# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Heesoo Choi, 2023 # JH CHOI , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Daye Jeong, 2023 # Wil Odoo, 2024 # Sarah Park, 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" "Last-Translator: Sarah Park, 2025\n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../../content/applications/marketing.rst:5 msgid "Marketing" msgstr "마케팅" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:6 msgid "Email marketing" msgstr "이메일 마케팅" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:8 msgid "" "Emails are an effective, fully-customizable form of communication that are " "able to reach any target audience - large or small. The success of an email " "is easily measurable, especially when a creative call-to-action is involved." msgstr "" "이메일은 고객사 규모에 관계 없이 어떤 대상 고객에게든 도달할 수 있는 효과적이고 완벽히 커스터마이징되는 커뮤니케이션 방법입니다. 특히 " "혁신적인 콜투액션을 추가할 경우에는, 이메일의 성공 여부를 쉽게 가늠할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:12 msgid "" "Odoo *Email Marketing* provides professional-grade email design tools, " "templates, and features, designed to simplify the otherwise complex process " "required to create engaging emails, build successful campaigns, and track " "their overall effectiveness in a single application." msgstr "" "Odoo *이메일 마케팅*은 전문가급의 이메일 디자인 도구와 서식 및 기능을 제공합니다. 눈길을 끌도록 이메일을 작성하고, 캠페인을 " "성공적으로 구축해내며, 전반적인 효과를 추적하는 데 필요한 복잡한 프로세스를 단일 애플리케이션에서 단순화하도록 설계되어 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:17 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:220 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:74 msgid ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists`" msgstr ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists`" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:18 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:136 msgid ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions`" msgstr ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions`" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:19 msgid ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:22 msgid "Email marketing dashboard" msgstr "이메일 마케팅 현황판" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:24 msgid "" "To get started, click on the :menuselection:`Email Marketing` app icon, " "located on the main Odoo dashboard, which leads to the main :guilabel:`Email" " Marketing` dashboard (in the default kanban view)." msgstr "" "시작하려면, 기본 Odoo 현황판에 있는 :menuselection:`이메일 마케팅` 앱 아이콘을 클릭하여 " ":menuselection:`이메일 마케팅` 현황판 (기본 설정은 칸반 화면)으로 이동합니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:28 msgid "" "To see all the mailings in the database, remove the default :guilabel:`My " "Mailings` filter from the search bar." msgstr "데이터베이스에 있는 전체 메일 내역을 확인하려면, 검색창에 있는 :guilabel:`내 메일링` 필터를 삭제합니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "View of the main dashboard of the Odoo Email Marketing application." msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션의 기본 현황판 화면" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:36 msgid "" "In the search bar, by default, the filter: :guilabel:`My Mailings` is " "present. That means the only information being seen (at that time) on the " ":guilabel:`Email Marketing` dashboard are emails that the current user has " "created, sent, or is responsible for." msgstr "" "검색창에는 기본으로 :guilabel:`내 메일링`이 설정되어 있습니다. 즉, 현재 사용자가 작성하거나 전송, 담당하고 있는 이메일만 " "(현 시점의) :guilabel:`이메일 마케팅` 현황판에 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:40 msgid "" "This filter can be removed by clicking the :guilabel:`X` next to " ":guilabel:`My Mailings` in the search bar. Doing so, reveals all the " "information for every email in the database." msgstr "" "이 필터는 검색창에서 :guilabel:`내 메일링` 옆에 있는 :guilabel:`X` 표시를 클릭하면 삭제할 수 있습니다. 이렇게 " "하면 데이터베이스 내에 있는 전체 이메일 정보가 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:44 msgid "Default kanban view and stages" msgstr "기본 칸반 화면 및 단계" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:46 msgid "" "The four kanban columns each represent the various stages of emails that " "have been built or sent within the *Email Marketing* application." msgstr "칸반에 있는 4개의 열은 *이메일 마케팅* 애플리케이션 내에서 작성되었거나 전송된 이메일의 단계를 다양하게 나타냅니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:49 msgid "" "The stages are: :guilabel:`Draft`, :guilabel:`In Queue`, " ":guilabel:`Sending`, :guilabel:`Sent`." msgstr "" "각 단계는 다음과 같습니다: :guilabel:`초안`, :guilabel:`대기 중`, :guilabel:`전송 중`, " ":guilabel:`전송 완료`" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:51 msgid ":guilabel:`Draft`: means the email is still being written/created." msgstr ":guilabel:`초안`: 이메일이 아직 작성 또는 생성되는 중입니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:52 msgid "" ":guilabel:`In Queue`: means the email is scheduled, and sent at a later " "date." msgstr ":guilabel:`대기 중`: 이메일이 예약되었으며, 향후 전송될 예정입니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:53 msgid "" ":guilabel:`Sending`: means the email is currently being sent to its " "recipients." msgstr ":guilabel:`전송 중`: 이메일이 현재 수신자에게 전송 중입니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:54 msgid "" ":guilabel:`Sent`: means the email has already been sent to its recipients." msgstr ":guilabel:`전송 완료`: 이메일이 수신자에게 이미 전송 완료되었습니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:56 msgid "" "In each stage, there are drag-and-drop cards representing the email " "campaigns that have been created, and the stage they are in represents the " "current status of that mailing." msgstr "" "각 단계에는 생성되어 있는 이메일 캠페인을 나타내는 드래그 앤 드롭 카드가 있으며, 카드별로 해당 단계에서 메일링의 현재 상태를 " "보여줍니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:59 msgid "" "Each mailing block on the :guilabel:`Email Marketing` dashboard provides key" " information related to that specific email." msgstr ":guilabel:`이메일 마케팅` 현황판에 있는 메일링 블록에서 해당 특정 이메일과 관련된 주요 정보를 확인합니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:62 msgid "" "When the cursor hovers over the upper-right corner of an email campaign " "card, three vertical dots (:guilabel:`⋮`) appear. When clicked, a mini drop-" "down menu reveals the option to color-code the email :guilabel:`Delete` the " "email altogether, or :guilabel:`Archive` the message for potential future " "use." msgstr "" "이메일 캠페인 카드에 있는 오른쪽 상단 모서리에 커서를 대면 세로점 세 개 (:guilabel:`⋮`)가 나타납니다. 클릭하게 되면 " "드롭다운 미니 메뉴가 표시되어 이메일을 색상으로 구분하여 :guilabel:`삭제`하거나 나중에 사용할 수 있도록 메시지를 " ":guilabel:`보관`할 수 있도록 옵션으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "" "View of the three-dot drop-down menu on the Odoo Email Marketing dashboard." msgstr "Odoo 이메일 마케팅 현황판에 있는 점 3개 드롭다운 메뉴 화면" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:71 msgid "" "In the upper-right corner of the main :guilabel:`Email Marketing` dashboard," " there are other view options to choose from: :guilabel:`List` and " ":guilabel:`Graph`." msgstr "" "기본 :guilabel:`이메일 마케팅` 현황판의 오른쪽 상단 모서리에서 다른 화면 옵션인 :guilabel:`목록` 및 " ":guilabel:`그래프`를 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:75 #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:420 msgid "List view" msgstr "목록 보기" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:77 msgid "" "The :guilabel:`List` view (represented by the :guilabel:`☰ (three vertical " "lines)` icon) provides the same key information, but in a classic list " "format." msgstr "" ":guilabel:`목록` 화면 (:guilabel:`☰ (세로줄 3개)` 아이콘으로 표시)에서 확인할 수 있는 주요 정보는 동일하지만 " "고전적인 목록 형식으로 제공됩니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "How the List view appears in the Odoo Email Marketing application." msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션에 목록 화면이 나타나는 방식입니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:85 msgid "Graph view" msgstr "그래프 보기" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:87 msgid "" "The :guilabel:`Graph` view (represented by the :guilabel:`📊 (bar graph)` " "icon) provides the same key information, but in a variety of customizable " "graph (and chart) layouts." msgstr "" ":guilabel:`그래프` 화면 ( :guilabel:`📊 (막대 그래프)` 아이콘으로 표시)에서 확인할 수 있는 주요 정보는 " "동일하지만 다양하게 커스터마이징 할 수 있는 그래프 (및 차트) 레이아웃이 제공됩니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "How the Graph view appears in the Odoo Email Marketing application." msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션에 그래프 화면이 나타나는 방식입니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:94 msgid "" "In the upper-left corner, there is a :guilabel:`Measures` menu, providing " "even more filter options to further customize the graph views." msgstr "" "왼쪽 상단 모서리에 있는 :guilabel:`측정`로 그래프 화면을 추가로 커스터마이징할 수 있도록 필터 옵션을 더 제공합니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:97 msgid "" "Those :guilabel:`Measures` options are: :guilabel:`A/B Testing percentage`, " ":guilabel:`Color Index`, and :guilabel:`Count` (which is selected, by " "default)." msgstr "" "이와 같은 :guilabel:`측정` 옵션은 :guilabel:`A/B 테스트 비율`, :guilabel:`색상 지수` 및 " ":guilabel:`개수` (기본 선택되어 있음)입니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:101 msgid "Filters, Group By, and Favorites search options" msgstr "필터, 그룹화 기준 및 즐겨찾기 검색 옵션" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:103 msgid "" "Regardless of the view chosen for the :guilabel:`Email Marketing` dashboard," " the :guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group by`, and :guilabel:`Favorites` " "options are always available." msgstr "" ":guilabel:`이메일 마케팅` 현황판에서 화면 선택과 관계없이 :guilabel:`필터`, :guilabel:`그룹화` 및 " ":guilabel:`즐겨찾기` 옵션을 항상 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:106 msgid "" "These options provide various ways to specify and organize the information " "seen on the :guilabel:`Email Marketing` dashboard." msgstr "이러한 옵션은 :guilabel:`이메일 마케팅` 현황판에 표시되는 정보를 지정하고 구성하는 방법을 다양하게 제공합니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:111 msgid "Filters" msgstr "필터" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:113 msgid "" "This drop-down menu provides different ways to filter email campaigns on the" " dashboard. The options are: :guilabel:`My Mailings`, :guilabel:`Sent Date`," " :guilabel:`Archived`, and :guilabel:`Add Custom Filter`. If :guilabel:`Add " "Custom Filter` is selected, Odoo reveals an additional drop-down menu, with " "three customizable fields to fill in, in order to retrieve results that fit " "more specific criteria." msgstr "" "이 드롭다운 메뉴로 현황판에서 이메일 캠페인에 필터를 적용하는 다양한 방법을 활용할 수 있습니다. 해당되는 옵션으로는 " ":guilabel:`내 메일링`, :guilabel:`발송 날짜`, :guilabel:`보관` 및 :guilabel:`사용자 지정 필터 " "추가`가 있습니다. :guilabel:`사용자 지정 필터 추가`를 선택하면 결과를 보다 구체적으로 기준에 맞추어 검색하기 위해 입력할 수" " 있는 사용자 지정 필드가 세 개 있는 추가 드롭다운 메뉴가 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0 msgid "" "View of filters drop-down menu options on the Odoo Email Marketing " "dashboard." msgstr "Odoo 이메일 마케팅 현황판에 있는 필터 드롭다운 메뉴 옵션 화면" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:122 msgid "Group By" msgstr "그룹별" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:124 msgid "" "This drop-down menu provides additional ways to organize the data on the " "dashboard by grouping them in specific ways. Using this drop-down menu, the " "data can be grouped by the messages' :guilabel:`Status`, or who it was " ":guilabel:`Sent By`." msgstr "" "이 드롭다운 메뉴를 통해 현황판 데이터를 특정한 방식으로 그룹 설정하는 방법을 추가로 사용할 수 있습니다. 이 드롭다운 메뉴를 사용하면 " "메시지의 :guilabel:`상태` 또는 보낸 사람 :guilabel:`발신자`를 기준으로 데이터를 그룹으로 만들 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:128 msgid "" "There is also the option to group the data by :guilabel:`Sent Period`, which" " has its own sub-menu of options to choose from. The :guilabel:`Sent Period`" " options are :guilabel:`Year`, :guilabel:`Quarter`, :guilabel:`Month`, " ":guilabel:`Week`, and :guilabel:`Day`." msgstr "" "선택 옵션의 하위 메뉴에서 :guilabel:`보낸 기간`을 기준으로 데이터를 그룹화하는 옵션도 있습니다. :guilabel:`발송 " "기간` 옵션에는 :guilabel:`연도`, :guilabel:`분기`, :guilabel:`월`, :guilabel:`주` 및 " ":guilabel:`일`이 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:132 msgid "" "If none of the above :guilabel:`Group By` options deliver the desired " "results, click :guilabel:`Add Custom Group` at the bottom of the drop-down " "menu. Doing so reveals a new field, wherein custom criteria can be selected " "and applied, thus delivering any grouping of data that may be desired." msgstr "" "위의 :guilabel:`그룹화 기준` 옵션을 통해서 결과를 검색할 수 없는 경우에는, 드롭다운 메뉴 하단에 있는 " ":guilabel:`사용자 지정 그룹 추가`를 클릭합니다. 이렇게 하면 사용자 지정 기준을 선택 및 적용할 수 있도록 새로운 필드가 " "표시되어 원하는 데이터 그룹을 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0 msgid "" "View of the Group By drop-down menu on the Odoo Email Marketing application." msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션의 그룹화 기준 드롭다운 메뉴 화면" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:140 msgid "Favorites" msgstr "즐겨찾기" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:142 msgid "" "This drop-down menu provides different ways to incorporate past search " "filters and other record-related options to customize the dashboard. The " "options are: :guilabel:`Save current search`, :guilabel:`Import records`, " ":guilabel:`Add to my dashboard`, and :guilabel:`Add to Google Spreadsheet`." msgstr "" "이 드롭다운 메뉴에서 과거에 검색한 필터 및 기타 기록과 관련 옵션을 통합하여 현황판을 커스터마이징할 수 있는 다양한 방법을 확인할 수 " "있습니다. :guilabel:`현재 검색 저장`, :guilabel:`기록 가져오기`, :guilabel:`내 현황판에 추가` 및 " ":guilabel:`Google 스프레드시트에 추가` 등의 방법이 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0 msgid "" "View of the Favorites drop-down menu on the Odoo Email Marketing " "application." msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션의 즐겨찾기 드롭다운 메뉴 화면" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:151 msgid "Settings" msgstr "설정" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:153 msgid "" "To view (and modify) the *Email Marketing* settings, navigate to " ":menuselection:`Email Marketing application --> Configuration --> Settings`." msgstr "" "*이메일 마케팅* 설정을 보고 수정하려면 :menuselection:`이메일 마케팅 애플리케이션 --> 환경 설정 --> 설정`으로 " "이동합니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "View of the Settings page in the Odoo Email Marketing application." msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션의 설정 페이지 화면" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:160 msgid "" "On this :guilabel:`Settings` page, there are three features available. The " "features are: :guilabel:`Mailing Campaigns`, :guilabel:`Blacklist Option " "when Unsubscribing`, and :guilabel:`Dedicated Server`." msgstr "" "이 :guilabel:`설정` 페이지에서 사용할 수 있는 기능에는 다음과 같은 세 가지가 있습니다: :guilabel:`메일링 캠페인`," " :guilabel:`구독 취소 시 블랙리스트 옵션` 및 :guilabel:`전용 서버` 기능입니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:164 msgid "" ":guilabel:`Mailing Campaigns`: enables the option to manage mass mailing " "campaigns." msgstr ":guilabel:`메일링 캠페인`: 대량 메일링 캠페인을 관리 옵션을 활성화합니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:165 msgid "" ":guilabel:`Blacklist Option when Unsubscribing`: allows recipients to " "blacklist themselves from future mailings during the unsubscribing process." msgstr "" ":guilabel:`수신 거부 시 블랙리스트 옵션`: 수신자가 수신 거부 과정을 통해 향후 메일링에서 블랙리스트에 본인을추가할 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:167 msgid "" ":guilabel:`Dedicated Server`: provides the option to utilize a separate, " "dedicated server for mailings. When enabled, Odoo reveals a new field (and " "link), in which the specific server configurations must be entered, in order" " for it to connect properly to Odoo." msgstr "" ":guilabel:`전용 서버`: 메일링용으로 별도의 전용 서버를 활용할 수 있는 옵션이 있습니다. 이 옵션을 활성화하면, Odoo에서는" " 새로운 필드 (및 링크)를 표시하며, 제대로 Odoo에 연결하기 위해 반드시 특정 서버 환경 설정을 입력해야 합니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:172 msgid "Create an email" msgstr "이메일 생성" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:174 msgid "" "To create an email, open the :menuselection:`Email Marketing` application, " "and click the :guilabel:`Create` button in the upper-left corner." msgstr "" "이메일을 생성하려면 :menuselection:`이메일 마케팅` 애플리케이션을 열어서 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`신규 생성` " "버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:177 msgid "Clicking :guilabel:`Create` reveals a blank email detail form." msgstr ":guilabel:`신규 생성`을 클릭하면 비어 있는 이메일 세부 양식이 나타납니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "View of a blank email detail form in Odoo Email Marketing application." msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션의 빈 이메일 세부 양식 화면" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:183 msgid "" "First, enter a :guilabel:`Subject` to the email. The :guilabel:`Subject` is " "visible in the recipients' inbox, allowing them to get quickly see what the " "message is about." msgstr "" "먼저 이메일에 :guilabel:`제목`을 입력합니다. :guilabel:`제목`이 수신자의 받은 편지함에 표시되어 메시지 내용을 빨리 " "확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:187 msgid "" "The :guilabel:`Subject` field is mandatory. An email can not be sent without" " a :guilabel:`Subject`." msgstr ":guilabel:`제목` 필드는 필수입니다. :guilabel:`제목`이 없으면 이메일을 보낼 수 없습니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:191 msgid "" "The :guilabel:`☺ (smiley face)` icon at the end of the :guilabel:`Subject` " "field (and :guilabel:`Preview Text` field) represents emojis. Click that " ":guilabel:`☺ (smiley face)` icon to reveal a menu of emojis that can be used" " in either field." msgstr "" ":guilabel:`제목` 필드 (및 :guilabel:`텍스트 미리보기` 필드) 끝에 있는 :guilabel:`☺ (웃는 얼굴)` " "아이콘은 이모티콘을 의미합니다. :guilabel:`☺ (웃는 얼굴)` 아이콘을 클릭하면 어느 필드에서나 사용할 수 있는 이모티콘 메뉴가" " 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:195 msgid "" "Next, there is the option to enter some :guilabel:`Preview Text`. This text " "is a catchy preview sentence that encourages recipients to open the message." " In most inboxes, this is displayed next to the subject." msgstr "" "다음으로 :guilabel:`텍스트 미리보기` 입력 옵션이 있습니다. 이 텍스트는 수신자가 메시지를 열게 유도하도록 눈에 띄는 미리보기 " "문구입니다. 대부분 받은 편지함에서 제목 옆에 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:200 msgid "" "Keep the :guilabel:`Preview Text` empty to show the first characters of the " "email content, instead." msgstr "대신 이메일 본문에 있는 첫 번째 문자를 표시하려면 :guilabel:`텍스트 미리보기`를 비워 둡니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:204 msgid "Recipients" msgstr "수신인" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:206 msgid "" "After that, it's time to choose the recipients of this email, which can be " "completed in the :guilabel:`Recipients` field." msgstr "그런 다음 이메일 수신자를 선택합니다. 이 작업은 :guilabel:`수신자` 필드에서 입력하면 됩니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "" "View of recipients drop-down menu in the Odoo Email Marketing application." msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션의 수신자 드롭다운 메뉴 화면" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:213 msgid "" "The default option is :guilabel:`Mailing List`. If :guilabel:`Mailing List` " "option is selected, a specific :guilabel:`Mailing List` needs to be chosen " "from the adjacent :guilabel:`Select mailing lists` field drop-down menu." msgstr "" "기본 옵션은 :guilabel:`메일링 리스트`입니다. :guilabel:`메일링 목록` 옵션이 선택되면, 옆에 있는 " ":guilabel:`메일링 목록 선택` 필드 드롭다운 메뉴에서 특정 :guilabel:`메일링 목록`을 선택해야 합니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:217 msgid "" "Then, Odoo will only send this email to contacts on that specific mailing " "list." msgstr "그러면 Odoo에서는 해당 메일링 리스트에 있는 연락처에만 이메일을 발송합니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:222 msgid "" "When the :guilabel:`Recipients` field is clicked, a drop-down menu of other " "options is revealed. Each option provides different ways Odoo can create a " "target audience for the email." msgstr "" ":guilabel:`수신자` 필드를 클릭하면 다른 드롭다운 메뉴 옵션이 표시됩니다. 각 옵션에서는 Odoo가 이메일 대상 고객을 생성할 " "수 있는 다양한 방법을 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:225 msgid "" "Those options (excluding the default :guilabel:`Mailing List`) provide the " "option to create a more specified recipient filter, in an equation-like " "format." msgstr "" "이러한 옵션 (기본값 :guilabel:`메일링 목록` 제외)으로 방정식과 동일한 형식으로 수신자 필터를 더 구체적으로 생성할 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:228 msgid "The :guilabel:`Recipients` field options are as follows:" msgstr ":guilabel:`수신자` 필드 옵션은 다음과 같습니다:" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:230 msgid "" ":guilabel:`Applicant`: filter focuses on specific job applicants in the " "database." msgstr ":guilabel:`지원자`: 필터는 데이터베이스의 특정 입사 지원자에 초점을 맞춥니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:231 msgid "" ":guilabel:`Contact`: filter focuses on specific contacts in the database." msgstr ":guilabel:`Contact`: 데이터베이스의 특정 연락처를 중심으로 필터를 적용합니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:232 msgid "" ":guilabel:`Event Registration`: filter focuses on people in the database who" " purchased event registrations." msgstr ":guilabel:`이벤트 등록`: 데이터베이스에서 행사 등록비를 지불한 사람에 맞추어 필터를 적용합니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:234 msgid "" ":guilabel:`Event Track`: filter focuses on people in the database who hosted" " a specific talk (track) at an event." msgstr ":guilabel:`행사 추적`: 데이터베이스에서 행사의 특정 강연 (트랙)을 주최한 사람에 맞추어 필터를 적용합니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:236 msgid "" ":guilabel:`Lead/Opportunity`: filter focuses on leads or opportunities in " "the database." msgstr ":guilabel:`리드/기회`: 데이터베이스의 영업제안 또는 영업기회에 맞추어 필터를 적용합니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:237 msgid "" ":guilabel:`Mailing Contact`: filter focuses on specific mailing contacts in " "the database." msgstr ":guilabel:`메일링 연락처`: 데이터베이스의 특정 메일링 연락처에 맞추어 필터를 적용합니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:238 msgid "" ":guilabel:`Sales Order`: filter focuses on a specific sales orders in the " "database." msgstr ":guilabel:`판매주문서`: 데이터베이스의 특정 판매주문서에 맞추어 필터를 적용합니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:240 msgid "" "If the specified recipient fields don't automatically reveal themselves, " "simply click the :guilabel:`Add Filter` button beneath the " ":guilabel:`Recipients` field, and Odoo reveals the necessary equation fields" " to further drill down the target recipients for this mailing." msgstr "" "지정한 수신자 필드가 자동으로 표시되지 않는 경우 :guilabel:`수신자` 필드 아래에 있는 :guilabel:`필터 추가` 버튼을 " "클릭하면 Odoo에서 메일링 대상 수신자를 추가로 드릴다운하는 데 필요한 수식 필드가 표시됩니다. ." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:245 msgid "Add a recipient filter" msgstr "수신자 필터 추가" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:247 msgid "" "To add a more specified recipient filter, select any recipient option (other" " than :guilabel:`Mailing List`), and clicking :guilabel:`Add Filter`, if " "needed, to reveal three fields, formatted like an equation." msgstr "" "수신자 필터를 보다 구체적으로 추가하려면, 수신자 옵션 (:guilabel:`메일링 목록` 제외)을 선택한 후, 필요한 경우 " ":guilabel:`필터 추가`를 클릭하여 수식처럼 형식이 지정된 필드가 세 개 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:251 msgid "" "To reveal the sub-menu options, click each field, and make the desired " "selections, until the preferred configuration has been achieved. The number " "of :guilabel:`Records` that match the rule(s) are indicated to the right of " "the :guilabel:`Recipients` field, in green." msgstr "" "하위 메뉴 옵션을 표시하려면 원하는대로 구성될 때까지 각 필드를 클릭하여 원하는 항목을 선택하십시오. 규칙과 일치하는 " ":guilabel:`기록` 숫자가 :guilabel:`받는사람` 필드 오른쪽에 초록색으로 표시됩니다. " #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "" "View of how recipient filters can be customized in Odoo Email Marketing." msgstr "Odoo 이메일 마케팅에서 수신자 필터를 커스터마이징하면 화면" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:260 #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:193 msgid "" "Some sub-menu options in the first rule field allow for a second choice to " "provide even more specificity." msgstr "첫번째 규칙 필드의 일부 하위 메뉴 옵션에 두번째 규칙을 선택하여 훨씬 더 구체적으로 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:263 msgid "" "To the right of each rule, are :guilabel:`× (Delete node)`, :guilabel:`+ " "(Add node)`, and :guilabel:`⋯ (Add branch)` icons." msgstr "" "각 규칙의 오른쪽에는 :guilabel:`× (노드 삭제)`, :guilabel:`+ (노드 추가)` 및 :guilabel:`⋯ (분기 " "추가)` 아이콘이 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:266 msgid "" "The :guilabel:`× (Delete node)` icon deletes a specific node (line) of the " "rule. The :guilabel:`+ (Add node)` icon adds a node (line) to the rule. And," " the :guilabel:`⋯ (Add branch)` icon adds a branch to the node. A branch " "means two additional, indented sub-nodes are added to the rule, providing " "even more specificity to the line above it." msgstr "" ":guilabel:`× (노드 삭제)` 아이콘은 규칙에 있는 특정 노드 (라인)를 삭제합니다. :guilabel:`+ (노드 추가)` " "아이콘으로는 규칙에 노드 (라인)를 추가합니다. 또한 :guilabel:`⋯ (브랜치 추가)` 아이콘으로 노드에 브랜치를 추가합니다. " "브랜치란 추가로 두 개의 하위 노드를 들여쓰기로 규칙에 추가하여 상위 항목의 내용에 더하여 내용을 좀 더 구체화시킬 수 있게 됩니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:272 msgid "Mail body tab" msgstr "메일 본문 탭" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:274 msgid "" "At the bottom of the email form are two tabs: :guilabel:`Mail Body` and " ":guilabel:`Settings`. Let's focus on :guilabel:`Mail Body` tab first." msgstr "" "이메일 양식 하단에는 :guilabel:`메일 본문` 및 :guilabel:`설정`이라는 두 개의 탭이 있습니다. 먼저 " ":guilabel:`메일 본문` 탭에 대해 설명합니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:277 msgid "" "In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured " "message templates to choose from. Select the desired template, and modify " "every element of its design details with Odoo's drag-and-drop building " "blocks, located on the right sidebar. Each building block provides unique " "features and professional design elements." msgstr "" ":guilabel:`메일 본문` 탭에는 선택할 수 있는 메시지 서식이 다수 미리 설정되어 있습니다. 원하는 서식을 선택하고 오른쪽 " "사이드바에 있는 Odoo의 드래그 앤 드롭 빌딩 블록을 사용하여 디자인 세부 사항의 요소를 모두 수정합니다. 각 빌딩 블록에는 고유한 " "기능과 전문적인 디자인 요소가 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "" "View of the building blocks used to create mailings in Odoo Email Marketing " "application." msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션에서 메일링을 생성에 사용하는 빌딩 블록 화면" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:287 msgid "" "To build an email from scratch, select the :guilabel:`Plain Text` template, " "and Odoo provides a blank email canvas, which can be customized in a number " "of ways - either by using the front-end rich text editor that accepts slash " "(:guilabel:`/`) commands, or with the XML code editor when :ref:`Developer " "Mode (debug mode) ` is engaged, and the :guilabel:`` icon" " is clicked." msgstr "" "이메일을 처음부터 작성하려면 :guilabel:`일반 텍스트` 서식을 선택하면 Odoo에서 빈 이메일 캔버스를 확인할 수 있습니다. 이 " "캔버스에서 슬래시 (:guilabel:`/`) 명령어를 사용하여 프론트엔드 서식 텍스트 편집기를 사용하거나 :ref:`개발자 모드 " "(디버그 모드)`로 :guilabel:`` 아이콘을 통해 XML 코드 편집기를 사용하여 다양한 방식으로 커스터마이징할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:294 msgid "Settings tab" msgstr "설정 탭" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:296 msgid "" "To the right of the :guilabel:`Mail Body` tab is the :guilabel:`Settings` " "tab." msgstr ":guilabel:`메일 본문` 탭 오른쪽에는 :guilabel:`설정` 탭이 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:299 msgid "" "The options available in the :guilabel:`Settings` tab will be different, " "depending on if the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature is activated in " "the :guilabel:`Settings` page of the :menuselection:`Email Marketing` " "application (:menuselection:`Email Marketing --> Configuration --> " "Settings`)." msgstr "" ":guilabel:`설정` 탭에서 사용할 수 있는 옵션은 :guilabel:`메일링 캠페인` 기능이 :menuselection:`이메일 " "마케팅` 애플리케이션의 :guilabel:`설정` 페이지 활성화 여부에 따라 달라집니다 ( :menuselection:`이메일 마케팅 " "--> 환경 설정 --> 설정`)." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:304 msgid "" "Without the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature activated, the " ":guilabel:`Settings` tab on the email detail form looks like this:" msgstr "" ":guilabel:`메일링 캠페인` 기능을 활성화하지 않는 경우, 이메일 세부 정보 양식의 :guilabel:`설정` 탭은 다음과 같이 " "표시됩니다:" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "" "View of settings tab in Odoo Email Marketing app, without settings " "activated." msgstr "설정 활성화가 되지 않은 Odoo 이메일 마케팅 앱의 설정 탭 화면" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:311 msgid "" ":guilabel:`Responsible`: choose an employee (in the database) to be " "responsible for this particular email." msgstr ":guilabel:`책임자`: 해당 특정 이메일을 담당할 직원 (데이터베이스 내)을 선택합니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:313 msgid "" ":guilabel:`Send From`: designate an email alias that'll display as the " "sender of this particular email." msgstr ":guilabel:`발신자`: 해당 특정 이메일에서 발신자로 표시할 이메일 별칭을 지정합니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:315 msgid "" ":guilabel:`Reply To`: designate an email alias to whom all the replies to " "this particular email will be sent." msgstr ":guilabel:`답신자`: 해당 특정 이메일과 관련된 모든 답신을 보낼 이메일 별칭을 지정합니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:317 msgid "" ":guilabel:`Attachments`: if any specific documents are required (or helpful)" " for this event invite, they can be sent along with this email, by clicking " ":guilabel:`ATTACH A FILE`, and adding the appropriate document(s)." msgstr "" ":guilabel:`첨부 파일`: 해당 행사 초대를 하려면 필요한 특정 문서가 있는 경우 (또는 도움이 되는 경우) " ":guilabel:`파일 첨부`를 클릭하고 적절한 문서를 추가하여 이메일과 함께 보낼 수 있습니다. ." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:321 msgid "" "When the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature *is* activated, additional " ":guilabel:`Marketing` options appear in the :guilabel:`Settings` tab, which " "look like this:" msgstr "" ":guilabel:`메일링 캠페인` 기능 활성화를 *하는* 경우, 추가 :guilabel:`마케팅` 옵션이 :guilabel:`설정` " "탭에 다음과 같이 나타납니다:" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "" "View of settings tab in Odoo Email Marketing when settings are activated." msgstr "설정이 활성화가 된 경우의 Odoo 이메일 마케팅의 설정 탭 화면" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:328 msgid "" "The additional features are: :guilabel:`Mailing Campaign`, :guilabel:`Allow " "A/B Testing`, and :guilabel:`A/B Testing percentage`." msgstr "" "추가 기능은 :guilabel:`메일링 캠페인`, :guilabel:`A/B 테스트 허용` 및 :guilabel:`A/B 테스트 " "비율`입니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:332 msgid "Mailing campaigns" msgstr "메일링 캠페인" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:334 msgid "" "The :guilabel:`Mailing Campaign` field provides the option to add this " "particular email to a previously-made email campaign in the database. Click " "the empty field to reveal a drop-down menu containing all previously-made " "mailing campaigns in the database." msgstr "" ":guilabel:`메일링 캠페인` 필드에 해당하는 특정 이메일을 데이터베이스의 이전 이메일 캠페인에 추가하는 옵션이 있습니다. 빈 " "필드를 클릭하면 데이터베이스에서 이전에 생성된 메일링 캠페인을 모두 드롭다운 메뉴로 표시합니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "" "View of a mailing campaign drop-down menu in Odoo Email Marketing " "application." msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션의 메일링 캠페인 드롭다운 메뉴 화면" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:342 msgid "" "If the desired campaign isn't available in the initial drop-down menu, " "select :guilabel:`Search More` to reveal a complete list of all mailing " "campaigns in the database. Or, type the name of the desired mailing campaign" " in the :guilabel:`Mailing Campaign` field, until Odoo reveals the desired " "campaign in the drop-down menu. Then, select the desired campaign." msgstr "" "초기 드롭다운 메뉴에 원하는 캠페인을 찾을 수 없는 경우에는 :guilabel:`추가 검색`으로 데이터베이스에 있는 모든 메일링 캠페인의" " 전체 목록을 표시합니다. 또는 Odoo가 드롭다운 메뉴에 원하는 캠페인을 표시할 때까지 :guilabel:`메일링 캠페인` 필드에 " "원하는 메일링 캠페인의 이름을 입력하세요. 그런 다음 원하는 캠페인을 선택합니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:348 msgid "Create new mailing campaign (from Settings tab)" msgstr "새로운 메일링 캠페인 만들기 (설정 탭에서)" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:350 msgid "" "To create a new campaign from this :guilabel:`Mailing Campaign` field, start" " typing the name of this new campaign, and select :guilabel:`Create " "[Campaign Name]` or :guilabel:`Create and Edit...`." msgstr "" ":guilabel:`메일링 캠페인` 필드에서 캠페인을 새로 만들려면 해당 새 캠페인 이름을 입력한 후 :guilabel:`[캠페인 이름]" " 만들기` 또는 :guilabel:`만들기 및 편집...`을 선택합니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:353 msgid "" "Click :guilabel:`Create` to add this new mailing campaign to the database, " "and modify its settings in the future. And click :guilabel:`Create and " "Edit...` to add this new mailing campaign to the database, and Odoo reveals " "a pop-up window." msgstr "" "해당하는 신규 메일링 캠페인을 데이터베이스에 추가한 후 나중에 해당 설정을 수정하려면 :guilabel:`만들기`를 클릭합니다. 그리고 " ":guilabel:`만들기 및 편집...`를 클릭하여 새로운 해당 메일링 캠페인이 데이터베이스에 추가되어 Odoo에서 팝업 창을 " "표시합니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "" "View of the email mailing campaign pop-up window in Odoo Email Marketing " "application." msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션의 이메일 메일링 캠페인 팝업 창 화면" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:361 msgid "" "Here, the new mailing campaign can be further customized. Adjust the " ":guilabel:`Campaign Name`, assign a :guilabel:`Responsible`, and add " ":guilabel:`Tags`." msgstr "" "여기에서 신규 메일링 캠페인을 커스터마이징을 추가할 수 있습니다. :guilabel:`캠페인 이름`을 조정하고 " ":guilabel:`책임자` 배정 후 :guilabel:`태그`를 추가합니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:364 msgid "" "The top row of the :guilabel:`Create: Mailing Campaign` pop-up window is " "filled with analytical smart buttons. Each of which displays various metrics" " related to the campaign. When clicked, Odoo reveals a separate, more " "detailed page with even more in-depth statistics." msgstr "" ":guilabel:`만들기: 메일링 캠페인` 팝업 창의 맨 윗줄에는 분석 스마트 버튼이 있습니다. 각각 캠페인과 관련된 다양한 측정항목을" " 표시합니다. 클릭하면 Odoo에서 별도의 자세한 페이지에서 통계를 훨씬 더 심층적으로 표시합니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:368 msgid "" "The option to instantly a new communication from this pop-up window is " "available in the upper-left corner. The adjustable status bar is located in " "the upper-right." msgstr "" "팝업 창에서 바로 커뮤니케이션을 새로 할 수 있는 옵션은 왼쪽 상단에 있습니다. 상태 표시줄은 조정이 가능하며 오른쪽 상단에 위치하고 " "있습니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:371 msgid "" "When all modifications are ready to be finalized, click :guilabel:`Save`. To" " delete the entire campaign, click :guilabel:`Discard`." msgstr "" "수정이 모두 완료되었으면 :guilabel:`저장`을 클릭합니다. 전체 캠페인을 삭제하려면 :guilabel:`내용 취소`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:375 msgid "Create new mailing campaign (from Campaigns page)" msgstr "새로운 메일링 캠페인 만들기 (캠페인 페이지에서)" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:377 msgid "" "When the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature is activated, a new " ":guilabel:`Campaigns` option appears in the header of the *Email Marketing* " "application. Campaigns can also be created on this :guilabel:`Campaigns` " "page in the *Email Marketing* app." msgstr "" ":guilabel:`메일링 캠페인` 기능이 활성화되면 *이메일 마케팅* 애플리케이션의 헤더에 새로운 :guilabel:`캠페인` 옵션이 " "나타납니다. *이메일 마케팅* 앱에 있는 해당 :guilabel:`캠페인` 페이지에서도 캠페인을 만들 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:381 msgid "" "To do that, navigate to :menuselection:`Email Marketing app --> Campaigns " "--> Create`. When that's clicked, a pop-up window appears, in which the " ":guilabel:`Campaign Name`, :guilabel:`Responsible`, and :guilabel:`Tags` can" " be added directly on the :guilabel:`Campaigns` dashboard." msgstr "" "진행하려면, :menuselection:`이메일 마케팅 앱 --> 캠페인 --> 만들기`로 이동합니다. 클릭하면 팝업 창이 나타나며 " ":guilabel:`캠페인 이름`, :guilabel:`담당자`, :guilabel:`태그`를 :guilabel:`캠페인` 현황판에 직접" " 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "View of the campaign pop-up window in Odoo Email Marketing." msgstr "Odoo 이메일 마케팅의 캠페인 팝업 창 화면" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:389 msgid "" "Click :guilabel:`Add` to add the campaign to the database, and freely edit " "it later on. Or, click :guilabel:`Edit` and Odoo reveals the campaign " "template form on a separate page, providing the opportunity to further edit " "the campaign, send communications related to the campaign, and analyze " "various metrics related to the campaign, via the smart buttons at the top of" " the form." msgstr "" "데이터베이스에 캠페인을 추가하고 나중에 자유롭게 편집하려면 :guilabel:`추가`를 클릭합니다. 또는 :guilabel:`편집`을 " "클릭하면 Odoo에서 별도의 페이지에 캠페인 서식 양식을 표시하여 양식 상단에 있는 스마트 버튼으로 캠페인을 추가 편집하고, 캠페인과 " "관련된 커뮤니케이션을 보내며, 캠페인에 대한 다양한 지표를 분석할 수 있는 기회를 제공합니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:395 msgid "A/B testing" msgstr "A/B 테스트" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:397 msgid "" "Back in the :guilabel:`Settings` tab of the mailing, if the :guilabel:`Allow" " A/B Testing` box is checked, recipients are only be mailed to once. This " "allows different mailings to be sent to randomly selected recipients. This " "tests the overall effectiveness of the mailing, and eliminates the need for " "duplicate messages." msgstr "" "메일링의 :guilabel:`설정` 탭으로 돌아가서 :guilabel:`A/B 테스트 허용` 확인란이 선택되어 있는 경우에는, 수신자에게" " 메일은 한 번만 발송됩니다. 이를 통해 무작위로 선택된 수신자에게 다양한 메일링을 전송할 수 있습니다. 이렇게 하면 메일링에 대한 " "효율성을 전반적으로 테스트하고 중복으로 메시지 발송을 할 필요가 없어집니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:402 msgid "" "The :guilabel:`A/B Testing percentage` field represents the percentage of " "contacts in the database that this message will be mailed to, as a part of " "the :guilabel:`A/B Testing`. Enter a number between `1-100`. The recipients " "are randomly chosen." msgstr "" ":guilabel:`A/B 테스트 비율` 필드는 :guilabel:`A/B 테스트`에서 메일로 메시지를 전송할 데이터베이스의 연락처 " "비율을 나타냅니다. `1-100` 사이의 숫자를 입력하세요. 수신자는 무작위로 선택됩니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:407 msgid "Send, schedule, or test" msgstr "전송, 예약 또는 테스트" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:409 msgid "" "After finalizing the mailing, Odoo provides the following options in the " "upper-left corner of the email template page. Those options are: " ":guilabel:`Send`, :guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test`." msgstr "" "메일링 작업이 완료되면 Odoo 이메일 서식 페이지의 왼쪽 상단에 있는 다음 옵션을 확인해 보세요. :guilabel:`전송`, " ":guilabel:`예약` 및 :guilabel:`테스트` 옵션입니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:413 msgid "" "While in :guilabel:`Edit` mode, there are also buttons to :guilabel:`Save` " "or :guilabel:`Discard` the mailing, as well." msgstr ":guilabel:`편집` 모드에는 메일링을 :guilabel:`저장`하거나 :guilabel:`폐기`하는 버튼도 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:416 msgid "" ":guilabel:`Send` - Click to have Odoo send the email to the desired " "recipients. When Odoo has sent the mailing, the status changes to *Sent*." msgstr "" ":guilabel:`전송` - Odoo에서 이메일을 보내려는 수신자에게 전송하려면 클릭합니다. Odoo가 메일을 보내면 상태가 *전송 " "완료*로 변경됩니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:418 msgid "" ":guilabel:`Schedule` - Click to reveal a pop-up window, in which a future " "date-time is chosen. Odoo sends the mailing to the desired recipients at " "that specified date-time. When a date-time is chosen, the status of the " "mailing changes to *In Queue*." msgstr "" ":guilabel:`예약` - 클릭하면 팝업 창이 나타나며, 향후의 날짜 및 시간을 선택할 수 있습니다. Odoo에서 지정 날짜 및 " "시간에 보내려는 수신자에게 메일을 전송합니다. 날짜와 시간을 선택하면 메일링 상태가 *대기 중*으로 변경됩니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:421 msgid "" ":guilabel:`Test` - Click to reveal a pop-up window, in which Odoo allows a " "sample email to be sent for testing purposes. Enter the desired recipient's " "email address in the :guilabel:`Recipients` field, and click :guilabel:`Send" " Sample Mail`." msgstr "" ":guilabel:`테스트` - 클릭하면 Odoo에서 테스트 목적으로 샘플 이메일을 전송할 수 있는 팝업 창이 표시됩니다. " ":guilabel:`수신자` 필드에 보내려는 수신 이메일 주소를 입력하고 :guilabel:`샘플 메일 전송`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:424 msgid "" ":guilabel:`Save` - Click to save the mailing as a draft, which can be edited" " (and sent) at a later date. When clicked, the status of the mailing stays " "as :guilabel:`Draft`." msgstr "" ":guilabel:`저장` - 클릭하면 메일을 초안으로 저장하여 나중에 편집 (및 전송)할 수 있습니다. 클릭하면 메일 상태는 " ":guilabel:`초안`으로 유지됩니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:426 msgid "" ":guilabel:`Discard` - Click to discard any changes that have been made since" " the last save." msgstr ":guilabel:`폐기` - 마지막으로 저장한 이후 변경 사항을 모두 삭제하려면 클릭합니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:429 msgid "" "When :guilabel:`Save` or :guilabel:`Discard` is selected (while in " ":guilabel:`Edit` mode), those options are replaced with an :guilabel:`Edit` " "button and a :guilabel:`Create` button. Click :guilabel:`Edit` to re-enter " ":guilabel:`Edit` mode. Click :guilabel:`Create` to start creating a new " "mailing." msgstr "" ":guilabel:`저장` 또는 :guilabel:`폐기`를 선택하면 (:guilabel:`편집` 모드인 동안) 해당 옵션 대신 " ":guilabel:`편집` 버튼과 :guilabel:`만들기` 버튼을 사용합니다. 다시 :guilabel:`편집` 모드로 다시 들어가려면" " :guilabel:`편집`을 클릭합니다. 신규 메일링 생성을 시작하려면 :guilabel:`만들기`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:435 msgid "" "By default, there's a daily limit applied for **all emails** sent throughout" " *all* applications. So, if there are remaining emails to be sent after a " "limit has been reached, those mailings *will not* be sent automatically the " "next day. The sending needs to be forced, by opening the email and clicking " ":guilabel:`Retry`." msgstr "" "기본적으로, *모든* 애플리케이션을 통해서 전송되는 **모든 이메일**에는 일일 한도가 적용됩니다. 따라서 전송할 이메일이 남아 있으나 " "한도에 도달한 경우에는, 다음 날 해당 메일은 자동으로 전송되지 *않습니다*. 이메일을 열고 :guilabel:`재시도`를 클릭하여 강제" " 전송해야 합니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:3 msgid "Analyze metrics" msgstr "분석 지표" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:7 msgid "" "To properly understand the success or failure of an email marketing " "campaign, it is necessary to monitor several key metrics. The insights " "gained from these metrics can then be used to optimize future campaigns. " "Odoo's **Email Marketing** application tracks several :ref:`key metrics " "`, which can be interpreted to improve future " "campaigns." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:13 msgid "View metrics" msgstr "지표 보기" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:15 msgid "" "After a mass mail has been sent, the results for that particular mailing are" " displayed in multiple locations." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:18 msgid "" "To access the metrics for an individual mailing, navigate to " ":menuselection:`Email Marketing app --> Mailings`. Locate the specific " "mailing in the list view, and use the column headings to view the results " "for that mailing. Click on one of the mailings in the list to open the " "record. At the top of the record, detailed metrics are displayed as smart " "buttons." msgstr "" "개별 메일링에 대한 지표를 확인하려면 :menuselection:`이메일 마케팅 앱 --> 메일링` 으로 이동합니다. 목록 보기에서 " "메일링을 찾은 후 열 제목을 사용하여 해당 메일링에 대한 결과를 봅니다. 목록에 있는 메일링 중 하나를 클릭하여 레코드를 엽니다. 레코드" " 위에 자세한 지표가 스마트 버튼으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst-1 msgid "" "The smart buttons on a mass mailing, displaying the results of the message." msgstr "대량 메일링에 있는 스마트 버튼으로 메시지 결과가 표시되어 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:27 msgid "" "Below is a non-comprehensive selection of percentage-based metrics that are " "key for analyzing the success of an email marketing campaign." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:31 msgid "" "Click on any smart button to see the recipient records for that respective " "metric." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:36 msgid "Opened rate" msgstr "오픈율" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:38 msgid "" "The :guilabel:`Opened` rate measures the percentage of emails opened by " "recipients against the total number of sent emails." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:41 msgid "" "A high open rate may indicate the subject line was timely, compelling, and " "successfully prompted the recipients to view the message." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:44 msgid "" "A low open rate may indicate the subject line failed to capture the " "recipients' interest. It could also indicate the email ended up in a spam or" " junk folder, due to having a poor sender reputation, or failing to " ":doc:`configure the proper DNS records " "<../../general/email_communication/email_domain>`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:50 msgid "Replied rate" msgstr "답신율" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:52 msgid "" "The :guilabel:`Replied` rate measures the percentage of recipients who " "responded to the email directly against the total number of sent emails." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:55 msgid "" "A high replied rate may indicate the email resonated with recipients, " "prompting them to take action or provide feedback." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:58 msgid "" "A low replied rate may suggest that the message lacked relevance or did not " "contain a clear call-to-action." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:62 msgid "Clicked rate" msgstr "클릭율" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:64 msgid "" "The :guilabel:`Clicked` rate, represents the *Click Through Rate (CTR)*, " "which measures the percentage of recipients who clicked on a link within the" " email against the total number of sent emails." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:68 msgid "" "A high |CTR| may indicate the email content was relevant and appropriately " "targeted. Recipients were motivated to click the links provided, and likely " "found the content engaging." msgstr "" "|CTR| 가 높다는 것은 이메일 콘텐츠가 관련도가 높게 적절하게 타겟팅되었다고 볼 수 있습니다. 수신자가 제공 링크를 클릭할 동기를 " "충분하고, 흥미로운 콘텐츠라고 생각했을 가능성이 큽니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:71 msgid "" "A low |CTR| may indicate issues with either the targeting, or the content " "itself. If there were any calls to action, recipients may have been " "unmotivated, or the message itself may have been directed toward the wrong " "audience." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:76 msgid "Received rate" msgstr "수신율" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:78 msgid "" "The *Received* rate measures the percentage of emails successfully delivered" " against the total number of sent emails." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:81 msgid "" "A high received rate can indicate the mailing list used is up-to-date and " "the sender authentication is trusted by email providers." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:84 msgid "" "A low received rate may indicate issues with either the mailing list used " "for the mailing, or with the sender authentication. View the :ref:`email-" "marketing/deliverability-issues` section for more information." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:89 msgid "Bounced rate" msgstr "이탈률" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:91 msgid "" "The *Bounced* rate measures the percentage of emails unsuccessfully " "delivered, against the total number of sent emails." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:94 msgid "" "A high bounce rate could indicate issues with either the mailing list used " "for the mailing, or with the sender authentication." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:97 msgid "" "A low bounce rate may indicate the mailing list used is up-to-date and the " "sender authentication is trusted by email providers. View the :ref:`email-" "marketing/deliverability-issues` section for more information." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:104 msgid "Deliverability issues" msgstr "배달 가능성 문제" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:106 msgid "" "The following defines possible reasons for a high bounce rate or low " "received rate:" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:108 msgid "" "Using a mailing list that contains outdated contact information, or " "malformed email addresses, is likely to result in a high bounce rate and/or " "a low received rate." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:110 msgid "" "Mailings sent using a *From* email address that differs from the sender's " "domain are likely to bounce with certain email providers, due to failing " ":doc:`DMARC authentication " "<../../general/email_communication/email_domain>`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:113 msgid "" "Failing to :doc:`configure the proper DNS records " "<../../general/email_communication/email_domain>` can also result in a high " "bounce rate." msgstr "" "또한 :doc:`알맞은 DNS 레코드 설정 <../../general/email_communication/email_domain>` 에 " "실패할 경우 반송률이 높아질 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:117 msgid ":doc:`Mailing campaigns <../email_marketing>`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:118 msgid ":doc:`Manage unsubscriptions `" msgstr ":doc:`구독 취소 관리 `" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:3 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:15 msgid "Mailing lists" msgstr "메일링 리스트" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:5 msgid "" "Mailing lists are important for a number of reasons. Mailing lists can " "provide valuable leads for sales teams, communicate with focus groups " "participants, contact consumers directly for useful feedback, and more." msgstr "" "메일링 리스트가 중요한 것에는 여러 가지 이유가 있습니다. 메일링 리스트로 영업팀에 귀중한 영업제안을 만들 수 있으며, 주력 그룹 " "참가자와 소통하고, 소비자에게 직접 연락하여 유용한 피드백 등을 얻을 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:10 msgid "Create mailing lists" msgstr "메일링 리스트 만들기" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:12 msgid "" "To create a mailing list in the *Email Marketing* application, navigate to " ":menuselection:`Mailing lists --> Mailing lists --> Create`. Clicking " ":guilabel:`Create` reveals a pop-up window." msgstr "" "*이메일 마케팅* 애플리케이션에서 메일링 목록을 생성하려면 :menuselection:`메일링 목록 --> 메일링 목록 --> " "만들기`으로 이동합니다. :guilabel:`만들기`를 클릭하면 팝업 창이 나타납니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1 msgid "" "View of the mailing list pop-up in the Odoo Email Marketing application." msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션의 메일링 리스트 팝업 화면" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:19 msgid "" "In the pop-up, name the mailing list and designate if the mailing list " "should be public with the :guilabel:`Is Public` checkbox." msgstr "" "팝업 창에서 메일링 리스트의 이름을 지정하고 :guilabel:`공개` 확인란에 표시하면 메일링 리스트 공개 여부를 지정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:22 msgid "" "The :guilabel:`Is Public` option allows the mailing list to be accessible by" " recipients in the unsubscription page, making it possible for them to " "update their subscription preferences." msgstr "" ":guilabel:`공개` 옵션을 사용하면 수신자가 수신 거부 페이지에서 메일링 리스트를 확인할 수 있으므로 구독 기본 설정을 업데이트할" " 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:25 msgid "" "After those options have been configured, click :guilabel:`Create` to create" " the mailing list, which Odoo automatically adds to the :guilabel:`Mailing " "Lists` page." msgstr "" "해당 옵션을 구성한 후 :guilabel:`만들기`를 클릭하면 Odoo가 자동으로 :guilabel:`메일링 목록` 페이지에 추가될 " "메일링 목록을 생성합니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:29 msgid "Add contacts to a mailing list" msgstr "메일링 리스트에 연락처 추가" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:31 msgid "" "After a mailing list has been created (and added to the :guilabel:`Mailing " "Lists` dashboard), click on the desired mailing list to add contacts to the " "list." msgstr "" "메일링 리스트를 생성한 후 (또한 :guilabel:`메일링 리스트` 현황판에 추가한 후) 원하는 메일링 리스트를 클릭하여 목록에 " "연락처를 추가합니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:34 msgid "" "Clicking the desired mailing list reveals a separate :guilabel:`Mailing List" " Contacts` page, in which contacts can be added to this specific list by " "clicking :guilabel:`Create`, and adding contact information directly on a " "separate contact detail form." msgstr "" "원하는 메일링 목록을 클릭하면 별도의 :guilabel:`메일링 목록 연락처` 페이지가 표시되며, 여기서 :guilabel:`만들기`를 " "클릭하여 특정 목록에 연락처를 추가할 수 있도록 별도의 연락처 세부 정보 양식에 직접 연락처 정보를 입력합니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:38 msgid "" "Or, while in the :menuselection:`Email Marketing` application, navigate to " ":menuselection:`Mailing Lists --> Mailing List Contacts`. Doing so reveals a" " separate page with all the mailing list contacts in the database." msgstr "" "또는 :menuselection:`이메일 마케팅` 애플리케이션에서 :menuselection:`메일링 목록 --> 메일링 목록 연락처`로" " 이동합니다. 그러면 데이터베이스에 있는 전체 메일링 목록 연락처가 별도의 페이지에서 나타납니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:42 msgid "" "From here, click :guilabel:`Create`, and add a contact with the same " "previous steps. Or, click the :guilabel:`Import` icon (to the right of the " ":guilabel:`Create` button) to import contacts into the database." msgstr "" "여기에서 :guilabel:`만들기`를 클릭하여 이전 단계와 동일한 방식으로 연락처를 추가합니다. 또는 :guilabel:`만들기` 버튼" " 오른쪽에 있는 :guilabel:`가져오기` 아이콘을 클릭하여 연락처를 데이터베이스로 가져옵니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:46 msgid "" "Once contacts are in the database, click into the desired contact's detail " "form, and add the preferred mailing list in the :guilabel:`Mailing List` tab" " (at the bottom of the contact detail form), by clicking :guilabel:`Add a " "line`, and selecting the desired mailing list. Multiple mailing lists can be" " added to a single contact's detail form." msgstr "" "연락처를 데이터베이스로 가져온 후, 연락처의 세부 정보 양식을 클릭하고 :guilabel:`메일링 리스트` 탭 (연락처 세부 정보 양식 " "하단)에서 :guilabel:`줄 추가`를 선택하여 원하는 리스트를 선택하여 선호하는 메일링 리스트를 추가합니다. 연락처의 세부 정보 " "양식 한 건에 여러 개의 메일링 리스트를 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1 msgid "" "View of a contact detail form with mailing list tab in Odoo Email Marketing." msgstr "Odoo 이메일 마케팅의 메일링 목록 탭에 있는 연락처 세부 양식 화면" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:56 msgid "Create new mailing list from contact detail form" msgstr "연락처 세부 정보 양식에서 새로운 메일링 리스트 만들기" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:58 msgid "" "To create a mailing list from a contact detail form, click :guilabel:`Add a " "line`, and type in the name of a new mailing list in the empty field that " "appears. Then, select either :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and " "Edit...`." msgstr "" "연락처 세부 정보 양식에서 메일링 리스트를 생성하려면 :guilabel:`줄 추가`를 클릭하면 나타나는 비어있는 필드에 새로운 메일링 " "리스트 이름을 입력합니다. 그런 다음 :guilabel:`만들기` 또는 :guilabel:`만들기 및 편집..`을 선택합니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1 msgid "" "View of the new mailing list drop-down on contact form in Odoo Email " "Marketing." msgstr "Odoo 이메일 마케팅의 문의 양식에 있는 새로운 메일링 목록 드롭다운 화면" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:66 msgid "" "The :guilabel:`Create` option quickly creates the mailing list to the " "contact detail form, and the list can be configured at a later date. The " ":guilabel:`Create and Edit...` option creates the mailing list, and reveals " "a pop-up window, in which the new mailing list can be configured right away." msgstr "" ":guilabel:`만들기` 옵션을 사용하면 연락처 세부 정보 양식에 메일링 라스트를 빠르게 생성할 수 있으며, 리스트를 나중에 설정할 " "수 있습니다. :guilabel:`만들기 및 편집...` 옵션으로 메일링 리스트를 생성하고, 팝업 창으로 새로운 메일링 리스트를 즉시 " "설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1 msgid "" "View of the create and edit mailing list pop-up in Odoo Email Marketing." msgstr "Odoo 이메일 마케팅의 메일링 리스트 생성 및 편집 팝업 화면" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:76 msgid "Link a mailing list to website (Newsletter blocks)" msgstr "웹사이트에 메일링 리스트 연결 (뉴스레터 차단)" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:78 msgid "" "When a mailing list is created in the database, Odoo provides the option to " "directly link the mailing list on the Odoo-built website (created via Odoo's" " :guilabel:`Website` application)." msgstr "" "데이터베이스에 메일링 리스트를 생성하면 Odoo에서는 메일링 목록을 직접 Odoo가 만든 웹사이트 (Odoo " ":guilabel:`웹사이트` 애플리케이션으로 생성)로 연결하는 옵션을 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:81 msgid "" "To link a mailing list to a website, navigate to the front-end of the " "website, and enter :guilabel:`Edit` mode by clicking :guilabel:`Edit` in the" " upper-right corner. When clicked, Odoo reveals a right-sidebar, filled with" " drag-and-drop *Building Blocks* that are packed with various features, " "options, and design elements." msgstr "" "메일링 리스트를 웹사이트에 연결하려면 웹사이트 프론트엔드로 이동한 후 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`편집`을 클릭하여 " ":guilabel:`편집` 모드로 들어갑니다. 클릭하면 Odoo에 있는 오른쪽 사이드바에서 다양한 기능, 옵션 및 디자인 요소가 포함된 " "드래그 앤 드롭 방식의 *빌딩 블록*을 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:86 msgid "" "Then, to add a *subscription field* for a specific mailing list onto a " "website, drag-and-drop any of the :guilabel:`Newsletter` options " "(:guilabel:`Newsletter Block`, :guilabel:`Newsletter Popup`, or " ":guilabel:`Newsletter`)." msgstr "" "그런 다음 특정 메일링 리스트의 *구독 필드*를 웹사이트에 추가하려면 :guilabel:`뉴스레터` 옵션 (:guilabel:`뉴스레터 " "블록`, :guilabel:`뉴스레터 팝업`, 또는 :guilabel:`뉴스레터`) 중에서 하나를 끌어다 놓으면 됩니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:91 msgid "" "To quickly locate the :guilabel:`Newsletter` building block options (while " "in :guilabel:`Edit` mode on the front-end of the website), type `Newsletter`" " into the search bar, located in the right sidebar, under the " ":guilabel:`Blocks` tab, and Odoo reveals the three different " ":guilabel:`Newsletter` block options." msgstr "" ":guilabel:`뉴스레터` 빌딩 블록 옵션을 빠르게 찾으려면 (웹사이트 프론트엔드에서 :guilabel:`편집` 모드에 있는 동안) " "오른쪽 사이드바에서 :guilabel:`블록` 탭 아래에 있는 검색 표시줄에 `뉴스레터`를 입력합니다. Odoo에서 다른 " ":guilabel:`Newsletter` 블록 옵션 세 가지를 표시합니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:0 msgid "" "View of how to quickly search for Newsletter blocks in the Odoo Website " "application." msgstr "Odoo 웹사이트 애플리케이션에서 뉴스레터 블록을 빨리 검색하는 방법에 대한 화면" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:100 msgid "" "When a :guilabel:`Newsletter` block is dragged onto the body of the website," " Odoo reveals a pop-up window, in which the desired mailing list is selected" " from a drop-down menu (and linked) to this block on the website." msgstr "" ":guilabel:`뉴스레터` 블록을 웹사이트 본문으로 드래그하면 Odoo는 드롭다운 메뉴에서 원하는 메일링 목록을 선택한 후 웹사이트에" " 있는 해당 블록으로 연결하는 팝업 창을 표시합니다. ." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1 msgid "View of the add mailing list subscription pop-up on an Odoo Website." msgstr "Odoo 웹사이트의 메일링 리스트 구독 추가 팝업 화면" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:108 msgid "" ":guilabel:`Newsletter Block` - Adds a block onto the webpage, providing " "visitors with the option to add their email address to this mailing list, " "and subscribe to future communications." msgstr "" ":guilabel:`뉴스레터 차단` - 웹페이지에 블록을 추가하여, 방문자에게 본인 이메일 주소를 메일링 리스트에 추가하여 향후 " "커뮤니케이션을 구독할 수 있는 옵션을 제공합니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:111 msgid "Here's an example of a :guilabel:`Newsletter Block`." msgstr "다음은 :guilabel:`뉴스레터 블록`의 예시입니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:0 msgid "View of a sample newsletter block in the Odoo Website application." msgstr "Odoo 웹사이트 애플리케이션의 뉴스레터 샘플 블록 화면" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:116 msgid "" ":guilabel:`Newsletter Popup` - Tells Odoo to reveal a subscription pop-up " "window to occur at a certain part of the webpage. When the visitor scrolls " "to this predetermined point, a pop-up subscription window appears, asking " "for their email address to subscribe to the mailing list. The pop-up window " "can be edited further to fit any business needs." msgstr "" ":guilabel:`뉴스레터 팝업` - Odoo에서 웹페이지의 특정 부분에 구독 팝업 창이 표시되도록 지정합니다. 미리 정해진 지점까지 " "방문자가 스크롤을 내리면 메일링 리스트를 구독하기 위해 이메일 주소를 묻는 팝업 구독 창이 나타납니다. 팝업 창은 비즈니스 요구에 맞게 " "추가로 편집할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:121 msgid "Here's an example of a :guilabel:`Newsletter Popup`." msgstr "다음은 :guilabel:`뉴스레터 팝업`의 예시입니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:0 msgid "View of a sample newsletter pop-up sample on an Odoo Website." msgstr "Odoo 웹사이트의 샘플 뉴스레터 팝업 샘플 화면" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:126 msgid "" ":guilabel:`Newsletter` - Provides visitors with a simple field to add their " "email address to the mailing list, and subscribe to future mailings in the " "footer (or anywhere else on the page)." msgstr "" ":guilabel:`뉴스레터` - 방문자에게 간단한 필드를 입력하게 하여 이메일 주소를 메일링 리스트에 추가하고 바닥글 (또는 페이지의 " "다른 영역)에서 향후 메일을 구독할 수 있도록 합니다.." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:129 msgid "Here's an example of a :guilabel:`Newsletter` dynamic block." msgstr "다음은 :guilabel:`뉴스레터` 동적 블록의 예시입니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:0 msgid "View of a Newsletter dynamic block on an Odoo Website." msgstr "Odoo 웹사이트의 뉴스레터 동적 블록 화면" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:135 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:73 msgid ":doc:`/applications/marketing/email_marketing`" msgstr ":doc:`/applications/marketing/email_marketing`" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:3 msgid "Manage unsubscriptions (Blacklist)" msgstr "구독 취소 관리 (블랙리스트)" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:5 msgid "" "Providing recipients with the power to unsubscribe from mailing lists is not" " only a smart business practice, it's often a legal requirement. By allowing" " recipients to unsubscribe from a mailing list establishes a sense of trust " "with an audience, and helps companies appear genuine (and not spammy)." msgstr "" "수신자에게 메일링 리스트에 대한 구독 취소 권한을 부여하는 것은 비즈니스 관행적으로도 현명한 것일 뿐만 아니라 보통은 법적인 요건이기도 " "합니다. 수신자가 메일링 리스트에서 구독 취소를 할 수 있도록 하여 대중과 신뢰감을 구축하고 (스팸 발송이 아니라) 실제 회사라는 것을 " "보여 줄 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:10 msgid "Enable the Blacklist feature" msgstr "블랙리스트 기능 활성화" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:12 msgid "" "First, the *Blacklist* feature must be enabled. To do that, navigate to " ":menuselection:`Email Marketing app --> Configuration --> Settings`, enable " "to :guilabel:`Blacklist Options when Unsubscribing`, and click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" "먼저 *블랙리스트* 기능을 활성화해야 합니다. 그렇게 하려면 :menuselection:`이메일 마케팅 앱 --> 환경 설정 --> " "설정`으로 이동하여 :guilabel:`구독 취소 시 블랙리스트 옵션`을 활성화하고 :guilabel:`저장`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1 msgid "" "View of the blacklist feature in the Settings page of the Odoo Email " "Marketing app." msgstr "Odoo 이메일 마케팅 앱의 설정 페이지에 있는 블랙리스트 기능 화면" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:20 msgid "" "With that feature activated, an *Unsubscribe* link appears in mailings. If a" " recipient clicks that link, Odoo reveals a :guilabel:`Unsubscriptions` " "page, where they can directly manage their subscriptions." msgstr "" "해당 기능이 활성화되면 메일링에 *구독 취소* 링크가 나타납니다. 수신자가 해당 링크를 클릭하면 Odoo에서 :guilabel:`구독 " "취소` 페이지가 표시되어 구독을 직접 관리할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:25 msgid "" "With a test mailing, clicking the :guilabel:`Unsubscribe` link reveals an " "error page (*error 403 - Access Denied*). To make sure the link is working " "properly, create the mailing, and only send it to a personal email." msgstr "" "테스트 메일에서 :guilabel:`구독 취소` 링크를 클릭하면 오류 페이지가 표시됩니다 (*오류 403 - 액세스 거부됨*). 링크가 " "제대로 작동하는지 확인하려면 메일을 생성한 뒤 개인 이메일로만 발송하세요." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:30 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:102 msgid "Blacklist" msgstr "블랙리스트" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:32 msgid "" "In addition to having the option to *Unsubscribe* from specific mailing " "lists, the recipient can also *Blacklist* themselves, meaning they will not " "receive *any* more emails." msgstr "" "수신자가 특정 메일링 리스트에 대한 *구독 취소*를 할 수 있을 뿐만 아니라, 본인을 *블랙리스트*에 추가하여, *더 이상* 이메일을 " "받지 않게 할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:36 msgid "" "The mailing list has to be configured as *Public* in order to be visible for" " users." msgstr "사용자가 볼 수 있도록 메일링 리스트를 *공개*로 설정해야 합니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:38 msgid "" "To view a complete collection of blacklisted email addresses, navigate to " ":menuselection:`Email Marketing app --> Configuration --> Blacklisted Email " "Addresses`." msgstr "" "블랙리스트에 포함된 이메일 주소의 전체 내용을 보려면 :menuselection:`이메일 마케팅 앱 --> 환경 설정 --> 블랙리스트에" " 포함된 이메일 주소`로 이동합니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1 msgid "View of the blacklisted email addresses page in Odoo Email Marketing." msgstr "Odoo 이메일 마케팅의 블랙리스트 이메일 주소 페이지 화면" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:45 msgid "" "When a blacklisted record is selected from this page, Odoo reveals a " "separate page with that blacklisted recipient's contact information." msgstr "" "이 페이지에서 블랙리스트에 있는 기록을 선택하면 Odoo에서 블랙리스트에 있는 수신자 연락처 정보를 별도의 페이지로 보여 줍니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1 msgid "View of a blacklisted contact detail form in Odoo Email Marketing." msgstr "Odoo 이메일 마케팅 블랙리스트에 있는 연락처 세부 정보 양식 화면" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:52 msgid "" "In the :guilabel:`Chatter` of this page, there's a time-stamped message, " "informing the user when that recipient blacklisted themselves (via a " ":guilabel:`Mail Blacklist created` log note)." msgstr "" "이 페이지 :guilabel:`메시지 창`에는 수신자가 본인을 블랙리스트에 등록하면 타임스탬프 메시지로 사용자에게 알려 줍니다 " "(:guilabel:`메일 블랙리스트 생성 완료` 로그 메모를 통해서 진행)." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:56 msgid "Unblacklist contacts" msgstr "연락처 블랙리스트 해제" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:58 msgid "" "To *Unblacklist* contacts, click the :guilabel:`Unblacklist` button in the " "upper-left corner to remove the contact from the blacklist, allowing them to" " receive mailings once again." msgstr "" "연락처 *블랙리스트 해제*를 하려면, 왼쪽 상단 모서리에 있는 :guilabel:`블랙리스트 해제` 버튼을 클릭하여 블랙리스트에서 " "연락처를 삭제하고 다시 메일을 받을 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:61 msgid "" "When :guilabel:`Unblacklist` is clicked, a pop-up appears. In this pop-up, " "the specific email address is listed, and there's a :guilabel:`Reason` " "field, in which a reason can be entered, explaining why this particular " "contact was removed from the blacklist." msgstr "" ":guilabel:`블랙리스트 해제`를 클릭하면 팝업창이 나타납니다. 이 팝업창에는 특정한 이메일 주소가 있으며, " ":guilabel:`사유` 필드에서 해당 연락처가 블랙리스트에서 삭제된 사유를 입력할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1 msgid "" "View of the unblacklist pop-up window in the Odoo Email Marketing " "application." msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션의 블랙리스트 해제 팝업 창 화면" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:69 msgid "" "After filling in the fields, click :guilabel:`Confirm` to officially remove " "that particular contact from the blacklist." msgstr "필드에 입력을 완료한 후 :guilabel:`확인`을 클릭하면 블랙리스트에서 특정 연락처를 공식적으로 삭제할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events.rst:5 msgid "Events" msgstr "행사" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:8 msgid "`Odoo Tutorials: Events `_" msgstr "`Odoo 튜토리얼: 행사 `_" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:3 msgid "Event booths" msgstr "행사 부스" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:5 msgid "" "Create event booths, sell their availability, and manage reservations with " "the Odoo **Events** application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:9 #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:10 #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:9 msgid "Configuration" msgstr "구성" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:11 msgid "" "To create, sell, and manage booths for events, the *Booth Management* " "feature **must** be activated." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:14 msgid "" "Navigate to :menuselection:`Events app --> Configuration --> Settings`, and " "in the :guilabel:`Events` section, tick the :guilabel:`Booth Management` " "checkbox. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:20 msgid "The Booth Management setting in the Odoo Events application." msgstr "Odoo 행사 애플리케이션에 있는 부스 관리 설정입니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:23 msgid "" "When the :guilabel:`Booth Management` setting is activated, a new *Product " "Type* becomes available on all product forms: *Event Booth*." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:26 msgid "" "Every created booth **must** be assigned a *Booth Category* on its " "respective booth form, and every booth category **must** have an *Event " "Booth* product assigned to it." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:30 msgid "Booth categories" msgstr "부스 카테고리" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:32 msgid "" "With the *Booth Management* setting activated in the **Events** app, the " "*Booth Categories* option appears in the :guilabel:`Configuration` menu." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:35 msgid "" "To access the :guilabel:`Booth Category` dashboard, go to " ":menuselection:`Events app --> Configuration --> Booth Categories`, which " "reveals a list of all created booth categories." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1 msgid "The Booth Category page in the Odoo Events application." msgstr "Odoo 행사 애플리케이션에 있는 부스 카테고리 페이지입니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:42 msgid "" "On the :guilabel:`Booth Category` page, the following information for each " "booth category is listed:" msgstr ":guilabel:`부스 카테고리` 페이지에는 각 부스 카테고리와 관련하여 다음 내용이 표시되어 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:44 msgid ":guilabel:`Name`: the name of the booth category." msgstr ":guilabel:`이름`: 부스 카테고리의 제목입니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Create Sponsor`: If ticked, booking this booth category creates a" " sponsor for the user." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:46 msgid "" ":guilabel:`Product`: the *Event Booth* product associated with that specific" " booth category." msgstr ":guilabel:`제품`: 해당 부스 카테고리와 관련된 *행사 부스* 제품입니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:47 msgid ":guilabel:`Price`: the price of a booth in that booth category." msgstr ":guilabel:`가격`: 해당 부스 카테고리의 부스 가격입니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:49 msgid "" "When the :icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(settings)` icon, located to " "the far-right of the column titles, is clicked, a drop-down menu of " "additional column options appears. From the resulting drop-down menu, tick " "the checkbox beside :guilabel:`Sponsor Level` and/or :guilabel:`Sponsor " "Type` to reveal those columns on the :guilabel:`Booth Category` page." msgstr "" "열 제목의 가장 오른쪽에 있는 :icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(설정)` 아이콘을 클릭하면 추가 열 " "선택 드롭다운 메뉴가 나타납니다. 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`후원사 레벨` 및/또는 :guilabel:`후원사 유형` 옆의 " "확인란에 표시하면 :guilabel:`부스 카테고리` 페이지에 해당 열이 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:54 msgid "" "To edit an existing booth category, select it from the list, and make any " "desired modifications." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:57 msgid "Create booth category" msgstr "부스 카테고리 만들기" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:59 msgid "" "To create a booth category from the :guilabel:`Booth Category` page, click " "the :guilabel:`New` button in the upper-left corner to reveal a blank booth " "category form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1 msgid "A typical booth category form in the Odoo Events application." msgstr "Odoo 행사 애플리케이션의 일반적인 부스 카테고리 양식입니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:66 msgid "" "Enter a name for the booth category in the top :guilabel:`Booth Category` " "field. This is a **required** field." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:69 msgid "" "To add a corresponding image to the booth category (e.g. a sample photo of " "the booth), click the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` icon that " "appears when the cursor hovers over the camera placeholder in the upper-" "right corner of the booth category form. Then, upload the desired image to " "the booth category form, if needed." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:74 msgid "" "In the :guilabel:`Booth Details` section, users **must** assign a " ":guilabel:`Product` to the category, and it **must** have *Event Booth* set " "as the *Product Type* on the product form." msgstr "" ":guilabel:`부스 세부 정보` 섹션에서는 **반드시** 카테고리에 :guilabel:`품목` 을 지정해야 하며, **반드시** " "*행사 부스* 로 품목 양식의 *품목 유형* 을 설정해야 합니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:77 msgid "" "Regardless of the listed price on the *Event Booth* product chosen, a custom" " :guilabel:`Price` can be applied for this booth category in that field." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:80 msgid "" "In the :guilabel:`Sponsorship` section, tick the :guilabel:`Create Sponsor` " "checkbox option, if the user should be created as an official *Sponsor* of " "the event, whenever a booth belonging to this category is booked." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:84 msgid "" "When the :guilabel:`Create Sponsor` checkbox is ticked, two additional " "fields appear beneath it: :guilabel:`Sponsor Level` and :guilabel:`Sponsor " "Type`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:88 msgid "" ":guilabel:`Sponsor Level` and :guilabel:`Sponsor Type` establish different " "distinctions of sponsors." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:91 msgid "" "For example, if a sponsor has been attached to a company for multiple years," " they would be granted a higher level (e.g. *Gold* level), which provides " "them with immediate credibility and status. Whereas, conversely, a " "relatively new sponsor would be granted a lower level (e.g. *Bronze* level)," " which coincides with its own credibility and status." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:96 msgid "" "Select a desired level of sponsorship from the :guilabel:`Sponsor Level` " "drop-down field." msgstr "원하는 수준으로 스폰서 레벨을 :guilabel:`스폰서 레벨` 드롭다운 필드에서 선택합니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:99 msgid "" "To modify any existing :guilabel:`Sponsor Level`, select it from the drop-" "down field, then click the :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`(right arrow)` " "that appears at the end of the line. Doing so opens a separate page, wherein" " the :guilabel:`Sponsor Level` name and :guilabel:`Ribbon Style` can be " "changed, if necessary." msgstr "" "기존의 :guilabel:`후원사 레벨` 을 수정하려면 드롭다운 필드에서 항목을 선택한 다음 줄 끝에 나타나는 :icon:`fa-" "arrow-right` :guilabel:`(오른쪽 화살표)` 를 클릭합니다. 그러면 별도의 페이지가 열리며 필요한 경우 " ":guilabel:`후원사 레벨` 이름과 :guilabel:`리본 스타일` 을 변경할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:104 msgid "" "Users can also create a new :guilabel:`Sponsor Level`, by typing in the name" " of the new level, and clicking :guilabel:`Create and edit...` from the " "resulting drop-down menu." msgstr "" "새 :guilabel:`스폰서 레벨` 을 만들 수도 있으며, 새로운 레벨에 이름을 입력하고 드롭다운 메뉴가 나타나면 " ":guilabel:`만들기 및 편집...` 을 클릭하면 됩니다. " #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:107 msgid "Doing so reveals a :guilabel:`Create Sponsor Level` pop-up window." msgstr "그러면 :guilabel:`스폰서 레벨 만들기` 팝업창이 나타납니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1 msgid "" "The Create Sponsor Level pop-up window that appears in the Odoo Events " "application." msgstr "스폰서 레벨 생성 팝업 창이 Odoo 행사 애플리케이션에 나타나 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:114 msgid "" "Clicking :guilabel:`Create` from the resulting drop-down menu in this " "instance, creates the sponsor level, but does **not** immediately prompt the" " user to further configure it, via a :guilabel:`Create Sponsor Level` pop-up" " window." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:118 msgid "" "From the :guilabel:`Create Sponsor Level` pop-up window, confirm the newly-" "created :guilabel:`Sponsor Level`, and decide what kind of :guilabel:`Ribbon" " Style` should be applied, if any." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:122 msgid "" "The :guilabel:`Ribbon Style` options available in that drop-down field are: " ":guilabel:`No Ribbon`, :guilabel:`Gold`, :guilabel:`Silver`, and " ":guilabel:`Bronze`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:125 msgid "" "If one is selected, that :guilabel:`Ribbon Style` appears with the sponsor's" " name on the event website." msgstr "리본 스타일을 선택하면, 해당 :guilabel:`리본 스타일` 이 행사 웹사이트에 스폰서 이름과 함께 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:128 msgid "" "In the :guilabel:`Sponsor Type` field, choose one of the following options " "from the drop-down menu: :guilabel:`Footer Logo Only`, " ":guilabel:`Exhibitor`, or :guilabel:`Online Exhibitor`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:131 msgid "" ":guilabel:`Footer Logo Only`: the sponsor is only featured on the footer of " "the event website." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:132 msgid "" ":guilabel:`Exhibitor`: the sponsor is scheduled to be an exhibitor at the " "event." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:133 msgid "" ":guilabel:`Online Exhibitor`: the sponsor is scheduled to be an online " "exhibitor for a virtual event." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:136 msgid "" "On the booth category form, beneath those sections (:guilabel:`Booth " "Details` and :guilabel:`Sponsorship`), there is the :guilabel:`Description` " "tab. In this tab, enter any vital information related to the booth category " "that would be important for any potential booth-buyer to know about (e.g., " "the square footage, available amenities, size of display screen, etc.)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:142 msgid "Add booth to an event" msgstr "행사에 부스 추가하기" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:144 msgid "" "To add a booth to an event, navigate to an existing event form, via " ":menuselection:`Events app --> Events`, and select the desired event from " "the :guilabel:`Events` dashboard. Or, click :guilabel:`New` to open a blank " "event form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:148 msgid "" "From the event form, click the :guilabel:`Booths` smart button at the top of" " the page to reveal the :guilabel:`Booths` page for that event." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:151 msgid "" "The :guilabel:`Booths` page is displayed in a Kanban view, by default, with " "two different stages: :guilabel:`Available` and :guilabel:`Unavailable`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1 msgid "" "Typical event booths page, accessible via the smart button on an event form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:159 msgid "" "The :guilabel:`Booths` page of an event is also viewable in a :icon:`oi-" "view-list` :guilabel:`List` view, :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`Graph` " "view, and :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`Pivot` view. All of which are " "accessible, via their icons, in the upper-right corner of the " ":guilabel:`Booths` page." msgstr "" "행사에 대한 :guilabel:`부스` 페이지는 :icon:`oi-view-list` :guilabel:`목록` 보기, " ":icon:`fa-area-chart` :guilabel:`그래프` 보기, :icon:`oi-view-pivot` " ":guilabel:`피벗` 보기에서도 볼 수 있습니다. 모두 :guilabel:`부스` 페이지에서 오른쪽 상단에 있는 아이콘을 통해 " "액세스할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:164 msgid "" "The booths present in the :guilabel:`Available` stage are still available " "for purchase. The booths present in the :guilabel:`Unavailable` stage have " "already been purchased, and are no longer available." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:168 msgid "" "To modify any existing booth, click the desired booth from the " ":guilabel:`Booths` page, and make any necessary changes from the booth form." " Or, create a new one, by clicking the :guilabel:`New` button in the upper-" "left corner of the :guilabel:`Booths` page to reveal a blank booth form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:173 msgid "Booth form" msgstr "부스 양식" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:175 msgid "" "The booth form in Odoo **Events** lets users customize and configure event " "booths." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1 msgid "Typical booth form in the Odoo Events application." msgstr "Odoo 행사 애플리케이션의 일반적인 부스 양식입니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:181 msgid "" "Start by typing in a :guilabel:`Name` for the booth. This is a **required** " "field." msgstr "부스의 :guilabel:`이름` 을 입력하는 것부터 시작합니다. 이 필드는 **필수** 항목입니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:183 msgid "" "Then, apply a :guilabel:`Booth Category` to the booth. This is a " "**required** field." msgstr "그런 다음 부스에 :guilabel:`부스 카테고리` 를 적용합니다. **필수** 필드입니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:186 msgid "" "A new :guilabel:`Booth Category` can be created from this field, by typing " "in the name of the new category, and clicking :guilabel:`Create and edit...`" " from the resulting drop-down menu. Doing so reveals a :guilabel:`Create " "Booth Category` pop-up window, with all the standard fields found on a " "common booth category form." msgstr "" "이 항목에서 새 :guilabel:`부스 카테고리` 를 생성할 수 있습니다. 새 카테고리의 이름을 입력하여 드롭다운 메뉴가 나타나면 " ":guilabel:`만들기 및 편집...` 을 클릭합니다. 그러면 :guilabel:`부스 카테고리 만들기` 팝업 창이 나타나고, " "여기에서 일반적인 부스 카테고리 양식에서 사용하는 표준 항목을 모두 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:191 msgid "" "Clicking :guilabel:`Create` from the resulting drop-down menu that appears " "after typing in a new name creates the category, but does **not** reveal the" " :guilabel:`Create Booth Category` pop-up window. The category would have to" " be modified later, via the *Booth Categories* page (:menuselection:`Events " "app --> Configuration --> Booth Categories`)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:196 msgid "" "Upon selecting a :guilabel:`Booth Category`, two additional, non-modifiable " "fields appear: :guilabel:`Product` and :guilabel:`Price`. Both fields " "represent their respective selections for that specific booth category." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:200 msgid "" "When a person purchases a booth rental through the event website, the " "subsequent renter-related fields on the form auto-populate, based on the " "information provided by the purchaser during the online transaction. The " "booth also automatically changes its status from :guilabel:`Available` to " ":guilabel:`Unavailable`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:205 msgid "" "However, if the rental of a booth is conducted in any other way (e.g., in " "person, via sales order, etc.), the :guilabel:`Renter`, :guilabel:`Renter " "Name`, :guilabel:`Renter Email`, :guilabel:`Renter Phone`, and " ":guilabel:`Renter Mobile` fields can be entered manually." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:209 msgid "" "The status of the booth (:guilabel:`Available` or :guilabel:`Unavailable`) " "can also be changed manually, either by clicking the appropriate status from" " the status bar present on the booth form, or by dragging-and-dropping the " "desired booth into the appropriate stage, via the *Booths* page, while in " "Kanban view." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:215 msgid "Sell event booths" msgstr "행사 부스 판매" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:217 msgid "" "With event booths configured on the event form, Odoo presents them on the " "event website, via the *Get A Booth* event subheader link." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:220 msgid "" "To access the *Get A Booth* page on the event website, open the " ":menuselection:`Events app`, and select the desired event from the " ":guilabel:`Events` dashboard. From the event form, click the :guilabel:`Go " "to Website` smart button to be taken to the Odoo-built event website." msgstr "" "행사 웹사이트에서 *부스 신청하기* 페이지에 액세스하려면 :menuselection:`행사 앱` 에 있는 :guilabel:`행사` " "현황판에서 행사를 선택합니다. 행사 양식에서 :guilabel:`웹사이트로 이동` 스마트 버튼을 클릭하면 Odoo를 통해 제작한 행사 " "웹사이트로 이동합니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:224 msgid "" "If the event subheader menu (with the :guilabel:`Get A Booth` option) is " "*not* showing up on the event website, there are two ways to make it appear." msgstr "" "행사 하위 헤더 메뉴(:guilabel:`부스 신청` 항목 포함)가 행사 웹사이트에 *표시되지 않는 경우에는* , 다음과 같은 두 가지 " "방법을 이용하여 표시되게 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:227 msgid "" "While on the event website, enter the edit mode by clicking the " ":guilabel:`Edit` button in the upper-right corner. Then, click into the " ":guilabel:`Customize` tab of the resulting sidebar of web design tools." msgstr "" "행사 웹사이트에서 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`편집` 버튼을 클릭하여 편집 모드로 들어갑니다. 그런 다음 웹 디자인 도구의 " "사이드바가 나타나면 :guilabel:`사용자 지정` 탭을 클릭합니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:231 msgid "" "In the :guilabel:`Customize` tab, click the toggle switch for " ":guilabel:`Sub-Menu (Specific)`, and click :guilabel:`Save`. Doing so " "reveals the event subheader menu with various options." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:234 msgid "" "Alternatively, enter :doc:`Debug mode <../../general/developer_mode>`, and " "open the specific event form in the **Events** application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:237 msgid "" "On the event form, with *Debug mode* on, an array of subheader menu options " "appears. Tick the checkbox for :guilabel:`Website Submenu`, in order for the" " submenu to appear on the event website. Doing so also ticks every other " "submenu-related checkbox automatically." msgstr "" "행사 양식에서 *디버그 모드* 가 켜져 있으면 하위 헤더 메뉴가 배열로 표시됩니다. 행사 웹사이트에 하위 메뉴가 나타나게 하려면 " ":guilabel:`웹사이트 하위 메뉴` 확인란에 표시합니다. 이렇게 하면 다른 모든 하위 메뉴 관련 확인란도 자동으로 선택됩니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:241 msgid "" "At this point, choose which options to keep on the event subheader menu. In " "this case, make sure the :guilabel:`Booth Register` checkbox is ticked." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:244 msgid "" "On the event website, click the :guilabel:`Get A Booth` event subheader menu" " option. Doing so reveals the :guilabel:`Get A Booth` page, showcasing all " "the configured event booths that were created." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1 msgid "Typical Get A Booth page on the event website via the Odoo Events app." msgstr "Odoo 행사 앱을 통한 행사 웹사이트의 일반적인 부스 예약 페이지입니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:252 msgid "" "From here, the visitor can select their desired booth option. Next, they " "would click the :guilabel:`Book my Booths` button, located at the bottom of " "the :guilabel:`Get A Booth` page." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:255 msgid "" "Doing so reveals a :guilabel:`Sponsor Details` page, wherein they fill out " "either *Sponsor Details* or *Contact Details*, depending on how the booth " "was configured on the event form. The fields present on this form vary, " "depending on whether it is meant for a basic contact or an event sponsor." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:260 msgid "" "If the selected booth has the *Create Sponsor* checkbox ticked, this page " "reads as *Sponsor Details*." msgstr "선택한 부스의 *스폰서 만들기* 확인란에 표시가 되어 있으면 이 페이지는 *스폰서 세부 정보* 로 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:263 msgid "" "The information provided on this page is used to auto-populate the renter-" "related information on the booth form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:266 msgid "" "Once the necessary information has been entered, the booth purchaser then " "clicks the :guilabel:`Book my Booths` button at the bottom of the page, and " "completes the typical checkout process." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:269 msgid "" "Upon successful payment confirmation, that selected booth automatically " "moves to the *Unavailable* stage on the event-specific *Booths* page in the " "**Events** application (accessible via the *Booths* smart button on the " "event form)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:273 msgid "" "Also, the provided *Sponsor* information (if applicable), and *Sales Order* " "information, are accessible from the specific event form, via their " "respective smart buttons that appear at the top of the form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:278 msgid "" "Click the *Sponsors* smart button on an event form to view and modify any " "information about the sponsor, if necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:3 msgid "Event essentials" msgstr "행사 관련 필수 사항" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:5 msgid "" "Odoo Events provides event coordinators with an arsenal of planning, " "communications, and reporting tools to create immersive and engaging " "experiences for customers. Namely, staff can create and publish events on " "their website, sell tickets online, scan tickets with Odoo barcode, send out" " automated emails, and generate rich reporting data once the event accepts " "registrations." msgstr "" "Odoo 행사 앱을 통해 행사 기획자는 기획부터 커뮤니케이션, 보고 업무까지 할 수 있으며, 빠져들 수 밖에 없는 멋진 경험을 " "고객들에게 선사합니다. 즉, 웹사이트에서 이벤트를 생성하고 이를 진행시킬 수 있을 뿐 아니라, 온라인 티켓 판매, Odoo 바코드를 " "활용한 티켓 스캔 작업, 자동 이메일 발송과 함께 행사 등록과 관련되어서도 보고 자료를 풍부하게 선별해낼 수 있게 됩니다. " #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:11 msgid "Kanban concepts and organization" msgstr "칸반의 개념과 구조" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:13 msgid "" "To get started, click on the :guilabel:`Events` application on the home " "dashboard, which then leads to the kanban view populated with a variety of " "pipeline stages. Key information is listed on each event card, such as the " "date/time of the event, along with the number of expected (and confirmed) " "attendees." msgstr "" "시작하려면 홈페이지의 현황판에서 :guilabel:`행사`애플리케이션을 클릭하여, 파이프라인 단계가 다양하게 표시되어 있는 칸반 뷰로 " "이동합니다. 행사 일시나 참석자 예상 (확정) 수치와 같은 주요 정보를 각 행사 카드에서 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:18 msgid "" "To create a new stage, click :guilabel:`Add a Column` and provide a " "befitting title to reflect the purpose of that stage." msgstr "" "새 단계를 생성하려면, :guilabel:`열 추가`를 클릭하여 해당하는 단계의 목적을 잘 나타낼 수 있도록 적절하게 제목을 입력합니다." " " #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:21 msgid "" "To reorganize the stages, just drag-and-drop them until they are in the " "correct order. Stages can also be “folded” in the kanban for a cleaner " "presentation, via the :guilabel:`Settings` menu to the right of each stage's" " title, which is represented by a gear icon." msgstr "" "단계를 다시 설정해야 하는 경우에는, 드래그앤드롭 기능을 이용하여 올바른 순서로 놓기만 하면 됩니다. 칸반의 각 단계에서 제목 오른쪽에 " "있는 톱니바퀴 모양의 :guilabel:`설정` 메뉴를 이용하면 해당 단계를 “접기” 처리할 수 있으므로, 화면 을 좀 더 깔끔하게 볼 " "수 있습니다. " #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:26 msgid "" "The gear icon, by default, is hidden and will appear next to the " ":guilabel:`+` icon when moused over." msgstr "기본적으로 톱니바퀴 아이콘은 숨겨져 있으며, guilabel:`+` 아이콘에 마우스를 대면 옆에 나타납니다. " #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:29 msgid "When clicked, a drop-down menu of settings will appear." msgstr "클릭하면, 설정에서 드롭다운 메뉴가 나타납니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1 msgid "Overview of events setting with the kanban view in Odoo Events." msgstr "Odoo 이벤트의 칸반 화면을 사용한 행사 설정에 대한 미리보기입니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:36 msgid "Create a new event" msgstr "새로운 행사 만들기" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:38 msgid "" "To create an event, click :guilabel:`Create` from the Events dashboard. Odoo" " will then direct the page to a blank event template form." msgstr "" "행사를 생성하려면 행사 현황판에서 :guilabel:`생성`을 클릭합니다. 직접 새로운 행사 템플릿 양식을 작성할 수 있도록 Odoo에서" " 해당 웹페이지로 연결합니다. " #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:41 msgid "" "From the event form, fill out the necessary fields, either by choosing from " "existing data in the Odoo database or by creating and editing new field " "data. Key information to enter for the event includes:" msgstr "" "Odoo 데이터베이스에 있는 기존 정보를 선택하거나 새로운 필드 정보를 생성 또는 편집하여 행사 양식에 필요한 필드를 채워 넣습니다. " "행사와 관련하여 입력해야 하는 주요 정보는 다음과 같습니다:" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:45 msgid ":guilabel:`Event Name`: give the event a title." msgstr ":guilabel:`행사명`: 행사 제목을 지정합니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:46 msgid "" ":guilabel:`Date`: when the event is scheduled to take place (expressed in " "your local timezone on the form view)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:48 msgid "" ":guilabel:`Display Timezone`: indicates the timezone in which the event " "dates/times will be displayed on the website." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:50 msgid "" ":guilabel:`Template`: choose from a pre-built event template or build a " "custom one and connect it here." msgstr "" ":guilabel:`템플릿`: 미리 제작되어 있는 행사 템플릿을 사용하시거나 사용자 지정 템플릿을 만들어서 여기로 연결시킵니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Tags`: add tags to indicate briefly what the event is for (e.g. " "`tradeshow`). Tags help better organize event cards in the kanban and are " "useful when using search filters during reporting periods." msgstr "" ":guilabel:`태그`: 행사에 대해 간략하게 표현할 수 있는 태그를 추가합니다 (예: `무역박람회`). 태그를 사용하면 칸반 " "화면에서 훨씬 간편하게 행사 카드를 구성할 수 있으며, 보고 기간 동안 편리하게 검색 필터를 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:55 msgid "" ":guilabel:`Organizer`: detail the organizer(s) for the event. This field is " "usually the company that owns the Odoo database, or a vendor." msgstr "" ":guilabel:`주최`: 행사 주최측에 대한 상세 설명을 입력합니다. 보통 이 필드에는 Odoo 데이터베이스 사용 회사 또는 " "공급업체가 들어갑니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Responsible`: name the point person who is responsible for " "organizing the event." msgstr ":guilabel:`담당자`: 행사를 조직하는 책임자인 담당자 이름을 기재합니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Website`: indicate which Odoo website(s) the event event should " "be published to." msgstr ":guilabel:`웹사이트`: 어느 Odoo 웹사이트에 행사 정보를 게시할지 나타냅니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:59 msgid "" ":guilabel:`Venue`: list the venue details here if it's a new record, or " "choose from an existing location." msgstr "" ":guilabel:`장소`: 새로운 장소인 경우에는 여기에 정보를 입력하고, 기존 장소 정보가 있는 경우 해당 정보를 선택합니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:61 msgid "" ":guilabel:`Limit Registrations`: when enabled, this setting caps the " "attendee registrations to a specified amount" msgstr ":guilabel:`등록 제한`: 이 기능을 사용하면 지정된 금액까지만 참석자 등록을 할 수 있도록 제한합니다" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:63 msgid "" ":guilabel:`Autoconfirmation`: when enabled, this setting skips the " "confirmation request that gets sent by email to event registrants, and " "automatically confirms their registration." msgstr "" ":guilabel:`자동 확정`: 이 기능을 사용하면 행사 등록자에게 이메일로 확정 요청을 보내는 단계 없이 자동으로 등록을 확정하도록 " "합니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:66 msgid "" "Once the fields in the event form are set, move on to the " ":guilabel:`Tickets` and :guilabel:`Communication` tabs, and optionally the " ":guilabel:`Questions` tab if registrations should require additional " "information." msgstr "" "행사 양식의 필드 입력이 완료되면, :guilabel:`티켓`과 :guilabel:`연락` 탭으로 이동하며 등록에 추가 정보가 필요한 " "경우에는 :guilabel:`질문` 탭도 선택적으로 이용할 수 있습니다. " #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:71 msgid "Add and sell event tickets" msgstr "행사 티켓 추가 및 판매" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:73 msgid "" "Under the :guilabel:`Tickets` tab, add line items for each type of ticket " "the event plans to offer. Here, determine the ticket price, start/end dates " "for registrations, as well as the maximum number of tickets that can be " "sold." msgstr "" ":guilabel:`티켓` 탭에서, 행사에서 사용할 각 티켓 유형에 해당하는 항목에 대한 내역을 추가합니다. 여기에서 티켓과 관련한 " "가격, 등록 시작/종료 날짜와 함께 판매할 수 있는 티켓의 최대 수량을 기재합니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:77 msgid "" "If selling tickets isn't necessary for the event, a simple " ":guilabel:`Registration` button will be displayed on the event's page by " "default." msgstr "행사 입장권 판매를 하지 않는 경우에는, 행사 페이지에서 :guilabel:`등록` 항목이 기본으로 나타나게 됩니다. " #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1 msgid "View of the ticket tab in Odoo Events." msgstr "Odoo 행사의 티켓 탭 화면" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:85 msgid "Send automated emails, text, and social posts to event attendees" msgstr "행사 참가자들에게 이메일, 문자 및 소셜미디어 포스팅 자동 발송" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:87 msgid "" "Under the :guilabel:`Communication` tab, configure personalized email, SMS, " "or social post messages to keep in touch with event attendees. For each " "communication, click :guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Communication`" " tab form, and then choose (or create) a communications template using the " "drop-down menu under the :guilabel:`Template` column." msgstr "" ":guilabel:`연락` 탭에서 개인별 이메일, SMS 또는 소셜미디어에 포스팅한 메시지를 구성하여 행사 참석자들과 연락을 유지할 수 " "있도록 합니다. 각 연락 항목 별로, :guilabel:`연락` 탭 양식에서 :guilabel:`항목 추가`를 클릭한 후, " ":guilabel:`서식`에 있는 드롭다운 메뉴를 사용하여 연락 서식을 선택 (또는 생성)합니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:92 msgid "" "Next, define the :guilabel:`Interval` and :guilabel:`Unit` of time for how " "often the communication should be sent; use these time fields to specify the" " frequency of :guilabel:`Hours`, :guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, or " ":guilabel:`Months` communications should be sent. There is also the option " "to send communications `Immediately` after a specified :guilabel:`Trigger` " "is activated." msgstr "" "다음으로, 연락 빈도를 설정하기 위해 시간 :guilabel:`간격` 및 :guilabel:`단위`를 설정합니다. " ":guilabel:`시간`, :guilabel:`일`, :guilabel:`주`, 또는 :guilabel:`월`을 입력하여 해당 필드에서" " 연락을 전송할 빈도를 구체적으로 설정할 수 있습니다. 특정 :guilabel:`작동` 기능을 사용할 경우 연락을 `즉시` 발송하도록 " "선택할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:98 msgid "" "In the last column, determine the :guilabel:`Trigger` which controls how and" " when the communication is sent. For this action, choose between: " ":guilabel:`Before the event`, :guilabel:`After each registration`, or " ":guilabel:`After the event`." msgstr "" "마지막 열의 :guilabel:`작동` 항목에서 연락을 발송할 방법과 시기를 설정합니다. 여기에서는 :guilabel:`행사 전`, " ":guilabel:`개별 등록 후`, 또는 :guilabel:`행사 후` 중에서 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1 msgid "View of the communication tab in Odoo Events." msgstr "Odoo 행사의 커뮤니케이션 탭 화면" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:107 msgid "Attach a questionnaire to event registrations" msgstr "행사 등록에 설문지 첨부하기" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:109 msgid "" "Implementing a questionnaire during event sign up is an effective way to " "gauge the wants, needs, and interests of the event's attendees ahead of " "time. Questionnaires also act as informative analytics tools for reporting " "periods before (or after) events take place." msgstr "" "행사 등록 중에 설문을 작성하도록 하면 행사 참석자가 바라는 내용이나 필요한 사항 또는 관심사를 사전에 확인해 볼 수 있습니다. 또한 " "행사 진행 전 (또는 후) 보고 기간에 사용할 수 있는 정보 분석 도구로서 설문지를 유용하게 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:113 msgid "" "To create a questionnaire, from the :guilabel:`Events` application, navigate" " to :menuselection:`Configuration --> Settings` and then enable the " ":guilabel:`Questions` setting." msgstr "" "설문지를 생성하려면, :guilabel:`행사` 애플리케이션에서 :menuselection:`구성 --> 설정`으로 이동하여 " ":guilabel:`질문` 설정을 활성화합니다. " #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:116 msgid "" "With the setting enabled, questions and answers can now be added (and " "recorded) under the the :guilabel:`Questions` tab back on the event form. " "For each question, specify if it should only be asked once with the " ":guilabel:`Ask once per order` checkbox, or if the question requires a " ":guilabel:`Mandatory Answer`, which will make the question required for " "registration." msgstr "" "사용 설정을 하면, 이제 행사 양식과 관련하여 :guilabel:`질문` 탭에서 질문 항목과 응답 항목을 추가 (또는 기록)할 수 " "있습니다. 각 질문마다, :guilabel:`한번만 질문하기`를 선택하여 한번만 질문할 것인지 또는 질문 항목에 대해 " ":guilabel:`필수 응답 항목`으로 처리할 것인지를 결정하여 등록 시 필요한 설문을 제작합니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:122 msgid "" "If the :guilabel:`Once per order` checkbox is enabled, then a single " "registration for 3 event attendees will show the questionnaire only once." msgstr "" ":guilabel:`한번만 질문하기` 항목을 선택하면, 3개 행사에 참석하기 위해서 등록을 한번에 하는 경우에는 해당 질문이 한번만 " "표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:125 msgid "" "There are two :guilabel:`Question Types` to choose from: " ":guilabel:`Selection` and :guilabel:`Text Input`. The :guilabel:`Selection` " "type, allows attendees to select an answer from pre-configured options, " "which are entered in the :guilabel:`Answers` tab below. The :guilabel:`Text " "Input` type allows attendees to write in their own answer to the question in" " a text box." msgstr "" "양식의 :guilabel:`질문 유형`에서 :guilabel:`선택` 및 :guilabel:`텍스트 입력` 두 가지 중에서 선택할 수 " "있습니다. :guilabel:`선택` 유형에서는 :guilabel:`응답` 탭 아래에 사전에 설정해놓은 선택지 중에서 참석자가 선택할 수" " 있습니다. :guilabel:`T텍스트 입력` 유형은 텍스트 상자 안의 질문에 참석자가 직접 응답 내용을 입력하도록 합니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1 msgid "View of an event form, open the questions tab, and add a question." msgstr "행사 양식 화면에서 질문 탭을 열고 질문을 추가합니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:135 msgid "Log internal notes or add ticket instructions" msgstr "내부 메모 기록하기 또는 티켓 안내 사항 추가하기" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:137 msgid "" "In the :guilabel:`Notes` tab, there is the option to add a :guilabel:`Note` " "and/or :guilabel:`Ticket instructions`." msgstr "" ":guilabel:`메모` 탭에서, :guilabel:`메모` 및/또는 :guilabel:`티켓 안내사항`을 선택적으로 추가할 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:140 msgid "" "Under :guilabel:`Note`, internal notes can be left (such as: to-do lists, " "contact information, etc.) for event staff to reference. In the " ":guilabel:`Ticket instructions` field, helpful information for staff and " "attendees can be shared (like, directions to the venue, opening/closing " "times, etc.)" msgstr "" ":guilabel:`메모`에 행사 관련 직원 참조용으로 내부 메모를 남길 수 있습니다 (예: 할 일 목록, 연락처 정보 등). " ":guilabel:`티켓 안내사항` 필드에서는 직원 및 참석자들에게 유용할 수 있는 정보를 공유할 수 있습니다 (행사장 오시는길, " "개장/폐장 시각 등)." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:146 msgid "" "Type `/` in either text field (:guilabel:`Note` or :guilabel:`Ticket " "instructions`) to reveal a sub-menu of :guilabel:`Structure` options. These " "options provide various formatting options to ensure vital internal " "information is organized for event staff to review." msgstr "" "양쪽 어느 항목에서든 (:guilabel:`메모` or :guilabel:`티켓 안내사항`) 텍스트 필드에 `/`를 입력하면 " ":guilabel:`구조` 옵션의 하위 메뉴를 확인할 수 있습니다. 해당 옵션에서는 행사 담당 직원이 검토할 중요한 내부용 정보를 구성할" " 수 있는 다양한 서식 옵션을 사용할 수 있습니다. " #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1 msgid "View of the Notes tab in Odoo Events." msgstr "Odoo 이벤트의 메모 탭 화면" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:155 msgid "Invite attendees to the event" msgstr "행사에 참석 대상자 초대하기" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:157 msgid "" "To invite people to an event, click the :guilabel:`Invite` button located in" " the top left corner of the event form." msgstr "행사에 초대하려면, 행사 양식의 가장 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`초대` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:160 msgid "" "Inside the invite template form, are options to sent email or SMS invites. " "Each message can be fully customized, and recipients can be added." msgstr "" "초대용 템플릿 양식에서이메일이나 SMS 전송 옵션이 있습니다. 메시지는 편집이 완전히 자유로우며 받는 사람을 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:163 msgid "" "Adding a :guilabel:`Subject` line for the invite message is required, but " "the :guilabel:`Preview Text` field is optional. The :guilabel:`Preview Text`" " is a catchy preview sentence meant to encourage recipients to open the " "email." msgstr "" "초대 메시지를 보내려면 :guilabel:`제목`이 필수 항목인 반면, :guilabel:`미리보기용 텍스트` 항목은 선택 항목입니다. " ":guilabel:`미리보기용 텍스트`는 받는사람이 이메일을 확인하도록 유도하기 위해 눈길을 끄는 문장으로 만들어집니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:168 msgid "" "In most cases, the :guilabel:`Preview Text` is displayed next to the " "subject. Keep this field empty to ensure the first characters of the email " "content appear, instead." msgstr "" "대부분의 경우, :guilabel:`미리보기용 텍스트`는 제목 옆에 표시됩니다. 대신 이메일 본문의 첫번째 문자가 표시되도록 하려면 해당" " 필드를 공란으로 두시면 됩니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:172 msgid "Select invitees and configure recipient filters" msgstr "초대할 대상자 선택 및 수신 필터 설정" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:174 msgid "" "In the middle of the invitation form, find and click the " ":guilabel:`Recipients` field, to reveal a drop-down menu of recipient " "options. These choices represent where Odoo will find the desired " "recipients' information." msgstr "" "초대 양식의 중간 부분에 있는 :guilabel:`받는사람` 필드를 선택하여 클릭하면 수신자 옵션에 드롭다운 메뉴가 표시됩니다. 해당 " "내용은 Odoo에서 원하는 수신자 정보를 검색할 위치를 나타냅니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:178 msgid "" "Once an option from this menu is selected (e.g. :guilabel:`Applicant`, " ":guilabel:`Contact`, :guilabel:`Event Registration`, " ":guilabel:`Lead/Opportunity`, etc.), Odoo will send the invitation to all " "recipients who match that initial rule. Additional rules can be added to " "narrow down the target recipients, by clicking :guilabel:`Add Filter`." msgstr "" "이 메뉴에서 옵션을 선택할 경우(예: :guilabel:`지원자`, :guilabel:`연락처`, :guilabel:`행사 등록`, " ":guilabel:`영업제안/영업기회` 등), Odoo에서 해당되는 첫번째 규칙에 일치하는 수신자 전체에게 초대장을 발송합니다. " ":guilabel:`필터 추가`를 클릭하면 대상 수신자 범위를 좁힐 수 있도록 규칙을 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1 msgid "" "View of the add filter button beneath the recipients field in Odoo Events." msgstr "Odoo 행사의 수신자 필드 아래에 있는 필터 추가 버튼 화면" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:187 msgid "" "Clicking :guilabel:`Add Filter` reveals three fields, formatted like an " "equation. To reveal the sub-menu options, click each field, and make the " "desired selections, until the preferred configuration has been acheived. The" " number of :guilabel:`Records` that match the rule(s) are indicated to the " "right of the :guilabel:`Recipients` field, in green." msgstr "" ":guilabel:`필터 추가`를 클릭하면 수식처럼 형식이 지정되어 있는 필드 항목 세 개가 나타납니다. 하위 메뉴 옵션을 표시하려면 " "원하는대로 구성될 때까지 각 필드를 클릭하여 원하는 항목을 선택하십시오. 규칙과 일치하는 :guilabel:`기록` 숫자가 " ":guilabel:`받는사람` 필드 오른쪽에 초록색으로 표시됩니다. " #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:196 msgid "" "To the right of each rule, are :guilabel:`x`, :guilabel:`+`, and " ":guilabel:`...` icons. The :guilabel:`x` icon deletes a specific node (line)" " of the rule. The :guilabel:`+` icon adds a node (line) to the rule. And, " "the :guilabel:`...` icon adds a branch to the node. A branch means two " "additional, indented sub-nodes are added to the rule, providing even more " "specificity to the line above it." msgstr "" "각 규칙의 우측에는 :guilabel:`x`, :guilabel:`+`, 및 :guilabel:`...` 아이콘이 있습니다. " ":guilabel:`x` 아이콘을 사용하면 규칙에서 특정 노드 (항목)을 삭제할 수 있습니다. :guilabel:`+` 아이콘은 규칙에 " "노드 (항목)을 추가합니다. :guilabel:`...` 아이콘은 노드에 브랜치를 추가합니다. 브랜치란 추가로 두 개의 하위 노드를 " "들여쓰기로 규칙에 추가하여 상위 항목의 내용에 더하여 내용을 좀 더 구체화시킬 수 있게 됩니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:203 msgid "Build a custom event invite" msgstr "맞춤 행사 초대 만들기" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:205 msgid "" "In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured " "message templates to choose from. Select the desired template, and modify " "every element of its design details with Odoo's drag-and-drop web builder, " "located on the right sidebar." msgstr "" ":guilabel:`메일 본문` 탭에는 선택할 수 있는 메시지 서식이 다수 미리 설정되어 있습니다. 원하는 서식을 선택하고 오른쪽 " "사이드바에 있는 Odoo의 드래그 앤 드롭 웹 빌더를 사용하여 디자인 세부 사항의 요소를 모두 수정합니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1 msgid "" "View of the drag and drop building blocks used to customize event invite " "emails." msgstr "이벤트 초대 이메일 커스터마이징에 사용하는 드래그 앤 드롭 구성 요소 화면" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:214 msgid "" "To build an email event invite from scratch, select the :guilabel:`Plain " "Text` template, and Odoo will provide a blank email canvas, which can be " "customized either by using the frontend rich text editor that accepts slash " "(`/`) commands, or the XML code editor when :ref:`developer mode ` is engaged and the :guilabel:`` icon is pressed." msgstr "" "이메일 이벤트 초대를 처음부터 작성하려면 :guilabel:`일반 텍스트` 템플릿을 선택합니다. 그러면 Odoo에서 빈 이메일 캔버스를 " "확인할 수 있습니다. 이 캔버스에서 슬래시 (`/`) 명령어를 사용하여 프론트엔드 서식 텍스트 편집기를 사용하거나 :ref:`개발자 모드" " `를 활성화하여 :guilabel:`` 아이콘으로 XML 코드 편집기를 사용하여 커스터마이징할 수 " "있습니다. " #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:220 msgid "" "The :guilabel:`Mail Body` tab (and template options), are only available if " "the event invite :guilabel:`Mailing Type` is designated as an " ":guilabel:`Email`. If :guilabel:`SMS` is the :guilabel:`Mailing Type`, a " ":guilabel:`SMS Content` tab (consisting of a blank text space), is " "available, instead." msgstr "" ":guilabel:`메일 본문` 탭 (및 서식 옵션)은 행사 초대 :guilabel:`메일 유형`이 :guilabel:`이메일`로 지정된" " 경우에만 사용할 수 있습니다. :guilabel:`메일링 유형`이 :guilabel:`SMS`가 경우에는 :guilabel:`SMS " "콘텐츠` 탭 (빈 텍스트 공간)을 대신 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:226 msgid "Modify event invite settings" msgstr "이벤트 초대 설정 수정하기" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:228 msgid "" "The options under the :guilabel:`Settings` tab are different, depending on " "the specified :guilabel:`Mailing Type`." msgstr ":guilabel:`설정` 탭 아래에 있는 옵션은 지정된 :guilabel:`메일링 유형`에 따라 달라집니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:231 msgid "" "If the :guilabel:`Email` option is selected as the :guilabel:`Mailing Type`," " an employee can be designated as the :guilabel:`Responsible`, meaning that " "person is the one responsible for this particular invite message. " ":guilabel:`Send From` and :guilabel:`Reply To` email aliases can be " "designated here, as well." msgstr "" ":guilabel:`이메일` 옵션을 :guilabel:`메일링 유형`으로 선택하면 :guilabel:`책임자` 직원을 지정할 수 있으며," " 이 직원이 해당하는 특정 초대 메시지에 대한 책임자가 됩니다. :guilabel:`발신자` 및 :guilabel:`답신자` 이메일 " "별칭도 여기에서 지정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:236 msgid "" "Also, if any specific documents are required (or helpful) for this event " "invite, they can be sent along with this email, by clicking " ":guilabel:`ATTACH A FILE`, and adding the appropriate document(s)." msgstr "" "또한, 해당 행사 초대를 하려면 필요한 특정 문서가 있는 경우 (또는 도움이 되는 경우) :guilabel:`파일 첨부`를 클릭하고 " "적절한 문서를 추가하여 이메일과 함께 보낼 수 있습니다. ." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:240 msgid "" "If the :guilabel:`SMS` option is selected as the :guilabel:`Mailing Type`, a" " :guilabel:`Responsible` can be designated, and the option to " ":guilabel:`Include an opt-out link` is available." msgstr "" ":guilabel:`메일링 유형`으로 :guilabel:`SMS` 옵션을 선택한 경우 :guilabel:`책임자`를 지정할 수 있으며, " ":guilabel:`수신 거부 링크 포함` 옵션을 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:244 msgid "Send event invitations to recipients" msgstr "수신자에게 행사 초대장 보내기" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:246 msgid "" "If the selected :guilabel:`Mailing Type` is :guilabel:`Email`, there are " "three options to send the invite: :guilabel:`Send`, :guilabel:`Schedule`, " "and :guilabel:`Test`." msgstr "" ":guilabel:`메일링 유형`으로 :guilabel:`이메일`을 선택한 경우, 초대를 보낼 수 있는 방법으로는 " ":guilabel:`전송`, :guilabel:`예약`, :guilabel:`테스트` 세 가지 가 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:249 msgid "" "The :guilabel:`Send` option sends the invite right away. The " ":guilabel:`Schedule` option reveals a pop-up, in which a scheduled date/time" " can be selected for the email to be sent. The :guilabel:`Test` option " "reveals a :guilabel:`Test Mailing` pop-up, where specific recipient email " "addresses can be entered for Odoo to send them the current version of the " "mailing for review before officially sending it out to prospective event " "attendees." msgstr "" ":guilabel:`전송` 방법을 사용하면 초대장이 즉시 발송됩니다. :guilabel:`예약` 은 이메일 전송 예정 날짜/시간을 " "팝업창에서 선택할 수 있습니다. :guilabel:`테스트` 방법에서는 :guilabel:`테스트 메일` 팝업이 표시됩니다. 여기에서 " "특정 수신자 이메일 주소를 입력하면 Odoo에서 향후 행사 참석자에게 공식적으로 보내기 전에 검토용으로 현재 버전의 메일을 보낼 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:255 msgid "" "If the selected :guilabel:`Mailing Type` is :guilabel:`SMS`, there are four " "options to send the invite: :guilabel:`Put in Queue`, :guilabel:`Send Now`, " ":guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test`." msgstr "" ":guilabel:`메일링 유형`이 :guilabel:`SMS`을 선택한 경우 초대를 보내는 방법으로는 :guilabel:`대기열에 " "넣기`, :guilabel:`지금 전송`, :guilabel:`예약` , 및 :guilabel:`테스트` 네 가지가 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:258 msgid "" "The :guilabel:`Put in Queue` option schedules an SMS message to all " "recipients (that match the designated rules, if any) in the near future. " "Clicking :guilabel:`Put in Queue` reveals a pop-up, requiring confirmation. " "When confirmed, a blue banner appears on the event invite template form, " "indicating that the SMS will be sent later that day." msgstr "" ":guilabel:`대기열에 넣기` 방법으로 가까운 시일 안에 모든 수신자 (지정된 규칙과 일치하는 경우)에게 SMS 메시지를 보내도록 " "예약합니다. :guilabel:`대기열에 넣기`를 클릭하면 나타나는 팝업창에서 승인을 합니다. 승인되면 행사 초대 서식의 양식에 파란색 " "배너가 표시되어 해당일에 SMS가 전송된다는 것을 알려 줍니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:264 msgid "" "The :guilabel:`Send Now`, :guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test` options" " all function the same way for both :guilabel:`Mailing Type` options." msgstr "" ":guilabel:`지금 보내기`, :guilabel:`예약` 및 :guilabel:`테스트` 옵션 모두가 :guilabel:`메일링 " "유형`의 두 가지 옵션에 대해 동일한 방식으로 작동합니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:268 msgid "Publish events" msgstr "행사 게시" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:270 msgid "" "Until an event is published, it will remain hidden from public view on the " "website and registering for it will not be possible. To publish an event, " "navigate to it either from the backend of Odoo through the " ":guilabel:`Events` application, or access the hidden event page through the " "frontend as either a priveliged user or administrator." msgstr "" "게시 전까지 해당 행사는 웹사이트에 공개되지 않으며 행사에 등록할 수 없습니다. 행사를 게시하려면 :guilabel:`행사` " "애플리케이션을 통해 Odoo의 백엔드에서 행사 항목으로 이동하거나 권한이 있는 사용자 또는 관리자로 프론트엔드를 통해 숨겨져 있는 행사 " "페이지에 액세스하세요." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:275 msgid "" "If navigating from the backend, go to the event form, and click the " ":guilabel:`Go to Website` smart button to reach the event page on the " "website (on the frontend). If starting from the frontend, simply navigate to" " the event page that needs to be published." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:279 msgid "" "No matter the route, an event page can only be published from the frontend. " "In the upper right corner of the event page on the website, toggle the " "switch from the red :guilabel:`Unpublished` status to the green " ":guilabel:`Published` status. Doing so instantly makes the event page " "accessible to the public on the website." msgstr "" "경로에 관계없이 행사 페이지는 프론트엔드에서만 게시할 수 있습니다. 웹사이트의 행사 페이지 오른쪽 상단에서 빨간색 " ":guilabel:`게시되지 않음` 상태를 초록색 :guilabel:`게시됨` 상태로 전환하세요. 이렇게 하면 웹사이트에서 행사 페이지가" " 즉시 일반에게 공개됩니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1 msgid "" "View of a website page and the option to publish the event in Odoo Events." msgstr "웹사이트 페이지 및 Odoo 행사에 행사를 게시하는 옵션 화면" #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:3 msgid "Sell tickets" msgstr "티켓 판매" #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:5 msgid "" "Create custom ticket tiers (with various price points) for potential " "attendees to choose from, directly on the event template form, under the " ":guilabel:`Tickets` tab. Odoo simplifies the ticket-purchasing process by " "providing plenty of payment method options." msgstr "" ":guilabel:`티켓` 탭 아래 행사 서식의 양식에서 참석 대상자가 직접 선택할 수 있도록 맞춤형 티켓 등급 (다양한 가격대 설정)을" " 생성합니다. Odoo는 다양한 결제 방법을 선택할 수 있도록 하여 티켓 구매 과정을 간소화합니다." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:12 msgid "" "First, in order to enable the creation (and selling of) event tickets, go to" " :menuselection:`Configuration --> Settings`, then enable the " ":guilabel:`Tickets` and :guilabel:`Online Ticketing` features." msgstr "" "먼저, 행사 티켓 생성 (및 판매)을 활성화하려면 :menuselection:`환경 설정 --> 설정`으로 이동한 다음 " ":guilabel:`티켓` 및 :guilabel:`온라인 티켓팅` 기능을 활성화하세요." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:16 msgid "" "The :guilabel:`Tickets` feature allows tickets to be sold for an event." msgstr ":guilabel:`티켓` 기능을 사용하면 행사 티켓을 판매할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:18 msgid "" "The :guilabel:`Online Tickets` feature allows for the sale of tickets to " "occur through the website." msgstr ":guilabel:`온라인 티켓` 기능을 사용하면 웹사이트를 통해 티켓을 판매할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:21 msgid "" "If these options are *not* enabled, a default :guilabel:`Register` button " "will be available for free registrations." msgstr "이 옵션을 활성화하지 *않으면*, 기본 :guilabel:`등록` 버튼을 무료 등록 방법으로 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1 msgid "View of the settings page for Odoo Events." msgstr "Odoo 행사 설정 페이지 화면" #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:29 msgid "Sell tickets through sales orders" msgstr "판매주문서를 통한 티켓 판매" #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:31 msgid "" "In the :guilabel:`Sales` application, choose a previously-created Event " "Registration (as if it were a product), and add it as a product line. Upon " "adding the registration, a pop-up appears, which allows for the selection of" " a specific event (and ticket tier). That specific event ticket is then " "attached to the sales order." msgstr "" ":guilabel:`판매` 애플리케이션에서 이전에 생성해 놓은 행사 등록을 선택하고 (품목과 동일) 이를 품목 줄에 추가합니다. 등록을 " "추가하면 특정 행사 (및 티켓 등급)를 선택할 수 있는 팝업 창이 나타납니다. 그러면 해당 특정 행사 티켓이 판매주문서에 첨부됩니다." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1 msgid "" "View of a sales order and option to choose the specific event in Odoo " "Events." msgstr "Odoo 행사에서 특정 행사를 선택하는 판매주문서 및 옵션 화면" #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:40 msgid "" "Events with tickets sold online or through sales orders have a " ":guilabel:`Sales Smart Button` shortcut, located at the top of the event " "template form (in the :guilabel:`Events` application)." msgstr "" "온라인이나 판매주문서를 통해 티켓을 판매하는 행사에는 :guilabel:`판매 스마트 버튼` 단축키가 행사 서식의 양식 " "(:guilabel:`행사` 애플리케이션) 상단에 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:43 msgid "" "Clicking the :guilabel:`Sales Smart Button` reveals a page with all the " "sales orders related to that event." msgstr ":guilabel:`판매 스마트 버튼`을 클릭하면 해당 행사와 관련된 모든 판매주문서가 있는 페이지가 나타납니다." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1 msgid "View of an event's form and the sales smart button in Odoo Events." msgstr "Odoo 행사의 행사 양식 및 판매 스마트 버튼 화면" #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1 msgid "" "View of an event form highlighting the column product under the tickets tab in Odoo\n" "Events." msgstr "" "Odoo 행사의 티켓 탭 아래에 있는 품목 열이 강조 표시되어 있는 행사 양식의\n" "화면" #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:56 msgid "Sell tickets through the website" msgstr "웹사이트를 통한 티켓 판매" #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:58 msgid "" "With tickets purchased through the website, the process is similar to " "creating a :guilabel:`Sales Order` with a specific :guilabel:`Registration` " "product. Here, tickets are added to a virtual cart, and the transaction can " "be completed as usual - utilizing any of the pre-configured payment methods " "options that have been set up on the website." msgstr "" "웹사이트를 통해 티켓을 구입한 경우, 프로세스는 특정 :guilabel:`등록` 품목으로 :guilabel:`판매주문서`를 생성하는 것과" " 유사합니다. 여기에서 티켓이 가상의 장바구니에 추가되고 웹사이트에 미리 설정되어 있는 결제 방법 옵션을 사용하여 일반적인 거래의 경우와" " 같이 완료할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:63 msgid "" "The completed purchase is automatically produced in a :guilabel:`Sales " "Order`, which can be easily accessed in the back end of the database." msgstr "구매 완료 항목은 자동으로 :guilabel:`판매주문서`로 생성되어 데이터베이스 백엔드에서 쉽게 접근할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1 msgid "View of website transaction for Odoo Events." msgstr "Odoo 행사에 대한 웹사이트 업무 진행 화면" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:3 msgid "Track and manage talks" msgstr "대화 추적 및 관리" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:5 msgid "" "With Odoo Events, it's possible to provide attendees with the power to " "propose presenters to speak at events." msgstr "Odoo 행사를 통해, 참석자에게 행사에서 연설할 발표자를 추천하도록 권한을 줄 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:11 msgid "" "First, go to :menuselection:`Events --> Configuration --> Settings` and " "enable :guilabel:`Schedule & Tracks`." msgstr "" "먼저 :menuselection:`행사 --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동하여 :guilabel:`예약 및 추적`을 활성화합니다." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:14 msgid "" "When that feature is enabled, two more options become available: *Live " "Broadcast* and *Event Gamification*." msgstr "해당 기능을 활성화하면, *실시간 방송* 및 *행사 게임화*라는 두 가지 옵션을 더 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:17 msgid "" ":guilabel:`Live Broadcast` allows for the airing of tracks online through a " "YouTube integration." msgstr ":guilabel:`라이브 방송`을 사용하면 YouTube에 연동하여 온라인으로 트랙을 방송할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:19 msgid "" ":guilabel:`Event Gamification` allows for the sharing of a quiz with your " "attendees, once a track (talk) is over." msgstr ":guilabel:`행사 게임화` 기능을 사용하면 트랙 (토크)이 끝나면 참석자에게 퀴즈를 낼 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:23 msgid "" ":guilabel:`Event Gamification` isn't necessary for tracks to appear on the " "event page on the website, but it can enhance the engagement and overall " "enjoyablity of the event for attendees." msgstr "" ":guilabel:'행사 게임화'는 웹사이트의 행사 페이지에 트랙을 표시하기 위한 필수 기능은 아니지만 참석자의 행사 참여도를 향상시키고" " 전반적인 재미를 높여줄 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:27 msgid "Talks, talk proposals, and agenda" msgstr "토크, 토크 제안 및 안건" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:29 msgid "" "Once those two features are enabled, the following links are automatically " "added to the sub-header menu, located on the event page on the website: " ":guilabel:`Talks`, :guilabel:`Talk Proposals`, and :guilabel:`Agenda`. Any " "attendee can freely access these menu items and their corresponding content." msgstr "" "이 두 기능을 활성화하면 웹사이트의 행사 페이지에 있는 하위 헤더 메뉴에 :guilabel:`토크`, :guilabel:`토크 제안` 및" " :guilabel:`안건 ` 링크가 자동으로 추가됩니다. 전체 참석자가 메뉴 항목과 해당 콘텐츠에 자유롭게 액세스할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:33 msgid "" "The :guilabel:`Talks` link takes the attendee to a page full of all the " "talks for that event." msgstr ":guilabel:`토크 제안` 링크를 클릭하면 참석자가 행사 강연을 제안할 수 있는 양식 페이지로 이동합니다." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:35 msgid "" "The :guilabel:`Talks Proposals` link takes the attendee to a form page, " "where they can propose talks for the event." msgstr ":guilabel:`토크 제안` 링크를 클릭하면 참석자가 행사 강연을 제안할 수 있는 양식 페이지로 이동합니다." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:38 msgid "" "The :guilabel:`Agenda` link takes the attendee to a page with all the talks " "for the event, but in a calendar/time-slot format." msgstr ":guilabel:`아젠다` 링크를 통해 달력/시간 슬롯 형식으로 되어 있는 행사의 전체 강연 페이지로 이동합니다." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 msgid "" "View of the published website and the talks, talk proposals, and agenda in " "Odoo Events" msgstr "게시된 웹사이트 및 Odoo 행사의 토크, 토크 제안, 아젠다 화면" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:46 msgid "Manage talk proposals" msgstr "토크 제안 관리" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:48 msgid "" "When attendees fill out and submit a talk proposal form on the website, a " "new :guilabel:`Proposal` is instantly created in the back end for the event." msgstr "" "참석자가 웹사이트에서 토크 제안 양식을 작성하여 제출하면, 행사 백엔드에 새로운 :guilabel:`제안`이 즉시 생성됩니다." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:52 msgid "" "All talks (Proposals, Confirmed, Announced, etc.) are accessible via the " ":guilabel:`Tracks` smart button on the event form." msgstr "모든 토크 (제안, 확인, 발표 등)는 행사 양식의 :guilabel:`트랙` 스마트 버튼으로 액세스할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 msgid "" "View of the talks' proposals page emphasizing the column proposal in Odoo " "Events." msgstr "Odoo 행사의 제안 열이 강조되어 있는 강연 제안 페이지 화면" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:59 msgid "" "If a proposal is accepted, move the :guilabel:`Event Track` to the " "appropriate stage in the Kanban view (e.g. `Confirmed`, etc.). Then, go to " "that particular event's template form, and click the :guilabel:`Go to " "Website` smart button to reach that specific talk's page on the website." msgstr "" "제안 내용이 수락되면 :guilabel:`행사 트랙`을 칸반 화면의 적절한 단계 (예: `확정` 등)로 이동합니다. 그런 다음 특정 행사" " 서식의 양식으로 이동한 후 :guilabel:`웹사이트로 이동` 스마트 버튼을 클릭하여 웹사이트의 특정 강연 페이지로 이동합니다." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:63 msgid "" "In the upper right corner, toggle the switch from :guilabel:`Unpublished` to" " :guilabel:`Published`, and the talk is instantly accessible on the website." msgstr "" "오른쪽 상단 모서리에서 스위치를 :guilabel:`발행 취소`에서 :guilabel:`발행`으로 전환하면 웹사이트에서 강연에 즉시 " "액세스할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:67 msgid "Without publishing a talk, attendees will never be able to access it." msgstr "토크가 발행되지 않은 경우 참석자는 토크에 액세스할 수 없습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 msgid "View of the website page to publish a proposed talk for Odoo Events." msgstr "Odoo 행사에서 제안된 토크를 발행하기 위한 웹사이트 페이지 화면" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:74 msgid "Attendees list and attendance" msgstr "참석자 명단 및 참석" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:76 msgid "" "Once attendees have registered for a specific event, they are added to the " ":guilabel:`Attendee List` for that event, which is accessible via the " ":guilabel:`Attendees` smart button on the event template form, or " ":menuselection:`Reporting --> Attendees` and sorted by event." msgstr "" "참석자가 특정 행사에 등록하면 해당 행사의 :guilabel:`참석자 명단`에 추가됩니다. 이 목록은 행사의 서식 양식에 있는 " ":guilabel:`참석자` 스마트 버튼이나 :menuselection:`보고 --> 참석자`를 통해 행사별로 정렬하여 액세스할 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:81 msgid "" "When an attendee arrives at the event, they will be marked as attending " "(:guilabel:`Confirmed Attendance`), and the status of that attendee will " "change to :guilabel:`Attended.`" msgstr "" "참석자가 행사에 도착하면 참석으로 표시되고 (:guilabel:`참석 확인`) 해당 참석자의 상태는 :guilabel:`참석 완료`로 " "변경됩니다." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 msgid "Overview of events with the kanban view in Odoo Events." msgstr "Odoo 행사의 칸반 화면으로 보는 행사 미리보기입니다." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:88 msgid "" "When analyzing an :guilabel:`Attendees list`, Odoo provides different ways " "to view the information. Each view option presents the same information, but" " in a slightly different layout. To change the view, click on the icons in " "the upper right hand of the screen." msgstr "" ":guilabel:`참석자 명단`을 분석할 때 Odoo에서는 다양한 화면으로 정보를 확인할 수 있습니다. 각 화면 옵션에서는 표시하는 " "정보는 동일하지만 레이아웃은 약간 다릅니다. 화면을 변경하려면 화면 오른쪽 상단에 있는 아이콘을 클릭합니다." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 msgid "Various view options on the attendees list page." msgstr "참석자 명단 페이지의 다양한 화면 옵션" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:96 msgid "" "In the :guilabel:`Kanban` view, it can be confirmed whether the attendees " "have already paid or remain unpaid." msgstr ":guilabel:`칸반` 화면에서는 참석자가 이미 결제했는지 또는 미결제 상태인지 여부를 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:99 msgid "" "The :guilabel:`List` view provides information in a more traditional list " "formation." msgstr ":guilabel:`목록` 화면에서는 보다 전통적인 명단 형식으로 정보를 확인합니다." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:101 msgid "" "The :guilabel:`Calendar` view provides a clear schedule visualization of " "which attendees are arriving on specific dates of the event." msgstr ":guilabel:`캘린더` 화면에서는 특정일의 행사 참석자가 누구인지 시각적으로 명확하게 일정을 보여 줍니다." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:104 msgid "" "The :guilabel:`Graph` view provides graphical representations of that " "event's attendees, along with numerous filters and customizable measures for" " deeper analysis." msgstr "" ":guilabel:`그래프` 화면에서는는 해당 행사 참석자를 그래픽으로 표시하며, 심층적으로 분석할 수 있도록 다양한 필터와 사용자 지정" " 가능한 측정값을 제공합니다." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:107 msgid "" "The :guilabel:`Cohort` view lays out attendee data to better analyze the " "number of registration dates." msgstr ":guilabel:`단체` 화면에서는 등록 날짜 수에 대한 보다 나은 분석을 위해 참석자 데이터를 배치합니다." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:111 msgid "" "Tickets sold through sales orders validate attendees as soon as the " "quotation is confirmed." msgstr "티켓이 판매주문서를 통해 판매된 경우 견적서가 승인되는 즉시 참석자가 확정됩니다." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:114 msgid "Manage registrations" msgstr "등록 관리" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:116 msgid "" "Upon selecting an attendee, Odoo reveals that specific attendee's detail " "form." msgstr "참석자를 선택하면 Odoo에서 특정 참석자의 세부 정보 양식을 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:118 msgid "" "From here, event badges can be sent manually, by selecting :guilabel:`Send " "By Email`. The :guilabel:`Attendee` can also be marked as " ":guilabel:`Attended`, or the registration can be canceled altogether via the" " :guilabel:`Cancel Registration` button." msgstr "" "여기에서 :guilabel:`이메일로 보내기`를 선택하여 행사 배지를 직접 보낼 수 있습니다. :guilabel:`참석자`를 " ":guilabel:`참석 완료`로 표시할 수도 있고, :guilabel:`등록 취소` 버튼을 통해 등록을 완전히 취소할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 msgid "" "View of an attendee form emphasizing the send by email and cancel registration in Odoo\n" "Events." msgstr "" "Odoo 행사에서 이메일 전송 및 등록 취소 항목이 강조되어 있는 참석자 양식\n" "화면" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:128 msgid "Lead Generation Rules" msgstr "리드 생성 규칙" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:130 msgid "With Odoo, leads can be generated from events." msgstr "Odoo를 사용하면 행사에서 영업제안을 발굴할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:132 msgid "" "To create and configure a :guilabel:`Lead Generation Rule` related to " "events, navigate to :menuselection:`Events app --> Configuration --> Lead " "Generation`." msgstr "" "행사와 관련된 :guilabel:`영업제안 생성 규칙`을 생성하고 구성하려면 :menuselection:`행사 앱 --> 환경 설정 " "--> 영업제안 생성`으로 이동합니다." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:135 msgid "" "On the :guilabel:`Lead Generation Rule` page, every configured " ":guilabel:`Lead Generation Rule` can be found, along with pertinent data " "related to those rules." msgstr "" ":guilabel:`영업제안 생성 규칙` 페이지에서 설정된 전체 :guilabel:`영업제안 생성 규칙`을 적절한 관련 데이터와 함께 " "찾을 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 msgid "How the Lead Generation Rule page looks in Odoo Events." msgstr "Odoo 행사에서 영업제안 생성 규칙 페이지의 모습" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:142 msgid "" "To create a new :guilabel:`Lead Generation Rule`, click :guilabel:`Create`, " "and fill out the :guilabel:`Lead Generation Rule` form." msgstr "" "새로운 :guilabel:`영업제안 생성 규칙`을 생성하려면 :guilabel:`만들기`를 클릭하고 :guilabel:`영업제안 생성 " "규칙` 양식을 작성합니다." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 msgid "How the Lead Generation Rule template looks in Odoo Events." msgstr "영업제안 생성 규칙 서식이 Odoo 행사에서 표시되는 모습" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:149 msgid "" "After naming the rule, configure *how* the lead should be created (either " ":guilabel:`Per Attendee` or :guilabel:`Per Order`), and *when* they should " "be created, (when :guilabel:`Attendees are created`, when " ":guilabel:`Attendees are confirmed`, or when :guilabel:`Attendees attended` " "the event)." msgstr "" "규칙명을 지정한 후 영업제안 생성 *방식* (:guilabel:`참석자별` 또는 :guilabel:`주문서별`) 및 생성 *시기* " "(:guilabel:`참석자 생성 시`, :guilabel:`참석자 확인 시` 경우 또는 :guilabel:`참석자 참석 시`)를 " "설정합니다. " #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:154 msgid "" "In the :guilabel:`For any of these Events` section, there are fields to " "attach this rule to any specific event categories, company, and/or event. To" " add even more specificity to the rule, a domain filter rule can be " "configured to ensure the rule only applies to a specific target audience of " "attendees (found in the :guilabel:`If the Attendees meet these Conditions` " "section)." msgstr "" ":guilabel:`행사 관련 해당 사항` 섹션에는, 이 규칙을 특정 행사 카테고리, 회사 및/또는 행사에 추가할 수 있는 필드가 " "있습니다. 규칙에 더욱 구체적인 내용을 추가하려면 도메인 필터 규칙을 설정하여 규칙이 특정 대상 참석자에게만 적용되도록 할 수 있습니다 " "(:guilabel:`참석자가 해당 조건을 충족하는 경우` 섹션에서 확인)." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:159 msgid "" "Lastly, in the :guilabel:`Lead Default Values` section, designate a " ":guilabel:`Lead Type`, then assign it to a specific :guilabel:`Sales Team` " "(and/or :guilabel:`Salesperson`), and attach tags to the rule, if necessary." msgstr "" "마지막으로 :guilabel:`영업제안 기본값` 섹션에서 :guilabel:`영업제안 유형`을 지정한 다음 이를 특정 " ":guilabel:`영업 팀` (및/또는 :guilabel:`영업 담당자`)에 배정합니다. 필요한 경우 규칙에 태그를 추가합니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:8 msgid "Marketing Automation" msgstr "마케팅 자동화" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:11 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:11 #: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:11 msgid "" "`Odoo Tutorials: Marketing `_" msgstr "`Odoo 튜토리얼: 마케팅 `_" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced.rst:5 msgid "Advanced" msgstr "고급" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:3 msgid "Campaign metrics" msgstr "캠페인 지표" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:5 msgid "" "*Campaign metrics* are detailed statistics and analytics within a marketing " "campaign, measuring its success and effectiveness. Triggered marketing " "activities populate relevant activity blocks with real-time metrics, in the " "campaign detail form." msgstr "" "*캠페인 지표*는 마케팅 캠페인 내에서 상세하게 통계 및 분석을 실시하여 성공과 효과를 측정합니다. 연계된 마케팅 활동을 자동 작동시켜서" " 캠페인 세부 정보 양식에 있는 관련 활동 블록에 실시간 지표를 입력합니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:10 msgid "Activity analytics" msgstr "활동 분석" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:12 msgid "" "In the :guilabel:`Workflow` section of a campaign detail form in the " "*Marketing Automation* app, where the various campaign activities are " "located, a collection of useful data can be found on every individual " "activity block, like number of communications :guilabel:`Sent`, percentage " "of messages that have been :guilabel:`Clicked`, and more." msgstr "" "*마케팅 자동화* 앱의 캠페인 세부 정보 양식에 있는 :guilabel:`작업 흐름` 섹션에는 다양한 캠페인 활동이 있으며, 개별적인 " "활동 블록에서 커뮤니케이션 :`전송 완료` 횟수나 메시지 :guilabel:`클릭 완료` 비율 과 같은 유용한 데이터 모음을 확인할 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1 msgid "" "An activity block in the workflow section with useful analytical data in " "Odoo." msgstr "유용한 분석 데이터가 있는 Odoo의 작업 흐름 섹션의 활동 블록입니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:21 msgid "" "To the left of the activity block, the configured :doc:`trigger time " "<../getting_started/workflow_activities>` is displayed as a duration (either" " :guilabel:`Hours`, :guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, or " ":guilabel:`Months`) if it corresponds to period after the workflow begins." msgstr "" "활동 블록 왼쪽에는 설정된 :doc:`연계 작동 시간 <../getting_started/workflow_activities>`이 작업 " "흐름이 시작된 후의 기간에 해당되는 경우, 소요 기간으로 표시됩니다 (:guilabel:`시간`, :guilabel:`일`, " ":guilabel:` 주` 또는 :guilabel:`월`)." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:27 msgid "" "If the trigger time is dependent on another activity or triggering action " "(e.g. :guilabel:`Mail: Replied`, etc.) the time is displayed, along with the" " necessary action for that activity to be activated (e.g. `Replied after 2 " "Hours`)." msgstr "" "연계 작동 시간이 다른 활동이나 연계 작동 작업 (예: :guilabel:`메일: 답신 완료` 등)에 종속되어 있는 경우, 해당 활동을 " "활성화하는 데 필요한 작업과 함께 시간이 표시됩니다 (예: `2시간 후 답신`)." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0 msgid "" "Time trigger display when dependent on another activity in Odoo Marketing " "Automation." msgstr "Odoo 마케팅 자동화의 다른 활동에 의존할 때 시간에 대한 연계 작동 항목이 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:35 msgid "" "In the activity block, an icon represents each activity type. An " ":guilabel:`✉️ (envelope)` icon means the activity is an email. Three tiny, " "interlocking :guilabel:`⚙️ (gear)` icons means the activity is an internal " "action. And, a small, basic :guilabel:`📱 (mobile)` icon means the activity " "is an SMS." msgstr "" "활동 블록에서 아이콘은 각 활동 유형을 표시합니다. :guilabel:`✉️ (봉투)` 아이콘은 이메일 활동을 나타냅니다. 세 개의 서로" " 맞물린 작은 :guilabel:`⚙️(톱니바퀴)` 아이콘은 내부 작업 활동이라는 뜻입니다. 또한 작고 기본 :guilabel:`📱 " "(모바일)` 아이콘은 SMS 활동을 의미합니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:41 msgid "" "The activity type name is also displayed in smaller font below the activity " "title." msgstr "활동 유형 이름은 활동 제목 아래에 작은 글꼴로 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:43 msgid "" "Beside the activity icon, at the top of the activity block, is the title of " "the activity. To the right of the activity title, there are :guilabel:`Edit`" " and :guilabel:`Delete` buttons." msgstr "" "활동 블록 상단의 활동 아이콘 옆에는 활동 제목이 있습니다. 활동 제목 오른쪽에는 :guilabel:`편집` 및 " ":guilabel:`삭제` 버튼이 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:46 msgid "" "Click :guilabel:`Edit` to open the :guilabel:`Open: Activities` pop-up form " "for that specific activity, in which that activity can be modified. Click " "the :guilabel:`Delete` button to completely delete that specific activity " "from the workflow." msgstr "" "모든 활동 블록에는 :guilabel:`그래프 (원 그래프 아이콘)` 탭이 기본으로 열려 있으며 관련 지표를 간단한 선 그래프로 " "표시합니다. 성공 지표는 '초록색'으로 표시되고 탈락 지표는 '빨간색'으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:51 msgid "" ":doc:`/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities`" msgstr "" ":doc:`/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:54 msgid "Activity graph tab" msgstr ":guilabel:`성공` 및 :guilabel:`탈락` 활동 수를 표현하여 선 그래프 오른쪽에 표시합니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:56 msgid "" "In every activity block, the :guilabel:`Graph (pie chart icon)` tab is open " "by default, displaying related metrics as a simple line graph. The success " "metrics are represented in `green` and the rejected metrics are represented " "in `red`." msgstr "" "모든 활동 블록에는 :guilabel:`그래프 (원 그래프 아이콘)` 탭이 기본으로 열려 있으며 관련 지표를 간단한 선 그래프로 " "표시합니다. 성공 지표는 '초록색'으로 표시되고 탈락 지표는 '빨간색'으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:60 msgid "" "Numerical representations of both :guilabel:`Success` and " ":guilabel:`Rejected` activities are shown to the right of the line graph." msgstr ":guilabel:`성공` 및 :guilabel:`탈락` 활동 수를 표현하여 선 그래프 오른쪽에 표시합니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:64 msgid "" "Hovering over any point in the line graph of the activity block reveals a " "notated breakdown of data for that specific date." msgstr "" "활동 블록의 선 그래프 어느 곳이든 마우스를 가져다 대면 해당하는 특정 날짜의 데이터에 대해 기록된 세부적인 내용이 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0 msgid "" "Hovering over any point in line graph reveals notated breakdown of data in " "Odoo." msgstr "선 그래프의 어느 곳이든 마우스를 가져다 대면 Odoo에서 기록된 데이터 세부 내용이 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:71 msgid "" "Beneath the graph in the activity block, for *Email* or *SMS* activity " "types, a line of accessible data figures provide a bird's eye view of the " "campaign activity, including: :guilabel:`Sent` (numerical), " ":guilabel:`Clicked` (percentage), :guilabel:`Replied` (percentage), and " ":guilabel:`Bounced` (percentage)." msgstr "" "*이메일* 또는 *SMS* 활동 유형에 대해 활동 블록의 그래프 아래에서 액세스할 수 있는 데이터 수치 라인에서, " ":guilabel:`전송 완료` (숫자), :guilabel: `클릭` (백분율), :guilabel:`응답 완료` (백분율) 및 " ":guilabel:`반송` (백분율)과 같은 캠페인 활동 전반을 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:77 msgid "" "Clicking any of those stats on the :guilabel:`DETAILS` line, beneath the " "line graph, reveals a separate page containing every specific record for " "that particular data point." msgstr "" "선 그래프 아래에 있는 :guilabel:`세부 내역` 줄에서 해당 통계 수치 중 하나를 클릭하면 이에 해당하는 개별 데이터 포인트에 " "대한 특정 기록 전체가 별도의 페이지에 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:81 msgid "Activity filter tab" msgstr "활동 필터 탭" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:83 msgid "" "Next to the :guilabel:`Graph` tab on the activity block, there's the option " "to open a :guilabel:`Filter` tab (represented by a :guilabel:`filter/funnel`" " icon)." msgstr "" "활동 블록의 :guilabel:`그래프` 탭 옆에는 :guilabel:`필터` 탭 을 열 수 있는 옵션이 있습니다 " "(:guilabel:`필터/퍼널` 아이콘으로 표시)." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1 msgid "" "What a campaign activity filter tab looks like in Odoo Marketing Automation." msgstr "Odoo 마케팅 자동화에의서 캠페인 활동 필터 탭 모습" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:90 msgid "" "Clicking the :guilabel:`Filter` tab on an activity block, reveals what the " "specific filters are for that particular campaign activity, and how many " "records in the database match that specific criteria." msgstr "" "활동 블록에 있는 :guilabel:`필터` 탭을 클릭하면 해당 개별 캠페인 활동에 대한 특정 필터와, 특정한 요건에 부합하는 " "데이터베이스의 레코드 수를 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:95 msgid "" "Clicking the :guilabel:`records` link beneath the displayed filter reveals a" " separate pop-up window containing a list of all the records that match that" " specific campaign activity rule(s)." msgstr "" "표시된 필터 아래에 있는 :guilabel:`레코드` 링크를 클릭하면 해당 특정한 캠페인 활동 규칙과 일치하는 모든 레코드 목록이 별도의" " 팝업 창으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:99 msgid "Link tracker" msgstr "링크 추적기" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:101 msgid "" "Odoo tracks all URLs used in marketing campaigns. To access and analyze " "those URLs, navigate to :menuselection:`Marketing Automation app --> " "Reporting --> Link Tracker`. Doing so reveals a :guilabel:`Link Statistics` " "page, wherein all campaign-related URLs can be analyzed." msgstr "" "Odoo는 마케팅 캠페인에 사용되는 URL을 모두 추적합니다. 해당 URL에 액세스하고 분석하려면 :menuselection:`마케팅 " "자동화 앱 --> 보고 --> 링크 추적기`로 이동합니다. 그러면 모든 캠페인 관련 URL을 분석할 수 있는 :guilabel:`링크 " "통계` 페이지가 나타납니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:109 msgid "" "The default view on the :guilabel:`Link Statistics` page is the " ":guilabel:`Bar Chart` view, but there are different view options available " "in the upper-left corner. There is the option to view the statistics as a " ":guilabel:`Line Chart` or :guilabel:`Pie Chart`." msgstr "" ":guilabel:`링크 통계` 페이지의 기본 화면은 :guilabel:`막대 그래프`지만 왼쪽 상단에 있는 화면 옵션을 다양하게 활용할" " 수 있습니다. :guilabel:`선 그래프` 또는 :guilabel:`원 그래프`로 통계를 확인하는 옵션이 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:113 msgid "" "Beside that, there is also the option to view the statistics as " ":guilabel:`Stacked`, and the data can be put into :guilabel:`Descending` or " ":guilabel:`Ascending` order." msgstr "" "그 외에도 통계를 :guilabel:`누적`으로 보는 옵션도 있으며, :guilabel:`내림차순`이나 :guilabel:`오름차순` " "순서로도 데이터를 배치할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:116 msgid "" "To the far-left of the view options, there is the :guilabel:`Measures` drop-" "down menu. When clicked, the options to view the :guilabel:`Number of " "Clicks` or total :guilabel:`Count` are available. And, to the right of the " ":guilabel:`Measures` drop-down menu, there's the ability to add any data to " "a spreadsheet by clicking the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button." msgstr "" "보기 옵션의 가장 왼쪽에는 :guilabel:`측정` 드롭다운 메뉴가 있습니다. 클릭하면 :guilabel:`클릭 수` 또는 총 " ":guilabel:`횟수` 확인 옵션이 표시됩니다. 또한 :guilabel:`측정값` 드롭다운 메뉴 오른쪽에 있는 " ":guilabel:`스프레드시트에 삽입` 버튼으로 스프레드시트에 데이터를 추가하는기능이 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:121 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:153 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:180 msgid "" "Also, in the upper-right corner of the :guilabel:`Link Statistics` page, to " "the far-right of the search bar, there are additional view options to choose" " from: the default :guilabel:`Graph` view, the :guilabel:`Pivot` table view," " and the :guilabel:`List` view." msgstr "" "또한 :guilabel:`링크 통계` 페이지의 우측 상단에 있는 검색 표시줄의 가장 우측에는 기본 :guilabel:`그래프` 화면, " "guilabel:`피벗` 테이블 화면 및 :guilabel:`List` 화면 중에서 선택할 수 있는 추가 화면 옵션이 있습니다: " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:126 msgid "Traces" msgstr "추적" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:128 msgid "" "Odoo tracks all activities used in every marketing campaign. The data " "related to these activities can be accessed and analyzed in the " ":guilabel:`Traces` page, which can be found by navigating to " ":menuselection:`Marketing Automation app --> Reporting --> Traces`." msgstr "" "Odoo는 전체 마케팅 캠페인에서 진행되는 모든 활동을 추적합니다. 이러한 활동과 관련된 데이터는 :guilabel:`자취 추적` 페이지" " 및 액세스하고 분석할 수 있으며, 이 페이지는 :menuselection:`마케팅 자동화 앱 --> 보고 --> 자취 추적`에서 확인할" " 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1 msgid "The Traces page in the Odoo Marketing Automation application." msgstr "Odoo 마케팅 자동화 애플리케이션의 자취 추적 페이지" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:136 msgid "" "The default view on the :guilabel:`Traces` page is the :guilabel:`Bar Chart`" " view, but there are different view options available in the upper-left " "corner. There is the option to view the statistics as a :guilabel:`Line " "Chart` or :guilabel:`Pie Chart`." msgstr "" ":guilabel:`자취 추적` 페이지의 기본 화면은 :guilabel:`막대 그래프`지만 왼쪽 상단에 있는 화면 옵션을 다양하게 활용할" " 수 있습니다. :guilabel:`선 그래프` 또는 :guilabel:`원 그래프`로 통계를 확인하는 옵션이 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:140 msgid "" "At the top of the graph, there's a color key, informing the user which " "activities have been :guilabel:`Processed`, :guilabel:`Scheduled`, and " ":guilabel:`Rejected`. There's also an outline indicator to inform users of " "the :guilabel:`Sum` of certain activities, as well." msgstr "" "그래프 상단에 있는 색상 키로 사용자에게 :guilabel:`처리 완료`, :guilabel:`예약 완료` 및 " ":guilabel:`거부됨` 활동을 알려줍니다. 또한 사용자에게 특정 활동의 :guilabel:`합계`를 알려주는 개요 표시 지표도 " "있습니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:144 msgid "" "Beside the various view option in the upper-left corner of the " ":guilabel:`Traces` page, there is also the option to view the statistics as " ":guilabel:`Stacked`, and the data can be put into :guilabel:`Descending` or " ":guilabel:`Ascending` order." msgstr "" ":guilabel:`자취 추적` 페이지의 왼쪽 상단에 있는 다양한 보기 옵션 외에도, 통계를 :guilabel:`누적`으로 보는 옵션도 " "있으며, :guilabel:`내림차순`이나 :guilabel:`오름차순` 순서로도 데이터를 배치할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:148 msgid "" "To the far-left of the view options, there is the :guilabel:`Measures` drop-" "down menu. When clicked, the options to view the :guilabel:`Document ID` or " "total :guilabel:`Count` are available. And, to the right of the " ":guilabel:`Measures` drop-down menu, there's the ability to add any data to " "a spreadsheet by clicking the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button." msgstr "" "보기 옵션의 가장 왼쪽에는 :guilabel:`측정` 드롭다운 메뉴가 있습니다. 클릭하면 :guilabel:`문서 ID` 또는 총 " ":guilabel:`횟수` 확인 옵션이 표시됩니다. 또한 :guilabel:`측정값` 드롭다운 메뉴 오른쪽에 있는 " ":guilabel:`스프레드시트에 삽입` 버튼으로 스프레드시트에 데이터를 추가하는기능이 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:158 msgid "Participants" msgstr "참가자" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:160 msgid "" "Odoo tracks all participants related to every marketing campaign. The data " "related to these participants can be accessed and analyzed in the " ":guilabel:`Participants` page, which can be found by navigating to " ":menuselection:`Marketing Automation app --> Reporting --> Participants`." msgstr "" "Odoo는 전체 마케팅 캠페인과 관련된 모든 관계자를 추적합니다. 해당 관계자와 관련된 데이터는 :guilabel:`참가자` 페이지 및 " "액세스하고 분석할 수 있으며, 이 페이지는 :menuselection:`마케팅 자동화 앱 --> 보고 --> 참가자`에서 확인할 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1 msgid "The Participants page in the Odoo Marketing Automation application." msgstr "Odoo 마케팅 자동화 애플리케이션의 관계자 페이지" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:168 msgid "" "The default view on the :guilabel:`Participants` page is the :guilabel:`Pie " "Chart` view, but there are different view options available in the upper-" "left corner. There is the option to view the statistics as a :guilabel:`Line" " Chart` or :guilabel:`Bar Chart`." msgstr "" ":guilabel:`관계자` 페이지의 기본 화면은 :guilabel:`원 그래프`지만 왼쪽 상단에 있는 화면 옵션을 다양하게 활용할 수 " "있습니다. :guilabel:`선 그래프` 또는 :guilabel:`막대 그래프`로 통계를 확인하는 옵션이 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:172 msgid "" "At the top of the graph, there's a color key that describes the type of " "participants found in the graph." msgstr "그래프 상단에는 색상 키로 그래프에 표시된 관계자 유형을 표시합니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:175 msgid "" "To the far-left of the view options, there is the :guilabel:`Measures` drop-" "down menu. When clicked, the options to view the :guilabel:`Record ID` or " "total :guilabel:`Count` are available. And, to the right of the " ":guilabel:`Measures` drop-down menu, there's the ability to add any data to " "a spreadsheet by clicking the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button." msgstr "" "보기 옵션의 가장 왼쪽에는 :guilabel:`측정` 드롭다운 메뉴가 있습니다. 클릭하면 :guilabel:`레코드 ID` 또는 총 " ":guilabel:`횟수` 확인 옵션이 표시됩니다. 또한 :guilabel:`측정값` 드롭다운 메뉴 오른쪽에 있는 " ":guilabel:`스프레드시트에 삽입` 버튼으로 스프레드시트에 데이터를 추가하는기능이 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started.rst:5 msgid "Getting Started" msgstr "시작하기" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:3 msgid "Marketing automation campaigns" msgstr "마케팅 자동화 캠페인" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:5 msgid "" "The Odoo *Marketing Automation* app automates a variety of marketing tasks " "by combining specific rules and filters to generate timed actions. Instead " "of manually having to build each stage of a campaign (like a series of timed" " massmails), the *Marketing Automation* app allows marketers to build the " "entire campaign, and all of its stages, in one place---on one dashboard." msgstr "" "Odoo 마케팅 자동화 앱을 통해 특정 규칙과 필터를 조합하여 작업 스케줄을 생성함으로써 다양한 마케팅 업무를 자동화할 수 있습니다. " "홍보 캠페인을 각 단계별로 직접 진행하는 대신 (시간 내 대량 메일 발송 등), *마케팅 자동화* 앱을 통해서 마케팅 담당자가 현황판 한" " 곳에서 캠페인 전반에 걸친 모든 단계를 구축할 수 있게 되는 것입니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:11 msgid "Campaign configuration" msgstr "캠페인 환경 설정" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:13 msgid "" "To create a new automated marketing campaign, navigate to " ":menuselection:`Marketing Automation app --> New` to reveal a blank campaign" " form." msgstr "" "새로 마케팅 캠페인 자동화 항목을 생성하려면 :menuselection:`마케팅 자동화 앱 --> 새로 만들기`로 이동하여 빈 캠페인 " "양식을 표시합니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst-1 msgid "" "A blank marketing automation campaign form in Odoo Marketing Automation " "application." msgstr "Odoo 마케팅 자동화 애플리케이션에서 내용이 비어있는 마케팅 자동화 캠페인 양식" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:20 msgid "" "After entering a name for the marketing campaign, configure the target " "audience in the remaining fields." msgstr "마케팅 캠페인명을 입력한 후 나머지 필드에서 대상 고객에 대한 설정을 합니다" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:23 msgid "" "A target audience can be configured by entering specific criteria for Odoo " "to use when determining to whom this marketing automation campaign should be" " sent." msgstr "마케팅 자동화 캠페인을 전송할 대상을 결정할 때 Odoo에서의 특정 기준을 입력하여 대상 고객을 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:26 msgid "" "In the :guilabel:`Target` field, use the drop-down menu to choose which " "model the target audience filters should be based on (e.g. " ":guilabel:`Contact`, :guilabel:`Lead/Opportunity`, :guilabel:`Sales Order`, " "etc.)." msgstr "" ":guilabel:`대상` 필드에서 드롭다운 메뉴를 사용하여 대상 고객 필터의 기준이 되는 모델을 선택합니다 (예: " ":guilabel:`연락처`, :guilabel:`영업제안/영업기회`, :guilabel:` 판매주문서` 등)." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:30 msgid "" "Select :guilabel:`Search More...` from the drop-down menu to reveal a " ":guilabel:`Search: Target` pop-up window containing all of the available " "targeting options." msgstr "" "드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`더 검색하기...`를 선택하면 :guilabel:`검색: 대상` 팝업 창에서 모든 대상 옵션이 " "표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:33 msgid "" "Once a :guilabel:`Target` is selected, there's a :guilabel:`Unicity based " "on` field. This field is used to avoid duplicates based on the model chosen " "in the :guilabel:`Target` field." msgstr "" ":guilabel:`대상`을 선택하면, :guilabel:`다음 기준 단일 항목` 필드를 확인합니다. 이 필드는 " ":guilabel:`대상` 필드에서 선택한 모델을 기준으로 중복을 방지하기 위해 사용합니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:37 msgid "" "If :guilabel:`Customers` is chosen as the :guilabel:`Target`, select " ":guilabel:`Email` in the :guilabel:`Unicity based on` field so Odoo only " "processes one record for each customer email address." msgstr "" ":guilabel:`대상` :guilabel:`고객`을 선택하였으면 :guilabel:`다음 기준 단일 항목` 필드에서 " ":guilabel:`이메일`을 선택하여 Odoo에서 각 고객 이메일 주소에 대해 하나의 레코드만 처리하도록 합니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:41 msgid "" "Select :guilabel:`Search More...` from the :guilabel:`Unicity based on` " "drop-down menu to reveal all available options in a pop-up window." msgstr "" ":guilabel:`다음 기준 단일 항목` 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`더 검색하기...`를 선택하면 사용할 수 있는 모든 " "옵션이 팝업 창에 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:44 msgid "" "Last on the campaign form is the :guilabel:`Filter` field. This is where " "more specific targeting options can be layered into the campaign to further " "narrow the number and type of recipients that receive the marketing " "automation material." msgstr "" "캠페인 양식의 마지막에는 :guilabel:`필터` 필드가 있습니다. 여기서는 대상 옵션을 보다 구체적으로 캠페인 단계에 추가하여 마케팅" " 자동화 자료의 수신자 수와 유형을 더욱 좁힐 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:48 msgid "" "If left alone, the :guilabel:`Filter` field reads: :guilabel:`Match all " "records`. That means Odoo uses the :guilabel:`Target` and :guilabel:`Unicity" " based on` fields to determine who the recipients will be. The number of " "recipients is represented beneath as :guilabel:`record(s)`." msgstr "" "그대로 두면 :guilabel:`필터` 필드가 :guilabel:`전체 레코드 일치`로 표시됩니다. 즉, Odoo는 " ":guilabel:`대상` 및 :guilabel:`다음 기준 단일 항목` 필드를 사용하여 수신자를 결정합니다. 수신자 수는 아래에 " ":guilabel:`레코드`로 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:53 msgid "Campaign filter rules" msgstr "캠페인 필터 규칙" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:55 msgid "" "To add a more specific filter to a marketing automation campaign, click the " ":guilabel:`Add condition` button in the :guilabel:`Filter` field. Doing so " "reveals a series of other configurable filter rule fields." msgstr "" "마케팅 자동화 캠페인에 필터를 보다 구체적으로 추가하려면 :guilabel:`필터` 필드에서 :guilabel:`조건 추가` 버튼을 " "클릭합니다. 이렇게 하면 일련의 필터 규칙 필드가 표시되어 설정을 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:59 msgid "" "In the rule fields, customizable equations can be configured for Odoo to use" " when filtering who to include or exclude in this specific marketing " "campaign." msgstr "" "규칙 필드에서 Odoo가 이 특정 마케팅 캠페인에 포함시키거나 제외할 사람을 필터할 때 사용할 수 있도록 사용자 정의 가능한 수식을 " "설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst-1 msgid "" "How the filter rule equation fields look in Odoo Marketing Automation " "campaigns." msgstr "Odoo 마케팅 자동화 캠페인에서 필터 규칙 수식 필드가 표시되는 방식입니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:67 msgid "" ":guilabel:`Records` refer to contacts in the system that fit the specified " "criteria for a campaign." msgstr ":guilabel:`기록`에서는 캠페인에서 지정된 요건에 부합하는 시스템 내 연락처를 표시합니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:70 msgid "" "Also, once :guilabel:`Add condition` is clicked, the ability to " ":guilabel:`Save as Favorite Filter` becomes available on the campaign form." msgstr "" "또한 :guilabel:`조건 추가`를 클릭하면 캠페인 양식에 있는 :guilabel:`즐겨찾기 필터로 저장` 기능을 사용할 수 있게 " "됩니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:73 msgid "" "There is also the option to match records with :guilabel:`all` or " ":guilabel:`any` of the rules configured in the :guilabel:`Filter` field." msgstr "" ":guilabel:`필터` 필드에 설정된 규칙 중 :guilabel:`전체` 또는 :guilabel:`일부`와 레코드를 일치시키는 옵션도" " 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:76 msgid "" "To choose either of those options, click :guilabel:`all` from the middle of " "the sentence \":guilabel:`Match records with all of the following rules`\" " "to reveal a drop-down menu with those options." msgstr "" "이러한 옵션 중 하나를 선택하려면 \":guilabel:`다음 규칙 모두와 기록 일치`\" 문장 중간에서 :guilabel:`전체`를 " "클릭하면 드롭다운 메뉴로 해당 옵션이 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst-1 msgid "" "Match records with all or any of the rules in Filter field for marketing " "campaigns." msgstr "마케팅 캠페인에 대한 필터 필드에서 전체 규칙 혹은 일부와 레코드를 일치시킵니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:84 msgid "" "When the first field of the rule equation is clicked, a nested drop-down " "menu of options appears on the screen where specific criteria is chosen " "based on needs of the campaign." msgstr "" "규칙 수식에 있는 첫 번째 필드를 클릭하면 캠페인에서 필요에 따라 특정한 기준을 선택할 수 있는 중첩형 드롭다운 메뉴 옵션이 화면에 " "나타납니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:87 msgid "" "The remaining fields on the rule equation further define the criteria, which" " is used to determine which records in the database to include or exclude in" " the execution of the campaign." msgstr "" "규칙 수식의 나머지 필드를 통해 캠페인을 실행 시 포함하거나 제외할 데이터베이스 레코드를 결정하는 데 적용할 요건을 추가로 정의합니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:90 msgid "" "To add another rule, either click the :guilabel:`➕ (plus sign)` icon to the " "right of the filtering rule, or click :guilabel:`New Rule` beneath the rule " "equation fields. When either are clicked, a new series of rule fields " "appears." msgstr "" "다른 규칙을 추가하려면 필터 규칙 오른쪽에 있는 :guilabel:`➕ (더하기 기호)` 아이콘을 클릭하거나 규칙 수식 필드 아래에 있는" " :guilabel:`새 규칙`을 클릭합니다. 어느 쪽이든 클릭할 경우 일련의 규칙 필드가 새로 나타납니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:94 msgid "" "To add a branch of multiple rules at the same time, click the " ":guilabel:`branch` icon, located to the right of the :guilabel:`➕ (plus " "sign)` icon. When clicked, two additional sub-rule equation fields appear " "beneath the initial rule." msgstr "" "여러 규칙의 항목을 동시에 추가하려면 :guilabel:`➕ (더하기 기호)` 아이콘 오른쪽에 있는 :guilabel:`브랜치` 아이콘을" " 클릭합니다. 클릭하면 처음의 규칙 아래에 추가 하위 규칙 수식 필드가 두 개 나타납니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst-1 msgid "" "Sample of how the rule branches look in the filter section of a marketing " "campaign." msgstr "마케팅 캠페인의 필터 섹션에서 규칙 브랜치가 어떻게 보이는지에 대한 예입니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:102 msgid "" "There is also the option to have the filter apply to :guilabel:`any` or " ":guilabel:`all` of the configured branch rules." msgstr "필터가 설정된 브랜치 규칙의 :guilabel:`일부` 또는 :guilabel:`전체`에 필터를 적용하는 옵션도 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:105 msgid "" "For further information on marketing automation campaign filter " "configuration, refer to :doc:`this documentation page `." msgstr "마케팅 자동화 캠페인 필터 설정에 대한 자세한 내용은 :doc:`이 문서 페이지 `를 참조하세요." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:109 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:153 msgid ":doc:`workflow_activities`" msgstr ":doc:`작업 흐름 활동`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:110 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:266 msgid ":doc:`testing_running`" msgstr ":doc:`테스트 실행 중`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:3 msgid "Target an audience" msgstr "잠재 고객 타겟팅" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:5 msgid "" "Delivering marketing campaigns to the right audience is paramount when " "trying to grow a business. The Odoo *Marketing Automation* application helps" " marketers to do just that by providing detailed filtering tools, which can " "be as simple (or as complex) as necessary, to reach the right customers at " "the right time." msgstr "" "비즈니스를 성장시키고자 하는 적절한 대상에게 마케팅 캠페인을 전달하는 것이 가장 중요합니다. Odoo *마케팅 자동화* 애플리케이션은 " "필요에 맞추어 간단하게 (혹은 복잡하게) 세부 필터 도구를 제공하여, 마케팅 담당자가 적시에 적절한 고객에게 도달할 수 있도록 해 " "줍니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:11 msgid "Configure target filters" msgstr "대상 필터 설정" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:13 msgid "" "When configuring the target filters on a marketing campaign, there are some " "options that have an :guilabel:`> (arrow)` icon beside them. The " ":guilabel:`> (arrow)` icon signifies that the particular filter has more " "refined parameters within it that can be customized." msgstr "" "마케팅 캠페인에서 대상 필터를 설정할 때 옆에 :guilabel:`> (화살표)` 아이콘이 있는 몇 가지 옵션을 확인할 수 있습니다. " ":guilabel:`> (화살표)` 아이콘은 특정 필터에 커스터마이징할 수 있는 개선된 매개변수가 개선되어 더 있다는 것을 나타냅니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst-1 msgid "The drop-down filter menu in the Marketing Automation application." msgstr "마케팅 자동화 애플리케이션의 드롭다운 필터 메뉴" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:21 msgid "" "Filters can be extended by adding *branches* and *nodes*. A *node* adds " "another filtering parameter to a group of targeting conditions (e.g. a new " "line), and a *branch* creates a narrowly refined cluster of parameters, " "allowing filters to be grouped with :guilabel:`ANY` or :guilabel:`ALL` " "statements." msgstr "" "*브랜치* 와 *노드*를 추가하여 필터를 확장할 수도 있습니다. *노드*를 추가하면 대상 조건 그룹에 필터링을 위한 다른 변수를 추가하고" " (예: 새로운 항목), *브랜치*는 변수 모음의 범위를 좀 더 좁게 만들어서 :guilabel:`일부` 또는 :guilabel:`전체`" " 필터로 그룹을 만들 수 있게 됩니다. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:26 msgid "Every time a new branch is created, there are two options:" msgstr "브랜치를 새로 생성하는 경우 다음의 두 가지 옵션을 선택합니다:" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:28 msgid "" "Either the records can match :guilabel:`ALL` criteria for the upcoming rules" " (creating an AND statement where *all* criteria must match)." msgstr "" "해당 레코드가 이후의 규칙에 대해서 :guilabel:`전체` 기준과 일치할 수 있습니다 (*전체* 기준이 일치해야만 하는 AND 구문 " "생성)." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:30 msgid "" "Or, the records can match :guilabel:`ANY` criteria for the upcoming rules " "(creating an OR statement where *only one* of the criteria must match)." msgstr "" "또는 해당 레코드가 이후의 규칙에 대해서 :guilabel:`일부` 기준과 일치할 수 있습니다 (반드시 *단 하나의* 기준만 일치해야만 " "하는 OR 구문 생성)." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:33 msgid "" "To change between these two options, simply click the drop-down arrow icon " "in the green box and select :guilabel:`ANY` or :guilabel:`ALL`." msgstr "" "이 두 가지 옵션 중에 변경하려면, 초록색 박스 안에 있는 드롭다운 화살표 아이콘을 클릭하여 :guilabel:`일부`나 " ":guilabel:`전체`을 클릭하기만 하면 됩니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:36 msgid "" "To add a node, click on the :guilabel:`➕ (plus sign)` icon, and to add " "another branch click on the :guilabel:`⋯ (ellipses)` icon. To exclude a node" " or a branch, click on :guilabel:`✖ (delete)` icon to delete it." msgstr "" "노드를 추가하려면 :guilabel:`+ (더하기 기호)` 아이콘을 클릭하고, 브랜치를 추가하려면 :guilabel:`... (줄임표)`" " 아이콘을 클릭합니다. 노드나 브랜치를 제외하려면, :guilabel:`x (삭제)`를 클릭하여 삭제하세요." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:45 msgid "Use cases" msgstr "사용 사례" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:47 msgid "" "The following scenarios outline different combinations of filters a " "marketing campaign might commonly use." msgstr "다음 시나리오를 통해 마케팅 캠페인에서 일반적으로 사용하는 다양한 필터 조합을 설명합니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:51 msgid "Scenario #1: Narrow target down to new opportunities in the pipeline" msgstr "시나리오 #1: 파이프라인의 새로운 영업기회로 목표 범위를 좁히기" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:53 msgid "" "While in *Edit mode* on a campaign template form (by clicking the " ":guilabel:`Edit` button), select the :guilabel:`Target` field, and click " ":guilabel:`Search More` from the drop-down menu. Then, search for " ":guilabel:`Lead/Opportunity`, and select it." msgstr "" "캠페인 서식 양식이 *편집 모드*에 있는 동안 (:guilabel:`편집` 버튼 클릭) :guilabel:`대상 필드를 선택하고 드롭다운" " 메뉴에서 :guilabel:`검색 모드`를 클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`영업제안/영업기회`를 검색하여 선택합니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:57 msgid "" "Next, click :guilabel:`Add Filter` in the :guilabel:`Filter` field. Then, " "click on the default :guilabel:`ID` filter option in the first portion of " "the filter equation. Doing so reveals a drop-down menu full of filter " "options. From this drop-down, scroll down (or search for) :guilabel:`Type`." msgstr "" "그런 다음 :guilabel:`필터` 필드에서 :guilabel:`필터 추가`를 클릭합니다. 필터 수식의 첫 부분에서 기본 " ":guilabel:`ID` 필터 옵션을 클릭합니다. 이렇게 하면 수많은 필터 옵션들을 선택할 수 있는 드롭다운 메뉴가 나타납니다. 이 " "드롭다운 메뉴 중 스크롤을 내려서 (검색도 가능합니다) :guilabel:`유형`을 검색합니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:62 msgid "" "Keep the second portion of the filter equation on the default :guilabel:`🟰 " "(equal sign)` icon." msgstr "필터 수식의 두 번째 부분은 기본인 :guilabel:`= (등호 표시)` 아이콘으로 둡니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:64 msgid "" "Next, change the third (and final) portion of the filter equation from " ":guilabel:`Lead` to :guilabel:`Opportunity`. The number of " ":guilabel:`Records` that fit this specific filter equation changes as the " "equation is customized." msgstr "" "다음으로, 필터 수식에서 세번째 (마지막) 부분을 :guilabel:`영업제안` to :guilabel:`영업기회`로 변경합니다. 해당 " "특정 필터 수식에 맞도록 :guilabel:`레코드` 숫자는 수식 편집에 따라서 변경됩니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:68 msgid "" "Add another node to this filter by clicking the :guilabel:`➕ (plus sign)` " "icon to the right of the equation." msgstr "수식의 오른쪽에 있는 :guilabel:`+ (더하기 표시)` 아이콘를 클릭하여 필터에 노드를 추가합니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:71 msgid "" "With \"new\" opportunities being the target of this filter, the second node " "will focus on *only* locating opportunities that are in the :guilabel:`New` " "stage of the pipeline. To do that, select the default :guilabel:`ID` from " "the first portion of the second filter equation, and scroll down (or search " "for) :guilabel:`Stage` from the field drop-down menu." msgstr "" "\"신규\" 영업기회를 이 필터의 대상으로 하려는 경우, 두번째 노드는 파이프라인의 :guilabel:`신규` 단계에 있는 *오직* " "영업기회를 확인하는 것에만 주력하게 됩니다. 그렇게 하시려면, 두번째 필터 수식의 첫번째 부분에 있는 기본 :guilabel:`ID`를" " 선택한 후, 스크롤을 내려서 (검색도 가능합니다) 필드의 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`단계`를 확인합니다. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:76 msgid "" "Once again, leave the second portion of the filter equation on :guilabel:`🟰 " "(equal sign)` icon." msgstr "이번에도 필터 수식의 두 번째 부분은 :guilabel:`= (등호 표시)` 아이콘으로 둡니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:78 msgid "" "Lastly, highlight the default value in the third (and final) portion of the " "second filter equation, and type in `New`. With that in place, Odoo only " "targets opportunities that are in the \"New\" stage of the pipeline." msgstr "" "마지막으로, 두번째 필터 수식의 세번째 (마지막) 부분의 기본 값을 강조 표시한 후 `새로 만들기`를 입력합니다. 이를 통해, " "Odoo에서는 파이프라인 상에서 \"신규\" 단계에 있는 영업기회만을 대상으로 하게 됩니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst-1 msgid "" "A standard scenario using filters in the Odoo Marketing Automation app." msgstr "Odoo 마케팅 자동화 앱에서 필터를 사용하는 표준 시나리오" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:87 msgid "" "Scenario #2: Narrow down target to event attendees who purchased a specific " "ticket" msgstr "시나리오 #2: 특정한 티켓을 구입한 행사 참석자로 대상 범위 좁히기" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:89 msgid "" "While in *Edit mode* on a campaign template form (by clicking the " ":guilabel:`Edit` button), select the :guilabel:`Target` field, and click " ":guilabel:`Search More` from the drop-down menu. Then, scroll down (or " "search for) :guilabel:`Event`, and select it." msgstr "" "캠페인 서식 양식이 *편집 모드*에 있는 동안 (:guilabel:`편집` 버튼 클릭) :guilabel:`대상` 필드를 선택하고 " "드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`검색 모드` 를 클릭합니다. 그런 다음, 스크롤을 내려서 (또는 검색하여) " ":guilabel:`행사`를 선택합니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:93 msgid "" "Next, click :guilabel:`Add Filter` in the :guilabel:`Filter` field. Click on" " the default :guilabel:`ID` filter option in the first portion of the filter" " equation. Doing so reveals a drop-down menu full of filter options. From " "this drop-down, scroll down (or search for) :guilabel:`Event`." msgstr "" "그 후 :guilabel:`필터` 필드에서 :guilabel:`필터 추가`를 클릭합니다. 필터 수식의 첫 부분에서 기본 " ":guilabel:`ID` 필터 옵션을 클릭합니다. 이렇게 하면 수많은 필터 옵션들을 선택할 수 있는 드롭다운 메뉴가 나타납니다. 이 " "드롭다운 메뉴 중 스크롤을 내려서 (검색도 가능합니다) :guilabel:`행사`를 선택합니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:98 msgid "" "Click the default :guilabel:`🟰 (equal sign)` icon in the second portion of " "the filter equation. This reveals a drop-down menu. From this drop-down " "menu, select :guilabel:`contains`." msgstr "" "필터 수식의 두번째 부분에서 기본 :guilabel:`= (등호 기호)` 아이콘을 클릭합니다. 클릭하면 드롭다운 메뉴가 나타납니다. 해당" " 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`포함`을 선택합니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:101 msgid "" "In the third (and final) empty portion of the filter equation, type in the " "name of the event(s) that Odoo should consider for this campaign filter." msgstr "필터 수식의 세 번째 (또한 마지막) 빈 부분에 이 캠페인 필터에 대해 Odoo에서 고려해야 하는 행사 이름을 입력합니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:104 msgid "" "Then, add another node to this filter by clicking the :guilabel:`➕ (plus " "sign)` icon to the right of the equation." msgstr "그런 다음, 오른쪽에 있는 :guilabel:`+ (더하기 표시)` 아이콘를 클릭하여 필터에 노드를 추가합니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:107 msgid "" "The second node will focus on targeting this campaign to attendees who " "purchase a specific type of ticket to the aforementioned event(s) mentioned " "in the first filter equation." msgstr "" "두 번째 노드는 첫 번째 필터 서식에서 언급된 행사의 특정한 티켓을 구매한 참석자를 대상으로 이 캠페인을 목표로 하는 데 중점을 둡니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:110 msgid "" "To do that, select the default :guilabel:`ID` from the first portion of the " "second filter equation, and scroll down (or search for) :guilabel:`Event " "Ticket` from the field drop-down menu. Then, in that same drop-down menu, " "select :guilabel:`Name`." msgstr "" "그렇게 하려면 두 번째 필터 수식의 첫 부분에서 기본 :guilabel:`ID`를 선택하고 필드 드롭다운 메뉴에서 아래로 스크롤 (또는 " "검색)하여 :guilabel:`행사 티켓`을 선택하세요. 그런 다음, 같은 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`이름`을 선택합니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:114 msgid "" "Once again, click the default :guilabel:`🟰 (equal sign)` icon in the second " "portion of the filter equation, and select :guilabel:`contains`." msgstr "" "다시 한번, 필터 수식의 두번째 부분에서 기본 :guilabel:`= (등호 기호)` 아이콘을 클릭한 후, :guilabel:`포함`을 " "선택합니다. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:117 msgid "" "Lastly, in the third (and final) portion of the second filter equation, " "which is blank, type in the name of the ticket type that should be used for " "the filter. In this case, :guilabel:`Standard` is the name of the event " "ticket type for this sample filter." msgstr "" "마지막으로, 두번째 필터 수식에서 비어있는 세번째 (마지막) 부분인 빈 자리에 필터에서 사용할 티켓 유형의 이름을 입력합니다. 이 " "사례에서는 이 예시 필터의 행사 티켓 타입 이름은 :guilabel:`일반형`입니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst-1 msgid "An event ticket filter in the Odoo Marketing Automation application." msgstr "Odoo 마케팅 자동화 애플리케이션의 행사 티켓 필터입니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:3 msgid "Testing/running campaigns" msgstr "캠페인 테스트/실행" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:5 msgid "" "The Odoo *Marketing Automation* app allows users to test marketing campaigns" " (and mailings) before officially running them to check for errors and " "correct any mistakes before it reaches its target audience." msgstr "" "Odoo *마케팅 자동화* 앱을 사용하면 사용자는 마케팅 캠페인 (및 메일링)을 공식적으로 실행하기 전에 테스트를 함으로써 대상 고객에게" " 도달하기 전에 오류를 확인하고 실수를 수정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:10 msgid "Test campaigns" msgstr "테스트 캠페인" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:12 msgid "" "To test a marketing campaign, open the :menuselection:`Marketing Automation " "app`, and select the desired campaign to test, which reveals the campaign's " "detail form." msgstr "" "마케팅 캠페인을 테스트해 보려면 :menuselection:`마케팅 자동화 앱`을 열고 테스트할 캠페인을 선택하면 캠페인의 세부 양식이 " "표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:15 msgid "" "On the campaign detail form, make sure the campaign already has activities " "configured in the workflow (or build a campaign by following the directions " "on :doc:`this documentation " "`)." msgstr "" "캠페인 세부정보 양식에서, 작업 흐름 활동이 이미 캠페인에 설정되어 있는지 확인합니다 (또는 :doc:`이 문서 " "`의" " 지침에 따라 캠페인을 구축합니다)." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:20 msgid "" "Testing marketing automation campaigns is meant to be performed in the " "production version of the database. Duplicate (or trial) databases have " "limited email sending capabilities." msgstr "" "마케팅 자동화 캠페인에 대한 테스트는 데이터베이스의 프로덕션 버전에서 실시합니다. 데이터베이스 복제판 (또는 평가판)에서는 이메일 전송 " "기능이 제한되어 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:23 msgid "" "To start a test, click the :guilabel:`Launch a Test` button at the top of " "the campaign form, to the right of the :guilabel:`Start` button." msgstr "" "테스트를 시작하려면 캠페인 양식 상단에서, :guilabel:`시작` 버튼 오른쪽에 있는 :guilabel:`테스트 시작` 버튼을 " "클릭합니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "" "Launch a test button on a campaign detail form in Odoo Marketing Automation." msgstr "Odoo 마케팅 자동화에 있는 캠페인 세부 정보 양식에서 테스트 버튼으로 실행합니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:30 msgid "When clicked, a :guilabel:`Launch a test` pop-up window appears." msgstr "클릭하면 :guilabel:`테스트 실행` 팝업 창이 나타납니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "Launch a test pop-up window that appears in Odoo Markting Automation." msgstr "Odoo 마케팅 자동화에 있는 테스트 팝업 창을 실행합니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:36 msgid "" "In the :guilabel:`Launch a test` pop-up window, click the :guilabel:`Pick or" " create a/an Contact to generate a Test Participant` field to reveal a drop-" "down menu of contacts. From this drop-down menu, select an existing contact " "(or create a new one) to run the test on." msgstr "" ":guilabel:`테스트 시작` 팝업 창에서 :guilabel:`테스트 참가자 생성용 연락처 선택 또는 생성` 필드를 클릭하면 연락처가" " 드롭다운 메뉴로 표시됩니다. 이 드롭다운 메뉴에서 테스트를 실행할 기존 연락처를 선택하거나 새로 연락처를 만듭니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:41 msgid "" "Only one contact can be selected from the :guilabel:`Launch a test` pop-up " "window." msgstr ":guilabel:`테스트 실행` 팝업 창에서 연락처는 하나만 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:43 msgid "" "To create a new contact directly from the :guilabel:`Launch a test` pop-up " "window, start typing the name of the new contact in the blank field, and " "click :guilabel:`Create and edit...`." msgstr "" ":guilabel:`테스트 시작` 팝업 창에서 새로운 연락처를 직접 생성하려면 빈 필드에 새 연락처 이름을 입력한 후 " ":guilabel:`생성 및 편집...`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "" "Typing in a new contact directly from the launch a test pop-up window in " "Odoo." msgstr "Odoo에서 테스트 팝업 창을 실행한 후 직접 새 연락처를 입력합니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:50 msgid "" "Doing so reveals a blank :guilabel:`Create Record` pop-up form, in which the" " necessary contact information (:guilabel:`Email`, :guilabel:`Mobile`, etc.)" " *must* be entered, in order for the test to work. When the necessary " "information is entered, click :guilabel:`Save & Close`." msgstr "" "이렇게 하면 빈 :guilabel:`레코드 만들기` 양식이 팝업으로 표시되며, 이 양식에 필요한 연락처 정보 " "(:guilabel:`이메일`, :guilabel:`모바일` 등)를 *반드시* 입력해야 테스트가 실행됩니다. 필요한 정보를 입력했으면 " ":guilabel:`저장 및 닫기`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "" "A blank contact form from a launch test pop-up window in Odoo Marketing " "Automation." msgstr "Odoo 마케팅 자동화의 출시 테스트 팝업 창에 공백으로 된 문의 양식입니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:58 msgid "" "When all the necessary fields have been entered, click :guilabel:`Save & " "Close` to return to the :guilabel:`Launch a test` pop-up window." msgstr "" "필요한 필드 입력이 모두 끝났으면 :guilabel:`저장 및 닫기`를 클릭하여 :guilabel:`테스트 실행` 팝업 창으로 " "돌아갑니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:61 msgid "" "Once a contact is selected, click :guilabel:`Launch` to reveal the campaign " "test page." msgstr "연락처를 선택힌 후 :guilabel:`실행`을 클릭하면 캠페인 테스트 페이지가 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "Test screen in Odoo Marketing Automation." msgstr "Odoo 마케팅 자동화 테스트 화면" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:67 msgid "" "On the campaign test page, the name of the :guilabel:`Record` being tested " "is visible, along with the precise time this test workflow was started in " "the :guilabel:`Workflow Started On` field. Beneath that, in the " ":guilabel:`Workflow` section is the first activity (or activities) in the " "workflow that's being tested." msgstr "" "캠페인 테스트 페이지에는 테스트 중인 :guilabel:`레코드` 이름과 함께 테스트 작업 흐름이 시작된 정확한 시간이 " ":guilabel:`작업 흐름 시작 시간` 필드에 표시됩니다. 그 아래에는 테스트 중인 작업 흐름의 첫 번째 활동 (또는 여러 건의 " "활동)이 :guilabel:`작업 흐름` 섹션에 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:72 msgid "" "To start a test, click the :guilabel:`Run` button, represented by a " ":guilabel:`▶️ (play button)` icon beside the first activity in the workflow." " When clicked, the page reloads, and Odoo shows the various results (and " "analytics) connected to that specific activity as they occur, in real-time." msgstr "" "테스트를 시작하려면 작업 흐름의 첫 번째 활동 옆에 :guilabel:`▶️ (재생 버튼)` 아이콘 표시가 되어 있는 " ":guilabel:`실행` 버튼을 클릭합니다. 이 버튼을 클릭하면 페이지 새로고침이 되며 특정 활동과 연결된 다양한 결과 (및 분석)가 " "발생할 때마다 Odoo에 실시간으로 표시합니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:77 msgid "" "If a child activity is scheduled beneath a parent activity, that child " "activity will be revealed slightly indented in the workflow, once that " "parent activity has been run, via the :guilabel:`▶️ (play button)` icon." msgstr "" "상위 활동 아래에 하위 활동이 예약된 경우, 해당 하위 활동은 상위 활동이 실행되면 :guilabel:`▶️ (재생 버튼)` 아이콘을 " "통해 작업 흐름에서 약간 들여쓰기로 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "Workflow test progress in Odoo Marketing Automation." msgstr "Odoo 마케팅 자동화에서 작업 흐름 테스트 진행 상황" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:85 msgid "" "Once all the workflow activities are completed, the test ends, and the " "status bar (in the upper-right corner) moves to the :guilabel:`Completed` " "stage." msgstr "" "작업 흐름 활동이 모두 완료되면 테스트가 종료되고 상태 표시줄 (오른쪽 상단 모서리)이 :guilabel:`완료` 단계로 이동합니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:88 msgid "" "To stop a test before all the workflow activities are completed, click the " ":guilabel:`Stop` button in the upper-left corner of the campaign test page." msgstr "" "작업 흐름 활동이 모두 완료되기 전에 테스트를 중지하려면 캠페인 테스트 페이지 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`중지` 버튼을 " "클릭합니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:92 msgid "Run campaigns" msgstr "캠페인 실행" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:94 msgid "" "To run a campaign, navigate to :menuselection:`Marketing Automation app`, " "and select the desired campaign to run." msgstr "캠페인을 실행하려면 :menuselection:`마케팅 자동화 앱`으로 이동하여 실행할 캠페인을 선택합니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:97 msgid "" "On the campaign detail form, with all the desired activities ready in the " ":guilabel:`Workflow` section, click :guilabel:`Start` in the upper-left " "corner to officially run the campaign to the configured target audience " "specified on the campaign detail form." msgstr "" "캠페인 세부 정보 양식에 있는 :guilabel:`작업 흐름` 섹션에서 필요한 활동을 모두 준비한 후, 왼쪽 상단의 " ":guilabel:`시작`을 클릭하면 캠페인 세부 정보 양식에서 지정된 대로 설정한 고객을 대상으로 캠페인을 공식적으로 실행할 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:101 msgid "" "Clicking :guilabel:`Start` launches the campaign, and the status bar of the " "campaign switches to :guilabel:`Running`, which is located in the upper-" "right corner of the campaign detail form." msgstr "" ":guilabel:`시작`을 클릭하면 캠페인이 시작되고 캠페인 상태 표시줄이 캠페인 세부 양식의 오른쪽 상단에 있는 " ":guilabel:`실행 중`으로 전환됩니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "" "The status of a marketing campaign changing to running in the upper-right " "corner." msgstr "마케팅 캠페인의 상태가 실행 중으로 오른쪽 상단 모서리에서 변경됩니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:109 msgid "" "If some participants are already running on a campaign, and was stopped for " "any reason, clicking the :guilabel:`Start` button again prompts a pop-up " "warning. This warning advises the user to click an :guilabel:`Update` button" " to apply any modifications made to the campaign." msgstr "" "캠페인에 이미 참가자가 있는 상태에서 어떤 이유로든 캠페인이 중지된 경우, :guilabel:`시작` 버튼을 다시 클릭하면 경고가 " "팝업으로 표시됩니다. 이 경고는 캠페인에 수정 사항을 적용하려면 :guilabel:`업데이트` 버튼을 클릭하라는 안내입니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "" "The workflow has been modified warning pop-up window of a marketing campaign" " form." msgstr "마케팅 캠페인 양식의 경고 팝업 창 작업 흐름이 수정되었습니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:117 msgid "" "Be aware that participants that had already gone through an entire campaign " "in its original state **can** be reintroduced into the newly-modified " "campaign, and new traces could be created for them." msgstr "" "이전 상태 기준으로 전체 캠페인을 이미 진행한 참가자가 새로 변경한 캠페인에 다시 참가하는 것이 **가능**하며, 해당 참가자 추적 " "항목을 새로 생성할 수도 있다는 점에 유의하시기 바랍니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:121 msgid "" "Then, as the mailings and actions are triggered in the :guilabel:`Workflow`," " the various stats and data related to each activity appear in each activity" " block. There is also a series of stat-related smart buttons that appear at " "the top of the campaign detail form, as well." msgstr "" "그런 다음 :guilabel:`작업 흐름`에서 메일 작업과 활동을 연계 작동시킬 경우, 활동별로 다양한 통계 및 데이터가 각각의 활동 " "블록에 표시됩니다. 또한 캠페인 세부 양식의 상단에도 통계 관련 스마트 버튼 모음도 나타납니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:125 msgid "" "These analytical smart buttons will *also* populate with real-time data as " "the campaign progresses: :guilabel:`Templates`, :guilabel:`Clicks`, " ":guilabel:`Tests`, :guilabel:`Participants`." msgstr "" "다음과 같은 분석용 스마트 버튼 *역시* 캠페인이 진행됨에 따라 실시간 데이터로 입력됩니다: :guilabel:`서식`, " ":guilabel:`클릭`, :guilabel:`테스트`, :guilabel:`참가자`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "" "The row of smart buttons that appear in a currently running marketing " "campaign in Odoo." msgstr "Odoo에서 현재 실행 중인 마케팅 캠페인에 나타나는 스마트 버튼의 행입니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:133 msgid "Stop campaigns" msgstr "캠페인 중지" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:135 msgid "" "To stop a campaign that's currently running, navigate to the " ":menuselection:`Marketing Automation app`, and select the desired campaign " "to stop. On the campaign detail form, click the :guilabel:`Stop` button in " "the upper-left corner." msgstr "" "현재 실행 중인 캠페인을 중지하려면, :menuselection:`마케팅 자동화 앱`으로 이동하여 중지하려는 캠페인을 선택합니다. 캠페인" " 세부 양식에서 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`중지` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "" "The stop button on a typical campaign detail form in Odoo Marketing " "Automation application." msgstr "Odoo 마케팅 자동화 애플리케이션의 일반적인 캠페인의 세부 정보 양식에 있는 중지 버튼입니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:143 msgid "" "When clicked, the campaign is officially stopped, and the status changes to " ":guilabel:`Stopped` in the upper-right corner of the campaign detail form." msgstr "" "클릭 시 캠페인이 공식적으로 중지되며, 캠페인 세부 양식의 오른쪽 상단에 있는 상태가 :guilabel:`중지됨`으로 변경됩니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "" "Marketing campaign's stopped status on a campaign detail form in Odoo " "Marketing Automation." msgstr "Odoo 마케팅 자동화의 캠페인 세부 정보 양식에 마케팅 캠페인이 중지됨으로 표시되어 있는 상태입니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:151 msgid ":doc:`first_campaign`" msgstr ":doc:`첫 번째_캠페인`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:152 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:188 msgid ":doc:`target_audience`" msgstr ":doc:`대상 고객`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:3 msgid "Campaign workflow activities" msgstr "캠페인 작업 흐름 활동" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:5 msgid "" "When creating a marketing campaign in the *Marketing Automation* app, users " "can plan marketing activities that can be triggered when certain actions or " "inactions occur. These can be activities such as, automated emails, SMS, or " "internal server actions." msgstr "" "*마케팅 자동화* 앱에서 마케팅 캠페인을 생성할 때, 특정 작업의 유무에 따라 연계하여 작동되는 마케팅 활동을 계획할 수 있습니다. " "여기에는 자동 이메일, SMS 또는 내부 서버 작업과 같은 활동 등이 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:10 msgid "Add workflow activities" msgstr "작업 흐름 활동 추가" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:12 msgid "" "To add workflow activities to a marketing campaign, navigate to the bottom " "of a pre-existing or new campaign detail form, beneath the target audience " "configuration fields, and click :guilabel:`Add new activity`." msgstr "" "마케팅 캠페인에 작업 흐름 활동을 추가하려면 기존 또는 신규 캠페인의 세부 정보 양식에서 하단에 있는 대상 고객 설정 필드 아래로 " "이동하여 :guilabel:`새 활동 추가`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:16 msgid "" "Doing so reveals a :guilabel:`Create Activities` pop-up window. This pop-up " "window is a blank activity template, where specific parameters can be set " "for that particular activity." msgstr "" "그러면 :guilabel:`활동 만들기` 팝업 창이 표시됩니다. 이 팝업 창은 특정 활동에 대해 매개변수를 특정하여 설정할 수 있는 빈 " "활동 템플릿입니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 msgid "" "A workflow activity template pop-up window in Odoo Marketing Automation." msgstr "Odoo 마케팅 자동화의 작업 흐름 활동 서식 팝업 창입니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:23 msgid "" "First, enter a name for the activity in the :guilabel:`Activity Name` field." " Then, proceed to configure the following options." msgstr "먼저 :guilabel:`활동 이름` 필드에 활동명을 입력합니다. 그런 다음 다음 옵션을 설정합니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:26 msgid "" "Once ready, either click: :guilabel:`Save & Close` to save the activity and " "close the pop-up form, :guilabel:`Save & New` to save the activity and " "instantly create an additional activity on a fresh :guilabel:`Create " "Activities` pop-up form, or :guilabel:`Discard` to delete the activity." msgstr "" "준비가 완료된 후, 활동을 저장하고 팝업 양식을 닫으려면 :guilabel:`저장 후 닫기`를 클릭하고, 활동을 저장한 후 새로운 " ":guilabel:`활동 만들기` 팝업 양식에서 즉시 추가 활동을 만들려면 :guilabel:`저장 후 새로 만들기`를 클릭하며, 활동을" " 삭제하려면. :guilabel:`폐기`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:31 msgid "Activity types" msgstr "활동 유형" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:33 msgid "" "Then, select the :guilabel:`Activity Type`. Choose between " ":guilabel:`Email`, :guilabel:`Server Action` (an internal action within the " "database), or :guilabel:`SMS`." msgstr "" "그런 다음 :guilabel:`활동 유형`을 선택합니다. :guilabel:`이메일`, :guilabel:`서버 작업 `(데이터베이스 " "내부 작업) 또는 :guilabel:`SMS` 중에서 선택합니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:36 msgid "" "The field below the :guilabel:`Activity Type` changes, depending on the " "chosen :guilabel:`Activity Type`." msgstr "선택한 :guilabel:`활동 유형`에 따라 :guilabel:`활동 유형` 하위 필드가 변경됩니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:40 msgid "Email activity" msgstr "이메일 활동" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:42 msgid "" "If :guilabel:`Email` is the :guilabel:`Activity Type`, the option to choose " "a premade/pre-configured :guilabel:`Mail Template` becomes available. A mail" " template can also be created on-the-fly, as well." msgstr "" ":guilabel:`활동 유형`이 :guilabel:`이메일`인 경우, 사전 입력하거나 미리 설정한 :guilabel:`메일 서식`을 " "선택할 수 있습니다. 메일 서식을 즉시 생성하는 것도 가능합니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:46 msgid "" "To create a new template directly from the :guilabel:`Mail Template` field, " "start typing the title of the new template into the blank field beside " ":guilabel:`Mail Template`, and select :guilabel:`Create and edit...` to " "reveal a :guilabel:`Create Marketing Template` pop-up window." msgstr "" ":guilabel:`메일 서식` 필드에서 새로운 서식을 직접 생성하려면 :guilabel:`메일 서식` 옆에 있는 빈 필드에 새 서식 " "제목을 입력하고 :guilabel:`만들기 및 편집...`을 선택하면 :guilabel:`마케팅 서식 만들기` 팝업 창이 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 msgid "" "The create and edit email drop-down option on create activities pop-up " "window." msgstr "활동 만들기 팝업 창의 이메일 생성 및 편집 드롭다운 옵션입니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:54 msgid "" "In that pop-up window, proceed to create and configure the new email " "template." msgstr "해당 팝업 창에서 새로운 이메일 서식을 만들고 설정합니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 msgid "" "The create marketing template email pop-up window in Odoo Marketing " "Automation." msgstr "Odoo 마케팅 자동화의 마케팅 서식 이메일 생성 팝업 창입니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:61 msgid "Server action activity" msgstr "서버 작업 활동" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:63 msgid "" "If :guilabel:`Server Action` is the :guilabel:`Activity Type`, the option to" " choose a specific :guilabel:`Server Action` (e.g. Message for sales person," " Create Leads on Website clicks, etc.) becomes available." msgstr "" ":guilabel:`활동 유형`이 :guilabel:`서버 작업`인 경우, 특정 :guilabel:`서버 작업` (예: 영업 담당자 대상" " 메시지, 웹사이트 클릭 시 영업제안 생성 등)을 옵션으로 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:67 msgid "" "The option to create a new server action directly from the :guilabel:`Server" " Action` is also available. To do that, type in the name of the new action, " "then click :guilabel:`Create and Edit...` from the drop-down menu." msgstr "" ":guilabel:`서버 작업`에서 직접 새로운 서버 작업을 생성하는 옵션도 있습니다. 이렇게 하려면 새 작업명을 입력한 다음 드롭다운 " "메뉴에서 :guilabel:`만들기 및 편집...`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 msgid "" "The create and edit option in the server action field on campaign detail " "form." msgstr "캠페인 세부 정보 양식의 서버 작업 필드에 있는 만들기 및 편집 옵션입니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:75 msgid "" "Or, as an alternative, click the empty :guilabel:`Server Action` field to " "reveal a drop-down menu, and select :guilabel:`Search More...` to reveal a " ":guilabel:`Search: Server Action` pop-up window, containing all the pre-" "configured server action options to choose from." msgstr "" "또는 비어있는 :guilabel:`서버 작업` 필드를 클릭하면 나타나는 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`더 검색하기...`를 " "선택하면 :guilabel:`검색: 서버 작업`이 팝업 창으로 나타나며, 이 창에는 선택할 서버 작업이 모두 미리 설정되어 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:79 msgid "" "To create a new server action from this pop-up window, and click " ":guilabel:`New`." msgstr "이 팝업 창에서 새로운 서버 작업을 생성하려면 :guilabel:`새로 만들기`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 msgid "" "The new button found on a server action pop-up in Odoo marketing automation " "application." msgstr "Odoo 마케팅 자동화 애플리케이션에서 서버 작업 팝업에 있는 새로운 버튼입니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:85 msgid "" "Either option reveals a blank :guilabel:`Create Server Action` pop-up, " "wherein a custom server action can be created and configured." msgstr "" "두 옵션 중에서 선택할 경우 :guilabel:`서버 활동 만들기` 팝업이 나타나며, 여기에서 서버 작업을 커스터마이징하고 설정할 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:89 msgid "SMS activity" msgstr "SMS 활동" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:91 msgid "" "If :guilabel:`SMS` is the :guilabel:`Activity Type`, the option to choose a " "premade/pre-configured :guilabel:`SMS Template` becomes available. A SMS " "template can also be created on-the-fly directly from this field." msgstr "" ":guilabel:`활동 유형`이 :guilabel:`SMS`인 경우, 사전 입력하거나 미리 설정한 :guilabel:`SMS 서식`을 " "선택할 수 있습니다. 이 필드에서 SMS 서식을 즉시 생성하는 것도 가능합니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:95 msgid "" "To create a new template directly from the :guilabel:`SMS Template` field, " "start typing the title of the new template into the blank field beside " ":guilabel:`SMS Template`, and select :guilabel:`Create and edit...` from the" " drop-down menu." msgstr "" ":guilabel:`SMS 서식` 필드에서 새로운 서식을 직접 생성하려면 :guilabel:`SMS 서식` 옆에 있는 빈 필드에 새 서식" " 제목을 입력하고 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`만들기 및 편집...`을 선택합니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:103 msgid "" "Doing so reveals a :guilabel:`Create Marketing Template` pop-up window. In " "that pop-up window, proceed to create and configure the new SMS template." msgstr "그러면 :guilabel:`마케팅 서식 생성` 팝업 창이 나타납니다. 팝업 창에서 새로운 SMS 서식을 만든 후 설정합니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 msgid "" "The create marketing template pop-up window to create a SMS template on-the-" "fly." msgstr "SMS 서식을 즉시 생성할 수 있는 마케팅 서식 생성용 팝업 창입니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:111 msgid "Trigger" msgstr "자동 실행" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:113 msgid "" "The :guilabel:`Trigger` field on the :guilabel:`Create Activities` pop-up " "form allows users to choose when the designated workflow activity should be " "triggered." msgstr "" ":guilabel:`활동 만들기` 팝업 양식에 있는 :guilabel:`트리거` 필드에서 사용자는 지정된 작업 흐름 활동이 언제 연계 " "작동될지 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:116 msgid "" "Start by selecting a number in the top field. In the next " ":guilabel:`Trigger` field, designate if it should be :guilabel:`Hours`, " ":guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, or :guilabel:`Months`. Then, click the " "final field, where it reads :guilabel:`beginning of the workflow` be default" " to reveal a a drop-down menu of other trigger options." msgstr "" "상단 필드에서 숫자를 선택하는 것으로 시작합니다. 다음의 :guilabel:`트리거` 필드에서 :guilabel:`시간`, " ":guilabel:`일`, :guilabel:`주` 또는 :guilabel:`월` 중에서 지정합니다. 그런 다음 마지막 필드에 기본값이 " ":guilabel:`작업 흐름의 시작`으로 된 필드를 클릭하면 다른 연계 작동 옵션의 드롭다운 메뉴가 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 msgid "" "A list of the trigger options available on the workflow activities pop-up " "form." msgstr "작업 흐름 활동의 팝업 양식에서 사용할 수 있는 트리거 옵션 목록입니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:125 msgid "The trigger options are as follows:" msgstr "트리거 옵션은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:127 msgid "" ":guilabel:`beginning of the workflow`: the activity will be triggered at the" " previously-configured time after the beginning of the entire workflow." msgstr ":guilabel:`작업 흐름의 시작`: 전체 작업 흐름이 시작된 후 이전에 설정해 놓은 시간에 활동이 트리거됩니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:129 msgid "" ":guilabel:`another activity`: the activity will be triggered at the " "previously-configured time after another specific activity in the workflow." msgstr "" ":guilabel:`다른 활동`: 작업 흐름에 있는 다른 특정 활동이 끝난 후 이전에 설정해 놓은 시간에 활동이 트리거됩니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:131 msgid "" ":guilabel:`Mail:opened`: the activity will be triggered at the previously-" "configured time if the sent mail in the workflow has been opened by the " "recipient." msgstr "" ":guilabel:`메일: 읽음`: 작업 흐름에서 보낸 메일을 수신자가 읽었을 경우 이전에 설정해 놓은 시간에 활동이 트리거됩니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:133 msgid "" ":guilabel:`Mail:not opened`: the activity will be triggered at the " "previously-configured time if the sent mail in the workflow has not been " "opened by the recipient." msgstr "" ":guilabel:`메일:읽지 않음`: 작업 흐름에서 보낸 메일을 수신자가 읽지 않은 경우 이전에 설정해 놓은 시간에 활동이 " "트리거됩니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:135 msgid "" ":guilabel:`Mail: replied`: the activity will be triggered at the previously-" "configured time if the sent mail in the workflow has been replied to by the " "recipient." msgstr "" ":guilabel:`메일: 답장함`: 작업 흐름에서 보낸 메일에 수신자가 응답한 경우 이전에 설정해 놓은 시간에 활동이 트리거됩니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:137 msgid "" ":guilabel:`Mail: not replied`: the activity will be triggered at the " "previously-configured time if the sent mail in the workflow has not been " "replied to by the recipient." msgstr "" ":guilabel:`메일: 답장하지 않음`: 작업 흐름에서 보낸 메일에 수신자가 응답하지 않은 경우 이전에 설정해 놓은 시간에 활동이 " "트리거됩니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:139 msgid "" ":guilabel:`Mail: clicked`: the activity will be triggered at the previously-" "configured time if the sent mail in the workflow has been clicked by the " "recipient, after it's been opened." msgstr "" ":guilabel:`Mail: 클릭함`: 작업 흐름에서 보낸 메일을 읽은 후 수신자가 클릭하면 이전에 설정해 놓은 시간에 활동이 " "트리거됩니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:141 msgid "" ":guilabel:`Mail: not clicked`: the activity will be triggered at the " "previously-configured time if the sent mail in the workflow has not been " "clicked by the recipient, after it's been opened." msgstr "" ":guilabel:`Mail: 클릭하지 않음`: 작업 흐름에서 보낸 메일을 읽은 후 수신자가 클릭하지 않은 경우 이전에 설정해 놓은 " "시간에 활동이 트리거됩니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:143 msgid "" ":guilabel:`Mail: bounced`: the activity will be triggered at the previously-" "configured time if the sent mail in the workflow has been bounced back for " "any reason." msgstr "" ":guilabel:`메일: 반송됨`: 작업 흐름에서 보낸 메일이 어떤 이유로든 반송된 경우 이전에 설정해 놓은 시간에 활동이 " "트리거됩니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:145 msgid "" ":guilabel:`SMS: clicked`: the activity will be triggered at the previously-" "configured time if the sent SMS in the workflow has been clicked by the " "recipient, after it's been opened." msgstr "" ":guilabel:`SMS: 클릭함`: 작업 흐름에서 전송한 SMS를 읽은 후 수신자가 클릭하면 이전에 설정해 놓은 시간에 활동이 " "트리거됩니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:147 msgid "" ":guilabel:`SMS: not clicked`: the activity will be triggered at the " "previously-configured time if the sent SMS in the workflow has not been " "clicked by the recipient, after it's been opened." msgstr "" ":guilabel:`SMS: 클릭하지 않음`: 작업 흐름에서 전송한 SMS를 읽은 후 수신자가 클릭하지 않은 경우 이전에 설정해 놓은 " "시간에 활동이 트리거됩니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:149 msgid "" ":guilabel:`SMS: bounced`: the activity will be triggered at the previously-" "configured time if the sent SMS in the workflow has been bounced back for " "any reason." msgstr "" ":guilabel:`SMS: 반송됨`: 작업 흐름에서 전송한 SMS가 어떤 이유로든 반송된 경우 이전에 설정해 놓은 시간에 활동이 " "트리거됩니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:153 msgid "Expiry duration" msgstr "만료 기간" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:155 msgid "" "Next, on the :guilabel:`Create Activities` pop-up form is the " ":guilabel:`Expiry Duration` option." msgstr "다음으로, :guilabel:`활동 만들기` 팝업 양식에는 :guilabel:`만료 기간` 옵션이 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:157 msgid "" "The :guilabel:`Expiry Duration` checkbox provides the option to configure " "the activity to stop the actions after a specific amount of time (after the " "scheduled date)." msgstr "" ":guilabel:`만료 기간` 확인란에 표시하면 특정 시간 (예약한 날짜 이후)이 지나면 작업을 중지하도록 활동을 설정하도록 선택할 수" " 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:160 msgid "" "When selected, a :guilabel:`Cancel after` field appears, in which the number" " of :guilabel:`Hours, Days, Weeks, or Months` can be configured for the " "actions to cease after the initial date." msgstr "" "선택하면 초기의 날짜 이후에 활동을 중단할 수 있도록 :guilabel:`다음 날짜 이후 취소` 필드가 나타나며, 여기에서 " ":guilabel:`시간, 일, 주 또는 월` 수를 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 msgid "" "A list of the expiry duration options available on the workflow activities " "pop-up form." msgstr "작업 흐름 활동의 팝업 양식에서 사용할 수 있는 만료 기간의 옵션 목록입니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:168 msgid "Activity and applied filters" msgstr "활동 및 적용된 필터" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:170 msgid "" "Moving down into the :guilabel:`Domain` section of the :guilabel:`Create " "Activities` pop-up form, there is the :guilabel:`Activity Filter` and " ":guilabel:`Applied Filter` fields." msgstr "" ":guilabel:`활동 만들기` 팝업 양식의 아래쪽에 있는 :guilabel:`도메인` 섹션에는 :guilabel:`활동 필터` 및 " ":guilabel:`적용된 필터` 필드가 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:173 msgid "" "The :guilabel:`Activity Filter` field provides the option to configure a " "recipient filter domain that applies to this activity *and* its child " "activities. In works in the same fashion as a typical target audience " "filter." msgstr "" ":guilabel:`활동 필터` 필드에는 수신자 필터 도메인을 설정하는 옵션이 있어서 이를 해당 활동 *및* 하위 활동에 적용할 수 " "있습니다. 일반적인 대상 고객 필터와 동일한 방식으로 작동합니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:177 msgid "" "To add an activity filter, click :guilabel:`Add condition` in the " ":guilabel:`Activity Filter` field and proceed to configure a custom activity" " filter equation rule(s)." msgstr "" "활동 필터를 추가하려면 :guilabel:`활동 필터` 필드에 있는 :guilabel:`조건 추가`를 클릭하고 사용자 정의 활동 필터 " "수식 규칙을 설정합니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 msgid "" "How to add an activity filter to a workflow activity in Odoo Marketing " "Automation." msgstr "Odoo 마케팅 자동화의 작업 흐름 활동에 활동 필터를 추가하는 방법" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:184 msgid "" "This option is not a required field. If left alone, the activity applies to " "all records related to the target audience of the overall campaign." msgstr "이 옵션은 필수 항목이 아닙니다. 그대로 놔둘 경우 전체 캠페인에서 대상 고객과 관련된 모든 기록에 활동이 적용됩니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:190 msgid "" "The :guilabel:`Applied Filter` field is non-configurable. It's simply a " "summary of when the activity will be performed, *only* if it satisfies the " "specified domain (e.g. the rules configured in the :guilabel:`Activity " "Filter` field)." msgstr "" ":guilabel:`적용된 필터`는 설정할 수 없습니다. 특정한 도메인 (예: :guilabel:`활동 필터` 필드에 설정되어 있는 " "규칙)을 충족하는 경우에 *한해서만* 활동을 수행하는 시점에 대한 단순 요약일 뿐입니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:195 msgid "" "After the activity's settings are fully configured, click :guilabel:`Save & " "Close` to save the activity and return to the marketing automation campaign " "form, :guilabel:`Save & New` to save the activity and immediately create " "another one in a fresh :guilabel:`Create Activities` pop-up window, or " ":guilabel:`Discard` to delete the activity and return to the marketing " "automation campaign form." msgstr "" "활동 설정을 완전히 구성한 후 :guilabel:`저장 후 닫기`를 클릭하여 활동을 저장하고 마케팅 자동화 캠페인 양식으로 돌아갑니다. " ":guilabel:`저장 후 새로 만들기`를 클릭하면 활동을 저장하고 즉시 새로운 양식에서 다른 활동을 생성합니다. " ":guilabel:`활동 만들기` 팝업 창이나 :guilabel:`폐기`로 활동을 삭제하고 마케팅 자동화 캠페인 양식으로 돌아갑니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:202 msgid "Workflow activity" msgstr "작업 흐름 활동" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:204 msgid "" "Once an activity is created and saved, it appears as an activity card in the" " :guilabel:`Workflow` section, located at the bottom of the marketing " "automation campaign form. The analytics related to each activity is " "displayed as a line graph." msgstr "" "활동을 만든 후 저장하면, 마케팅 자동화 캠페인 양식 하단에 있는 :guilabel:`작업 흐름` 섹션에 활동 카드로 표시됩니다. 각 " "활동과 관련된 분석은 선 그래프로 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 msgid "Typical workflow activity in Odoo Marketing Automation." msgstr "Odoo 마케팅 자동화의 일반적인 작업 흐름 활동" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:212 msgid "" "The configured :guilabel:`Trigger` time for that activity can be found to " "the left of the :guilabel:`Workflow Activity` card in the " ":guilabel:`Workflow` section." msgstr "" "해당 활동에 대해 설정한 :guilabel:`트리거` 시간은 :guilabel:`작업 흐름` 항목의 :guilabel:`작업 흐름 활동`" " 카드 왼쪽에서 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:215 msgid "" "Once the activity has been triggered, a figure representing the number of " ":guilabel:`Success` or :guilabel:`Rejected` activities will be displayed to " "the right of the graph." msgstr "" "활동이 트리거되면 :guilabel:`성공` 또는 :guilabel:`거부` 활동 수를 나타내는 숫자가 그래프 오른쪽에 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:219 msgid "" "If the :guilabel:`Activity Type` of the activity is set to :guilabel:`Email`" " or :guilabel:`SMS`, there are more in-depth analytics beneath the activity " "graph data, detailing how many messages have been :guilabel:`Sent`, and what" " percentage of those have been :guilabel:`Clicked`, :guilabel:`Replied` to, " "or :guilabel:`Bounced`." msgstr "" "활동에서 :guilabel:`활동 유형`이 :guilabel:`이메일` 또는 :guilabel:`SMS`로 설정된 경우 활동 그래프 " "데이터 아래에 심층적인 분석이 표시되어서 얼마나 많은 메시지가 :guilabel:`전송`되었는지와 그 중 몇 퍼센트가 " ":guilabel:`클릭`, :guilabel:`응답` 또는 :guilabel:`반송`되었는지 자세하게 알 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:225 msgid "Child activities" msgstr "하위 활동" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:227 msgid "" "There is also the option to add a *child activity* by clicking " ":guilabel:`Add child activity`, located at the bottom of each activity block" " in the :guilabel:`Workflow` section of a marketing campaign form." msgstr "" "마케팅 캠페인 양식 :guilabel:`작업 흐름` 항목에서 각 활동 블록의 하단에 있는 :guilabel:`하위 활동 추가`를 클릭하면" " *하위 활동*이 추가되도록 선택할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:231 msgid "" "Child activities are sub-activities that are connected to and triggered by " "the activity above it, which is known as its *parent activity*. A child " "activity is easy to recognize, as its slightly indented beneath its parent " "activity." msgstr "" "하위 활동이란 그 위에 있는 활동, 즉 *상위 활동*에 연결되어 트리거되는 세부적인 활동입니다. 하위 활동은 상위 활동 아래에 약간 " "들여쓰기되어 있으므로 쉽게 알아 볼 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 msgid "A typical child activity indented beneath its parent activity." msgstr "전형적으로 상위 활동 아래에 들여쓰기되어 있는 하위 활동입니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:239 msgid "" "Odoo provides a number of triggering options to launch a child activity - " "all of which depend on the trigger configurations related to its parent " "activity. Under the desired parent activity, hover over :guilabel:`Add child" " activity`, to reveal a menu of child activity trigger options." msgstr "" "Odoo에는 하위 활동을 작동시키는 다양한 트리거 옵션이 있습니다. 이는 상위 활동에 연결된 트리거 환경 설정에 따라 달라집니다. 원하는" " 상위 활동 아래에 있는 :guilabel:`하위 활동 추가`에 마우스를 대면 하위 활동 트리거 옵션 메뉴가 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 msgid "" "The various child activity trigger options in the workflow section of a " "campaign." msgstr "캠페인의 작업 흐름 섹션에 있는 다양한 하위 활동 트리거 옵션" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:247 msgid "Select any of the following child activity triggers:" msgstr "다음의 하위 활동 트리거 중 하나를 선택합니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:249 msgid ":guilabel:`Add Another Activity`: instantly adds another activity." msgstr ":guilabel:`다른 활동 추가`: 다른 활동이 즉시 추가됩니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:250 msgid "" ":guilabel:`Opened`: the next activity will be triggered if the recipient " "opens the mailing." msgstr ":guilabel:`읽음`: 수신자가 메일을 열면 다음 활동이 트리거됩니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:251 msgid "" ":guilabel:`Not Opened`: the next activity will be triggered if the recipient" " does not open the mailing." msgstr ":guilabel:`읽지 않음`: 수신자가 메일을 열지 않으면 다음 활동이 트리거됩니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:253 msgid "" ":guilabel:`Replied`: the next activity will be triggered if the recipient " "replies to the mailing." msgstr ":guilabel:`응답함`: 수신자가 메일에 응답하면 다음 활동이 트리거됩니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:254 msgid "" ":guilabel:`Not Replied`: the next activity will be triggered if the " "recipient does not reply to the mailing." msgstr ":guilabel:`응답 없음`: 수신자가 메일에 응답하지 않으면 다음 활동이 트리거됩니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:256 msgid "" ":guilabel:`Clicked`: the next activity will be triggered if the recipient " "clicks on a link included in the mailing." msgstr ":guilabel:`클릭함`: 수신자가 메일에 포함된 링크를 클릭하면 다음 활동이 트리거됩니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:258 msgid "" ":guilabel:`Not Clicked`: the next activity will be triggered if the " "recipient does not click on a link included in the mailing." msgstr ":guilabel:`클릭하지 않음`: 수신자가 메일에 포함된 링크를 클릭하지 않으면 다음 활동이 트리거됩니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:260 msgid "" ":guilabel:`Bounced`: the next activity will be triggered if the mailing is " "bounced (not sent)." msgstr ":guilabel:`반송됨`: 메일이 반송되면 (전송되지 않음) 다음 활동이 트리거됩니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:262 msgid "" "Once a trigger is selected, the user can configure the child activity the " "same way they would for a regular workflow activity." msgstr "트리거를 선택하면, 일반 작업 흐름 활동과 동일한 방식으로 하위 활동을 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:8 msgid "SMS Marketing" msgstr "SMS 마케팅" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials.rst:5 #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials.rst:5 msgid "Essentials" msgstr "필수 항목" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:3 msgid "Mailing lists and blacklists" msgstr "메일링 리스트 및 블랙리스트" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:5 msgid "" "Creating or importing mailing lists in Odoo is very useful when curating " "content to specific groups of people that already share similar demographics" " or interests. Mailing lists are also a great way to get started if a " "company is migrating from another system, and already has a established " "audience." msgstr "" "Odoo에서 메일링 리스트를 만들거나 가져올 경우, 인구 통계나 관심사 면에서 유사한 특징을 가지는 사람들을 대상으로 콘텐츠를 선별할 때" " 아주 유용하게 사용할 수 있습니다. 메일링 리스트 기능는 다른 시스템에서 마이그레이션 중인 회사에서 이미 대상을 확보한 경우 시작할 수" " 있는 좋은 방법이기도 합니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:10 msgid "" "Moreover, providing an audience with the option to 'unsubscribe' from " "mailings, helps businesses maintain good customer relations, by giving " "recipients the power to control what they are (and aren't) sent." msgstr "" "뿐만 아니라, 대상자가 메일링 '구독 취소'를 할 수 있도록 할 경우 메일 수신 (또는 거부)에 대한 제어 권한을 수신자에게 부여하게 " "되어 기업이 바람직한 고객 관계를 유지할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:17 msgid "" "In the :guilabel:`SMS Marketing` app, there's an option on the header menu " "called :guilabel:`Mailing Lists`. When clicked, a sub-menu is revealed with " "options for :guilabel:`Mailing Lists` and :guilabel:`Mailing List Contacts`." msgstr "" ":guilabel:`SMS 마케팅` 앱의 헤더 메뉴에는 :guilabel:`메일링 리스트`라는 옵션이 있습니다. 항목을 클릭하면 " ":guilabel:`메일링 리스트` 및 :guilabel:`메일링 리스트 연락처` 옵션이 하위 메뉴에 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:21 msgid "" "Click :menuselection:`Mailing Lists --> Mailing Lists` to see an overview of" " all mailing lists in the database." msgstr "" ":menuselection:`메일링 리스트 --> 메일링 리스트`를 클릭하면 데이터베이스에 있는 전체 메일링 리스트의 개요를 볼 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 msgid "" "View of the main SMS mailing list page on the Odoo SMS Marketing " "application." msgstr "Odoo SMS 마케팅 애플리케이션의 기본 SMS 메일링 리스트 페이지 화면" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:28 msgid "" "To edit any existing list, select the desired list from the " ":guilabel:`Mailing Lists` page, and proceed to modify it in a number of " "ways." msgstr "기존 목록을 편집하려면 :guilabel:`메일링 리스트` 페이지에서 원하는 목록을 선택하고 다양한 방법으로 수정합니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:31 msgid "" "To create a new mailing list, click :guilabel:`Create` in the upper left " "corner of the :guilabel:`Mailing Lists` page. Doing so, will reveal a blank " "mailing list template form." msgstr "" "새로 메일링 리스트를 생성하려면, :guilabel:`메일링 리스트` 페이지의 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`만들기`를 " "클릭합니다. 그러면 메일링 리스트 서식이 내용이 빈 양식으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 msgid "View of the mailing list pop-up window in Odoo SMS Marketing." msgstr "Odoo SMS 마케팅의 메일링 리스트 팝업 창 화면" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:38 msgid "" "First, choose a name for the :guilabel:`Mailing List`, and activate the " "option :guilabel:`Is Public`, to make the mailing list accessible to " "recipients on the :guilabel:`Subscription Management page`. Doing so allows " "users to update their subscription preferences at any time." msgstr "" "먼저, :guilabel:`메일링 리스트`의 이름을 선택하고 :guilabel:`공개` 항목을 활성화하면 수신자가 " ":guilabel:`구독 관리 페이지`에서 메일링 리스트에 액세스할 수 있습니다. 이렇게 하면 사용자는 언제든지 구독 추가 설정을 " "업데이트할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:43 msgid "" "Checking the :guilabel:`Is Public` box is not required, but is recommended " "to maintain good customer relations." msgstr "" ":guilabel:`공개` 확인란을 선택하는 것이 반드시 필수인 것은 아니지만, 고객과의 원활한 관계를 유지하기 위해서는 선택하는 것이 " "좋습니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:46 msgid "" "When those fields are filled in, click :guilabel:`Create` to finalize the " "form. Then on the main :guilabel:`Mailing Lists` dashboard, the new mailing " "list that was just created will be accessible." msgstr "" "항목 입력을 완료했으면, :guilabel:`만들기`를 클릭하여 양식을 마무리합니다. 그러면 기본 :guilabel:`메일링 리스트` " "현황판에서 방금 만든 새로운 메일링 리스트에 액세스할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:49 msgid "" "To edit or customize the mailing list further, select the mailing list from " "the main :guilabel:`Mailing Lists` page to reveal the mailing list detail " "form." msgstr "" "메일링 리스트를 추가로 편집하거나 커스터마이징하려면, 기본 :guilabel:`메일링 리스트` 페이지에서 메일링 리스트를 선택하면 메일링" " 리스트 세부 양식이 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:52 msgid "" "Along the top of the mailing list detail form, there are various analytical " "smart buttons displaying statistics for different metrics related to the " "mailing list (e.g. :guilabel:`Recipients`, :guilabel:`Mailings`, etc.)." msgstr "" "메일링 리스트의 세부 양식 상단에는 메일링 리스트과 관련된 여러 가지 지표에 대한 통계를 표시하는 다양한 분석용 스마트 버튼이 있습니다 " "(예: :guilabel:`수신자`, :guilabel:`메일링` 등)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:56 msgid "" "To review or edit any of those elements, click the desired smart button to " "reveal a separate page with in-depth data associated with the mailing list." msgstr "" "해당 요소를 검토하거나 편집하려면, 원하는 스마트 버튼을 클릭하면 메일링 리스트와 관련된 심층적인 데이터가 별도의 페이지로 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:59 msgid "" "To make changes to the mailing list itself, click the :guilabel:`Edit` " "button in the upper-left corner of the mailing list detail form." msgstr "메일링 리스트 자체를 변경하려면, 메일링 리스트 세부 양식의 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`편집` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 msgid "View of the mailing list template form in Odoo SMS Marketing." msgstr "Odoo SMS 마케팅의 메일링 리스트 서식의 양식 화면" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:67 msgid "" "Don't forget to hit the :guilabel:`Save` button once changes have been made." msgstr "변경 완료 후에 :guilabel:`저장` 버튼을 누르는 것을 잊지 마세요." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:70 msgid "Mailing lists contacts" msgstr "메일링 리스트 연락처" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:72 msgid "" "Access contacts information from one or more mailing lists navigate to " ":menuselection:`Mailing Lists --> Mailing List Contacts` to reveal a " "dashboard with with all the contacts associated with one or more of the " "configured mailing lists in the database." msgstr "" "연락처 정보를 한 건 이상의 메일링 리스트에서 확인하려면 :menuselection:`메일링 리스트 --> 메일링 리스트 연락처`로 " "이동하면 데이터베이스에 설정된 복수의 메일링 리스트 상의 모든 연락처가 현황판에 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 msgid "" "View of the mailing lists contact page in the Odoo SMS Marketing " "application." msgstr "Odoo SMS 마케팅 애플리케이션의 메일링 리스트 연락처 페이지 화면" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:81 msgid "" "By default, Odoo reveals the :guilabel:`Mailing List Contacts` page with the" " :guilabel:`Exclude Blacklisted Phone` filter in the search bar. Therefore " "only showing contact information for recipients who still want to receive " "communications and mailings." msgstr "" "기본적으로 Odoo는 :guilabel:'메일링 리스트 연락처' 페이지와 함께 :guilabel:'블랙리스트에 포함된 전화 제외' 필터를" " 검색 창에 표시합니다. 따라서 계속 커뮤니케이션 및 메일링을 받고자 하는 수신자의 연락처 정보만 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:86 msgid "Communication history in the Chatter" msgstr "메시지창의 커뮤니케이션 기록" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:88 msgid "" "An accessible record of every sent mailing(s) is kept on each recipient's " "*chatter* section, located beneath a recipient's contact form (in the " "*Contacts* application)." msgstr "" "전송한 메일 전체에 대한 기록은 수신자 연락처 양식 (*연락처* 애플리케이션) 아래에 있는 수신자별 *메시지창* 섹션에 보관됩니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:91 msgid "" "Database users can reference the chatter to easily keep track of " "communications, and see a history of interactions with contacts and " "prospects." msgstr "" "데이터베이스 사용자는 메시지창을 참고하여 쉽게 커뮤니케이션을 추적하고 연락처에 있는 고객 및 잠재 고객과의 상호 작용 기록을 확인할 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:94 msgid "" "For example, sales representatives can use the chatter to quickly find out " "which :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailing promotions a certain " "customer has received (or not received)." msgstr "" "예를 들어 영업 담당자는 메시지창을 통해 특정 고객이 어떤 :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)` 메일링 프로모션을 받았는지 (또는" " 받지 못했는지) 신속하게 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 msgid "View of what the chatter looks like in the Odoo Contacts app." msgstr "Odoo 연락처 앱에서 어떻게 메시지창이 표시되는지 보여주는 화면 " #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:104 msgid "" "Odoo *SMS Marketing* has a :guilabel:`Blacklist` feature that provides " "recipients with the power to add their phone number to a list of people who " "no longer want to receieve communications or mailings." msgstr "" "Odoo *SMS 마케팅*에는 :guilabel:`블랙리스트` 기능이 있어서, 더 이상 커뮤니케이션이나 메일 수신을 원치 않는 대상 " "목록에 수신자가 본인의 전화번호를 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:108 msgid "" "This is also known as the unsubscribe process: customers will automatically " "be added onto a *blacklist*, if they click :guilabel:`Unsubscribe`, via " "their :guilabel:`Subscription Management` page. Customers can also be added " "manually to the blacklist, if necessary." msgstr "" "이는 수신 거부 프로세스라고도 합니다. 고객이 :guilabel:`구독 관리` 페이지를 통해 :guilabel:`구독 취소`를 클릭하면 " "자동으로 *블랙리스트*에 추가됩니다. 필요한 경우 고객을 블랙리스트에 직접 추가할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:112 msgid "" "To see a complete collection of blacklisted numbers, navigate to the " ":menuselection:`SMS Marketing app --> Configuration --> Blacklisted Phone " "Numbers` to reveal a dashboard containing every blacklisted phone number in " "the database." msgstr "" "블랙리스트에 등록되어 있는 전화번호 전체를 확인하려면 :menuselection:`SMS 마케팅 앱 --> 환경 설정 --> 블랙리스트에" " 등록된 전화번호`로 이동하여 데이터베이스에 있는 블랙리스트에 등록된 모든 전화번호가 현황판에 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 msgid "SMS Blacklist menu in the application." msgstr "애플리케이션의 SMS 블랙리스트 메뉴" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:120 msgid "" "To manually add a number to a blacklist, click the :guilabel:`Create` button" " in the upper-left corner of the dashboard and enter the phone number on the" " next page's form. There's also a checkbox to indicate whether that " "particular phone numnber is :guilabel:`Active` (or not)." msgstr "" "블랙리스트에 번호를 직접 추가하려면 현황판 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`만들기` 버튼을 클릭하고 다음 페이지 양식에 전화번호를 " "입력합니다. 특정 전화번호가 :guilabel:`활성` (또는 비활성) 여부를 나타내는 확인란도 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:128 msgid "" "Once the form is completed, click :guilabel:`Save` to add it to the " ":guilabel:`Blacklisted Phone Numbers` list. To remove any number from the " "blacklist, select the desired number on the dashboard, and then, on the " "phone number's form, click :guilabel:`Unblacklist`." msgstr "" "양식 작성이 완료되면 :guilabel:`저장`을 클릭하여 :guilabel:`블랙리스트에 등록된 전화번호` 목록에 번호를 추가합니다. " "블랙리스트에서 번호를 삭제하려면 현황판에서 원하는 번호를 선택한 다음 전화번호 양식에서 :guilabel:`블랙리스트 해제`를 " "클릭합니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:133 msgid "Importing blacklists" msgstr "블랙리스트 가져오기" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:135 msgid "" "During a software/platform migration, it is possible to import an already " "existing blacklist of contacts. This would include customers, who have " "already asked to be blacklisted` on :abbr:`SMS (Short Message Service)` " "mailings." msgstr "" "소프트웨어/플랫폼 마이그레이션 중에 기존의 연락처 블랙리스트를 가져올 수 있습니다. 여기에는 이미 :abbr:`SMS (단문 메시지 " "서비스)` 블랙리스트에 등록해 달라고 요청했던 고객이 포함됩니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:139 msgid "" "To do that, navigate to :menuselection:`SMS Marketing app --> Configuration " "--> Blacklisted Phone Numbers`, and then select the :guilabel:`Favorites` " "drop-down menu (beneath the search bar), and click :guilabel:`Import " "records`." msgstr "" "이렇게 하려면 :menuselection:`SMS 마케팅 앱 --> 환경 설정 --> 블랙리스트에 등록된 전화번호`로 이동한 다음 " ":guilabel:`즐겨찾기` 드롭다운 메뉴 (검색 창 아래)를 선택하고 :guilabel:`가져오기 기록`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 msgid "View of how to import a blacklist in Odoo SMS Marketing." msgstr "Odoo SMS 마케팅에서 블랙리스트를 가져오는 방법에 대한 화면" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:3 msgid "SMS campaign settings" msgstr "SMS 캠페인 설정" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:5 msgid "" "Utilizing :abbr:`SMS (Short Message Service)` campaigns with Odoo *SMS " "Marketing* isn't just an effective advertisement strategy, it's also a great" " way to remind people about upcoming events, issued invoices, and so much " "more." msgstr "" ":abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)` 캠페인을 Odoo *SMS 마케팅*과 함께 활용하는 것은 효과적인 광고 전략일 뿐만 아니라 " "예정되어 있는 행사나 발행된 청구서 등을 상기시킬 수 있는 좋은 방법이기도 합니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:9 msgid "" "But, before :abbr:`SMS (Short Message Service)` campaigns can be created " "(and sent), a few specific settings and features must be enabled first." msgstr "" "다만 :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)` 캠페인을 생성 (및 전송)하려면 먼저 몇 가지 특정한 설정과 기능을 활성화해야 합니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:13 msgid "SMS campaign setting" msgstr "SMS 캠페인 설정" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:15 msgid "" "To enable :abbr:`SMS (Short Message Service)` campaigns in Odoo, make sure " "the *Mailing Campaigns* feature is activated by going to " ":menuselection:`Email Marketing --> Configuration --> Settings`, and then " "enable :guilabel:`Mailing Campaigns` and :guilabel:`Save` the changes." msgstr "" "Odoo에서 :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)` 캠페인을 활성화하려면 :menuselection:`이메일 마케팅 --> 환경 " "설정 --> 설정`으로 이동하여 *메일링 캠페인* 기능이 활성화되었는지 확인한 후 :guilabel:`메일링 캠페인`을 활성화하고 변경 " "사항을 :guilabel:`저장`합니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1 msgid "View of the mailing campaigns setting in Odoo." msgstr "Odoo의 메일링 캠페인 설정 화면" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:24 msgid "" "Activating the *Mailing Campaigns* feature in the *General Settings* also " "enables the *A/B Test* feature." msgstr "*일반 설정*에서 *캠페인 메일링* 기능을 활성화하면 *A/B 테스트* 기능도 활성화됩니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:27 msgid "" "Once the setting is enabled, navigate back to the :menuselection:`SMS " "Marketing` app, and notice the :guilabel:`Campaigns` header menu is now " "available for use. Similarly, the :guilabel:`A/B Test` tab is now also " "available on every :abbr:`SMS (Short Message Service)` template form." msgstr "" "설정을 활성화한 후 :menuselection:`SMS 마케팅` 앱으로 돌아가 보면 이제 :guilabel:`캠페인` 헤더 메뉴를 사용할" " 수 있습니다. 마찬가지로 :guilabel:`A/B 테스트` 탭을 이제 모든 :abbr:`SMS 단문 메시지 서비스)` 서식 양식에서도" " 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:32 msgid "A/B tests" msgstr "A/B 테스트" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:34 msgid "" ":guilabel:`A/B Tests` allows any :abbr:`SMS (Short Message Service)` " "mailings to be tested against other versions within the same campaign, in " "order to compare which version is the most successful in producing " "engagement and/or conversion outcomes." msgstr "" ":guilabel:`A/B 테스트`를 활용한 :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)` 메일링을 통하여 동일한 캠페인 내에서 버전끼리 " "테스트할 수 있으며, 이를 통해 어떤 버전이 참여를 유도하거나 고객 전환 결과에 있어서 가장 성공적인지 비교해 볼 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:38 msgid "" "On an :abbr:`SMS (Short Message Service)` template form, under the " ":guilabel:`A/B Tests` tab, initially, there's only a single checkbox " "labeled: :guilabel:`Allow A/B Testing.`" msgstr "" ":abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)` 서식 양식의 :guilabel:`A/B 테스트` 탭 아래에는 :guilabel:`A/B " "테스트 허용`이라는 라벨이 붙은 확인란이 처음에는 하나만 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:41 msgid "When clicked, a series of other options appear." msgstr "확인란을 클릭하면 다른 옵션들이 나타납니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1 msgid "" "The A/B Test tab is located on an Odoo SMS Marketing app campaign form." msgstr "A/B 테스트 탭은 Odoo SMS 마케팅 앱의 캠페인 양식에 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:47 msgid "" "In the first field, enter a desired percentage of recipients to conduct the " "A/B Test on." msgstr "첫 번째 필드에는 A/B 테스트를 진행할 수신자에 대해 원하는 비율을 입력합니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:49 msgid "" "Beneath the percentage field is the :guilabel:`Winner Selection` field. This" " is what Odoo will use to determine the successful result of an A/B Test. In" " other words, this tells Odoo how to pick a winning A/B test." msgstr "" "백분율 필드 아래에는 :guilabel:`선정자 선택` 필드가 있습니다. 이는 Odoo에서 A/B 테스트 결과가 성공적인지를 결정하기 " "위해 사용합니다. 즉, 이를 통해 Odoo에서 성공적인 A/B 테스트를 선택하는 방법을 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:53 msgid "" "The following sections are available: :guilabel:`Manual`, :guilabel:`Highest" " Click Rate`, :guilabel:`Leads`, :guilabel:`Quotations`, or " ":guilabel:`Revenues`." msgstr "" "다음 항목을 사용할 수 있습니다: :guilabel:`매뉴얼`, :guilabel:`최고 클릭률`, :guilabel:`영업제안`, " ":guilabel:`견적서`, 또는 :guilabel:`매출`" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:56 msgid "" "Finally, the :guilabel:`Send Final On` field is listed. This represents the " "date-time that Odoo uses as a deadline to determine the winning mailing " "variation. Then, Odoo sends that winning mailing variation to the remaining " "recipients, who weren't involved in the test, at that prior date and time." msgstr "" "마지막으로 :guilabel:`최종 발송` 필드가 나열됩니다. 이는 Odoo에서 선정된 메일링 세부 옵션을 결정하기 위해 마감일로 " "사용하는 날짜와 시간을 나타냅니다. 그런 다음 Odoo는 테스트에 참여하지 않은 나머지 수신자에게 이전 날짜와 시간에 선정된 옵션 메일을" " 보냅니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:62 msgid "" "Quickly create different versions of the mailing to add to the A/B Test by " "clicking the :guilabel:`Create an Alternate Version` button." msgstr ":guilabel:`대체 버전 만들기` 버튼을 클릭하면 A/B 테스트에 추가할 메일을 다양한 버전으로 빠르게 생성합니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:66 msgid "" "Remember, the winning mailing variation is based on the criteria selected in" " the :guilabel:`Winner Selection` field." msgstr "" "선정된 변형 메일링 변형은 :guilabel:`선정자 선택` 필드에서 선택한 기준에 따라 결정된다는 점에 유의하시기 바랍니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:70 #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:15 msgid "Campaigns page" msgstr "캠페인 페이지" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:72 msgid "" "To create, edit, or analyze any campaign, click :menuselection:`Campaigns` " "in the header menu of the :guilabel:`SMS Marketing` app. On the " ":guilabel:`Campaigns` page, each campaign displays various information " "related to the mailings associated with that campaign (e.g. number of " "emails, social posts, SMSs, and push notifications)." msgstr "" "캠페인을 생성, 편집 또는 분석하려면 :guilabel:`SMS 마케팅` 앱 헤더 메뉴에서 :menuselection:`캠페인`를 " "클릭합니다. :guilabel:`캠페인` 페이지에서 해당 캠페인과 관련된 메일링 관련 다양한 정보(예: 이메일 수, SNS 게시물 수, " "SMS 및 푸시 알림 수)가 캠페인별로 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1 msgid "" "Dasbhoard view of different Campaigns in the Odoo SMS Marketing app, " "separated by stage." msgstr "Odoo SMS 마케팅 앱의 다양한 캠페인이 단계별로 구분되어 있는 현황판 화면" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:82 msgid "Campaign templates" msgstr "캠페인 서식" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:84 msgid "" "Click :guilabel:`Create` to create a new campaign, and Odoo reveals a blank " "campaign template form to fill out. Alternatively, select any previously-" "made campaign in order to duplicate, review, or edit its campaign template " "form." msgstr "" "새로운 캠페인이 생성하려면 :guilabel:`만들기`를 클릭하면 되며, 입력할 수 있도록 Odoo에서 빈 캠페인 서식 양식을이 " "나타납니다. 또는 이전에 만든 캠페인을 선택하여 캠페인 서식 양식을 복사, 검토하거나 편집할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1 msgid "View of an SMS campaign template in Odoo SMS marketing." msgstr "Odoo SMS 마케팅의 SMS 캠페인 서식 화면" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:92 msgid "" "With each campaign, the options to :guilabel:`Send New Mailing`, " ":guilabel:`Send SMS`, :guilabel:`Send Social Post`, and :guilabel:`Push " "Notifications` are available above the template form." msgstr "" "각 캠페인에서 서식 양식 위에 있는 :guilabel:`새 메일링 보내기`, :guilabel:`SMS 보내기`, " ":guilabel:`소셜 게시물 보내기` 및 :guilabel:`푸시 알림` 옵션을 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:96 msgid "" "Whenever one of those communication options is added to the campaign, Odoo " "will create a new corresponding tab on the template form, where those types " "of messages can be reviewed or edited, along with various data sets related " "to each specific mailing." msgstr "" "이러한 커뮤니케이션 중 하나가 캠페인에 추가될 때마다 Odoo에서는 서식 양식에 해당 탭이 새로 생성되어 각각의 특정한 메일링과 관련된 " "다양한 데이터 세트와 함께 해당 유형의 메시지를 검토하거나 편집할 수 있게 됩니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:100 msgid "" "At the top of the template, there are various analytical smart buttons. When" " clicked, Odoo reveals in-depth metrics related to that specific topic (e.g." " :guilabel:`Engagement`, :guilabel:`Opportunities`, etc.) on a separate " "page." msgstr "" "서식 상단에는 다양한 분석용 스마트 버튼이 있습니다. 클릭하면 Odoo에서 해당 특정 주제에 대한 심층적인 지표 (예: " ":guilabel:`참여`, :guilabel:`영업 기회` 등)가 별도의 페이지에 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:104 msgid "" "Beneath the smart buttons, are fields for :guilabel:`Campaign Name` and " ":guilabel:`Responsible`. Odoo also allows for various :guilabel:`Tags` to be" " added, as well (if necessary)." msgstr "" "스마트 버튼 하단에는 :guilabel:`캠페인 이름` 및 :guilabel:`책임자` 항목이 있습니다. Odoo에서는 (필요에 따라) " "다양한 :guilabel:`태그`를 추가할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:108 msgid "Sending SMSs through the Contacts app" msgstr "연락처 앱을 통해 SMS 보내기" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:110 msgid "" "Sending :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailings directly through a " "contact's form is available by default." msgstr "기본적으로 :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)` 메일링을 연락처 양식을 통해 직접 보내는 것이 가능합니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:113 msgid "" "In order to send an :abbr:`SMS (Short Message Service)` in this fashion, " "navigate to the :menuselection:`Contacts` app, select the desired contact in" " the database, and click on the :guilabel:`SMS` icon on the contact form " "(next to the :guilabel:`Phone Number` field)." msgstr "" "이 방식으로 :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)`를 보내려면 :menuselection:`연락처` 앱으로 이동하여 데이터베이스에서" " 원하는 연락처를 선택한 다음 연락처 양식에서 :guilabel:`SMS` 아이콘 (:guilabel:`전화번호' 필드 옆`)을 " "클릭합니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1 msgid "" "The SMS icon is located on an individual's contact form in Odoo Contacts." msgstr "SMS 아이콘은 Odoo 연락처의 개인 연락처 양식에 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:121 msgid "" "To send a message to multiple contacts at once, navigate to the main " ":menuselection:`Contacts` app main dashboard, choose the :guilabel:`List " "View`, and select all the desired contacts to whom the message should be " "sent. Then, under :guilabel:`Action`, select :guilabel:`Send SMS`." msgstr "" "한 번에 여러 연락처로 메시지를 보내려면 기본 :menuselection:`연락처s` 앱 메인 현황판으로 이동하여 " ":guilabel:`화면 목록`을 선택한 다음 메시지를 보낼 연락처를 모두 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`활동`에서 " ":guilabel:`SMS 보내기`를 선택하세요." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1 msgid "" "Select a number of contacts, click action, and select send multiple SMSs." msgstr "연락처 여러 개를 선택한 후 작업을 클릭한 다음 SMS 여러 개 보내기를 선택합니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:130 msgid "Set up SMS templates for future use" msgstr "나중에 사용할 수 있도록 SMS 서식 설정하기" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:132 msgid "" "In order to set up :guilabel:`SMS Templates` for future use, activate " ":ref:`developer mode `, by navigating to the main Odoo " "dashboard that is full of apps, and select the :menuselection:`Settings " "app`. Then, scroll down to the :guilabel:`Developer Tools` section, and " "click :guilabel:`Activate the Developer Mode`." msgstr "" "나중에 사용할 수 있도록 :guilabel:`SMS 서식`을 설정하려면 수많은 앱들이 제공되고 있는 기본 Odoo 현황판으로 이동하여 " ":ref:`개발자 모드 `를 활성화하고 :menuselection:`설정 앱`을 선택합니다. 그런 다음 " ":guilabel:`개발자 도구` 섹션까지 아래로 스크롤을 내려서 :guilabel:`개발자 모드 활성화`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:137 msgid "" "Once *developer mode* is activated, the main Odoo dashboard appears once " "more, with a now-visible bug icon, which is located at the top-right corner " "of the dashboard; this bug icon indicates that developer mode is currently " "active." msgstr "" "*개발자 모드*가 활성화되면 현황판 오른쪽 상단에 버그 아이콘과 함께 기본 Odoo 현황판이 다시 한 번 표시됩니다. 이 버그 아이콘은 " "개발자 모드가 현재 활성화되어 있음을 나타냅니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:141 msgid "" "Next return to the :menuselection:`Settings app` and, in the now-visible " "header menus at the top, choose :menuselection:`Technical --> SMS Templates`" " to begin setting up :abbr:`SMS (Short Message Service)` templates for " "future marketing campaigns." msgstr "" "다음으로 :menuselection:`설정 앱`으로 돌아가서 이제는 표시가 되고 있는 상단 헤더 메뉴에서 " ":menuselection:`기술 --> SMS 서식`를 선택하여 향후 마케팅 캠페인을 할 수 있도록 :abbr:`SMS (단문 메시지 " "서비스)` 서식 설정을 시작합니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1 msgid "" "Select the SMS Template option in the Technical dropdown on the Settings " "app." msgstr "설정 앱에 있는 기술 드롭다운 메뉴에서 SMS 서식 옵션을 선택합니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:149 msgid "" "Inside of the :guilabel:`SMS Templates` dashboard, Odoo reveals an entire " "page of :abbr:`SMS (Short Message Service)` templates. The default " ":guilabel:`List` view showcases each template's name, and to which " "recipients it applies." msgstr "" ":guilabel:`SMS 서식` 현황판 내에서 Odoo :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)` 전체 서식 페이지가 표시됩니다. " "기본 :guilabel:`목록` 화면에서 서식별로 이름과 적용되는 수신자가 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:153 msgid "" "On this page, :abbr:`SMS (Short Message Service)` templates can be edited or" " created from scratch." msgstr "이 페이지에서 :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)` 서식을 편집하거나 처음부터 생성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1 msgid "" "The SMS Templates page in Odoo is available after enabling developer mode in the General\n" "Settings" msgstr "" "Odoo의 SMS 서식 페이지는 일반 설정에서 개발자 모드를 활성화하면 사용할 수\n" "있습니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:3 msgid "SMS essentials" msgstr "SMS 필수 항목" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:5 msgid "" "Utilizing :abbr:`SMS (Short Message Service)` outreach in communication " "strategies can help companies expand their market reach, especially in some " "countries, where emails might not be very common, or even used at all." msgstr "" ":abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)`를 커뮤니케이션 전략에 활용할 경우, 특히 이메일이 일반적이지 않거나 전혀 사용되지 않는 일부" " 국가에 있는 기업이 시장 범위를 확장하는 데 도움이 될 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:9 msgid "" "Odoo's *SMS Marketing* application can also help boost conversion rates " "around valuable actions, such as event registrations, free trials, " "purchases, etc., since text and mobile-based marketing channels typically " "yield higher :abbr:`CTOR (click-to-open rate)` and :abbr:`CTR (click-through" " rate)` outcomes." msgstr "" "Odoo의 *SMS 마케팅* 애플리케이션을 사용하면 행사 등록, 무료 평가판, 구매 등과 같은 의미 있는 활동과 관련된 전환율을 높일 수" " 있게 됩니다. 왜냐하면 텍스트 및 모바일 기반 마케팅 채널은 일반적으로 :abbr:`CTOR (클릭투오픈율)` 및 :abbr:`CTR " "(클릭률)` 결과가 더 높기 때문입니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:15 msgid "SMS marketing dashboard" msgstr "SMS 마케팅 현황판" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:17 msgid "" "When the application is opened, Odoo displays the main :guilabel:`SMS " "Marketing` dashboard, which showcases the various SMS mailings that have " "been created, along with pertinent information and data related to that " "specific message." msgstr "" "애플리케이션을 열면 Odoo에서 기본 :guilabel:`SMS 마케팅` 현황판이 표시되어 다양하게 생성된 SMS 메일링과 함께 특정한 " "메시지와 관련된 적절한 정보 및 데이터를 보여 줍니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:21 msgid "" "The :guilabel:`Kanban` view is the default Odoo uses when the application is" " opened, which provides an organized display of the SMS mailings that have " "been created, and what their current status is at the moment." msgstr "" ":guilabel:`칸반` 화면은 Odoo에서 애플리케이션을 열 때 사용하는 기본 화면으로, 생성해 놓은 SMS 메일링과 현재 상태를 " "체계적으로 표시합니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:26 msgid "" "An :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailing can have one of the following" " statuses: :guilabel:`Draft`, :guilabel:`In Queue`, :guilabel:`Sending`, or " ":guilabel:`Sent`." msgstr "" ":abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)` 메일링의 상태는 :guilabel:`초안`, :guilabel:`대기 중`, " ":guilabel:`전송 중` 또는 :guilabel:`전송 완료` 중 하나로 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:29 msgid "" "In the upper right corner of the main :guilabel:`SMS Marketing` dashboard, " "there are a few different view options to choose from. Each one provides a " "unique take on the same SMS information." msgstr "" "기본 :guilabel:`SMS 마케팅` 현황판의 오른쪽 상단 모서리에 있는 몇 가지 화면 옵션 중에서 선택할 수 있습니다. 동일한 " "SMS 정보에 대해 각 항목별로 해석이 고유합니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:32 msgid "" "The :guilabel:`List` view provides the same useful data related to SMS " "mailings, but in a more traditional list layout." msgstr "" "The :guilabel:`목록` 화면에서는 SMS 메일링과 관련하여 유용한 동일 데이터를 확인할 수 있으나, 보다 전통적인 목록 " "레이아웃을 차용합니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:35 msgid "" "The :guilabel:`Calendar` view provides a simple calendar, making it easy to " "see when SMS mailings are going to be sent (or have been sent). If a future " "date is clicked, Odoo reveals a blank SMS template that, when completed, " "will be scheduled to be sent on that specific future date." msgstr "" ":guilabel:`캘린더` 화면에는 간단한 달력이 있어서 SMS 메일링이 언제 발송될 지 (또는 발송이 완료되었는지) 쉽게 확인할 수 " "있습니다. 향후의 날짜를 클릭할 경우 Odoo에서 빈 SMS 서식이 나타나며 작성을 완료하면 특정한 미래의 날짜에 전송되도록 예약합니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:39 msgid "" "Lastly, the :guilabel:`Graph` view visualizes that same SMS-related data in " "series of graphs and charts. Odoo also provides various ways to sort and " "group the data for more detailed analysis." msgstr "" "마지막으로 :guilabel:`그래프` 화면에서는 동일한 SMS 관련 데이터를 일련의 그래프와 차트를 통해 시각적으로 보여줍니다. 또한 " "Odoo에서는 보다 자세히 분석할 수 있도록 데이터 정렬 및 그룹화 방법을 다양하게 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:43 msgid "Create SMS messages" msgstr "SMS 메시지 만들기" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:45 msgid "" "To start, click :guilabel:`Create` on the main :guilabel:`SMS Marketing` " "dashboard, and Odoo reveals a blank SMS template form, which can be " "configured in a number of different ways." msgstr "" "시작하려면, 기본 :guilabel:`SMS 마케팅` 현황판에서 :guilabel:`만들기`를 클릭합니다. 그러면 Odoo는 다양한 " "방법으로 설정할 수 있는 빈 SMS 서식 양식이 나타납니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1 msgid "Creating an SMS marketing template." msgstr "SMS 마케팅 서식 만들기" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:52 msgid "" "First, give the mailing a :guilabel:`Subject`, which describes what the " "mailing is about." msgstr "먼저, 메일링에 :guilabel:`제목`을 입력하여 메일링에 대한 내용을 설명합니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:54 msgid "" "Next, in the :guilabel:`Recipients` field, choose to whom this :abbr:`SMS " "(Short Message Service)` will be sent. By default, Odoo has " ":guilabel:`Mailing List` selected. If this is the desired " ":guilabel:`Recipients` field option, specify which mailing list Odoo should " "send this :abbr:`SMS (Short Message Service)` to in the :guilabel:`Select " "Mailing List` field." msgstr "" "다음으로,해당 :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)`를 전송할 대상을 :guilabel:`수신자` 항목에서 선택합니다. 기본적으로" " Odoo에서는 :guilabel:`메일링 리스트`가 선택되어 있습니다. 해당 내용이 선택할 :guilabel:`수신자` 항목이 맞다면," " Odoo에서 :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)`를 전송할 메일링 목록을 :guilabel:`메일링 목록 선택` 필드에서 " "지정합니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:60 msgid "" "To create (or edit) a mailing list, go to :menuselection:`Mailing Lists --> " "Mailing List`. There, Odoo displays all previously created mailing lists, " "along with various types of data related to that specific list (e.g. number " "of contacts, mailings, recipients, etc.)." msgstr "" "메일링 리스트를 생성 (또는 편집)하려면 :menuselection:`메일링 리스트 --> 메일링 리스트`로 이동합니다. 여기에서는, " "Odoo에서 이전에 생성한 전체 메일링 리스트가 해당 특정 리트스에 관련된 다양한 유형의 데이터 (예: 연락처 수, 메일링, 수신자 " "등)와 함께 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:64 msgid "" "To learn more about mailing lists and contacts, check out " ":doc:`mailing_lists_blacklists`." msgstr "메일링 목록과 연락처에 대해 자세히 알아보려면 :doc:`mailing_lists_blacklists` 를 확인하세요." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1 msgid "View of the mailing list page in the SMS marketing application." msgstr "SMS 마케팅 애플리케이션의 메일링 리스트 페이지 화면" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:70 msgid "" "To reveal all the possible options in the :guilabel:`Recipients` field, " "click the field to see all the choices Odoo makes available." msgstr "" ":guilabel:`수신자` 항목에서 선택할 수 있는 옵션을 모두 표시하려면, 해당 필드를 클릭하여 Odoo에서 사용할 수 있는 모든 " "선택 사항을 확인합니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:73 msgid "" "When another field (other than :guilabel:`Mailing List`) is selected, the " "option to specify that chosen field even further becomes available — either " "with a default recipient filter equation that appears automatically (which " "can be customized to fit any business need), or, if no default recipient " "filter equation is present, an :guilabel:`Add Filter` button will appear." msgstr "" "다른 필드 (:guilabel:`메일링 리스트` 이외)를 선택할 경우, 자동으로 선택 필드를 추가 지정하는 옵션이 자동으로 나타나도록 " "기본 수신자 필터 수식을 사용하여 사용할 수 있습니다 (비즈니스 요구에 맞게 커스터마이징할 수 있음). 또는 기본 수신자 필터 수식이 " "없는 경우에는 :guilabel:`필터 추가` 버튼이 나타납니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:78 msgid "" "Clicking the :guilabel:`Add Filter` button, reveals fully customizable " "domain rule fields, which can be configured similar to an equation. You can " "create multiple recipient rules, if necessary." msgstr "" ":guilabel:`필터 추가` 버튼을 클릭하면 완벽하게 커스터마이징할 수 있는 도메인 규칙 필드가 표시되며, 수식과 유사하게 설정할 수" " 있습니다. 필요한 경우 수신자 규칙을 여러 개 만들 수도 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:81 msgid "" "Then, Odoo will only send the :abbr:`SMS (Short Message Service)` to " "recipients who fit into whatever criteria is configured in those fields. " "Multiple rules can be added." msgstr "" "그러면 Odoo는 해당 필드에서 설정해 놓은 기준에 맞는 수신자에게만 :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)`를 전송합니다. 여러 " "가지 규칙을 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:85 msgid "" "If :guilabel:`Contact` is chosen, all of the *Contacts* records in the Odoo " "database (vendors, customers, etc.) will receive the :abbr:`SMS (Short " "Message Service)`, by default — unless more specific recipient rules are " "entered." msgstr "" ":guilabel:`연락처`를 선택하면 특정 수신자 규칙을 추가 입력하지 않는 한, Odoo 데이터베이스의 모든 *연락처* 기록에 있는 " "대상 (공급업체, 고객 등)이 :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)`를 기본 수신하게 됩니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:89 msgid "" "For instance, the message below will only be sent to contacts in the " "database that are located in the United States (e.g. `Country` > `Country " "Name` equals `United States`), and they haven't blacklisted themselves from " "any mailings (e.g. `Blacklist` > `is` > `not set`)." msgstr "" "예를 들어, 아래 메시지는 미국에 있는 데이터베이스의 연락처로만 전송되며 (예: `국가` > `국가명`은 `미국`) 메일링에서 " "블랙리스트에 추가되지 않았습니다 ( 예: `블랙리스트` > `대상` > `설정되지 않음`)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:0 msgid "Contact recipients on SMS marketing." msgstr "SMS 마케팅에서 수신자에게 연락하기" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:98 msgid "Writing SMS messages" msgstr "SMS 메시지 작성" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:100 msgid "" "Enter the content of the :abbr:`SMS (Short Message Service)` in the text " "field, found in the :guilabel:`SMS Content` tab. Links and emojis can also " "be included. Beneath the text field, Odoo displays how many characters are " "used in the message, along with how many :abbr:`SMS (Short Message Service)`" " mailings it will take to deliver the complete message." msgstr "" ":guilabel:`SMS 콘텐츠` 탭에 있는 텍스트 필드에 :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)` 내용을 입력합니다. 링크와 " "이모티콘도 넣을 수 있습니다. 텍스트 필드 아래에, Odoo는 메시지의 문자 수와 전체 메시지를 전달하기 위해 소요되는 " ":abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)` 수를 표시합니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:106 msgid "" "To check the price of sending an :abbr:`SMS (Short Message Service)` for a " "country, click on the :guilabel:`Information` icon." msgstr "국가별 :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)` 전송 요금을 확인하려면 :guilabel:`정보` 아이콘을 클릭합니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1 msgid "SMS price check icon." msgstr "SMS 요금 확인 아이콘" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:114 msgid "" "Credits must be purchased from Odoo in order to take advantage of the *SMS " "Marketing* app; :abbr:`SMS (Short Message Service)` messages will not be " "sent without credits." msgstr "" "*SMS 마케팅* 앱을 활용하려면 반드시 Odoo에서 크레딧을 구입해야 하며, 크레딧이 없으면 :abbr:`SMS (단문 메시지 " "서비스)` 메시지를 전송할 수 없습니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:118 msgid "`Odoo SMS - FAQ `_" msgstr "`Odoo SMS - FAQ `_" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:121 msgid "Track links used in SMS messages" msgstr "SMS 메시지에 넣은 링크 추적하기" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:123 msgid "" "When links are used in :abbr:`SMS (Short Message Service)` messages, Odoo " "automatically generates link trackers to gather analytical data and metrics " "related to those specific links, which can be found by going to " ":menuselection:`Configuration --> Link Tracker`." msgstr "" ":abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)` 메시지에 링크를 넣으면, Odoo는 자동으로 링크 추적기를 생성하여 특정 링크와 관련된 분석" " 데이터 및 지표를 수집하며. 이는 :menuselection:`구성 -->링크 추적기`에서 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1 msgid "SMS Link Tracker page." msgstr "SMS 링크 추적기 페이지" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:132 msgid "Adjust SMS settings" msgstr "SMS 설정 조정하기" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:134 msgid "" "Under the :guilabel:`Settings` tab of the SMS template, there is an option " "to :guilabel:`Include opt-out link`. If activated, the recipient is able to " "unsubscribe from the mailing list, thus avoiding all future mailings." msgstr "" "SMS 서식의 :guilabel:`설정` 탭 아래에는 :guilabel:`수신 거부 링크 포함`을 선택할 수 있는 항목이 있습니다. " "활성화할 경우 수신자가 메일링 리스트 구독을 취소할 수 있으므로 향후 모든 메일을 받지 않게 됩니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:138 msgid "" "An employee can be designated as the :guilabel:`Responsible` in the " ":guilabel:`Tracking` section of the :guilabel:`Settings` tab, as well." msgstr "" "직원을 :guilabel:`설정` 탭 :guilabel:`추적` 섹션에서 :guilabel:`책임자`로 지정할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1 msgid "SMS Settings tab." msgstr "SMS 설정 탭" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:146 msgid "Send SMS messages" msgstr "SMS 메시지 전송" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:148 msgid "" "Once a mailing is created, choose when Odoo should deliver the message from " "the following options:" msgstr "메일링을 생성한 후에는, 다음 선택 항목 중에서 Odoo가 메시지를 전달할 시기를 선택하세요." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:150 msgid "" ":guilabel:`Send`: sends the message immediately. Consider using this option " "if the recipient list is highly refined, or in cases that involve fast " "approaching deadlines, such as a \"flash sale.\"" msgstr "" ":guilabel:`전송`: 메시지를 즉시 전송합니다. 수신자 목록을 매우 상세하게 분류해 놓은 경우 또는 \"반짝 할인 행사\"와 같이" " 마감일이 근접한 경우에 이 옵션을 사용하는 것이 좋습니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:152 msgid "" ":guilabel:`Schedule`: choose a day (and time) for Odoo to send the mailing. " "This is typically the best option for mailings related to a specific event. " "Such a method can also be used to promote a limited-time offer, or to help " "plan a company's content strategy in advance." msgstr "" ":guilabel:`예약`: Odoo에서 메일을 보낼 날짜 (및 시간)를 선택합니다. 보통 특정한 행사와 관련된 메일링에 가장 적합한 " "옵션입니다. 이러한 방법은 기간이 한정된 행사를 홍보하거나 회사의 콘텐츠 전략을 미리 계획하기 위해 유용하게 활용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:155 msgid "" ":guilabel:`Test`: allows for an :abbr:`SMS (Short Message Service)` to be " "sent to one or multiple numbers for test purposes. Remember to use a comma " "between phone numbers if multiple numbers are used as recipients." msgstr "" ":guilabel:`테스트`: 테스트 목적으로 하나 또는 여러 개의 번호로 :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)`를 전송할 수 " "있습니다. 수신자 번호가 여러 개인 경우 전화번호 사이에 쉼표를 넣어야 합니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:160 msgid "Visualize reports" msgstr "보고서 시각화하기" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:162 msgid "" "On the :guilabel:`Reporting` page (accessible via the " ":menuselection:`Reporting` option in the header menu), there are options to " "apply different combinations of :guilabel:`Filters` and :guilabel:`Measures`" " to view metrics in a number of different layouts (e.g. :guilabel:`Graph`, " ":guilabel:`List`, and :guilabel:`Cohort` views.)" msgstr "" ":guilabel:`보고` 페이지 (헤더 메뉴의 :menuselection:`보고` 옵션을 통해 이용)에는 :guilabel:`필터` 및" " :guilabel:`측정` 항목을 조합을 다양하게 적용하는 옵션이 있어서, 여러 가지 레이아웃으로 지표를 확인할 수 있습니다 (예: " ":guilabel:`그래프`, :guilabel:`목록` 및 :guilabel:`단체` 보기)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:167 msgid "" "Each :guilabel:`Reporting` metric view option allows for more extensive " "performance analysis of :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailings." msgstr "" "각 :guilabel:`보고` 지표 화면 옵션을 통해 :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)` 메일링에 대해 보다 광범위하게 성과 " "분석을 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:170 msgid "" "For example, while in the default :guilabel:`Graph` view, :abbr:`SMS (Short " "Message Service)` data is visualized as different graphs and charts, which " "can be sorted and grouped in various ways (e.g. :guilabel:`Measures` drop " "down menu)." msgstr "" "예를 들어, 기본 :guilabel:`그래프` 화면에서는 :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)` 데이터를 다양한 그래프와 차트로 " "시각화하여 여러 가지 방식으로 정렬 및 그룹화할 수 있습니다 (예: :guilabel:`측정` 항목의 드롭다운 메뉴)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1 msgid "Reporting page in SMS Marketing." msgstr "SMS 마케팅의 보고 페이지" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:179 msgid "" "SMS messages can be sent using automated actions in Odoo. Odoo *Studio* is " "required to use automated actions." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:182 msgid "" "To install Odoo *Studio*, go to :menuselection:`Apps application`. Then, " "using the :guilabel:`Search...` bar, and search for `studio`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:185 msgid "If it is not already installed, click :guilabel:`Install`." msgstr "아직 설치하지 않은 경우에는, :guilabel:`설치` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:187 msgid "" "Adding the *Studio* application upgrades the subscription status to " "*Custom*, which increases the cost. Consult `support " "`_, or reach out to the database's customer " "success manager, with any questions on upgrading." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:191 msgid "" "To use automated actions, navigate in :ref:`developer mode `, to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Automation " "section --> Automated Actions`. Then, click :guilabel:`New` to create a new " "action." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:195 msgid "" "Enter an :guilabel:`Action Name`, and select a :guilabel:`Model` to " "implement this action on." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:197 msgid "" "Ensure the :guilabel:`Active` toggle is set to *on*, represented by a full-" "green switch, in order for the automated action to run." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:200 msgid "" "Set the :guilabel:`Trigger` to either :guilabel:`On Creation`, :guilabel:`On" " Update`, :guilabel:`On Creation & Update`, :guilabel:`On Deletion`, " ":guilabel:`Based on Form Modification`, or :guilabel:`Based on Timed " "Condition`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:204 msgid "" "Based on the selection for the :guilabel:`Trigger`, additional fields may " "populate." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:206 msgid "" "Under the :guilabel:`Apply on` field, a record filter using a domain can be " "created. Ensure a model has been selected before setting any domains on the " ":guilabel:`Apply on` field. Click :guilabel:`Edit Domain` to set record " "parameters." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:210 msgid "" "Under :guilabel:`Action To Do` drop-down field, select :guilabel:`Send SMS " "Text Message`. Next, set the :guilabel:`SMS Template`, and choose whether " "the SMS message should be logged as a note, by ticking the checkbox next to " ":guilabel:`Log as Note`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1 msgid "" "Automated action template with action to do, SMS template and log as note " "highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:218 msgid "" "To implement the automated action, save it; either by navigating away, or " "manually saving it (using the :guilabel:`☁️ (cloud)` icon)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:222 msgid ":doc:`sms_campaign_settings`" msgstr ":doc:`sms_campaign_settings`" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:223 msgid ":doc:`mailing_lists_blacklists`" msgstr ":doc:`mailing_lists_blacklists`" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:224 msgid ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`" msgstr ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing.rst:5 msgid "Pricing and FAQ" msgstr "요금 및 FAQ" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:5 msgid "SMS Pricing and FAQ" msgstr "SMS 요금 및 FAQ" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:8 msgid "What do I need to send SMSs?" msgstr "SMS를 전송하려면 무엇이 필요한가요?" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:10 msgid "" "SMS Text Messaging is an In-App Purchase (IAP) service that *requires " "prepaid credits* to work." msgstr "SMS 문자 메시지는 인앱 구매(IAP:In-App Purchase) 서비스로 사용하려면 *선불 크레딧이 필요합니다*. " #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:13 msgid "How many types of SMSs are there?" msgstr "SMS의 종류에는 몇 가지가 있나요?" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:15 msgid "There are 2 types: GSM7 and UNICODE." msgstr "GSM7과 UNICODE의 2가지 유형이 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:17 msgid "" "**GSM7** is the standard format, with a limit of 160 characters per message," " that includes the following characters:" msgstr "**GSM7**은 메시지당 160자로 글자 수가 제한되는 표준 형식이며 다음 문자를 포함합니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst-1 msgid "GSM7 characters available in Odoo SMS Marketing." msgstr "Odoo SMS 마케팅에서 GSM7 문자를 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:24 msgid "" "**UNICODE** is the format applied if a special character, that *is not* in " "the GSM7 list, is used. Limit per SMS: 70 characters." msgstr "" "**UNICODE**는 GSM7 목록에 *없는* 특수 문자를 사용하는 경우에 적용되는 형식입니다. SMS당 70자로 제한됩니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:28 msgid "" "For GSM7 SMS the size limit is 160 characters, and for Unicode is 70. *Above" " these limits, the content is divided into a multi-part message* and the " "limit of characters is lowered to 153 for GSM7 and to 67 for Unicode. Then, " "in real-time, the system displays the number of SMS mailings the message " "represents." msgstr "" "SMS 글자 제한은 GSM7의 경우 160자이고 UNICODE의 경우 70자입니다. *제한 글자를 초과하면 콘텐츠의 메시지가 여러 " "부분으로 나누어지며* 제한되는 글자 수가 GSM7의 경우 153자, UNICODE의 경우 67자로 낮아집니다. 그런 다음 해당 메시지를 " "보여주게 될 SMS 메일링 수를 시스템에서 실시간으로 표시합니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:34 msgid "How much does it cost to send an SMS?" msgstr "SMS를 전송하는 비용은 얼마인가요?" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:36 msgid "" "The price of an SMS depends on the destination and the length (number of " "characters) of the message. To see the **price per country, please " "consult**: `Odoo SMS - FAQ `_." msgstr "" "SMS 요금은 메시지 수신 위치와 길이 (문자 수)에 따라 달라집니다. **국가별 요금 확인**은 `Odoo SMS - FAQ " "`_를 참조하세요." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:40 msgid "" "The number of SMSs a message represents will always be available in the " "database." msgstr "메시지가 SMS로 전달될 때 몇 건이 될 지는 언제든지 데이터베이스에서 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst-1 msgid "" "Number of GSM7 characters that fit in an SMS message in Odoo SMS Marketing." msgstr "Odoo SMS 마케팅의 SMS 메시지에 들어가는 GSM7 문자 수입니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:47 msgid "How to buy credits" msgstr "크레딧 구매 방법" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:49 msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Buy Credits`." msgstr ":menuselection:`설정 --> 크레딧 구매`로 이동합니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst-1 msgid "Buying credits for SMS Marketing in Odoo settings." msgstr "Odoo 설정에서 SMS 마케팅 크레딧을 구매합니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:55 msgid "Or go to :menuselection:`Settings --> View my Services`." msgstr "또는 :menuselection:`설정 --> 내 서비스 보기`로 이동합니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst-1 msgid "Using Odoo IAP to recharge credits for SMS Marketing in Odoo settings." msgstr "Odoo IAP를 사용하여 Odoo 설정에서 SMS 마케팅 크레딧을 충전합니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:62 msgid "" "If Odoo Online (Saas) is being used, along with the Enterprise version, free" " trial credits are available to test the feature." msgstr "" "Odoo 온라인 (Saas)을 엔터프라이즈 버전과 함께 사용 중인 경우, 무료 평가판 크레딧으로 기능을 테스트할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:66 msgid "More common questions" msgstr "더 일반적인 질문" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "**Is there an expiration time for my credits?**" msgstr "**크레딧에 만료 기간이 있나요?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "No, credits do not expire." msgstr "아니요, 크레딧에는 유효 기간이 없습니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "" "**Can I send an SMS to a phone number (which is not a mobile phone) because " "I see the icon in front of the field “phone”?**" msgstr "**'전화' 항목 앞에 아이콘이 표시되어 있는데 일반 전화번호 (휴대전화가 아닌 일반 전화)로 SMS를 보낼 수 있나요?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "Only if that phone number supports SMS (e.g. SIP phones)." msgstr "해당 전화번호가 SMS 를 지원하는 경우에만 가능합니다 (예: SIP 전화)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "**Do I receive an invoice to buy my credits?**" msgstr "**크레딧 구매에 대한 청구서를 받을 수 있나요?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "Yes." msgstr "예." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "**Can the recipient answer me?**" msgstr "**받는 사람이 회신할 수 있나요?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "No, it is not possible to reply to the SMS." msgstr "아니요. SMS에는 회신을 보낼 수 없습니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "" "**What happens if I send multiple SMSs at once, but I don't have enough " "credits to send them all?**" msgstr "**여러 건의 SMS를 한 번에 보내려는데, 크레딧이 전체를 보낼 만큼 충분하지 않은 경우에는 어떻게 되나요?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "" "Multiple SMS communications at once at are counted as a single transaction, " "so no SMSs will be sent until there are enough credits to send them all." msgstr "" "여러 건의 SMS를 한 번에 전송하는 것은 단일 항목으로 계산되므로, 크레딧이 전체를 전송하기에 충분할 때까지 SMS가 전송되지 " "않습니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "**Do I have a history of the sent SMSs?**" msgstr "**SMS 전송 내역이 있나요?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "" "A history of sent SMSs, along with all pertinent information related to its " "sent contacts (and the message itself), can be found in the :guilabel:`Sent`" " column of the main :guilabel:`SMS Marketing` dashboard (while in " ":guilabel:`Kanban` view)." msgstr "" "SMS 전송 기록은 보낸 연락처 (및 메시지 자체)와 관련하여 해당하는 전체 정보와 함께 기본 :guilabel:`SMS 마케팅` " "현황판의 :guilabel:`전송 완료` 열에서 확인할 수 있습니다 (: guilabel:`칸반` 화면)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:91 msgid "" "For more detailed information, select a desired SMS from the main dashboard " "(in :guilabel:`Kanban` view), and click on either link in the blue banner " "above the SMS detail form to learn more." msgstr "" "더 자세한 정보는 기본 현황판 (:guilabel:`칸반` 화면)에서 원하는 SMS를 선택한 후 SMS 세부 정보 양식 위에 있는 파란색" " 배너에 있는 링크를 클릭하면 자세히 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "**Can I send as many SMSs I want at once?**" msgstr "**한 번에 얼마든지 원하는 만큼 SMS를 보낼 수 있나요?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "Yes, if you have enough credits." msgstr "예, 크레딧이 충분하다면 가능합니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "" "**If an SMS is sent to a number that doesn't exist in the list of " "recipients, will credits be lost?**" msgstr "**SMS가 수신자 목록에 없는 번호로 전송될 경우, 크레딧이 차감되나요?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "" "No, not if the phone number is incorrectly formatted (e.g. too many digits)." " However, if the SMS is sent to the wrong person (or to a fake number), the " "credit for that SMS will be lost." msgstr "" "아니요. 전화번호 형식이 잘못된 경우 (예: 번호가 너무 많은 경우)에는 차감되지 않습니다. 그러나 SMS가 잘못된 사람에게 (또는 가짜" " 번호로) 전송된 경우에는 해당 SMS에 대한 크레딧이 차감됩니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "" "**What happens if I send my SMS to a paying number (e.g.: a contest to win a" " ticket for a festival)?**" msgstr "**유료 번호 (예: 페스티발 티켓 당첨 콘테스트)로 SMS를 보내면 어떻게 되나요?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "" "The SMS will not be delivered to that kind of number, so no charges will be " "made." msgstr "해당 번호로는 SMS가 전송되지 않으므로 요금이 부과되지 않습니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "" "**Can I identify the numbers that do not exist when I send several SMSs?**" msgstr "**여러 개의 SMS를 보내는 경우, 존재하지 않는 번호를 구별해 낼 수 있나요?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "Only the ones that have an invalid format." msgstr "형식이 잘못된 경우에만 가능합니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "**How does the GDPR regulation affect this service?**" msgstr "**GDPR 규정으로 인해 서비스에는 어떤 영향이 있나요?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "" "Please find our `Privacy Policy here `__." msgstr "여기에서 개인정보 보호정책 `__을 확인해 보세요." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "**Can I use my own SMS provider?**" msgstr "**제가 사용 중인 SMS 제공업체를 선택할 수 있나요?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "" "Yes, but it is not possible out-of-the-box. Odoo experts can help customize " "a database to allow for the use of a personal SMS provider. Please check our" " success packs `here `_." msgstr "" "예, 하지만 기본 지원되는 것은 아닙니다. 개인 SMS 제공업체를 사용할 수 있도록 Odoo 전문가가 데이터베이스 커스터마이징을 도와드릴" " 수 있습니다. `여기`_에서 성공팩에 대해 확인하세요." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:8 msgid "Social Marketing" msgstr "소셜 마케팅" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:3 msgid "Social marketing campaigns" msgstr "소셜 마케팅 캠페인" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:5 msgid "" "Social marketing campaigns help companies connect directly with the " "marketplace. These campaigns are helpful when introducing a new product to " "customers, explaining the value of a product or service, or when advertising" " an upcoming event or product release." msgstr "" "소셜 마케팅 캠페인은 기업이 시장과 직접 소통할 수 있게 해 줍니다. 이러한 캠페인을 통해 고객에게 신제품을 소개하거나, 제품이나 " "서비스의 가치를 설명할 수 있으며, 향후의 이벤트나 제품 출시를 광고할 때 유용합니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:9 msgid "" "The most effective social marketing campaigns typically involve multiple " "channels to maximize content distribution, and Odoo's *Social Marketing* " "application acts as a singular control center to monitor, plan, post, track," " and analyze all of the various content and content channels within a single" " dashboard." msgstr "" "가장 효과적인 소셜 마케팅 캠페인에서는 일반적으로 여러 채널을 통해 콘텐츠를 최대한 널리 배포하게 되며, Odoo의 *소셜 마케팅* " "애플리케이션의 경우 단일 현황판을 통하여 다양한 콘텐츠와 콘텐츠 채널을 모두 모니터링, 계획, 게시, 추적 및 분석하는 단일 컨트롤 센터" " 역할을 합니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:17 msgid "" "To access a complete overview of all social marketing campaigns, open the " ":menuselection:`Social Marketing` application, and click " ":menuselection:`Campaigns` from the header menu. Doing so reveals a separate" " page with every campaign in a default kanban view." msgstr "" "모든 소셜 마케팅 캠페인의 전체 개요를 확인하려면, :menuselection:`소셜 마케팅` 앱을 열고 헤더 메뉴에서 " ":menuselection:`캠페인`을 클릭합니다. 이렇게 하면 기본 칸반 화면으로 모든 캠페인이 별도의 페이지에 나타납니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1 msgid "View of the campaigns page in the Odoo Social Marketing application." msgstr "Odoo 소셜 마케팅 애플리케이션의 캠페인 페이지 화면" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:25 msgid "" "Each *stage* in the kanban view can be edited, by clicking the " ":guilabel:`gear icon` to the left of the :guilabel:`+ (plus sign)` - located" " to the right of the stage title." msgstr "" "칸반 화면의 각 *단계*는 단계 제목 오른쪽에 있는 :guilabel:`+ (더하기 기호)` 왼쪽에 있는 :guilabel:`톱니바퀴 " "아이콘`을 클릭하여 편집할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:29 msgid "" "The **gear icon** *only* appears when the cursor hovers to the left of the " "**+ (plus sign)**. When the gear icon is clicked, a drop-down menu reveals " "the options: :guilabel:`Fold`, :guilabel:`Edit Stage`, and " ":guilabel:`Delete`." msgstr "" "**톱니바퀴 아이콘**은 커서를 **+ (더하기 기호)** 왼쪽으로 놓는 경우에 *한해서만* 나타납니다. 톱니바퀴 아이콘을 클릭하면 " "드롭다운 메뉴에 :guilabel:`접기`, :guilabel:`단계 수정` 및 :guilabel:`삭제` 옵션이 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:37 msgid "" "Clicking :guilabel:`Fold` minimizes that specific stage's column. The stage " "column can be restored by clicking the folded version of it on the main " ":guilabel:`Campaigns` dashboard in the default kanban view." msgstr "" ":guilabel:`접기`를 클릭하면 해당 단계에 있는 열이 최소화됩니다. 기본 칸반 화면에 있는 기본 :guilabel:`캠페인` " "현황판에서 접힌 버전을 클릭하면 단계 열을 복원할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:41 msgid "" "Selecting :guilabel:`Edit Stage` reveals a pop-up window, in which the name " "and the sequence of the stage can be modified. If changes are made, be sure " "to click :guilabel:`Save`." msgstr "" ":guilabel:`단계 편집`를 선택하면 단계의 이름과 순서를 편집할 수 있는 팝업 창이 나타납니다. 변경을 완료한 이후에는 반드시 " ":guilabel:`저장`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:44 msgid "Clicking :guilabel:`Delete` removes the stage entirely." msgstr ":guilabel:`삭제`를 클릭하면 단계가 완전히 삭제됩니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:47 msgid "" "To add a new stage to the pipeline, side-scroll to the right on the " ":guilabel:`Campaigns` dashboard, click :guilabel:`Add a Column`, enter in " "the desired information, and click :guilabel:`Add`." msgstr "" "파이프라인에 단계를 새로 추가하려면 :guilabel:`캠페인` 현황판에서 오른쪽 옆으로 스크롤을 이동하여 :guilabel:`열 " "추가`을 클릭한 후 정보를 입력하고 :guilabel:`추가`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:52 msgid "" "The same social marketing campaign information on the :guilabel:`Campaigns` " "dashboard can also be viewed as a list, by selecting the :guilabel:`List` " "option, located under the search bar, in the upper-right corner." msgstr "" "오른쪽 상단 모서리에 있는 검색 표시줄 아래에 있는 :guilabel:`목록` 옵션을 선택하면 :guilabel:`캠페인` 현황판에 있는" " 동일한 소셜 마케팅 캠페인 정보를 목록으로 볼 수도 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:57 msgid "Create social marketing campaigns" msgstr "소셜 마케팅 캠페인 만들기" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:59 msgid "" "First, open the :menuselection:`Social Marketing` application, and select " ":guilabel:`Campaigns` from the header menu." msgstr "먼저 :menuselection:`소셜 마케팅` 애플리케이션을 열고 헤더 메뉴에서 :guilabel:`캠페인`를 선택합니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:62 msgid "" "On the :guilabel:`Campaigns` dashboard, a new campaign can be created by " "clicking the quick add :guilabel:`+ (plus sign)` located in the top-right " "corner of each stage in the pipeline, visible in the kanban view. Campaigns " "can also be created by clicking :guilabel:`Create` in the upper-left corner " "of the :guilabel:`Campaigns` dashboard." msgstr "" ":guilabel:`캠페인` 현황판에서 파이프라인의 각 단계 오른쪽 상단에 있는 빠른 추가 :guilabel:`+ (더하기 기호)`를 " "클릭하면 캠페인을 새로 생성할 수 있으며 칸반 보기에 표시됩니다. :guilabel:`캠페인` 현황판의 왼쪽 상단에 있는 " ":guilabel:`만들기`를 클릭하여 만들 수도 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:67 msgid "" "Both options reveal a new campaign detail window directly on the " ":guilabel:`Campaigns` dashboard when clicked." msgstr "두 가지 옵션 모두, 클릭하면 새로운 캠페인의 세부 정보 창이 :guilabel:`캠페인` 현황판에 바로 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1 msgid "View of the quick add option for campaigns in Odoo Social Marketing." msgstr "Odoo 소셜 마케팅 캠페인에 대한 빠른 추가 옵션 화면" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:74 msgid "" "Here, the :guilabel:`Campaign Name`, :guilabel:`Responsible`, and " ":guilabel:`Tags` can be entered. When all modifications are complete, click " ":guilabel:`Add` to add the campaign to the database." msgstr "" "여기에 :guilabel:`캠페인 이름`, :guilabel:`책임자`, :guilabel:`태그`를 입력할 수 있습니다. 변경이 모두 " "완료되면 :guilabel:`추가`를 클릭하여 캠페인을 데이터베이스에 추가합니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:78 msgid "Edit social marketing campaigns" msgstr "소셜 마케팅 캠페인 편집" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:80 msgid "" "In order to edit a campaign in greater detail, and create/send various forms" " of communications related to it, the template page for that campaign must " "be accessed and modified, accordingly. There are multiple ways to access a " "template page for a campaign." msgstr "" "캠페인을 더욱 세부적으로 편집하고 관련 커뮤니케이션을 다양한 형태로 생성/전송하려면 해당 캠페인의 서식 페이지에서 적절한 방법으로 " "편집해야 합니다. 캠페인의 서식 페이지에 액세스하는 방법에는 여러 가지가 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:84 msgid "" "After entering the pertinent information in the :guilabel:`Quick Add` " "campaign drop-down, click :guilabel:`Edit`." msgstr ":guilabel:`빠른 추가` 캠페인 드롭다운 메뉴에 관련 정보를 입력한 후 :guilabel:`편집`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:86 msgid "" "Simply select the desired campaign from the :guilabel:`Campaigns` dashboard " "in list or kanban view." msgstr "목록이나 칸반 화면의 :guilabel:`캠페인` 현황판에서 원하는 캠페인을 선택하기만 하면 됩니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:88 msgid "" "On the :guilabel:`Campaigns` dashboard in the kanban view, select the " ":guilabel:`⋮ (three dots)` drop-down menu on the desired campaign, and " "select :guilabel:`Edit`." msgstr "" "칸반 화면의 :guilabel:`캠페인` 현황판에서 원하는 캠페인의 :guilabel:`⋮ (점 3개)` 드롭다운 메뉴를 선택하고 " ":guilabel:`편집`을 선택합니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:91 msgid "" "Any of the above routes will reveal the *Campaign Template* page for that " "specific campaign." msgstr "위의 방법 중 하나를 선택하면 특정 캠페인에 대한 *캠페인 서식* 페이지가 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:94 msgid "Social marketing campaign templates" msgstr "소셜 마케팅 캠페인 서식" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:96 msgid "" "On a *Campaign Template* page, numerous elements can be customized/modified," " and various forms of communications can be created, modified, and sent or " "scheduled. Below is a sample of a completed campaign template." msgstr "" "*캠페인 서식* 페이지에서는 수많은 내용를 커스터마이징하거나 편집할 수 있으며 다양한 형태로 커뮤니케이션을 생성, 수정, 전송 또는 " "예약할 수 있습니다. 아래는 완성된 캠페인 서식의 예시입니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1 msgid "View of a sample campaign template page in Odoo Social Marketing." msgstr "예시용 Odoo 소셜 마케팅의 캠페인 서식 페이지 화면" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:105 msgid "" "In order for the :guilabel:`Send New Mailing` option to appear on campaign " "templates, make sure the *Mailing Campaigns* feature is enabled in the " "*Email Marketing* app. To do that, navigate to :menuselection:`Email " "Marketing --> Configuration --> Settings`, activate :guilabel:`Mailing " "Campaigns`, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" "캠페인 서식에 '새 메일 보내기' 옵션을 표시되게 하려면, *이메일 마케팅* 앱에서 *메일링 캠페인* 기능이 활성화되어 있는지 확인해야 " "합니다. 그러려면 :menuselection:`이메일 마케팅 --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동하여 :guilabel:`메일링 " "캠페인`을 활성화한 다음 :guilabel:`저장`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:111 msgid "" "In order for the :guilabel:`Send SMS` option to appear, the Odoo *SMS " "Marketing* application must be installed on the database." msgstr "" ":guilabel:`SMS 보내기` 옵션이 표시되게 하려면 Odoo *SMS 마케팅* 애플리케이션이 데이터베이스에 설치되어 있어야 " "합니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:115 msgid "Add content and communications to campaigns" msgstr "캠페인에 콘텐츠 및 커뮤니케이션 추가하기" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:117 msgid "" "If the proper settings and applications are installed (as instructed above)," " there are four forms of communication/content options that can be added to " "campaigns. Each of these options are displayed as buttons in the upper-left " "corner of the campaign template page." msgstr "" "설정 및 애플리케이션 설치가 적절하게 완료된 경우 (위에서 설명) 캠페인에 추가할 수 있는 커뮤니케이션/콘텐츠 옵션의 형식에는 네 가지가" " 있습니다. 이와 같은 각각의 옵션은 캠페인 서식 페이지의 왼쪽 상단 모서리에 버튼으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:121 msgid "" ":guilabel:`Send New Mailing`: reveals a blank email template on a separate " "page, in which the message can be fully customized in a variety of ways." msgstr "" ":guilabel:`새 메일링 보내기`: 별도의 페이지에 빈 이메일 서식이 표시되며, 여기에서 메시지를 다양한 방법으로 전체를 " "커스터마이징할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:123 msgid "" ":guilabel:`Send SMS`: reveals a blank SMS template on a separate page, in " "which a SMS communication can be created and configured." msgstr "" ":guilabel:`SMS 보내기`: 별도의 페이지에 빈 SMS 서식이 표시되어, 여기에서 .SMS 커뮤니케이션을 생성하고 설정할 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:125 msgid "" ":guilabel:`Send Social Post`: reveals a blank social post template on a " "separate page, in which a post can be created, and applied to social media " "accounts that are already connected to the database." msgstr "" ":guilabel:`소셜 포스트 보내기`: 별도의 페이지에 빈 소셜 게시물 서식이 표시되어, 여기에서 게시물을 작성하고 이미 " "데이터베이스에 연결된 소셜 미디어 계정에 적용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:128 msgid "" ":guilabel:`Push Notification`: reveals a similar blank social post template " "on a separate page, however, the :guilabel:`Push Notification` options are " "already pre-selected in the :guilabel:`Post on` field." msgstr "" ":guilabel:`푸시 알림`: 별도의 페이지에 유사한 빈 소셜 게시물 서식을 표시하지만, :guilabel:`푸시 알림` 옵션은 이미" " :guilabel:`게시 위치` 필드에 미리 선택되어 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:132 msgid "" "Whichever form of communication is created, once it's completed, Odoo " "returns to the :guilabel:`Campaign Template` page, showcasing that new " "content in its corresponding tab (e.g. :guilabel:`Mailings`, " ":guilabel:`SMS`, :guilabel:`Social Media`, and/or :guilabel:`Push " "Notifications`)." msgstr "" "어떤 형식으로든 커뮤니케이션이 만들어질 경우, 생성이 완료되면 Odoo는 :guilabel:`캠페인 서식` 페이지로 돌아가 해당 탭에 " "새로운 콘텐츠를 표시합니다 (예: :guilabel:`메일링`, :guilabel:`SMS`, :guilabel :`소셜 미디어` " "및/또는 :guilabel:`푸시 알림`)." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:137 msgid "" "As content and communications are added to a campaign, tabs for those " "specific mediums appear, along with a variety of analytical smart buttons " "(e.g. :guilabel:`Revenues`, :guilabel:`Quotations`, :guilabel:`Leads`, " "etc.)." msgstr "" "캠페인에 콘텐츠 및 커뮤니케이션이 추가되면 해당 특정 매체에 대한 탭이 다양한 분석 스마트 버튼 (예: :guilabel:`매출`, " ":guilabel:`견적서`, :guilabel:`영업제안` 등)과 함께 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:141 msgid "" "These smart buttons, located at the top of the template, display different " "metrics related to the campaign, and its various communications and content." " Clicking any smart button reveals a separate page dedicated to that " "particular element of the campaign, allowing for quicker, more organized " "analysis." msgstr "" "이러한 스마트 버튼은 서식 상단에 있으며, 캠페인과 관련된 다양한 지표와 함께 수많은 커뮤니케이션 및 콘텐츠를 표시합니다. 스마트 버튼을" " 클릭하면 별도의 전용 페이지로 캠페인의 특정 내용이 표시되어 더 빠르고 체계적으로 분석할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:147 msgid "" "The Odoo *Social Marketing* app is integrated with other Odoo applications, " "such as *Sales*, *Invoicing*, *CRM*, and *Website*." msgstr "" "Odoo *소셜 마케팅* 앱은 *판매*, *청구서*, *CRM* 및 *웹사이트*와 같은 다른 Odoo 애플리케이션과 통합 사용하실 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:151 msgid "" ":doc:`/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials`" msgstr "" ":doc:`/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials`" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:3 msgid "Social marketing essentials" msgstr "소셜 마케팅 필수 항목" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:5 msgid "" "Odoo's *Social Marketing* application helps content marketers create and " "schedule posts, manage various social media accounts, analyze content " "effectiveness, and engage directly with social media followers in one, " "centralized location." msgstr "" "Odoo의 *소셜 마케팅* 애플리케이션은 중앙의 한 위치에서 콘텐츠 마케팅 담당자가 게시물 작성 및 예약, 다양한 소셜 미디어 계정 " "관리, 콘텐츠 효과 분석 및 소셜 미디어 팔로어와의 직접 소통 업무를 할 수 있도록 도와줍니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:10 msgid "Social media accounts" msgstr "소셜 미디어 계정" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:12 msgid "" "In order to create social posts and analyze content with Odoo *Social " "Marketing*, social media accounts **must** be added as a *stream* on the " "application's main dashboard." msgstr "" "Odoo *소셜 마케팅*으로 소셜 게시물을 작성하고 콘텐츠를 분석하려면 소셜 미디어 계정을 **반드시** 애플리케이션의 기본 현황판에 " "*스트림*으로 추가해야 합니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:16 msgid "" "Be aware that personal profiles **cannot** be added as a stream. The main " "use of Odoo *Social Marketing* is to manage and analyze business accounts on" " social media platforms." msgstr "" "개인 프로필은 스트림으로 추가할 수 **없습니다**. Odoo *소셜 마케팅*의 주된 용도는 소셜 미디어 플랫폼에서 비즈니스 계정을 " "관리하고 분석하는 것입니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:20 msgid "" "Odoo *Social Marketing* has some limitations in regards to social media " "accounts. For example, Odoo **cannot** handle a large quantity of various " "pages (e.g. ~40 pages) under the same company. The same limitations are " "present in a multi-company environment because of how the API is " "constructed." msgstr "" "Odoo *소셜 마케팅*에는 소셜 미디어 계정과 관련된 제한 사항이 몇 가지 있습니다. 예를 들어, Odoo는 동일한 회사에 대해 " "대량으로 여러 페이지 (예: 최대 40페이지)를 진행할 수 **없습니다**. 다중 회사 환경에도 API 구성 방식으로 인해 동일한 제한 " "사항이 존재합니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:26 msgid "" "In multi-company environments, if every company doesn't activate a page at " "once, it will result in a permission error." msgstr "다중 회사 환경에서는 전체 회사가 한 번에 페이지를 활성화하지 않을 경우 권한 오류가 발생합니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:29 msgid "" "For example, if Company 1 is the only company selected from the main Odoo " "dashboard, and activates *Facebook Page 1* and *Facebook Page 2*, then those" " pages will be accesible on the *Social Marketing* dashboard." msgstr "" "예를 들어, 회사 1이 기본 Odoo 현황판에서 선택되어 있는 유일한 회사이고 *Facebook 페이지 1* 및 *Facebook 페이지" " 2*를 활성화하면 해당 페이지는 *소셜 마케팅* 현황판에서 액세스할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:33 msgid "" "However, if on that same database, the user adds Company 2 from the company " "drop-down menu in the header, and attempts to add those same streams, it " "results in a permission error." msgstr "" "그러나 동일한 데이터베이스에서 사용자가 헤더에 있는 회사 드롭다운 메뉴에서 회사 2를 추가하고 동일한 스트림을 추가하려고 하면 권한 " "오류가 발생하게 됩니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0 msgid "" "View of the permission error that appears when incorrectly attempting to add" " stream." msgstr "스트림 추가를 잘못 했을 때 나타나는 권한 오류 화면" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:41 msgid "Social media streams" msgstr "소셜 미디어 스트림" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:43 msgid "" "To add a social media business account as a stream, navigate to " ":menuselection:`Social Marketing app` and select the :guilabel:`Add A " "Stream` button located in the upper-left corner. Doing so reveals an " ":guilabel:`Add a Stream` pop-up window." msgstr "" "소셜 미디어 비즈니스 계정을 스트림으로 추가하려면 :menuselection:`소셜 마케팅 앱`으로 이동하여 왼쪽 상단 모서리에 있는 " ":guilabel:`스트림 추가` 버튼을 선택합니다. 그러면 :guilabel:`스트림 추가` 팝업 창이 나타납니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "" "View of the pop-up window that appears when Add a Stream is selected in " "Odoo." msgstr "Odoo에서 스트림 추가를 선택하면 나타나는 팝업 창 화면" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:51 msgid "" "In the :guilabel:`Add a Stream` pop-up window, choose to :guilabel:`Link a " "new account` for a business from any of the following popular social media " "platforms: :guilabel:`Facebook`, :guilabel:`Instagram`, " ":guilabel:`LinkedIn`, :guilabel:`Twitter`, and :guilabel:`YouTube`." msgstr "" ":guilabel:`스트림 추가` 팝업 창에서 다음과 같은 인기 소셜 미디어 플랫폼 중에서 비즈니스에 대한 :guilabel:`새 계정 " "연결`을 선택합니다: :guilabel:`Facebook`, :guilabel:` Instagram`, " ":guilabel:`LinkedIn`, :guilabel:`Twitter` 및 :guilabel:`YouTube`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:55 msgid "" "After clicking the desired social media outlet from the :guilabel:`Add a " "Stream` pop-up window, Odoo navigates directly to that specific social media" " outlet's authorization page, where permission must be granted, in order for" " Odoo to add that particular social media account as a stream to the *Social" " Marketing* application." msgstr "" "guilabel:`스트림 추가` 팝업 창에서 원하는 소셜 미디어 매체를 클릭하면 Odoo는 해당하는 소셜 미디어 매체의 인증 페이지로 " "즉시 이동하며, 이 페이지에서 권한을 부여해야 Odoo가 해당 소셜 미디어 계정을 *소셜 마케팅* 애플리케이션에 스트림으로 추가할 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "" "Sample of a populated social marketing dashboard with social media streams " "and content." msgstr "소셜 미디어 스트림과 콘텐츠가 표시되어 있는 소셜 마케팅 현황판 예시입니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:64 msgid "" "Once permission is granted, Odoo navigates back to the :guilabel:`Feed` on " "the main :guilabel:`Social Marketing` dashboard, and a new column, with that" " account's posts, is added. Accounts/streams can be added at any time." msgstr "" "권한이 부여되면 Odoo는 :guilabel:`소셜 마케팅` 현황판에 았눈 기본 :guilabel:`피드`로 돌아가며 해당 계정의 " "게시물이 새로운 열로 다시 추가됩니다. 계정이나 스트림은 언제든 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:69 msgid "" "A :guilabel:`Facebook` page can be added as long as the :guilabel:`Facebook`" " account that grants permission is the administrator for the page. It should" " also be noted that different pages can be added for different streams." msgstr "" ":guilabel:`Facebook` 페이지는 권한을 부여할 :guilabel:`Facebook` 계정이 페이지 관리자인 경우에만 추가할" " 수 있습니다. 또한 스트림마다 다른 페이지가 추가될 수 있다는 점에 유의해야 합니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:74 msgid "" ":guilabel:`Instagram` accounts are added through a :guilabel:`Facebook` " "login because it uses the same API. This means, an :guilabel:`Instagram` " "account needs to be linked to a :guilabel:`Facebook` account in order for it" " to show up as a stream in Odoo." msgstr "" ":guilabel:`Instagram` 계정은 사용하는 API가 동일하기 때문에 :guilabel:`Facebook`으로 로그인하여 " "추가합니다. 즉 :guilabel:`Instagram` 계정이 Odoo에서 스트림으로 표시되려면 :guilabel:`Facebook` " "계정에 연결되어야만 합니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:79 msgid "Posts" msgstr "게시물" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:81 msgid "" "Clicking on a post from a social media stream reveals a pop-up window, " "showcasing the content of that specific post, along with all the engagement " "data related to it (e.g. likes, comments, etc.)." msgstr "" "소셜 미디어 스트림에서 게시물을 클릭하면 해당 게시물의 콘텐츠와 관련된 모든 참여 정보 (예: 좋아요, 댓글 등)를 보여주는 팝업 창이 " "나타납니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "" "Sample of a social media post's pop-up window in Odoo Social Marketing " "application." msgstr "Odoo 소셜 마케팅 애플리케이션에서의 소셜 미디어 게시물 팝업 창의 예시" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:88 msgid "" "If desired, the user can leave a new comment of the post from the post's " "pop-up window, by typing one in the :guilabel:`Write a comment...` field, " "and clicking :guilabel:`Enter` to post that comment." msgstr "" "원할 경우, 사용자는 게시물의 팝업 창에 있는 :guilabel:`댓글 작성...` 필드에 댓글을 입력한 후 :guilabel:`입력`을" " 클릭하여 댓글을 게시하면 게시물에 새 댓글을 남길 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:93 msgid "Create leads from comments" msgstr "댓글에서 영업제안 생성하기" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:95 msgid "" "Odoo *Social Marketing* also provides the ability to create leads directly " "from social media comments." msgstr "Odoo *소셜 마케팅*에는 소셜 미디어 댓글에서 직접 영업제안를 생성하는 기능도 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:98 msgid "" "To create a lead from a comment left on a social media post, click on the " "desired post from the dashboard to reveal that post's specific pop-up " "window. Then, scroll to the desired comment, and click the :guilabel:`three " "vertical dots` icon to the right of that comment." msgstr "" "소셜 미디어 게시물에 남겨진 댓글에서 영업제안을 생성하려면, 현황판에서 원하는 게시물을 클릭하면 해당 게시물이 팝업창으로 표시됩니다. " "그런 다음 원하는 댓글로 스크롤을 이동하여 해당하는 댓글의 오른쪽에 있는 :guilabel:`세로점 3개` 아이콘을 클릭합니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:102 msgid "" "Doing so reveals a drop-down menu with the option: :guilabel:`Create Lead`." msgstr "그러면 guilabel:`영업제안 생성` 옵션이 있는 드롭다운 메뉴가 나타납니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "" "The drop-down menu beside a comment revealing the option to create a lead." msgstr "영업제안 생성 옵션을 나타내는 댓글 옆에 있는 드롭다운 메뉴" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:108 msgid "" "Upon clicking :guilabel:`Create Lead` from the comment's drop-down menu, a " ":guilabel:`Conver Post to Lead` pop-up window appears." msgstr "" "댓글 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`영업제안 만들기`를 클릭하면 :guilabel:`게시물을 영업제안으로 전환` 팝업 창이 " "나타납니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "" "The convert post to lead pop-up window that appears in Odoo Social " "Marketing." msgstr "Odoo 소셜 마케팅에 표시되는 게시물을 영업제안으로 전환하는 팝업 창입니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:115 msgid "" "In this pop-up window, select to either: :guilabel:`Create a new customer`, " ":guilabel:`Link to an existing customer`, or :guilabel:`Do not link to a " "customer`." msgstr "" "이 팝업 창에서 :guilabel:`새 고객 만들기`, :guilabel:`기존 고객에 연결` 또는 :guilabel:`고객에 연결하지 " "않음` 중 하나를 선택합니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:119 msgid "" "If :guilabel:`Link to an existing customer` is selected, a new " ":guilabel:`Customer` field appears beneath those options, wherein a customer" " can be chosen to be linked to this lead." msgstr "" ":guilabel:`기존 고객에 연결`을 선택하면 해당 옵션 아래에 새로운 :guilabel:`고객` 필드가 나타나며, 여기에서 이 " "영업제안으로 연결되도록 고객을 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:122 msgid "" "Once the desired selection has been made, click the :guilabel:`Convert` " "button at the bottom of the :guilabel:`Convert Post to Lead` pop-up window. " "Doing so reveals a fresh lead detail form, where the necessary information " "can be entered and processed." msgstr "" "원하는 항목 선택이 완료되었으면, :guilabel:`게시물을 영업제안으로 전환` 팝업 창 하단에 있는 :guilabel:`전환` 버튼을" " 클릭합니다. 그러면 필요한 정보를 입력하고 처리할 수 있는 영업제안 세부 정보 양식이 새로 나타납니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "" "New lead detail form generated from a social media comment in Odoo Social " "Marketing." msgstr "Odoo 소셜 마케팅의 소셜 미디어 댓글에서 생성된 새로운 영업제안 세부 정보 양식입니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:131 msgid "Insights" msgstr "통찰력" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:133 msgid "" "When a social media account stream is added to the *Social Marketing* " "dashboard, each stream also displays and links that specific social media " "platform's KPIs (if the platform has them)." msgstr "" "*소셜 마케팅* 현황판에 소셜 미디어 계정 스트림이 추가되면 각 스트림별로 특정 소셜 미디어 플랫폼의 KPI (플랫폼에 KPI가 있는 " "경우)도 표시하고 연결하게 됩니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:136 msgid "" "To get redirected to the statistics and metrics related to any social media " "account's KPIs, click on the :guilabel:`Insights` link, located at the top " "of each stream." msgstr "" "소셜 미디어 계정의 KPI와 관련된 통계 및 지표로 리디렉션하려면 각 스트림 상단에 있는 :guilabel:`인사이트` 링크를 " "클릭합니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "" "Visual of how the Insights link appears on the dashboard of the Social " "Marketing app." msgstr "소셜 마케팅 앱의 현황판에 인사이트 링크가 어떻게 나타나는지 보여주는 화면" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:144 msgid "" "In a multi-company environment, if not *all* pages are selected, de-" "authentication happens." msgstr "다중 회사 환경에서는 *모든* 페이지를 선택하지 않으면 인증이 해제됩니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:146 msgid "" "For example, if the companies have 3 *Facebook* pages, but only grant access" " to 1, and try to grant access to another at a later date, they will be de-" "authenticated, and access to the initial page's insights/analytics will be " "lost." msgstr "" "예를 들어, 회사에 *Facebook* 페이지가 3개 있지만 1개에만 액세스 권한을 부여하고 다른 페이지에 대한 액세스 권한은 나중에 " "부여하려고 하면, 인증이 취소되고 초기 페이지의 인사이트/분석에 대한 액세스가 해제됩니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:150 msgid "" "So, be sure to add *all* pages for *all* companies in a multi-company " "environment to avoid this issue. If a page gets de-autenticated, simply " "remove the stream, and re-establish it." msgstr "" "따라서 이와 같은 문제를 방지하려면 다중 회사 환경에서는 *모든* 회사에 대해 페이지를 *모두* 추가해야 합니다. 페이지의 인증이 " "해제되면 스트림을 삭제하고 다시 설정하면 됩니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:154 msgid "Create and post social media content" msgstr "소셜 미디어 콘텐츠 제작 및 게시" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:156 msgid "" "Odoo *Social Marketing* offers the ability to create and post content for " "social media accounts directly through the application." msgstr "Odoo *소셜 마케팅*은 애플리케이션을 통해 직접 소셜 미디어 계정의 콘텐츠를 만들고 게시할 수 있는 기능을 제공합니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:159 msgid "" "To create content for social media accounts, navigated to the " ":menuselection:`Social Marketing app`, and click :guilabel:`New Post` " "located in the upper-right corner of the *Social Marketing* dashboard." msgstr "" "소셜 미디어 계정용 콘텐츠를 생성하려면 :menuselection:`소셜 마케팅 앱`으로 이동하여 *소셜 마케팅* 현황판 오른쪽 상단 " "모서리에 있는 :guilabel:`새 게시물`을 클릭합니다" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "" "New Post button on the main dashboard of the Odoo Social Marketing " "application." msgstr "Odoo 소셜 마케팅 애플리케이션의 기본 현황판에 있는 새 게시물 버튼" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:167 msgid "" "Or, navigate to :menuselection:`Social Marketing app --> Posts` and click " "the :guilabel:`New` button." msgstr "" "또는 :menuselection:`소셜 마케팅 앱 --> 게시물`로 이동하여 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "" "New button on the Social Posts page in the Odoo Social Marketing " "application." msgstr "Odoo 소셜 마케팅 애플리케이션의 소셜 게시물 페이지에 있는 새 버튼" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:174 msgid "" "Either route reveals a blank social media post detail form that can be " "customized and configured in a number of different ways." msgstr "두 방법 모두 빈 소셜 미디어 게시물 세부 정보 양식이 표시되어 다양한 방식으로 커스터마이징 및 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "Blank social media post detail page in Odoo Social Marketing." msgstr "Odoo 소셜 마케팅의 빈 소셜 미디어 게시물 세부 정보 페이지" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:182 msgid "Post detail form" msgstr "게시물 세부 정보 양식" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:184 msgid "" "The social media post detail form in Odoo *Social Marketing* has many " "different configurable options available." msgstr "Odoo *소셜 마케팅*의 소셜 미디어 게시물 세부 양식은 다양하게 설정을 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:188 msgid "Company" msgstr "회사" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:190 msgid "" "If working in a multi-company environment, the first field in the " ":guilabel:`Your Post` section of the social media post detail form is " ":guilabel:`Company`. In this field, select the company that should be " "connected to this specific social media post." msgstr "" "다중 회사 환경에서 작업하는 경우, 소셜 미디어 게시물 세부 정보 양식의 :guilabel:`내 게시물` 섹션의 첫 번째 필드는 " ":guilabel:`회사`입니다. 이 필드에서 특정한 소셜 미디어 게시물에 연결시킬 회사를 선택합니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:195 msgid "Post on" msgstr "게시일" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:197 msgid "" "If working in a single-company environment, the first field in the " ":guilabel:`Your Post` section of the social media post detail form is " ":guilabel:`Post on`. In this field, determine which social media outlets " "(streams) this post is intended to be posted on, and/or which website's " "visitors this post should be sent to, via push notification, by checking the" " box beside the desired option(s)." msgstr "" "단일 회사 환경에서 작업하는 경우, 소셜 미디어 게시물 세부 정보 양식의 :guilabel:`내 게시물` 섹션에 있는 첫 번째 필드에는 " ":guilabel:`게시 위치`가 있습니다. 이 필드의 선택 항목 옆에 있는 확인란에 표시하면 이 게시물을 게시할 소셜 미디어 매체 " "(스트림) 및/또는 푸시 알림을 통해 게시물을 보낼 웹사이트 방문자를 결정합니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:202 msgid "" "Odoo automatically provides every available social media account that's been" " linked to the database as an option in this section. If a social media " "account hasn't been added as a stream to the *Social Marketing* application," " it will **not** appear as an option on the post template." msgstr "" "Odoo는 데이터베이스에 연결되어 있는 가능한 모든 소셜 미디어 계정을 자동으로 해당 항목에서 선택할 수 있도록 합니다. 소셜 미디어 " "계정이 *소셜 마케팅* 애플리케이션에 스트림으로 추가되지 않은 경우 게시물 서식에서 선택 사항으로 표시되지 **않습니다**." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:206 msgid "" "Multiple social media outlets (streams) and websites can be selected in the " ":guilabel:`Post on` field. At least **one** option in the :guilabel:`Post " "on` field *must* be selected." msgstr "" "여러 가지 소셜 미디어 매체 (스트림) 및 웹사이트를 :guilabel:`게시 위치` 필드에서 선택할 수 있습니다. " ":guilabel:`게시 위치` 필드에서 옵션을 최소한 **하나**는 *반드시* 선택해야 합니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:210 msgid "" "In order for the :guilabel:`Push Notification` option to appear on the " "social media post detail form in Odoo *Social Marketing*, make sure the " "*Enable Web Push Notifications* feature is enabled in the *Website* app." msgstr "" ":guilabel:`푸시 알림` 옵션이 Odoo *소셜 마케팅*에 있는 소셜 미디어 게시물의 세부 정보 양식에 표시되도록 하려면 *웹 " "사이트* 앱에서 *웹 푸시 알림 활성화* 기능이 활성화되어 있는지 확인하세요." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:214 msgid "" "To do that, navigate to :menuselection:`Website app --> Configuration --> " "Settings`, activate :guilabel:`Enable Web Push Notifications`, fill out the " "corresponding fields, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" "그렇게 하려면 :menuselection:`웹사이트 앱 --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동하여 :guilabel:`웹 푸시 알림 " "활성화`를 활성화하고 해당 필드에 입력한 다음 :guilabel:`저장`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:219 msgid "Message" msgstr "메시지" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:221 msgid "" "Next, there's the :guilabel:`Message` field. This is where the main content " "of the post is created." msgstr "다음으로 :guilabel:`메시지` 필드가 있습니다. 여기에서 게시물의 주요 내용을 작성합니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:223 msgid "" "In the :guilabel:`Message` field, type in the desired message for the social" " post. After typing, click away from the :guilabel:`Message` field to reveal" " visual samples of how the post will look on all the previously selected " "social media accounts (and/or websites, as push notifications)." msgstr "" ":guilabel:`메시지` 필드에 소셜 게시물로 작성할 메시지를 입력합니다. 입력한 후 :guilabel:`메시지` 필드를 클릭하면, " "이전에 선택한 모든 소셜 미디어 계정 (및/또는 웹사이트, 푸시 알림)에서 게시물이 어떻게 표시되는지 예로써 보여줍니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "" "Sample social media post with visual samples of how it will appear on social" " media outlets." msgstr "소셜 미디어에 소셜 미디어 게시물이 어떻게 표시되는지 시각적으로 보여주는 예시" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:232 msgid "" "Emojis can also be added directly to the text in the :guilabel:`Message` " "field. Just click the :guilabel:`🙂 (smiley face)` icon, located on the line " "of the :guilabel:`Message` field to the far right. Clicking this icon " "reveals a drop-down menu containing numerous emojis to choose from." msgstr "" ":guilabel:`메시지` 필드에 있는 텍스트에 이모티콘을 직접 추가할 수도 있습니다. 맨 오른쪽의 :guilabel:`메시지` 필드 " "줄에 있는 :guilabel:`🙂 (웃는 얼굴)` 아이콘을 클릭하기만 하면 됩니다. 아이콘을 클릭하면 다양한 이모티콘이 드롭다운 메뉴에서" " 선택할 수 있도록 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:237 msgid "" "If :guilabel:`Twitter` is chosen in the :guilabel:`Post on` field, a " "character counter appears beneath the :guilabel:`Message` field." msgstr "" ":guilabel:`게시 위치` 필드에서 :guilabel:`Twitter`를 선택한 경우, :guilabel:`메시지` 필드 아래에 " "글자 수 세기 기능이 나타납니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:241 msgid "Attach Images" msgstr "이미지 첨부" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:243 msgid "" "If images are to be used in the post, click the :guilabel:`Attach Images` " "button, in the :guilabel:`Attach Images` field, located beneath the " ":guilabel:`Message` field. When clicked, Odoo reveals a pop-up window. In " "this pop-up window, select the desired image from the hard drive, and upload" " it." msgstr "" "게시물에 이미지를 사용하려면 :guilabel:`메시지` 필드 아래에 있는 :guilabel:`이미지 첨부` 필드에서 " ":guilabel:`이미지 첨부` 버튼을 클릭합니다. 클릭하면 Odoo에서 팝업 창이 표시됩니다. 이 팝업 창에서 하드 드라이브에서 " "원하는 이미지를 선택하고 업로드합니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:248 msgid "" "After successfully uploading and attaching the desired image, Odoo reveals a" " new preview of the social media post, complete with the newly-added image, " "on the right side of the detail form." msgstr "" "원하는 이미지를 업로드하고 첨부하는 데 성공하였다면, Odoo에서는 세부 양식 오른쪽에 새로 추가된 이미지를 소셜 미디어 게시물의 새로운" " 미리보기로 표시합니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "" "Visualized samples of post with newly-attached images in Odoo Social " "Marketing." msgstr "Odoo 소셜 마케팅에 새로 첨부된 이미지가 포함된 내용을 보여주는 게시물의 예시" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:256 msgid "Campaign" msgstr "캠페인" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:258 msgid "" "Next, there is the :guilabel:`Campaign` field. This non-required field " "provides the options to attach this post to a specific marketing campaign." msgstr "" "다음으로, :guilabel:`캠페인` 필드가 있습니다. 필수 항목은 아니지만 게시물을 특정 마케팅 캠페인에 첨부하도록 선택할 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:261 msgid "" "To add this post to a pre-existing campaign, click the empty " ":guilabel:`Campaign` field to reveal a drop-down menu, containing all the " "existing campaigns in the database. Select the desired campaign from this " "drop-down menu to add this post to that campaign." msgstr "" "이 게시물을 기존 캠페인에 추가하려면 비어있는 :guilabel:`캠페인` 필드를 클릭하여 데이터베이스에 있는 기존 캠페인을 모두 " "드롭다운 메뉴로 표시합니다. 드롭다운 메뉴에서 원하는 캠페인을 선택하여 해당 캠페인에 이 게시물을 추가합니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:265 msgid "" "To create a new campaign directly from the social media post detail form, " "start typing the name of the new campaign in the blank :guilabel:`Campaign` " "field, and select either :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and " "edit...`." msgstr "" "소셜 미디어 게시물의 세부 정보 양식에서 직접 새로운 캠페인을 생성하려면 빈 :guilabel:`캠페인` 필드에 새 캠페인 이름을 " "입력하고 :guilabel:`만들기` 또는 :guilabel:`만들기 및 편집...`중 하나를 선택합니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "" "Drop-down menu options of Create or Create and edit in the Campaign field." msgstr "캠페인 필드에 있는 만들기 또는 만들기 및 편집의 드롭다운 메뉴 옵션입니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:273 msgid "" "Clicking :guilabel:`Create` creates the campaign, which can be " "edited/customized later." msgstr ":guilabel:`만들기`를 클릭하면 캠페인이 생성되며, 나중에 편집하거나 커스터마이징할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:275 msgid "" "Clicking :guilabel:`Create and edit...` creates the campaign, and reveals a " ":guilabel:`Create Campaign` pop-up form, wherein the :guilabel:`Campaign " "Identifier`, :guilabel:`Responsible`, and :guilabel:`Tags` can be instantly " "configured." msgstr "" ":guilabel:`만들기 및 편집...`를 클릭하면 캠페인이 생성되고 :guilabel:`캠페인 만들기` 팝업 양식이 나타나며, 여기서" " :guilabel:`캠페인 식별자`, :guilabel:`책임자`, guilabel:`태그`는 즉시 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "" "Create campaign pop-up window that appears on a social media post detail " "form." msgstr "소셜 미디어 게시물 상세 양식에 표시되는 캠페인 팝업 창을 생성합니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:283 msgid "" "When all the desired settings have been entered, click :guilabel:`Save & " "Close` to save the campaign and return to the social media post detail form." msgstr "" "원하는 대로 설정을 모두 입력했으면 :guilabel:`저장 후 닫기`를 클릭하여 캠페인을 저장하고 소셜 미디어 게시물 세부 양식으로 " "돌아갑니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:287 msgid "When" msgstr "기간" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:289 msgid "" "Then, in the :guilabel:`When` field, choose either :guilabel:`Send Now` to " "have Odoo publish the post immediately, or :guilabel:`Schedule later` to " "have Odoo publish the post at a later date and time." msgstr "" "그런 다음 :guilabel:`언제` 필드에서 :guilabel:`지금 보내기`를 선택하면 Odoo에서 게시물을 즉시 게시되며, " ":guilabel:`나중에 예약`을 선택하면여 Odoo에서 나중에 게시물을 게시하게 됩니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:293 msgid "" "If :guilabel:`Schedule later` is selected, a new :guilabel:`Scheduled Date` " "field appears. Clicking the empty field reveals a pop-up calendar, in which " "a future date and time can be designated." msgstr "" ":guilabel:`나중에 예약`을 선택하면 새로 :guilabel:`예약 날짜` 필드가 나타납니다. 빈 칸을 클릭하면 팝업으로 달력이 " "나타나며, 여기서 향후 날짜와 시간을 지정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "" "Schedule date pop-up window that appears on social media post detail form in" " Odoo." msgstr "Odoo의 소셜 미디어 게시물 상세 양식에 표시되는 예약 날짜 팝업 창" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:300 msgid "" "After selecting a desired date and time, click :guilabel:`Apply`. Then, Odoo" " will promptly publish the post at that specific date and time on the pre-" "detemined social media account(s)." msgstr "" "원하는 날짜와 시간을 선택한 후 :guilabel:`적용`를 클릭합니다. 그러면 Odoo는 해당하는 특정 날짜와 시간에 사전 지정해 놓은" " 소셜 미디어 계정으로 게시물을 즉시 게시합니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:304 msgid "" "If scheduling a post, the :guilabel:`Post` button at the top of the social " "media post detail form changes to :guilabel:`Schedule`. Be sure to click " ":guilabel:`Schedule` after completing the social media post detail form." msgstr "" "게시물을 예약할 때는, 소셜 미디어 게시물의 세부 양식 상단에 있는 :guilabel:`게시` 버튼이 :guilabel:`예약`으로 " "바뀝니다. 소셜 미디어 게시물 세부 양식을 작성한 후 반드시 :guilabel:`예약`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:308 msgid "" "Doing so, locks in that specific date/time for Odoo to send the post, and it" " changes the status of the post to :guilabel:`Scheduled`." msgstr "" "이렇게 하면 Odoo에서 게시물을 보낼 특정한 날짜 및 시간이 고정되고 게시물 상태가 :guilabel:`예약 완료`로 변경됩니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:312 msgid "Push Notification Options" msgstr "푸시 알림 옵션" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:314 msgid "" "If one (or multiple) :guilabel:`[Push Notification]` options are chosen in " "the :guilabel:`Post on` field, a specific :guilabel:`Push Notification " "Options` section appears at the bottom of the social media post detail form." msgstr "" ":guilabel:`[푸시 알림]` 옵션을 하나 (또는 여러 개) :guilabel:`게시 위치` 필드에서 선택하는 경우, 소셜 미디어 " "게시물 세부 양식 하단에 특정 :guilabel:`푸시 알림 옵션` 섹션이 나타납니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "Push notification options section on a social media post detail form." msgstr "소셜 미디어 게시물의 세부 정보 양식에 있는 푸시 알림 옵션 섹션" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:322 msgid "It should be noted that *none* of these fields are required." msgstr "여기 있는 항목 중에는 필수인 항목은 *없습니다*." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:324 msgid "" "The first field in this section is :guilabel:`Notification Title`. In this " "field, there is the option to add a custom title to the push notification " "that will be sent." msgstr "" "이 섹션의 첫 번째 항목은 :guilabel:`알림 제목`입니다. 이 항목에서는 푸시 알림을 전송할 때 선택 사항으로 제목을 " "커스터마이징할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:327 msgid "" "To designate a specific page on the website that should trigger this push " "notification, enter that page's URL in the :guilabel:`Target URL` field. " "Then, once a visitor reaches that specific page, Odoo will display the push " "notification." msgstr "" "웹사이트에 있는 특정 페이지에서 푸시 알림을 트리거하게 지정하려면 :guilabel:`대상 URL` 항목에 페이지의 URL을 입력합니다." " 그러면 방문자가 특정 페이지를 열게 되면 Odoo에서 푸시 알림을 표시합니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:331 msgid "" "Below that field is the option to add a custom :guilabel:`Icon Image` to the" " push notification. This is an icon that appears beside the push " "notification." msgstr "" "해당 필드 아래에는 있는 선택 항목으로 푸시 알림에 :guilabel:`아이콘 이미지`를 커스텀으로 추가할 수 있습니다. 푸시 알림 옆에" " 표시될 아이콘입니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:334 msgid "" "To upload a new image, click the :guilabel:`✏️ (pencil) icon` when hovering " "over the :guilabel:`Icon Image` camera icon. Doing so reveals a pop-up " "window, in which the desired icon image can be located on the hard drive, " "and subsequently uploaded." msgstr "" "새 이미지를 업로드하려면 :guilabel:`아이콘 이미지` 카메라 아이콘 위로 마우스를 가져가서 :guilabel:`✏️ (연필) " "아이콘`을 클릭합니다. 그러면 팝업 창이 나타나서 원하는 아이콘 이미지를 하드 드라이브에서 찾아서 업로드할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:338 msgid "" "Once that's complete, Odoo automatically updates the visual preview of how " "the icon appears on the push notification." msgstr "" "업로드가 완료되면, Odoo에서는 푸시 알림에 아이콘이 어떻게 나타나는지 보여줄 수 있도록 미리보기를 자동으로 업데이트합니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:342 msgid "" "Next, if the post is scheduled to be posted later, there is the option to " "ensure the post is sent in the visitor's timezone, by enabling the " ":guilabel:`Local Time` option. If enabled, Odoo will send it at the " "appropriate, pre-determined time, taking the visitor's location into " "consideration." msgstr "" "그 다음에는, 게시물을 나중에 게시하려고 예정하는 경우에는 :guilabel:`현지 시간` 옵션을 활성화하여 게시물이 방문자의 시간대에 " "전송되도록 선택할 수 있습니다. 이를 활성화하는 경우 Odoo는 방문자의 위치를 고려하여 미리 지정된 적절한 시간에 전송하게 됩니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0 msgid "" "The Local Time option in the Push Notification Options section of features." msgstr "푸시 알림 옵션의 기능 섹션에 있는 현지 시간 옵션입니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:351 msgid "" "Then, there is the :guilabel:`Match all records` field. This field provides " "the ability to target a specific group of recipients in the database, based " "on certain criteria, and can be applied to match :guilabel:`all` or " ":guilabel:`any` of the rules." msgstr "" "다음으로, :guilabel:`모든 레코드와 일치` 필드가 있습니다. 이 필드에서는 특정한 기준에 따라 데이터베이스에 있는 특정 수신자 " "그룹을 대상으로 지정할 수 있으며 규칙의 :guilabel:`전체` 또는 :guilabel:`일부`와 일치하도록 적용시킬 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:355 msgid "" "To utilize this field, click the :guilabel:`+ Add condition` button, which " "reveals an equation-like rule field." msgstr "이 필드를 사용하려면 :guilabel:`+ 조건 추가` 버튼을 클릭하여 수식과 같은 규칙 필드를 표시하세요." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:358 msgid "" "In this equation-like rule field, specifiy the specific criteria Odoo should" " take into account when sending this post to a particular target audience." msgstr "이 수식과 같은 규칙 필드에, 특정한 대상 고객에게 게시물을 보낼 때 Odoo에서 고려해야 할 구체적인 기준을 지정합니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "" "Push notification conditions set up to match a specific amount of records in" " the database." msgstr "데이터베이스에 있는 특정 레코드 수와 일치하도록 푸시 알림 조건을 설정합니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:365 msgid "" "To add an additional rule, click the :guilabel:`➕ (plus sign) icon` to the " "far-right of the rule." msgstr "추가 규칙을 추가하려면 규칙 맨 오른쪽에 있는 :guilabel:`➕ (더하기 기호) 아이콘`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:367 msgid "" "To add a branch (series of additional rules based on the previous rule, to " "further specify a target audience), click the unique :guilabel:`branch " "icon`, located to the right of the :guilabel:`➕ (plus sign) icon`." msgstr "" "브랜치 (기존의 규칙에 기반한 일련의 추가 규칙으로, 대상 고객을 추가로 지정합니다)를 추가하려면 :guilabel:`➕ (더하기 기호)" " 아이콘` 오른쪽에 있는 고유한 :guilabel:`브랜치 아이콘`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:371 msgid "Lastly, click the :guilabel:`🗑️ (trash can) icon` to delete any rule." msgstr "마지막으로 :guilabel:`🗑️ (휴지통) 아이콘`을 클릭하면 규칙이 모두 삭제됩니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:373 msgid "" "The size of the specified target audience of recipients is represented by " "the number of :guilabel:`Records` displayed beneath the rules." msgstr "지정한 대상 수신자의 크기는 규칙 아래에:guilabel:`레코드` 숫자로 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:377 msgid "Posts page" msgstr "게시물 페이지" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:379 msgid "" "To see a complete overview of posts, go to Odoo :menuselection:`Social " "Marketing app --> Posts`. Here, on the :guilabel:`Social Posts` page, every " "post that has been created and posted with Odoo can be seen and accessed." msgstr "" "게시물의 전체 개요를 보려면 Odoo :menuselection:`소셜 마케팅 앱 --> 게시물`로 이동합니다. 여기에 있는 " ":guilabel:`소셜 게시물` 페이지에서 Odoo에서 만들어져 게시된 게시물을 모두 확인하고 액세스할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:383 msgid "" "There are four different view options for the :guilabel:`Social Posts` page " "data: *kanban*, *calendar*, *list*, and *pivot*." msgstr "" "guilabel:`소셜 게시물` 페이지 데이터에는 *칸반*, *캘린더*, *목록*, *피벗*의 네 가지 화면 옵션이 있습니다: ." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:386 msgid "" "The view options are located in the upper right corner of the " ":guilabel:`Posts` page, beneath the search bar." msgstr "화면 옵션은 :guilabel:`게시글` 페이지의 오른쪽 상단 모서리에 있는 검색창 아래에 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:391 msgid "Kanban view" msgstr "칸반 화면" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:393 msgid "" "By default, Odoo displays the posts in a kanban view. The information on " "this page can be sorted even further, via the left sidebar, where all " "connected social accounts and posts can be quickly seen, accessed, and " "analyzed." msgstr "" "기본값으로, Odoo는 칸반 화면에서 게시물을 표시합니다. 해당 페이지에 있는 정보를 더욱 자세히 정렬할 수 있도록 왼쪽 사이드바를 " "활용하며, 여기에서는 연결된 모든 소셜 계정과 게시물을 빠르게 확인하고 액세스하며 분석을 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:397 msgid "" "The kanban view is represented by an :guilabel:`inverted bar graph icon` in " "the upper-right corner." msgstr "칸반 화면은 오른쪽 상단 모서리에 있는 '뒤집힌 막대 그래프 아이콘'으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0 msgid "" "Kanban view of the posts page in the Odoo Social Marketing application." msgstr "Odoo 소셜 마케팅 애플리케이션의 게시물 페이지 칸반 화면" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:404 msgid "Calendar view" msgstr "캘린더 화면" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:406 msgid "" "The calendar view option displays a visual representation of posts in a " "calendar format of when posts were published, or are scheduled to be " "published. This option provides a clear overview of any planned day, week, " "or month, and Odoo displays all drafted, scheduled, and published posts." msgstr "" "캘린더 화면 옵션으로 게시물이 게시되었거나 게시될 예정인 날짜를 달력 형식으로 확인할 수 있도록 표시합니다. 이 옵션을 통해 일, 주 " "또는 월 계획에 대해 전체적으로 명확히 볼 수 있으며 Odoo는 초안 상태이거나 예약 및 게시된 게시물을 모두 표시합니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:411 msgid "" "Clicking on a date reveals a blank social media post detail form, in which a" " social media post can be created, and Odoo will post it on that specific " "date/time." msgstr "" "날짜를 클릭하면 소셜 미디어 게시물 세부 정보 양식이 빈 채로 표시되며, 여기에서 소셜 미디어 게시물을 작성하여 Odoo는 해당 날짜 및" " 시간에 게시물을 게시합니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:414 msgid "" "The calendar view is represented by a :guilabel:`calendar icon` in the " "upper-right corner." msgstr "캘린더 화면은 오른쪽 상단 모서리에 있는 :guilabel:`캘린더 아이콘`으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0 msgid "Example of the calendar view in Odoo Social Marketing." msgstr "Odoo 소셜 마케팅의 캘린더 화면 예시" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:422 msgid "" "The list view option is similar to the kanban option, but instead of " "individual blocks, all post information is displayed in a clear, list " "layout. Each line of the list displays the :guilabel:`Social Accounts`, " ":guilabel:`Message`, and :guilabel:`Status` of every post." msgstr "" "목록 화면 옵션은 칸반 옵션과 유사하지만, 개별 블록을 사용하는 대신 게시물 정보를 깔끔한 목록 레이아웃으로 표시합니다. 목록의 각 " "줄에는 모든 게시물의 :guilabel:`소셜 계정`, :guilabel:`메시지` 및 :guilabel:`상태`가 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:426 msgid "" "There is also a helpful left sidebar that organizes all posts by " ":guilabel:`Status` and lists all connected :guilabel:`Social Accounts`, as " "well." msgstr "" "또한 왼쪽 사이드바에는 게시글을 :guilabel:`상태`별로 정리하고 연결된 모든 :guilabel:`소셜 계정`을 표시하는 유용한 " "기능도 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:429 msgid "" "The list view is represented by four vertical lines in the upper-right " "corner." msgstr "목록 화면은 오른쪽 상단에 4개의 세로선으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0 msgid "View of the list option on the posts page in Odoo Social Marketing." msgstr "Odoo 소셜 마케팅 게시물 페이지의 목록 옵션 화면" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:435 msgid "Pivot view" msgstr "피벗 보기" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:437 msgid "" "The pivot view option provides a fully customizable grid table, where " "different measures of data can be added and analyzed." msgstr "피벗 화면 옵션에서는 그리드 테이블을 완전히 커스터마이징하여, 다양한 데이터 측정값을 추가하고 분석할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0 msgid "View of the pivot option on the posts page in Odoo Social Marketing." msgstr "Odoo 소셜 마케팅 게시물 페이지의 피벗 옵션 화면" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:444 msgid "" "The pivot view option provides numerous analytical options, allowing for in-" "depth, detailed analysis of various posts and metrics." msgstr "피벗 보기 화면에 있는 여러 가지 분석 옵션으로 다양한 게시물과 지표에 대한 심층적이고 상세한 분석할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:447 msgid "" "Click on any :guilabel:`➕ (plus sign) icon` next to a line in the pivot " "table to reveal more metric options to add to the grid." msgstr "" "피벗 테이블의 줄 옆에 있는 `➕ (더하기 기호) 아이콘`을 클릭하면 그리드에 추가할 수 있도록 더욱 많은 지표 옵션이 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:450 msgid "" "While in the pivot view, the option to :guilabel:`Insert in Spreadsheet` is " "available, located to the right of the :guilabel:`Measures` drop-down menu, " "in the upper-left corner of the :guilabel:`Social Posts` page." msgstr "" "피벗 화면에서 :guilabel:`스프레드시트에 삽입` 옵션을 사용할 수 있으며, 이는 :guilabel:`소셜 게시물` 페이지의 왼쪽 " "상단 모서리에 있는 :guilabel:`측정` 드롭다운 메뉴 오른쪽에 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:454 msgid "" "Next to the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` are three options, specific to" " the pivot view." msgstr ":guilabel:`스프레드시트에 삽입` 옆에는 피벗 화면 전용 옵션이 세 가지 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:456 msgid "From left to right, those options are:" msgstr "왼쪽부터, 해당 옵션은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:458 msgid "" ":guilabel:`Flip Axis`, which switches the *X* and *Y* axis in the grid " "table." msgstr ":guilabel:`축 전환`으로, 그리드 테이블에서 *X* 축 및 *Y* 축을 전환합니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:459 msgid "" ":guilabel:`Expand All`, which expands each line in the grid, revealing more " "detailed information related to it." msgstr "이 페이지에서 소셜 계정을 편집/수정하려면 페이지의 목록에서 원하는 계정을 선택하고 필요한 대로 조정을 계속 진행합니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:461 msgid "" ":guilabel:`Download`, which, when clicked, instantly downloads the pivot " "table as a spreadsheet." msgstr ":guilabel:`다운로드`는 클릭하면 피벗 테이블을 스프레드시트로 즉시 다운로드합니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:465 msgid "Visitors" msgstr "방문자" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:467 msgid "" "To see a complete overview of all the people who have visited the website(s)" " connected to the database, navigate to :menuselection:`Social Marketing app" " --> Visitors`." msgstr "" "데이터베이스에 연결된 웹사이트를 방문자에 대한 전체 개요를 보려면 :menuselection:`소셜 마케팅 앱 --> 방문자`로 " "이동합니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "View of the Visitors page in the Odoo Social Marketing application." msgstr "Odoo 소셜 마케팅 애플리케이션의 방문자 페이지 화면" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:474 msgid "" "Here, Odoo provides a detailed layout of all the visitors' pertinent " "information in a default kanban view. If visitors already have contact " "information in the database, the option to send them an :guilabel:`Email` " "and/or an :guilabel:`SMS` is available." msgstr "" "여기에서, Odoo는 기본 칸반 화면에서 모든 방문자 관련 정보에 대해 자세하게 레이아웃으로 제공합니다. 데이터베이스에 이미 방문자 " "연락처 정보가 있는 경우, :guilabel:`이메일` 및/또는 :guilabel:`SMS`를 보내도록 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:478 msgid "" "This same visitor data can also be viewed as a list or a graph. Those view " "options are located in the upper-right corner of the :guilabel:`Visitors` " "page." msgstr "" "동일한 방문자 데이터를 목록이나 그래프로 볼 수도 있습니다. 이같은 보기 옵션은 :guilabel:`방문자` 페이지의 오른쪽 상단 " "모서리에 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:482 msgid "Social media page" msgstr "소셜 미디어 페이지" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:484 msgid "" "Another way to quickly link social media accounts to Odoo *Social Marketing*" " can be done on the :guilabel:`Social Media` page. To access the " ":guilabel:`Social Media` page, navigate to :menuselection:`Social Marketing " "app --> Configuration --> Social Media`." msgstr "" "소셜 미디어 계정을 Odoo *소셜 마케팅*으로 빨리 연결할 수 있는 다른 방법은, :guilabel:`소셜 미디어` 페이지를 이용하는 " "것입니다. :guilabel:`소셜 미디어` 페이지에 액세스하려면 :menuselection:`소셜 마케팅 앱 --> 환경 설정 --> " "소셜 미디어`로 이동합니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:488 msgid "" "On the :guilabel:`Social Media` page there is a collection of all social " "media options, each complete with a :guilabel:`Link account` button: " ":guilabel:`Facebook`, :guilabel:`Instagram`, :guilabel:`LinkedIn`, " ":guilabel:`Twitter`, :guilabel:`YouTube`, and :guilabel:`Push " "Notifications`." msgstr "" ":guilabel:`소셜 미디어` 페이지에는 모든 소셜 미디어에 대한 옵션 모음이 있으며 각 옵션마다 :guilabel:`계정 연결` " "버튼이 :guilabel:`Facebook`, :guilabel:`Instagram`, :guilabel: `LinkedIn`, " ":guilabel:`Twitter`, :guilabel:`YouTube` 및 :guilabel:`푸시 알림`과 같이 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "" "View of the social media page in the Odoo Social Marketing application." msgstr "Odoo 소셜 마케팅 애플리케이션의 소셜 미디어 페이지 화면" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:497 msgid "Social accounts page" msgstr "소셜 계정 페이지" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:499 msgid "" "To see a list of all social accounts and websites linked to the database, go" " to :menuselection:`Social Marketing app --> Configuration --> Social " "Accounts`. This :guilabel:`Social Accounts` display the :guilabel:`Name`, " "the :guilabel:`Handle/Short Name`, the :guilabel:`Social Media` platform, " "who it was :guilabel:`Created by`, and the :guilabel:`Company` to which it " "is associated." msgstr "" "데이터베이스에 연결된 모든 소셜 계정 및 웹사이트 목록을 보려면 :menuselection:`소셜 마케팅 앱 --> 환경 설정 --> " "소셜 계정`으로 이동합니다. 이 :guilabel:`소셜 계정`은 :guilabel:`이름`, :guilabel:`진행명/약칭`, " ":guilabel:`소셜 미디어` 플랫폼, :guilabel:`작성자` 및 연결된 :guilabel:`회사`를 표시합니다. " #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "" "View of the social accounts page in the Odoo Social Marketing application." msgstr "Odoo 소셜 마케팅 애플리케이션의 소셜 계정 페이지 화면" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:509 msgid "" "To edit/modify any of the social accounts on this page, simply select the " "desired account from the list on this page, and proceed to make any " "adjustments necessary." msgstr "이 페이지에서 소셜 계정을 편집/수정하려면 페이지의 목록에서 원하는 계정을 선택하고 필요한 대로 조정을 계속 진행합니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:513 msgid "Social streams page" msgstr "소셜 스트림 페이지" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:515 msgid "" "To view a separate page with all the social media streams that have been " "added to the main *Social Marketing* dashboard, navigate to " ":menuselection:`Social Marketing app --> Configuration --> Social Streams`." msgstr "" "기본 *소셜 마케팅* 현황판에서 별도의 페이지로 모든 추가 소셜 미디어 스트림을 확인하려면 :menuselection:`소셜 마케팅 앱 " "--> 환경 설정 --> 소셜 스트림`으로 이동합니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:523 msgid "" "Here, the social stream information is organized in a list with the " ":guilabel:`Social Media`, the :guilabel:`Title` of the stream, the " ":guilabel:`Type` of the stream (e.g. :guilabel:`Posts`, :guilabel:`Keyword`," " etc.), who it was :guilabel:`Created by`, and the :guilabel:`Company` to " "which it is associated." msgstr "" "여기에서 소셜 스트림 정보는 :guilabel:`소셜 미디어`, 스트림의 :guilabel:`제목`, 스트림의 :guilabel:`유형`" " (예: :guilabel:`게시글`, :guilabel:`키워드` 등), 작성한 사람인 :guilabel:`작성자`, 연결된 " ":guilabel:`회사`로 목록으로 정리되어 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:528 msgid "" "To modify any stream's information, simply click the desired stream from the" " list, and proceed to make any necessary adjustments." msgstr "스트림 정보를 수정하려면 목록에서 원하는 스트림을 클릭하고 필요한 조정을 계속 진행합니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:532 msgid "" ":doc:`/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns`" msgstr "" ":doc:`/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns`" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:5 msgid "Surveys" msgstr "설문 조사" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:8 msgid "`Odoo Tutorials: Surveys `_" msgstr "`Odoo 튜토리얼: 설문 조사 `_" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:3 msgid "Survey essentials" msgstr "설문조사 필수 사항" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:5 msgid "" "Companies often use surveys to collect valuable information from their " "customers and employees, which in turn, allows them to make more informed " "business decisions." msgstr "" "기업은 종종 설문조사를 통해 고객 및 직원으로부터 귀중한 정보를 수집하는 경우가 많으며, 이를 통해 충분한 정보를 바탕으로 비즈니스 의사" " 결정을 내릴 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:8 msgid "" "In Odoo, surveys are used to collect customer feedback, evaluate the success" " of a recent event, measure the satisfaction of customers (or employees), " "and gain more insight into shifting market sentiments." msgstr "" "Odoo에서 설문조사는 고객 피드백을 수집하고, 최근 행사의 성공 여부를 평가하며, 고객 (또는 직원)의 만족도를 측정하고, 변화하는 " "시장 정서에 대한 더 많은 통찰력을 얻을 수 있도록 사용합니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:13 msgid "Getting started" msgstr "시작하기" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:15 msgid "" "To begin, open the :guilabel:`Surveys` application and click " ":guilabel:`Create`. Odoo then redirects the page to a blank survey template " "form." msgstr "" "시작하려면 :guilabel:`설문조사` 애플리케이션을 열고 :guilabel:`만들기`를 클릭합니다. 그러면 Odoo에서 빈 설문조사 " "서식 양식 페이지로 이동합니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:18 msgid "" "On the survey form, add a :guilabel:`Survey Title` and then add a cover " "image to the survey by hovering over the photo icon and clicking on the " ":guilabel:`Edit (pencil)` icon. When the file explorer window opens, choose " "an image from the local files." msgstr "" "설문조사 양식에서 :guilabel:`설문조사 제목`을 추가한 다음 사진 아이콘 위로 마우스를 이동하고 :guilabel:`편집 " "(연필)` 아이콘을 클릭하여 설문조사에 표지 이미지를 추가합니다. 파일 탐색기 창이 열리면 로컬 파일에서 이미지를 선택합니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:22 msgid "" "Below the :guilabel:`Survey Title` are various tabs in which the survey " "questions and format can be created and customized. These tabs are labeled " "as follows:" msgstr "" ":guilabel:`설문조사 제목` 아래 있는 다양한 탭으로 설문조사 질문과 형식을 만들고 커스터마이징할 수 있습니다. 이러한 탭에는 " "다음과 같이 라벨이 지정되어 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:25 msgid ":guilabel:`Questions`: the list of questions to be asked in the survey" msgstr ":guilabel:`질문`: 설문조사에서 질문할 문항 목록" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:26 msgid "" ":guilabel:`Description`: contextual information to aid in understanding the " "survey" msgstr ":guilabel:`설명`: 설문조사를 이해하는 데 도움이 되는 상황별 정보" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:27 msgid "" ":guilabel:`Options`: choices for survey respondents to answer the questions" msgstr ":guilabel:`선택 사항`: 설문 조사 응답자가 질문에 응답할 때 선택할 항목" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1 msgid "Various tabs that can be found on the survey template page." msgstr "설문조사 서식 페이지에서 확인할 수 있는 다양한 탭입니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:34 msgid "Questions tab" msgstr "질문 탭" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:36 msgid "" "Add questions and sections to the survey in the :guilabel:`Questions` tab. A" " section divides the survey into parts in order to visually group similar " "questions together. To make a section, click :guilabel:`Add a section` and " "type in a section name. Then, add questions or drag and drop questions into " "the divided sections." msgstr "" ":guilabel:`질문` 탭에서 설문조사에 문항 및 섹션을 추가합니다. 섹션에서는 유사한 문항을 시각적으로 그룹화하기 위해 설문조사를 " "여러 부분으로 나눕니다. 섹션을 만들려면 :guilabel:`섹션 추가`를 클릭하고 섹션 이름을 입력하세요. 그런 다음 질문을 추가하거나" " 분할된 섹션으로 질문을 끌어다 놓습니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:41 msgid "" "Clicking :guilabel:`Add a question` opens the :guilabel:`Create Sections and" " Questions` pop-up to create and customize the survey question." msgstr "" ":guilabel:`질문 추가`를 클릭하면 :guilabel:`섹션 및 질문 생성` 팝업이 열리고 설문조사 문항을 생성하고 커스터마이징할" " 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1 msgid "The survey question pop-up window." msgstr "설문조사 질문 팝업 창" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:49 msgid "Create questions" msgstr "질문 만들기" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:51 msgid "" "In the :guilabel:`Create Sections and Questions` pop-up, type the question " "in the :guilabel:`Question` field. Then, choose the :guilabel:`Question " "Type`. A preview of how the question type looks is shown in the preview " "window." msgstr "" ":guilabel:`섹션 및 질문 만들기` 팝업에서 :guilabel:`질문` 필드에 문항을 입력합니다. 그런 다음 " ":guilabel:`질문 유형`을 선택합니다. 미리보기 창에 문제 유형이 어떻게 보이는지 미리보기로 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:55 msgid "Choose from the following :guilabel:`Question Types`:" msgstr "다음의 :guilabel:`질문 유형` 중에서 선택하세요." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:57 msgid ":guilabel:`Multiple Lines Text Box`" msgstr ":guilabel:`여러 줄 텍스트 상자`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:58 msgid ":guilabel:`Single Line Text Box`" msgstr ":guilabel:`한 줄 텍스트 상자`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:59 msgid ":guilabel:`Numerical Value`" msgstr ":guilabel:`숫자 값`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:60 msgid ":guilabel:`Date`" msgstr ":guilabel:`날짜`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:61 msgid ":guilabel:`Datetime`" msgstr ":guilabel:`일시`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:62 msgid ":guilabel:`Multiple choice: only one answer`" msgstr ":guilabel:`선다형: 단일 답변만 허용`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:63 msgid ":guilabel:`Multiple choice: multiple answers allowed`" msgstr ":guilabel:`선다형: 복수 답변 허용`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:64 msgid ":guilabel:`Matrix`" msgstr ":guilabel:`매트릭스`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:67 msgid "" "Different features appear in the :guilabel:`Answers` and :guilabel:`Options`" " tabs, depending on the :guilabel:`Question Type` chosen. However, the " ":guilabel:`Description` tab always remains the same, regardless of what " "question is chosen." msgstr "" "선택한 :guilabel:`질문 유형`에 따라 :guilabel:`답변` 및 :guilabel:`옵션` 탭에 다른 기능이 나타납니다. " "그러나 :guilabel:`설명` 탭은 어떤 질문을 선택하든 상관없이 항상 동일하게 유지됩니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:72 msgid "Create sections and questions" msgstr "섹션 및 질문 만들기" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:74 msgid "" "Once a :guilabel:`Question Type` has been selected, there are three possible" " tabs where information can be customized for the question. These include " "the :guilabel:`Answers` (if applicable), :guilabel:`Description`, and " ":guilabel:`Options` tabs." msgstr "" ":guilabel:`질문 유형`을 선택하면, 세 가지 탭으로 질문에 대한 정보를 커스터마이징할 수 있습니다. 여기에는 " ":guilabel:`답변` (해당되는 경우), :guilabel:`설명` 및 :guilabel:`옵션` 탭이 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:78 msgid "" "Each tab offers a variety of different features depending on what " ":guilabel:`Question Type` was chosen." msgstr "각 탭에서는 선택한 :guilabel:`질문 유형`에 따라 다양한 기능을 제공합니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:81 msgid "" "For example, in the :guilabel:`Options` tab, the following options may " "appear:" msgstr "예를 들어, :guilabel:`옵션` 탭에는 다음과 같은 옵션이 표시될 수 있습니다:" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:83 msgid ":guilabel:`Mandatory Answer`: the question must be answered." msgstr ":guilabel:`필수 답변`: 반드시 답변을 해야 하는 문항입니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:84 msgid "" ":guilabel:`Matrix Type`: for matrix-type questions, select if one choice or " "multiple choices can be selected per row." msgstr "" ":guilabel:`매트릭스 유형`: 매트릭스 유형의 문항에서는, 행당 선택지를 하나 또는 여러 개 고를 수 있게 할 지 선택합니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:86 msgid ":guilabel:`Number of columns`: select how many columns are displayed." msgstr ":guilabel:`열 수`: 표시되는 열의 수를 선택합니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:87 msgid ":guilabel:`Images on answers`: allow images on the answer options." msgstr ":guilabel:`이미지 답변`: 답변 선택 항목으로 이미지를 허용합니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:88 msgid "" ":guilabel:`Conditional Display`: determine if the question is displayed " "based on the participant's answer to a previous question." msgstr ":guilabel:`조건부 표시`: 이전 질문에 대한 참가자의 답변에 따라 질문 표시 여부를 결정합니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:90 msgid "" ":guilabel:`Show Comments Field`: allow the participant to type a comment in " "a text box." msgstr ":guilabel:`댓글 영역 표시`: 참가자가 텍스트 상자에 댓글을 입력하는 것을 허용합니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:91 msgid "" ":guilabel:`Question Time Limit`: for live session surveys, set a time limit " "for the question." msgstr ":guilabel:`질문 시간 제한`: 실시간 세션 설문조사의 경우 질문에 대해 시간 제한을 설정합니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:94 msgid "Conditional Display" msgstr "조건부 표시" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:96 msgid "" ":guilabel:`Conditional Display` means the question is only displayed if the " "specified conditional answer has been selected in a previous question." msgstr ":guilabel:`조건부 표시`는 이전 질문에서 지정된 조건부 답변이 선택된 경우에만 질문이 표시된다는 뜻입니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:99 msgid "" "When the box next to :guilabel:`Conditional Display` is selected, the " ":guilabel:`Triggering Question` field appears. Select a question from the " "survey." msgstr "" ":guilabel:`조건부 표시` 옆의 상자를 선택하면 :guilabel:`트리거 질문` 필드가 나타납니다. 설문조사에서 질문을 " "선택합니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:102 msgid "" "Then, a :guilabel:`Triggering Answer` field appears. Here, select which " "answer will trigger this :guilabel:`Conditional Display` question." msgstr "" "그러면 :guilabel:`트리거 답변` 필드가 나타납니다. 여기에서 이 :guilabel:`조건부 표시` 질문을 트리거할 답변을 " "선택합니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:106 msgid "Options tab" msgstr "옵션 탭" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:108 msgid "" "Back on the main survey template form, under the :guilabel:`Options` tab, " "there are different sections of settings that can be modified." msgstr "기본 설문조사의 서식 양식으로 돌아가면 :guilabel:`옵션` 탭 아래에 수정할 수 있는 다양한 설정 섹션이 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:111 msgid "The sections include:" msgstr "섹션 내용은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:113 msgid "" ":guilabel:`Questions`: focuses on the overall presentation of the survey" msgstr ":guilabel:`질문`: 설문조사를 전반적으로 보여 주는 것에 중점을 둡니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:114 msgid ":guilabel:`Scoring`: decides how the survey is scored" msgstr ":guilabel:`채점`: 설문조사 채점 방법을 결정합니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:115 msgid ":guilabel:`Candidates`: manages access to the survey" msgstr ":guilabel:`대상자`: 설문조사에 대한 접근 권한을 관리합니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:116 msgid "" ":guilabel:`Live Session`: enables the survey into a real-time group " "activity." msgstr ":guilabel:`실시간 세션`: 설문조사를 실시간 그룹 활동으로 활성화합니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:119 msgid "Questions" msgstr "질문" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:121 msgid "" "First, select the :guilabel:`Layout` of the survey. The following options " "can be chosen:" msgstr "먼저 설문조사의 :guilabel:`레이아웃`을 선택합니다. 선택할 수 있는 항목은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:123 msgid ":guilabel:`One page with all the questions`" msgstr ":guilabel:`전체 질문을 한 페이지에`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:124 msgid ":guilabel:`One page per section`" msgstr ":guilabel:`섹션당 한 페이지`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:125 msgid ":guilabel:`One page per question`" msgstr ":guilabel:`질문당 한 페이지`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:127 msgid "" "If either the :guilabel:`One page per section` or :guilabel:`One page per " "question` options are chosen, then the :guilabel:`Back Button` option " "appears. If selected, the :guilabel:`Back Button` option allows the " "participant to go back to a question during the survey." msgstr "" ":guilabel:`섹션당 한 페이지` 또는 :guilabel:`질문당 한 페이지`를 선택한 경우에는 :guilabel:`뒤로가기 버튼`" " 옵션이 나타납니다. 이 옵션을 선택하면 :guilabel:`뒤로가기 버튼`을 통해 참가자가 설문조사 도중 문항으로 돌아갈 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:131 msgid "" "Under the :guilabel:`Layout` options is the :guilabel:`Progression Mode` " "setting, which indicates how the participant's progress during the survey is" " displayed. It is shown as either a :guilabel:`Percentage` or a " ":guilabel:`Number`." msgstr "" ":guilabel:`레이아웃` 옵션 아래에 있는 :guilabel:`진행 상황 모드` 설정에서는 설문조사 중에 참가자의 진행 상황이 " "표시되는 방법을 보여 줍니다. :guilabel:`백분율` 또는 :guilabel:`숫자`로 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:135 msgid "" "Next, there is an option available to add a :guilabel:`Survey Time Limit`. " "To implement this option, simply check the box, and enter the amount of time" " (in minutes) participants have to complete the survey." msgstr "" "다음으로, :guilabel:`설문 시간 제한`을 추가할 수 있는 옵션이 있습니다. 이 옵션을 사용하려면 확인란을 선택한 후 참가자가 " "설문조사를 완료하는 데 걸리는 시간 (분)을 입력만 하면 됩니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:139 msgid "" "After the :guilabel:`Survey Time Limit` option is a section labeled " ":guilabel:`Selection`. Here, questions can be :guilabel:`Randomized per " "section`, in other words, the number of random questions can be configured " "by section. This mode is ignored in a live session." msgstr "" ":guilabel:`설문 시간 제한` 옵션 후에는 :guilabel:`선택`이라고 되어 있는 섹션이 있습니다. 여기서 질문은 " ":guilabel:`섹션별로 무작위`, 즉, 섹션별로 질문 수를 무작위로 구성할 수 있습니다. 이 모드는 라이브 세션에서는 무시합니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:144 #: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:56 msgid ":doc:`time_random`" msgstr ":doc:`시간_임의`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:147 msgid "Scoring" msgstr "채점" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:149 msgid "" "The following options are available when deciding how a :guilabel:`Scoring` " "method:" msgstr ":guilabel:`채점` 방법을 결정할 때 다음 중에서 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:151 msgid ":guilabel:`No scoring`" msgstr ":guilabel:`채점 없음`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:152 msgid ":guilabel:`Scoring with answers at the end`" msgstr ":guilabel:`종료 시 정답과 함께 채점`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:153 msgid ":guilabel:`Scoring without answers at the end`" msgstr ":guilabel:`종료 시 정답 없이 채점`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:155 msgid "" "If either the :guilabel:`Scoring with answers at the end` or " ":guilabel:`Scoring without answers at the end` options are selected, a " ":guilabel:`Success %` field appears. Set the percentage of correct answers " "needed to pass the survey." msgstr "" ":guilabel:`종료 시 정답과 함께 채점` 또는 :guilabel:`종료 시 정답 없이 채점`을 선택할 경우 두 가지 모두 " ":guilabel:`성공률` 필드가 나타납니다. 설문조사를 통과하려면 달성해야 하는 정답률을 설정합니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:159 msgid "" "Next, there is the option to make the survey a certification. To do so, " "check the box next to the option labeled :guilabel:`Is a Certification`, and" " two additional fields appear. Select a color theme in the " ":guilabel:`Certification Template` field and then choose an :guilabel:`Email" " Template`. When a participant passes the certification with the required " "score, an email from Odoo will automatically be sent to that person using " "the selected email template." msgstr "" "다음으로 설문조사를 인증으로 만들 수 있는 옵션이 있습니다. :guilabel:`인증임` 옵션 옆에 있는 확인란에 표시하면 두 개의 " "필드가 추가로 나타납니다. :guilabel:`인증 서식` 필드에서 색상 테마를 선택한 다음 :guilabel:`이메일 서식`을 " "선택합니다. 참가자가 필수 점수를 받아서 인증을 통과하는 경우, 선택한 이메일 서식을 사용하여 Odoo의 이메일이 해당자에게 자동으로 " "전송됩니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:165 msgid "" "If the :guilabel:`Give Badge` feature is enabled and the " ":guilabel:`Certification Badge` is set, the survey participant also receives" " a badge upon passing the certification." msgstr "" ":guilabel:`배지 부여` 기능을 활성화하고 :guilabel:`인증 배지`를 설정해 놓으면, 설문조사 참가자도 인증을 통과하면 " "배지를 받습니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:169 #: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:48 msgid ":doc:`scoring`" msgstr ":doc:`채점`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:172 msgid "Candidates" msgstr "응시자" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:174 msgid "" "To determine access to the survey, the :guilabel:`Access Mode` has two " "options to choose between: :guilabel:`Anyone with the link` and " ":guilabel:`Invited people only`." msgstr "" "설문조사에 대한 접근 권한을 설정하기 위해 :guilabel:`액세스 모드`에는 :guilabel:`링크가 있는 모든 사용자`와 " ":guilabel:`초대받은 사람만` 두 가지 중에서 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:177 msgid "" "Below the :guilabel:`Appraisal Managers Only` checkbox is the " ":guilabel:`Login Required` option to require a login to participate in the " "survey. If this option is activated, an :guilabel:`Attempts Limit` field " "also populates, in which the number of survey attempts is defined for the " "participant." msgstr "" ":guilabel:`평가 관리자 전용` 확인란 아래에는 로그인을 해야 설문조사에 응할 수 있게 하는 :guilabel:`로그인 필요` " "옵션이 있습니다. 이 옵션이 활성화되면 :guilabel:`시도 횟수 제한` 항목도 입력되어 참가자의 설문조사 시도 횟수를 지정합니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:182 msgid "Live Session" msgstr "실시간 세션" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:184 msgid "" "The :guilabel:`Live Session` section is dedicated to users who are " "conducting surveys in real-time, wherein they directly engage with and " "collect answers from a live audience." msgstr "" ":guilabel:`실시간 세션` 항목은 실시간으로 설문조사에 응하는 사용자 전용으로, 실시간으로 직접 소통하고 답변을 수집합니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:187 msgid "" "Customize the :guilabel:`Session Code` here; this code is needed for " "participants to access the live session survey. Reward participants for " "quick answers by selecting the checkbox labeled :guilabel:`Reward quick " "answers`. By checking it, attendees will get more points if they answer " "quickly." msgstr "" "여기에서 :guilabel:`세션 코드`를 커스터마이징하며, 참가자가 실시간 설문 세션에 접근하기 위해서는 이 코드가 필요합니다. " ":guilabel:`빠른 답변 보상`을 선택하면 참가자에게 빠른 답변 보상을 할 수 있습니다. 확인란에 표시하면, 참석자가 빨리 답변할 " "경우 포인트를 더 많이 받을 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:193 msgid "Description tab" msgstr "설명 탭" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:195 msgid "" "Back on the main survey template page is the :guilabel:`Description` tab, " "where a custom description of the survey can be added. This is displayed " "beneath the title on the survey's homepage, which is on the front end of the" " website made through the Odoo :guilabel:`Website` app." msgstr "" "기본 설문조사 서식 페이지로 돌아가면 설문조사에 대한 :guilabel:`설명` 탭이 있으며, 여기에서 설명을 커스터마이징하여 추가할 수" " 있습니다. 이는 Odoo :guilabel:`웹사이트` 앱으로 제작한 웹사이트 프론트엔드에 있는 설문조사 홈페이지의 제목 아래에 " "표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:200 msgid "Test and share the survey" msgstr "설문조사 테스트 및 공유" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:202 msgid "" "Once the survey is created and saved, run a test to check for possible " "errors before finally sending it out to the participants by clicking " ":guilabel:`Test` in the upper left corner of the survey template page." msgstr "" "설문조사를 생성하고 저장을 완료한 후에는, 설문조사 서식 페이지의 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`테스트`를 클릭하여 테스트를 " "실행하여 가능한 오류를 확인한 후 최종적으로 참가자에게 발송합니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:206 msgid "" "When activated, Odoo redirects the page to a test version of the survey on " "the front end of the website. This page displays how the survey will look to" " participants. Proceed to run through the survey, like a normal participant," " to check for errors." msgstr "" "이 기능을 활성화하면, Odoo에서는 웹사이트 프론트엔드에 있는 설문조사의 테스트 버전으로 페이지를 리디렉션합니다. 이 페이지에는 " "설문조사가 참가자에게 어떻게 표시되는지 보여줍니다. 일반 참가자와 마찬가지로 설문조사를 진행하여 오류가 있는지 확인합니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:210 msgid "" "To return to the survey template form in the backend, simply click the " ":guilabel:`This is a test survey. Edit Survey` link in the blue banner along" " the top of the page. Once Odoo redirects the page to the survey template in" " the backend, make any further changes, as needed, before officially sending" " the survey out to participants." msgstr "" "백엔드의 설문조사 서식 양식으로 돌아가려면 :guilabel:`테스트 설문입니다.설문을 수정하세요` 링크를 클릭하기만 하면 되며, 페이지" " 상단의 파란색 배너에 있습니다. Odoo에서 페이지가 백엔드의 설문조사 서식으로 리디렉션하면 공식적으로 참가자에게 설문조사를 보내기 " "전에 필요에 따라 추가 변경합니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:215 msgid "" "When the survey is ready to be shared with the audience, click the " ":guilabel:`Start Survey` button in the upper-left corner of the survey " "template form. Then, click :guilabel:`Share`." msgstr "" "설문조사를 대중과 공유할 준비가 되면 설문조사 서식 양식의 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`설문조사 시작` 버튼을 클릭합니다. 그런" " 다음 :guilabel:`공유`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:218 msgid "" "In the pop-up window, add the survey recipients in the " ":guilabel:`Recipients` field (for existing contacts in the Odoo database) or" " the :guilabel:`Additional emails` field (for contacts that do not want to " "be listed in the Odoo database). Finally, click :guilabel:`Send`." msgstr "" "팝업 창에서 :guilabel:`수신자` 필드 (Odoo 데이터베이스에 있는 기존 연락처인 경우) 또는 :guilabel:`추가 이메일`" " 필드 (연락처를 Odoo 데이터베이스에 올리지 않으려는 경우)에 설문조사 수신자를 추가합니다. 마지막으로 :guilabel:`보내기`를" " 클릭합니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:222 msgid "" "As answers are received, check them by clicking the :guilabel:`Answers` " "smart button on the survey template form, or the :guilabel:`See Results` " "button in the upper left corner. To end the survey, click the " ":guilabel:`Close` button on the survey template form." msgstr "" "답변을 받으면 설문조사 서식 양식에 있는 :guilabel:`답변` 스마트 버튼을 클릭하거나 왼쪽 상단 모서리에 있는 " ":guilabel:`결과 보기` 버튼을 클릭하여 답변을 확인합니다. 설문조사를 종료하려면 설문조사 서식 양식에서 " ":guilabel:`닫기` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:3 msgid "Scoring surveys" msgstr "설문 채점" #: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:5 msgid "" "To measure a survey participant's performance, knowledge, or overall " "satisfaction, Odoo ascribes points to survey answers. At the end of the " "survey, these points are summed up, resulting in the participant's final " "score." msgstr "" "설문조사 참가자의 성과, 지식 또는 전반적인 만족도를 측정하기 위해 Odoo는 설문조사 답변에 점수를 매깁니다. 설문 조사가 끝나면 이 " "점수가 합산되어 참가자의 최종 점수가 결정됩니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:9 msgid "" "To add points to questions, open the :guilabel:`Surveys` application, choose" " the desired survey form, and then click on the :guilabel:`Options` tab. " "Under the :guilabel;`Scoring` section, choose between :guilabel:`Scoring " "with answers at the end` or :guilabel:`Scoring without answers at the end`." msgstr "" "질문에 점수를 추가하려면 :guilabel:`설문 조사` 애플리케이션을 열고 원하는 설문조사 양식을 선택한 다음 " ":guilabel:`옵션` 탭을 클릭합니다. :guilabel;`채점` 섹션에서 :guilabel:`채점 및 정답 제시` 또는 " ":guilabel:`채점 및 정답 미제시` 중에서 선택합니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:14 msgid "" ":guilabel:`Scoring with answers at the end` shows the survey participant " "their answers after completing the survey, and displays which questions they" " got right or wrong. On questions where there was an incorrect answer, the " "correct answer will be highlighted." msgstr "" ":guilabel:`채점 및 정답 제시``는 설문조사 참가자에게 설문조사 완료 후 본인 답변을 보여주고, 정답과 오답을 표시합니다. " "오답을 한 경우에는 정답이 강조 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:18 msgid "" ":guilabel:`Scoring without answers at the end` does not show the survey " "participant their answer choices after completing the survey, only their " "final score." msgstr "" ":guilabel:`채점 및 정답 미제시`은 설문조사 완료 후 설문조사 참가자에게 본인이 선택한 답변을 표시하지 않고 최종 점수만 " "표시합니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:21 msgid "" "To indicate correct answers, click on the :guilabel:`Questions tab` and " "choose a question. In the question form, check the :guilabel:`Is a correct " "answer` box for the choice that is the correct answer and attach a score " "value." msgstr "" "정답을 표시하려면 :guilabel:`문제 탭`을 클릭하고 문제를 선택합니다. 문제 양식에서 정답인 항목에 대해 " ":guilabel:`정답입니다` 확인란에 표시하고 점수 값을 첨부합니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:25 msgid "" "Back on the :guilabel:`Options` tab of the survey, set the " ":guilabel:`Success %`. The percentage entered determines what percentage of " "correct answers is needed to pass the survey." msgstr "" "설문 조사의 :guilabel:`옵션` 탭으로 돌아가서 :guilabel:`합격 점수 %`를 설정합니다. 입력한 백분율에 따라 설문 " "조사의 합격선으로 필요한 정답의 백분율이 결정됩니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:28 msgid "" "Further on the :guilabel:`Options` tab of the survey, survey administrators " "can also choose to make the survey a certification. A certification " "indicates that the survey asks questions to test the participants' knowledge" " level on a subject." msgstr "" "또한 설문 조사 관리자는 설문 조사의 :guilabel:`옵션` 탭에서 설문 조사를 인증으로 설정할 수도 있습니다. 인증은 설문 조사에서" " 특정 주제에 대한 참가자의 지식 수준을 테스트하기 위해 질문이 출제되었음을 나타냅니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:32 msgid "" "When enabling the :guilabel:`Is a certification` option, choose a " ":guilabel:`Certification email template`. The certification will " "automatically be emailed using this email template to users who pass the " "survey with a final score that is greater than or equal to the set " ":guilabel:`Success %`." msgstr "" ":guilabel:`인증서` 옵션을 활성화하는 경우, :guilabel:`인증 이메일 서식`을 선택하세요. 인증서는 이 이메일 서식로 " "설정된 :guilabel:`합격 점수 %` 이상의 최종 점수로 설문 조사를 통과한 사용자에게 이메일로 자동 전송됩니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:36 msgid "" "In the :guilabel:`Candidates` section, participants can be required to log " "in to take the survey. If the :guilabel:`Login Required` setting is enabled," " two new options appear: the :guilabel:`Attempts Limit` checkbox, which " "limits the number of times a participant can attempt the survey, and the " "option to :guilabel:`Give Badge`, located beneath the " ":guilabel:`Certification` options in the :guilabel:`Scoring` section." msgstr "" ":guilabel:`지원자` 섹션에서, 참가자는 로그인을 해야 설문 조사에 참여할 수 있습니다. :guilabel:`로그인 필요` 설정이" " 활성화되면 참가자가 설문 조사를 할 수 있는 횟수를 제한하는 :guilabel:`시도 제한` 확인란과 함께, " ":guilabel:`Scoring` 섹션의 :guilabel:`인증서` 옵션 아래에 있는 :guilabel:`배지 수여'이라는 새로운 두" " 가지 옵션이 나타납니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst-1 msgid "" "Setting the Required Score (percentage), login required, and certification " "template." msgstr "필수 점수 (백분율), 로그인 요청 및 인증서 서식을 설정합니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:46 msgid "" "Badges are displayed on the eLearning portion of a given user's portal, and " "are a way to set milestones and reward participants for passing surveys or " "gaining points. Besides the awardee, website visitors who access the " ":guilabel:`Courses` page will also be able to see the granted badges." msgstr "" "배지가 특정 사용자의 포털에서 이러닝 부분에 표시되며, 마일스톤을 설정하고 참가자에게 설문을 통과하거나 포인트 획득에 대한 보상을 " "제공하는 방법입니다. 수상자 외에도 :guilabel:`강좌` 페이지에 액세스하는 웹사이트 방문자도 획득한 배지를 볼 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst-1 msgid "Example of how a badge looks on the eLearning portion of the website." msgstr "웹사이트의 이러닝 쪽에서 배지가 표시되는 방법을 보여주는 예시입니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:3 msgid "Timed and randomized questions" msgstr "시간 제한 및 무작위 문항" #: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:5 msgid "" "When creating a survey in Odoo, there are options to set a time limit on the" " survey and randomize the questions." msgstr "Odoo에서 설문을 생성할 때 설문에 제한 시간을 설정하고 문항을 무작위로 지정하는 옵션이 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:9 msgid "Time limit" msgstr "시간 제한" #: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:11 msgid "" "During a timed survey, participants must finish the survey within a " "specified period of time. A common use case for implementing a time limit is" " that it greatly reduces the chance of participants looking up responses via" " external resources (e.g. web search), and reduces the survey to a \"closed " "book\" testing environment." msgstr "" "제한 시간이 있는 설문의 경우, 참가자는 지정된 시간 내에 설문 조사를 완료해야 합니다. 시간을 제한하는 일반적인 사용 예시를 들자면 " "참가자가 외부 리소스 (예: 웹 검색)를 참고하여 답할 가능성을 크게 줄이고, 설문조사를 \"비공개\" 테스트 환경으로 바꾸는 " "경우입니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:16 msgid "" "Find the :guilabel:`Survey Time Limit` setting in the :guilabel:`Options` " "tab of the survey form, under the :guilabel:`Questions` section." msgstr "" "설문조사 양식에 있는 :guilabel:`질문` 섹션 아래 :guilabel:`옵션` 탭에서 :guilabel:`설문 시간 제한` 설정을" " 찾습니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst-1 msgid "Time limit field in the options tab of a survey template form." msgstr "설문 기본서식 양식의 옵션 탭에 있는 시간 제한 필드입니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:23 msgid "" "When the :guilabel:`Survey Time Limit` option is checked, a timer will be " "displayed on every page of the survey, letting participants keep track of " "the time remaining while the survey is active." msgstr "" ":guilabel:`설문 시간 제한` 옵션을 선택하면 전체 설문 페이지에 타이머가 표시되어 참가자가 설문조사가 진행되는 동안 남은 시간을" " 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:27 msgid "" "Participants that do not submit their survey by the preconfigured time limit" " will *not* have their answers saved." msgstr "미리 설정된 제한 시간까지 참가자가 설문을 제출하지 않으면 응답이 저장되지 *않습니다*." #: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:31 msgid "Randomized selection" msgstr "무작위 선택" #: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:33 msgid "" "When a survey is randomized, Odoo shuffles the questions and reveals them in" " a random order every time a participant begins the questionnaire. Using " "randomization as a survey method discourages participants from looking at " "each other's responses, and helps control for individual testing." msgstr "" "무작위로 진행되는 설문인 경우, Odoo는 참가자가 설문을 시작할 때마다 문항을 섞어서 무작위 순서로 공개합니다. 설문 방법으로 무작위를" " 선택하면 참가자가 서로 응답 내용을 확인하는 것을 막을 수 있으며 개별적인 테스트를 통제할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:37 msgid "" "To randomize a survey, click the :guilabel:`Options` tab on the survey form." " In the :guilabel:`Questions` section, select :guilabel:`Randomized per " "section` for the :guilabel:`Selection` field. After enabling, navigate to " "the :guilabel:`Questions` tab and look in the :guilabel:`Random questions " "count` column. From there, determine how many questions (per section) Odoo " "should select and display during the shuffling of questions." msgstr "" "설문을 무작위 방식으로 진행하려면, 설문조사 양식에서 :guilabel:`옵션` 탭을 클릭합니다. :guilabel:`질문` 섹션에서 " ":guilabel:`선택` 필드에 대해 :guilabel:`섹션별 무작위 선택`을 선택합니다. 활성화한 후 :guilabel:`질문` " "탭으로 이동하여 :guilabel:`무작위 문제 수` 열을 확인합니다. 여기에서 문항을 섞는 동안 Odoo에서 선택하여 표시할 질문 수 " "(섹션당)를 결정합니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst-1 msgid "Randomized question count in the questions tab of a survey." msgstr "설문에 있는 질문 탭의 무작위 질문 수입니다."