor2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:643 msgid "" "`Excel VAR.S article `_" msgstr "" "`Artículo sobre VAR.S en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:644 msgid "VARA(value1, [value2, ...])" msgstr "VARA(valor1, [valor2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:645 msgid "" "`Excel VARA article `_" msgstr "" "`Artículo sobre VARA en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:646 msgid "VARP(value1, [value2, ...])" msgstr "VARP(valor1, [valor2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:647 msgid "" "`Excel VARP article `_" msgstr "" "`Artículo sobre VARP en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:648 msgid "VARPA(value1, [value2, ...])" msgstr "VARPA(valor1, [valor2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:649 msgid "" "`Excel VARPA article `_" msgstr "" "`Artículo sobre VARPA en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:654 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:662 msgid "CHAR(table_number)" msgstr "CHAR(número)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:663 msgid "" "`Excel CHAR article `_" msgstr "" "`Artículo sobre CHAR en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:664 msgid "CLEAN(text)" msgstr "CLEAN(texto)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:665 msgid "" "`Excel CLEAN article `_" msgstr "" "`Artículo sobre CLEAN en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:666 msgid "CONCATENATE(string1, [string2, ...])" msgstr "CONCATENATE(texto1, [texto2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:667 msgid "" "`Excel CONCATENATE article " "`_" msgstr "" "`Artículo sobre CONCATENATE en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:668 msgid "EXACT(string1, string2)" msgstr "EXACT(texto1, texto2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:669 msgid "" "`Excel EXACT article `_" msgstr "" "`Artículo sobre EXACT en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:670 msgid "FIND(search_for, text_to_search, [starting_at])" msgstr "FIND(texto_buscado, dentro_del_texto, [núm_inicial])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:671 msgid "" "`Excel FIND article `_" msgstr "" "`Artículo sobre FIND en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:672 msgid "JOIN(delimiter, value_or_array1, [value_or_array2, ...])" msgstr "JOIN(delimitador, valor_o_matriz1, [valor_o_matriz2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:673 msgid "" "Concatenates elements of arrays with delimiter (not compatible with Excel)" msgstr "" "Concatena elementos de matrices con un delimitador (no es compatible con " "Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:674 msgid "LEFT(text, [number_of_characters])" msgstr "LEFT(texto, [núm_de_caracteres])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:675 msgid "" "`Excel LEFT article `_" msgstr "" "`Artículo sobre LEFT en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:676 msgid "LEN(text)" msgstr "LEN(texto)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:677 msgid "" "`Excel LEN article `_" msgstr "" "`Artículo sobre LEN en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:678 msgid "LOWER(text)" msgstr "LOWER(texto)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:679 msgid "" "`Excel LOWER article `_" msgstr "" "`Artículo sobre LOWER en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:680 msgid "MID(text, starting_at, extract_length)" msgstr "MID(texto, posición_inicial, núm_de_caracteres)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:681 msgid "" "`Excel MID article `_" msgstr "" "`Artículo sobre MID en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:682 msgid "PROPER(text_to_capitalize)" msgstr "PROPER(texto_a_convertir_a_mayúsculas)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:683 msgid "" "`Excel PROPER article `_" msgstr "" "`Artículo sobre PROPER en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:684 msgid "REPLACE(text, position, length, new_text)" msgstr "REPLACE(texto_original, núm_inicial, núm_de_caracteres, texto_nuevo)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:685 msgid "" "`Excel REPLACE article `_" msgstr "" "`Artículo sobre REPLACE en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:686 msgid "RIGHT(text, [number_of_characters])" msgstr "RIGHT(texto, [núm_de_caracteres])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:687 msgid "" "`Excel RIGHT article `_" msgstr "" "`Artículo sobre RIGHT en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:688 msgid "SEARCH(search_for, text_to_search, [starting_at])" msgstr "SEARCH(texto_buscado, dentro_del_texto, [núm_inicial])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:689 msgid "" "`Excel SEARCH article `_" msgstr "" "`Artículo sobre SEARCH en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:690 msgid "" "SUBSTITUTE(text_to_search, search_for, replace_with, [occurrence_number])" msgstr "" "SUBSTITUTE(dentro_del_texto, texto_buscado, texto_nuevo, " "[núm_de_ocurrencia])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:691 msgid "" "`Excel SUBSTITUTE article `_" msgstr "" "`Artículo sobre SUBSTITUTE en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:692 msgid "TEXT(number, format)" msgstr "TEXT(número, formato)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:693 msgid "" "`Excel TEXT article `_" msgstr "" "`Artículo sobre TEXT en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:694 msgid "TEXTJOIN(delimiter, ignore_empty, text1, [text2, ...])" msgstr "TEXTJOIN(delimitador, ignorar_vacío, texto1, [texto2],...)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:695 msgid "" "`Excel TEXTJOIN article `_" msgstr "" "`Artículo sobre TEXTJOIN en Excel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:696 msgid "TRIM(text)" msgstr "TRIM(texto)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:697 msgid "" "`Excel TRIM article `_" msgstr "" "`Artículo sobre TRIM en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:698 msgid "UPPER(text)" msgstr "UPPER(texto)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:699 msgid "" "`Excel UPPER article `_" msgstr "" "`Artículo sobre UPPER en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:3 msgid "Link Odoo data" msgstr "Vincular datos de Odoo" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:5 msgid "" "You can insert and link several elements from your database in your " "spreadsheets, namely:" msgstr "" "Puede insertar y vincular varios elementos desde su base de datos a sus " "hojas de cálculo, específicamente: " #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:7 msgid "pivots," msgstr "tablas dinámicas," #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:8 msgid "graphs," msgstr "gráficos," #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:9 msgid "lists, and" msgstr "listas, y " #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:10 msgid "links to menus (i.e., a clickable link to a view of a specific model)." msgstr "vínculos a menús (un enlace para ver un modelo específico)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:12 msgid "" "Before inserting :ref:`pivots `, :ref:`graphs " "`, or lists, ensure they are tailored to your needs, " "as some elements are more quickly - or only - configurable in their " "respective view." msgstr "" "Antes de insertar :ref:`tablas dinámicas `, " ":ref:`gráficos `, o listas, asegúrese de que están " "ajustados a sus necesidades, pues algunos elementos se configuran más rápido" " - o solo lo hacen - desde su respectiva vista. " #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:16 msgid "" "To insert pivots and graphs, click :guilabel:`Insert in spreadsheet` from " "any pivot or graph view." msgstr "" "Para insertar tablas dinámicas y gráficos, haga clic en :guilabel:`Insertar " "en hoja de cálculo` desde cualquier vista de tabla dinámica o de gráfico. " #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:17 msgid "" "To insert lists, click :menuselection:`Favorites --> Insert list in " "spreadsheet` from any list view." msgstr "" "Para insertar listas, haga clic en :menuselection:`Favoritos --> Insertar " "lista en la hoja de cálculo` desde cualquier vista de lista. " #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:19 msgid "" "To insert links to menus, click :menuselection:`Favorites --> Link menu in " "spreadsheet` from any view." msgstr "" "Para insertar enlaces a menús, haga clic en :menuselection:`Favoritos --> " "Vincular menú a la hoja de cálculo` desde cualquier vista." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:22 msgid "" "In the pop-up box, either create a new spreadsheet by selecting " ":guilabel:`Blank spreadsheet` or insert it in an existing one by selecting " "it and clicking :guilabel:`Confirm`." msgstr "" "En la casilla emergente, cree una nueva hoja de cálculo seleccionando " ":guilabel:`Hoja de cálculo en blanco` o inserte una existente " "seleccionándola y haciendo clic en :guilabel:`Confirmar`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst-1 msgid "Inserting a pivot in a spreadsheet" msgstr "Insertar una tabla dinámica en la hoja de cálculo" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:30 msgid "" "By default, new spreadsheets are saved under the :guilabel:`Spreadsheet` " "workspace of the Documents app." msgstr "" "De manera predeterminada, las hojas de cálculo nuevas se guardan en el " "espacio de trabajo :guilabel:`Hoja de cálculo` de la aplicación Documentos. " #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:36 msgid "Updating data" msgstr "Actualizar datos " #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:38 msgid "" "Once inserted in a spreadsheet, your data is kept up-to-date, reflecting any" " changes made to your database. Reopening the spreadsheet reloads the linked" " data." msgstr "" "Una vez insertados en la hoja de cálculo, sus datos se mantendrán " "actualizados, reflejando cualquier cambio que se haga en su base de datos. " "Reabrir la hoja de cálculo vuelve a cargar los datos vinculados. " #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:42 msgid "" "To update pivots and lists data without reopening a spreadsheet, go to the " "menu bar and click :menuselection:`Data --> Refresh all data`." msgstr "" "Para actualizar los datos de las tablas dinámicas y listas sin volver a " "abrir la hoja de cálculo, vaya a la barra de menús y haga clic en " ":menuselection:`Datos --> Actualizar todos los datos`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:46 msgid "Pivot data" msgstr "Datos de la tabla dinámica" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:48 msgid "" "Using :guilabel:`Refresh all data` only updates existing pivot cells. If new" " cells need to be added, go to the menu bar and click :menuselection:`Data " "--> Re-insert pivot` to fully update the pivot. Alternatively, click " ":guilabel:`Insert pivot`, select the pivot, and tick :guilabel:`Display " "missing cells only` to preview first the missing data." msgstr "" "Usar :guilabel:`Actualizar todos los datos` solo actualiza las celdas de las" " tablas dinámicas existentes. Si se agregan nuevas celdas, vaya a la barra " "de menús y haga clic en :menuselection:`Datos --> Volver a insertar tabla " "dinámica` para actualizar por completo la tabla. Otra manera sería hacer " "clic en :guilabel:`Insertar tabla dinámica`, seleccionar la tabla y " "seleccionar la casilla :guilabel:`Mostrar solo las celdas faltantes` para " "visualizar los datos faltantes. " #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:0 msgid "Displaying missing cells in a pivot" msgstr "Mostrar celdas faltantes en una tabla dinámica" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:57 msgid "" "To change which records are :ref:`used by the pivot `, right-click on a pivot cell, select :guilabel:`See pivot " "properties`, and click :guilabel:`Edit domain`." msgstr "" "Para cambiar qué registro :ref:`usa la tabla dinámica `, haga clic derecho en la celda de la tabla, seleccione " ":guilabel:`Ver propiedades de la tabla dinámica`, y haga clic en " ":guilabel:`Editar dominio`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:5 msgid "" "Spreadsheet templates allow you to quickly create spreadsheets without " "starting from scratch." msgstr "" "Las plantillas de las hojas de cálculo le permiten crear hojas de cálculo " "rápidamente sin empezar desde cero. " #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:7 msgid "" "Several pre-built templates are available when creating a new spreadsheet " "from the **Documents** app, such as:" msgstr "" "Tendrá disponibles varias plantillas ya listas al momento de crear una nueva" " hoja de cálculo desde la aplicación **Documentos**, por ejemplo: " #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:10 msgid ":ref:`budget reports `," msgstr ":ref:`reportes presupuestarios `," #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:11 msgid ":ref:`pipeline revenue reports `, or" msgstr ":ref:`reporte de ingresos `, o" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:12 msgid ":ref:`sales commission report `." msgstr ":ref:`reporte de comisiones de ventas `." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst-1 msgid "View of all the default templates" msgstr "Ver todas las plantillas predeterminadas" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:17 msgid "" "You can also :ref:`save any spreadsheet as a template ` and " ":ref:`manage and edit existing templates `." msgstr "" "También puede :ref:`guardar cualquier hoja de cálculo como plantilla " "` y :ref:`gestionar y editar plantillas existentes " "`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:21 msgid "Default templates" msgstr "Plantillas predeterminadas" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:26 msgid "Accounting: budget reports" msgstr "Contabilidad: reportes presupuestarios" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:28 msgid "" "Budget reports compare a company's actual spending with its budget over a " "defined period. Two templates are available: one uses quarterly intervals " "(:guilabel:`Budget Report (Quarterly)`), while the other uses monthly " "intervals (:guilabel:`Budget Report (Monthly)`)." msgstr "" "Los reportes presupuestarios comparan los gastos reales de una empresa con " "el presupuesto que se definió en un periodo específico. Hay dos plantillas " "disponibles: uno utiliza intervalos trimestrales (:guilabel:`Reporte " "presupuestario (trimestral)`), mientras que el otro utiliza intervalos " "mensuales (:guilabel:`Reporte presupuestario (mensual)`). " #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst-1 msgid "Extract of a budget report" msgstr "Extracto de un reporte presupuestario " #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:35 msgid "" "The cells under the :guilabel:`Actuals` column are automatically filled in " "with the amount of money made and spent over the corresponding period (month" " or quarter). The data is taken from posted journal items under :ref:`income" " and expense accounts `." msgstr "" "Las celdas en la columna de :guilabel:`Cifras reales` se completan " "automáticamente con la cantidad de dinero ganada y gastada a lo largo del " "periodo correspondiente (mensual o trimestral). Los datos se toman de " "apuntes contables ya publicados desde las :ref:`cuentas de ingresos y gastos" " `. " #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:40 msgid "" "Journal items under the :guilabel:`Other Income` account type are not " "considered when collecting data." msgstr "" "Los apuntes en el tipo de cuenta :guilabel:`Otros ingresos` no se consideran" " al momento de recolectar datos. " #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:43 msgid "" "To analyze your budget's performance, fill the cells under the " ":guilabel:`Budget` column with how much money you expect to make " "(:guilabel:`Income` rows) and spend (:guilabel:`Expenses` rows) over the " "related period and per account. Then, the performance (:guilabel:`Perf.`) " "column compares :guilabel:`Actuals` data to their corresponding budget, " "expressed as a percentage." msgstr "" "Para analizar el rendimiento de su presupuesto complete las celdas de la " "columna :guilabel:`Presupuesto` con la cantidad de dinero que espera ganar " "(filas de :guilabel:`Ingresos`) y gastar (filas de :guilabel:`Gastos`) a lo " "largo del periodo correspondiente y por cuenta. Luego, la columna de " "rendimiento (:guilabel:`Rend.`) compara los datos de las :guilabel:`cifras " "reales` con su presupuesto correspondiente expresado en porcentajes. " #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:48 msgid "" "Lastly, the :guilabel:`Net Profit` row represents the total " ":guilabel:`Income` minus the total :guilabel:`Expenses` for the " ":guilabel:`Actuals` and :guilabel:`Budget` columns." msgstr "" "Por último, la fila :guilabel:`Ingresos netos` representa el total de " ":guilabel:`ingresos` menos el total de :guilabel:`gastos` para las columnas " "de :guilabel:`Gastos reales` y :guilabel:`Presupuesto`. " #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:54 msgid "CRM: pipeline revenue reports" msgstr "CRM: reporte de ingresos " #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:56 msgid "" "Two pipeline revenue reports are available. The :guilabel:`Pipeline Revenue " "Report (Monthly)` is dedicated to one-time revenue (:abbr:`NRR (non-" "recurring revenue)`), while the :guilabel:`MRR/NRR Pipeline Revenue Report " "(Monthly)` covers recurring and non-recurring revenue (:abbr:`MRR (monthly " "recurring revenue)`)." msgstr "" "Tendrá disponibles dos reportes de ingresos. El :guilabel:`reporte de " "ingresos (Mensual)` que está dedicado a ingresos no recurrentes (:abbr:`NRR " "(ingresos no recurrentes)`), mientras que el :guilabel:`reporte de ingresos " "MRR/NRR (mensual)` cubre tanto los ingresos recurrentes como los no " "recurrentes (:abbr:`MRR (ingresos recurrentes mensuales)`). " #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:62 msgid "" "Enable :guilabel:`Recurring Revenues` by going to :menuselection:`CRM --> " "Configuration --> Settings`." msgstr "" "Active :guilabel:`Ingresos recurrentes` en :menuselection:`CRM --> " "Configuración --> Ajustes`. " #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst-1 msgid "Extract of a pipeline revenue report" msgstr "Extarcto de un reporte de ingresos " #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:68 msgid "" "The cells under the :guilabel:`Actuals` column are automatically filled in " "with the amount of monthly revenue from **won** opportunities." msgstr "" "Las celdas en la columna :guilabel:`Cifras reales` se completan " "automáticamente con la cantidad de los ingresos mensuales de las " "oportunidades **ganadas**. " #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:71 msgid "" "To compute the revenue performance, fill in the monthly revenue targets." msgstr "" "Para calcular el rendimiento de los ingresos, complete los objetivos " "mensuales de los ingresos. " #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:73 msgid "" "For the :guilabel:`Revenue by Team` sheet, fill in the cells under the " ":guilabel:`Target` columns for each sales team." msgstr "" "Para la hoja de :guilabel:`Ingresos por equipo`, complete las celdas de las " "columnas :guilabel:`Objetivos` para cada equipo de ventas. " #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:75 msgid "" "For the :guilabel:`Revenue by Salesperson` sheet, open the " ":guilabel:`Targets` sheet and fill in the cells next to each salesperson. " "Use the :guilabel:`Monthly Factor` table below to adapt the main targets " "depending on the month of the year." msgstr "" "Para la hoja de :guilabel:`Ingresos por vendedor`, abra la hoja de " ":guilabel:`Objetivos` y complete las celdas junto a cada vendedor. Utilice " "la siguiente tabla :guilabel:`factor mensual`, para adaptar los objetivos " "principales dependiendo del mes del año. " #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:79 msgid "" "Then, the performance (:guilabel:`Perf.`) column compares " ":guilabel:`Actuals` data to their related budget, expressed as a percentage." msgstr "" "Luego, la columna de rendimiento (:guilabel:`Rend.`) compara las " ":guilabel:`cifras reales` con su presupuesto correspondiente expresado en " "porcentajes. " #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:82 msgid "" "Lastly, the :guilabel:`Forecasted` column gathers the monthly revenue of " "leads multiplied by their :guilabel:`Probability` percentage." msgstr "" "Finalmente, la columna :guilabel:`Pronóstico` reúne los ingresos mensuales " "de los leads multiplicados por su porcentaje de :guilabel:`Probabilidad`. " #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:86 msgid "For actuals and forecasts:" msgstr "Para cifras reales y pronósticos:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:88 msgid "" "The :guilabel:`Expected Closing` date found on leads is used to assign them " "to a month." msgstr "" "La fecha de :guilabel:`cierre esperado` que se encuentra en los leads se usa" " para asignarles un mes. " #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:89 msgid "" "The recurring monthly revenue is used even if the recurring plan's number of" " months is set to a different value than 1 month. For example, a yearly " "plan's revenue is divided by 12 months." msgstr "" "El ingreso recurrente mensual se usa incluso si el número de meses del plan " "recurrente está establecido en un valor diferente a 1 mes. Por ejemplo, un " "plan de ingresos anual está dividido en 12 meses. " #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:95 msgid "Sales: sales commission" msgstr "Ventas: comisión de venta " #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:97 msgid "" "This report presents the monthly commission earned or due to each " "salesperson." msgstr "" " Este reporte presenta la comisión mensual ganada o que se le debe a cada " "vendedor. " #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst-1 msgid "Extract of a sales commission report" msgstr "Extracto de un reporte de comisión de ventas." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:102 msgid "" "The :guilabel:`Rate` column is pre-filled with the percentage rate from the " ":guilabel:`Rates` tab, which can be customized for each product category " "according to the company's policy. Adjusting the rate for a specific product" " category automatically updates the commission amount for that category." msgstr "" "La columna de :guilabel:`Tasa` ya está completada con la tasa de porcentaje " "de la pestaña :guilabel:`Tasas`, la cual puede personalizar para cada " "categoría de producto de acuerdo con las políticas de la empresa. Ajustar la" " tasa para una categoría de producto específica actualizará automáticamente " "el importe de comisión para esa categoría. " #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:106 msgid "" "The :guilabel:`Invoiced` column shows the total amount of untaxed invoices " "grouped by salesperson and month." msgstr "" "La columna de :guilabel:`Facturado` muestra el importe total de facturas no " "tributables agrupadas por vendedor y mes. " #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:109 msgid "" "Lastly, the :guilabel:`Comm.` column is computed by multiplying the invoiced" " amount with the rate percentage." msgstr "" "Por último, la columna de :guilabel:`Comisión` se calcula al multiplicar la " "cantidad facturada por el porcentaje de la tasa. " #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:115 msgid "Save a spreadsheet as a template" msgstr "Guardar una hoja de cálculo como plantilla. " #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:117 msgid "" "Any spreadsheet can be saved as a template. From the menu bar, click " ":menuselection:`File --> Save as template`. Modify the default " ":guilabel:`Template Name` if necessary and click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" "Cualquier hoja de cálculo se puede guardar como plantilla. Desde la barra de" " menú, haga clic en :menuselection:`Archivo --> Guardar como plantilla`. Si " "es necesario, modifíque el :guilabel:`nombre de la plantilla` y haga clic en" " :guilabel:`Confirmar`. " #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:122 msgid "Templates are available to all users on the database." msgstr "" "Las plantillas se encuentran disponibles para todos los usuarios de la base " "de datos. " #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:127 msgid "Manage and edit templates" msgstr "Gestione y edite plantillas " #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:129 msgid "" "Manage templates by going to :menuselection:`Documents --> Configuration -->" " Spreadsheet Templates`. Remove the :guilabel:`My Templates` :ref:`filter " "` to view all templates in the database." msgstr "" "Gestione sus plantillas en :menuselection:`Documentos --> Configuración --> " "Plantillas de hojas de cálculo`. Quite el :ref:`filtro " "` :guilabel:`Mis plantillas` para ver todas " "las plantillas en la base de datos. " #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:133 msgid "" "To edit an existing template, click `✎ Edit` next to the desired template. " "Modifications are automatically saved." msgstr "" "Para editar una plantilla existente, haga clic en `✎ Editar` junto a la " "plantilla que desee. Las modificaciones se guardan automáticamente. " #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:137 msgid "" "Use the download button under the :guilabel:`Data` column to export a " "template in JSON format. The file can be imported into another database." msgstr "" "Utilice el botón de descargar que se encuentra en la columna " ":guilabel:`Datos` para exportar una plantilla en formato JSON. El archivo se" " puede importar a otra base de datos. " #: ../../content/applications/productivity/voip.rst:7 msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)" msgstr "VoIP (Voz sobre protocolo de internet)" #: ../../content/applications/productivity/voip.rst:10 msgid "" "For more information, reference the `Odoo eLearning (video tutorials) on " "VoIP `_" msgstr "" "Para más información, vea el `video tutorial de Odoo eLearning sobre VoIP " "`_" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox.rst:5 msgid "Axivox configuration" msgstr "Configuración de Axivox" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:3 msgid "VoIP services in Odoo with Axivox" msgstr "Servicios de VoIP en Odoo con Axivox" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:6 #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:20 msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:8 msgid "" "Odoo VoIP (Voice over Internet Protocol) can be set up to work together with" " `Axivox `_. In that case, an Asterisk server is " "**not** necessary, as the infrastructure is hosted and managed by Axivox." msgstr "" "Puede configurar el VoIP (Voz sobre protocolo de internet) de Odoo para que " "funcione junto con `Axivox `_. En ese caso, no se " "necesita un servidor Asterisk ya que la infraestructura se aloja y se " "gestiona en Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:12 msgid "" "To use this service, `contact Axivox `_ " "to open an account. Before doing so, verify that Axivox covers the company's" " area, along with the areas the company's users wish to call." msgstr "" "Para usar este servicio `contacte a Axivox " "`_ para abrir una cuenta. Antes de " "hacerlo, compruebe que Axivox tenga cobertura en su área y en las zonas a " "las que desea llamar." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:19 msgid "" "To configure Axivox in Odoo, go to the :menuselection:`Apps` application, " "and search for `VoIP`. Then, install the :guilabel:`VoIP` module." msgstr "" "Para configurar Axivox en Odoo, vaya a :menuselection:`Aplicaciones` y " "busque `VoIP` e instale el módulo." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:22 msgid "" "Next, go to :menuselection:`Settings app --> General Settings --> " "Integrations section`, and fill out the :guilabel:`Asterisk (VoIP)` field:" msgstr "" "Después, vaya a :menuselection:`Ajustes --> Ajustes generales --> Sección de" " integraciones` y complete el campo :guilabel:`Asterisk (VoIP)`:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:25 msgid "" ":guilabel:`OnSIP Domain`: set the domain created by Axivox for the account " "(e.g., `yourcompany.axivox.com`)" msgstr "" ":guilabel:`Dominio OnSIP`: configure el dominio que creó Axivox para la " "cuenta (por ejemplo, `yourcompany.axivox.com`)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:27 msgid ":guilabel:`WebSocket`: type in `wss://pabx.axivox.com:3443`" msgstr ":guilabel:`WebSocket`: escriba `wss://pabx.axivox.com:3443`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:28 msgid ":guilabel:`VoIP Environment`: set as :guilabel:`Production`" msgstr ":guilabel:`Entorno VoIP`: configurado como :guilabel:`Producción`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst-1 msgid "Integration of Axivox as VoIP provider in an Odoo database." msgstr "" "Integración de Axivox como un proveedor de VoIP en la base de datos de Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:35 msgid "" "Access the domain on the Axivox administrative panel by navigating to " "`https://manage.axivox.com/ `_. After logging " "into the portal, go to :menuselection:`Users --> Edit (next to any user) -->" " SIP Identifiers tab --> Domain`." msgstr "" "Ingrese al dominio desde el panel administrativo de Axivox desde " "`https://manage.axivox.com/ `_. Después de " "iniciar sesión en el portal, vaya a :menuselection:`Usuarios --> Editar (a " "un lado de cualquier usuario) --> pestaña de identificadores SIP --> " "Dominio`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:40 msgid "Configure VoIP user in Odoo" msgstr "Configurar el usuario VoIP en Odoo" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:42 msgid "" "Next, the user is configured in Odoo, which **must** take place for every " "Axivox/Odoo user using VoIP." msgstr "" "Después, el usuario estará configurado en Odoo, lo cual se debe hacer para " "cada usuario de Axivox/Odoo que use VoIP." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:45 msgid "" "In Odoo, go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> " "Users`, then open the desired user's form to configure :abbr:`VoIP (Voice " "over Internet Protocol)`. Under the :guilabel:`Preferences` tab, fill out " "the :guilabel:`VOIP Configuration` section:" msgstr "" "En Odoo, vaya a :menuselection:`Ajustes --> Usuarios y empresas --> " "Usuarios`, después abra el formulario del usuario que quiera y configure el " ":abbr:`VoIP (Voz sobre protocolo de internet`. En la pestaña de " ":guilabel:`Preferencias` llene la sección :guilabel:`Configuración VOIP`:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:49 msgid "" ":guilabel:`VoIP username` / :guilabel:`Browser's Extension`: (Axivox) " ":guilabel:`SIP username`" msgstr "" ":guilabel:`Nombre de usuario VoIP` / :guilabel:`Extensión del navegador` = " ":guilabel:`Nombre de usuario` OnSIP." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:50 msgid ":guilabel:`VoIP Secret`: (Axivox) :guilabel:`SIP Password`" msgstr ":guilabel:`Secreto VoIP`: (Axivox) :guilabel:`Contraseña SIP`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:51 msgid ":guilabel:`External device number`: SIP external phone extension" msgstr "" ":guilabel:`Número de dispositivo externo`: extensión de teléfono externo SIP" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:52 msgid "" ":guilabel:`How to place calls on mobile`: method to make calls on a mobile " "device" msgstr "" ":guilabel:`Cómo realizar llamadas desde el móvil`: método para hacer " "llamadas en un dispositivo móvil" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:53 msgid ":guilabel:`OnSIP Auth User`: (Axivox) :guilabel:`SIP username`" msgstr "" ":guilabel:`Usuario de autorización OnSIP`: (Axivox) :guilabel:`nombre de " "usuario SIP`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:54 msgid "" ":guilabel:`Call from another device`: option to always transfer phone calls " "to handset" msgstr "" ":guilabel:`Llamadas de otro dispositivo`: opción para siempre transferir las" " llamadas telefónicas a un dispositivo auricular." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:55 msgid "" ":guilabel:`Reject All Incoming Calls`: option to reject all incoming calls" msgstr "" ":guilabel:`Rechazar todas las llamadas entrantes`: opción para rechazar " "todas las llamadas entrantes" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst-1 msgid "Integration of Axivox user in the Odoo user preference." msgstr "" "Integración del usuario Axivox en las preferencias de usuario de Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:62 msgid "" "Access the domain on the Axivox administrative panel by navigating to " "`https://manage.axivox.com/ `_. After logging " "into the portal, go to :menuselection:`Users --> Edit (next to the user) -->" " SIP Identifiers tab --> SIP username / SIP password`." msgstr "" "Ingrese al dominio desde el panel administrativo de Axivox desde " "`https://manage.axivox.com/ `_. Después de " "iniciar sesión en el portal, vaya a :menuselection:`Usuarios --> Editar (a " "un lado del usuario) --> pestaña de identificadores SIP --> Nombre de " "usuario SIP / contraseña SIP`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:0 msgid "SIP credentials in the Axivox manager." msgstr "Credenciales SIP en el gestor Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:71 msgid "" "When entering the :guilabel:`SIP Password` into the user's " ":guilabel:`Preferences` tab, this value **must** be typed out manually and " "**not** pasted in. Pasting in causes a `401 server rejection error`." msgstr "" "Al ingresar la :guilabel:`contraseña SIP` en la pestaña de " ":guilabel:`preferencias` del usuario **debe** escribir el valor, **no** " "puede copiar y pegarlo, si lo hace causará un `error 401 de rechazo del " "servidor`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:3 msgid "Call queues" msgstr "Cola de llamadas" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:5 msgid "" "A call queue is a system that organizes and routes incoming calls. When " "customers call a business, and all of the agents are busy, the call queue " "lines up the callers in sequential order, based on the time they called in." msgstr "" "La cola de llamadas es un sistema que organiza y enruta las llamadas " "entrantes. Cuando los clientes llamad a una empresa y todos los trabajadores" " están ocupados, la cola de llamadas acomoda la llamada en orden secuencial " "dependiendo de cuánto hayan llamado." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:9 msgid "" "The callers then wait on hold to be connected to the next available call " "center agent." msgstr "" "La persona que haya realizado la llamada tendrá que esperar hasta que un " "empleado pueda atender su llamada." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:11 msgid "" "Implementing a call queue system reduces stress for employees, and helps " "build brand trust with customers. Many companies use call queues to set " "expectations with customers, and to distribute the workload equally amongst " "employees." msgstr "" "Usar un sistema de cola de llamadas reduce el estrés de los empleados y " "ayuda a mejorar la confianza de los clientes. Muchas empresas usan el " "sistema para establecer las expectativas de los clientes y para distribuir " "la carga de trabajo de forma equitativa entre todos los empleados." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:15 msgid "" "This document covers the process required to configure call queues (with " "advanced settings), as well as how to log into a call queue from the Odoo " "database." msgstr "" "En este documento explicamos el proceso para configurar el sistema de cola " "de llamadas (con ajustes avanzados) y cómo iniciar sesión en la cola de " "llamadas desde la base de datos de Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:19 msgid ":ref:`voip/axivox/music_on_hold`" msgstr ":ref:`voip/axivox/music_on_hold`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:22 msgid "Add a queue" msgstr "Agregar una cola" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:24 msgid "" "To add a call queue in Axivox, navigate to the `Axivox management console " "`_. In the left menu, click :guilabel:`Queues`. " "Next, click :guilabel:`Add a queue`. Doing so reveals a blank :guilabel:`New" " queue` form with various fields to fill out." msgstr "" "Para agregar una cola de llamadas en Axivox, vaya a `la consola de gestión " "de Axivox `_. En el menú izquierdo haga clic en " ":guilabel:`Queues` (colas) y después en :guilabel:`Add a queue` (agregar una" " cola). Esto mostrará un formulario en blanco de :guilabel:`New queue` (cola" " nueva) con varios campos que debe llenar." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:30 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:32 msgid "" "Once the :guilabel:`New queue` page appears, enter the :guilabel:`Name` of " "the queue." msgstr "" "Cuando aparezca la página :guilabel:`New queue` (cola nueva) ingrese el " ":guilabel:`Nombre` de la cola." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:35 msgid "Internal extension" msgstr "Extensión interna" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:37 msgid "" "Choose an :guilabel:`Internal extension` for the queue. This is a number to " "be dialed by users of the database to reach the login prompt for the queue." msgstr "" "Seleccione una :guilabel:`extensión interna` para la cola. Este es el número" " que los usuarios de la base de datos deben detallar para iniciar el proceso" " de inicio de sesión para la cola." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:41 msgid "Strategy" msgstr "Estrategia" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:43 msgid "" "Next, is the :guilabel:`Strategy` field. This field determines the call " "routing of received calls into this queue." msgstr "" "Sigue el campo :guilabel:`estrategia`, el cual determina el enrutamiento de " "llamada de las llamadas que se reciben en esta cola." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:46 msgid "" "The following choices are available in the :guilabel:`Strategy` drop-down " "menu:" msgstr "" "Las opciones disponibles en el menú desplegable de :guilabel:`Estrategia` " "son:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:48 msgid ":guilabel:`Call all available agents`" msgstr ":guilabel:`Llamar a todos los agentes disponibles`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Calls the agent who has received the call for the longest time`" msgstr ":guilabel:`Llama al agente que ha recibido la llamada por más tiempo`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:50 msgid ":guilabel:`Calls the agent who has received the least call`" msgstr ":guilabel:`Llama al agente que ha recibido menos llamadas`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:51 msgid ":guilabel:`Call a random agent`" msgstr ":guilabel:`Llamar a un agente al azar`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:52 msgid ":guilabel:`Call agents one after the other`" msgstr ":guilabel:`Llamar a los agentes uno después del otro`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:53 msgid "" ":guilabel:`Call agents one after the other starting with the first in the " "list`" msgstr "" ":guilabel:`Llamar a los agentes uno después del otro empezando con el " "primero en la lista`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:55 msgid "" "Choose a strategy that best meets the company's needs for customers in the " "queue." msgstr "" "Seleccione la estrategia que mejor solucione las necesidades de su empresa " "para clientes en la cola." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:58 msgid "Maximum waiting time in seconds" msgstr "Tiempo de espera máximo en segundos" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:60 msgid "" "In the :guilabel:`Maximum waiting time in seconds` field, determine the " "longest time a customer waits in the queue before going to a voicemail, or " "wherever else they are directed to in a dial plan. Enter a time in seconds." msgstr "" "En el campo :guilabel:`Tiempo de espera máximo en segundos` determine el " "mayor tiempo que un cliente esperará en la cola antes de que vaya al buzón " "de voz, o a cualquier otro lugar al que se le dirija en un plan de " "marcación. Introduzca un tiempo en segundos." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:65 msgid "Maximum duration of ringing at an agent" msgstr "Duración máxima de la llamada a un agente" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:67 msgid "" "In the :guilabel:`Maximum duration of ringing at an agent` field, determine " "the longest time an individual agent's line rings before moving on to " "another agent, or moving to the next step in the dial plan. Enter a time in " "seconds." msgstr "" "En el campo :guilabel:`Duración máxima de llamada a un agente` determine el " "tiempo máximo que podrá sonar la línea de un agente antes de que se pase a " "otro agente, o a cualquier otro lugar al que se le dirija en un plan de " "marcación. Introduzca el tiempo en segundos." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:72 msgid "For more information on dial plans, visit:" msgstr "Para obtener más información sobre los planes de marcado, consulte:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:74 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:36 msgid ":doc:`dial_plan_basics`" msgstr ":doc:`dial_plan_basics`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:37 msgid ":doc:`dial_plan_advanced`" msgstr ":doc:`dial_plan_advanced`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:78 msgid "Adding agents" msgstr "Agregar agentes" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:80 msgid "" "The final two fields on the :guilabel:`New queue` form revolve around adding" " agents. Adding :guilabel:`Static agents` and :guilabel:`Dynamic agents` are" " two pre-configured methods for adding agents onto the call queue during the" " configuration." msgstr "" "Los últimos dos campos en el formulario :guilabel:`New queue` (nueva cola) " "involucran agregar agentes. Al agregar :guilabel:`agentes estáticos` y " ":guilabel:`agentes dinámicos` son dos métodos preconfigurados que se usa " "para agregar agentes a la cola de llamada durante la configuración." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:87 msgid "Static agents" msgstr "Agentes estáticos" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:89 msgid "" "When :guilabel:`Static agents` are added, these agents are automatically " "added to the queue without the need to log in to receive calls." msgstr "" "Cuando se agregan :guilabel:`agentes estáticos` estos agentes se agregan de " "forma automática a una cola sin tener que iniciar sesión para recibir " "llamadas." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:95 msgid "Dynamic agents" msgstr "Agentes dinámicos" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:97 msgid "" "When :guilabel:`Dynamic agents` are added, these agents have the ability to " "log into this queue. They are **not** logged-in automatically, and **must** " "log in to receive calls." msgstr "" "Cuando se agregan :guilabel:`agentes dinámicos` estos agentes pueden " "ingresar a esta cola. **No** inician sesión de forma automática y " "**tienen** que iniciar sesión para recibir llamadas." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:100 msgid "" "Be sure to :guilabel:`Save` the changes, and click :guilabel:`Apply changes`" " in the upper-right corner to implement the change in production." msgstr "" "Asegúrese de :guilabel:`Guardar` los cambios y haga clic en " ":guilabel:`Aplicar cambios` en la esquina superior derecha para implementar " "el cambio en producción." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:104 msgid "Agent connection" msgstr "Conexión del agente" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:106 msgid "There are three ways call agents can connect to an Axivox call queue:" msgstr "" "Hay tres formas en las que los agentes de llamadas pueden conectarse a la " "cola de llamadas de Axivox:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:108 msgid "Dynamic agents connect automatically." msgstr "Los agentes dinámicos se conectan en automático." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:109 msgid "" "Manager logs in specific agent(s), via the `Axivox management console " "`_." msgstr "" "El gerente ingresa agentes específicos mediante la `Consola de gestión de " "Axivox `_." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:111 msgid "Agent connects to the queue in Odoo, via the *VoIP* widget." msgstr "El agente se conecta a la cola en Odoo, a través del widget *VoIP*." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:114 msgid "" "See the documentation on setting :ref:`voip/axivox/dynamic-agents` in the " "`Axivox management console `_." msgstr "" "Consulte la documentación sobre cómo configurar :ref:`voip/axivox/dynamic-" "agents` en la `consola de gestión de Axivox `_." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:118 msgid "Connect via Axivox queue" msgstr "Conectarse desde la cola de Axivox" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:120 msgid "" "After the initial configuration of the call queue is completed, with the " "changes saved and implemented, a manager can log into the `Axivox management" " console `_ and connect dynamic agents to the " "queue manually." msgstr "" "Una vez que haya terminado la configuración inicial de la cola de llamadas y" " haya guardado e implementado los cambios, el gerente puede ingresar a la " "`consola de gestión Axivox `_ y conectar a los " "agentes dinámicos a la cola de forma manual." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:124 msgid "" "To connect an agent, click :guilabel:`Queues`, located in the left-hand " "column. Doing so reveals the :guilabel:`Queues` dashboard, with a few " "different columns listed:" msgstr "" "Para conectar un agente, haga clic en :guilabel:`Queues` (colas), ubicado en" " la columna del lado izquierdo. Así se mostrará el tablero de " ":guilabel:`Queues` en donde se mostraran un par de columnas diferentes:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:127 msgid ":guilabel:`Name`: name of the queue." msgstr ":guilabel:`Nombre`: nombre de la cola." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:128 msgid "" ":guilabel:`Extension`: number of the extension to be dialed to reach the " "queue." msgstr "" ":guilabel:`Extensión`: número de la extensión que se tiene que marcar para " "llegar a la cola." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:129 msgid ":guilabel:`Agent Connection`: number to dial to log into the queue." msgstr "" ":guilabel:`Conexión del agente`: número que marcar para ingresar a la cola." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:130 msgid "" ":guilabel:`Agent disconnection`: number to dial to log out of the queue." msgstr "" ":guilabel:`Desconexión del agente`: número que marcar para cerrar sesión en " "la cola." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:131 msgid ":guilabel:`Connected Agents`: name of agent connected to the queue." msgstr "" ":guilabel:`Agentes conectados`: nombre del agente que está conectado a la " "cola." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:133 msgid "" "The following buttons are also available on the :guilabel:`Queues` " "dashboard:" msgstr "" "Estos son los botones disponibles en el tablero :guilabel:`Queues` (colas):" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:135 msgid ":guilabel:`Connect an agent`: manually connect an agent to the queue." msgstr "" ":guilabel:`Conectar un agente`: conectar a un agente de forma manual a la " "cola." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:136 msgid ":guilabel:`Report`: run a report on the queue." msgstr ":guilabel:`Reporte`: obtenga un reporte sobre la cola." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:137 msgid ":guilabel:`Delete`: delete the queue." msgstr ":guilabel:`Eliminar`: Elimina la cola." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:138 msgid ":guilabel:`Edit`: make changes to the settings of the queue." msgstr ":guilabel:`Editar`: cambiar los ajustes de la cola." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:140 msgid "" "When agents are connected to the queue, or are live with a customer, they " "are displayed under the :guilabel:`Connected Agents` column." msgstr "" "Cuando los agentes se conectan a la cola, o están hablando con un cliente, " "aparecerán en la columna :guilabel:`Agentes conectados`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:143 msgid "If they are static agents, they **always** show up as connected." msgstr "Si son agentes estáticos **siempre** se mostrarán como conectados." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:145 msgid "" "Connect an agent by clicking the orange button labeled, :guilabel:`Connect " "an agent`. Then, select the desired agent's name from the drop-down menu, " "and click :guilabel:`Connect`." msgstr "" "Para conectar a un agente haga clic en el botón naranja llamado " ":guilabel:`Conectar un agente`. Después, seleccione el nombre del agente que" " quiera desde el menú desplegable y haga clic en :guilabel:`Conectar`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst-1 msgid "" "Call queue with connected agents column highlighted and connect an agent and report buttons\n" "highlighted." msgstr "" "Cola de llamadas donde se muestra la columna de agentes conectados, el botón de conectar un agente y reporte\n" "resaltados." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:154 msgid "" "For more information on static and dynamic agents, see this documentation:" msgstr "" "Para más información sobre agentes estáticos y dinámicos, vea esta " "documentación:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:156 msgid ":ref:`voip/axivox/static-agents`" msgstr ":ref:`voip/axivox/static-agents`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:157 msgid ":ref:`voip/axivox/dynamic-agents`" msgstr ":ref:`voip/axivox/dynamic-agents`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:160 msgid "Report" msgstr "Informe" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:162 msgid "" "Click :guilabel:`Report` to check on the reporting for a particular queue, " "in order to see who connected when, and what phone calls came in and out of " "the queue. This information is showcased on a separate :guilabel:`Queue " "report` page, when the green :guilabel:`Report` button is clicked." msgstr "" "Haga clic en :guilabel:`Reportes` para revisar el reporte de una cola en " "específico, así se podrá ver quién se conectó cuándo y qué llamadas entraron" " y salieron de la cola. Esta información se muestra en una página separada " "de :guilabel:`Reporte de cola` cuando hace clic en el botón " ":guilabel:`Reportes`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:166 msgid "" "Reports can be customized by date in the :guilabel:`Period` field, and " "specified in the :guilabel:`From` and :guilabel:`to` fields. The information" " can be organized by :guilabel:`Event type`, and :guilabel:`Call ID`." msgstr "" "Los reportes se personalizan por fecha en el campo :guilabel:`Periodo` y se " "especifica en los campos :guilabel:`de` y :guilabel:`para`. La información " "se puede organizar por :guilabel:`Tipo de evento` e :guilabel:`ID de " "llamada`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:170 msgid "" "When the custom configurations have been entered, click :guilabel:`Apply`." msgstr "" "Una vez que se realicen las configuraciones personalizadas haga clic en " ":guilabel:`Aplicar`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:172 msgid "" "Each report can be exported to a :abbr:`CSV (comma separated value)` file " "for further use and analysis, via the :guilabel:`Export to CSV` button." msgstr "" "Cada reporte se debe exportar a un archivo :abbr:`CSV (valores separados por" " comas)` para hacer un mejor uso y analizarla mejor. Esto se hace con el " "botón :guilabel:`Exportar a CSV`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:175 msgid "" "When the :guilabel:`Event type` field is clicked, a drop-down menu appears " "with the following options:" msgstr "" "Cuando se hace clic en el :guilabel:`tipo de evento` aparecerá un menú " "desplegable con las siguientes opciones_" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:178 msgid ":guilabel:`The caller quit`" msgstr ":guilabel:`El cliente colgó`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:179 msgid ":guilabel:`An agent is connecting`" msgstr ":guilabel:`Un agente está llamado`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:180 msgid ":guilabel:`An agent is disconnecting`" msgstr ":guilabel:`Un agente se está desconectando`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:181 msgid ":guilabel:`The call was terminated (agent hangs up)`" msgstr ":guilabel:`La llamada terminó (el agente colgó)`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:182 msgid ":guilabel:`The call was terminated (caller hangs up)`" msgstr ":guilabel:`La llamada terminó (el cliente colgó)`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:183 msgid ":guilabel:`The caller is connected to an agent.`" msgstr ":guilabel:`El cliente está hablando con un agente.`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:184 msgid ":guilabel:`Someone is entering the queue`" msgstr ":guilabel:`Alguien está entrando en la cola`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:185 msgid ":guilabel:`The caller exits the queue (no agent is connected)`" msgstr "" ":guilabel:`El cliente salió de la cola (no hay ningún agente conectado)`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:186 msgid ":guilabel:`The caller exits the queue (timeout)`" msgstr ":guilabel:`El cliente salió de la cola (límite de tiempo)`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:187 msgid ":guilabel:`No one is answering`" msgstr ":guilabel:`Nadie está respondiendo`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:188 msgid ":guilabel:`No one is answering, the caller hangs up`" msgstr ":guilabel:`Nadie está respondiendo, el cliente colgó`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:189 msgid ":guilabel:`Transfer`" msgstr ":guilabel:`Transferir`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:190 msgid ":guilabel:`Blind Transfer`" msgstr ":guilabel:`Transferencia de llamada a ciega`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst-1 msgid "Event types in the Axivox queue reporting feature." msgstr "Tipos de eventos en la función de reportes de la cola Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:196 msgid "" "There is no limit to how many options can be selected from the " ":guilabel:`Event type` drop-down menu." msgstr "" "No hay límite sobre cuántas opciones se pueden seleccionar desde el menú " "desplegable :guilabel:`Tipo de evento`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:199 msgid "" "Clicking :guilabel:`Check all` selects all the available options from the " "drop-down menu, and clicking :guilabel:`Uncheck all` removes all selections " "from the drop-down menu." msgstr "" "Al hacer clic en :guilabel:`Marcar todos` se seleccionarán todas las " "opciones disponibles en el menú desplegable y si hace clic en " ":guilabel:`Desmarcar todas` quita todas las selecciones en el menú " "desplegable." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:202 msgid "" "To select an individual :guilabel:`Event type`, click on the desired option " "in the drop-down menu." msgstr "" "Para seleccionar un :guilabel:`tipo de evento` individual, haga clic en la " "opción deseada en el menú desplegable." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst-1 msgid "Axivox queue report with result, event type, and period highlighted." msgstr "" "Reporte de la cola de Axivox con el resultado, tipo de evento y periodo " "resaltados." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:209 msgid "Connect to queue on Odoo" msgstr "Conectar a la cola en Odoo" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:211 msgid "" "Dynamic agents can connect manually to the Axivox call queue from the Odoo " "*VoIP* widget, once the *VoIP* app is configured for the individual user in " "Odoo." msgstr "" "Los agentes dinámicos pueden conectarse de forma manual a la cola de " "llamadas Axivox desde el widget de *VoIP* de Odoo una vez que haya " "configurado la aplicación *VoIP* para cada usuario en Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:215 msgid ":doc:`axivox_config`" msgstr ":doc:`axivox_config`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:217 msgid "" "To access the Odoo *VoIP* widget, click the :guilabel:`☎️ (phone)` icon in " "the upper-right corner of the screen, from any window within Odoo." msgstr "" "Para acceder al widget *VoIP* haga clic en el icono :guilabel:`☎️ " "(teléfono)` ubicado en la esquina superior derecha de la pantalla, puede " "acceder desde cualquier ventana dentro de Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:221 msgid "" "For more information on the Odoo *VoIP* widget, see this documentation: " ":doc:`../voip_widget`" msgstr "" "Consulte la siguiente documentación para obtener más información sobre el " "widget *VoIP* de Odoo: :doc:`../voip_widget`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:223 msgid "" "For an agent to connect to the call queue, simply dial the :guilabel:`Agent " "connection` number, and press the green call button :guilabel:`📞 (phone)` " "icon in the *VoIP* widget. Then, the agent hears a short, two-second message" " indicating the agent is logged in. The call automatically ends " "(disconnects)." msgstr "" "Para que un agente se conecte a la cola de llamadas, solo tiene que marcar " "el número de :guilabel:`Conexión de agente` y presionar el botón verde de " "llamada con el icono :guilabel:`📞 (teléfono)` en el widget *VoIP*. Después " "el agente escuchará un mensaje corto de dos segundos en el que se indica que" " el agente inició sesión. La llamada terminará de manera automática (se " "desconecta)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:228 msgid "" "To view the connected agents in a call queue, navigate to the `Axivox " "management console `_, and click " ":guilabel:`Queues`, located in the left-hand column." msgstr "" "Para ver a los agentes conectados en la cola de llamada, vaya a `la consola " "de gestión de Axivox `_ y haga clic en " ":guilabel:`Queues` (colas) ubicado en la columna del lado izquierdo." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:231 msgid "" "Then, click the green :guilabel:`Refresh` button at the top of the " ":guilabel:`Connected agents` column. Any agent (static or dynamic) that is " "connected to the queue currently, appears in the column next to the queue " "they are logged into." msgstr "" "Después, haga clic en el botón verde :guilabel:`Refresh` (Actualizar) en la " "parte superior de la columna :guilabel:`Connected agents` (Agentes " "conectados). Cualquier agente (estático o dinámico) que esté conectado a la " "cola de llamadas aparecerá en la columna a un lado de la cola a la que está " "conectado." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:235 msgid "" "To log out of the queue, open the Odoo *VoIP* widget, dial the " ":guilabel:`Agent disconnection` number, and press the green call button " ":guilabel:`📞 (phone)` icon. The agent is disconnected from the queue after a" " short, two-second message." msgstr "" "Para cerrar sesión de la llamada, abra el widget *VoIP* de Odoo, marque el " "número de :guilabel:`Agent disconnection` (desconexión del agente) y " "presione el botón verde con icono :guilabel:`📞 (teléfono)`. El agente se " "desconectará de la cola de llamadas después de un mensaje corto de dos " "segundos." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:239 msgid "" "To manually log a dynamic agent out of a call queue, navigate to the `Axivox" " management console `_, and click " ":guilabel:`Queues`, located in the left-hand column. Then, click the green " ":guilabel:`Refresh` button at the top of the :guilabel:`Connected agents` " "column." msgstr "" "Para hacer que un agente dinámico cierre sesión en la cola de forma manual, " "vaya a la `consola de gestión de Axivox `_ y haga" " clic en :guilabel:`Colas`, ubicado en la columna izquierda. Después, haga " "clic en el botón verde :guilabel:`Refresh` (refrescar) que se encuentra en " "la parte superior de la columna :guilabel:`Agentes conectados`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:243 msgid "" "To disconnect an agent manually, click the red :guilabel:`Disconnect` " "button, and they are immediately disconnected. This can be helpful in " "situations where agents forget to log out at the end of the day." msgstr "" "Para desconectar a un agente de manera manual haga clic en el botón rojo " ":guilabel:`Desconectar` y se desconectará de forma automática. Esto puede " "ser útil en algunos casos, como si a uno de los agentes se le olvida cerrar " "sesión al final del día." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:3 msgid "Conference calls" msgstr "Conferencia telefónica" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:5 msgid "" "Conference calls help employees connect quickly and efficiently, so matters " "can be discussed in an open forum of sorts. Attendees can be limited, via a " "sign-in code. That way, confidential matters stay private." msgstr "" "Las conferencias telefónicas ayudan a que los empleados puedan conectar " "rápido y de forma eficiente para discutir asuntos como si fuera un foro de " "discusión abierta. Puede imponer un código de inicio de sesión para limitar " "a los asistentes, así podrá cuidar la información privada." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:9 msgid "" "This document covers the configuration of conference calls in Axivox for use" " in Odoo *VoIP*." msgstr "" "Este documento describe la configuración de las conferencias telefónicas en " "Axivox para su uso en la *VoIP* de Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:12 msgid "Add a virtual conference" msgstr "Agregar una conferencia virtual" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:14 msgid "" "To add a virtual conference room, navigate to the `Axivox management console" " `_. After logging in, click on " ":guilabel:`Conferences` in the menu on the left." msgstr "" "Vaya a la `consola de gestión de Axivox `_ para " "agregar una sala de conferencia virtual. Después de iniciar sesión, haga " "clic en :guilabel:`Conferencias` ubicado en el menú de la izquierda." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:18 msgid "" "Next, click the green button labeled, :guilabel:`Add a conference`, and a " ":guilabel:`New conference` form appears." msgstr "" "Después, haga clic en el botón verde llamado :guilabel:`Agregar una " "conferencia` y aparecerá un formulario de :guilabel:`Conferencia nueva`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1 msgid "New conference form on Axivox." msgstr "Formulario de nueva conferencia en Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:25 msgid "" "From here, fill in the :guilabel:`Name` field, and set an " ":guilabel:`Internal extension`." msgstr "" "Una vez aquí, complete el campo :guilabel:`Nombre` y configure una " ":guilabel:`extensión interna`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:27 msgid "" "The internal extension is what everyone in the network uses to quickly dial " "into the conference call, instead of typing in the whole phone number." msgstr "" "La extensión interna es lo que todos en la red usarán para conectarse a la " "llamada de conferencia en lugar de tener que escribir el número de teléfono " "completo." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:31 msgid "" "Pick a number between three and five digits long, making it easy to remember" " and dial." msgstr "" "Seleccione un número que incluya entre tres y cinco dígitos, para que sea " "fácil de recordar y marcar." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:33 msgid "" "Next, set the :guilabel:`Access code`, if the conference room requires " "security. This is a password to get into the conference, once the extension " "for the conference is dialed. Immediately after dialing the extension, a " "digital receptionist prompts for the :guilabel:`Access code`." msgstr "" "Después configure el :guilabel:`código de acceso` si la sala de conferencias" " requiere seguridad. Esta es una contraseña para entrar a la conferencia " "después de que se haya marcado la extensión de la conferencia. Después de " "marcar la extensión, un asistente virtual le pedirá el :guilabel:`código de " "acceso`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:37 msgid "" "In the :guilabel:`Administrator extension` field, click the drop-down menu, " "and select the user's extension that manages the call." msgstr "" "En el campo :guilabel:`Extensión del administrador` haga clic en el menú " "desplegable y seleccione la extensión del usuario que gestionará la llamda." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:40 msgid "" "Finally, in the :guilabel:`Wait for the administrator to start the " "conference` field, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Yes` or " ":guilabel:`No`." msgstr "" "Finalmente en el campo :guilabel:`Wait for the administrator to start the " "conference` (esperar a que el administrador inicie la conferencia) haga clic" " en el botón desplegable y seleccione :guilabel:`Sí` o :guilabel:`No`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:43 msgid "" "Should the selection be :guilabel:`Yes`, then nobody is allowed to utilize " "the virtual conference room until the administrator is present, and logged " "into the conference call." msgstr "" "Si selecciona :guilabel:`Sí` entonces nadie podrá utilizar la sala de " "conferencia virtual hasta que el administrador llegue y se conecte a la " "llamada." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:46 msgid "" "When all fields are filled in, be sure to :guilabel:`Save` the " "configuration. Then, click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right " "corner to implement the change in production." msgstr "" "Después de que haya llenado todos los campos, asegúrese de " ":guilabel:`Guardar` la configuración. Después, haga clic en " ":guilabel:`Aplicar cambios` en la esquina superior derecha para implementar " "el cambio en la producción." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:49 msgid "" "Upon doing so, the conference is added, and the Axivox administrator has the" " option to :guilabel:`Delete` or :guilabel:`Edit` the conference from the " "Axivox :guilabel:`Conference` main dashboard." msgstr "" "Al hacerlo, la conferencia se agregará y el administrador de Axivox tendrá " "la opción de :guilabel:`Borrar` o :guilabel:`Editar` la conferencia desde el" " tablero inicial :guilabel:`Conferencia` de Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:53 msgid "" "To invite an Axivox user to a specific conference call, click " ":guilabel:`Invite` to the right of the desired conference, and proceed to " "enter the extension or phone number of the invitee in the pop-up window that" " appears." msgstr "" "Para invitar a un usuario de Axivox a una llamada de conferencia en " "específico, haga clic en :guilabel:`Invitar` a la derecha de la conferencia " "deseada y después ingrese la extensión o número telefónico del invitado en " "la pestaña emergente que aparece." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:57 msgid "" "Once the extension or number is added into the :guilabel:`Please enter the " "phone number of the person you want to invite` field, click the green " ":guilabel:`Invite` button, and the recipient immediately receives a phone " "call, automatically linking them to the conference." msgstr "" "Una vez que se agregue la extensión o el número al campo :guilabel:`Please " "enter the phone number of the person you want to invite` (ingrese el número " "telefónico de la persona a la que quiere invitar) haga clic en el botón " "verde :guilabel:`Invite` (invitar) y el destinatario recibirá una llamada " "telefónica que lo vinculará en automático a la conferencia." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:32 msgid "Incoming numbers" msgstr "Números entrantes" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:68 msgid "" "To open a conference to a wider audience, an Axivox conference can be linked" " to *Incoming numbers*." msgstr "" "Para que más personas puedan ingresar a una conferencia, puede vincular una " "conferencia de Axivox a *números entrantes*" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:70 msgid "" "To do that, log into the `Axivox management console " "`_, and click :guilabel:`Incoming numbers` in the" " menu on the left." msgstr "" "Para hacerlo, ingrese a la `consola de gestión de Axivox " "`_ y haga clic en el menú :guilabel:`Incoming " "numbers` (números entrantes), que se encuentra en el menú de la izquierda." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:73 msgid "" "On the :guilabel:`Incoming numbers` dashboard, click :guilabel:`Edit` to the" " far-right of the :guilabel:`Number` to which the conference should be " "attached." msgstr "" "En el tablero de :guilabel:`Incoming numbers` (números entrantes) haga clic " "en el botón :guilabel:`Editar` que se encuentra a la derecha del " ":guilabel:`Number` (número) al cual se debe vincular la conferencia." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:76 msgid "" "Then, under the first field, labeled, :guilabel:`Destination type for voice " "call`, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Conference`." msgstr "" "Después, en el primer campo llamado :guilabel:`Destination type for voice " "call` (tipo de destino para una llamada de voz) haga clic en el menú " "desplegable y seleccione :guilabel:`Conferencia`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:79 msgid "" "Next, in the :guilabel:`Conference` field, click the drop-down menu, and " "select the specific conference that should be attached to this incoming " "number." msgstr "" "Después, en el campo :guilabel:`Conferencia` haga clic en el menú " "desplegable y seleccione una conferencia específica que adjuntar al número " "entrante." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:82 msgid "" "Now, whenever this incoming number is dialed, the caller is let into the " "conference, if there is not an :guilabel:`Access code` required. If there " "*is* an :guilabel:`Access code` required, the caller is then prompted to " "enter the :guilabel:`Access code` to enter the conference." msgstr "" "Ahora siempre que se marque el número entrante, la persona quien llama irá " "directo a la conferencia, sin necesidad de un :guilabel:`Código de acceso`, " "a no ser que se haya configurado de otra manera y la persona que llama tenga" " que ingresar un :guilabel:`Código de acceso` para ingresar a la " "conferencia." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:87 msgid "Start call in Odoo" msgstr "Iniciar una llamada en Odoo" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:89 msgid "" "Anywhere in the Odoo database, open the *VoIP* widget, by clicking the " ":guilabel:`☎️ (phone)` icon, located in the upper-right corner. Then, dial " "the specific extension number for the conference, and click the :guilabel:`📞" " (phone)` icon." msgstr "" "En cualquier parte de su base de datos de Odoo puede abrir el widget de " "*VoIP*, solo tiene que hacer clic en el icono :guilabel:`☎️ (teléfono)` " "ubicado en la esquina superior derecha. Después, marque el número de la " "extensión específica para la conferencia y haga clic en el icono " ":guilabel:`📞 (teléfono)`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1 msgid "Connecting to a conference extension using the Odoo VoIP widget." msgstr "" "Conectarse a una extensión de conferencia con el widget de VoIP de Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:97 msgid "" "Once the digital receptionist answers, enter the :guilabel:`Access code` (if" " needed), and press the :guilabel:`# (pound)` icon/key." msgstr "" "Cuando la asistente virtual responda, ingrese el :guilabel:`Código de " "acceso` (si se necesita) y presione la tecla o el icono :guilabel:`# " "(numeral)`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:3 msgid "Advanced dial plans" msgstr "Planes de marcado avanzados" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:5 msgid "" "Typically, companies have a lot of incoming calls every day, but many do not" " want their teams to answer calls 24 hours a day, 7 days a week." msgstr "" "Las empresas reciben muchas llamadas entrantes cada día, pero muchas no " "quieren que sus equipos estén respondiendo llamadas las 24 horas del día los" " 7 días de la semana." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:8 msgid "" "By using Axivox advanced dial plan features, the process can be automated, " "and routing can be set up for all scenarios. This way, customers are never " "left waiting, or frustrated, because they cannot get in touch with anyone." msgstr "" "Al utilizar las funciones avanzadas de plan de marcación de Axivox, el " "proceso puede automatizarse y el enrutamiento puede configurarse para todos " "los escenarios. De esta manera, los clientes nunca se quedan esperando, o " "frustrados, porque no pueden ponerse en contacto con nadie." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:12 msgid "" "By utilizing the advanced elements in dial plans, companies can automate " "call routing for certain days or times, like company holidays. Companies can" " also allow callers to enter extensions themselves, and get transferred " "automatically using a digital receptionist. This way, an administrative team" " does **not** have to be available around the clock." msgstr "" "Utilizando los elementos avanzados de los planes de marcación, las empresas " "pueden automatizar el enrutamiento de llamadas para determinados días u " "horas, como las vacaciones de la empresa. Las empresas también pueden " "permitir que las personas que llaman introduzcan ellas mismas las " "extensiones y sean transferidas automáticamente mediante una recepcionista " "digital. De este modo, no es necesario que un equipo administrativo esté " "disponible las 24 horas del día." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:17 msgid "" "There is even the option to route callers, depending on where they are " "calling from in the world, thus maximizing efficiency." msgstr "" "Incluso hay una opción para enrutar a las personas que llaman según la perte" " del mundo de la que estén llamando y maximizando la eficacia" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:21 msgid "" "For more information on basic dial plans, and how to add elements, visit " ":doc:`dial_plan_basics`." msgstr "" "Consulte :doc:`dial_plan_basics` para obtener más información sobre planes " "de marcación básicos y cómo agregar elementos." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:24 msgid "" "Using a browser add-on for spelling may hinder the use of the visual editor " "in dial plans. Do **not** use a translator with the Axivox management " "console." msgstr "" "El uso de un complemento del navegador para la ortografía puede dificultar " "el uso del editor visual en los planes de marcación. **No** utilice un " "traductor con la consola de gestión de Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:28 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:160 msgid "Advanced elements" msgstr "Elementos avanzados" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:30 msgid "" "In Axivox dial plans (as described in :doc:`dial_plan_basics`), there are " "two advanced elements that can be used." msgstr "" "En los planes de marcación de Axivox (como se describe en " ":doc:`dial_plan_basics`) hay dos elementos avanzados que se pueden usar." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:164 msgid "" ":guilabel:`Record`: recording feature is enabled (requires plan change, " "enabled in Axivox settings)." msgstr "" ":guilabel:`Record` (registro): la función de registro está activada " "(requiere un cambio de plan, que se activa en los ajustes de Axivox)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:166 msgid "" ":guilabel:`Caller ID`: replace the caller ID by the called number or free " "text." msgstr "" ":guilabel:`Caller ID` (identificación de la persona que llama): reemplaza la" " identificación de la persona que llama con el número al que se llamó o un " "texto libre." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:37 msgid "" "To add one of these elements, navigate to the :guilabel:`Dial plans` page, " "located in the menu on the left side of the `Axivox management console " "`_." msgstr "" "Para agregar uno de estos elementos, vaya a la página :guilabel:`planes de " "marcación` ubicado en el menú del lado izquierdo de la `consola de gestión " "Axivox `_." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:40 msgid "" "Next, click on the :guilabel:`Visual Editor` button to the right of the " "desired dial plan to edit it. Finally, open the :guilabel:`New element` " "drop-down menu, select the element, and click :guilabel:`Add`." msgstr "" "Después haga clic en el botón :guilabel:`Visual Editor` (editor visual) a la" " derecha del plan de marcación deseado para editarlo. Finalmente, abra el " "menú desplegable :guilabel:`New element` (nuevo elemento), seleccione un " "elemento y haga clic en :guilabel:`agregar`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Visual editor for a dial plan in Axivox, with Add and the dispatcher element" " highlighted." msgstr "" "Editor visual para el plan de marcación en Axivox en el que los elementos " "Agregar y operador están resaltados." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:99 msgid "For more information, visit :ref:`voip/axivox/dial_plans`." msgstr "Para obtener más información consulte :ref:`voip/axivox/dial_plans`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:51 msgid "" "The :guilabel:`Record` element records calls that are routed through this " "element, and requires an additional plan change in Axivox." msgstr "" "El elemento :guilabel:`Record` (grabar) graba las llamadas que se enrutan " "con este elemento y requiere de un cambio de plan adicional en Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:54 msgid "" "To enable recording on Axivox, navigate to :guilabel:`Settings` in the " "`Axivox management console `_. Then, go to the " ":guilabel:`Recording` drop-down menu, near the bottom of the page. From " "there, select :guilabel:`Enabled` from the drop-down menu to enable " "recording using the :guilabel:`Record` element in a dial plan." msgstr "" "Para activar las grabaciones en Axivox vaya a :guilabel:`Ajustes` en la " "`consola de gestión Axivox `_. Despiés, vaya al " "menú desplegable :guilabel:`Recording` (grabar) que se encuentra en la parte" " inferior de la página. Desde aquí, seleccione :guilabel:`Enabled` " "(activado) desde el menú desplegable para activar la grabación con el " "elemento :guilabel:`Record` del plan de marcación." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:60 msgid "" "If the :guilabel:`Recording` drop-down menu is unavailable and unable to " "change, then consult Axivox to enable the feature." msgstr "" "Si el menú desplegable :guilabel:`grabación` no está disponible y no se " "puede cambiar, póngase en contacto con Axivox para activar esta función." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:63 msgid "" "The :guilabel:`Caller ID` element allows for the replacement of the caller " "ID downstream, after routing." msgstr "" "El elemento :guilabel:`Caller ID` permite la sustitución del identificador " "de la persona que llama en sentido descendente, tras el enrutamiento" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:66 msgid "" "Upon adding the :guilabel:`Caller ID` element to the dial plan, and double-" "clicking it to configure it, two options appear." msgstr "" "Al añadir el elemento :guilabel:`Caller ID` al plan de marcación, y hacer " "doble clic sobre él para configurarlo, aparecen dos opciones." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:69 msgid "" "The first is a :guilabel:`Free text` field, where any text can be input to " "replace the caller ID. The second option is :guilabel:`Replace the caller ID" " by the called number`. This option replaces the caller's ID with the " ":guilabel:`Incoming number`." msgstr "" "La primera es un campo :guilabel:`Free text` (texto libre), en el que se " "puede introducir cualquier texto para sustituir el identificador de llamada." " La segunda opción es :guilabel:`Replace the caller ID by the called number`" " (reemplazar el identificador de la persona que llama con el número al que " "se llamó). Esta opción sustituye el ID de la persona que llama por el " ":guilabel:`Número entrante`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:74 msgid "" "A company may want to use the :guilabel:`Caller ID` element to replace the " ":guilabel:`Incoming number`, so employees, or outside transfers, cannot see " "the number, and information is kept private." msgstr "" "Es posible que una empresa desee utilizar el elemento :guilabel:`Caller ID` " "(identificador de llamada) para sustituir al :guilabel:`Incoming number` " "(número entrante), de modo que los empleados, o las transferencias externas," " no puedan ver el número y la información se mantenga privada." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:79 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:135 msgid "Basic routing elements" msgstr "Elementos básicos de enrutamiento" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:81 msgid "" "Basic routing elements in Axivox dial plans provide extension-based routing." " This can be done by adding either a *Menu* to numerically link the dial-by-" "numbers to an action, or by using a *Digital Receptionist* to automatically " "route or listen for an extension, based on a key input from the caller." msgstr "" "Los elementos básicos de enrutamiento en los planes de marcación Axivox " "proporcionan enrutamiento basado en extensiones. Esto puede hacerse " "añadiendo un *Menú* para vincular numéricamente la marcación por números a " "una acción, o utilizando un *asistente digital* para enrutar o escuchar " "automáticamente una extensión, basándose en una entrada clave de la persona " "que llama." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:86 msgid "" "The main difference between the two elements is that the *Digital " "Receptionist* does **not** need to be pre-configured numerically with " "actions. Instead, it acts as a virtual receptionist." msgstr "" "La diferencia principal es que el *asistente virtual* **no** se tiene que " "preconfigurar de forma numérica con acciones. En su lugar, actúa como un " "recepcionista virtual" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:89 msgid "" ":guilabel:`Menu`: add a dial-by-number directory and configured downstream " "actions (not terminal). For example, a dial-by-numbers function could " "feature an element, wherein clicking '2' takes the caller to the element " "linked to '2' on the Menu element in the dial plan." msgstr "" ":guilabel:`Menú`: añade un directorio de marcación por número y acciones " "posteriores configuradas (sin terminal). Por ejemplo, una función de " "marcación por número podría incluir un elemento en el que, al hacer clic en " "\"2\", la persona que llama accede al elemento vinculado a \"2\" en el " "elemento Menú del plan de marcación." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:92 msgid "" ":guilabel:`Digital Receptionist`: attach a virtual dispatcher to listen for " "extensions." msgstr "" ":guilabel:`Asistente virtual`: adjuntar un operador virtual que escuche para" " las extensiones." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:94 msgid "" "To add one of these elements, navigate to the :guilabel:`Dial plans` page, " "located in the menu on the left side of the `Axivox management console " "`_. Next, click on the :guilabel:`Visual Editor` " "button to the right of the dial plan, to edit the dial plan. Then, open the " ":guilabel:`New element` drop-down menu, select the element, and click " ":guilabel:`Add`." msgstr "" "Para agregar uno de estos elementos vaya a la página :guilabel:`Planes de " "marcación` ubicada en el menú en el lado izquierdo de la `consola de gestión" " Axivox `_. Después, haga clic en el botón " ":guilabel:`Editor visual` ubicado a la derecha del plan de marcación para " "editar el plan. Después abra el menú desplegable de :guilabel:`Eelemento " "nuevo`, seleccione un elemento y haga clic en :guilabel:`Agregar`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:102 msgid "Digital receptionist scenario" msgstr "Ejemplo de un escenario con un asistente virtual" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:104 msgid "" "The *Digital Receptionist* element is a listen-feature that accurately " "routes callers through a dial plan, based on the extension they enter, via " "the key pad." msgstr "" "El elemento *Asistente virtual* es una función de escucha que enruta a las " "personas que llaman de manera correcta a través del plan de marcación según " "la extensión que ingresen en el teclado." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:107 msgid "" "Set a *Digital Receptionist* to eliminate the need of a team, or live " "receptionist, to be on-call all the time. With that element in place, calls " "now reach their destination, without a real person interjecting." msgstr "" "Configure un *asistente virtual* para eliminar la necesidad de un equipo o " "un asistente real al que le llamen a tiempo. Con este elemento, las llamadas" " ahora llegarán a su destino sin que una persona real se interponga." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:111 msgid "" "After adding the :guilabel:`Digital Receptionist` element to a dial plan, " "connect the appropriate endpoints, and double-click on the element to set " "the :guilabel:`Timeout` on the :guilabel:`receptionist` pop-up window that " "appears." msgstr "" "Después de agregar un elemento de :guilabel:`asistente virtual` al plan de " "marcación, conecte los puntos de conexión apropiados y haga doble clic en el" " elemento para configurar un :guilabel:`límite` de tiempo en la ventana " "emergente de :guilabel:`recepcionista` que aparece." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:115 msgid "" "The :guilabel:`Timeout` can be set in `5` second increments, from `5` " "seconds to `60` seconds." msgstr "" "El :guilabel:`límite de tiempo` se puede configurar con un incremento de `5`" " segundos, comenzando en `5` y terminando en `60` segundos." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:118 msgid "" "The :guilabel:`Digital Receptionist` element **requires** a :guilabel:`Play " "a file` element on either side of it, to explain what action to take, and " "when a wrong extension is entered." msgstr "" "El elemento :guilabel:`Digital Receptionist` (asistente virtual) " "**requiere** un elemento :guilabel:`Play a file` (reproducir un archivo) a " "cada lado del mismo, para explicar qué acción realizar y cuándo se introduce" " una extensión incorrecta." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:122 msgid "" "While customizing a dial plan in a :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up " "window, add a :guilabel:`Menu` element, with a :guilabel:`Greeting message` " "that might read, `Press star to dial an extension`." msgstr "" "Al personalizar un plan de marcación en una ventana emergente " ":guilabel:`Dialplan Editor` (editor del plan de marcación), añada un " "elemento :guilabel:`Menu` (menú), con un mensaje de :guilabel:`Greeting` " "(saludo) que podría decir, `Press star to dial an extension` (presione " "iniciar para marcar a una extensión)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:126 msgid "" "Then, on the :guilabel:`Menu` element, for the :guilabel:`* (star)` option, " "link a :guilabel:`Play a file` element, that plays an :guilabel:`Audio " "message` saying, 'Enter the extension of the person you are trying to " "reach'." msgstr "" "Después en el elemento :guilabel:`Menú` para la opción :guilabel:`* " "(estrella)` vincule un elemento :guilabel:`Reproducir un archivo` que " "reproduzca un :guilabel:`mensaje de audio` que diga 'Escriba la extensión de" " la persona con la que se quiere comunicar'." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:130 msgid "" "Following the first :guilabel:`Play a file` element, add the " ":guilabel:`Digital Receptionist` element, followed by another " ":guilabel:`Play a file` element, which states, 'That is not a valid " "extension'." msgstr "" "Después del primer elemento :guilabel:`Play a file` (reproducir un archivo)," " agregue el elemento :guilabel:`Digital Receptionist` (asistente virtual) " "seguido de otro elemento :guilabel:`Play a file` (reproducir un archivo) que" " diga 'Esta extensión no es válida'." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:134 msgid "" "This last element is in place to close the loop, should the caller not enter" " a correct extension." msgstr "" "Este último elemento se usa para cerrar el flujo, si es que la persona que " "llama no ingresa la extensión correcta." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:136 msgid "" "Finally, this last :guilabel:`Play a file` element is looped back into the " ":guilabel:`Menu` element." msgstr "" "Finalmente, este último elemento :guilabel:`Play a file` (reproducir un " "archivo) regresará al elemento :guilabel:`Menu`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:0 msgid "A digital receptionist element highlighted in an example dial plan." msgstr "" "Un elemento de asistente virtual resaltado en un ejemplo de plan de " "marcación." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:144 msgid "" "Dial plan elements can be configured by double-clicking them, and selecting " "different features of the Axivox console to them." msgstr "" "Los elementos del plan de marcación pueden configurarse haciendo doble clic " "en ellos, y seleccionándoles diferentes características de la consola " "Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:147 msgid "" "For example, an :guilabel:`Audio message` needs to be made, and then " "selected in a :guilabel:`Play a file` or :guilabel:`Menu` element." msgstr "" "Por ejemplo, es necesario crear un :guilabel:`Mensaje de audio` y, a " "continuación, seleccionarlo en un elemento :guilabel:`Reproducir un archivo`" " o :guilabel:`Menú`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:150 msgid "" "For more information, see this documentation " ":ref:`voip/axivox/audio_messages`." msgstr "" "Para obtener más información, consulte la siguiente documentación: " ":ref:`voip/axivox/audio_messages`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:153 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:147 msgid "Advanced routing elements" msgstr "Elementos de enrutamiento avanzados" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:155 msgid "" "Advanced routing elements route calls automatically as they are received " "into the incoming number(s). This can be configured using geo-location, " "whitelisting, or time-based variables. Calls pass through a filter prior to " "their final destination, and are routed, based on the set variable(s)." msgstr "" "Los elementos avanzados de enrutamiento dirigen las llamadas automáticamente" " a medida que se reciben al número o números entrantes. Esto puede " "configurarse mediante variables de geolocalización, listas de aprobaciones o" " temporales. Las llamadas pasan a través de un filtro antes de su destino " "final, y son enrutadas, basándose en la(s) variable(s) establecida(s)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:160 msgid "The following are advanced routing elements:" msgstr "Los siguientes son elementos de enrutamiento avanzados:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:162 msgid "" ":guilabel:`Dispatcher`: create a call filter to route traffic, based on the " "geo-location of the caller ID." msgstr "" ":guilabel:`Dispatcher` (operador): cree un filtro de llamadas para enrutar " "el tráfico según la geolocalización de la persona que llama." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:164 msgid "" ":guilabel:`Access List`: create a tailored access list, with VIP customer " "preference." msgstr "" ":guilabel:`Access List` (lista de acceso): crear una lista de acceso " "personalizada, con una preferencia de usuario VIP." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:165 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:154 msgid "" ":guilabel:`Time Condition`: create time conditions to route incoming traffic" " around holidays, or other sensitive time-frames." msgstr "" ":guilabel:`Time Condition` (condición de tiempo): crear condiciones horarias" " para encaminar el tráfico entrante en días festivos u otras franjas " "horarias sensibles." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:169 msgid "" "Whitelisting is a technical term used to create a list of allowed numbers. " "Conversely, blacklisting is used to create a list of denied numbers." msgstr "" "La lista de aprobación es un término técnico que se usa para crear una lista" " de números permitidos. Por otro lado, la lista de exclusión se usa para " "crear una lista de números rechazados" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:172 msgid "" "To add one of these elements, navigate to the :guilabel:`Dial plans` page, " "located in the menu on the left side of the `Axivox management console " "`_. Next, click on the :guilabel:`Visual Editor` " "button to the right of the dial plan, to edit the dial plan. Then, open the " ":guilabel:`New element` drop-down menu, select the element, and click " ":guilabel:`Add`. For more information, visit :ref:`voip/axivox/dial_plans`." msgstr "" "Para agregar uno de estos elementos vaya a la página :guilabel:`Planes de " "marcación` ubicada en el menú en el lado izquierdo de la `consola de gestión" " Axivox `_. Después, haga clic en el botón " ":guilabel:`Editor visual` ubicado a la derecha del plan de marcación para " "editar el plan. Después abra el menú desplegable de :guilabel:`Eelemento " "nuevo`, seleccione un elemento y haga clic en :guilabel:`Agregar`. Para más " "información vaya a :ref:`voip/axivox/dial_plans`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:179 msgid "Dispatcher scenario" msgstr "Ejemplo de operador" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:181 msgid "" "A *Dispatcher* element is a dial plan feature that directs calls, based on " "region or geo-location. In most cases, the :guilabel:`Dispatcher` element in" " a dial plan is linked to the :guilabel:`Start` element, in order to filter " "or screen calls as they come into an incoming number." msgstr "" "Un elemento *Dispatcher* (operador) es una función del plan de marcación que" " dirige las llamadas en función de la región o la geolocalización. En la " "mayoría de los casos, el elemento :guilabel:`Dispatcher` (operador) de un " "plan de marcación está vinculado al elemento :guilabel:`Start` (iniciar), " "con el fin de filtrar o filtrar las llamadas a medida que entran en un " "número entrante." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:185 msgid "" "Double-click the :guilabel:`Dispatcher` element in the :guilabel:`Dialplan " "Editor` pop-up window to configure it." msgstr "" "Haga doble clic en el elemento :guilabel:`Dispatcher` (operador) de la " "ventana emergente :guilabel:`Dialplan Editor` (editor del plan de marcación)" " para configurarlo." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:188 msgid "" "This element checks numbers (routed through this element), according to " "regular expressions. To add a regular expression, click :guilabel:`Add a " "line` on the bottom of the :guilabel:`Dispatcher` pop-up window." msgstr "" "Este elemento comprueba los números (enrutados a través de este elemento), " "de acuerdo con expresiones regulares. Para añadir una expresión regular, " "haga clic en :guilabel:`Add a line` (agregar una línea) en la parte inferior" " de la ventana emergente :guilabel:`Dispatcher` (operador)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:192 msgid "" "Then, under :guilabel:`Name`, enter a recognizable name to identify this " "expression. This is the name that appears in the :guilabel:`Dispatcher` " "element on the dial plan showcased in the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up" " window." msgstr "" "A continuación, en :guilabel:`Name` (nombre), introduzca un nombre " "reconocible para identificar esta expresión. Este es el nombre que aparece " "en el elemento :guilabel:`Dispatcher` (operador) del plan de marcación " "mostrado en la ventana emergente :guilabel:`Dialplan Editor` (editor del " "plan de marcación)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:196 msgid "" "In the :guilabel:`Regular expression` field, enter the country code, or area" " code, which Axivox should route for incoming calls. This is especially " "helpful when a company would like to filter their customers to certain " "queues, or users based on the customer's geo-location." msgstr "" "En el campo :guilabel:`Expresión regular`, introduzca el código de país, o " "código de área, que Axivox debe enrutar para las llamadas entrantes. Esto es" " especialmente útil cuando una empresa desea filtrar sus clientes a ciertas " "colas, o usuarios en función de la geolocalización del cliente." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:200 msgid "" "To specify all numbers behind a certain country code, or area code, include " "`\\d+` after the country code, or country code + area code." msgstr "" "Para especificar todos los números con un código de país específico, o un " "código de zona, incluya `\\d+` después del código del país o el código de " "país + código de área." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Dispatcher configuration panel, with name, regular expression and add a line" " highlighted." msgstr "" "Panel de configuración del operador, con el nombre, la expresión regular y " "añadir una línea resaltados." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:208 msgid "`02\\\\d+`: validates the numbers starting with `02`" msgstr "`02\\\\d+`: valida los números que empiezan con `02`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:209 msgid "`00\\\\d+`: validates all numbers beginning with `00`" msgstr "`00\\\\d+`: valida todos los números que empiezan con `00`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:210 msgid "" "`0052\\\\d+` validates all numbers beginning with `0052` (Mexico country " "code)" msgstr "" "`0052\\\\d+` valida todos los números que empiecen con `0052` (código de " "país de México)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:211 msgid "" "`001716\\\\d+`: validates all numbers beginning with `001716` (USA country " "code + Western New York area code)" msgstr "" "`001716\\\\d+`: valida todos los números que empiecen con `001716` (código " "de país de los Estados Unidos + código del área del oeste de Nueva York)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:215 msgid "" "A regular expression (shortened to \"regex\" or \"regexp\"), sometimes " "referred to as a \"rational expression,\" is a sequence of characters that " "specifies a match pattern in text. In other words, a match is made within " "the given range of numbers." msgstr "" "Una expresión regular (abreviada \"regex\" o \"regexp\"), también conocida " "como \"expresión racional\", es una secuencia de caracteres que especifica " "un patrón de coincidencia en un texto. En otras palabras, se realiza una " "coincidencia dentro del rango de números dado." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:219 msgid "" "When the desired configurations are complete on the :guilabel:`Dispatcher` " "pop-up window, be sure to click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Cuando se hayan completado las configuraciones deseadas en la ventana " "emergente :guilabel:`Dispatcher` (operador), asegúrese de hacer clic en " ":guilabel:`Save` (guardar)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:222 msgid "" "Upon doing so, the :guilabel:`Dispatcher` element appears with different " "routes available to configure, based on the :guilabel:`Regular Expressions` " "that were set." msgstr "" "Al hacerlo, aparecerá el elemento :guilabel:`Dispatcher` (operador) con " "diferentes rutas disponibles para su configuración, según las " ":guilabel:`Regular Expressions` (expresiones regulares) que se configuraron." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:225 msgid "" "Attach these routes to any :guilabel:`New element` in the " ":guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window." msgstr "" "Adjunte estas rutas a cualquier :guilabel:`elemento nuevo` en la ventana " "emergente de :guilabel:`Dialplan Editor` (editor del plan de marcación)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:227 msgid "" "By default, there is an :guilabel:`Unknown` path that appears on the " ":guilabel:`Dispatcher` element after setting at least one :guilabel:`Regular" " Expression`." msgstr "" "Hay una ruta :guilabel:`desconocida` de forma predeterminada que aparece en " "el elemento :guilabel:`Operador` luego de configurar al menos una " ":guilabel:`expresión regular`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:230 msgid "" "Calls follow this route/path when their number does not match any " ":guilabel:`Regular Expression` set on the :guilabel:`Dispatcher` element." msgstr "" "Las llamadas seguirán esta ruta cuando los números no coincidan con " "cualquier :guilabel:`expresión regular` configurado en el elemento " ":guilabel:`Dispatcher` (operador)," #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "Dial plan with dispatcher element highlighted." msgstr "Plan de marcación con el elemento de operador resaltado." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:238 msgid "Time condition scenario" msgstr "Escenario con una condición de tiempo" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:240 msgid "" "When a :guilabel:`Time Condition` element is added to a dial plan, it has a " "simple :guilabel:`True` and :guilabel:`False` routing." msgstr "" "Cuando un elemento de :guilabel:`Time Condition` (condición de tiempo) se " "agrega al plan de marcación, tiene un enrutamiento :guilabel:`True` y " ":guilabel:`False` (verdadero y falso) simple." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:243 msgid "" "After adding the :guilabel:`Time Condition` element to a dial plan, double-" "click it to configure the variables. :guilabel:`Hour/Minute`, " ":guilabel:`Days of the week`, :guilabel:`Day of the month`, and " ":guilabel:`Month` can all be configured." msgstr "" "Después de agregar el elemento :guilabel:`Time Condition` (condición de " "tiempo) al plan de marcación, haga doble clic para configurar las variables." " Puede configurar :guilabel:`Hour/Minute` (horas y minutos), :guilabel:`Days" " of the week` (días de la semana), :guilabel:`Day of the month` (día del " "mes) y :guilabel:`Month` (mes)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:247 msgid "" "If the time which the caller contacts the incoming number matches the set " "time conditions, then the :guilabel:`True` path is followed, otherwise the " ":guilabel:`False` path is followed." msgstr "" "Si el tiempo en el que la persona que llama se pone en contacto con el " "número entrante es el mismo que las condiciones de tiempo configuradas, " "entonces se sigue la ruta :guilabel:`True` (verdadera), de lo contrario se " "sigue la ruta :guilabel:`False` (falsa)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:251 msgid "" "For a company that is closed yearly for the American Independence Day " "holiday (July 4th) the following time conditions should be set:" msgstr "" "Para una empresa que todos los años cierra en el día de independencia de los" " Estados Unidos (4 de julio) se deben configurar las siguientes condiciones " "de tiempo:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:254 msgid ":guilabel:`Hour/Minute` - `0:0 to 23:59`" msgstr ":guilabel:`Hora/Minuto` - `0:0 to 23:59`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:255 msgid ":guilabel:`Day of the week` - `All to All`" msgstr ":guilabel:`Día de la semana` - `All to All`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:256 msgid ":guilabel:`Day of the month` - `From 4 to 4`" msgstr ":guilabel:`Día del mes` - `From 4 to 4`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:257 msgid ":guilabel:`Month` - `July`" msgstr ":guilabel:`Mes` - `July`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:259 msgid "" "The :guilabel:`Time Condition` element is especially useful for holidays, " "weekends, and to set working hours. When a caller reaches a destination " "where they can be helped, either with a real person or voicemail, this " "reduces wasted time and hangups." msgstr "" "El elemento :guilabel:`Time Condition` (condición de tiempo) es muy util " "sobre todo en los días de asueto, los fines de semana y horas de trabajo " "configuradas. Cuando una persona que llama llega al destino donde se les " "puede ayudar, ya sea con una persona o un correo de voz, esto reduce el " "tiempo desperdiciado y los cuelgues." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Time condition element set in a dial plan on Axivox. Time condition is " "highlighted." msgstr "" "Elemento de condición de tiempo en un plan de marcación de Axivox. La " "condición de tiempo está resaltada." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:268 msgid "" "To set the :guilabel:`Timezone` that the :guilabel:`Time Condition` operates" " under, navigate to `Axivox management console " "`_, and click :guilabel:`Settings` in the menu on" " the left. Then, set the :guilabel:`Timezone` using the second field from " "the bottom, by clicking the drop-down menu." msgstr "" "Para configurar la :guilabel:`Timezone` (zona horaria) en la que funciona la" " :guilabel:`Time Condition` (condición de tiempo) vaya a la `consola de " "gestión de Axivox `_ y haga clic en " ":guilabel:`Ajustes` en el menú de la izquierda. Después, configure la " ":guilabel:`Timezone` (zona horaria) con el segundo campo empezando desde " "abajo, solo haga clic en el menú desplegable." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:274 msgid "Access list scenario" msgstr "Escenario de lista de acceso" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:276 msgid "" "An *Access List* element in a dial plan allows for the routing of certain " "numbers, and disallows (denies) other numbers." msgstr "" "Un elemento de *Access list* (lista de acceso) en el plan de marcación " "permite el enrutamiento de algunos números y desactiva (niega) otros " "números." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:279 msgid "" "After adding an :guilabel:`Access List` element to a dial plan, it can be " "configured by double-clicking on the element directly in the " ":guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window." msgstr "" "Después de agregar un elemento de :guilabel:`Lista de acceso` solo tiene que" " hacer doble clic en el elemento directamente en la ventana emergente de " ":guilabel:`Dialplan Editor` (editor del plan de marcación)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:282 msgid "" "Two fields appear where regular expressions can based in the " ":guilabel:`Allow` and :guilabel:`Deny` fields of the :guilabel:`Access List`" " pop-up window." msgstr "" "Aparecen dos campos donde puede agregar de forma manual las expresiones " "regulares, estos son :guilabel:`Allow` (permitir) y :guilabel:`Deny` " "(bloquear) que salen en la ventana emergente :guilabel:`Access List` (lista " "de acceso)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:286 msgid "" "For a very important customer, their number can be set in the " ":guilabel:`Allow` field, and these callers can be sent directly to " "management." msgstr "" "Para un cliente muy importante, puede configurar su número en el campo " ":guilabel:`Allow` (permitir) y estas personas que llaman pueden ir " "directamente a la gestión." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:290 msgid "" "A regular expression (shortened to \"regex\" or \"regexp\"), sometimes also " "referred to as a \"rational expression,\" is a sequence of characters that " "specifies a match pattern in text." msgstr "" "Una expresión regular (abreviada \"regex\" o \"regexp\"), también conocida " "como \"expresión racional\", es una secuencia de caracteres que especifica " "un patrón de coincidencia en un texto." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Access list element configuration with the allow/deny fields highlighted." msgstr "" "Configuración de un elemento de lista de acceso con los campos permitir y " "bloquear resaltados." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:298 msgid "`2\\\\d\\\\d`: validates numbers from `200 to 299`" msgstr "`2\\\\d\\\\d`: valida los números del `200 al 299`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:299 msgid "`02\\\\d*`: validates all numbers beginning with `02`" msgstr "`02\\\\d*`: valida todos los números que empiezan con `02`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:300 msgid "`0017165551212`: validates the number (`0017165551212`)" msgstr "`0017165551212`: valida el número (`0017165551212`)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:302 msgid "" "After setting the :guilabel:`Allow` and :guilabel:`Deny` fields with regular" " expressions or numbers, click :guilabel:`Save` on the :guilabel:`Access " "List` pop-up window." msgstr "" "Después de configurar los campos :guilabel:`Allow` (permitir) y " ":guilabel:`Deny` (bloquear) con expresiones regulares o números, haga clic " "en :guilabel:`Save` (guardar) en la ventana emergente :guilabel:`Lista de " "acceso`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:305 msgid "" "Then, on the :guilabel:`Access list` element in the dial plan, three paths " "(or routes) are available to link to further actions." msgstr "" "Después, en el elemento :guilabel:`Access list` (lista de acceso) del plan " "de marcación hay tres rutas disponibles para vincular más acciones." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:308 msgid "" "Unknown calls can be routed through the regular menu flow by adding a " ":guilabel:`Menu` element, and connecting it to the :guilabel:`Unknown` path." " :guilabel:`Refused` calls can be routed to the :guilabel:`Hang up` element." " Lastly, :guilabel:`Authorized` callers can be sent to a specific extension " "or queue." msgstr "" "Las llamadas desconocidas pueden enrutarse a través del flujo de menú normal" " añadiendo un elemento :guilabel:`Menu` (menú) y conectándolo a la ruta " ":guilabel:`Unknown` (desconocido). Las llamadas :guilabel:`Refused` " "(rechazadas) pueden enrutarse al elemento :guilabel:`Hang up` (colgar). Por " "último, las llamadas :guilabel:`Authorized` (autorizado) pueden enviarse a " "una extensión o cola específica." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "Access list element highlighted in an example dial plan." msgstr "" "Elemento de una lista de acceso resaltado en un plan de marcación de " "ejemplo." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:318 msgid "Switches" msgstr "Switches" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:320 msgid "" "A *Switch* element in Axivox is a simple activated/deactivated route action." msgstr "" "Un elemento *switch* en Axivox es una acción de ruta simple que se puede " "activar o desactivar." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:322 msgid "" "These can be activated or chosen quickly, allowing for quick routing " "changes, without altering the dial plan." msgstr "" "Estos se pueden activar o elegir sin problemas, lo que permite hacer cambios" " rápidos en el enrutamiento sin alterar el plan de marcación." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:325 msgid "" "Alternate routes can be configured, so that in a moments notice, they can be" " switched to. This could be for new availability, or to adjust traffic flow " "for any number of reasons." msgstr "" "Se puede configurar rutas alternas para que se pueda cambiar a estas de " "inmediato. Esto puede ser para obtener una nueva disponibilidad, o ajustar " "el flujo de tráfico por cualquier motivo." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:328 msgid "" "Axivox allows for a simple on/off switch, and a multi-switch, which can have" " several paths to choose from." msgstr "" "Axivox permite un switch simple de prendido/apagado y un switch múltiple, " "con el que puede seleccionar diferentes rutas." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:331 msgid "" ":guilabel:`Switch`: a manual on/off control that can divert traffic, based " "on whether it is opened (on) or closed (off)." msgstr "" ":guilabel:`Switch`: un control manual de prendido/apagado que puede desviar " "el tráfico de llamadas, según si se abrió (prendido) o cerró (apagado)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:333 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:156 msgid "" ":guilabel:`Multi-Switch`: a mechanism to create paths, and turn them on and " "off, to divert incoming calls." msgstr "" ":guilabel:`Multi-Switch`: un mecanismo para crear rutas, apagarlas y " "prenderlas y desviar a las llamadas entrantes." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:337 msgid "Basic switch" msgstr "Switch básico" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:339 msgid "" "A :guilabel:`Switch` can be set in the `Axivox management console " "`_ by navigating to :guilabel:`Switches` in the " "left menu. To create a new switch click :guilabel:`Add a switch` from the " ":guilabel:`Switches` dashboard, configure a :guilabel:`Name` for it, and " "click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Puede configurar un :guilabel:`Switch` desde la `consola de gestión Axivox " "`_ desde el botón :guilabel:`Switches` en la " "izquierda del menú. Para crear un switch nuevo haga clic en :guilabel:`Add a" " switch` (agregar un switch) desde el tablero de :guilabel:`Switches`, " "póngale un :guilabel:`Nombre` y haga clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:344 msgid "" "Then, toggle the desired switch to either :guilabel:`On` or :guilabel:`Off`," " from the :guilabel:`State` column on the :guilabel:`Switches` dashboard." msgstr "" "Después, cambie el switch que quiera a :guilabel:`On` (prendido) u " ":guilabel:`Off` (apagado) en el tablero :guilabel:`Switches`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:347 msgid "" "This :guilabel:`On` / :guilabel:`Off` state automatically routes traffic in " "a dial plan, in which this switch is set." msgstr "" "Este estado :guilabel:`On` (prendido) u :guilabel:`Off` (apagado) " "automáticamente enruta el tráfico a un plan de marcación en el que se " "configura este switch." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:350 msgid "" "The traffic travels to the :guilabel:`Active` route when :guilabel:`On` is " "toggled in the switch. The call traffic travels to the :guilabel:`Inactive` " "route when :guilabel:`Off` is toggled in the switch." msgstr "" "El tráfico se dirige a la ruta :guilabel:`Active` (activa) cuando se activa " ":guilabel:`On` (prendido) en el switch. El tráfico de llamadas se dirige a " "la ruta :guilabel:`Inactive` (inactiva) cuando se activa :guilabel:`Off` " "(apagado) en el conmutador." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:354 msgid "" "Changes can be made on the fly, just be sure to click :guilabel:`Apply " "changes` to implement the them." msgstr "" "Puede hacer cambios al instante, solo asegúrese de hacer clic en " ":guilabel:`Aplicar cambios` para poder implementarlos." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:358 msgid "Add a switch to dial plan" msgstr "Agregar un switch a un plan de marcación" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:360 msgid "" "To add a :guilabel:`Switch` to a dial plan, navigate to `Axivox management " "console `_, and click on :guilabel:`Dial plans` " "in the left menu. Then, click :guilabel:`Visual Editor` next to the desired " "dial plan to open the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window." msgstr "" "Para agregar un :guilabel:`Switch` a un plan de marcación, vaya a la " "`consola de gestión de Axivox `_, y haga clic en " ":guilabel:`planes de marcación` en el menú izquierdo. Después haga clic en " ":guilabel:`Editor visual` que se encuentra a un lado del plan de marcación " "deseado para abrir la ventana emergente de :guilabel:`Edición del plan de " "marcación`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:365 msgid "" "Then, from the :guilabel:`New element` drop-down menu, select " ":guilabel:`Switch`, and then click :guilabel:`Add`. Double-click on the " "element to further configure the :guilabel:`Switch` element." msgstr "" "Después, desde el menú desplegable :guilabel:`Nuevo elemento` seleccione " ":guilabel:`Switch` y después haga clic en :guilabel:`Add` (agregar). Haga " "doble clic en el elemento para hacer más configuraciones en el elemento " ":guilabel:`Switch`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Switch configuration in a dial plan, with inactive and active routes " "highlighted." msgstr "" "Configuración de switch en un plan de marcación con las rutas activas e " "inactivas resaltadas." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:373 msgid "Multi-switch" msgstr "Multi-switch" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:375 msgid "" "A *Multi-Switch* element in Axivox is a switch where multiple paths can be " "configured, and switched between." msgstr "" "El elemento *multi-switch* de Axivox es un switch donde hay varias rutas que" " se pueden configurar y entre las que se puede cambiar." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:378 msgid "" "To configure and set a :guilabel:`Multi-Switch` element, navigate to `Axivox" " management console `_. Then, click on the " ":guilabel:`Switches` menu item in the left menu." msgstr "" "Para configurar y establecer un elemento :guilabel:`Multi-Switch`, vaya a la" " `consola de gestión de Axivox `_. Después, haga " "clic en el elemento de menú :guilabel:`Switches` en el menú izquierdo." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:381 msgid "" "Toggle to the :guilabel:`Multi-switch` tab to create, or set, a pre-" "configured :guilabel:`Multi-Switch` element." msgstr "" "Cambie a la pestaña :guilabel:`Multi-switch` para crear, o establecer, un " "elemento :guilabel:`Multi-switch` preconfigurado." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:384 msgid "" "To create a new :guilabel:`Multi-Switch`, click :guilabel:`Create new`. " "Then, enter a :guilabel:`Name` for the element, and then enter the " ":guilabel:`Available choice`. Enter one :guilabel:`Available choice` per " "line. Do **not** duplicate any entries." msgstr "" "Para crear un :guilabel:`Multi-switch` nuevo, haga clic en :guilabel:`Crear " "nuevo`. Después, ingrese un :guilabel:`Nombre` para el elemento y después " "ingrese la :guilabel:`Opción disponible`. Ingrese una :guilabel:`Opción " "disponible` por línea y **no** duplique los registros." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:388 msgid "Remember to click :guilabel:`Save` when done." msgstr "Recuerde hacer clic en :guilabel:`guardar` cuando termine." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:390 msgid "" "To select the :guilabel:`State` of the :guilabel:`Multi-Switch`, click the " "drop-down menu next to the :guilabel:`Multi-Switch` name, under the " ":guilabel:`Multi-switch` tab on the :guilabel:`Switches` dashboard." msgstr "" "Para seleccionar el :guilabel:`Estado` del :guilabel:`Multi-Switch`, haga " "clic en el menú desplegable a un lado de la palabra :guilabel:`Multi-" "Switch`, en la pestaña :guilabel:`Multi-Switch` del tablero " ":guilabel:`Switches`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:394 msgid "" "The :guilabel:`State` chosen is the route that is followed in the dial plan." " The :guilabel:`State` can be edited on the fly, just be sure to click " ":guilabel:`Apply changes`." msgstr "" "El :guilabel:`State` (estado) seleccionado es la ruta que se sigue en el " "plan de marcación. El :guilabel:`State` (estado) se puede editar en el " "momento, solo asegúrese de de hacer clic en :guilabel:`Apply changes` " "(aplicar cambios)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:398 msgid "Add a multi-switch to dial plan" msgstr "Agregar multi-switch al plan de marcación" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:400 msgid "" "To add a :guilabel:`Multi-Switch` element to a dial plan, navigate to " "`Axivox management console `_, and click " ":guilabel:`Dial plans` in the left menu." msgstr "" "Para agregar un elemento :guilabel:`Multi-Switch` al plan de marcación, vaya" " a la `consola de gestión de Axivox `_ y después " "haga clic en :guilabel:`Dial plans` (planes de marcación) en el menú " "izquierdo." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:403 msgid "" "Then, select or create a dial plan. Next, click :guilabel:`Visual Editor` on" " the desired dial plan." msgstr "" "Después, seleccione o cree un plan de marcación. Haga clic en " ":guilabel:`Editor visual` en el plan de marcación deseado." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:405 msgid "" "On the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window that appears, click on the " ":guilabel:`New element` drop-down menu, and select :guilabel:`Multi-Switch`." " Then, click :guilabel:`Add`. Double-click on the element to further " "configure the :guilabel:`Switch` element." msgstr "" "En la ventana emergente de :guilabel:`Dialplan Editor` (editor del plan de " "marcación), haga clic en el menú desplegable :guilabel:`Dialplan Editor` " "(nuevo elemento) y después seleccione :guilabel:`Multi-Switch`. Después, " "haga clic en :guilabel:`Add` (agregar). Haga doble clic en el elemento para" " hacer más configuraciones del elemento :guilabel:`Switch`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Multi-switch configuration in a dial plan, with chosen route highlighted." msgstr "" "La configuración del multi-switch en un plan de marcación, con la ruta " "seleccionada resaltada." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:3 msgid "Dial plan basics" msgstr "Información básica de los planes de marcación" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:5 msgid "" "When someone calls a business, they might need to get in contact with " "customer support, a sales team, or even a person's direct line. The caller " "might also be in search of some information about the business, such as " "store hours. Or, they might want to leave a voicemail, so someone from the " "company can call them back. With dial plans in Axivox, a company can manage " "how incoming calls like this are handled." msgstr "" "Cuando alguien marca a una empresa, es posible que quieran hablar con " "soporte al cliente, el equipo de ventas o incluso con una persona en " "específico. Es posible que la persona que esté marcando también quiera " "obtener información sobre el negocio, como a qué hora está abierta una " "tienda. Por otro lado, también es posible que quieran dejar un mensaje de " "voz para que alguien de la empresa les regrese la llamada. Las empresas " "pueden gestionar las llamadas entrantes gracias a los planes de marcación de" " Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:11 msgid "" "Using proper call architecture through a dial plan, callers get directed to " "the right people, or to the right information, in a quick, efficient manner." msgstr "" "Si usa una arquitectura de llamada adecuada con un plan de marcación, las " "personas que llamen llegarán al personal indicado, o a la información " "correcta, de forma rápida y eficiente." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:14 msgid "This document covers the basic configuration of dial plans in Axivox." msgstr "" "En este documento se explica la configuración básica de un plan de marcación" " en Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:17 msgid "" "For more information on advanced dial plans, visit " ":doc:`dial_plan_advanced`." msgstr "" "Para más información sobre planes de marcación avanzados, visite " ":doc:`dial_plan_advanced`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:20 msgid "" "Using a browser add-on for spelling may hinder the use of the visual editor " "in dial plans. Do not use a translator with the Axivox management console." msgstr "" "El uso de un complemento del navegador para la ortografía puede dificultar " "el uso del editor visual en los planes de marcación. No utilice un traductor" " con la consola de gestión de Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:26 msgid "Dial plans" msgstr "Planes de marcación" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:28 msgid "" "Access dial plans by navigating to `Axivox management console " "`_, and clicking on :guilabel:`Dial plans` from " "the menu on the left." msgstr "" "Para acceder a los planes de marcación vaya a `la consola de gestión de " "Axivox `_ y haga clic en los :guilabel:`Dial " "plans` (planes de marcación) desde el menú en la izquierda." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:31 msgid "" "To add a new dial plan from the :guilabel:`Dial plan` page, click the green " "button labeled, :guilabel:`Add a new dial plan`." msgstr "" "Para agregar un nuevo plan desde la página :guilabel:`Planes de marcación` " "haga clic en el botón verde :guilabel:`Agregar un nuevo plan de marcación`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:35 msgid "" "Axivox has no limit to the number of dial plans that can be created. These " "can be added, and improved upon, at any time. This allows for sandboxes to " "be created with many different configurations." msgstr "" "Axivox no limita el número de planes de marcación que se pueden crear. Estos" " se pueden agregar e incluso mejorar en cualquier momento. Esto permite que " "se creen entornos con muchas configuraciones diferentes." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1 msgid "" "Dial plan dashboard with the edit features and Add a dial plan button " "highlighted." msgstr "" "El tablero de plan de marcación con las funciones de edición y el botón " "Agregar un plan de marcación resaltados." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:43 msgid "" "To edit an existing dial plan, choose one of the following options to the " "right of the saved dial plan:" msgstr "" "Para editar un plan de marcación existente, seleccione una de las siguientes" " opciones a la derecha del plan de marcación guardado:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:46 msgid ":guilabel:`Delete`: this action deletes the attached dial plan." msgstr "" ":guilabel:`Delete` (borrar): esta acción borra el plan de marcación adjunto." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:47 msgid ":guilabel:`Edit`: this action allows the user to edit the dial plan." msgstr "" ":guilabel:`Edit` (editar): esta acción permite que un usuario edite el plan " "de marcación." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:48 msgid "" ":guilabel:`Visual Editor`: this action opens a visual editor window, where " "the dial plan architecture can be viewed and edited." msgstr "" ":guilabel:`Visual Editor` (editor visual): esta acción abre una ventana de " "editor visual donde se puede ver y editar la arquitectura del plan de " "marcación." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:50 msgid "" ":guilabel:`Duplicate`: this action duplicates the dial plan, and puts it at " "the bottom of the list, with an extension of one number (+1) larger than the" " original extension." msgstr "" ":guilabel:`Duplicate` (duplicado): esta acción duplica el plan de marcación " "y lo coloca al final de la lista, con una extensión que es un número (+1) " "más larga que la extensión original." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:54 msgid "Dialplan editor (visual editor)" msgstr "Editor del plan de marcación (editor visual)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:56 msgid "" "When the :guilabel:`Visual Editor` button is clicked for a dial plan on the " ":guilabel:`Dial plan` page, a pop-up :guilabel:`Dialplan Editor` window " "appears." msgstr "" "Cuando se hace clic en el :guilabel:`Visual Editor` (editor visual) para un " "plan de marcación en la página :guilabel:`Dial plan` (plan de marcación), " "aparecerá una ventana emergente de :guilabel:`Dialplan Editor` (editor de un" " plan de marcación)," #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:59 msgid "" "This pop-up window is the primary place where the architecture, or " "structure, of the dial plan is configured. In this window, a :abbr:`GUI " "(graphical user interface)` appears, where various dial plan elements can be" " configured and linked together." msgstr "" "Esta ventana emergente es el lugar donde la arquitectura o la estructura del" " plan de marcación se configura. En esta ventana aparecerá una :abbr:`GUI " "(interfaz gráfica de usuario)` donde puede configurar y vincular varios " "elementos del plan de marcación." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1 msgid "" "Visual editor for an example dial plan, with the new element, Add, and Save buttons\n" "highlighted." msgstr "" "Editor visual para un plan de marcación de ejemplo, con el elemento nuevo y los botones agregar y guardar\n" "resaltados." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:69 msgid "" "New dial plans come blank with :guilabel:`New element` options for the user " "to :guilabel:`Add` and :guilabel:`Save`." msgstr "" "Los planes de marcación nuevos se crean vacíos con opciones para " ":guilabel:`Add` (agregar) y :guilabel:`Save` (guardar) los :guilabel:`New " "element` (nuevos elementos)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:72 msgid "" "The method for saving in the :guilabel:`Dialplan Editor` is different from " "saving any other edits in the Axivox management console because the " ":guilabel:`Save` button **must** be pressed before closing the " ":menuselection:`Visual editor`." msgstr "" "El método para guardar dentro del :guilabel:`Dialplan Editor` (editor del " "plan de marcación) es diferente que cuando se hacen otras ediciones en la " "consola de gestión de Axivox ya que el botón de :guilabel:`Save` (guardar) " "se **debe** presionar antes de cerrar el :menuselection:`Visual editor` " "(editor visual)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:76 msgid "" "Then, before these changes can take place on the Axivox platform, the user " "**must** click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the " ":guilabel:`Dial plan` page." msgstr "" "Después, antes de que se puedan hacer estos cambios en la plataforma de " "Axivox, el usuario **debe** hacer clic en :guilabel:`Apply changes` (aplicar" " cambios) en la esquina superior derecha de la página :guilabel:`Dial plan` " "(plan de marcación)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:79 msgid "" "From the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window, users can add a new " "element to the dial plan. To do that, open the :guilabel:`New element` drop-" "down menu, and select the desired element. Then, click :guilabel:`Add`." msgstr "" "Desde la ventana emergente :guilabel:`Dialplan Editor` (editor del plan de " "marcación) los usuarios pueden agregar un nuevo elemento al plan de " "marcación. Para hacerlo, abra el menú desplegable :guilabel:`New element` " "(nuevo elemento) y seleccione el elemento deseado. Después, haga clic en " ":guilabel:`Add` (agregar)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:83 msgid "" "Doing so adds that element to the visual editor display of the dial plan " "being modified. This element can be moved where desired amongst the other " "elements present in the dial plan." msgstr "" "Hacer esto agrega un elemento a la visualización del editor visual del plan " "de marcación que se está modificando. Este elemento se puede mover a donde " "se desee de entre varios elementos presentes en el plan de marcación." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:86 msgid "" "Connect elements in the dial plan by clicking and dragging outward from the " ":guilabel:`(open circle)` icon on the right side of the element. Doing so " "reveals an :guilabel:`(arrow)` icon. Proceed to drag this " ":guilabel:`(arrow)` icon to the desired element in the dial plan that it is " "meant to connect with." msgstr "" "Para conectar elementos en el plan de marcación haga clic y arrastre hacia " "afuera del icono :guilabel:`(círculo abierto)` en el lado derecho del " "elemento. De esta manera se mostrará un icono de :guilabel:`(flecha)`. " "Después arrastre este icono de :guilabel:`(flecha)` al elemento deseado en " "el plan de marcación con el que se debe conectar." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:91 msgid "" "Connect the :guilabel:`(arrow)` icon to the circle on the left side of the " "desired element." msgstr "" "Conecte el icono de :guilabel:`(flecha)` al círculo del lado izquierdo del " "elemento deseado." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:93 msgid "" "Calls displayed in the dial plan flow from left-to-right in the element." msgstr "" "Las llamadas se muestran en el plan de marcación de izquierda a derecha en " "el elemento." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:95 msgid "" "In order to further configure a :guilabel:`New element`, double-click on the" " element inside the dial plan, to reveal a subsequent pop-up window, wherein" " additional customizations can be entered." msgstr "" "Para poder configurar más un :guilabel:`New element` (nuevo elemento), haga " "doble clic en el elemento dentro del plan de marcación para que se muestre " "una ventana emergente, donde se puede realizar más personalizaciones." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:98 msgid "" "Each element has a different configuration pop-up window that appears when " "double-clicked." msgstr "" "Cada elemento tiene una ventana de configuración emergente diferente que " "aparece cuando se le hace doble clic." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:101 msgid "" "All elements **must** have a final destination in the dial plan in order to " "close a loop. This can be accomplished by implementing the :guilabel:`Hang " "up` element, or looping the element back to a :guilabel:`Menu` element or " ":guilabel:`Digital Receptionist` element elsewhere in the dial plan." msgstr "" "Todos los elementos **deben** tener un destino final en el plan de marcación" " para que se pueda cerrar el flujo. Para hacerlo se debe implementar el " "elemento :guilabel:`Hang up` (colgar) o se debe indicar que el elemento " "regresará a los elementos :guilabel:`Menu` (menú) o :guilabel:`Digital " "Receptionist` (asistente virtual) en otro lado del plan de marcación." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:0 msgid "" "Dial plan, shown with highlight looping open end back to the beginning of the menu\n" "element." msgstr "" "Plano de marcación, mostrado con el extremo abierto en bucle de regreso hacia el principio del elemento\n" "de menú." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:111 msgid "" "Once all desired dial plan elements and configurations are complete, " "remember to click :guilabel:`Save` before exiting the :guilabel:`Dialplan " "Editor` pop-up window. Then, click :guilabel:`Apply changes` on the " ":guilabel:`Dial plans` page to ensure they are implemented into Axivox " "production." msgstr "" "Una vez que todos los elementos del plan de marcación y configuraciones " "estén completas, recuerde hacer clic en :guilabel:`Guardar` antes de salir " "de la ventana emergente :guilabel:`Dialplan Editor` (editor del plan de " "marcación). Después, haga clic en :guilabel:`Apply changes` (aplicar " "cambios) en la página :guilabel:`Dial plans` (planes de marcación) para " "asegurarse de que se están implementado en un Axivox en producción." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:117 msgid "Dial plan elements" msgstr "Elementos del plan de marcación" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:119 msgid "" "The following elements are available in the :guilabel:`New element` drop-" "down menu, while designing a dial plan in the :guilabel:`Dialplan Editor` " "pop-up window." msgstr "" "Los siguientes elementos están disponibles en el menú desplegable " ":guilabel:`New element` (nuevo elemento) al diseñar un plan de marcación en " "la ventana emergente :guilabel:`Dialplan Editor` (editor del plan de " "marcación)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:123 msgid "Basic elements" msgstr "Elementos básicos" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:125 msgid "" "These are the basic elements that are used in simple dial plans in Axivox:" msgstr "" "Estos son algunos elementos básicos que se usan en planes de marcación en " "Axivox:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:127 msgid ":guilabel:`Call`: call an extension or queue." msgstr ":guilabel:`Call` (llamar): llamar a una extensión o a la cola." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:128 msgid ":guilabel:`Play a file`: play an audio file or voice greeting." msgstr "" ":guilabel:`Play a file` (reproducir archivo): reproducir un archivo de audio" " o un saludo de voz." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:129 msgid ":guilabel:`Voicemail`: forward to a voicemail (terminal)." msgstr "" ":guilabel:`Voicemail` (correo de voz): enviar a un correo de voz (terminal)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:130 msgid ":guilabel:`Hang up`: hang up the call (terminal)." msgstr ":guilabel:`Hang up` (colgar): colgar la llamada (terminal)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:131 msgid "" ":guilabel:`Queue`: attach a call queue with a group of users to answer a " "call." msgstr "" ":guilabel:`Queue` (cola): adjuntar una cola de llamadas a un grupo de " "usuarios para responder una llamada." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:132 msgid "" ":guilabel:`Conference`: add a conference room for a caller to connect to." msgstr "" ":guilabel:`Conference` (conferencia): agrega un sala de conferencia a la que" " una persona que llama se pueda conectar." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:137 msgid "" "Routing elements change or route the path of a caller, these are some basic " "routing elements used in Axivox:" msgstr "" "Los elementos de enrutamiento cambian o dirigen a la llamada, estos son " "elementos de enrutamiento básicos en Axivox:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:140 msgid "" ":guilabel:`Menu`: add a dial-by-number directory and configure downstream " "actions (not terminal)." msgstr "" ":guilabel:`Menu` (menú): agregar un directorio de marcación directa y " "configura acciones descendentes (no terminal)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:141 msgid "" ":guilabel:`Switch`: attach a manual on/off control that can divert traffic " "based on whether it is opened (On) or closed (Off)." msgstr "" ":guilabel:`Switch`: un control manual de prendido/apagado que puede desviar " "el tráfico de llamadas, según si se abrió (prendido) o cerró (apagado)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:143 msgid "" ":guilabel:`Digital Receptionist`: attach a virtual dispatcher to listen for " "extensions to connect to." msgstr "" ":guilabel:`Asistente virtual`: adjuntar un operador virtual que escuche " "extensiones a las que conectarse." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:149 msgid "These are the more advanced elements that route calls in Axivox:" msgstr "Estos son los elementos más avanzados que enrutan llamadas en Axivox:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:151 msgid "" ":guilabel:`Dispatcher`: create a call filter to route traffic based on the " "geo-location of the caller ID." msgstr "" ":guilabel:`Dispatcher` (operador): cree un filtro de llamadas para enrutar " "el tráfico según la geolocalización de la persona que llama." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:153 msgid "" ":guilabel:`Access List`: create a tailored access list with VIP customer " "preference." msgstr "" ":guilabel:`Access List` (lista de acceso): crear una lista de acceso " "personalizada, con una preferencia de usuario VIP." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:162 msgid "The following are more advanced elements (not routing) in Axivox:" msgstr "Estos son los elementos más avanzados (sin enrutar) en Axivox:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:169 msgid "" "Dial plan elements can be configured by double-clicking them, and linking " "different aspects of the Axivox console to them." msgstr "" "Los elementos del plan de marcación pueden configurarse haciendo doble clic " "en ellos y vincular diferentes aspectos de la consola Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:173 msgid "Attach to incoming number" msgstr "Adjuntar a un número entrante" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:175 msgid "" "To attach an existing dial plan to an incoming number, go to `Axivox " "management console `_ , and click on " ":guilabel:`Incoming numbers`." msgstr "" "Para adjuntar un plan de marcación existente a un número entrante, vaya a la" " `consola de gestión de Axivox `_ y haga clic en " ":guilabel:`Incoming numbers` (números entrantes)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:178 msgid "" "Next, click :guilabel:`Edit` next to the number to which the dial plan " "should be attached." msgstr "" "Después, haga clic en :guilabel:`Edit` (editar) a un lado del número al que " "se le debe adjuntar el plan de marcación." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:180 msgid "" "Doing so reveals a separate page wherein that number's dial plan can be " "modified. To do that, select :guilabel:`Dial plan` from the " ":guilabel:`Destination type for voice call` field drop-down menu. Then, " "choose the desired dial plan from the :guilabel:`Dial plan` field that " "appears." msgstr "" "Esto mostrará una página separada en la que el plan de marcación de número " "se puede modificar. Para hacerlo, seleccione :guilabel:`Dial plan` (plan de " "marcación) desde el menú desplegable del campo :guilabel:`Destination type " "for voice call` (tipo de destino para una llamada de voz). Después, " "seleccione el plan de marcación deseado desde el campo de :guilabel:`Dial " "plan` (plan de marcación) que aparece." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:184 msgid "" "With that in place, that means when that specific number calls in, the " "configured dial plan is activated, and runs through the prompts to properly " "route the caller." msgstr "" "De este modo, cuando un número en específico llame el plan de marcación " "configurado se activa y se ejecutan todas las instrucciones para poder " "enrutar la llamada." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:187 msgid "" "Finally, :guilabel:`Save` the changes, and click :guilabel:`Apply changes` " "in the upper-right corner." msgstr "" "Finalmente, :guilabel:`guarde` los cambios y haga clic en :guilabel:`Apply " "changes` (aplicar cambios) en la esquina superior derecha." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:191 msgid "Basic dial plan scenario" msgstr "Escenario de un plan de marcación básico" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:193 msgid "" "The following showcases a basic dial plan scenario for call routing, where " "additional elements can be added to expand the setup. This basic dial plan " "scenario includes the following linked elements :menuselection:`Start --> " "Play a file --> Menu --> (Hang-up, Calls, Queues, Conferences) --> " "(Voicemail, Hang-up)`." msgstr "" "Aquí se muestra un escenario de plan de marcación básico para enrutar " "llamadas, donde los elementos adicionales se pueden agregar para expandir la" " configuración. Este escenario del plan de marcación básico incluye los " "siguientes elementos vinculados en :menuselection:`Start (iniciar) --> Play " "a file (reproducir un archivo) --> Menu (menú) --> (Hang-up [colgar], Calls " "[llamadas], Queues [colas], Conferences [conferencias]) --> (Voicemail " "[llamada de voz], Hang-up [colgar])`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1 msgid "Basic dial plan configuration." msgstr "Configuración del plan de marcación básico." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:203 msgid "" "This setup does **not** include any basic or advanced call routing. For more" " information on call routing, reference this documentation: " ":doc:`dial_plan_advanced`." msgstr "" "Esta configuración **no** incluye ningún enrutamiento básico o avanzado de " "llamadas. Para obtener más información sobre el enrutamiento de llamadas, " "consulte la siguiente documentación: :doc:`dial_plan_advanced`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:3 msgid "Dynamic caller ID" msgstr "Identificador de llamadas dinámico" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:5 msgid "" "*Caller ID* identifies the caller when they make a phone call. It allows the" " recipient of the call to see what number the caller is calling from. Caller" " ID shows users and clients who is calling, so they can choose to pick up or" " decline the call." msgstr "" "El *Caller ID* identifica la llamada cuando se hace una llamada telefónica. " "Permite que la persona que reciba la llamada vea el número desde que se está" " marcando. El identificador de llamadas le muestra a los usuarios y a los " "clientes quién está llamando, así pueden decidir si responder o colgar la " "llamada." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:9 msgid "" "Axivox offers a dynamic caller ID option to choose which number is displayed" " on outgoing calls." msgstr "" "Axivox ofrece una opción de identificador de llamadas dinámico con el que se" " puede elegir qué número se muestra en las llamadas salientes." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:11 msgid "" "International numbers can be purchased to do business transactions " "internationally, via a phone call, from a number that has an area code or " "country code of the destination being called. By displaying a local number, " "this can increase customer engagement." msgstr "" "Se pueden comprar números internacionales para hacer transacciones de " "negocios internacionales, a través de una llamada telefónica, desde un " "número que tenga un código de área o un código de país del destino al que se" " está llamando. Si se muestra un número local es más probable que el cliente" " responda la llamada." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:15 msgid "" "Some companies have many employees making calls from a call center. These " "employees are not always available to receive a return phone call from a " "prospective customer. In this case, :abbr:`VoIP (Voice over Internet " "Protocol)` can be configured in such a way that dynamic caller ID shows the " "main company phone number, so any number of employees in the group can " "answer the call. This way, a call is never missed." msgstr "" "Algunas empresas tienen muchos empleados que hacen llamadas desde un centro " "de llamadas. Estos empleados no siempre están disponibles para recibir una " "llamada regresada de un cliente potencial. En este caso puede configurar el " ":abbr:`VoIP (voz sobre protocolo de internet)`de manera que el identificador" " de llamadas dinámico muestre el número de la empresa principal, así que " "cualquier número de empleados dentro del grupo puede responder la llamada. " "Así nunca se pierden las llamadas." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:24 msgid "Default outgoing number" msgstr "Número de salida automático" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:26 msgid "" "In Axivox a *default number* can be set. This is a company's main number. " "This means, when anyone from the company (user/employee) calls a number " "outside the company, the default outgoing number shows up automatically on " "the caller ID." msgstr "" "En Axivox se puede configurar un *número predeterminado*, este será el " "número principal de la empresa. Esto significa que cuando alguien de la " "empresa (usuario/empleado) llama a un número fuera de la empresa, el número " "automático de salida se muestra como identificador de llamada." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:30 msgid "" "If someone from outside the company tries to call back a user/employee, they" " are then funneled back through the main line (default number). If there is " "a dial plan set up, they are prompted to make selections. This is especially" " helpful in cases where employees change positions frequently, or if they " "leave the company." msgstr "" "Si alguien de afuera de la empresa intenta regresar la llamada al " "usuario/empleado se les canalice a través de la línea principal (número " "automático). Si hay un plan de marcación configurado, se les pide que hagan " "unas selecciones. Esto es muy útil en caso donde los empleados cambien de " "puestos frecuentemente, o si dejan la empresa." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:39 msgid "" "To access the default number, go to the `Axivox management console " "`_, and log in. Then, click into " ":guilabel:`Settings` in the left menu, and navigate to :guilabel:`Default " "outgoing number`." msgstr "" "Para acceder al número automático, vaya a la `consola de gestión de Axivox " "`_ e inicie sesión. Después, haga clic en " ":guilabel:`Settings` (ajustes) en el menú izquierdo y vaya a " ":guilabel:`Default outgoing number` (número de salida automático)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:43 msgid "" "From here, change the :guilabel:`Default outgoing number` by clicking the " "drop-down menu, and making a selection from the incoming phone numbers " "available on Axivox." msgstr "" "Desde aquí, puede cambiar el :guilabel:`Default outgoing number` (número de " "salida automático) haciendo clic en el menú desplegable y seleccionándolo " "desde los números entrantes disponibles en Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:46 msgid "" "Be sure to :guilabel:`Save` the changes, then click :guilabel:`Apply " "changes` in the upper-right corner of the :guilabel:`General Settings` page " "to implement the change." msgstr "" "Asegúrese de :guilabel:`Guardar` los cambios, después haga clic en " ":guilabel:`Apply changes` (aplicar cambios) en la esquina superior derecha " "de la página :guilabel:`General Settings` (ajustes generales) para " "implementar el cambio." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:49 msgid "" "The :guilabel:`Default outgoing number` is what shows up by default in the " "Axivox management portal. However, the outgoing number can also be " "configured differently at the user level." msgstr "" "El :guilabel:`Default outgoing number` (número automático de salida) es lo " "que se muestra en automático en el portal de gestión de Axivox. Sin embargo," " el número de salida también se puede configurar de forma diferente a nivel " "de usuario." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:53 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:55 msgid "" "To configure the outgoing number at the user level, log in to the `Axivox " "management console `_. Next, click " ":guilabel:`Users` from the menu on the left, and then click :guilabel:`Edit`" " to the right of the user that is to be configured." msgstr "" "Para configurar el número saliente a nivel de usuario, acceda a la `consola " "de gestión Axivox `_. A continuación, haga clic " "en :guilabel:`Users` (usuario) en el menú de la izquierda y, a continuación," " haga clic en :guilabel:`Edit` (editar) a la derecha del usuario que desea " "configurar." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:59 msgid "" "Under :guilabel:`Outgoing number`, click the drop-down menu to select either" " the :guilabel:`Default outgoing number` (as specified here: " ":ref:`voip/axivox/dynamic-caller-id-default`), or any of the incoming " "numbers on the Axivox account." msgstr "" "En :guilabel:`Número saliente`, haga clic en el menú desplegable para " "seleccionar el :guilabel:`Número saliente predeterminado` (como se " "especifica aquí: :ref:`voip/axivox/dynamic-caller-id-default`) o cualquiera " "de los números entrantes de la cuenta de Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:63 msgid "" "Choosing the :guilabel:`Default` selection in the :guilabel:`Outgoing " "number` drop-down menu ensures this user has the :guilabel:`Default outgoing" " number` shown on their caller ID when making calls." msgstr "" "La selección de :guilabel:`Default` (automático) en el menú desplegable " ":guilabel:`Outgoing number` (número saliente) garantiza que este usuario " "tenga el :guilabel:`Default outgoing number` (número saiente predeterminado)" " mostrado en su identificador de llamadas al realizar llamadas." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:66 msgid "" "If a specific number is chosen, and that number is assigned to this user " "under :guilabel:`Incoming numbers` (in the Axivox console's menu on the " "left), that means this user has a direct line for customers to reach them." msgstr "" "Si se escoge un número específico y ese número ya se le asignó a otro " "usuario como :guilabel:`Incoming numbers` (números entrantes) (en el menú de" " la consola de Axivox), esto significa que este usuario tiene una línea " "directa para que los clientes se pongan en contacto con ellos." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:70 msgid "" "Once the desired changes are complete, be sure to click :guilabel:`Save`, " "then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner to implement " "the change." msgstr "" "Una vez que los cambios deseados estén completos, asegúrense de hacer clic " "en :guilabel:`Save` (guardar) y después haga clic en :guilabel:`Aplicar " "cambios` en la esquina superior derecha para implementar el cambio." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:74 msgid "" "By default, when creating a new user in Axivox, the :guilabel:`Outgoing " "number` is automatically set to :guilabel:`Default`." msgstr "" "De forma predeterminada, al crear un nuevo usuario en Axivox, el " ":guilabel:`número saliente` está configurado como " ":guilabel:`Predeterminado`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:78 msgid "Advanced options" msgstr "Opciones avanzadas" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:80 msgid "" "To access the :guilabel:`Advanced options`, navigate to the " ":guilabel:`Settings` option in the menu on the left of the `Axivox " "management console `_. Then, click " ":guilabel:`Advanced options` to the right of :guilabel:`Default outgoing " "number`." msgstr "" "Para ingresar a las :guilabel:`Advanced options` (opciones avanzadas), vaya " "a la opción :guilabel:`Ajustes` en el menú de la izquierda de la `consola de" " gestión Axivox `_. Después, haga clic en " ":guilabel:`Advanced options` (opciones avanzadas) a la derecha del " ":guilabel:`Default outgoing number` (número automático de salida)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:84 msgid "" "By default, there are not any advanced rules set. To create one, click the " "green :guilabel:`+ (plus)` icon. Doing so reveals a line with two blank " "fields. From here, different caller IDs can be set up, depending on what " "location the user/employee is calling from." msgstr "" "No hay reglas avanzadas configuradas de forma predeterminada. Para crear una" " haga clic en el icono verde :guilabel:`+ (más)`, esto hace que aparezca una" " línea con dos campos vacíos. Desde aquí puede configurar diferentes " "identificadores de llamadas, dependiendo de la ubicación desde la que está " "hablando el usuario o empleado." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:88 msgid "" "To create a rule, first set the :guilabel:`Destination prefix` in the first " "empty field. This is the country code, complete with zero(s) in front of it." " Then, in the second empty field, select the phone number that should be " "used for calling out from that country code." msgstr "" "Para crear una regla, primero configure un :guilabel:`Destination prefix` " "(prefijo de destino) en el primer campo vacío. Este es el código del país " "completo, incluyendo los ceros frente a él. Después, en el segundo campo " "vacío, seleccione el número de teléfono que se debe usar para hacer llamadas" " salientes de ese código de país." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:93 msgid "" "Check the box for :guilabel:`Apply advanced rules even for users with a " "default outgoing number configured` to allow these rules to take precedent " "over all other outgoing configurations." msgstr "" "Marque la casilla de :guilabel:`Apply advanced rules even for users with a " "default outgoing number configured` (aplicar reglas avanzadas incluso para " "usuarios con un número predeterminado configurado) para permitir que estas " "reglas tengan prioridad sobre todas las demás configuraciones de salida." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:97 msgid "" "The order of the rules can be modified by dragging-and-dropping them into " "another order. The first matching rule is applied." msgstr "" "Para modificar el orden de las reglas solo tiene que arrastrarlas y " "soltarlas en otro orden. La regla que se aplica primero es la primera que " "coincida." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:101 msgid "" "For example, a company wants all users/employees to utilize the configured " "number for Great Britain when calling from the `0044` country code (Great " "Britain)." msgstr "" "Por ejemplo, una empresa quiere que todos sus usuarios o empleados utilicen " "el número configurado para Inglaterra al llamar desde el código de país " "`0044` (Inglaterra)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:104 msgid "" "To accomplish that, simply type in `0044` into the :guilabel:`Destination " "prefix` field, and select the number starting with the `+44` country code. " "Order the rules as necessary, and select the checkbox to supersede all other" " rules, if needed." msgstr "" "Para ello, escriba `0044` en el campo :guilabel:`Prefijo de destino` y " "seleccione el número que inicia con el prefijo de país `+44`. Ordene las " "reglas según sea necesario y seleccione la casilla para anular el resto de " "las reglas en caso si lo requiere." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:0 msgid "Advanced options for the default outgoing number." msgstr "Las opciones avanzadas para el número de salida predeterminado." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:112 msgid "" "Once the desired configurations are complete, be sure to click " ":guilabel:`Save`, then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right " "corner to implement the change." msgstr "" "Una vez que las configuraciones deseadas estén completas, asegúrense de " "hacer clic en :guilabel:`Save` (guardar) y después haga clic en " ":guilabel:`Aplicar cambios` en la esquina superior derecha para implementar " "el cambio." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:3 msgid "Manage users in Axivox" msgstr "Gestionar usuarios en Axivox" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:5 msgid "" "Managing Axivox :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` users is an " "important part of setting up :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` in " "an Odoo database. Each Axivox user has a unique name, phone number and/or " "extension, and a voicemail. This way, they can be reached in a variety of " "convenient ways." msgstr "" "La gestión de usuarios Axivox :abbr:`VoIP (voz sobre protocolo de internet)`" " es una parte importante de la configuración de :abbr:`VoIP (voz sobre " "protocolo de internet)` en una base de datos Odoo. Cada usuario Axivox tiene" " un nombre único, número de teléfono o extensión, y un buzón de voz. De esta" " manera, tenemos muchas maneras de localizarlos." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:10 msgid "" "Axivox users are organized in a simple, straightforward way in the Axivox " "console, so an administrator can manage users quickly and easily." msgstr "" "Los usuarios Axivox se organizan de una forma simple y directa en la consola" " de Axivox, así que un administrador puede gestionar usuarios rápido y sin " "problemas." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:14 msgid "" "This documentation covers how to configure everything through a provider " "called, Axivox. Depending on the chosen VoIP provider, the processes to " "manage users may be different." msgstr "" "Esta documentación habla sobre cómo configurar todo a través del proveedor " "Axivox. Dependiendo del proveedor VoIP es probable que el proceso para " "gestionar usuarios sea diferente." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:18 msgid "Overview" msgstr "Información general" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:20 msgid "" "Begin at the Axivox management console by navigating to " "`https://manage.axivox.com `_. Log in with the " "appropriate administrator credentials." msgstr "" "Primero debe ir a la consola de gestión de Axivox en " "`https://manage.axivox.com `_. Inicie sesión con " "las credenciales de administrador correctas." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:24 msgid "" "Actions in the Axivox management console **must** be double-saved, in order " "for the changes to take effect. To save any changes, click :guilabel:`Save` " "in the individualized changes screen. Then, to implement those changes, " "click the :guilabel:`Apply Changes` button in the upper-right corner of the " "console." msgstr "" "Para que los cambios se apliquen las acciones en la consola de gestión se " "**deben** guardar dos veces. Para guardar cualquier cambio, haga clic en " ":guilabel:`Save` (guardar) en los cambios individuales en la pantalla. " "Después, para implementar esos cambios, haga clic en el botón " ":guilabel:`Aplicar cambios` en la esquina superior derecha de la consola." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:34 msgid "" "Incoming numbers are all the numbers a company is paying to use to receive " "calls." msgstr "" "Los números entrantes son todos los números que una empresa paga para " "usarlos y para recibir llamadas." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:36 msgid "" "Click on :menuselection:`Incoming numbers` from the menu on the left of the " "Axivox management console. Doing so reveals the :guilabel:`Incoming numbers`" " page, where all the incoming numbers are listed, along with their " ":guilabel:`Destination` and SMS information." msgstr "" "Haga clic en :menuselection:`Incoming numbers` (números entrantes) en el " "menú de la izquierda de la consola de gestión Axivox. Al hacerlo, aparecerá " "la página :menuselection:`Incoming numbers` (números entrantes), donde se " "enumeran todos los números entrantes, junto con su :guilabel:`Destino` y la " "información de SMS." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:40 msgid "" "The :guilabel:`Destination` determines the action that is taken, or the path" " the caller follows when dialing said numbers." msgstr "" "El :guilabel:`destino` determina la acción que se debe tomar, o el camino " "que la persona que hace la llamada debe seguir al llamar a estos números." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:43 msgid "" "To edit the :guilabel:`Destination`, click the :guilabel:`Edit` button to " "the far-right of the incoming number line to be modified. Then, on the " ":guilabel:`Edit number` page that appears, the :guilabel:`Destination type " "for voice call` can be changed." msgstr "" "Para editar el :guilabel:`Destino`, haga clic en el botón :guilabel:`Edit` " "(editar) situado en el extremo derecho de la línea del número entrante que " "desea modificar. A continuación, en la página :guilabel:`Edit number` " "(editar número) que aparece, se puede cambiar el :guilabel:`Destination type" " for voice call` (tipo de destino para una llamada de voz)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:47 msgid "" "The options available in the :guilabel:`Destination type for voice call` " "drop-down menu are as follows:" msgstr "" "Las opciones disponibles en el menú desplegable :guilabel:`Destination type " "for voice call` (Tipo de destino para llamada de voz) son las siguientes:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:50 msgid ":guilabel:`Not configured`" msgstr ":guilabel:`Not configured` (no configurado)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:51 msgid ":guilabel:`Extension`" msgstr ":guilabel:`Extension` (extensión)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:52 msgid ":guilabel:`Dial plan`" msgstr ":guilabel:`Dial plan` (plan de marcación)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:53 msgid ":guilabel:`Voicemail`" msgstr ":guilabel:`Voicemail` (buzón de voz)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:54 msgid ":guilabel:`Hang up`" msgstr ":guilabel:`Hang up` (colgar)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:55 msgid ":guilabel:`Conference`" msgstr ":guilabel:`Conference` (conferencia)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:57 msgid "" "Depending on the selection made in the :guilabel:`Destination type for voice" " call` drop-down menu, a second, selection-specific drop-down menu is " "populated with further configuration options. Additionally, more fields are " "revealed, based on the selection made in the :guilabel:`Destination type for" " voice call` drop-down menu." msgstr "" "Dependiendo de la selección realizada en el menú desplegable " ":guilabel:`Destination type for voice call` (tipo de destino para una " "llamada de voz), se rellena un segundo menú desplegable específico de la " "selección con más opciones de configuración. Además, se muestran más campos " "en función de la selección realizada en el menú desplegable " ":guilabel:`Destination type for voice call` (tipo de destino para una " "llamada de voz)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:62 msgid "" "Once the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " "click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner to implement them." msgstr "" "Una vez que las configuraciones estén completas, haga clic en " ":guilabel:`Guardar` y luego haga clic en :guilabel:`Apply changes` (aplicar " "cambios) en la esquina superior derecha para implementar los cambios." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:66 msgid "New users" msgstr "Nuevos usuarios" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:68 msgid "" "Every employee using :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` at the " "company needs an Axivox user account associated with them." msgstr "" "Cada empleado que utilice :abbr:`VoIP (voz sobre protocolo de internet)` en " "la empresa necesita una cuenta de usuario Axivox asociada a él." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:71 msgid "" "To view existing users in the Axivox management console, click " ":guilabel:`Users` from the menu on the left of the console. Every user has a" " :guilabel:`Number`, :guilabel:`Name`, option for a :guilabel:`Voicemail`, " "and an :guilabel:`Outgoing number` specified." msgstr "" "Para ver los usuarios existentes en la consola de gestión Axivox haga clic " "en :guilabel:`Users` (usuarios) en el menú de la izquierda de la consola. " "Cada usuario tiene un :guilabel:`número`, :guilabel:`nombre` y la opción de " "tener un :guilabel:`buzón de voz` y un :guilabel:`número de salida` " "específicos." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:75 msgid "" "To create a new user in the Axivox console, click :guilabel:`Add a user` to " "reveal a :guilabel:`New user` form. The following tabs are available for " "configuring the new user:" msgstr "" "Para crear un usuario nuevo en la consola de Axivox, haga clic en " ":guilabel:`Add a user` (agregar un usuario) para mostrar un formulario de " ":guilabel:`New user` (usuario nuevo). Las siguientes pestañas están " "disponibles para configurar el nuevo usuario:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:78 msgid "" ":guilabel:`General`: basic information, including the extension of the user," " can be set." msgstr "" ":guilabel:`General` (general): se puede configurar información básica, " "incluyendo la extensión del usuario." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:79 msgid "" ":guilabel:`Forwardings`: internal forwards on 'no answer' or busy signals." msgstr "" ":guilabel:`Forwardings` (reenvíos): reenvíos internos ante señales de \"no " "contesta\" u ocupado." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:80 msgid ":guilabel:`Follow Me`: external forward configuration." msgstr ":guilabel:`Follow Me` (sígueme): configuración de reenvío externo." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:81 msgid "" ":guilabel:`Keys`: set hot-keys within the :abbr:`VoIP (Voice over Internet " "Protocol)` system." msgstr "" ":guilabel:`Keys` (teclas): establezca teclas de acceso rápido dentro del " "sistema :abbr:`VoIP (Voz sobre protocolo de internet )`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:82 msgid "" ":guilabel:`SIP Identifiers`: :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` " "username and password for external configuration." msgstr "" ":guilabel:`SIP Identifiers` (identificadores SIP): el nombre de usuario y " "contraseña :abbr:`SIP (Protocolo de iniciación de sesión)` para " "configuración externa." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:84 msgid "" ":guilabel:`Permissions`: set access rights for users in the Axivox " "management console." msgstr "" ":guilabel:`Permissions` (permisos): configura permisos de acceso para " "usuarios en la consola de gestión de Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:87 msgid "General tab" msgstr "Pestaña general" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:89 msgid "" "Under the :guilabel:`General` tab of the :guilabel:`New user` form, in the " ":guilabel:`Extension` field, input an extension that is unique to the user. " "This is the number internal users dial to reach a specific employee." msgstr "" "En la pestaña :guilabel:`General` \"general\" del formulario :guilabel:`New " "user` (usuario nuevo) vaya al campo :guilabel:`Extension` (extensión) e " "ingrese una extensión que sea única para el usuario. Este es el número que " "los usuarios internos tendrán que marcar para poder hablar con ese empleado " "en específico." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:93 msgid "In the :guilabel:`Name` field, input the employee name." msgstr "En el campo :guilabel:`Name` (nombre) ingrese el nombre del empleado." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:95 msgid "" "Next, fill out the :guilabel:`Email address of the user` field. A valid " "email address for the employee should be added here, where the user receives" " business emails." msgstr "" "Después, llene el campo :guilabel:`Email address of the user` (dirección de " "correo del usuario). Aquí se debe agregar una dirección de correo válida " "para el empleado, donde el usuario recibirá correos electrónicos." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:98 msgid "" "In the :guilabel:`GSM number` field, enter an alternative number at which " "the user can be reached. Be sure to include the country code." msgstr "" "En el campo :guilabel:`GSM number` (número GSM) ingrese un número " "alternativo con el se puede comunicar con el usuario. Asegúrese de incluir " "el código del país." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:102 #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:148 msgid "" "A country code is a locator code that allows access to the desired country's" " phone system. The country code is dialed first, prior to the target number." " Each country in the world has its own specific country code." msgstr "" "Un código del país es un código de ubicación que permite acceso al sistema " "telefónico del país deseado. Primero se marca el código del país y después " "el número deseado. Cada país tiene su propio código de país específico." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:106 #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:159 msgid "" "For a list of comprehensive country codes, visit: `https://countrycode.org " "`_." msgstr "" "Para consultar una lista completa de códigos de país vaya a " "`https://countrycode.org `_." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "General tab layout in the Axivox management console." msgstr "" "Visualización de la pestaña general en la consola de gestión de Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:113 msgid "" "In the :guilabel:`Voicemail` field, select either :guilabel:`Yes` or " ":guilabel:`No` from the drop-down menu." msgstr "" "En el campo :guilabel:`buzón de voz` seleccione ya sea :guilabel:`Yes` o " ":guilabel:`No` (sí o no) desde el menú desplegable." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:116 msgid "" "In the :guilabel:`Directory` field, the administrator has the option to " "leave it blank, by making no changes, or selecting :guilabel:`Default` from " "the drop-down menu. The :guilabel:`Directory` is used in the *Digital " "Receptionist* feature element of a dial-plan." msgstr "" "El administrador puede dejar el campo :guilabel:`Directorio` vacío al no " "hacer ningún cambio o seleccionar :guilabel:`Predeterminado` en el menú " "desplegable. El :guilabel:`directorio` se usa con la función *Recepcionista " "virtual* del plan de marcación." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:120 msgid "" "At the bottom of the :guilabel:`General` tab, there are two separate options" " with selection boxes." msgstr "" "Al final de la pestaña :guilabel:`General` hay dos opciones separadas donde " "hay unas cajas de selección." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:122 msgid "" "The first option is :guilabel:`This user can receive multiple calls at the " "same time`. By selecting this option, users are able to receive calls when " "on another call." msgstr "" "La primera opción es :guilabel:`This user can receive multiple calls at the " "same time` (este usuario puede recibir varias llamadas al mismo tiempo). Al " "seleccionar esta opción, los usuarios pueden recibir llamadas aunque estén " "en otra llamada." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:125 msgid "" "The second option, :guilabel:`This user must log-in to call`, provides the " "option to make it mandatory for the user to log in." msgstr "" "La segunda opción, :guilabel:`This user must log-in to call` (este usuario " "debe iniciar sesión para llamar), hace que sea obligatorio que un usuario " "inicie sesión." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:129 msgid "" "If a company uses physical VoIP phones on desks, and wants their employees " "to be able to log in from *any* phone or desk in the office, they would make" " the selection for :guilabel:`This user must log-in to call`." msgstr "" "Si una empresa usa teléfonos físicos de VoIP en los escritorios y quiere que" " sus empleados inicien sesión desde *cualquier* teléfono o escritorio en la " "oficina, deben seleccionar :guilabel:`This user must log-in to call` (este " "usuario debe iniciar sesión para llamar)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:133 msgid "" "Once the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " "click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner." msgstr "" "Una vez que las configuraciones estén completas, haga clic en " ":guilabel:`Guardar` y luego haga clic en :guilabel:`Apply changes` (aplicar " "cambios) en la esquina superior derecha." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:139 msgid "Forwardings tab" msgstr "Pestaña de desvíos" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:141 msgid "" "Under the :guilabel:`Forwardings` tab of the :guilabel:`New user` form, a " "company can decide what happens if someone calls a user, and the call is not" " answered." msgstr "" "En la pestaña :guilabel:`Forwardings` (desvíos) del formulario de " ":guilabel:`New user` (usuario nuevo) una empresa puede decidir qué pasa si " "alguien llama a un usuario y la llamada no se responde." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:145 msgid "" "Forwardings are disabled when the :guilabel:`Follow Me` option is enabled." msgstr "" "Los desvíos se desactivan cuando la opción :guilabel:`Follow Me` (sígueme) " "está activa." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:147 msgid "" "For example, under the :guilabel:`Forwarding on no answer` field, when the " "button for :guilabel:`Add a destination` is selected, the option to add a " "specific user or phone number is revealed. After entering the " ":guilabel:`Destination`, a specific time frame can be selected by sliding " "the :guilabel:`seconds bar` to the desired ring time." msgstr "" "Por ejemplo, en el campo :guilabel:`Forwarding on no answer` (desviar la " "llamada cuando no se responde) cuando se selecciona el botón :guilabel:`Add " "a destination` (agregar un destino) se mostrará la opción para agregar un " "usuario o un número de teléfono específico. Después de ingresar el " ":guilabel:`Destination` (destino) puede seleccionar un periodo específico, " "solo tiene que arrastrar la :guilabel:`barra de segundos` al tiempo de " "espera deseado." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:152 msgid "" "Additional :guilabel:`Destinations` can be added on with different ring " "times." msgstr "" ":guilabel:`Destinations` (destinos) adicionales se pueden agregar en " "diferentes tiempos de espera." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:155 msgid "" "Ring times can be staggered, so the call is forwarded to another user after " "the first user does not pick up the call. The option to :guilabel:`Send to " "voicemail as a last resort` is available to the administrator, should the " ":guilabel:`Destinations` not pick up." msgstr "" "Los tiempos de espera se pueden escalonar, así la llamada se desvía a otro " "usuario después de que el primer usuario no responda la llamada. La opción " "de :guilabel:`Send to voicemail as a last resort` (enviar al buzón de voz " "como última opción) está disponible para los administradores, si los " ":guilabel:`Destinations` (destinos) no responden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:159 msgid "" "Under the :guilabel:`Forwarding on busy` field, an administrator can " ":guilabel:`Add a destination`. When clicked, they can then set the " ":guilabel:`Destination` (user) and time frame. Should the original user's " ":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` extension, or incoming number, " "be busy, the call is forwarded to the destination(s)." msgstr "" "En el campo :guilabel:`Forwarding on busy` (desviar si está ocupado) un " "administrador puede :guilabel:`Add a destination` (agregar un destino). Al " "hacer clic, pueden configurar el :guilabel:`Destination` (usuario de " "destino). Si la extensión :abbr:`VoIP (Voz sobre protocolo de internet)` o " "el número entrante, están ocupados, la llamada se desvía al o los destinos." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "" "Manage forwarding calls to different users or phone numbers in the " "Forwardings tab." msgstr "" "Gestionar desvío de llamadas a diferentes usuarios o números de teléfonos en" " la pestaña de desvíos." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:168 msgid "" "When the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " "click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the page." msgstr "" "Cuando las configuraciones estén completas, haga clic en :guilabel:`Guardar`" " y luego haga clic en :guilabel:`Apply changes` (aplicar cambios) en la " "esquina superior derecha de la página." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:172 msgid "Follow Me tab" msgstr "Pestaña de Follow me" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:174 msgid "" "When the :guilabel:`Follow Me` option is selected, under the " ":guilabel:`Follow Me` tab of the :guilabel:`New user` form, no " ":menuselection:`Forwardings` can be made." msgstr "" "Cuando se selecciona la opción :guilabel:`Follow Me` (sígueme) en la pestaña" " :guilabel:`Follow Me` (sígueme) del formulario :guilabel:`New user` " "(usuario nuevo), no se pueden realizar :menuselection:`Forwardings` " "(desvíos)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:177 msgid "" "Also, when the :guilabel:`Follow Me` option is selected, the :guilabel:`Add " "a destination` button can be selected to add users, or a destination phone " "number, to the original user's account. That way, these added numbers ring " "when a call is received." msgstr "" "Cuando se selecciona la opción :guilabel:`Follow Me` (sígueme) puede dar " "clic en el botón :guilabel:`Add a destination` (agregar un destino) para " "agregar usuarios o un teléfono de destino que lleve a la cuenta original del" " usuario. De esta manera, estos números sonarán cuando se reciba la llamada." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:181 msgid "" "After entering the :guilabel:`Destination`, a specific time frame can be " "made by sliding the :guilabel:`seconds bar` to the desired ring time. " "Additional :guilabel:`Destinations` can be added with different ring times." msgstr "" "Después de ingresar un :guilabel:`Destination` (destino) se puede hacer un " "periodo especifico, solo se tiene que arrastrar la :guilabel:`barra de " "segundos` al tiempo de espera deseado. Los :guilabel:`Destinations` " "(destinos) adicionales se pueden agregar en diferentes tiempos de espEra." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:186 msgid "" "The original user's :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` number does " "**not** ring with this option selected. Ring times can also be staggered, so" " the call is forwarded to another user after the first user does not pick up" " the call." msgstr "" "El número de :abbr:`VoIP (Voz sobre protocolo de internet)` **no** suena " "cuando esta opción se selecciona. Los tiempos de espera también se pueden " "escalonar, así que la llamada se desvía a otro usuario después de que el " "primer usuario no responda la llamada." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "" "Ring destinations like different users or phone numbers from the Follow Me " "tab." msgstr "" "Destinos de llamada de diferentes usuarios o números de teléfono desde la " "pestaña Follow Me (sígueme)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:195 msgid "" "The Odoo mobile app, or another :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` " "mobile client, allows for simultaneous ringing of the user's extension or " "incoming number. For more information, visit the :doc:`VoIP Mobile " "Integrations <../devices_integrations>` documentation." msgstr "" "La aplicación móvil de Odoo, o cualquier otro cliente móvil de :abbr:`SIP " "(Protocolo de iniciación de sesión)`, permite que la extensión de un cliente" " pueda sonar varias veces. Para más información vaya a la documentación " ":doc:`VoIP Mobile Integrations <../devices_integrations>`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:199 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:345 msgid "" "Once all desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " "click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner." msgstr "" "Una vez que las configuraciones estén completas, haga clic en " ":guilabel:`Guardar` y luego haga clic en :guilabel:`Apply changes` (aplicar " "cambios) en la esquina superior derecha." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:203 msgid "Keys tab" msgstr "Pestaña de teclas" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:205 msgid "" "Under the :guilabel:`Keys` tab of the :guilabel:`New user` form, speed dial " "actions for the user can be configured. Some more advanced options are " "available, as well." msgstr "" "En la pestaña :guilabel:`Keys` (teclas) para el formulario :guilabel:`New " "user` (usuario nuevo) puede configurar los atajos de teclas para el usuario." " También están disponibles algunas opciones avanzadas." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:208 msgid "The following options are available to set to numerical values `1-20`." msgstr "" "Las siguientes opciones están disponibles para configurar valores numéricos" " `1-20`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:210 msgid "These actions can be set on each number:" msgstr "Estas acciones se pueden configurar en cada número:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:212 msgid ":guilabel:`Not configured`: the default action, which is nothing." msgstr "" ":guilabel:`Not configured` (sin configurar): la acción predeterminada, que " "es nada." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:213 msgid "" ":guilabel:`BLF (Busy lamp fields)`: this action shows the status of other " "users' phones connected to the Axivox phone system. This is primarily used " "on a desk-phone." msgstr "" ":guilabel:`BLF (Busy lamp fields)`: esta acción muestra el estado del " "teléfono de otros usuarios que están conectados al sistema de teléfono " "Axivox. Esto se usa principalmente en los teléfonos de escritorio." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:215 msgid "" ":guilabel:`Quick Call`: this action allows for a speed-dial of an external " "number." msgstr "" ":guilabel:`Quick Call` (llamada rápida): esta acción permite que se pueda " "hacer una marcación rápida de un número externo." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:216 msgid ":guilabel:`Line`: this action allows the user to call another user." msgstr "" ":guilabel:`Line` (línea): esta acción permite que los usuarios llamen a " "otros usuarios." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:217 msgid "" ":guilabel:`Switch`: this action allows the user to switch between calls from" " a desk-phone." msgstr "" ":guilabel:`Switch` (cambiar): esta opción permite que los usuarios cambien " "entre llamadas desde un teléfono de escritorio." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:218 msgid "" ":guilabel:`Pickup`: this action allows the user to pick up an incoming call " "from a desk-phone." msgstr "" ":guilabel:`Pickup` (responder): esta acción permite que el usuario responda " "una llamada entrante desde un teléfono de escritorio." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "" "Manage user page with Keys tab highlighted and number 2 key drop-down menu selected (with\n" "highlight)" msgstr "" "Página de gestión de usuarios con la pestaña Teclas resaltada y el menú desplegable de la tecla número 2 seleccionado (con\n" "resaltado)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:225 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:313 msgid "" "Once all the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, " "then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner." msgstr "" "Una vez que las configuraciones estén completas, haga clic en " ":guilabel:`Guardar` y luego haga clic en :guilabel:`Apply changes` (aplicar " "cambios) en la esquina superior derecha." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:229 msgid "" "Many of the preceding options have secondary options available, as well, " "that can be used to link a user, or external phone number. These **must** be" " filled out in conjunction with the initial action." msgstr "" "Mucha de las opciones anteriores tienen disponibles opciones secundarias que" " se pueden usar para vincular a un usuario, o a un número externo. Estas " "**deben** llenarse junto con la acción inicial." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:234 msgid "" "The :guilabel:`Number of keys` field can be changed by entering in the " "desired numerical value in the :guilabel:`Number of keys` field, located at " "the top of the :guilabel:`Keys` tab of the :guilabel:`New user` form." msgstr "" "El campo :guilabel:`Number of keys` (número de teclas) se puede cambiar, " "solo tiene que ingresar el valor numérico deseado en el campo " ":guilabel:`Number of keys` (número de teclas) ubicado en la parte superior " "de la pestaña :guilabel:`Keys` (teclas) en el formulario :guilabel:`New " "user` (usuario nuevo)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:239 msgid "SIP Identifiers tab" msgstr "Pestaña ade identificadores SIP" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:241 msgid "" "*SIP*, which stands for Session Initiation Protocol telephony, allows one to" " make and receive calls through an internet connection. The :guilabel:`SIP " "Identifiers` tab on the :guilabel:`New user` form, contains credentials " "needed to configure Axivox users in Odoo and/or a different :abbr:`SIP " "(Session Initiation Protocol)` mobile client." msgstr "" "*SIP*, que son las siglas en inglés de Protocolo de inicio de sesión, " "permite que se hagan y reciban llamadas desde una conexión a internet. La " "pestaña :guilabel:`identificadores SIP` en el formulario :guilabel:`New " "user` (usuario nuevo) contiene las credenciales que se necesitan para " "configurar a los usuarios Axivox en Odoo o en un cliente móvil :abbr:`SIP " "(Protocolo de inicio de sesión)` diferente." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:247 msgid "" "See the documentation on configuring Axivox, using the SIP identifiers:" msgstr "" "Vea la documentación sobre cómo configurar Axivox usando los identificadores" " SIP:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:249 msgid ":doc:`Use VoIP services in Odoo with Axivox `" msgstr "" ":doc:`Utilice los servicios de VoIP en Odoo con Axivox `" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:250 msgid ":doc:`Axivox Mobile Integrations <../devices_integrations>`" msgstr ":doc:`Integraciones móviles con Axivox <../devices_integrations>`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:252 msgid "" "Under the :guilabel:`SIP Identifiers` tab, the :guilabel:`SIP username` " "field represents the user's information that was entered in the " ":guilabel:`Extension` field, under the :guilabel:`General` tab." msgstr "" "En la pestaña :guilabel:`indentificadores SIP` el campo :guilabel:`nombre de" " usuario SIP` representa la información del usuario que se ingresó en el " "campo :guilabel:`Extensión` en la pestaña :guilabel:`General`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:255 msgid "" "The :guilabel:`Domain` field is assigned to the company by the Axivox " "representative." msgstr "" "El campo :guilabel:`Domain` (dominio) se le asigna a la empresa a través de " "un representante de Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:257 msgid "" "The value in the :guilabel:`SIP Password` field is unique for every Axivox " "user. This value is used to sign into Axivox on Odoo, and for any mobile " ":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` clients." msgstr "" "El valor en el campo :guilabel:`SIP Password` (contraseña SIP) es único para" " cada usuario de Axivox. Este valor se usa para iniciar sesión en Axivox con" " Odoo y para clientes móviles de :abbr:`SIP (Protocolo de inicio de sesión)`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "Important credentials used for external configurations of Axivox VoIP." msgstr "" "Las credenciales importantes que se usan para configuraciones externas del " "VoIP de Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:264 msgid "" "The value listed in the :guilabel:`Address of the proxy server` field is " "typically: `pabx.axivox.com`, but is subject to change by Axivox, so be sure" " to check the :guilabel:`SIP Identifiers` tab for the most accurate value." msgstr "" "El valor enlistado en el campo :guilabel:`Dirección del servidor proxy` " "usualmente es `pabx.axivox.com`, pero está a sujeto a cambios por Axivox, " "así que asegúrese de revisar la pestaña :guilabel:`SIP Identifiers` " "(identificadores SIP) para obtener un valor correcto." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:268 msgid "" "Once all desired configurations have been made, click :guilabel:`Save`, then" " click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner." msgstr "" "Una vez que las configuraciones se hayan realizado, haga clic en " ":guilabel:`Guardar` y luego haga clic en :guilabel:`Apply changes` (aplicar " "cambios) en la esquina superior derecha." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:272 msgid "Permissions tab" msgstr "Pestaña de permisos" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:274 msgid "" "Under the :guilabel:`Permissions` tab of a :guilabel:`New user` form, a " ":guilabel:`Username` and :guilabel:`Password` can be entered for the user." msgstr "" "En la pestaña :guilabel:`Permissions` (permisos) del formulario de " ":guilabel:`New user` (usuario nuevo) puede ingresar un :guilabel:`Username` " "(nombre de usuario) y :guilabel:`Password` (contraseña) para el usuario." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:277 msgid "" "Beneath those fields, the following permissions can be granted to Axivox " "users for portal access:" msgstr "" "Abajo de esos campos, puede otorgar los siguientes permisos a los usuarios " "de Axivox para el portal de acceso:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:279 msgid ":guilabel:`User portal access`" msgstr ":guilabel:`User portal access` (acceso del usuario al portal)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:280 msgid ":guilabel:`User management`" msgstr ":guilabel:`User management` (gestión del usuario)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:281 msgid ":guilabel:`Administrator access`" msgstr ":guilabel:`Administrator access` (acceso de administrador)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:282 msgid ":guilabel:`Phone management`" msgstr ":guilabel:`Phone management` (gestión de teléfono)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:283 msgid ":guilabel:`User group management`" msgstr ":guilabel:`User group management` (gestión del grupo de usuarios)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:284 msgid ":guilabel:`Phone number management`" msgstr ":guilabel:`Phone number management` (gestión del número de teléfono)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:285 msgid ":guilabel:`Dial plan management`" msgstr ":guilabel:`Dial plan management` (gestión del plan de marcación)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:286 msgid ":guilabel:`Pickup group management`" msgstr ":guilabel:`Pickup group management` (gestión del equipo de respuesta)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:287 msgid ":guilabel:`Switch management`" msgstr ":guilabel:`Switch management` (cambiar gestión)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:288 msgid ":guilabel:`Conference management`" msgstr ":guilabel:`Conference management` (gestión de conferencia)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:289 msgid ":guilabel:`Queue management`" msgstr ":guilabel:`Queue management` (gestión de cola)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:290 msgid ":guilabel:`Voicemail management`" msgstr ":guilabel:`Voicemail management` (gestión del buzón de voz)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:291 msgid ":guilabel:`Audio messages management`" msgstr ":guilabel:`Audio messages management` (gestión de mensajes de audio)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:292 msgid ":guilabel:`Music on hold management`" msgstr ":guilabel:`Music on hold management` (gestión de la música de espera)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:293 msgid ":guilabel:`Directory management`" msgstr ":guilabel:`Directory management` (gestión del directorio)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:294 msgid ":guilabel:`Call list`" msgstr ":guilabel:`Call list` (lista de llamadas)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:295 msgid ":guilabel:`Connected user list`" msgstr ":guilabel:`Connected user list` (lista de usuarios conectados)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:296 msgid ":guilabel:`Global settings`" msgstr ":guilabel:`Global settings` (ajustes globales)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:297 msgid ":guilabel:`Apply changes button`" msgstr ":guilabel:`Apply changes button` (botón de aplicar cambios)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:298 msgid ":guilabel:`Invoice download`" msgstr ":guilabel:`Invoice download` (descargar facturas)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:299 msgid ":guilabel:`Invoice details`" msgstr ":guilabel:`Invoice details` (detalles de las facturas)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:300 msgid ":guilabel:`Blacklist management`" msgstr ":guilabel:`Blacklist management` (gestión de la lista de exclusión)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:301 msgid ":guilabel:`Conference participant management`" msgstr "" ":guilabel:`Conference participant management` (gestión de los participantes " "de la conferencia)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:303 msgid "" "To access credentials for the Axivox user portal, navigate to the top of the" " :menuselection:`Permissions` tab. Then, copy the :guilabel:`Username`, and " "enter the correct :guilabel:`Password` for the individual user. There is a " "minimum of 8 characters for a user password." msgstr "" "Para acceder a las credenciales del portal de usuarios Axivox, navegue hasta" " la parte superior de la pestaña :menuselection:`Permissions` (permisos). A " "continuación, copie la :guilabel:`Username` (nombre de usuario), e " "introduzca la :guilabel:`Password` (contraseña) correcta para el usuario " "individual. Hay un mínimo de 8 caracteres para una contraseña de usuario." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:309 msgid "" "These are the same permissions granted to the Axivox administrator that are " "listed in the menu on the left in the Axivox management console. Should a " "selection state :guilabel:`No`, or :guilabel:`No access`, then the menu " "option does **not** populate for the user." msgstr "" "Estos son los mismos permisos que se le dan al administrador de Axivox y que" " se enlistan en el menú de la izquierda de la consola de gestión Axivox. Si " "un estado es :guilabel:`No` o :guilabel:`No access` (sin acceso) entonces el" " menú de opción **no** se llenará para el usuario." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:316 msgid "" "Upon finishing the setup for a new user, an " ":ref:`voip/axivox/incoming_number` can be linked." msgstr "" "Al terminar de configurar un usuario nuevo, puede vincular un " ":ref:`voip/axivox/incoming_number`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "" "Manage a user page, with the permissions tab highlighted, along with the first permission\n" "highlighted indicating a no selection." msgstr "" "Página de gestión de un usuario, con la pestaña de permisos resaltada, junto con el primer permiso\n" "resaltado indicando una no selección." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:326 msgid "User groups" msgstr "Grupos de usuarios" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:328 msgid "" "A user group is a grouping of Axivox users that can be linked to a queue for" " call center capability." msgstr "" "Un grupo de usuario es una agrupación de usuarios de Axivox que se pueden " "vincular a la cola para el centro de llamadas." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:331 msgid "" "To begin using user groups, navigate to `https://manage.axivox.com " "`_." msgstr "" "Para empezar a usar grupos vaya a https://manage.axivox.com " "`_." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:333 msgid "" "Then, log in with the appropriate administrator credentials. From the menu " "on the left of the Axivox administrative panel, click into :guilabel:`User " "Groups`." msgstr "" "Después, inicie sesión con las credenciales de administrador apropiadas. " "Desde el menú en la izquierda del panel de administración de Axivox, haga " "clic en :guilabel:`User Groups` (grupos de usuario)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:336 msgid "" "To add a user group from the :guilabel:`User Groups` page, click " ":guilabel:`Add a group`." msgstr "" "Para agregar un grupo de usuarios desde la página :guilabel:`User Groups` " "(grupos de usuarios) haga clic en :guilabel:`Add a group` (agregar un " "grupo)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:338 msgid "" "Next, name the group, by entering text into the :guilabel:`Name` field. " "Then, add a member to the group by typing the first few letters of the " "user's name into the :guilabel:`Members` field. The user populates in a " "drop-down menu below the field. Then, click on the desired user, and they " "are added to the user group." msgstr "" "A continuación, asigne un nombre al grupo introduciendo texto en el campo " ":guilabel:`Name` (nombre). Después, añada un miembro al grupo escribiendo " "las primeras letras del nombre del usuario en el campo :guilabel:`Members` " "(miembros). El usuario aparecerá en un menú desplegable debajo del campo. " "Haga clic en el usuario deseado y se añadirá al grupo de usuarios." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:343 msgid "Repeat this process to add more users to the group." msgstr "Repita este proceso para agregar más usuarios al grupo." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:3 msgid "Voicemails and audio messages" msgstr "Buzones de voz y mensajes de audio" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:7 msgid "" "Managing voicemail is an important part of any business. A company needs to " "access their messages with ease, and stay on top of any missed calls. " "Recording audio messages, like thanking a caller for reaching out, or " "directing them to the right extension, is also a great way to personalize " "the business interaction, and set the tone with the customer." msgstr "" "Gestionar los buzones de correo es importante para cualquier empresa. Una " "empresa necesita acceder a sus mensajes sin problemas y estar al tanto de " "las llamadas perdidas. Grabar mensajes de audio, agradecerle a una persona " "por llamar, o enviarlos a la extensión correcta, también es una forma " "increíble de personalizar la interacción con la empresa y comunicarnos con " "el cliente." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:12 msgid "" "This document covers the configuration of both voicemail and audio messages " "in the Axivox administrative portal." msgstr "" "Este documento habla de a documentación de tanto el buzón de voz como los " "mensajes de audio en el portal administrativo de Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:18 msgid "Set global language" msgstr "Configurar un idioma global" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:20 msgid "" "To start using voicemails and audio messages with Axivox, the global " "language should be set in the Axivox admin portal settings. To do that, " "navigate to `manage.axivox.com `_. After logging into the " "portal, go to :menuselection:`Settings --> Global language (e.g.: voicemail " "messages,...)`." msgstr "" "Para empezar a utilizar los mensajes de voz y audio con Axivox, el idioma " "global debe estar configurado en los ajustes del portal de administración de" " Axivox. Para ello, navegue a `manage.axivox.com `_. Después " "de iniciar sesión en el portal, vaya a :menuselection:`Configuración --> " "Idioma global (por ejemplo: mensajes de voz,...)`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:25 msgid "" "From here, set the language to either: :guilabel:`Francais`, " ":guilabel:`English`, :guilabel:`Espanol`, or :guilabel:`Deutsch`." msgstr "" "Desde aquí, puede configurar el idioma a :guilabel:`francés`, " ":guilabel:`inglés`, :guilabel:`Español`, o :guilabel:`alemán`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:28 msgid "" "Then, click :guilabel:`Save`, followed by :guilabel:`Apply changes` in the " "upper-right corner of the :guilabel:`General Settings` page to implement the" " change into production." msgstr "" "Después, haga clic en :guilabel:`Save` (guardar) y después en " ":guilabel:`Apply changes` (aplicar cambios) en la esquina superior derecha " "de la página :guilabel:`General Settings` (ajustes generales) para " "implementar los cambios en producción." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:34 msgid "Activate voicemail" msgstr "Activar buzones de voz" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:36 msgid "" "In order for a user to utilize voicemail in Axivox, the voicemail feature " "**must** be turned on in the Axivox administrative portal. To begin using " "voicemail with a user, navigate to `manage.axivox.com `_. " "Then, log in with the appropriate administrator credentials." msgstr "" "Para que un usuario pueda utilizar el buzón de voz en Axivox, la función de " "buzón de voz **debe** estar activada en el portal administrativo de Axivox. " "Para comenzar a utilizar el buzón de voz con un usuario, navegue a " "`manage.axivox.com `_. A continuación, inicie sesión con las " "credenciales de administrador apropiadas." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:40 msgid "" "On the left menu of the Axivox administrative panel, click into " ":guilabel:`Users`." msgstr "" "En el menú izquierdo del panel administrativo de Axivox haga clic en " ":guilabel:`Users` (usuarios)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:42 msgid "" "Then, click into the specific user the voicemail should be activated for. " "Under the section marked, :guilabel:`Voicemail`, open the drop-down menu, " "and click on :guilabel:`Yes`." msgstr "" "Después, haga clic en el usuario específico para el que el buzón de voz debe" " estar activado. Debajo de la sección marcada :guilabel:`Voicemail` (buzón " "de voz), abra el menú desplegable y haga clic en :guilabel:`Sí`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:45 msgid "" "Lastly, :guilabel:`Save` the change, then click :guilabel:`Apply changes` in" " the upper-right corner of the screen." msgstr "" "Finalmene, :guilabel:`Guarde` los cambios y después haga clic en " ":guilabel:`Apply changes` (aplicar cambios) en la esquina derecha de la " "pantalla." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:49 msgid "Voicemail" msgstr "Buzón de voz" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:51 msgid "" "The next step is to set up the individual voicemail boxes on the Axivox " "administrative portal. To access the portal, visit `manage.axivox.com " "`_ and log in. Then, navigate to :menuselection:`Voicemails`," " located in the menu on the left." msgstr "" "El siguiente paso es configurar los buzones de voz individuales en el portal" " administrativo de Axivox. Para ingresar al portal, vaya a " "`manage.axivox.com `_ y después vaya a " ":menuselection:`buzones de voz` en el menú de la izquierda." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:55 msgid "" "If the voicemail option was activated in the user profile, using this " "process :ref:`voip/axivox/activate_voicemail`, then a voicemail is " "automatically created on the :guilabel:`Voicemails` page." msgstr "" "Si la opción de buzón de voz fue activada en el perfil del usuario, usando " "este proceso :ref:`voip/axivox/activate_voicemail`, entonces se crea " "automáticamente un buzón de voz en la página :guilabel:`Voicemails` (buzón " "de voz)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:60 msgid "" "It should be noted that some of the administrative portal language is in " "French, as Axivox is a Belgian company. The global language is still set to " "one of the four options as seen here: :ref:`voip/axivox/global_language`." msgstr "" "Cabe señalar que parte del lenguaje del portal administrativo está en " "francés, ya que Axivox es una empresa belga. El idioma global sigue siendo " "una de las cuatro opciones como se ve aquí: " ":ref:`voip/axivox/global_language`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:65 msgid "Manually create voicemail" msgstr "Crear un buzón de voz de forma manual" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:67 msgid "" "To manually create a new voicemail box, click :guilabel:`Add a voicemail` on" " the :guilabel:`Voicemails` page. Or, edit an existing voicemail box, by " "clicking :guilabel:`Edit` to the far-right of an existing voicemail box on " "the :guilabel:`Voicemails` page." msgstr "" "Para crear manualmente un nuevo buzón de voz, haga clic en :guilabel:`Añadir" " un buzón de voz` en la página :guilabel:`Buzones de voz`. O edite un buzón " "de voz existente haciendo clic en :guilabel:`Editar` a la derecha de un " "buzón de voz existente en la página :guilabel:`Buzones de voz`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:72 msgid "" "Suppose a sales or support team needs a general voicemail box. The voicemail" " would need to be created manually, and attached to an incoming number." msgstr "" "Imagine que un equipo de ventas o de soporte necesita un buzón de voz " "general, este tendría que crearse de forma manual para después adjuntarlo a " "un número entrante." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:75 msgid "" "The new, manually-created voicemail box should be attached to an incoming " "number, so it can receive messages. To do so, navigate to " ":menuselection:`Incoming numbers`, located in the menu on the left. Then, " "click :guilabel:`Edit` to the far-right of the specific number the voicemail" " should be linked to." msgstr "" "El nuevo buzón de voz que se creó de forma manual debe estar vinculado a un " "número entrante para que pueda recibir mensajes. Vaya a " ":menuselection:`Números entrantes` ubicado en el menú de la izquierda y " "después haga clic en :guilabel:`Editar` que se encuentra en el extremo " "derecho del número específico al que se debe enlazar el buzón de voz." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:80 msgid "" "In the :guilabel:`Destination type for voice call` field, click the drop-" "down menu, and select :guilabel:`Voicemail`. Then, open the drop-down menu " "on the next line labeled, :guilabel:`Voicemail`, and select the manually-" "created voicemail box." msgstr "" "En el campo :guilabel:`Tipo de destino para llamadas de voz` haga clic en el" " menú desplegable y seleccione :guilabel:`Buzón de voz`. Abra el menú " "desplegable en la siguiente línea etiquetada con :guilabel:`Buzón de voz` y " "seleccione el buzón de voz que se creó de forma manual." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:85 msgid "" "If an incoming number is capable of receiving SMS/text messages, an " "additional field, :guilabel:`Destination email address for Incoming SMS`, is" " present." msgstr "" "Si un número entrante puede recibir mensajes SMS o de texto, también está " "disponible el campo adicional :guilabel:`Dirección de correo electrónico de " "destino para SMS entrantes`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:88 msgid "" "To determine whether an incoming number is capable of receiving SMS/text " "messages, click :guilabel:`Incoming numbers` from the menu on the left, then" " check the :guilabel:`SMS compatible` column for the incoming number." msgstr "" "Para determinar si un número entrante puede recibir mensajes SMS o de texto," " haga clic en :guilabel:`Números entrantes` que se ubica en el menú de la " "izquierda y luego verifique la columna :guilabel:`Compatible con SMS` para " "el número entrante." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:92 msgid "" "Then, if applicable, in the field labeled, :guilabel:`Destination email " "address for Incoming SMS`, enter an email to which incoming text messages " "sent to the incoming number can be received. Some incoming numbers (US +1) " "in Axivox are capable of receiving text messages from individuals and " "automated numbers." msgstr "" "Luego, si es necesario, ingrese un correo electrónico al cual se puedan " "recibir los mensajes de texto entrantes enviados al número entrante en el " "campo etiquetado como :guilabel:`Dirección de correo electrónico de destino " "para SMS entrantes`. Algunos números entrantes correspondientes a (EE. UU. " "+1) en Axivox pueden recibir mensajes de texto de personas y números " "automatizados." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:97 msgid "" "Should this field be left empty, the default destination address is used, " "instead (as previously set in the beginning of the process for manually " "creating a voicemail)." msgstr "" "En caso de que deje este campo vacío, en su lugar se usará la dirección de " "destino predeterminada, tal y como se estableció al inicio del proceso para " "crear un buzón de voz de forma manual." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:100 msgid "" "Once all desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " "click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the screen to " "implement the change into production." msgstr "" "Haga clic en :guilabel:`Guardar` luego de que haya terminado de configurar " "todo de la forma deseada y después en :guilabel:`Aplicar cambios` en la " "esquina superior derecha de la pantalla para implementar el cambio en " "producción." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:104 msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:106 msgid "" "Now, whenever a voicemail is received on any of the automatically pre-" "configured or manually-linked voicemail boxes, an email is sent to the " "user's email address, as listed in the :guilabel:`Voicemails` page, or in " "the user's Axivox profile." msgstr "" "Ahora cada que reciba un mensaje de voz en cualquiera de los buzones de voz " "preconfigurados de forma automática o vinculados de forma manual, también " "recibirá un correo en la dirección de correo electrónico del usuario, según " "se indique en la página :guilabel:`Buzones de voz` o en su perfil de Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:110 msgid "" "This information can be accessed by navigating to :menuselection:`Users` in " "the left menu, and clicking :guilabel:`Edit` next to the specific user in " "question." msgstr "" "Puede acceder a esta información si se dirige a :menuselection:`Usuarios` en" " el menú ubicado a la izquierda y hace clic en :guilabel:`Editar` junto al " "usuario correspondiente." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:116 msgid "Forwarding to voicemail" msgstr "Desviar llamadas al buzón de voz" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:118 msgid "" "In Axivox, there are also numerous forwarding settings for a user. To access" " these forwarding settings, go to `manage.axivox.com `_ and " "log in." msgstr "" "En Axivox hay varias formas de configurar los ajustes del desvío de llamadas" " para un usuario. Para acceder a ellos, vaya a `manage.axivox.com " "`_ e inicie sesión." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:121 msgid "" "Next, navigate to :menuselection:`Users`, located in the menu on the left." msgstr "" "A continuación, vaya a la sección :menuselection:`Usuarios` que está ubicada" " en el menú de la izquierda." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:123 msgid "" "From there, click into the specific user the forwarding should be added to. " "Then, open the :guilabel:`Forwardings` tab." msgstr "" "Una vez allí, haga clic en el usuario específico al que agregará el " "redireccionamiento y luego abra la pestaña :guilabel:`Desvíos`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:126 msgid "" "If the user is busy on another call, or away from the phone, there is an " "option present in this tab to :guilabel:`Send to voicemail as a last " "resort`, located in the :guilabel:`Forwarding on no answer` and " ":guilabel:`Forwarding on busy` fields." msgstr "" "Si el usuario se encuentra en otra llamada o lejos del teléfono, hay una " "opción disponible en esta pestaña para :guilabel:`enviar al buzón de voz " "como último recurso` y está ubicada en los campos :guilabel:`Desvío en caso " "de no responder` y :guilabel:`Desvío en caso de estar ocupado`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst-1 msgid "" "Send to voicemail as a last resort options highlighted on the Forwardings " "tab of the user." msgstr "" "La opciones de enviar al buzón de voz como último recurso aparecen en un " "recuadro rojo en la pestaña Desvíos del usuario." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:134 msgid "" "If the :guilabel:`Send to voicemail as a last resort` box is ticked, when " "the forwarding actions stated in each section are not successful, the caller" " is routed to the voicemail set on the particular user." msgstr "" "Si la casilla :guilabel:`Enviar al buzón de voz como último recurso` está " "seleccionada y las acciones de desvío indicadas en cada sección tampoco son " "exitosas, entonces la llamada se dirigirá al buzón de voz establecido de ese" " usuario en particular." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:139 msgid "" "For more information on forwarding and transfers, visit " ":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." msgstr "" "Consulte :ref:`voip/axivox/forwardings_tab` para obtener más información " "sobre desviar y transferir llamadas. " #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:141 msgid "" "When all the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, " "then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the screen" " to implement the change." msgstr "" "Haga clic en :guilabel:`Guardar` una vez que haya terminado de configurar " "todo de la forma deseada y después en :guilabel:`Aplicar cambios` en la " "esquina superior derecha de la pantalla para implementar el cambio." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:147 msgid "Audio messages" msgstr "Mensajes de audio" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:149 msgid "" "It is possible to add audio messages *before* a customer's call is even " "taken, to inform them about the waiting time for deliveries, the " "availability of a product, or any other important promotional messages." msgstr "" "Es posible agregar mensajes de audio *antes* de responder a la llamada de un" " cliente para informarles sobre el tiempo de espera de las entregas, la " "disponibilidad de un producto u otros mensajes promocionales importantes." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:153 msgid "" "To record an audio message in Axivox, navigate to `manage.axivox.com " "`_ and log in." msgstr "" "Para grabar un mensaje de audio en Axivox, vaya a `manage.axivox.com " "`_ e inicie sesión." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:155 msgid "" "Next, click on :guilabel:`Audio messages` in the menu on the left. From the " ":guilabel:`Audio messages` page, click :guilabel:`Add a message`." msgstr "" "A continuación, haga clic en :guilabel:`Mensajes de audio` en el menú de la " "izquierda. En la página :guilabel:`Mensajes de audio` haga clic en " ":guilabel:`Agregar un mensaje`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:158 msgid "Type in a :guilabel:`Name`, and click :guilabel:`Save`." msgstr "Escriba un :guilabel:`nombre` y haga clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:160 msgid "" "Upon clicking :guilabel:`Save`, the browser redirects back to the main " ":guilabel:`Audio messages` page, where the newly-created message can be " "found on the list." msgstr "" "Al hacer clic en :guilabel:`Guardar` el navegador le redirigirá de nuevo a " "la página principal de :guilabel:`Mensajes de audio`, allí puede encontrar " "el mensaje recién creado en la lista." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:163 msgid "" "There are two different ways to make the audio message. The user could " "either record the message over the phone, or type the message (in text), and" " select a computer-generated speaker to read the message." msgstr "" "Hay dos formas distintas de crear un mensaje de audio. El usuario puede " "grabar el mensaje con el teléfono o escribirlo (en texto) y luego " "seleccionar una voz generada por computadora para que lea el mensaje." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:168 msgid "Record audio message" msgstr "Grabar un mensaje de audio" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:170 msgid "" "To record an audio message over the phone, click the orange button labeled, " ":guilabel:`Record/Listen`, located to the right of the desired message on " "the list to record, on the :guilabel:`Audio messages` page." msgstr "" "Para grabar un mensaje de audio por teléfono haga clic en el botón naranja " "con el texto :guilabel:`Grabar/Escuchar`, está ubicado a la derecha del " "mensaje deseado en la lista en la página de :guilabel:`Mensajes de audio`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:174 msgid "" "When clicked, a :guilabel:`Record / listen to a message` pop-up window " "appears. From here, the message is then recorded, via one of the extensions " "that is associated with the user. Under :guilabel:`Extension to use for " "message management` field, click the drop-down menu, and select the " "extension where Axivox should call to record the message." msgstr "" "Cuando haga clic aparecerá la ventana emergente :guilabel:`Grabar o escuchar" " un mensaje` en la que es posible grabar a través de una de las extensiones " "asociadas al usuario. En el campo :guilabel:`Extensión a utilizar para " "gestionar mensajes`, haga clic en el menú desplegable y seleccione la " "extensión a la que Axivox debe llamar para grabar el mensaje." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:179 msgid "Then, click :guilabel:`OK` to begin the call." msgstr "Haga clic en :guilabel:`OK` para iniciar la llamada." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:182 msgid "" "The user **must** be active in the production database with :abbr:`VoIP " "(Voice over Internet Protocol)` configured. To configure :abbr:`VoIP (Voice " "over Internet Protocol)` for a user, see this documentation: " ":doc:`axivox_config`." msgstr "" "El usuario **debe** estar activo en la base de datos de producción con una " ":abbr:`VoIP (Voz sobre protocolo de internet)` configurado. Para configurar " "la :abbr:`VoIP (Voz sobre protocolo de internet)` para un usuario, consulte " "esta documentación: :doc:`axivox_config`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:186 msgid "" "Upon connecting to the Axivox audio recorder management line, a recorded " "French-speaking operator provides the following options:" msgstr "" "Cuando se conecte a la línea de gestión de grabación de audio de Axivox, un " "operador grabado que habla francés le proporcionará las siguientes opciones:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:189 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:199 msgid "Press `1` to record a message." msgstr "Presione `1` para grabar un mensaje." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:190 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:200 msgid "Press `2` to listen to the current message." msgstr "Presione `2` para escuchar el mensaje actual." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:192 msgid "" "Press either `1` or `2`, depending on whether or not there is already a " "message present in the system for this particular audio message that " "requires a review, before recording a new one." msgstr "" "Presione `1` o `2`, en caso de que ya haya un mensaje en el sistema para " "este mensaje de audio en particular que deberá revisar antes de grabar uno " "nuevo." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:195 msgid "" "Record the new audio message after pressing `1`, then press `#` to end the " "recording." msgstr "" "Grabe el nuevo mensaje de audio después de presionar `1` y luego presione " "`#` para finalizar la grabación." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:197 msgid "" "The French-speaking operator returns to the line presenting the first set of" " questions again:" msgstr "" "El operador volverá a la línea y le proporcionará otra vez las instrucciones" " anteriores:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:202 msgid "Press `#` to end the call." msgstr "Presione `#` para finalizar la llamada." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:205 msgid "Write audio message" msgstr "Escribir un mensaje de audio" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:207 msgid "" "To type the message, and select a computerized speaker to say the text, " "navigate to the :menuselection:`Audio messages` in the menu on the left." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Mensajes de audio` en el menú de la izquierda para " "escribir el mensaje y seleccionar la voz computarizada que emitirá el texto." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:210 msgid "" "From the :guilabel:`Audio messages` page, select the blue button labeled, " ":guilabel:`Text message`, next to the corresponding audio message " ":guilabel:`Name` that the message should be attached to." msgstr "" "En la página de :guilabel:`mensajes de audio` seleccione el botón azul " "etiquetado como :guilabel:`mensaje de texto`, está ubicado junto al " ":guilabel:`nombre` correspondiente al mensaje de audio al que se debe " "adjuntar el mensaje." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:213 msgid "Doing so reveals a :guilabel:`Convert text to message` pop-up window." msgstr "" "Esta acción abrirá la ventana emergente :guilabel:`Convertir texto a " "mensaje`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:215 msgid "" "From the :guilabel:`Convert to text message` pop-up window, click the drop-" "down menu next to the field labeled, :guilabel:`Voice`, and select an option" " for the :guilabel:`Text` to be read in." msgstr "" "En la ventana emergente :guilabel:`Convertir a mensaje de texto` haga clic " "en el menú desplegable junto al campo etiquetado como :guilabel:`Voz` y " "seleccione una opción para que el :guilabel:`texto` sea leído." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:218 msgid "" "After the :guilabel:`Voice` selection has been made, and the message has " "been written in the :guilabel:`Text` field, click :guilabel:`Generate` to " "process the audio file." msgstr "" "Después de que haya seleccionado una :guilabel:`voz` y escrito el mensaje en" " el campo :guilabel:`Texto`, haga clic en :guilabel:`Generar` para procesar " "el archivo de audio." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:221 msgid "" "The text is read in the same language it is written in the :guilabel:`Text` " "field. Should the language differ in the :guilabel:`Voice` field, then an " "accent is used by the computerized speaker." msgstr "" "El texto se lee en el mismo idioma en el que está escrito en el campo " ":guilabel:`Texto`. La voz computarizada utilizará un acento si el idioma en " "el campo :guilabel:`Voz` es distinto." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:224 msgid "" "Finally, when these steps are complete, click :guilabel:`Save` to save the " "audio message." msgstr "" "Por último, cuando haya completado estos pasos, haga clic en " ":guilabel:`Guardar` para almacenar el mensaje de audio." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:226 msgid "" "To implement the changes, click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right" " corner of the screen." msgstr "" "Haga clic en :guilabel:`Aplicar cambios` en la esquina superior derecha de " "la pantalla para implementar los cambios." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst-1 msgid "" "Convert text to message window with voice, text, generate button and save " "highlighted." msgstr "" "La ventana Convertir texto a mensaje con las opciones Voz, Texto, Generar y " "Guardar marcadas con cuadros y flechas rojas." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:233 msgid "" "To set a greeting or audio message in a dial plan element double-click on " "the element. This could be a :guilabel:`Play a file` element, or a " ":guilabel:`Menu` element, in which the caller should encounter an urgent " "message, or a dial-by-number directory." msgstr "" "Para establecer un saludo o mensaje de audio en un elemento del plan de " "marcado, haga doble clic en el elemento. Puede ser un elemento " ":guilabel:`Reproducir un archivo` o un elemento :guilabel:`Menú`, en el cual" " la persona que llama escuchará un mensaje urgente o un directorio de " "marcación por número." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:237 msgid "" "For more information on dial plans see this documentation: " ":doc:`dial_plan_basics` or :doc:`dial_plan_advanced`." msgstr "" "Para obtener más información sobre los planos de marcación, consulte la " "documentación de :doc:`dial_plan_basics` o de :doc:`dial_plan_advanced`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:243 msgid "Music on-hold" msgstr "Música de espera" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:245 msgid "" "Axivox has the option to add custom hold music to the call whenever a caller" " is waiting for their call to be answered. To add hold music to the Axivox " "administrative portal, navigate to the `manage.axivox.com `_," " and log in." msgstr "" "Axivox cuenta con la opción de agregar música personalizada en espera a la " "llamada cada vez que alguien que marca espera que respondan a su llamada. " "Para agregar música en espera al portal administrativo de Axivox, vaya a " "`manage.axivox.com `_ e inicie sesión." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:249 msgid "" "Then, click on :guilabel:`Music on hold` from the menu on the left, and a " ":guilabel:`Change the music on hold` pop-up window appears." msgstr "" "Haga clic en :guilabel:`Música en espera` en el menú de la izquierda, " "aparecerá la ventana emergente :guilabel:`Cambiar la música en espera`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:252 msgid "" "On the :guilabel:`Change the music on hold` pop-up window, click the " ":guilabel:`Choose File` button to select an MP3 (MPEG Audio Layer 3) or WAV " "(Waveform Audio File Format ) file to be uploaded." msgstr "" "En la ventana emergente :guilabel:`Cambiar la música en espera` haga clic en" " el botón :guilabel:`Seleccionar archivo`. Allí podrá elegir el archivo MP3 " "(MPEG Audio Layer 3) o WAV (Waveform Audio File Format) a subir." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:256 msgid "" "Only :abbr:`MP3 (MPEG Audio Layer 3)` or :abbr:`WAV (Waveform Audio File " "Format)` files can be uploaded to the Axivox administrative portal." msgstr "" "El portal administrativo de Axivox solo es compatible con archivos en " "formato :abbr:`MP3 (MPEG Audio Layer 3)` o :abbr:`WAV (Waveform Audio File " "Format)`. " #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:259 msgid "" "Once the file is selected, the :guilabel:`Progression` bar shows an upload " "status. When this activity completes, the window can be closed, by clicking " ":guilabel:`Close`." msgstr "" "La barra de :guilabel:`progreso` mostrará el estado de la carga una vez que " "haya seleccionado el archivo. Cuando esta actividad finalice, puede cerrar " "la ventana si hace clic en :guilabel:`Cerrar`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:262 msgid "" "When the desired changes are complete, click :guilabel:`Apply changes` in " "the upper-right corner of the screen." msgstr "" "Cuando haya completado los cambios deseados, haga clic en :guilabel:`Aplicar" " cambios` en la esquina superior derecha de la pantalla." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:3 msgid "Devices and integrations" msgstr "Dispositivos e integraciones" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:5 msgid "" ":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` can be used on many different " "devices, such as a computer, tablet, mobile phone, and many more. This is " "helpful in that it reduces costs, and employees can work from anywhere in " "the world, so long as they have a broadband internet connection." msgstr "" "La :abbr:`VoIP (Voz sobre protocolo de internet)` se puede utilizar en " "muchos dispositivos distintos, como computadoras, tabletas, celulares y " "otros. Es muy útil, pues reduce los costos y permite que los empleados " "trabajen desde cualquier lugar del mundo siempre y cuando cuenten con una " "conexión de internet de banda ancha." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:9 msgid "" "Odoo *VoIP* is SIP (Session Initiation Protocol) compatible, which means it " "can be used with *any* :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` compatible " "application." msgstr "" "La *VoIP* de Odoo es compatible con el SIP (también conocido como protocolo " "de inicio de sesión), así que se puede utilizar con *cualquier* aplicación " "compatible con :abbr:`SIP (Protocolo de inicio de sesión)`." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:12 msgid "" "This document covers the process of setting up Odoo *VoIP* across different " "devices and integrations." msgstr "" "Este documento incluye el proceso para configurar la *VoIP* de Odoo en " "diferentes dispositivos e integraciones." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:15 msgid "" "Odoo is fully-integrated with all Odoo apps, allowing users to click into " "any app, and schedule a call as an activity in the chatter." msgstr "" "Todas las aplicaciones de Odoo están integradas entre sí, lo que permite que" " los usuarios hagan clic en cualquier aplicación y programen una llamada " "como una actividad en el chatter." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:19 msgid "" "For example, in the *CRM* app, a user can click into an opportunity, and " "click on :guilabel:`Activities` in the chatter." msgstr "" "Por ejemplo, en la aplicación *CRM*, un usuario puede hacer clic en una " "oportunidad y luego en :guilabel:`Actividades` en el chatter." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:22 msgid "" "Next, they can choose :guilabel:`Call`, and under :guilabel:`Due Date`, they" " can select a date." msgstr "" "A continuación, el usuario puede elegir :guilabel:`Llamada` y seleccionar " "una fecha en el campo :guilabel:`Fecha de vencimiento`." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:24 msgid "Once they click :guilabel:`Save`, an activity shows up in the chatter." msgstr "" "La actividad aparece en el chatter una vez que hace clic en " ":guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:26 msgid "" "Should the :guilabel:`Due Date` be for today's date, the activity shows up " "in the :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` widget." msgstr "" "Si la :guilabel:`fecha de vencimiento` es la fecha de hoy, la actividad " "aparecerá en el widget de :abbr:`VoIP (Voz sobre protocolo de internet)`." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:0 msgid "" "View of CRM leads and the option to schedule an activity for Odoo Discuss." msgstr "" "Vista de los leads en CRM y la opción para programar una actividad en la " "aplicación Conversaciones de Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:34 msgid "Odoo VoIP (laptop/desktop computer)" msgstr "VoIP de Odoo en computadoras portátiles o de escritorio" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:36 msgid "" "The Odoo *VoIP* (Voice over Internet Protocol) module and widget can be used" " from any browser on a laptop or desktop device. Simply click on the " ":guilabel:`☎️ (phone)` icon in the upper-right corner, while in the Odoo " "database, and the widget appears." msgstr "" "El módulo y el widget *VoIP* (Voz sobre protocolo de internet) de Odoo se " "pueden utilizar desde cualquier navegador en una computadora portátil o de " "escritorio. Solo haga clic en el icono :guilabel:`☎️ (teléfono)` ubicado en " "la esquina superior derecha mientras se encuentre en su base de datos de " "Odoo, así aparecerá el widget." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:41 msgid "" "To see how to use the :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` widget on " "a desktop/laptop computer, check out this documentation: :doc:`voip_widget`." msgstr "" "Para obtener más información sobre el uso del widget de :abbr:`VoIP (Voz " "sobre protocolo de internet)` en una computadora de escritorio o portátil, " "consulte la siguiente documentación: :doc:`voip_widget`." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:45 msgid "Odoo VoIP (tablet/mobile device)" msgstr "VoIP de Odoo en dispositivos móviles y tabletas" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:47 msgid "" "The Odoo *VoIP* app can be used on tablets and mobile phones, through the " "Odoo Android or Apple IOS applications. Additionally, a mobile web browser " "can be used to access the database." msgstr "" "La aplicación *VoIP* de Odoo se puede utilizar en tabletas y teléfonos " "móviles a través de las aplicaciones de Odoo para Android o Apple iOS. " "También se puede utilizar un navegador web móvil para acceder a la base de " "datos." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:51 msgid "" "Odoo Android and Apple IOS applications are no longer being maintained by " "Odoo on the Android and Apple portals. This means Odoo support only handles " "limited scopes of Odoo Android or Apple IOS support tickets." msgstr "" "La aplicación de Odoo para Android y Apple iOS ya no recibe mantenimiento " "por parte de Odoo en los portales de Android y Apple, lo que significa que " "nuestro equipo de soporte solo se encarga de un alcance limitado en los " "tickets que reciben sobre Odoo en Android o en Apple iOS." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:56 msgid "" "While outgoing calls can be placed using Odoo on a mobile device, be aware " "that Odoo is **not** a full :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` " "application, and does **not** ring on incoming calls. If the user needs to " "be reachable on a mobile device at all times, an app, like Zoiper, should be" " used. Apps like that stay connected in the background at all times." msgstr "" "Aunque se pueden realizar llamadas salientes con Odoo desde un dispositivo " "móvil, tenga en cuenta que Odoo **no** es una aplicación completa de " ":abbr:`VoIP (Voz sobre protocolo de internet)` y **no** suena al recibir " "llamadas. Si el usuario necesita estar disponible desde un dispositivo móvil" " en todo momento, entonces debería usar una aplicación como Zoiper. " "Aplicaciones similares a esa permanecen conectadas en segundo plano en todo " "momento." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:61 msgid "For more information, see this documentation: :ref:`voip/zoiper`." msgstr "" "Consulte la documentación de :ref:`voip/zoiper` para obtener más " "información." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:63 msgid "" "While in the mobile application on a mobile device/tablet, access the Odoo " "*VoIP* widget, by tapping on the :guilabel:`☎️ (phone)` icon in the upper-" "right corner. The widget appears in the lower-left corner." msgstr "" "Para acceder al widget de *VoIP* de Odoo desde un dispositivo móvil o " "tableta debe tocar el icono :guilabel:`☎️ (teléfono)` ubicado en la esquina " "superior derecha. El widget aparecerá en la esquina inferior izquierda." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:67 msgid "" "When first making a call from the tablet using the mobile application, the " "user is prompted to :guilabel:`Allow` the database to use the microphone. " "Click :guilabel:`Allow` when prompted to continue with the call using the " "microphone." msgstr "" "Cuando un usuario realiza una llamada desde una tableta a través la " "aplicación móvil, se le solicita :guilabel:`permiso` para que la base de " "datos utilice el micrófono. Haga clic en :guilabel:`Permitir` para continuar" " con la llamada y poder utilizar el micrófono." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:71 msgid "" "This step is **necessary**, whether using the mobile Odoo application or web" " browser." msgstr "" "Este paso es **necesario**, no importa si está utilizando la aplicación " "móvil de Odoo o un navegador web." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Allow the database to access the microphone." msgstr "Permitir que la base de datos acceda al micrófono." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:77 msgid "" "Odoo then asks how to make the call. The two options are : :guilabel:`VOIP` " "or :guilabel:`Phone` (should the tablet be enabled for calling). Click the " "box next to :guilabel:`Remember ?` should this decision be the default " "moving forward." msgstr "" "Después, Odoo le preguntará cómo realizar la llamada. Las dos opciones " "disponibles son :guilabel:`VoIP` o :guilabel:`Teléfono` (en caso de que la " "tableta este habilitada para realizar y recibir llamadas). Seleccione la " "casilla junto a :guilabel:`Recordar` si desea que esta decisión sea la que " "se use de forma predeterminada después." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "" "Window prompt to choose whether to use VOIP or the devices phone to make the" " call." msgstr "" "La ventana en donde se le pregunta si desea utilizar VoIP o el teléfono del " "dispositivo para realizar la llamada." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:85 msgid "" "Here is the layout of what the Odoo *VoIP* app looks like on a mobile " "device:" msgstr "" "La aplicación *VoIP* de Odoo se ve de la siguiente forma en un dispositivo " "móvil:" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Layout of what the VoIP app looks like on the a mobile device." msgstr "" "Diseño de la aplicación VoIP y su visualización en un dispositivo móvil." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:94 msgid "Zoiper Lite" msgstr "Zoiper Lite" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:96 msgid "" "*Zoiper Lite* is a free :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` " ":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` dialer with voice and video." msgstr "" "*Zoiper Lite* es un softphone gratuito de :abbr:`VoIP (voz sobre protocolo " "de internet)` y :abbr:`SIP (Protocolo de inicio de sesión)` que cuenta con " "funciones de voz y video." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:99 msgid "" "To start using the *Zoiper* app, download it to the device, via the `Zoiper " "download page `_." msgstr "" "Para comenzar a usar la aplicación *Zoiper* deberá descargarla en el " "dispositivo desde la `página de descarga de Zoiper " "`_." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:102 msgid "" "A mobile device is the most common installation, and this document covers " "how to set up on the *Zoiper* IOS application. Screenshots and steps may " "differ depending on the set up conditions." msgstr "" "La instalación más común se realiza en dispositivos móviles y este documento" " menciona cómo configurar la aplicación *Zoiper* en iOS. Las capturas de " "pantalla y los pasos pueden variar según las condiciones de configuración." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:105 msgid "" "After installing the *Zoiper* application on the mobile phone, open the " "application, and tap on :guilabel:`Settings`. Navigate to " ":menuselection:`Accounts`, and tap on the :guilabel:`+ (plus)` icon to add " "an account." msgstr "" "Después de instalar la aplicación *Zoiper* en el celular, ábrala y presione " ":guilabel:`Ajustes`. Vaya a :menuselection:`Cuentas` y toque el icono " ":guilabel:`+ (más)` para agregar una." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:109 msgid "" "If the :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` account is already set " "up, then click :guilabel:`Yes`. This means an account username and password " "has already been produced." msgstr "" "Si la cuenta de :abbr:`VoIP (Voz sobre protocolo de internet)` ya está " "configurada, entonces haga clic en :guilabel:`Sí`. Esto indica que ya cuenta" " con un nombre de usuario y una contraseña para la cuenta." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Zoiper account setup, shown in the view from a mobile device." msgstr "" "Configuración de la cuenta de Zoiper. La vista que aparece corresponde a un " "dispositivo móvil." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:116 msgid "" "Next, tap on :guilabel:`Select a provider`. On the screen that populates, " "tap :guilabel:`Country`, in the upper-right corner, to narrow the providers " "down to a specific country. Choose the country for the provider that is " "being configured, then find the :guilabel:`Provider`, and select it." msgstr "" "Presione :guilabel:`Selecciona un proveedor` y en la pantalla que aparece " "toque :guilabel:`País`, allí presione en la esquina superior derecha para " "reducir la lista de proveedores a un país específico. Elija el país del " ":guilabel:`proveedor` que está configurando, búsquelo y selecciónelo." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:121 msgid "" "If the provider being configured is *Axivox*, then select " ":guilabel:`Belgium`. Then, choose :guilabel:`Axivox` as the provider." msgstr "" "Si el proveedor que está configurando es *Axivox*, seleccione " ":guilabel:`Bélgica` y luego elija :guilabel:`Axivox`." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Zoiper account setup, choosing the provider." msgstr "Configuración de la cuenta de Zoiper y elección de un proveedor." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:128 msgid "" "Under :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` options, enter the " ":guilabel:`Account name`, :guilabel:`Domain`, :guilabel:`Username`, and " ":guilabel:`Password`. All this information varies, based on the account." msgstr "" "Ingrese el :guilabel:`nombre de la cuenta`, :guilabel:`dominio`, " ":guilabel:`nombre de usuario` y :guilabel:`contraseña` en las opciones del " ":abbr:`SIP (Protocolo de inicio de sesión)`. Toda esta información varía " "según la cuenta." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:133 msgid "" "To access this information, via the *Axivox* portal, navigate to " ":menuselection:`Users --> Choose user --> Edit --> SIP Identifiers tab`. The" " :guilabel:`SIP username`, :guilabel:`Domain`, :guilabel:`SIP password`, and" " :guilabel:`Address of the proxy server` are all present in this tab." msgstr "" "Para acceder a esta información desde el portal de *Axivox*, vaya a " ":menuselection:`Usuarios --> Elija el usuario --> Editar --> Pestaña " "Identificadores SIP`. El :guilabel:`Nombre de usuario SIP`, " ":guilabel:`Dominio`, :guilabel:`Contraseña SIP` y :guilabel:`Dirección del " "servidor proxy` se encuentran en esta pestaña." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:141 msgid "Zoiper Field" msgstr "Campo de Zoiper" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:142 msgid "Axivox Field" msgstr "Campo de Avivox" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:143 msgid "Account name" msgstr "Nombre de cuenta" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:144 msgid "*Can be anything*" msgstr "*Puede ser cualquiera*" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:145 #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:146 msgid "Domain" msgstr "Dominio" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:147 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:148 msgid "SIP username" msgstr "Nombre de usuario SIP" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:149 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:150 msgid "SIP password" msgstr "Contraseña SIP" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:152 msgid "" "Once this account information is entered, click the green " ":guilabel:`Register` button at the top of the screen. Once the registration " "information is checked, *Zoiper* populates a message, stating " ":guilabel:`Registration Status: OK`." msgstr "" "Una vez que haya ingresado esta información de la cuenta, haga clic en el " "botón verde :guilabel:`Registrar` ubicado en la parte superior de la " "pantalla. Una vez que se verifique la información de registro, *Zoiper* " "mostrará un mensaje que indica :guilabel:`Estado de registro: OK`." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:156 msgid "" "At this point, *Zoiper* is now set up to make phone calls using the " ":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` service." msgstr "" "En este punto, *Zoiper* está configurado para realizar llamadas telefónicas " "a través del servicio de :abbr:`VoIP (Voz sobre protocolo de internet)`." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Zoiper account setup, registration successful." msgstr "Configuración de la cuenta de Zoiper y un registro exitoso." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:164 msgid "Linphone" msgstr "Linphone" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:166 msgid "" "*Linphone* is an open-source :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` " ":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` softphone, used for voice, video, " "messaging (group and individual), as well as conference calls." msgstr "" "*Linphone* es un softphone de :abbr:`VoIP (Voz sobre protocolo de internet)`" " y :abbr:`SIP (Protocolo de inicio de sesión)` de código abierto. Se utiliza" " para llamadas de voz y video, mensajería (grupal e individual), así como " "para conferencias telefónicas." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:170 msgid "" "To start using the *Linphone* app, download it to the device, via the " "`Linphone download page `_." msgstr "" "Para comenzar a usar la aplicación *Linphone*, descárguela en el dispositivo" " desde la `página de descarga de Linphone " "`_." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:173 msgid "" "A mobile device is the most common installation, and this document covers " "how to set up the *Linphone* IOS application. Screenshots and steps may " "differ depending on the circumstances." msgstr "" "La instalación más común se realiza en dispositivos móviles y este documento" " menciona cómo configurar la aplicación *Linphone* en iOS. Las capturas de " "pantalla y los pasos pueden variar según las circunstancias." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:176 msgid "" "To begin configuring *Linphone* for use with a :abbr:`SIP (Session " "Initiation Protocol)` provider, first open *Linphone*, and an assistant " "screen appears." msgstr "" "Para comenzar a configurar *Linphone* para su uso con un proveedor de " ":abbr:`SIP (Protocolo de inicio de sesión)` primero deberá abrir la " "aplicación, aparecerá una pantalla de asistente." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:179 msgid "" "From this screen, select :guilabel:`Use SIP Account`. Then, on the following" " screen, enter the :guilabel:`Username`, :guilabel:`Password`, " ":guilabel:`Domain`, and :guilabel:`Display Name`. Once complete, press " ":guilabel:`Login`." msgstr "" "En esta pantalla seleccione :guilabel:`Usar cuenta SIP`. Luego, en la " "siguiente pantalla, escriba el :guilabel:`nombre de usuario`, " ":guilabel:`contraseña`, :guilabel:`dominio` y :guilabel:`nombre para " "mostrar`. Una vez que haya terminado, presione :guilabel:`Iniciar sesión`." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:183 msgid "" "At this point, *Linphone* is ready to start making calls, once there is a " "green button at the top of the application screen that reads, " ":guilabel:`Connected`." msgstr "" "En ese momento *Linphone* está listo para realizar llamadas. Debe aparecer " "un botón verde en la parte superior de la pantalla de la aplicación con el " "texto :guilabel:`Conectado`." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Linphone account setup, registration successful." msgstr "Configuración de la cuenta de Linphone y un registro exitoso." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:191 msgid "" "*Linphone* makes a variety of applications for mobile and desktop devices in" " operating systems, such as Windows, Linux, Apple, and Android. Because " "*Linphone* is an open-source project, many new updates are released on a " "regular basis." msgstr "" "*Linphone* ofrece una variedad de aplicaciones para dispositivos móviles y " "de escritorio en sistemas operativos como Windows, Linux, Apple y Android. " "Además, como *Linphone* es un proyecto de código abierto, con frecuencia hay" " nuevas actualizaciones." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:195 msgid "" "See `Linphone's wiki-documentation page " "`_." msgstr "" "Consulte la `página de documentación wiki de Linphone " "`_." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:3 msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP" msgstr "Utilice los servicios de VoIP en Odoo con OnSIP" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:6 msgid "" "OnSIP :abbr:`VoIP (voice over internet protocol)` services are only " "available in the **United States** (US). OnSIP :abbr:`VoIP (voice over " "internet protocol)` services are widely available in the lower-48, " "contiguous United States. In Alaska or Hawaii, charges for service can be " "higher." msgstr "" "Los servicios de OnSIP :abbr:`VoIP (Voz sobre protocolo de internet)` solo " "están disponibles en **Estados Unidos** (EE. UU.) en sus 48 estados " "contiguos. Los cargos por el servicio pueden ser más costosos en Alaska y " "Hawái." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:10 msgid "" "Additionally, a :abbr:`US (United States)` billing address, and :abbr:`US " "(United States)` credit card are required to use the service." msgstr "" "Además, para utilizar el servicio es necesaria una dirección de facturación " "en Estados Unidos y una tarjeta de crédito del mismo país." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:13 msgid "" "Before setting up an account with OnSIP, the business will need to make sure" " the business telephone numbers are portable to OnSIP." msgstr "" "Antes de configurar una cuenta con OnSIP, la empresa deberá asegurarse de " "que los números telefónicos empresariales se puedan transferir a OnSIP." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:16 msgid "" "OnSIP makes every attempt to work with all telephone service providers. " "However, certain local or regional guidelines may preclude the company's " "current provider from releasing the number." msgstr "" "OnSIP hace todo lo posible por funcionar con todos los proveedores de " "servicios telefónicos. Sin embargo, ciertas normas locales o regionales " "pueden impedir que el proveedor actual de la empresa libere el número." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:22 msgid "" "Odoo *VoIP* can be set up to work together with `OnSIP (Odoo Landing Page) " "`_. OnSIP is a VoIP provider. An account is " "needed with OnSIP in order to use this service." msgstr "" "La *VoIP* de Odoo se puede configurar para trabajar de forma conjunta con " "`OnSIP (consulte la página de Odoo) `_. OnSIP " "es un proveedor de VoIP y necesita una cuenta para utilizar este servicio." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:26 msgid "" "Before setting up an account with OnSIP, make sure the company's home area, " "and the areas that will be called, are covered by OnSIP services." msgstr "" "Asegúrese de que el área principal de la empresa y las áreas a las que " "llamará estén cubiertas por los servicios de OnSIP antes de configurar una " "cuenta." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:29 msgid "" "After opening an OnSIP account, follow the configuration procedure below to " "configure it on an Odoo database." msgstr "" "Después de abrir una cuenta en OnSIP, siga el procedimiento de configuración" " que se encuentra a continuación para configurarla en una base de datos de " "Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:35 msgid "" "To configure the Odoo database to connect to OnSIP services, first navigate " "to the :menuselection:`Apps application` from the main Odoo dashboard. Then," " remove the default `Apps` filter from the :guilabel:`Search...` bar, and " "search for `VoIP OnSIP`." msgstr "" "Para configurar la base de datos de Odoo y que se conecte a los servicios de" " OnSIP, primero vaya a :menuselection:`Aplicaciones` desde el tablero " "principal de Odoo. Luego, elimine el filtro predeterminado `Aplicaciones` de" " la :guilabel:`barra de búsqueda` y escriba `VoIP OnSIP`." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:39 msgid "Next, install the :guilabel:`VOIP OnSIP` module." msgstr "Luego, instale el módulo :guilabel:`VOIP OnSIP`." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "View of OnSIP app in the app search results." msgstr "" "Vista de la aplicación OnSIP en los resultados de búsqueda de la aplicación." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:46 msgid "Odoo VoIP setting" msgstr "Ajustes de VoIP en Odoo" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:48 msgid "" "After installing the *VOIP OnSIP* module, go to the :menuselection:`Settings" " app`, scroll down to the :guilabel:`Integrations` section, and locate the " ":guilabel:`Asterisk (VoIP)` fields. Then, proceed to fill in those three " "fields with the following information:" msgstr "" "Después de instalar el módulo *VOIP OnSIP* vaya a :menuselection:`Ajustes`, " "busque la sección :guilabel:`Integraciones` y localice los campos " ":guilabel:`Asterisk (VoIP)`. Luego complete esos tres campos con la " "siguiente información:" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:52 msgid "" ":guilabel:`OnSIP Domain`: the domain that was assigned when creating an " "account on `OnSIP `_." msgstr "" ":guilabel:`Dominio OnSIP`: el dominio que se le asignó al crear una cuenta " "en `OnSIP `_." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:54 msgid ":guilabel:`WebSocket`: `wss://edge.sip.onsip.com`" msgstr ":guilabel:`WebSocket`: `wss://edge.sip.onsip.com`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:55 msgid ":guilabel:`VoIP Environment`: :guilabel:`Production`" msgstr ":guilabel:`Entorno VoIP`: seleccione :guilabel:`Producción`." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "VoIP configuration settings in Odoo Settings app." msgstr "Configuración de VoIP en la aplicación Ajustes de Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:62 msgid "" "To access the OnSIP domain, navigate to `OnSIP `_ " "and log in. Then, click the :guilabel:`Administrators` link in the top-right" " of the page." msgstr "" "Para acceder al dominio OnSIP, vaya a `OnSIP `_ e " "inicie sesión. Luego, haga clic en el enlace :guilabel:`Administradores` " "ubicado en la parte superior derecha de la página." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:65 msgid "" "Next, in the left menu, click :guilabel:`Users`, and then select any user. " "By default, the selected user opens on the :guilabel:`User Info` tab." msgstr "" "A continuación, en el menú de la izquierda, haga clic en " ":guilabel:`Usuarios` y seleccione cualquier usuario, este se abrirá en la " "pestaña :guilabel:`Información del usuario` de forma predeterminada." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:68 msgid "" "Click on the :guilabel:`Phone Settings` tab to reveal OnSIP configuration " "credentials (first column)." msgstr "" "Haga clic en la pestaña :guilabel:`Ajustes telefónicos` para abrir las " "credenciales de configuración de OnSIP (es la primera columna)." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:0 msgid "" "Domain setting revealed (highlighted) on administrative panel of OnSIP management\n" "console." msgstr "" "Ajustes del dominio abiertos (aparecen destacados en rojo) en el panel administrativo de la consola de gestión de \n" "OnSIP." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:77 msgid "Odoo user setting" msgstr "Ajustes de usuario en Odoo" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:79 msgid "" "Next, the user needs to be set up in Odoo. Every user associated with an " "OnSIP user **must** also be configured in the Odoo user's " "settings/preferences." msgstr "" "A continuación, deberá configurar el usuario en Odoo. Cada usuario asociado " "a un usuario de OnSIP se **debe** configurar también en los ajustes y " "preferencias del usuario en Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:82 msgid "" "To do that, navigate to :menuselection:`Settings app --> Manage Users --> " "Select the User`." msgstr "" "Para ello, vaya a la :menuselection:`aplicación Ajustes --> Administrar " "usuarios --> seleccione un usuario`." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:84 msgid "" "On the user form, click :guilabel:`Edit` to configure the user's OnSIP " "account. Then, click the :guilabel:`Preferences` tab, and scroll to the " ":guilabel:`VoIP` section." msgstr "" "En el formulario del usuario, haga clic en :guilabel:`Editar` para " "configurar su cuenta de OnSIP. Después, haga clic en la pestaña " ":guilabel:`Preferencias` y vaya hasta la sección :guilabel:`VoIP`." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:87 msgid "In this section, fill in the fields with OnSIP credentials." msgstr "Complete los campos con las credenciales de OnSIP en esta sección." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:89 msgid "" "Fill in the following fields with the associated credentials listed below:" msgstr "" "Complete los siguientes campos con las credenciales asociadas que se " "proporcionan a continuación:" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:91 msgid "" ":guilabel:`VoIP Username` / :guilabel:`Extension Number` = OnSIP " ":guilabel:`Username`" msgstr "" ":guilabel:`Nombre de usuario VoIP` / :guilabel:`Número de extensión` = " ":guilabel:`Nombre de usuario` OnSIP." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:92 msgid ":guilabel:`OnSIP Auth Username` = OnSIP :guilabel:`Auth Username`" msgstr "" ":guilabel:`Nombre de usuario de autorización OnSIP` = :guilabel:`Nombre de " "usuario de autorización` OnSIP." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:93 msgid ":guilabel:`VoIP secret` = OnSIP :guilabel:`SIP Password`" msgstr ":guilabel:`Secreto VoIP` = :guilabel:`Contraseña SIP` OnSIP." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:94 msgid "" ":guilabel:`External device number` = OnSIP :guilabel:`Ext.` (extension " "without the `x`)" msgstr "" ":guilabel:`Número de dispositivo externo` = :guilabel:`Ext.` (extensión sin " "la `x`) OnSIP." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "" "OnSIP user credentials with username, auth username, SIP password, and extension\n" "highlighted." msgstr "" "Credenciales del usuario de OnSIP con nombre de usuario, nombre de usuario de autorización, contraseña SIP y extensión\n" "destacados en rojo." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:102 msgid "" "The OnSIP extension can be found in the *User* banner line above the tabs." msgstr "" "Puede acceder a la extensión de OnSIP desde la línea del recuadro *Usuario* " "ubicado sobre las pestañas." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:104 msgid "" "When these steps are complete, navigate away from the user form in Odoo to " "save the configurations." msgstr "" "Una vez que haya completado estos pasos, desplácese fuera del formulario de " "usuario en Odoo para guardar los ajustes." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:106 msgid "" "Once saved, Odoo users can make phone calls by clicking the :guilabel:`☎️ " "(phone)` icon in the top-right corner of Odoo." msgstr "" "Una vez que haya guardado todo, los usuarios de Odoo podrán realizar " "llamadas telefónicas si hacen clic en el icono :guilabel:`☎️ (teléfono)` " "ubicado en la esquina superior derecha de Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:110 msgid "" "Additional setup and troubleshooting steps can be found on `OnSIP's " "knowledge base `_." msgstr "" "Consulte la `base de información de OnSIP `_ para obtener más información sobre los pasos adicionales de " "configuración y resolución de problemas." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:114 msgid "Incoming calls" msgstr "Llamadas entrantes" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:116 msgid "" "The Odoo database also receives incoming calls that produce pop-up windows " "in Odoo. When those call pop-up windows appear, click the green :guilabel:`📞" " (phone)` icon to answer the call." msgstr "" "La base de datos de Odoo también recibe llamadas entrantes que abren " "ventanas emergentes en Odoo. Haga clic en el icono verde :guilabel:`📞 " "(teléfono)` para responder la llamada cuando aparezcan estas ventanas " "emergentes." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:119 msgid "To ignore the call, click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon." msgstr "" "Haga clic en el icono rojo :guilabel:`📞 (teléfono)` para ignorar la llamada." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "Incoming call shown in the Odoo VoIP widget." msgstr "Una llamada entrante aparece en el widget VoIP de Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:127 msgid ":doc:`voip_widget`" msgstr ":doc:`voip_widget`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:130 #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:32 msgid "Troubleshooting" msgstr "Solución de problemas" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:133 msgid "Missing parameters" msgstr "Parámetros faltantes" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:135 msgid "" "If a *Missing Parameters* message appears in the Odoo widget, make sure to " "refresh the Odoo browser window (or tab), and try again." msgstr "" "Si aparece el mensaje de *parámetros faltantes* en el widget de Odoo, " "asegúrese de actualizar la ventana (o pestaña) de Odoo e inténtelo de nuevo." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "Missing parameter message in the Odoo VoIP widget." msgstr "Mensaje de parámetro faltante en el widget VoIP de Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:143 msgid "Incorrect number" msgstr "Número incorrecto" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:145 msgid "" "If an *Incorrect Number* message appears in the Odoo widget, make sure to " "use the international format for the number. This means leading with the " "international country code." msgstr "" "Si aparece el mensaje *Número incorrecto* en el widget de Odoo, asegúrese de" " utilizar el formato internacional para el número, debe comenzar con el " "código internacional del país." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:152 msgid "" "For example, `16505555555` (where `1` is the international prefix for the " "United States)." msgstr "" "Por ejemplo, `16505555555` (donde `1` corresponde al prefijo internacional " "para Estados Unidos)." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "Incorrect number message populated in the Odoo VoIP widget." msgstr "Mensaje de número incorrecto que aparece en el widget VoIP de Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:163 msgid "OnSIP on mobile phone" msgstr "OnSIP en celulares" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:165 msgid "" "In order to make and receive phone calls when the user is not in front of " "Odoo on their computer, a softphone app on a mobile phone can be used in " "parallel with Odoo *VoIP*." msgstr "" "Es posible usar una aplicación de softphone en un celular junto a la *VoIP* " "de Odoo para que un usuario haga y reciba llamadas cuando no se encuentra " "usando la computadora." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:168 msgid "" "This is useful for convenient, on-the-go calls, and to make sure incoming " "calls are heard. Any SIP softphone will work." msgstr "" "Esto es útil para realizar llamadas mientras se encuentra en marcha y para " "asegurarse de escuchar las llamadas entrantes. Cualquier softphone SIP es " "compatible." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:172 msgid ":doc:`devices_integrations`" msgstr ":doc:`devices_integrations`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:173 msgid "`OnSIP App Download `_" msgstr "" "`Página de descarga de la aplicación OnSIP " "`_" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:3 msgid "Make, receive, transfer, and forward calls" msgstr "Hacer, recibir, transferir y desviar llamadas" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:5 msgid "" "Calling prospective clients, customers, or colleagues is an essential part " "of any business. A company also needs to be available when customers call, " "in order to build trust and make connections." msgstr "" "En cualquier negocio es importante llamar a clientes potenciales, clientes o" " compañeros. Además, es necesario que una empresa esté disponible para " "atender las llamadas que reciben para que sus clientes confíen en su trabajo" " y para realizar conexiones." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:9 msgid "" "This document covers how to make, receive, transfer, and forward calls with " "Odoo *VoIP*." msgstr "" "Este documento incluye información sobre cómo hacer, recibir, transferir y " "desviar llamadas con la *VoIP* de Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:12 msgid "Make calls" msgstr "Realizar llamadas" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:14 msgid "" "Starting on the Odoo dashboard, a call can be made by opening the phone " "widget in the the upper-right corner, which is represented by a " ":guilabel:`☎️ (phone)` icon." msgstr "" "Es posible realizar una llamada desde el tablero de Odoo si abre el widget " "de teléfono ubicado en la esquina superior derecha, está representado por el" " icono :guilabel:`☎️ (teléfono)`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:17 msgid "" "Then, a user can click on the :guilabel:`Contacts` tab, and click into any " "contact in the database to make a call." msgstr "" "Un usuario puede hacer clic en la pestaña :guilabel:`Contactos` y hacer clic" " en cualquier contacto en la base de datos para realizar una llamada." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:20 msgid "" "Additionally, one can also use the :guilabel:`Search bar` in the " ":guilabel:`VOIP` pop-up window to find any desired contact." msgstr "" "Además, también puede utilizar la :guilabel:`barra de búsqueda` en la " "ventana emergente :guilabel:`VoIP` para encontrar cualquier contacto." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "Using the VoIP phone widget to make calls." msgstr "Usar el widget del teléfono VoIP para hacer llamadas." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:27 msgid "" "To manually make a call, click the :guilabel:`⌨️ (keyboard)` icon, and " "proceed to manually key in the desired number. Do not forget to lead with " "the :guilabel:`+ (plus)` icon, followed by the international country code." msgstr "" "Para realizar una llamada de forma manual, haga clic en el icono " ":guilabel:`⌨️ (teclado)` y luego escriba el número deseado. No olvide " "comenzar con el icono :guilabel:`+ (más)` seguido del código internacional " "del país." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:32 msgid "" "For the United States of America, the country code and :guilabel:`+ (plus)` " "icon, would look like this: `+1`. If one were to dial Belgium, the number " "would be prefixed by `+32`, and for Great Britain it would be `+44`." msgstr "" "El código de país para Estados Unidos y el icono :guilabel:`+ (más)` sería " "`+1`. Si desea llamar a Bélgica, el número correspondería a `+32` y en el " "caso de Gran Bretaña sería `+44`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:36 msgid "" "After entering the full number, with the required :guilabel:`+ (plus)` icon " "prefix and country code, click the green :guilabel:`📞 (phone)` icon to start" " the call. When finished, click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon to end " "the call." msgstr "" "Después de escribir el número completo con el prefijo :guilabel:`+ (más)` " "necesario y el código de país, haga clic en el icono verde :guilabel:`📞 " "(teléfono)` para iniciar la llamada. Al finalizar, haga clic en el icono " "rojo :guilabel:`📞 (teléfono)` para terminar la llamada." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:45 msgid "Receive calls" msgstr "Recibir llamadas" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:47 msgid "" "An incoming call automatically opens the *VoIP* widget, when a user is using" " the Odoo database. Should the database be open in another tab, a sound " "plays (the sound **must** be activated on the device)." msgstr "" "El widget *VoIP* se abre de forma automática al recibir una llamada en caso " "de que un usuario se encuentre usando la base de datos de Odoo. Si la base " "de datos está abierta en otra pestaña, entonces se reproducirá un sonido (el" " sonido **debe** estar activado en el dispositivo)." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:51 msgid "" "Once back to the tab, the calling screen of the *VoIP* phone widget appears." msgstr "" "La pantalla del widget con el teléfono *VoIP* aparecerá una vez que regrese " "a la pestaña donde se encuentra la base de datos." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:53 msgid "" "Click the green :guilabel:`📞 (phone)` icon to pick up the call, or the red " ":guilabel:`📞 (phone)` icon to reject the call." msgstr "" "Haga clic en el icono :guilabel:`📞 (teléfono)` para contestar la llamada o " "en el icono :guilabel:`📞 (teléfono)` rojo para rechazarla." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "" "Incoming call on the VoIP widget, with the call answer and call reject " "buttons highlighted." msgstr "" "Una llamada entrante en el widget VoIP, los botones para responder o " "rechazar la llamada aparecen en círculos rojos con flechas." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:61 msgid "Add to call queue" msgstr "Agregar a la cola de llamadas" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:63 msgid "" "All the contacts and customers that need to be called can be seen in one " "place with the Odoo *VoIP* phone widget, under the :guilabel:`Next " "activities` tab." msgstr "" "El widget *VoIP* de Odoo le permite visualizar a todos los clientes y " "contactos que necesita llamar, estos se encuentran en la pestaña " ":guilabel:`Siguientes actividades`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "VoIP widget with next activities highlighted, showing tasks below." msgstr "" "El widget VoIP. Las siguientes actividades aparecen destacadas y muestran " "las siguientes tareas." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:70 msgid "" "To add a call to the :guilabel:`Next activities` tab, click the green " ":guilabel:`📞 (phone)` icon, while in kanban view of the *CRM* application." msgstr "" "Para agregar una llamada a la pestaña :guilabel:`Siguientes actividades` " "haga clic en el icono verde :guilabel:`📞 (teléfono)` mientras se encuentra " "en la vista de kanban de la aplicación *CRM*." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:73 msgid "" "To remove them from the call queue, hover over the opportunity that has a " "call scheduled, and click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon that appears " "with the :guilabel:`- (minus)` icon." msgstr "" "Para eliminarlas de la cola de llamadas, desplace el cursor sobre la " "oportunidad que tiene una llamada programada y haga clic en el icono rojo " ":guilabel:`📞 (teléfono)` que aparece con el icono :guilabel:`- (menos)`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:76 msgid "" "When navigating back to the *VoIP* phone widget, **only** the calls that are" " scheduled immediately for that day appear in the queue under the " ":guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* pop-up widget." msgstr "" "Una vez que regrese al widget del teléfono *VoIP*, **solo** aparecerán las " "llamadas que están programadas para ese día. Podrá encontrarlas en la cola " "de la pestaña :guilabel:`Siguientes actividades` del widget emergente de " "*VoIP*." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "Adding a call to the next activities tab in the VoIP phone widget." msgstr "" "Agregar una llamada a la pestaña Siguientes actividades en el widget de " "teléfono VoIP." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:84 msgid "" "The :guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* phone widget is integrated" " with the following Odoo apps: *CRM*, *Project*, and *Helpdesk*." msgstr "" "La pestaña :guilabel:`Siguientes actividades` del widget de teléfono *VoIP* " "está integrado con las aplicaciones *CRM*, *Proyecto* y *Soporte al cliente*" " de Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:87 msgid "" "A call can be added in the chatter of records within those applications." msgstr "" "En esas aplicaciones es posible agregar una llamada al chatter de los " "registros." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:89 msgid "" "To manually add a call, via the chatter, click :guilabel:`Activities` (next " "to the :guilabel:`🕗 (clock)` icon). Under :guilabel:`Activity Type`, select " ":guilabel:`Call` from the drop-down menu that appears." msgstr "" "Haga clic en :guilabel:`Actividades` (ubicadas junto al icono :guilabel:`🕗 " "(reloj)`) para agregar una llamada de forma manual desde el chatter. En " ":guilabel:`Tipo de actividad`, seleccione :guilabel:`Llamada` desde el menú " "desplegable." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:93 msgid "Next, set a :guilabel:`Due Date`, and add a :guilabel:`Summary`." msgstr "" "Después, establezca una :guilabel:`fecha límite` y un :guilabel:`resumen`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:95 msgid "" "Lastly, change the :guilabel:`Assigned to` field to the person that should " "make the call. Whomever is set in this last field (:guilabel:`Assigned to`) " "has this call show up in their :guilabel:`Next Activities` call queue in the" " Odoo *VoIP* phone widget." msgstr "" "Por último, en el campo :guilabel:`Asignado a` establezca a la persona que " "debe realizar la llamada. Cualquier persona que seleccione en ese campo " "(:guilabel:`Asignado a`) verá esta llamada en su cola de llamadas que se " "encuentra en :guilabel:`Próximas actividades` en el widget de teléfono " "*VoIP* de Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:100 msgid "" "Only calls for the immediate day (today's date) appear in the " ":guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* phone widget for that specific" " user." msgstr "" "Solo las llamadas del día inmediato (es decir, la fecha correspondiente a " "ese día) aparecen en la pestaña :guilabel:`Siguientes actividades` del " "widget de teléfono *VoIP* para ese usuario en particular. " #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:103 msgid "" "If specified, click :guilabel:`Save` or :guilabel:`Open Calendar` to " "complete the scheduling of the call." msgstr "" "If specified, haga clic en :guilabel:`Guardar` o en :guilabel:`Abrir " "calendario` para agendar la llamada y completar el proceso." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:107 msgid "Transfer calls" msgstr "Transferir llamadas" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:109 msgid "" "A call can be transferred from one user to another in the Odoo *VoIP* phone " "widget. However, this can **only** occur after speaking to the caller first." " Without picking up the call in the Odoo *VoIP* phone widget, the only way " "to transfer a call is automatically though the provider console/portal." msgstr "" "Una llamada se puede transferir de un usuario a otro en el widget de " "teléfono *VoIP* de Odoo. Sin embargo, esto **solo** puede ocurrir después de" " hablar con la persona que llama. Sin contestar la llamada en el widget de " "teléfono *VoIP* de Odoo, la única manera de transferir una llamada de forma " "automática es a través de la consola o portal del proveedor." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:115 msgid "" "For more information on transfers, visit :ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." msgstr "" "Consulte :ref:`voip/axivox/forwardings_tab` para obtener más información " "sobre la transferencia de llamadas." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:117 msgid "" "To transfer a call within the Odoo *VoIP* phone widget, first, answer the " "call using the green :guilabel:`📞 (phone)` icon." msgstr "" "Para transferir una llamada desde el widget de teléfono *VoIP* de Odoo, " "primero debe responder a la llamada con el icono verde :guilabel:`📞 " "(teléfono)`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:120 msgid "" "Once the incoming call is answered, click the :guilabel:`↔ (left-right " "arrow)` icon. Then, enter the extension of the user the call should be " "forwarded to. Finally, click :guilabel:`Transfer` to route the call to that " "phone number." msgstr "" "Una vez que haya respondido a la llamada entrante, haga clic en el icono " ":guilabel:`↔ (flecha doble)`. Después, agregue la extensión del usuario al " "que se debe reenviar la llamada y, por último, haga clic en " ":guilabel:`Transferir` para enviar la llamada a ese número telefónico." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:125 msgid "" "To find the extension for a user, consult the :abbr:`VoIP (Voice over " "Internet Protocol)` administrator, or, if the user has *Settings* access " "rights to *Administration*, navigate to :menuselection:`Settings App --> " "Manage Users --> Select the user --> Preferences --> VOIP --> VoIP username " "/ Extension number`." msgstr "" "Acérquese al administrador de la :abbr:`VoIP (Voz sobre protocolo de " "internet)` para conocer la extensión de un usuario. En caso de que el " "usuario tenga permisos de acceso a *ajustes* en *Administración*, vaya a " ":menuselection:`Ajustes --> Administrar usuarios --> seleccione el usuario " "--> Preferencias --> VoIP --> Nombre de usuario VoIP / Número de extensión`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:130 msgid "" "For more information on access rights, visit: " ":doc:`/applications/general/users/access_rights`." msgstr "" "Para obtener más información sobre los permisos de acceso, consulte " ":doc:`/applications/general/users/access_rights`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "" "Transferring a call within the phone widget, with the transfer buttons " "highlighted." msgstr "" "Transferir una llamada desde el widget de teléfono. Los botones para " "transferir una llamada aparecen en rojo." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:137 msgid "Forward calls" msgstr "Desviar llamadas" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:139 msgid "" "To forward a call within the Odoo *VoIP* phone widget, first, answer the " "call using the green :guilabel:`📞 (phone)` icon. Once the incoming call is " "answered, click the :guilabel:`↔ (left-right arrow)` icon." msgstr "" "Para transferir una llamada desde el widget *VoIP* primero es necesario que " "responda a la llamada con el icono verde :guilabel:`📞 (teléfono)`. Una vez " "que haya contestado, presione el icono :guilabel:`↔ (flecha doble)`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:143 msgid "" "Then, enter the full phone number of the user the call should be forwarded " "to. Finally, click :guilabel:`Transfer` to route the call to that phone " "number." msgstr "" "Después, escriba el número telefónico del usuario al que se debe reenviar la" " llamada y, por último, haga clic en :guilabel:`Transferir`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:147 msgid "" "For more information on forwarding, visit " ":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." msgstr "" "Consulte :ref:`voip/axivox/forwardings_tab` para obtener más información " "sobre el desvío de llamadas." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:3 msgid "VoIP widget" msgstr "Widget de VoIP" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:5 msgid "" "The *VoIP* widget is an add-on made available to Odoo users through the " "*VoIP* module. It is used to incorporate virtual telephony into the " "database. The widget is the control center for making and managing calls in " "Odoo." msgstr "" "El widget *VoIP* es un complemento al que los usuarios de Odoo pueden " "acceder mediante el módulo *VoIP*. Se utiliza para incorporar la telefonía " "virtual en la base de datos y es el centro de control para hacer y gestionar" " llamadas en Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:10 msgid "Phone calls" msgstr "Llamadas telefónicas" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:12 msgid "" "To make phone calls while in the Odoo database, click the :guilabel:`☎️ " "(phone)` icon, located in the top navigation bar." msgstr "" "Para realizar llamadas telefónicas mientras se encuentra en la base de datos" " de Odoo, haga clic en el icono :guilabel:`☎️ (teléfono)` ubicado en la " "barra superior de navegación." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:15 msgid "" "When clicked, a :guilabel:`VOIP` pop-up widget appears in the lower-left " "corner of the Odoo database. The widget allows users to freely navigate " "throughout the database, while making and receiving calls." msgstr "" "Al hacer clic, el widget emergente :guilabel:`VoIP` aparece en la esquina " "inferior derecha de la base de datos de Odoo. Este widget permite que los " "usuarios naveguen por la base de datos y que al mismo tiempo puedan hacer y " "recibir llamadas." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:19 msgid "" "When receiving calls in Odoo, the :guilabel:`VOIP` widget rings,and displays" " a notification. To close the widget, click the :guilabel:`X (close)` icon " "in the upper-right of the widget's screen." msgstr "" "El widget :guilabel:`VoIP` suena y muestra una notificación cuando recibe " "llamadas en Odoo. Para cerrar el widget, haga clic en el icono :guilabel:`X " "(cerrar)` ubicado en la parte superior derecha de la pantalla del widget." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:23 msgid "" "The :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` number is the one provided " "by Axivox. It can be accessed by navigating to `https://manage.axivox.com/ " "`_. After logging into the portal, go to " ":menuselection:`Users --> Outgoing number` (column)." msgstr "" "El número :abbr:`VoIP (Voz sobre protocolo de internet)` es el que le " "proporcionó Axivox. Inicie sesión en `https://manage.axivox.com/ " "`_ y después vaya a :menuselection:`Usuarios -->" " Número saliente` (columna) para consultarlo." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst-1 msgid "VoIP call in Odoo." msgstr "Llamada VoIP en Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:35 msgid "" "If a *Missing Parameter* error message appears in the Odoo *VoIP* widget, " "refresh the Odoo window, and try again." msgstr "" "Si aparece el mensaje de error relacionado a *parámetros faltantes* en el " "widget *VoIP* de Odoo, asegúrese de actualizar la ventana correspondiente e " "inténtelo de nuevo." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:0 msgid "\"Missing Parameter\" error message in the Odoo softphone." msgstr "" "El mensaje de error relacionado a un parámetro faltante en el softphone de " "Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:43 msgid "" "If an *Incorrect Number* error message appears in the Odoo *VoIP* widget, " "make sure to use the international format, leading with the :guilabel:`+ " "(plus)` sign, followed by the international country code." msgstr "" "Si aparece el mensaje de error relacionado a un *número incorrecto* en el " "widget *VoIP* de Odoo, asegúrese de utilizar el formato internacional. Debe " "comenzar con el signo :guilabel:`+ (más)`, seguido del código internacional " "del país." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:47 msgid "" "(E.g., +16506913277, where `+1` is the international prefix for the United " "States.)" msgstr "" "Por ejemplo, en el número +16506913277, el `+1` corresponde al prefijo " "internacional para Estados Unidos." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:0 msgid "\"Incorrect Number\" error message in the Odoo softphone." msgstr "" "Mensaje de error relacionado a un número incorrecto en el softphone de Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:54 msgid "Tabs" msgstr "Pestañas" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:56 msgid "" "In all, there are three tabs (:guilabel:`Recent`, :guilabel:`Next " "Activities`, and :guilabel:`Contacts`) present in the *VoIP* widget, which " "are used for managing calls and day-to-day activities in Odoo." msgstr "" "Hay tres pestañas disponibles en el widget *VoIP* que corresponden a " ":guilabel:`Reciente`, :guilabel:`Siguientes actividades` y " ":guilabel:`Contactos` y se usan para gestionar las llamadas y las " "actividades diarias en Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:61 msgid "Recent" msgstr "Reciente" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:63 msgid "" "Under the :guilabel:`Recent` tab of the *VoIP* widget, the call history for " "the user is available. This includes incoming and outgoing calls. Any number" " can be clicked to begin a call." msgstr "" "En la pestaña :guilabel:`Reciente` del widget *VoIP* se encuentra el " "historial de llamadas del usuario e incluye las llamadas entrantes y " "salientes. Haga clic en cualquier número para iniciar una llamada." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:67 msgid "Next activities" msgstr "Siguientes actividades" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:69 msgid "" "Under the :guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* widget, a user can " "see any activities assigned to them, and which ones are due to be completed " "for the day." msgstr "" "En la pestaña :guilabel:`Siguientes actividades` del widget *VoIP*, un " "usuario puede visualizar cualquier actividad que tenga asignada,, además de " "cuales se deben completar ese día." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:72 msgid "" "Click an activity from this tab to perform any actions including: Sending an" " email, accessing their contact, scheduling another activity, or accessing a" " linked record (such as a Sales Order, Lead/Opportunity, or Project Task)." msgstr "" "Haga clic en una actividad de esta pestaña para realizar cualquier acción, " "como enviar un correo electrónico, acceder a algún contacto, programar otra " "actividad o acceder a un registro vinculado (puede ser una orden de venta, " "lead, oportunidad o tarea de un proyecto)." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:76 msgid "" "The user can also mark the activity as complete, edit the details of the " "activity, or cancel it." msgstr "" "El usuario también puede marcar la actividad como completa, editar los " "detalles relacionados a ella o cancelarla." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:78 msgid "" "To call the customer related to a scheduled activity, click the :guilabel:`📞" " (phone)` icon, or click the :guilabel:`⌨️ (keyboard)` icon to dial another " "number for the customer." msgstr "" "Haga clic en el icono :guilabel:`📞 (teléfono)` para llamar al cliente " "relacionado a una actividad programada o en el icono :guilabel:`⌨️ " "(teclado)` para marcar a otro número relacionado al cliente." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst-1 msgid "Activity control center on the VoIP widget." msgstr "Centro de control de actividades en el widget VoIP." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:85 msgid "" "Some other icons appear in the *VoIP* widget, categorized by two sections: " ":guilabel:`Document` and :guilabel:`Activity`." msgstr "" "En el widget *VoIP* aparecen otros iconos categorizados en dos secciones: " ":guilabel:`Documento` y :guilabel:`Actividad`." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:88 msgid "Under the :guilabel:`Document` section, from right to left:" msgstr "" "En la sección :guilabel:`Documento` aparecen los siguientes de derecha a " "izquierda:" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:90 msgid ":guilabel:`✉️ (envelope)` icon: sends an email" msgstr "Icono :guilabel:`✉️ (sobre)`: envía un correo electrónico." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:91 msgid ":guilabel:`👤 (person icon)` icon: redirects to the contact card" msgstr "" "Icono :guilabel:`👤 (persona)`: redirecciona a la tarjeta del contacto." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:92 msgid "" ":guilabel:`📄 (document)` icon: redirects to the attached record in Odoo" msgstr "" "Icono :guilabel:`📄 (documento)`: redirecciona al registro adjunto en Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:93 msgid ":guilabel:`🕓 (clock)` icon: schedule an activity" msgstr "Icono :guilabel:`🕓 (reloj)`: programa una actividad." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:95 msgid "Under the :guilabel:`Activity` section, from left to right:" msgstr "" "En la sección :guilabel:`Actividad` aparecen los siguientes de izquierda a " "derecha:" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:97 msgid ":guilabel:`✔️ (checkmark)` icon: mark activity as done" msgstr "" "Icono :guilabel:`✔️ (marca de verificación)`: marca la actividad como hecha." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:98 msgid ":guilabel:`✏️ (pencil)` icon: edit the activity" msgstr "Icono :guilabel:`✏️ (lápiz)`: edita la actividad." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:99 msgid ":guilabel:`✖️ (cancel)` icon: cancel the activity" msgstr "Icono :guilabel:`✖️ (cancelar)` icon: cancela la actividad." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:102 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:104 msgid "" "Under the :guilabel:`Contacts` tab of the *VoIP* widget, a user can access a" " contact in the *Contacts* app." msgstr "" "Un usuario puede acceder a un contacto de la aplicación *Contactos* desde la" " pestaña :guilabel:`Contactos` del widget *VoIP*." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:107 msgid "" "Any contact can easily be called by clicking into the contact from the " "*VoIP* widget's :guilabel:`Contacts` tab." msgstr "" "Es muy fácil llamar a un contacto, solo es necesario que haga clic en él " "desde la pestaña :guilabel:`Contactos` del widget *VoIP*." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:110 msgid "" "A search feature is also available in the upper-right side of the widget, " "represented by a :guilabel:`🔍 (magnifying glass)` icon." msgstr "" "La función de búsqueda también está disponible en la parte superior derecha " "del widget, está representada con el icono :guilabel:`🔍 (lupa)`."